# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Željan Rikalo , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 1.1.29\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-20 15:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-11-04 15:00+0100\n" "Last-Translator: Željan Rikalo \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:289 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1386 plug-ins/common/AlienMap.c:1388 #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1367 plug-ins/gfig/gfig.c:3374 #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:43 plug-ins/print/gimp_main_window.c:361 #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:278 msgid "About" msgstr "O" #. Preview #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:314 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1165 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1438 plug-ins/common/CML_explorer.c:1206 #: plug-ins/common/blinds.c:347 plug-ins/common/curve_bend.c:1509 #: plug-ins/common/destripe.c:578 plug-ins/common/emboss.c:723 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:750 plug-ins/common/glasstile.c:287 #: plug-ins/common/grid.c:686 plug-ins/common/illusion.c:596 #: plug-ins/common/iwarp.c:1190 plug-ins/common/jigsaw.c:2515 #: plug-ins/common/mapcolor.c:578 plug-ins/common/max_rgb.c:368 #: plug-ins/common/nlfilt.c:559 plug-ins/common/noisify.c:508 #: plug-ins/common/plasma.c:343 plug-ins/common/polar.c:943 #: plug-ins/common/ps.c:2955 plug-ins/common/sharpen.c:558 #: plug-ins/common/sinus.c:2113 plug-ins/common/tileit.c:415 #: plug-ins/common/waves.c:557 plug-ins/common/whirlpinch.c:827 #: plug-ins/common/wind.c:1028 plug-ins/flame/flame.c:950 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3961 plug-ins/gflare/gflare.c:2557 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3573 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:511 #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:113 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:412 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:912 plug-ins/print/gimp_main_window.c:409 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:674 msgid "Preview" msgstr "Pregled" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:360 msgid "Realtime Preview" msgstr "Pregled u Realnom Vremenu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:367 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "Ako ukjlučite ovu opciju pregled će automatski biti osvježen" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:370 msgid "Redraw" msgstr "Osvježi" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:376 msgid "Redraw preview" msgstr "Osvježi Pregled" # #. Zoom Options #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:379 msgid "Zoom Options" msgstr "Opcije Povećala" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:389 msgid "Undo Zoom" msgstr "Povećanje Unatrag" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:395 msgid "Undo last zoom" msgstr "Unatrag zadnje povećanje" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:397 msgid "Redo Zoom" msgstr "Povećanje Naprijed" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:403 msgid "Redo last zoom" msgstr "Naprijed zadnje povećanje" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:405 msgid "Step In" msgstr "Korak U" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:412 msgid "Step Out" msgstr "Korak Van" # #. #. * Scales #. #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:429 plug-ins/gflare/gflare.c:2966 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3809 plug-ins/gflare/gflare.c:3919 #: plug-ins/gflare/gflare.c:4061 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:432 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parametri Fraktala" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:446 msgid "XMIN:" msgstr "XMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:449 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "Promijeni prvi (minimal) delimitator x-koordinate" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:457 msgid "XMAX:" msgstr "XMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:460 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "Promijeni drugi (maxim.) delimitator x-koordinate" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:468 msgid "YMIN:" msgstr "YMIN" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:471 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "Promijeni prvi (minimal) delimitator y-koordinate" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:479 msgid "YMAX:" msgstr "YMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:482 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:490 msgid "ITER:" msgstr "ITER:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:493 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" "Promijeni vrijednost iteracije.Što je veća,to će trebati više vremena za " "izračun" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:502 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:505 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Promijeni CX vrijednost (promjene ću prihvatiti na svim fraktalima " "osimMandelbrot i Sierpinski" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:514 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:517 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Promijeni CY vrijednost (promjene ću prihvatiti na svim fraktalima " "osimMandelbrot i Sierpinski" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:528 plug-ins/common/CML_explorer.c:1234 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3548 msgid "Load" msgstr "Učitaj" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:534 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Učitaj fraktal iz datoteke" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:542 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Vrati uobičajene osobitosti" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:551 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Spremi aktivni fraktal u datoteku" # #. Fractal type toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:554 msgid "Fractal Type" msgstr "Vrsta Fraktala" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:567 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:569 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:571 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:575 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:577 msgid "Spider" msgstr "Pauk" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:579 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:581 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:583 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:633 plug-ins/common/sinus.c:1856 #: plug-ins/common/sinus.c:1874 msgid "Colors" msgstr "Boje" # #. Number of Colors frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:637 plug-ins/common/borderaverage.c:416 msgid "Number of Colors" msgstr "Broj Boja" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:650 msgid "Number of Colors:" msgstr "Broj Boja" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:653 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Promijeni broj boja kod mapiranja" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:660 msgid "Use loglog Smoothing" msgstr "Koristi loglog Uglađivanje" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:667 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" # #. Color Density frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:671 msgid "Color Density" msgstr "Obojanost" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:685 plug-ins/common/compose.c:120 #: plug-ins/common/compose.c:124 plug-ins/common/exchange.c:420 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25 msgid "Red:" msgstr "Crvena:" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:688 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Promijeni intenzitet crvenog kanala" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:695 plug-ins/common/compose.c:121 #: plug-ins/common/compose.c:125 plug-ins/common/exchange.c:464 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:26 msgid "Green:" msgstr "Zelena:" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:698 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Promijeni intezitet zelenog kanala" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:705 plug-ins/common/compose.c:122 #: plug-ins/common/compose.c:126 plug-ins/common/exchange.c:508 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27 msgid "Blue:" msgstr "Plava:" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:708 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Promijeni intezitet plavog kanala" # #. Color Function frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:714 msgid "Color Function" msgstr "Funkcije Boje" #. Redmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:725 plug-ins/common/AlienMap.c:1460 #: plug-ins/common/decompose.c:117 msgid "Red" msgstr "Crvena" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:731 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:772 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:774 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:815 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:571 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:172 plug-ins/common/align_layers.c:443 #: plug-ins/common/align_layers.c:476 plug-ins/common/ps.c:2727 #: plug-ins/common/ps.c:2740 plug-ins/common/psp.c:444 #: plug-ins/common/tiff.c:1599 plug-ins/fits/fits.c:1030 msgid "None" msgstr "Ne" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:738 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:779 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:820 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Koristi sinus funkciju za crvenu" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:782 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Koristi kosinus funkciju za crvenu" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:744 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:785 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Crveni kanal:koristim linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:753 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:835 msgid "Inversion" msgstr "Inverzno" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:802 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:843 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Ako uključite ovu mogućnost, veće vrijednosti boja će biti zamijenjenemanjim " "i obratno" #. Greenmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:766 plug-ins/common/AlienMap.c:1483 #: plug-ins/common/decompose.c:118 msgid "Green" msgstr "Zelena" #. Bluemode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:807 plug-ins/common/AlienMap.c:1506 #: plug-ins/common/decompose.c:123 msgid "Blue" msgstr "Plava" # #. Colormode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848 msgid "Color Mode" msgstr "Odabir boje" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:859 msgid "As Specified above" msgstr "Kao gore navedeno" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:871 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:881 msgid "Apply Active Gradient to Final Image" msgstr "Prihvati aktivni gradijent u završnoj slici" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:893 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Kreiraj mapu boje koristeći gradijent iz urednika gradijenata" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:898 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "FractalExplorer Gradijent" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:930 msgid "Fractals" msgstr "Fraktali" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1581 plug-ins/gfig/gfig.c:1457 #, c-format msgid "Error opening: %s" msgstr "Greška pri otvaranju: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1583 plug-ins/gfig/gfig.c:1459 msgid "Could not save." msgstr "Ne mogu spremiti." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1599 msgid "Failed to write file\n" msgstr "Greška pri zapisivanju datoteke\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1619 msgid "Save: No filename given" msgstr "Spremi: Niste mi dali naziv datoteke" #. Can't save to directory #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1626 #, fuzzy msgid "Save: Can't save to a folder." msgstr "Spremi: Ne mogu spremiti u direktorij" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1671 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Učitaj parametre fraktala" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1683 msgid "Click here to load your file" msgstr "Kliknite ovdje za učitavanje vaše datoteke" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1690 msgid "Click here to cancel load procedure" msgstr "Klikni ovdje za prekid procedure učitavanja" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1708 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Spremi Osobitosti Fraktala" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1720 msgid "Click here to save your file" msgstr "Klikni ovdje za spremanje datoteke" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1727 msgid "Click here to cancel save procedure" msgstr "Klikni ovdje za prekid procedure spremanja" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1993 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1259 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' nije FractalExplorer datoteka" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1998 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1267 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Datoteka '%s' je oštećena.\n" "Crta %d u sekciji opcije je pogrešna" # #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:215 msgid "/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..." msgstr "/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Fractal Explorer..." # #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:355 msgid "Rendering Fractal..." msgstr "Renderiram fraktal..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:735 plug-ins/gfig/gfig.c:5015 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3438 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Jeste li sigurni da želite izbrisati\n" "\"%s\" s liste i diska?" # #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:739 msgid "Delete Fractal" msgstr "Izbriši Fraktal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:829 msgid "Edit fractal name" msgstr "Uredi naziv fraktala" # #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:840 msgid "Fractal name:" msgstr "Naziv fraktala:" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:881 msgid "New Fractal" msgstr "Novi fraktal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1155 #, c-format msgid "" "No fractalexplorer-path in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(fractalexplorer-path \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Nema staze do fractalexplorera u gimprc:\n" "Morate doati nešto kao\n" "(staza-do-fractalexplorera \"%s\")\n" "u vašu datoteku %s ." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1172 #, fuzzy msgid "" "fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:" msgstr "Staza fractalexplorera nije dobro podešena - nisam našao direktorije" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1339 msgid "My first fractal" msgstr "Moj prvi fraktal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1356 msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" msgstr "Odaberi Fraktal dvoklikom na isti" # #. Put buttons in #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1387 plug-ins/gfig/gfig.c:3537 msgid "Rescan" msgstr "Ponovi Scan" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1394 #, fuzzy msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Odredi direktorij i odskeniranu kolekciju" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1397 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:679 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:58 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:183 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" # #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1405 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Izbriši trenutno odabrani fraktal" # #. the dialog #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1457 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Odskeniraj za Fraktale" # #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1476 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Dodaj FractalExplorer Stazu" # #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:165 msgid "/Filters/Light Effects/Lighting Effects..." msgstr "/Filteri/Svjetlosni efekti/Efekti svjetla..." # #. General options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:548 msgid "General Options" msgstr "Opće Mogućnosti" # #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.bump_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (G_OBJECT (toggle), "toggled", #. G_CALLBACK (togglebump_update), #. &mapvals.bump_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"), #. NULL); #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.env_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (G_OBJECT (toggle), "toggled", #. G_CALLBACK (toggleenvironment_update), #. &mapvals.env_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"), #. NULL); #. #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:428 #, fuzzy msgid "T_ransparent Background" msgstr "Prozirna Pozadina" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:438 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Napravi sliku prozirnom gdje je veličina bump jednaka nuli" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:441 #, fuzzy msgid "Cre_ate New Image" msgstr "Kreiraj Novu Sliku" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:451 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:620 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Kreiraj novu sliku kad prihvatiš filter" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:453 #, fuzzy msgid "High _Quality Preview" msgstr "Pregled Visoke Kakvoće" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:463 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Uključi/Isključi visoku kakvoću pregleda" # #. Antialiasing options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:467 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636 msgid "Antialiasing Options" msgstr "Opcije Antialiasinga" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:476 #, fuzzy msgid "E_nable Antialiasing" msgstr "Uključi Antialiasing" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:486 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Uključi/isključi uklanjanje nazubljenih rubova (antialiasing)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 plug-ins/common/bumpmap.c:1058 #: plug-ins/common/emboss.c:573 plug-ins/common/fractaltrace.c:835 #: plug-ins/common/struc.c:1330 #, fuzzy msgid "_Depth:" msgstr "Dubina:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:672 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Kvaliteta antialiasinga.Više je bolje,ali sporije" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:509 #, fuzzy msgid "T_hreshold:" msgstr "Prag:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:512 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:689 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Zaustavi kada su razlike piksela manje od ove vrijednosti" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:555 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715 msgid "Light Settings" msgstr "Osobnosti Svjetla" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:573 msgid "Directional" msgstr "Smjer" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:575 msgid "Point" msgstr "Točka" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:577 msgid "Spot" msgstr "Spot" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:582 #, fuzzy msgid "L_ight Type:" msgstr "Vrsta Svjetla:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:585 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Prihvati vrstu svjetlosnog izvora" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:587 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:744 msgid "Select Lightsource Color" msgstr "Boja izvora svjetla" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:595 #, fuzzy msgid "Lig_ht Color:" msgstr "Boja Svjetla:" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:599 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:757 msgid "Set light source color" msgstr "Odredi boju izvora svjetla" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:601 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:759 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1068 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:460 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:618 plug-ins/common/flarefx.c:794 #: plug-ins/common/nova.c:637 plug-ins/common/papertile.c:285 #: plug-ins/flame/flame.c:1208 plug-ins/gflare/gflare.c:2945 #, fuzzy msgid "_X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:625 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:784 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Pozicija izvora svjetla X u XYZ prostoru" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:631 plug-ins/common/flarefx.c:815 #: plug-ins/common/nova.c:658 plug-ins/common/papertile.c:294 #: plug-ins/flame/flame.c:1222 plug-ins/gflare/gflare.c:2949 #, fuzzy msgid "_Y:" msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:638 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Pozicija izvora svjetla Y u XYZ prostoru" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:644 #, fuzzy msgid "_Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:651 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:812 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Pozicija izvora svjetla Z u XYZ prostoru" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:654 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:815 msgid "Direction Vector" msgstr "Vektor Smjera" #. X #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:670 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:776 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:831 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1127 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:536 msgid "X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:677 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:839 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Pravac svjetlosnog izvora X u XYZ prostoru" #. Y #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:682 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1137 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1236 plug-ins/common/xbm.c:1244 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:550 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:689 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:852 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Pravac svjetlosnog izvora Y u XYZ prostoru" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:694 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:804 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:857 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1104 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1147 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1248 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:701 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Pravac svjetlosnog izvora Z u XYZ prostoru" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:727 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:890 msgid "Intensity Levels" msgstr "Razine Intenziteta" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:745 #, fuzzy msgid "_Ambient:" msgstr "Okoliš:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:759 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Količina originalne boje koja pokazuje gdje ne pada svjetlo" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:771 #, fuzzy msgid "_Diffuse:" msgstr "Razlijevanje:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:785 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:948 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Intenzitet originalne boje kad svjetli iz izvora" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:793 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:956 msgid "Reflectivity" msgstr "Refleksija" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:811 #, fuzzy msgid "D_iffuse:" msgstr "Razlijevanje:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:825 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:988 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "Veće vrijednosti kod refleksije čine objekt svjetlijim" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:837 #, fuzzy msgid "_Specular:" msgstr "Specular:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:851 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1014 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Kontrolira koliki će biti intenzitet jakosti" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:863 #, fuzzy msgid "_Highlight:" msgstr "Osvjetljenje:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:877 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1040 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Veće vrijednosti čine jakost fokusiranijom" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:907 msgid "Bumpmap Settings" msgstr "Osobnosti Bumpmap" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:916 #, fuzzy msgid "E_nable Bump Mapping" msgstr "Uključi Bump Mapping" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:926 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Uključi/Isključi bump-mapping (dubina slike)" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:943 #, fuzzy msgid "Bumpm_ap Image:" msgstr "Bumpmap Slika:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:952 plug-ins/flame/flame.c:726 msgid "Linear" msgstr "Linearno" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritamski" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:954 plug-ins/flame/flame.c:727 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusno" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:955 plug-ins/flame/flame.c:728 msgid "Spherical" msgstr "Sferično" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:959 #, fuzzy msgid "Cu_rve:" msgstr "Krivulja:" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:965 #, fuzzy msgid "Ma_ximum Height:" msgstr "Maksimalna jakost" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:972 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Maksimalna veličina bumpa" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:978 #, fuzzy msgid "M_inimum Height:" msgstr "Minimalna Veličina" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:985 msgid "Minimum height for bumps" msgstr "Minimalna veličina bumpa" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:988 #, fuzzy msgid "Auto_stretch to Fit Value Range" msgstr "Samorastezanje do krajnje mjere" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:998 msgid "Fit into value range" msgstr "Stani u krajnje vrijednosti" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1019 msgid "Environment Settings" msgstr "Osobnosti Sučelja" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1028 #, fuzzy msgid "E_nable Environment Mapping" msgstr "Uključi Mapiranje Sučelja" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1038 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Uključi/Isključi mapiranje sučelja (refleksija)" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1055 #, fuzzy msgid "En_vironment Image:" msgstr "Slika Sučelja:" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1059 msgid "Environment image to use" msgstr "Slika sučelja koju ću koristiti" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1082 #, fuzzy msgid "Op_tions" msgstr "Mogućnosti" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1086 #, fuzzy msgid "_Light" msgstr "Svjetlo" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1090 #, fuzzy msgid "_Material" msgstr "Materijal" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1094 #, fuzzy msgid "_Bump Map" msgstr "Bump Map" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1098 #, fuzzy msgid "_Environment Map" msgstr "Mapa Sučelja" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1140 msgid "Lighting Effects" msgstr "Svjetlosni efekti" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1200 #, fuzzy msgid "_Update Preview" msgstr "Osvježi Pregled" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1208 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1481 msgid "Recompute preview image" msgstr "Preračunaj pregled slike" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:203 msgid "/Filters/Map/Map Object..." msgstr "/Filteri/Mapa/Spoji Objekt..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:270 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:573 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1383 msgid "Box" msgstr "Kutija" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:288 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:574 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1389 msgid "Cylinder" msgstr "Cilindar" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:561 msgid "Map to:" msgstr "Mapiraj u:" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:571 msgid "Plane" msgstr "Površina" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:572 msgid "Sphere" msgstr "Kugla" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:580 msgid "Type of object to map to" msgstr "Vrsta objekta za mapiranje u" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582 msgid "Transparent Background" msgstr "Prozirna Pozadina" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:593 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Učini sliku prozirnom van objekta" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:595 msgid "Tile Source Image" msgstr "S izvornom slikom" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:606 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Razdijeli sliku : korisno za beskonačne planove" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:609 msgid "Create New Image" msgstr "Kreiraj Novu Sliku" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Uključi Savjete" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:632 msgid "Enable/disable tooltip messages" msgstr "Uključi/Isključi savjete na alatima" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:645 msgid "Enable Antialiasing" msgstr "Uključi Antialiasing" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669 msgid "Depth:" msgstr "Dubina:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:681 plug-ins/common/threshold_alpha.c:295 msgid "Threshold:" msgstr "Prag:" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:730 msgid "Point Light" msgstr "Točka Osvjetljenja" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732 msgid "Directional Light" msgstr "Usmjereno Svjetlo" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:734 msgid "No Light" msgstr "Bez Svjetla" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:739 msgid "Lightsource Type:" msgstr "Vrsta Svjetlosnog Izvora:" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749 msgid "Lightsource Color:" msgstr "Boja Izvora Svjetla" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908 msgid "Ambient:" msgstr "Okoliš:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:934 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974 msgid "Diffuse:" msgstr "Razlijevanje:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1000 msgid "Specular:" msgstr "Specular:" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1026 msgid "Highlight:" msgstr "Osvjetljenje:" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Pozicija izvora svjetla X u XYZ prostoru" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Pozicija izvora svjetla Y u XYZ prostoru" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1107 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Pozicija izvora svjetla Z u XYZ prostoru" #. Rotation #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1115 plug-ins/common/ps.c:2913 msgid "Rotation" msgstr "Rotacija" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1130 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Kut rotacije oko X osi" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Kut rotacije oko Y osi" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1150 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Kut rotacije oko Z osi" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1175 msgid "Front:" msgstr "Sprijeda:" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1175 msgid "Back:" msgstr "Straga:" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1176 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:522 msgid "Top:" msgstr "Vrh:" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1176 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:563 msgid "Bottom:" msgstr "Dno:" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1177 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:509 msgid "Left:" msgstr "Lijevo:" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1177 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:535 msgid "Right:" msgstr "Desno:" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1183 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Spoji Sliku u okvire" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1224 msgid "Scale X:" msgstr "Skala X:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1227 msgid "X scale (size)" msgstr "X skala (veličina)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y skala (veličina)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1251 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z skala (veličina)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1280 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1309 plug-ins/gimpressionist/size.c:55 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:60 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1111 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1321 plug-ins/gfig/gfig.c:3175 msgid "Radius:" msgstr "Polumjer:" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1325 msgid "Cylinder radius" msgstr "Polumjer cilindra" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334 msgid "Length:" msgstr "Dužina:" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1338 msgid "Cylinder length" msgstr "Duljina cilindra" #. Options section #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1365 plug-ins/common/lic.c:840 #: plug-ins/common/ripple.c:603 plug-ins/gfig/gfig.c:4015 #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:602 msgid "Options" msgstr "Mogućnosti" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1369 msgid "Light" msgstr "Svjetlo" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1373 msgid "Material" msgstr "Materijal" #. Orientation toggle box #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1377 plug-ins/common/blinds.c:373 #: plug-ins/common/ripple.c:634 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:60 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:65 msgid "Orientation" msgstr "Orijentacija" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1414 msgid "Map to Object" msgstr "Mapiraj u Objekt" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1472 msgid "Preview!" msgstr "Pregled!" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1495 msgid "Zoom out (make image smaller)" msgstr "Umanjenje (čini sliku manjom)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1509 msgid "Zoom in (make image bigger)" msgstr "Uvećanje (čini sliku većom)" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1511 msgid "Show Preview Wireframe" msgstr "Pregled okvira:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1520 msgid "Show/hide preview wireframe" msgstr "Prikaži/Sakrij mrežu pregleda" #. memory mapped file data #. must check file size #: plug-ins/bmp/bmpread.c:52 plug-ins/common/CEL.c:263 #: plug-ins/common/gbr.c:294 plug-ins/common/gifload.c:302 #: plug-ins/common/gih.c:630 plug-ins/common/hrz.c:332 #: plug-ins/common/jpeg.c:731 plug-ins/common/pat.c:263 #: plug-ins/common/pcx.c:298 plug-ins/common/pix.c:328 #: plug-ins/common/png.c:424 plug-ins/common/png.c:426 #: plug-ins/common/pnm.c:408 plug-ins/common/psd.c:1732 #: plug-ins/common/sunras.c:439 plug-ins/common/tga.c:429 #: plug-ins/common/tiff.c:443 plug-ins/common/xbm.c:734 #: plug-ins/common/xpm.c:332 plug-ins/common/xwd.c:436 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:195 plug-ins/gfli/gfli.c:455 plug-ins/sgi/sgi.c:325 #: plug-ins/sgi/sgi.c:327 plug-ins/xjt/xjt.c:3247 #, c-format msgid "Loading %s:" msgstr "Učitavam %s:" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:64 #, c-format msgid "%s: can't open \"%s\"" msgstr "%s: ne mogu otvoriti \"%s\"" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:75 plug-ins/bmp/bmpread.c:83 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:88 plug-ins/bmp/bmpread.c:95 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:108 #, c-format msgid "%s: %s is not a valid BMP file" msgstr "%s: %s nije valjana BMP datoteka" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:120 plug-ins/bmp/bmpread.c:138 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:194 plug-ins/bmp/bmpread.c:199 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:204 #, c-format msgid "%s: error reading BMP file header" msgstr "%s: greška kod čitanja BMP zaglavlja" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:277 #, c-format msgid "%s: bad colormap" msgstr "%s: kriva mapa boja" #. Create an indexed-alpha layer to hold the image... #: plug-ins/bmp/bmpread.c:319 plug-ins/bmp/bmpread.c:326 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:333 plug-ins/common/CEL.c:301 #: plug-ins/common/blinds.c:384 plug-ins/common/compose.c:544 #: plug-ins/common/decompose.c:481 plug-ins/common/film.c:995 #: plug-ins/common/gifload.c:845 plug-ins/common/hrz.c:373 #: plug-ins/common/jpeg.c:903 plug-ins/common/lic.c:713 #: plug-ins/common/pat.c:338 plug-ins/common/pcx.c:329 #: plug-ins/common/pcx.c:335 plug-ins/common/pix.c:372 #: plug-ins/common/png.c:545 plug-ins/common/pnm.c:496 #: plug-ins/common/psd.c:2115 plug-ins/common/smooth_palette.c:246 #: plug-ins/common/sunras.c:929 plug-ins/common/tga.c:915 #: plug-ins/common/tiff.c:660 plug-ins/common/tile.c:279 #: plug-ins/common/winclipboard.c:556 plug-ins/common/wmf.c:2144 #: plug-ins/common/xbm.c:872 plug-ins/faxg3/faxg3.c:447 #: plug-ins/fits/fits.c:518 plug-ins/gfig/gfig.c:2832 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3185 plug-ins/sgi/sgi.c:373 plug-ins/twain/twain.c:744 #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1235 msgid "Background" msgstr "Pozadina" # #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:104 msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images" msgstr "BMP: nemogu raditi sa nepoznatim formatima ili alfa slikama" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:167 #, c-format msgid "Can't open %s" msgstr "Ne mogu otvoriti %s" #. init the progress meter #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:179 plug-ins/common/CEL.c:507 #: plug-ins/common/gbr.c:487 plug-ins/common/gif.c:947 #: plug-ins/common/gih.c:1229 plug-ins/common/gtm.c:245 #: plug-ins/common/hrz.c:470 plug-ins/common/jpeg.c:1214 #: plug-ins/common/pat.c:381 plug-ins/common/pcx.c:544 #: plug-ins/common/pix.c:515 plug-ins/common/png.c:773 #: plug-ins/common/png.c:775 plug-ins/common/pnm.c:780 #: plug-ins/common/ps.c:995 plug-ins/common/sunras.c:522 #: plug-ins/common/tga.c:1014 plug-ins/common/tiff.c:1336 #: plug-ins/common/xbm.c:982 plug-ins/common/xpm.c:598 #: plug-ins/common/xwd.c:540 plug-ins/fits/fits.c:469 plug-ins/gfli/gfli.c:677 #: plug-ins/sgi/sgi.c:543 plug-ins/sgi/sgi.c:545 plug-ins/xjt/xjt.c:1629 #, c-format msgid "Saving %s:" msgstr "Spremam %s:" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:555 msgid "Save as BMP" msgstr "Spremi kao BMP" #. parameter settings #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:573 msgid "Save Options" msgstr "Mogućnosti Spremanja" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:581 msgid "RLE encoded" msgstr "RLE enkodirano" # #: plug-ins/common/AlienMap.c:968 msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map..." msgstr "/Filteri/Boje/Mapa/Alien Map..." # #: plug-ins/common/AlienMap.c:1166 msgid "AlienMap: Transforming..." msgstr "AlienMap: Transformacija..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1383 msgid "AlienMap" msgstr "AlienMap" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1433 plug-ins/common/diffraction.c:605 #: plug-ins/common/diffraction.c:643 plug-ins/common/diffraction.c:681 #: plug-ins/common/noisify.c:599 plug-ins/common/noisify.c:644 #, fuzzy msgid "_Red:" msgstr "Crvena:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1436 msgid "Change intensity of the red channel" msgstr "Promijeni intenzitet crvenog kanala" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1442 plug-ins/common/diffraction.c:614 #: plug-ins/common/diffraction.c:652 plug-ins/common/diffraction.c:690 #: plug-ins/common/noisify.c:613 plug-ins/common/noisify.c:658 #, fuzzy msgid "_Green:" msgstr "Zelena:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1445 msgid "Change intensity of the green channel" msgstr "Promijeni intezitet zelenog kanala" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1451 plug-ins/common/diffraction.c:623 #: plug-ins/common/diffraction.c:661 plug-ins/common/diffraction.c:699 #: plug-ins/common/noisify.c:627 plug-ins/common/noisify.c:672 #, fuzzy msgid "_Blue:" msgstr "Plava:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1454 msgid "Change intensity of the blue channel" msgstr "Promijeni intezitet plavog kanala" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1464 plug-ins/common/AlienMap.c:1487 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1510 #, fuzzy msgid "_Sine" msgstr "Sinus" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1465 plug-ins/common/AlienMap.c:1488 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1511 #, fuzzy msgid "Cos_ine" msgstr "Kosinus" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1466 plug-ins/common/AlienMap.c:1489 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1512 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Ne" # #: plug-ins/common/AlienMap.c:1471 msgid "Use sine-function for red component." msgstr "Koristi sinus funkciju za crvenu" # #: plug-ins/common/AlienMap.c:1473 msgid "Use cosine-function for red component." msgstr "Koristi kosinus funkciju za crvenu" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1475 msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Crveni kanal:koristim linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija" # #: plug-ins/common/AlienMap.c:1494 msgid "Use sine-function for green component." msgstr "Koristi sinus funkciju za zelenu komponentu" # #: plug-ins/common/AlienMap.c:1496 msgid "Use cosine-function for green component." msgstr "Koristi kosinus funkciju za zelenu komponentu" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1498 msgid "" "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "Zeleni kanal:Koristi linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija" # #: plug-ins/common/AlienMap.c:1517 msgid "Use sine-function for blue component." msgstr "Koristi sinus funkciju za plavu komponentu" # #: plug-ins/common/AlienMap.c:1519 msgid "Use cosine-function for blue component." msgstr "Koristi kosinus fukciju za plavu komponentu" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1521 msgid "" "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "Plavi kanal:Koristim linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija" # #: plug-ins/common/AlienMap.c:1651 msgid "About AlienMap" msgstr "O Alien Map" # #: plug-ins/common/AlienMap2.c:976 msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..." msgstr "/Filteri/Boje/Mapa/Alien Map 2..." # #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1149 msgid "AlienMap2: Transforming..." msgstr "AlienMap2: Transformiram..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1362 msgid "AlienMap2" msgstr "AlienMap2" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1413 #, fuzzy msgid "R/H-_Frequency:" msgstr "R/H-Frekvencija:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1416 msgid "Change frequency of the red/hue channel" msgstr "Promijeni frekvenciju kanala - nijanse crvene" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1423 #, fuzzy msgid "R/H-_Phaseshift:" msgstr "R/H-Fazni pomak" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1426 msgid "Change angle of the red/hue channel" msgstr "Promijeni kut kanala-nijensa crvene" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1433 #, fuzzy msgid "G/S-Fr_equency:" msgstr "G/S-Frekvencija" # #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1436 msgid "Change frequency of the green/saturation channel" msgstr "Promijeni frekvenciju kanala-zasićenje zelene" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1443 #, fuzzy msgid "G/S-Ph_aseshift:" msgstr "G/S-Fazni pomak:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1446 msgid "Change angle of the green/saturation channel" msgstr "Promijeni kut kanala-zasićenje zelene" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1453 #, fuzzy msgid "B/L-Freq_uency:" msgstr "B/L-Frekvencija" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1456 msgid "Change frequency of the blue/luminance channel" msgstr "Promijeni frekvenciju kanala-jakosti plave" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1463 #, fuzzy msgid "B/L-Pha_seshift:" msgstr "B/L-Fazni pomak" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1466 msgid "Change angle of the blue/luminance channel" msgstr "Promijeni kut kanala-jakosti plave" # #. * Gray: Operation-Mode * #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1474 plug-ins/common/deinterlace.c:286 #: plug-ins/common/hot.c:612 plug-ins/common/waves.c:364 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:503 msgid "Mode" msgstr "Način" # #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1478 #, fuzzy msgid "_RGB Color Model" msgstr "RGB Model Boje" # #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1479 #, fuzzy msgid "_HSL Color Model" msgstr "HSL Model Boje" # #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1491 #, fuzzy msgid "_Modify Red/Hue Channel" msgstr "Preuredi Kanal Crvene Nijanse" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1496 msgid "Use function for red/hue component" msgstr "Koristi funkciju za komponentu crvene nijanse" # #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1503 #, fuzzy msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel" msgstr "Preuredi kanal zasićenja zelene" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1509 msgid "Use function for green/saturation component" msgstr "Koristi funkciju za komponentu zasićenja zelene" # #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1516 #, fuzzy msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel" msgstr "Preuredi kanal jakosti plave" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1522 msgid "Use function for blue/luminance component" msgstr "Koristi funkciju za komponentu jakosti plave" # #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1659 msgid "About AlienMap2" msgstr "O Alien Map 2" #. Let user choose KCF palette (cancel ignores) #: plug-ins/common/CEL.c:191 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Učitaj KISS Paletu" #: plug-ins/common/CEL.c:259 #, c-format msgid "" "%s\n" "is not present or is unreadable" msgstr "" "%s\n" "nije prisutan ili se ne može čitati" # #: plug-ins/common/CEL.c:293 msgid "CEL Can't create a new image" msgstr "CEL: Ne mogu kreirati novu sliku" #: plug-ins/common/CEL.c:367 #, c-format msgid "Unsupported number of colors (%d)" msgstr "Ne podržavam taj broj boja (%d)" #: plug-ins/common/CEL.c:489 msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format" msgstr "Samo alfa indeksirana slika može biti spremljena u CEL formatu" #: plug-ins/common/CEL.c:503 #, c-format msgid "" "CEL Couldn't write image to\n" "%s" msgstr "" "CEL ne može zapisati sliku u\n" "%s" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "Keep image's values" msgstr "Zadrži vrijednosti slike" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "Keep the first value" msgstr "Zadrži prvu vrijednost" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Ispuni parametrom k" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p stepped" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:142 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p stepped" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:143 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:144 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) korakom" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:145 msgid "Delta function" msgstr "Delta fukcija" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:146 msgid "Delta function stepped" msgstr "Delta funkcija u koracima" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:147 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-bazirana funkcija" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:148 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p,u koracima" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Max (x, -)" msgstr "Maksim. (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Maksim. (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Maksim. (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Min (x, -)" msgstr "Minim. (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Minim. (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Minim. (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Maksim. (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Maksim. (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:181 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Maksim. (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:182 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Maksim. (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:183 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Minim. (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:184 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Minim. (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:185 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Minim. (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:186 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Minim. (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 plug-ins/common/sunras.c:1608 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1641 msgid "Standard" msgstr "Uobičajeno" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "Use average value" msgstr "Koristi prosječnu vrijednost" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "Use reverse value" msgstr "Koristi povratnu vrijednost" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Nasumičnom snagom (0,10)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Nasumičnom snagom (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:210 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Snagom gradijenta (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:211 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Multiplicirana nasumična vrijednost (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:212 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Multiplicirana nasumična vrijednost (0,2)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:213 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Multipliciraj gradijent (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:214 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "S 'p' i nasumično (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "All black" msgstr "Sve crno" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "All gray" msgstr "Sve sivo" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "All white" msgstr "Sve bijelo" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "The first row of the image" msgstr "Prva crta slike" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Continuous gradient" msgstr "Kontinuirani gradijent" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Kontinuirani grad. w/o gap" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:233 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Nasumično, neovisno o kanalu" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:234 msgid "Random shared" msgstr "Nasumično dijeljeno" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:235 msgid "Randoms from seed" msgstr "Nasumično iz zametka" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:236 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Nasumično iz zametka (djeljeno)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/CML_explorer.c:1291 #: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/fp/fp_gtk.c:292 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:426 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:190 msgid "Hue" msgstr "Nijansa" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:1296 #: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/fp/fp_gtk.c:296 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:430 plug-ins/fp/fp_gtk.c:494 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:545 msgid "Saturation" msgstr "Zasićenje" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:306 plug-ins/common/CML_explorer.c:1301 #: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/fp/fp_gtk.c:300 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:434 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:134 msgid "Value" msgstr "Vrijednost" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:477 msgid "/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..." msgstr "/Filteri/Renderiranje/Uzorak/CML Explorer..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:771 msgid "CML_explorer: evoluting..." msgstr "CML_explorer: evoluiram..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1175 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Coupled-Map-Lattice Explorer" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1246 msgid "Random Seed" msgstr "Nasumični Zametak" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1257 msgid "Fix Seed" msgstr "Priljepi zametak" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1268 msgid "New Seed" msgstr "Novi Zametak" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1288 msgid "Hue Settings" msgstr "Osobnosti Nijansi" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1293 msgid "Saturation Settings" msgstr "Osobnosti Zasićenja" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1298 msgid "Value (Gray Image) Settings" msgstr "Osobnosti Sive Slike" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1303 msgid "Advanced Settings" msgstr "Napredne Mogućnosti" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1305 plug-ins/fp/fp_gtk.c:304 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1315 msgid "Other Parameter Settings" msgstr "Ostale Osobnosti Parametara" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1324 msgid "Channel Independed Parameters" msgstr "Parametri neovisnog kanala" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1375 msgid "Initial Value:" msgstr "Početna Vrijednost:" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1379 msgid "Zoom Scale:" msgstr "Mjere povećala:" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1387 msgid "Start Offset:" msgstr "Početni ofset:" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1395 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Nasumični zametak (samo za \"from seed\" razine)" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1407 plug-ins/maze/maze_face.c:299 msgid "Seed:" msgstr "Zametak:" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1419 msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed" msgstr "Uključi u zadnji zametak \"From Seed\" " #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1431 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1439 msgid "Others" msgstr "Ostali" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1448 msgid "Misc Operations" msgstr "Ostale Operacije" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1457 msgid "Copy Settings" msgstr "Osobnosti Kopiranja" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1481 msgid "Source Channel:" msgstr "Izvorišni Kanal:" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1498 plug-ins/common/CML_explorer.c:1556 msgid "Destination Channel:" msgstr "Odredišni Kanal:" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1501 msgid "Copy Parameters" msgstr "Parametri Kopiranja" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1510 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Osobnosti Selektivnog Učitavanja" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1526 plug-ins/common/CML_explorer.c:1545 msgid "NULL" msgstr "NULL" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1537 msgid "Source Channel in File:" msgstr "Izvorni Kanal u Datoteci:" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1560 msgid "Misc Ops." msgstr "Ostale oper." # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1654 msgid "Function Type:" msgstr "Vrsta funkcije:" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1711 msgid "Composition:" msgstr "Kompozicija:" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1753 msgid "Misc Arrange:" msgstr "Posloži Potrepštine:" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1757 msgid "Use Cyclic Range" msgstr "Koristi Kružno Područje" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1767 msgid "Mod. Rate:" msgstr "Mod. Rate:" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1776 msgid "Env. Sensitivity:" msgstr "Env. Senzitivitet:" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1785 msgid "Diffusion Dist.:" msgstr "Razlijevanje dist.:" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1794 msgid "# of Subranges:" msgstr "# pod dometa:" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1803 msgid "P(ower Factor):" msgstr "P(faktor snage):" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1812 msgid "Parameter k:" msgstr "Parametar k:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1821 msgid "Range Low:" msgstr "Malo Područje:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1830 msgid "Range High:" msgstr "Veliko Područje:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1842 msgid "Plot the Graph of the Settings" msgstr "Iscratj Grafikon iz Postavki" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1897 msgid "Ch. Sensitivity:" msgstr "Senzitivitet kanala:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1907 msgid "Mutation Rate:" msgstr "Mjera mutacije:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1917 msgid "Mutation Dist.:" msgstr "Odredište mutacije:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1946 msgid "Graph of the current settings" msgstr "Graf trenutne podešenosti" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1960 msgid "The Graph" msgstr "Graf" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2066 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Pozor:izvor i odredište su isti kanal" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2132 msgid "Save Parameters to" msgstr "Spremi Parametre u" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2204 plug-ins/common/CML_explorer.c:2405 #, c-format msgid "Error: could not open \"%s\"" msgstr "Greška: nemogu otvoriti \"%s\"" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2245 #, c-format msgid "" "Parameters were Saved to\n" "\"%s\"" msgstr "" "Parametri su spremljeni u\n" "\"%s\"" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2263 msgid "CML File Operation Warning" msgstr "Operacija s CML datotekom:POZOR" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2283 #, c-format msgid "" "%s\n" "exists, Overwrite?" msgstr "" "%s\n" " postoji,Prepisati?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2320 msgid "Load Parameters from" msgstr "Učitaj Parametre iz" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2322 msgid "Selective Load from" msgstr "Selektivno Učitaj iz" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2426 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Greška:To nije datoteka sa CML parametrima" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2433 msgid "Warning: it's an old format file." msgstr "Pozor: ovo je stari slikovni format" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2435 msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "Pozor:Hmmm,to je parametar za noviji CML_explorer od mene" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2496 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Greška u učitavanju parametara" #. Create the actual window. #: plug-ins/common/aa.c:316 msgid "Save as Text" msgstr "Spremi kao Tekst" #. file save type #: plug-ins/common/aa.c:334 plug-ins/common/pnm.c:939 #: plug-ins/common/sunras.c:1600 msgid "Data Formatting" msgstr "Formatiranje Podataka" #: plug-ins/common/align_layers.c:151 #, fuzzy msgid "/Layer/Align Visible Layers..." msgstr "/Filteri/Stopi Vidljive Slojeve..." #: plug-ins/common/align_layers.c:186 msgid "Align Visible Layers: there are too few layers." msgstr "Stopi vidljive slojeve: ima previše slojeva" #: plug-ins/common/align_layers.c:410 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Stopi Vidljive Slojeve" #. #. * Parameter settings #. * #. * First set up the basic containers, label them, etc. #. #: plug-ins/common/align_layers.c:427 plug-ins/common/apply_lens.c:403 #: plug-ins/common/blinds.c:409 plug-ins/common/blur.c:620 #: plug-ins/common/bumpmap.c:999 plug-ins/common/checkerboard.c:387 #: plug-ins/common/cubism.c:332 plug-ins/common/despeckle.c:737 #: plug-ins/common/destripe.c:639 plug-ins/common/edge.c:661 #: plug-ins/common/emboss.c:543 plug-ins/common/engrave.c:235 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:377 plug-ins/common/gauss_rle.c:372 #: plug-ins/common/glasstile.c:305 plug-ins/common/grid.c:729 #: plug-ins/common/illusion.c:616 plug-ins/common/jpeg.c:1659 #: plug-ins/common/lic.c:893 plug-ins/common/max_rgb.c:385 #: plug-ins/common/nlfilt.c:399 plug-ins/common/noisify.c:526 #: plug-ins/common/nova.c:500 plug-ins/common/oilify.c:469 #: plug-ins/common/pixelize.c:339 plug-ins/common/plasma.c:365 #: plug-ins/common/png.c:1061 plug-ins/common/polar.c:963 #: plug-ins/common/randomize.c:722 plug-ins/common/ripple.c:681 #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:433 plug-ins/common/sel_gauss.c:254 #: plug-ins/common/sharpen.c:618 plug-ins/common/shift.c:390 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:424 plug-ins/common/snoise.c:528 #: plug-ins/common/sobel.c:263 plug-ins/common/sparkle.c:364 #: plug-ins/common/struc.c:1292 plug-ins/common/threshold_alpha.c:283 #: plug-ins/common/unsharp.c:798 plug-ins/common/video.c:2170 #: plug-ins/common/vpropagate.c:1056 plug-ins/common/waves.c:390 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:849 plug-ins/common/wind.c:1045 #: plug-ins/common/xpm.c:752 plug-ins/maze/maze_face.c:206 #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:682 plug-ins/xjt/xjt.c:802 msgid "Parameter Settings" msgstr "Odredi Osobitosti" # #: plug-ins/common/align_layers.c:445 plug-ins/common/align_layers.c:478 msgid "Collect" msgstr "Kolekcija" #: plug-ins/common/align_layers.c:447 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Popuni (s lijeva udesno)" #: plug-ins/common/align_layers.c:449 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Popuni (s desna ulijevo)" #: plug-ins/common/align_layers.c:451 plug-ins/common/align_layers.c:484 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3407 msgid "Snap to Grid" msgstr "Ubačaj u mrežu" #: plug-ins/common/align_layers.c:456 #, fuzzy msgid "_Horizontal Style:" msgstr "Horizontalni Stil:" #: plug-ins/common/align_layers.c:463 msgid "Left Edge" msgstr "Lijevi rub" #: plug-ins/common/align_layers.c:464 plug-ins/common/align_layers.c:497 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2933 msgid "Center" msgstr "Sredina" #: plug-ins/common/align_layers.c:465 msgid "Right Edge" msgstr "Desni rub" #: plug-ins/common/align_layers.c:469 #, fuzzy msgid "Ho_rizontal Base:" msgstr "Horizontalna Baza:" #: plug-ins/common/align_layers.c:480 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Popuni (s vrha prema dnu)" #: plug-ins/common/align_layers.c:482 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Popuni (od dna prema vrhu)" #: plug-ins/common/align_layers.c:489 #, fuzzy msgid "_Vertical Style:" msgstr "Vertikalni Stil:" #: plug-ins/common/align_layers.c:496 msgid "Top Edge" msgstr "Gornji Rub" #: plug-ins/common/align_layers.c:498 msgid "Bottom Edge" msgstr "Donji Rub" #: plug-ins/common/align_layers.c:502 #, fuzzy msgid "Ver_tical Base:" msgstr "Vertikalna Baza:" #: plug-ins/common/align_layers.c:507 #, fuzzy msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible" msgstr "Ignoriraj donji sloj i ako je vidljiv" #: plug-ins/common/align_layers.c:518 #, fuzzy msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base" msgstr "Koristi (nevidljivi) donji sloj kao bazu" #: plug-ins/common/align_layers.c:529 #, fuzzy msgid "_Grid Size:" msgstr "Veličina Mreže:" # #: plug-ins/common/animationplay.c:241 msgid "/Filters/Animation/Animation Playback..." msgstr "/Filteri/Animacija/Pogledaj Animaciju..." #: plug-ins/common/animationplay.c:550 msgid "Animation Playback: " msgstr "Pogledaj animaciju:" #. The 'playback' half of the dialog #: plug-ins/common/animationplay.c:571 plug-ins/common/animationplay.c:574 msgid "Playback: " msgstr "Kreni:" #: plug-ins/common/animationplay.c:604 msgid "Play/Stop" msgstr "Kreni/Stani" #: plug-ins/common/animationplay.c:610 msgid "Rewind" msgstr "Natrag" #: plug-ins/common/animationplay.c:616 msgid "Step" msgstr "Korak" #: plug-ins/common/animationplay.c:1321 #, fuzzy, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Okvir %v od %u" #: plug-ins/common/animoptimize.c:176 msgid "/Filters/Animation/Animation Optimize" msgstr "/Filteri/Animacija/Optimizacija Animacije" #: plug-ins/common/animoptimize.c:193 msgid "/Filters/Animation/Animation UnOptimize" msgstr "/Filteri/Animacija/De-optimizacija Animacije" #: plug-ins/common/animoptimize.c:208 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation/Animation: Remove Backdrop" msgstr "/Filteri/Animacija/Optimizacija Animacije" # #: plug-ins/common/animoptimize.c:224 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation/Animation: Find Backdrop" msgstr "/Filteri/Animacija/Pogledaj Animaciju..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:425 msgid "UnOptimizing Animation..." msgstr "De-optimiziram Animaciju" #: plug-ins/common/animoptimize.c:428 #, fuzzy msgid "Removing Animation Background..." msgstr "Mijenjam veličinu svih anim. okvira .." #: plug-ins/common/animoptimize.c:431 #, fuzzy msgid "Finding Animation Background..." msgstr "Optimiziram Animaciju..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:435 msgid "Optimizing Animation..." msgstr "Optimiziram Animaciju..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:472 msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n" msgstr "Nemam dovoljno memorije za alokaciju spremnika za optimizaciju.\n" #: plug-ins/common/apply_lens.c:131 msgid "/Filters/Glass Effects/Apply Lens..." msgstr "/Filteri/Efekti Čaše/Prihvati leće..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:195 msgid "Applying lens..." msgstr "Prihvaćam leće..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:386 msgid "Lens Effect" msgstr "Efekt leće" #: plug-ins/common/apply_lens.c:413 #, fuzzy msgid "_Keep Original Surroundings" msgstr "Zadrži originalnu okolinu" #: plug-ins/common/apply_lens.c:425 #, fuzzy msgid "_Set Surroundings to Index 0" msgstr "Namjesti okolinu na indeks 0" #: plug-ins/common/apply_lens.c:426 #, fuzzy msgid "_Set Surroundings to Background Color" msgstr "Namjesti okolinu u boji pozadine" #: plug-ins/common/apply_lens.c:438 #, fuzzy msgid "_Make Surroundings Transparent" msgstr "Napravi okolinu prozirnom" #: plug-ins/common/apply_lens.c:456 #, fuzzy msgid "_Lens Refraction Index:" msgstr "Indeks loma zraka leće:" #: plug-ins/common/autocrop.c:75 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/Autocrop" msgstr "/Slika/Transformacije/Auto odsječak" #: plug-ins/common/autocrop.c:120 msgid "Cropping..." msgstr "Odsijecam..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:91 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch HSV" msgstr "/Slika/Boje/Auto/Razvuci HSV" #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124 msgid "Auto-Stretching HSV..." msgstr "Samorazvlačenje HSV..." #: plug-ins/common/blinds.c:186 msgid "/Filters/Distorts/Blinds..." msgstr "/Filteri/Distorzije/Separatori..." #: plug-ins/common/blinds.c:282 msgid "Adding Blinds..." msgstr "Dodajem Separatore..." #. Get the preview image and store it also set has_alpha #: plug-ins/common/blinds.c:322 msgid "Blinds" msgstr "Separatori" #: plug-ins/common/blinds.c:377 plug-ins/common/ripple.c:639 #: plug-ins/common/tileit.c:458 #, fuzzy msgid "_Horizontal" msgstr "Horizontalno" #: plug-ins/common/blinds.c:378 plug-ins/common/ripple.c:642 #: plug-ins/common/tileit.c:468 #, fuzzy msgid "_Vertical" msgstr "Vertikalno" #: plug-ins/common/blinds.c:393 plug-ins/common/fractaltrace.c:776 #: plug-ins/common/papertile.c:382 #, fuzzy msgid "_Transparent" msgstr "Prozirno" #: plug-ins/common/blinds.c:422 #, fuzzy msgid "_Displacement:" msgstr "Izmještaj:" #: plug-ins/common/blinds.c:431 #, fuzzy msgid "_Num Segments:" msgstr "Broj Djelova:" #: plug-ins/common/blur.c:200 msgid "/Filters/Blur/Blur..." msgstr "/Filteri/Zamućenje/Zamućenje..." # #. #. * JUST DO IT! #. #: plug-ins/common/blur.c:323 plug-ins/common/mblur.c:612 #: plug-ins/common/unsharp.c:290 msgid "Blurring..." msgstr "Zamućujem..." #: plug-ins/common/blur.c:637 plug-ins/common/plasma.c:380 #: plug-ins/common/randomize.c:739 plug-ins/common/sinus.c:1803 #: plug-ins/common/snoise.c:545 #, fuzzy msgid "_Random Seed:" msgstr "Nasumični zametak:" #: plug-ins/common/blur.c:646 #, fuzzy msgid "R_andomization %:" msgstr "Nasumičnost %:" #: plug-ins/common/blur.c:649 plug-ins/common/randomize.c:751 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Postotak piksela koji će biti filtrirani" #: plug-ins/common/blur.c:658 plug-ins/common/randomize.c:760 #, fuzzy msgid "R_epeat:" msgstr "Ponovi:" #: plug-ins/common/blur.c:661 plug-ins/common/randomize.c:763 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Broj pokušaja za prihvaćanje filtera" #: plug-ins/common/borderaverage.c:101 msgid "/Filters/Colors/Border Average..." msgstr "/Filteri/Boje/Prosječni rub..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:164 msgid "Border Average..." msgstr "Prosječni rub..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:371 msgid "Borderaverage" msgstr "Prosječni rub" #: plug-ins/common/borderaverage.c:393 msgid "Border Size" msgstr "Veličina ruba" #: plug-ins/common/borderaverage.c:402 #, fuzzy msgid "_Thickness:" msgstr "Gustoća:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:425 #, fuzzy msgid "_Bucket Size:" msgstr "Veličina kante:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:433 msgid "1 (nonsense?)" msgstr "1 (besmisleno?)" #: plug-ins/common/borderaverage.c:441 msgid "256 (nonsense?)" msgstr "256 (besmisleno?)" #: plug-ins/common/bumpmap.c:371 msgid "/Filters/Map/Bump Map..." msgstr "/Filteri/Mapa/Bump Map..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:523 msgid "Bump-mapping..." msgstr "Bump-mapping..." # #: plug-ins/common/bumpmap.c:856 msgid "Bump Map" msgstr "Bump Map" #: plug-ins/common/bumpmap.c:948 msgid "Map Type" msgstr "Vrsta mape" #: plug-ins/common/bumpmap.c:952 #, fuzzy msgid "_Linear Map" msgstr "Linearna mapa" #: plug-ins/common/bumpmap.c:953 #, fuzzy msgid "_Spherical Map" msgstr "Sferična mapa" #: plug-ins/common/bumpmap.c:954 #, fuzzy msgid "S_inuosidal Map" msgstr "Sinusoidalna mapa" #. Compensate darkening #: plug-ins/common/bumpmap.c:967 #, fuzzy msgid "Co_mpensate for Darkening" msgstr "Kompenziraj za zamračenje" #. Invert bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:978 #, fuzzy msgid "I_nvert Bumpmap" msgstr "Obratno Bumpmap" #. Tile bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:989 #, fuzzy msgid "_Tile Bumpmap" msgstr "Djelići Bumpmap" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1021 #, fuzzy msgid "_Bump Map:" msgstr "Bump Map:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1040 plug-ins/common/emboss.c:555 #, fuzzy msgid "_Azimuth:" msgstr "Azimut:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1049 #, fuzzy msgid "_Elevation:" msgstr "Elevacija:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1069 #, fuzzy msgid "_X Offset:" msgstr "X Ofset:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1079 #, fuzzy msgid "_Y Offset:" msgstr "Y Ofset:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1089 #, fuzzy msgid "_Waterlevel:" msgstr "Vodena crta:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1098 #, fuzzy msgid "A_mbient:" msgstr "Okoliš:" #: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/bz2.c:352 msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n" msgstr "bz2: nemogu otvoriti bzip2 datoteku bez razumljive ekstenzije\n" #: plug-ins/common/c_astretch.c:87 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch Contrast" msgstr "/Slika/Boje/Auto/Razvlačenje kontrasta" #: plug-ins/common/c_astretch.c:120 msgid "Auto-Stretching Contrast..." msgstr "Samorazvlačenje kontrasta..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:103 msgid "/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..." msgstr "/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Šahovnica..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:168 msgid "Adding Checkerboard..." msgstr "Dodajem Šahovnicu..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:366 msgid "Checkerboard" msgstr "Šahovnica" #: plug-ins/common/checkerboard.c:396 #, fuzzy msgid "_Psychobilly" msgstr "Psychobilly" #. attach labels #: plug-ins/common/checkerboard.c:430 plug-ins/common/papertile.c:305 #, fuzzy msgid "_Size:" msgstr "Veličina:" #: plug-ins/common/color_enhance.c:91 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/Color Enhance" msgstr "/Slika/Boje/Auto/Pojačanje Boje" #: plug-ins/common/color_enhance.c:124 msgid "Color Enhance..." msgstr "Pojačanje Boje..." #: plug-ins/common/colorify.c:130 msgid "/Filters/Colors/Colorify..." msgstr "/Filteri/Boje/Obojaj..." #: plug-ins/common/colorify.c:189 msgid "Colorifying..." msgstr "Bojam..." #: plug-ins/common/colorify.c:307 msgid "Colorify" msgstr "Obojanost" #: plug-ins/common/colorify.c:324 plug-ins/common/colortoalpha.c:415 #: plug-ins/common/ps.c:2711 plug-ins/common/xpm.c:431 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:54 plug-ins/gimpressionist/color.c:59 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:303 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412 msgid "Color" msgstr "Boja" #: plug-ins/common/colorify.c:338 msgid "Custom Color:" msgstr "Posebna boja: " #: plug-ins/common/colorify.c:343 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Obojaj posebnu boju" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:110 msgid "/Filters/Colors/Color to Alpha..." msgstr "/Filteri/Boje/Boja u Alfu..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:183 #, fuzzy msgid "Removing color..." msgstr "Rotiram mapu boja..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:398 msgid "Color to Alpha" msgstr "Boja u Alfu" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:427 plug-ins/common/mapcolor.c:646 #: plug-ins/gfli/gfli.c:846 plug-ins/gfli/gfli.c:916 msgid "From:" msgstr "Od:" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:432 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Boja u Kapaljku Alfa Boje" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:444 msgid "to Alpha" msgstr "u Alfu" #: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:114 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:123 msgid "rgb-compose" msgstr "rgb-komponiraj" #: plug-ins/common/compose.c:124 plug-ins/common/decompose.c:119 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:127 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: plug-ins/common/compose.c:127 msgid "rgba-compose" msgstr "rgba-komponiraj" #: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:124 msgid "HSV" msgstr "HSV" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456 msgid "Hue:" msgstr "Nijansa:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/print/gimp_color_window.c:327 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:483 msgid "Saturation:" msgstr "Zasićenje:" #: plug-ins/common/compose.c:130 msgid "Value:" msgstr "Vrijednost:" #: plug-ins/common/compose.c:131 msgid "hsv-compose" msgstr "hsv-komponiranje" #: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:130 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/compose.c:136 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 plug-ins/print/gimp_color_window.c:270 msgid "Cyan:" msgstr "Cijan:" #: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/common/compose.c:137 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 plug-ins/print/gimp_color_window.c:289 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: plug-ins/common/compose.c:134 plug-ins/common/compose.c:138 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 plug-ins/print/gimp_color_window.c:308 msgid "Yellow:" msgstr "Žuta:" #: plug-ins/common/compose.c:135 msgid "cmy-compose" msgstr "cmy-komponiranje" #: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:139 msgid "Black:" msgstr "Crna:" #: plug-ins/common/compose.c:139 msgid "cmyk-compose" msgstr "cmyk-komponiraj" # #: plug-ins/common/compose.c:233 msgid "/Image/Mode/Compose..." msgstr "/Slika/Način/Komponiraj..." #: plug-ins/common/compose.c:296 #, c-format msgid "compose: Could not get layers for image %d" msgstr "komponiranje:Nemogu dobiti slojeve u slici %d" #: plug-ins/common/compose.c:347 msgid "Composing..." msgstr "Komponiram..." # #: plug-ins/common/compose.c:415 msgid "Compose: Drawables have different size" msgstr "kompniranje:crteži imaju različitu veličinu" # #: plug-ins/common/compose.c:432 msgid "Compose: Images have different size" msgstr "komponiranje:slike imaju različitu veličinu" # #: plug-ins/common/compose.c:446 msgid "Compose: Error in getting layer IDs" msgstr "komponiranje:greška kod dobivanja oznaka slojeva" #: plug-ins/common/compose.c:463 #, c-format msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "komponiranje: ovo nije siva slika (bpp=%d)" #: plug-ins/common/compose.c:772 msgid "Compose" msgstr "Komponiranje" # #. The left frame keeps the compose type toggles #: plug-ins/common/compose.c:795 msgid "Compose Channels" msgstr "Komponiraj Kanale" # #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle #. in the left frame is changed, fill in the right part first. #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: plug-ins/common/compose.c:808 msgid "Channel Representations" msgstr "Postave Kanala:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:85 #, fuzzy msgid "Gr_ey" msgstr "Siva" #: plug-ins/common/convmatrix.c:86 #, fuzzy msgid "Re_d" msgstr "Crvena" #: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/newsprint.c:414 #, fuzzy msgid "_Green" msgstr "Zelena:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/newsprint.c:422 #, fuzzy msgid "_Blue" msgstr "Plava:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:89 #, fuzzy msgid "_Alpha" msgstr "Alfa:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:94 #, fuzzy msgid "E_xtend" msgstr "Prošireno" #: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:409 #: plug-ins/common/edge.c:690 plug-ins/common/ripple.c:656 #, fuzzy msgid "_Wrap" msgstr "Uvij" #: plug-ins/common/convmatrix.c:96 #, fuzzy msgid "Cro_p" msgstr "Odsječak" # #: plug-ins/common/convmatrix.c:193 msgid "/Filters/Generic/Convolution Matrix..." msgstr "/Filteri/Generički/Svijanje Matrice..." #: plug-ins/common/convmatrix.c:227 msgid "" "Convolution Matrix does not work\n" "on layers smaller than 3 pixels." msgstr "" #: plug-ins/common/convmatrix.c:290 msgid "Applying convolution" msgstr "Prihvati svijanje" #: plug-ins/common/convmatrix.c:856 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Svijanje Matrice" #: plug-ins/common/convmatrix.c:884 msgid "Matrix" msgstr "Matrica" # #: plug-ins/common/convmatrix.c:921 #, fuzzy msgid "D_ivisor:" msgstr "Djelitelj:" # #: plug-ins/common/convmatrix.c:942 #, fuzzy msgid "O_ffset:" msgstr "Ofset:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:968 #, fuzzy msgid "A_utomatic" msgstr "Automatski" #: plug-ins/common/convmatrix.c:977 #, fuzzy msgid "A_lpha-weighting" msgstr "Alfa-težina" #: plug-ins/common/convmatrix.c:993 msgid "Border" msgstr "Rub" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1019 msgid "Channels" msgstr "Kanali" # #: plug-ins/common/csource.c:651 msgid "Save as C-Source" msgstr "Spremi kao C-kod" # #: plug-ins/common/csource.c:683 msgid "Prefixed Name:" msgstr "Ime prefixa:" # #: plug-ins/common/csource.c:692 plug-ins/common/mail.c:530 #: plug-ins/common/tiff.c:1624 plug-ins/common/xbm.c:1205 msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" # #. Use Comment #. #: plug-ins/common/csource.c:699 msgid "Save Comment to File" msgstr "Spremi Komentar u Datoteku" #. GLib types #. #: plug-ins/common/csource.c:711 msgid "Use GLib Types (guint8*)" msgstr "Koristi GLib vrste (guint8*)" #. Use Macros #. #: plug-ins/common/csource.c:723 msgid "Use Macros instead of Struct" msgstr "Koristi Makroe umjesto Struct" #. Use RLE #. #: plug-ins/common/csource.c:735 msgid "Use 1 Byte Run-Length-Encoding" msgstr "Upotrijebi 1 Bajt Run-Length-Encoding (RLE)" # #. Alpha #. #: plug-ins/common/csource.c:747 msgid "Save Alpha Channel (RGBA/RGB)" msgstr "Alfa kanali" # #: plug-ins/common/csource.c:765 plug-ins/gflare/gflare.c:3675 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3705 plug-ins/gflare/gflare.c:3735 msgid "Opacity:" msgstr "Neprozirnost:" # #: plug-ins/common/cubism.c:162 msgid "/Filters/Artistic/Cubism..." msgstr "/Filteri/Umjetnički/Kubizam..." #: plug-ins/common/cubism.c:293 msgid "Cubistic Transformation" msgstr "Kubistička transformacija" #: plug-ins/common/cubism.c:315 msgid "Cubism" msgstr "Kubizam" #: plug-ins/common/cubism.c:344 #, fuzzy msgid "_Use Background Color" msgstr "Upotrijebi Boju Pozadine" # #: plug-ins/common/cubism.c:357 #, fuzzy msgid "_Tile Size:" msgstr "Veličina Djelića:" # #: plug-ins/common/cubism.c:367 #, fuzzy msgid "T_ile Saturation:" msgstr "Zasićenje Djelića:" # #: plug-ins/common/curve_bend.c:356 msgid "Upper" msgstr "Gornja" #: plug-ins/common/curve_bend.c:357 msgid "Lower" msgstr "Donja" # #: plug-ins/common/curve_bend.c:363 msgid "Smooth" msgstr "Uglađivanje" # #: plug-ins/common/curve_bend.c:364 msgid "Free" msgstr "Slobodno" # #: plug-ins/common/curve_bend.c:681 msgid "/Filters/Distorts/CurveBend..." msgstr "/Filteri/Zamućenje/Svinuta Krivulja..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:815 msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)" msgstr "" "Svinuta Krivulja radi samo na Slojevima (ali ste pokušali na maski kanala)" #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve_bend.c:1355 msgid "Curve Bend" msgstr "Svinutost Krivulje" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1366 plug-ins/gfig/gfig.c:2835 #: plug-ins/gfig/gfig.c:5285 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:59 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" # #: plug-ins/common/curve_bend.c:1369 msgid "CopyInv" msgstr "Kopiraj Obratno" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1372 msgid "Swap" msgstr "Zamjena" # #. The Load button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1390 msgid "LoadCurve" msgstr "UčitajKrivulju" # #. The Save button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1399 msgid "SaveCurve" msgstr "SpremiKrivulju" # #. Rotate label & spinbutton #: plug-ins/common/curve_bend.c:1408 msgid "Rotate: " msgstr "Rotiraj:" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1424 msgid "Curve for Border: " msgstr "Krivulja za granicu:" # #. The option menu for selecting the drawing method #: plug-ins/common/curve_bend.c:1437 msgid "Curve Type: " msgstr "Vrsta Krivulje:" # #. The preview button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1500 msgid "PreviewOnce" msgstr "Pregled" #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1519 msgid "Smoothing" msgstr "Uglađivanje" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1529 plug-ins/common/newsprint.c:1448 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3148 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #. The wor_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1539 msgid "Work on Copy" msgstr "Radi na kopiji" # #. filesel is already open #: plug-ins/common/curve_bend.c:2170 msgid "Load Curve Points from file" msgstr "Učitaj točke krivulje iz datoteke" # #. filesel is already open #: plug-ins/common/curve_bend.c:2203 msgid "Save Curve Points to file" msgstr "Spremi točke krivulje u datoteku" # #: plug-ins/common/curve_bend.c:3343 msgid "Curve Bend..." msgstr "Svinuta Krivulja..." #: plug-ins/common/decompose.c:114 plug-ins/common/decompose.c:117 #: plug-ins/common/decompose.c:119 msgid "red" msgstr "crvena" #: plug-ins/common/decompose.c:115 plug-ins/common/decompose.c:118 #: plug-ins/common/decompose.c:120 msgid "green" msgstr "zelena" #: plug-ins/common/decompose.c:116 plug-ins/common/decompose.c:121 #: plug-ins/common/decompose.c:123 msgid "blue" msgstr "plava" #: plug-ins/common/decompose.c:122 plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:124 plug-ins/common/decompose.c:127 msgid "hue" msgstr "nijansa" #: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:128 msgid "saturation" msgstr "zasićenje" #: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:129 msgid "value" msgstr "vrijednost" #: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "cyan" msgstr "cijan" #: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:135 msgid "yellow" msgstr "žuta" #: plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "Cyan" msgstr "Cijan" #: plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:135 msgid "Yellow" msgstr "Žuta" #: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:140 msgid "cyan_k" msgstr "cijan_k" #: plug-ins/common/decompose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:141 msgid "magenta_k" msgstr "magenta_k" #: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:142 msgid "yellow_k" msgstr "žuta_k" #: plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "black" msgstr "crna" #: plug-ins/common/decompose.c:140 msgid "Cyan_K" msgstr "Cijan_K" #: plug-ins/common/decompose.c:141 msgid "Magenta_K" msgstr "Magenta_K" #: plug-ins/common/decompose.c:142 msgid "Yellow_K" msgstr "Žuta_K" #: plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" # #: plug-ins/common/decompose.c:209 msgid "/Image/Mode/Decompose..." msgstr "/Slika/Način/Dekomponiraj" #: plug-ins/common/decompose.c:290 msgid "Decomposing..." msgstr "Dekomponiranje..." #: plug-ins/common/decompose.c:907 msgid "Decompose" msgstr "Dekomponiranje" # #. parameter settings #: plug-ins/common/decompose.c:924 msgid "Extract Channels:" msgstr "Izluči kanale:" # #: plug-ins/common/deinterlace.c:91 msgid "/Filters/Enhance/Deinterlace..." msgstr "/Filteri/Pojačalo/Isprepletenost... " # #: plug-ins/common/deinterlace.c:147 msgid "Deinterlace..." msgstr "Isprepletenost..." # #: plug-ins/common/deinterlace.c:265 msgid "Deinterlace" msgstr "Isprepletenost" #: plug-ins/common/deinterlace.c:291 #, fuzzy msgid "Keep O_dd Fields" msgstr "Zadrži Parna polja" #: plug-ins/common/deinterlace.c:294 #, fuzzy msgid "Keep _Even Fields" msgstr "Zadrži Neparna polja" # #: plug-ins/common/depthmerge.c:202 msgid "/Filters/Combine/Depth Merge..." msgstr "/Filteri/Kombiniraj/Stopi Dubinu..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:392 msgid "Depth-merging..." msgstr "Stapanje dubine..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:643 msgid "Depth Merge" msgstr "Stopi Dubinu" # #: plug-ins/common/depthmerge.c:693 msgid "Source 1:" msgstr "Izvor 1:" # #: plug-ins/common/depthmerge.c:710 plug-ins/common/depthmerge.c:744 msgid "Depth Map:" msgstr "Dubina Mape:" # #: plug-ins/common/depthmerge.c:727 msgid "Source 2:" msgstr "Izvor 2:" # #: plug-ins/common/depthmerge.c:770 msgid "Overlap:" msgstr "Preklapanje:" # #: plug-ins/common/depthmerge.c:780 msgid "Offset:" msgstr "Ofset:" # #: plug-ins/common/depthmerge.c:790 msgid "Scale 1:" msgstr "Ljestvica 1:" # #: plug-ins/common/depthmerge.c:800 msgid "Scale 2:" msgstr "Ljestvica 2:" # #: plug-ins/common/despeckle.c:186 msgid "/Filters/Enhance/Despeckle..." msgstr "/Filteri/Pojačalo/Despeckle... " # #. Source image region #. Destination image region #. Source pixel rows #. Destination pixel row #. Source pixel pointer #. Pixel value sort array #. Current sort value #. Number of soft values #. Looping vars #. Current location in image #. Current row in src_rows #. Number of rows loaded #. Last row loaded in src_rows #. Looping var #. Starting row for loop #. Ending row for loop #. Maximum number of filled src_rows #. Width/height of the filter box #. Byte width of the image #. Looping vars #. Current radius #. Histogram count for 0 values #. Histogram count for 255 values #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:409 msgid "Despeckling..." msgstr "Despeckling..." # #: plug-ins/common/despeckle.c:619 msgid "Despeckle" msgstr "Despeckle..." # #. #. * Filter type controls... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:708 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: plug-ins/common/despeckle.c:717 #, fuzzy msgid "_Adaptive" msgstr "Dodavanje" # #: plug-ins/common/despeckle.c:727 #, fuzzy msgid "R_ecursive" msgstr "Rekurzivno" #: plug-ins/common/despeckle.c:753 plug-ins/common/nlfilt.c:420 #: plug-ins/common/nova.c:530 plug-ins/common/unsharp.c:812 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:879 plug-ins/gflare/gflare.c:2980 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 #, fuzzy msgid "_Radius:" msgstr "Polumjer:" # #: plug-ins/common/despeckle.c:766 #, fuzzy msgid "_Black Level:" msgstr "Vrijednost Crne:" # #: plug-ins/common/despeckle.c:779 #, fuzzy msgid "_White Level:" msgstr "Vrijednost bijele:" # #: plug-ins/common/destripe.c:149 msgid "/Filters/Enhance/Destripe..." msgstr "/Filteri/Pojačalo/Destripe... " #: plug-ins/common/destripe.c:348 msgid "Destriping..." msgstr "Destriping..." #: plug-ins/common/destripe.c:548 msgid "Destripe" msgstr "Destripe" # #: plug-ins/common/destripe.c:650 #, fuzzy msgid "Create _Histogram" msgstr "Kreiraj Histogram" #: plug-ins/common/destripe.c:674 plug-ins/common/smooth_palette.c:440 #: plug-ins/common/tile.c:427 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 #, fuzzy msgid "_Width:" msgstr "Širina:" # #: plug-ins/common/diffraction.c:189 msgid "/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..." msgstr "/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Difrakcija uzoraka..." #: plug-ins/common/diffraction.c:335 msgid "Creating diffraction pattern..." msgstr "Kreiram difrakcionirani uzorak..." # #: plug-ins/common/diffraction.c:533 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Difrakcionirani Uzorci" # #: plug-ins/common/diffraction.c:579 #, fuzzy msgid "_Preview!" msgstr "Pregled!" # #: plug-ins/common/diffraction.c:631 #, fuzzy msgid "_Frequencies" msgstr "Frekvencije" # #: plug-ins/common/diffraction.c:669 #, fuzzy msgid "Co_ntours" msgstr "Obrisi" # #: plug-ins/common/diffraction.c:707 #, fuzzy msgid "_Sharp edges" msgstr "Izoštri rubove" #: plug-ins/common/diffraction.c:719 plug-ins/flame/flame.c:1025 #, fuzzy msgid "_Brightness:" msgstr "Svjetlo:" # #: plug-ins/common/diffraction.c:728 #, fuzzy msgid "Sc_attering:" msgstr "Raspršivanje:" # #: plug-ins/common/diffraction.c:737 #, fuzzy msgid "Po_latization:" msgstr "Polarizacija:" # #: plug-ins/common/diffraction.c:745 #, fuzzy msgid "O_ther options" msgstr "Druge mogućnosti" # #: plug-ins/common/displace.c:183 msgid "/Filters/Map/Displace..." msgstr "/Filteri/Mapa/Izmjesti..." # #: plug-ins/common/displace.c:255 msgid "Displacing..." msgstr "Izmještanje..." # #: plug-ins/common/displace.c:294 msgid "Displace" msgstr "Izmjesti" # #. The main table #: plug-ins/common/displace.c:311 msgid "Displace Options" msgstr "Mogućnosti Izmještanja" # #. X options #: plug-ins/common/displace.c:323 #, fuzzy msgid "_X Displacement:" msgstr "X Izmještanje:" # #. Y Options #: plug-ins/common/displace.c:360 #, fuzzy msgid "_Y Displacement:" msgstr "Y Izmještanje:" # #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/displace.c:405 plug-ins/common/warp.c:494 msgid "On Edges:" msgstr "Na Rubovima:" #: plug-ins/common/displace.c:423 plug-ins/common/edge.c:700 #: plug-ins/common/ripple.c:657 plug-ins/common/waves.c:368 #, fuzzy msgid "_Smear" msgstr "Razmaz" #: plug-ins/common/displace.c:437 plug-ins/common/edge.c:710 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:778 plug-ins/common/newsprint.c:459 #: plug-ins/common/ripple.c:658 #, fuzzy msgid "_Black" msgstr "Crna" # #: plug-ins/common/edge.c:167 msgid "/Filters/Edge-Detect/Edge..." msgstr "/Filteri/Detektor ruba/Rub... " # #: plug-ins/common/edge.c:235 msgid "Edge Detection..." msgstr "Detekcija Ruba..." # #: plug-ins/common/edge.c:644 msgid "Edge Detection" msgstr "Detekcija Ruba" # #: plug-ins/common/edge.c:674 plug-ins/common/unsharp.c:821 #, fuzzy msgid "_Amount:" msgstr "Vrijednost:" # #: plug-ins/common/emboss.c:154 msgid "/Filters/Distorts/Emboss..." msgstr "/Filteri/Distorzije/Emboss..." #: plug-ins/common/emboss.c:398 plug-ins/common/emboss.c:501 msgid "Emboss" msgstr "Emboss" # #: plug-ins/common/emboss.c:531 msgid "Function" msgstr "Funkcija" # #: plug-ins/common/emboss.c:535 #, fuzzy msgid "_Bumpmap" msgstr "Bumpmap" #: plug-ins/common/emboss.c:536 #, fuzzy msgid "_Emboss" msgstr "Emboss" #: plug-ins/common/emboss.c:564 #, fuzzy msgid "E_levation:" msgstr "Elevacija:" # #: plug-ins/common/emboss.c:743 plug-ins/common/sinus.c:2133 #, fuzzy msgid "Do _Preview" msgstr "Daj Pregled" # #: plug-ins/common/engrave.c:118 msgid "/Filters/Distorts/Engrave..." msgstr "/Filteri/Distorzije/Izrezbari..." # #: plug-ins/common/engrave.c:190 msgid "Engraving..." msgstr "Rezabrenje..." # #: plug-ins/common/engrave.c:218 msgid "Engrave" msgstr "Rezbarenje" #: plug-ins/common/engrave.c:246 msgid "Limit Line Width" msgstr "Ograniči širinu crte" #: plug-ins/common/engrave.c:256 plug-ins/common/film.c:1238 #: plug-ins/common/gtm.c:581 plug-ins/common/ps.c:2676 #: plug-ins/common/ps.c:2854 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1017 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229 msgid "Height:" msgstr "Visina:" # #: plug-ins/common/exchange.c:140 msgid "/Filters/Colors/Map/Color Exchange..." msgstr "/Filteri/Boje/Mapa/Razmjena Boja..." # #: plug-ins/common/exchange.c:243 msgid "Color Exchange..." msgstr "Razmjena Boja..." # #. set up the dialog #: plug-ins/common/exchange.c:321 msgid "Color Exchange" msgstr "Razmjena Boja..." #: plug-ins/common/exchange.c:343 msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\"" msgstr "" # #: plug-ins/common/exchange.c:386 msgid "To Color" msgstr "U Boju" # #: plug-ins/common/exchange.c:386 msgid "From Color" msgstr "Iz Boje" #: plug-ins/common/exchange.c:399 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Razmjena boje: U boju" #: plug-ins/common/exchange.c:400 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Razmjena boje: Iz boje" # #: plug-ins/common/exchange.c:442 msgid "Red Threshold:" msgstr "Prag Crvene:" # #: plug-ins/common/exchange.c:486 msgid "Green Threshold:" msgstr "Prag Zelene:" # #: plug-ins/common/exchange.c:530 msgid "Blue Threshold:" msgstr "Prag Plave:" # #: plug-ins/common/exchange.c:554 msgid "Lock Thresholds" msgstr "Zaključaj Pragove" # #: plug-ins/common/film.c:256 msgid "/Filters/Combine/Film..." msgstr "/Filteri/Kombiniraj/Film..." #: plug-ins/common/film.c:342 msgid "Composing Images..." msgstr "Komponiram slike..." #: plug-ins/common/film.c:455 plug-ins/common/guillotine.c:176 msgid "Untitled" msgstr "BezNaziva" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: plug-ins/common/film.c:729 msgid "Temporary" msgstr "Privremeno" # #: plug-ins/common/film.c:1109 msgid "Available Images:" msgstr "Dostupne slike:" # #: plug-ins/common/film.c:1110 msgid "On Film:" msgstr "Na filmu:" # #: plug-ins/common/film.c:1141 msgid "Add >>" msgstr "Dodaj >>" #: plug-ins/common/film.c:1141 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #. Film height/colour #: plug-ins/common/film.c:1178 plug-ins/common/film.c:1211 msgid "Film" msgstr "Film" # #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1220 msgid "Fit Height to Images" msgstr "Namjesti visinu u Slikama" # #: libgimp/gimpfileselection.c:355 # #: libgimp/gimpunitmenu.c:510 # msgid "Select" # msgstr "Odabir" # #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1254 msgid "Select Film Color" msgstr "Odaberi boju filma" #: plug-ins/common/film.c:1259 plug-ins/common/film.c:1309 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:79 msgid "Color:" msgstr "Boja:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: plug-ins/common/film.c:1270 msgid "Numbering" msgstr "Označavanje" # #: plug-ins/common/film.c:1288 msgid "Start Index:" msgstr "Početni Indeks:" #: plug-ins/common/film.c:1300 msgid "Font:" msgstr "Pismo:" # #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1304 msgid "Select Number Color" msgstr "Namjesti Broj Boja" # #: plug-ins/common/film.c:1319 msgid "At Bottom" msgstr "Na Dno" # #: plug-ins/common/film.c:1319 msgid "At Top" msgstr "Na Vrh" # #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1335 msgid "Image Selection" msgstr "Odabir Slike" #: plug-ins/common/film.c:1352 msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)" msgstr "Napredna Podešavanja (Sve vrijednosti su frakcije visine filma)" # #: plug-ins/common/film.c:1368 msgid "Image Height:" msgstr "Visina Slike:" # #: plug-ins/common/film.c:1382 msgid "Image Spacing:" msgstr "Razmak Slike:" # #: plug-ins/common/film.c:1403 msgid "Hole Offset:" msgstr "Cijeli Ofset" # #: plug-ins/common/film.c:1417 msgid "Hole Width:" msgstr "Cijela Širina:" # #: plug-ins/common/film.c:1431 msgid "Hole Height:" msgstr "Cijela Visina" # #: plug-ins/common/film.c:1445 msgid "Hole Spacing:" msgstr "Cijeli Razmak" # #: plug-ins/common/film.c:1466 msgid "Number Height:" msgstr "Broj Visine:" # #. don't translate '' entry, #. * it is keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/common/flarefx.c:224 msgid "/Filters/Light Effects/FlareFX..." msgstr "/Filteri/Svjetlosni efekti/FlareFX..." # #: plug-ins/common/flarefx.c:297 msgid "Render Flare..." msgstr "Flare renderiranje..." #: plug-ins/common/flarefx.c:333 msgid "FlareFX" msgstr "FlareFX" # #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/flarefx.c:779 msgid "Center of FlareFX" msgstr "Sredina FlareFX" # #. show / hide cursor #: plug-ins/common/flarefx.c:862 #, fuzzy msgid "_Show Cursor" msgstr "Prikaži Kursor" # #: plug-ins/common/fractaltrace.c:130 msgid "/Filters/Map/Fractal Trace..." msgstr "/Filteri/Mapa/Fractal Trace..." # #: plug-ins/common/fractaltrace.c:455 plug-ins/common/fractaltrace.c:724 msgid "Fractal Trace" msgstr "Fractal Trace" # #. Settings #: plug-ins/common/fractaltrace.c:769 msgid "Outside Type" msgstr "Vrsta Izlaza:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:774 #, fuzzy msgid "_Warp" msgstr "Izobličavanje" # #: plug-ins/common/fractaltrace.c:780 #, fuzzy msgid "_White" msgstr "Bijelo" # #: plug-ins/common/fractaltrace.c:787 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrot Parametri" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:799 #, fuzzy msgid "X_1:" msgstr "X:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:808 #, fuzzy msgid "X_2:" msgstr "X:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:817 #, fuzzy msgid "Y_1:" msgstr "Y:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:826 #, fuzzy msgid "Y_2:" msgstr "Y:" # #: plug-ins/common/gauss_iir.c:182 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..." msgstr "/Filteri/Zamućenje/Gaussian zamućenje (IIR)..." #: plug-ins/common/gauss_iir.c:255 msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "gauss_iir: morate označiti horizontalno ili vertikalno (ili oboje)" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:305 plug-ins/common/gauss_iir.c:359 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:446 msgid "IIR Gaussian Blur" msgstr "IIR Gaussian Zamućenje" # #: plug-ins/common/gauss_iir.c:386 plug-ins/common/gauss_rle.c:381 msgid "Blur Horizontally" msgstr "Horizontalno Zamućenje" # #: plug-ins/common/gauss_iir.c:395 plug-ins/common/gauss_rle.c:390 msgid "Blur Vertically" msgstr "Vertikalno Zamućenje" # #: plug-ins/common/gauss_iir.c:407 plug-ins/common/gauss_rle.c:402 msgid "Blur Radius:" msgstr "Polumjer Zamućenja:" # #. parameter settings #: plug-ins/common/gauss_iir.c:464 plug-ins/common/gauss_rle.c:459 msgid "Blur Radius" msgstr "Polumjer Zamućenja" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:479 plug-ins/common/gauss_rle.c:474 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2549 plug-ins/common/spread.c:409 #, fuzzy msgid "_Horizontal:" msgstr "Horizontalno" # #: plug-ins/common/gauss_iir.c:483 plug-ins/common/gauss_rle.c:478 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2562 plug-ins/common/spread.c:413 #, fuzzy msgid "_Vertical:" msgstr "Vertikalno:" # #: plug-ins/common/gauss_rle.c:177 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..." msgstr "/Filteri/Zamućenje/Gaussian Zamućenje (RLE)..." #: plug-ins/common/gauss_rle.c:249 msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "gauss_rle: morate označiti horizontalno ili vertikalno (ili oboje)" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:300 plug-ins/common/gauss_rle.c:354 #: plug-ins/common/gauss_rle.c:441 msgid "RLE Gaussian Blur" msgstr "RLE Gaussian Zamućenje" #: plug-ins/common/gbr.c:345 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"." msgstr "" # #: plug-ins/common/gbr.c:353 plug-ins/common/gih.c:486 #: plug-ins/common/gih.c:1133 #, fuzzy msgid "Unnamed" msgstr "Neimenovani kanal" #: plug-ins/common/gbr.c:483 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n" msgstr "" #: plug-ins/common/gbr.c:500 plug-ins/common/gih.c:1237 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Ne mogu otvoriti %s" # #: plug-ins/common/gbr.c:561 msgid "Save as Brush" msgstr "Spremi kao Kist" # #: plug-ins/common/gbr.c:588 msgid "Spacing:" msgstr "Razmak:" #: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:891 #: plug-ins/common/pat.c:475 plug-ins/gimpressionist/presets.c:381 msgid "Description:" msgstr "Pojašnjenje:" # #: plug-ins/common/gee.c:111 #, fuzzy msgid "/Filters/Toys/Gee-Slime" msgstr "/Filteri/Igračke/Jaje..." #: plug-ins/common/gee.c:183 msgid "GEE-SLIME" msgstr "" #. Action area - 'close' button only. #: plug-ins/common/gee.c:194 plug-ins/common/gee_zoom.c:212 msgid "** Thank you for choosing GIMP **" msgstr "** Hvala što ste odabrali GIMP **" #: plug-ins/common/gee.c:207 msgid "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" # #: plug-ins/common/gee_zoom.c:138 #, fuzzy msgid "/Filters/Toys/Gee-Zoom" msgstr "/Filteri/Igračke/Jaje..." #: plug-ins/common/gee_zoom.c:201 msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" msgstr "" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:225 msgid "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" # #: plug-ins/common/gicon.c:434 msgid "Save as GIcon" msgstr "Spremi kao G-Ikonu" # #: plug-ins/common/gicon.c:462 msgid "Icon Name:" msgstr "Naziv Ikone:" # #: plug-ins/common/gif.c:679 msgid "" "GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n" "Saving as opaque.\n" msgstr "" "GIF: Nisam mogao jednostavno reducirati boje.\n" "Spremam kao neprozirno.\n" #: plug-ins/common/gif.c:939 msgid "" "GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n" "or GRAY first.\n" msgstr "" "GIF: nemogu spremiti RGB slike kao GIF-ove-konvertirajte\n" "ih prvo u ineksirane ili sive slike.\n" #: plug-ins/common/gif.c:957 #, c-format msgid "GIF: can't open %s\n" msgstr "GIF: nemogu otvoriti %s\n" # #: plug-ins/common/gif.c:1146 msgid "GIF Warning" msgstr "GIF Upozorenje" #: plug-ins/common/gif.c:1172 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1218 msgid "Save as GIF" msgstr "Spremi kao GIF" #. regular gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1240 msgid "GIF Options" msgstr "GIF Osobnosti" #: plug-ins/common/gif.c:1248 msgid "Interlace" msgstr "Isprepletenost" # #: plug-ins/common/gif.c:1264 msgid "GIF Comment:" msgstr "GIF Komentar:" #. additional animated gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1325 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Osobnosti animiranog GIF-a" #: plug-ins/common/gif.c:1333 msgid "Loop forever" msgstr "Beskonačna Petlja" # #: plug-ins/common/gif.c:1346 msgid "Delay between Frames where Unspecified:" msgstr "Kašnjenje među okvirima nije naznačeno:" # #: plug-ins/common/gif.c:1359 msgid "Milliseconds" msgstr "Milisekundi" # #: plug-ins/common/gif.c:1369 msgid "Frame Disposal where Unspecified: " msgstr "Kašnjenje među okvirima nije naznačeno:" # #: plug-ins/common/gif.c:1378 msgid "I don't Care" msgstr "Baš me briga" # #: plug-ins/common/gif.c:1380 msgid "Cumulative Layers (Combine)" msgstr "Kumulatini slojevi (kombinacija)" # #: plug-ins/common/gif.c:1382 msgid "One Frame per Layer (Replace)" msgstr "Jedan okvir po sloju (premjesti)" # #: plug-ins/common/gif.c:2366 msgid "GIF: error writing output file\n" msgstr "GIF: greška zapisivanja izlazne datoteke\n" #: plug-ins/common/gif.c:2456 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:310 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Sloj %s nema alfa kanal, preskočen je" #: plug-ins/common/gih.c:479 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:545 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:687 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "" # #: plug-ins/common/gih.c:847 #, fuzzy msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Spremi kao Kist" #: plug-ins/common/gih.c:877 msgid "Spacing (Percent):" msgstr "Razmak (Postotak):" # #: plug-ins/common/gih.c:944 msgid "Pixels" msgstr "Piksela" # #: plug-ins/common/gih.c:949 msgid "Cell Size:" msgstr "Veličina Ćelije:" # #: plug-ins/common/gih.c:961 msgid "Number of Cells:" msgstr "Broj ćelija:" #: plug-ins/common/gih.c:986 msgid " Rows of " msgstr "Redaka od" #: plug-ins/common/gih.c:998 msgid " Columns on each Layer" msgstr "Stupaca na svakom sloju" #: plug-ins/common/gih.c:1002 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Greška u širini!) " #: plug-ins/common/gih.c:1006 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " ( Greška u visini!) " # #: plug-ins/common/gih.c:1011 msgid "Display as:" msgstr "Prikaži kao:" # #: plug-ins/common/gih.c:1020 msgid "Dimension:" msgstr "Dimenzije" # #: plug-ins/common/gih.c:1058 msgid "Ranks:" msgstr "Ranks:" # #: plug-ins/common/gih.c:1095 msgid "Selection:" msgstr "Odabir:" #: plug-ins/common/gifload.c:847 #, c-format msgid "Background (%dms)" msgstr "Pozadina (%dms)" #: plug-ins/common/gifload.c:895 plug-ins/common/iwarp.c:745 #: plug-ins/common/iwarp.c:769 plug-ins/common/mpeg.c:301 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Okvir %d" #: plug-ins/common/gifload.c:897 plug-ins/common/mpeg.c:298 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Okvir %d (%dms)" # #: plug-ins/common/glasstile.c:149 msgid "/Filters/Glass Effects/Glass Tile..." msgstr "/Filteri/Efekti Čaše/Djelići čaše..." #: plug-ins/common/glasstile.c:226 msgid "Glass Tile..." msgstr "Djelići čaše..." # #: plug-ins/common/glasstile.c:265 msgid "Glass Tile" msgstr "Djelići čaše" # #: plug-ins/common/glasstile.c:318 #, fuzzy msgid "Tile _Width:" msgstr "Širina djelića:" # #: plug-ins/common/glasstile.c:332 plug-ins/mosaic/mosaic.c:702 #, fuzzy msgid "Tile _Height:" msgstr "Visina djelića:" # #: plug-ins/common/gqbist.c:427 msgid "/Filters/Render/Pattern/Qbist..." msgstr "/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Qbist..." # #: plug-ins/common/gqbist.c:531 #, fuzzy msgid "Qbist ..." msgstr "Qbist..." #: plug-ins/common/gqbist.c:739 msgid "Load QBE file..." msgstr "Učitavam QBE datoteku..." #: plug-ins/common/gqbist.c:766 msgid "Save (middle transform) as QBE file..." msgstr "Spremi (srednja transformacija) kao QBE..." #: plug-ins/common/gqbist.c:808 #, fuzzy msgid "G-Qbist 1.12" msgstr "G-Qbist 1.10" #: plug-ins/common/gqbist.c:857 plug-ins/common/ripple.c:612 #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:610 #, fuzzy msgid "_Antialiasing" msgstr "Antialiasing" # #: plug-ins/common/gradmap.c:122 msgid "/Filters/Colors/Map/Gradient Map" msgstr "/Filteri/Boje/Mapa/Mapa Gradijenata..." # #: plug-ins/common/gradmap.c:158 msgid "Gradient Map..." msgstr "Mapa Gradijenata..." # #: plug-ins/common/grid.c:164 msgid "/Filters/Render/Pattern/Grid..." msgstr "/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Mreža..." #: plug-ins/common/grid.c:251 msgid "Drawing Grid..." msgstr "Crtam Mrežu..." #: plug-ins/common/grid.c:660 plug-ins/gfig/gfig.c:3396 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:380 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:162 msgid "Grid" msgstr "Mreža" # #: plug-ins/common/grid.c:715 msgid "Update Preview" msgstr "Osvježi Pregled" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:779 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:597 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontalno" #: plug-ins/common/grid.c:780 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:598 msgid "Vertical" msgstr "Vertikalno" #: plug-ins/common/grid.c:781 msgid "Intersection" msgstr "Presjek" #: plug-ins/common/grid.c:782 msgid "Width: " msgstr "Širina:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:841 msgid "Spacing: " msgstr "Razmak:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:905 msgid "Offset: " msgstr "Ofset:" #: plug-ins/common/grid.c:943 msgid "Horizontal Color" msgstr "Horizontalna boja" #: plug-ins/common/grid.c:962 msgid "Vertical Color" msgstr "Vertikalna boja" #: plug-ins/common/grid.c:980 msgid "Intersection Color" msgstr "Boja Presjeka" #: plug-ins/common/gtm.c:368 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "GIMP magična tablica" # #: plug-ins/common/gtm.c:398 plug-ins/gfig/gfig.c:4080 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: plug-ins/common/gtm.c:410 msgid "" "Are you crazy?\n" "\n" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Jeste li pukli glavom?\n" "\n" "Kreirali ste ogromnu HTML \n" "datoteku koja će sigurno srušiti vaš\n" "Internet Pretraživač" # #. HTML Page Options #: plug-ins/common/gtm.c:420 msgid "HTML Page Options" msgstr "Osobitosti HTML Stranice" #: plug-ins/common/gtm.c:429 msgid "Generate Full HTML Document" msgstr "Generiraj Potpuni HTML Dokument" #: plug-ins/common/gtm.c:435 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Ako ste označili GTM isti će dati potpuni HTML dokument s ,, " "itd. tagovima umjesto obične html table" # #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/gtm.c:448 msgid "Table Creation Options" msgstr "Opcije Kreiranja Tablice" #: plug-ins/common/gtm.c:458 msgid "Use Cellspan" msgstr "Koristi Cellspan" #: plug-ins/common/gtm.c:464 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:473 msgid "Compress TD tags" msgstr "Komprimiraj TD tagove" #: plug-ins/common/gtm.c:479 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" # #: plug-ins/common/gtm.c:489 msgid "Caption" msgstr "Hvatanje (caption)" #: plug-ins/common/gtm.c:495 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Označi ako želiš da tablica bude uhvaćena" #: plug-ins/common/gtm.c:510 msgid "The text for the table caption." msgstr "Tekst iz uhvaćene tablice" # #: plug-ins/common/gtm.c:523 msgid "Cell Content:" msgstr "Sadržaj ćelije:" #: plug-ins/common/gtm.c:527 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Tekst koji ide u svaku ćeliju." # #. HTML Table Options #: plug-ins/common/gtm.c:537 msgid "Table Options" msgstr "Opcije Tablice" # #: plug-ins/common/gtm.c:550 msgid "Border:" msgstr "Granica:" #: plug-ins/common/gtm.c:554 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Broj piksela u okviru Table." #: plug-ins/common/gtm.c:565 plug-ins/common/ps.c:2667 #: plug-ins/common/ps.c:2845 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1000 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: plug-ins/common/gtm.c:569 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Širina za svaku ćeliju tablice.Može biti broj ili postotak." #: plug-ins/common/gtm.c:585 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Visina za svaku ćeliju tablice.Može biti broj ili postotak." #: plug-ins/common/gtm.c:596 msgid "Cell-Padding:" msgstr "Podstavljanje Ćelije" #: plug-ins/common/gtm.c:600 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Vrijednost Podstavljanja" # #: plug-ins/common/gtm.c:609 msgid "Cell-Spacing:" msgstr "Razmak ćelija:" #: plug-ins/common/gtm.c:613 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Vrijednost razmaka ćelija" # #: plug-ins/common/guillotine.c:79 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/Guillotine" msgstr "/Slika/Transformacije/Giljotina" #: plug-ins/common/guillotine.c:110 msgid "Guillotine..." msgstr "Giljotina..." #: plug-ins/common/gz.c:319 msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n" msgstr "gz: nema razumljive ekstenzije, spremam kao gzip-anu xcf\n" #: plug-ins/common/gz.c:444 msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n" msgstr "gz: nema razumljive ekstenzije\n" # #: plug-ins/common/hot.c:217 msgid "/Filters/Colors/Hot..." msgstr "/Filteri/Boje/Vruće..." #: plug-ins/common/hot.c:377 plug-ins/common/hot.c:577 msgid "Hot" msgstr "Vruće" # #: plug-ins/common/hot.c:603 #, fuzzy msgid "Create _New Layer" msgstr "Kreiraj novi sloj" # #: plug-ins/common/hot.c:625 msgid "Action" msgstr "Radnja" #: plug-ins/common/hot.c:630 #, fuzzy msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Smanji Luminancu" # #: plug-ins/common/hot.c:633 #, fuzzy msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Smanji Zasićenje" # #: plug-ins/common/hot.c:636 plug-ins/common/waves.c:369 #, fuzzy msgid "_Blacken" msgstr "Crna" # #: plug-ins/common/illusion.c:122 msgid "/Filters/Map/Illusion..." msgstr "/Filteri/Mapa/Iluzija..." # #: plug-ins/common/illusion.c:195 msgid "Illusion..." msgstr "Iluzija" #: plug-ins/common/illusion.c:570 msgid "Illusion" msgstr "Iluzija" # #: plug-ins/common/illusion.c:631 #, fuzzy msgid "_Division:" msgstr "Djeljenje:" # #: plug-ins/common/illusion.c:641 #, fuzzy msgid "Mode _1" msgstr "Način" # #: plug-ins/common/illusion.c:656 #, fuzzy msgid "Mode _2" msgstr "Način" # #: plug-ins/common/iwarp.c:259 msgid "/Filters/Distorts/IWarp..." msgstr "/Filteri/Distorzije/IWarp..." # #: plug-ins/common/iwarp.c:655 msgid "Warping..." msgstr "Izobličavanje..." #: plug-ins/common/iwarp.c:750 plug-ins/common/iwarp.c:761 #, c-format msgid "Warping Frame Nr %d ..." msgstr "Izobličavam okvire Nr %d ..." # #: plug-ins/common/iwarp.c:762 msgid "Ping Pong" msgstr "PingPong" #: plug-ins/common/iwarp.c:932 #, fuzzy msgid "A_nimate" msgstr "Animiraj" # #: plug-ins/common/iwarp.c:956 #, fuzzy msgid "Number of _Frames:" msgstr "Broj Okvira" # #: plug-ins/common/iwarp.c:965 #, fuzzy msgid "R_everse" msgstr "Obratno" # #: plug-ins/common/iwarp.c:974 #, fuzzy msgid "_Ping Pong" msgstr "PingPong" #: plug-ins/common/iwarp.c:987 #, fuzzy msgid "_Animate" msgstr "Animiraj" # #: plug-ins/common/iwarp.c:1015 #, fuzzy msgid "_Deform Radius:" msgstr "Deformiraj Polumjer" # #: plug-ins/common/iwarp.c:1025 #, fuzzy msgid "D_eform Amount:" msgstr "Vrijednost Deformacije:" # #: plug-ins/common/iwarp.c:1034 msgid "Deform Mode" msgstr "Odabir Deformacije" #: plug-ins/common/iwarp.c:1048 #, fuzzy msgid "_Move" msgstr "Pomakni" # #: plug-ins/common/iwarp.c:1051 #, fuzzy msgid "_Grow" msgstr "Uvećanje" #: plug-ins/common/iwarp.c:1054 #, fuzzy msgid "S_wirl CCW" msgstr "Vrtlog CCW" #: plug-ins/common/iwarp.c:1057 #, fuzzy msgid "Remo_ve" msgstr "Ukloni" # #: plug-ins/common/iwarp.c:1060 #, fuzzy msgid "S_hrink" msgstr "Umanjenje" #: plug-ins/common/iwarp.c:1063 #, fuzzy msgid "Sw_irl CW" msgstr "Vrtlog CW" # #: plug-ins/common/iwarp.c:1086 #, fuzzy msgid "_Bilinear" msgstr "BiLinearno" #: plug-ins/common/iwarp.c:1105 #, fuzzy msgid "Adaptive S_upersample" msgstr "Dodatno Supersempliranje" # #: plug-ins/common/iwarp.c:1125 #, fuzzy msgid "Ma_x Depth:" msgstr "Maks. Dubina:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1135 #, fuzzy msgid "Thresho_ld:" msgstr "Prag:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1148 plug-ins/common/sinus.c:1845 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3110 #, fuzzy msgid "_Settings" msgstr "Osobnosti" # #: plug-ins/common/iwarp.c:1165 msgid "IWarp" msgstr "IWarp" # #: plug-ins/common/jigsaw.c:398 msgid "/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..." msgstr "/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Jigsaw..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:454 msgid "Assembling Jigsaw" msgstr "Asembliram Jigsaw" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2485 msgid "Jigsaw" msgstr "Jigsaw" # #: plug-ins/common/jigsaw.c:2537 msgid "Number of Tiles" msgstr "Broj Djelića" # #: plug-ins/common/jigsaw.c:2552 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Broj razasutih djelića uokolo" # #: plug-ins/common/jigsaw.c:2565 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Broj razasutih djelića dolje" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2576 msgid "Bevel Edges" msgstr "Ukošeni Rubovi" # #: plug-ins/common/jigsaw.c:2588 #, fuzzy msgid "_Bevel Width:" msgstr "Širina Nagiba:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2592 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Stupanj nagiba svakog komadića ruba" # #: plug-ins/common/jigsaw.c:2602 #, fuzzy msgid "H_ighlight:" msgstr "Osvjetljenje:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2606 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Vrijednost osvjetljnja svakog djelića ruba" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2623 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Jigsaw Stil" # #: plug-ins/common/jigsaw.c:2628 #, fuzzy msgid "_Square" msgstr "Kvadrati" # #: plug-ins/common/jigsaw.c:2631 #, fuzzy msgid "C_urved" msgstr "Zakrivljeno" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2636 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Svaki dio ima ravne stranice" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2637 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "svaki dio ima zakrivljene stranice" # #: plug-ins/common/jigsaw.c:2645 #, fuzzy msgid "_Disable Tooltips" msgstr "Isključi Korisne Savjete" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2651 msgid "Toggle Tooltips on/off" msgstr "Uključi Savjete on/off" # #: plug-ins/common/jpeg.c:413 msgid "Export Preview" msgstr "Izvezi Pregled" #: plug-ins/common/jpeg.c:725 #, c-format msgid "can't open \"%s\"\n" msgstr "ne mogu otvoriti \"%s\"\n" # #: plug-ins/common/jpeg.c:896 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG pregled" #: plug-ins/common/jpeg.c:1132 #, fuzzy, c-format msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)" msgstr "Veličina: %lu bajtova (%02.01f kB)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1541 plug-ins/common/jpeg.c:1649 msgid "Size: unknown" msgstr "Veličina: nepoznata" # #: plug-ins/common/jpeg.c:1604 msgid "Save as JPEG" msgstr "Spremi kao JPEG" # #. sg - preview #: plug-ins/common/jpeg.c:1627 msgid "Image Preview" msgstr "Pregled Slike" # #: plug-ins/common/jpeg.c:1636 msgid "Preview (in image window)" msgstr "Pregled (u prozoru slike)" # #: plug-ins/common/jpeg.c:1669 plug-ins/xjt/xjt.c:835 msgid "Quality:" msgstr "Kvaliteta:" # #: plug-ins/common/jpeg.c:1692 plug-ins/xjt/xjt.c:844 msgid "Smoothing:" msgstr "Uglađivanje:" # #: plug-ins/common/jpeg.c:1720 msgid "Restart markers" msgstr "Restartaj markere" # #: plug-ins/common/jpeg.c:1729 msgid "Restart frequency (rows):" msgstr "Restartaj frekvenciju (linije)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1758 plug-ins/xjt/xjt.c:813 msgid "Optimize" msgstr "Optimiziraj" #: plug-ins/common/jpeg.c:1772 msgid "Progressive" msgstr "Progresivno" # #: plug-ins/common/jpeg.c:1791 msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)" msgstr "Osnaži baznu liniju JPEG (čitljivo svim dekoderima)" # #: plug-ins/common/jpeg.c:1817 msgid "Subsampling:" msgstr "Subsempliranje:" # #: plug-ins/common/jpeg.c:1826 #, fuzzy msgid "Fast Integer" msgstr "Brzi integer" # #: plug-ins/common/jpeg.c:1827 msgid "Integer" msgstr "Integer" #: plug-ins/common/jpeg.c:1828 #, fuzzy msgid "Floating-Point" msgstr "Točka plutajućeg" #: plug-ins/common/jpeg.c:1832 msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):" msgstr "DCT metoda (Brzina/Kvaliteta)" # #: plug-ins/common/jpeg.c:1840 msgid "Image comments" msgstr "Komentar slike" # #: plug-ins/common/laplace.c:90 msgid "/Filters/Edge-Detect/Laplace" msgstr "/Filteri/Pojačalo/Laplace... " #: plug-ins/common/laplace.c:220 msgid "Laplace..." msgstr "Laplace..." #: plug-ins/common/laplace.c:294 msgid "Cleanup..." msgstr "Čišćenje..." #: plug-ins/common/lic.c:723 plug-ins/common/lic.c:819 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" # #: plug-ins/common/lic.c:849 #, fuzzy msgid "" "C_reate\n" "New Image" msgstr "" "Kreiraj\n" "Novu Sliku" # #: plug-ins/common/lic.c:856 msgid "Effect Channel" msgstr "Kanal Efekta" #: plug-ins/common/lic.c:861 #, fuzzy msgid "_Hue" msgstr "Nijansa" #: plug-ins/common/lic.c:862 #, fuzzy msgid "_Saturation" msgstr "Zasićenje:" # #: plug-ins/common/lic.c:863 #, fuzzy msgid "_Brightness" msgstr "Osvjetljenje" # #: plug-ins/common/lic.c:869 msgid "Effect Operator" msgstr "Izvođač Efekata" #: plug-ins/common/lic.c:874 #, fuzzy msgid "_Derivative" msgstr "Derivacija" # #: plug-ins/common/lic.c:875 #, fuzzy msgid "_Gradient" msgstr "Gradijent" #: plug-ins/common/lic.c:881 msgid "Convolve" msgstr "Savijanje" # #: plug-ins/common/lic.c:886 #, fuzzy msgid "_With White Noise" msgstr "S bijelim šumom" # #: plug-ins/common/lic.c:887 #, fuzzy msgid "W_ith Source Image" msgstr "S izvornom slikom" # #: plug-ins/common/lic.c:915 #, fuzzy msgid "_Effect Image:" msgstr "Efekt Slike:" # #: plug-ins/common/lic.c:931 #, fuzzy msgid "_Filter Length:" msgstr "Duljina Filtera:" # #: plug-ins/common/lic.c:940 #, fuzzy msgid "_Noise Magnitude:" msgstr "Magnituda Šuma" # #: plug-ins/common/lic.c:949 #, fuzzy msgid "In_tegration Steps:" msgstr "Koraci Integracije:" # #: plug-ins/common/lic.c:958 #, fuzzy msgid "_Minimum Value:" msgstr "Minim. Vrijednost:" # #: plug-ins/common/lic.c:967 #, fuzzy msgid "M_aximum Value:" msgstr "Maksim. Vrijednost:" # #: plug-ins/common/lic.c:1022 msgid "/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..." msgstr "/Filteri/Mapa/Van Gogh (LIC)..." # #: plug-ins/common/mail.c:220 msgid "/File/Mail Image..." msgstr "/Datoteka/Pošalji sliku..." # #: plug-ins/common/mail.c:463 msgid "Send to Mail" msgstr "Pošalji Poštom" # #: plug-ins/common/mail.c:494 msgid "Recipient:" msgstr "Primatelj:" # #: plug-ins/common/mail.c:506 msgid "Sender:" msgstr "Pošiljatelj:" # #: plug-ins/common/mail.c:518 msgid "Subject:" msgstr "Subjekt:" #: plug-ins/common/mail.c:542 plug-ins/gfig/gfig.c:3749 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "Filename:" msgstr "Datoteka:" #. Encapsulation label #: plug-ins/common/mail.c:575 msgid "Encapsulation:" msgstr "Enkapsulacija:" #: plug-ins/common/mail.c:587 msgid "Uuencode" msgstr "Uuencode" #: plug-ins/common/mail.c:589 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: plug-ins/common/mail.c:689 msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n" msgstr "pošta: nekakva pogreška sa ekstenzijom\n" # #: plug-ins/common/mapcolor.c:147 msgid "First Source Color" msgstr "Prva Izvorna Boja" # #: plug-ins/common/mapcolor.c:148 msgid "Second Source Color" msgstr "Druga Izvorna Boja" # #: plug-ins/common/mapcolor.c:149 msgid "First Destination Color" msgstr "Prvi Odredišni Kanal" # #: plug-ins/common/mapcolor.c:150 msgid "Second Destination Color" msgstr "Drugi Odredišni Kanal" # #: plug-ins/common/mapcolor.c:354 msgid "/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG" msgstr "/Filteri/Boje/Mapa/Podesi FG-BG" # #: plug-ins/common/mapcolor.c:369 msgid "/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..." msgstr "/Filteri/Boje/Mapa/Mapiranje Područja Boja..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:416 plug-ins/common/mapcolor.c:750 msgid "" "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n" "Cannot operate on gray/indexed images" msgstr "" "MApiranje Boja: / podešavanje FG/BG:\n" "Ne mogu obrađivati sive/indeksirane slike" #: plug-ins/common/mapcolor.c:438 msgid "Adjusting Foreground/Background" msgstr "Podešavanje Prednjeg plana/Pozadine" # #: plug-ins/common/mapcolor.c:481 msgid "Mapping colors" msgstr "Mapiram boje" # #: plug-ins/common/mapcolor.c:555 msgid "Map Color Range" msgstr "Područje Mape Boja" # #: plug-ins/common/mapcolor.c:606 msgid "Source color range" msgstr "Područje izvornih Boja" # #: plug-ins/common/mapcolor.c:607 msgid "Destination color range" msgstr "Odredišno područje boje" # #: plug-ins/common/mapcolor.c:646 plug-ins/gfli/gfli.c:855 #: plug-ins/gfli/gfli.c:925 msgid "To:" msgstr "Do:" # #: plug-ins/common/max_rgb.c:133 msgid "/Filters/Colors/Max RGB..." msgstr "/Filteri/Boje/Maks. RGB..." # #: plug-ins/common/max_rgb.c:169 msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables." msgstr "Maks. RGB: mogu raditi samo na RGB crtežima." # #: plug-ins/common/max_rgb.c:229 msgid "Max RGB: Scanning..." msgstr "Maks. RGB: Skeniram..." # #: plug-ins/common/max_rgb.c:346 msgid "Max RGB" msgstr "Maks. RGB" # #: plug-ins/common/max_rgb.c:390 #, fuzzy msgid "_Hold the Maximal Channels" msgstr "Zadrži Maksimum Kanala" # #: plug-ins/common/max_rgb.c:393 #, fuzzy msgid "Ho_ld the Minimal Channels" msgstr "Zadrži Minimum Kanala" # #: plug-ins/common/mblur.c:164 msgid "/Filters/Blur/Motion Blur..." msgstr "/Filteri/Zamućenje/Pomično Zamućenje..." #: plug-ins/common/mblur.c:756 msgid "Motion Blur" msgstr "Pomično Zamućenje" # #: plug-ins/common/mblur.c:778 msgid "Blur Type" msgstr "Vrsta Zamućenja" #: plug-ins/common/mblur.c:783 #, fuzzy msgid "_Linear" msgstr "Linearno" #: plug-ins/common/mblur.c:786 #, fuzzy msgid "_Radial" msgstr "Radialno" # #: plug-ins/common/mblur.c:789 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Povećalo" # #: plug-ins/common/mblur.c:797 msgid "Blur Parameters" msgstr "Osobitosti Zamućenja" # #: plug-ins/common/mblur.c:809 #, fuzzy msgid "L_ength:" msgstr "Dužina:" #: plug-ins/common/mblur.c:818 plug-ins/common/newsprint.c:1059 #, fuzzy msgid "_Angle:" msgstr "Kut:" #: plug-ins/common/mpeg.c:231 msgid "Loading MPEG movie..." msgstr "Učitavam MPEG film..." #: plug-ins/common/newsprint.c:177 msgid "Round" msgstr "Kružno" # #: plug-ins/common/newsprint.c:186 msgid "Line" msgstr "Crta" #: plug-ins/common/newsprint.c:195 msgid "Diamond" msgstr "Dijamant" #: plug-ins/common/newsprint.c:203 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS Kvadrat (Euklidova točka)" #: plug-ins/common/newsprint.c:212 msgid "PS Diamond" msgstr "PS Dijamant" #: plug-ins/common/newsprint.c:393 #, fuzzy msgid "_Grey" msgstr "Siva" #: plug-ins/common/newsprint.c:406 #, fuzzy msgid "R_ed" msgstr "Crvena" #: plug-ins/common/newsprint.c:435 #, fuzzy msgid "C_yan" msgstr "Cijan" #: plug-ins/common/newsprint.c:443 #, fuzzy msgid "Magen_ta" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/newsprint.c:451 #, fuzzy msgid "_Yellow" msgstr "Žuta" # #: plug-ins/common/newsprint.c:472 msgid "Intensity" msgstr "Intenzitet" # #: plug-ins/common/newsprint.c:588 msgid "/Filters/Distorts/Newsprint..." msgstr "/Filteri/Distorzije/Newsprint..." # #: plug-ins/common/newsprint.c:688 msgid "Newsprintifing..." msgstr "Newsprintifing..." # #: plug-ins/common/newsprint.c:1083 #, fuzzy msgid "_Spot Function:" msgstr "Spot Funkcija :" #: plug-ins/common/newsprint.c:1242 msgid "Newsprint" msgstr "Newsprint" # #. resolution settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1265 msgid "Resolution" msgstr "Rezlučivost" #: plug-ins/common/newsprint.c:1284 #, fuzzy msgid "_Input SPI:" msgstr "Ulaz SPI:" # #: plug-ins/common/newsprint.c:1295 #, fuzzy msgid "O_utput LPI:" msgstr "Izlaz LPI:" # #: plug-ins/common/newsprint.c:1305 #, fuzzy msgid "C_ell Size:" msgstr "Veličina Ćelije:" #. screen settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1318 plug-ins/gflare/gflare.c:594 msgid "Screen" msgstr "Zaslon" #: plug-ins/common/newsprint.c:1341 #, fuzzy msgid "B_lack Pullout (%):" msgstr "Zacrnjenje Izlaza (%):" # #: plug-ins/common/newsprint.c:1364 msgid "Separate to:" msgstr "Odvoji u:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1368 #, fuzzy msgid "_RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/newsprint.c:1381 #, fuzzy msgid "C_MYK" msgstr "CMYK" # #: plug-ins/common/newsprint.c:1394 #, fuzzy msgid "I_ntensity" msgstr "Intenzitet" # #: plug-ins/common/newsprint.c:1415 #, fuzzy msgid "_Lock Channels" msgstr "Zaključaj Kanale" # #: plug-ins/common/newsprint.c:1425 #, fuzzy msgid "_Factory Defaults" msgstr "Tvorničke Osobitosti" # #: plug-ins/common/newsprint.c:1458 #, fuzzy msgid "O_versample:" msgstr "Preklapanje:" # #: plug-ins/common/nlfilt.c:147 msgid "/Filters/Enhance/NL Filter..." msgstr "/Filteri/Enhance/NL Filter... " # #: plug-ins/common/nlfilt.c:267 plug-ins/common/nlfilt.c:353 msgid "NL Filter" msgstr "NL Filter" # #: plug-ins/common/nlfilt.c:383 msgid "Filter" msgstr "Filter" # #: plug-ins/common/nlfilt.c:387 #, fuzzy msgid "_Alpha Trimmed Mean" msgstr "Glavni Alfa Trim" # #: plug-ins/common/nlfilt.c:389 #, fuzzy msgid "Op_timal Estimation" msgstr "Optimalno Trajanje" #: plug-ins/common/nlfilt.c:391 #, fuzzy msgid "_Edge Enhancement" msgstr "Pojačanje Ruba" #: plug-ins/common/nlfilt.c:411 #, fuzzy msgid "A_lpha:" msgstr "Alfa:" # #: plug-ins/common/nlfilt.c:579 plug-ins/common/waves.c:577 #, fuzzy msgid "_Do Preview" msgstr "Daj Pregled" # #: plug-ins/common/noisify.c:146 msgid "/Filters/Noise/Noisify..." msgstr "/Filteri/Šum/Šum..." # #: plug-ins/common/noisify.c:222 msgid "Adding Noise..." msgstr "Dodavam šum..." # #: plug-ins/common/noisify.c:486 msgid "Noisify" msgstr "Šum" #: plug-ins/common/noisify.c:538 #, fuzzy msgid "_Independent" msgstr "Neovisno" # #: plug-ins/common/noisify.c:552 plug-ins/common/noisify.c:568 #, fuzzy msgid "_Gray:" msgstr "Siva:" #: plug-ins/common/noisify.c:582 plug-ins/common/noisify.c:686 #, fuzzy msgid "_Alpha:" msgstr "Alfa:" #: plug-ins/common/noisify.c:703 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Kanal #%d:" # #: plug-ins/common/normalize.c:88 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/Normalize" msgstr "/Slika/Boje/Auto/Normalizacija" #: plug-ins/common/normalize.c:120 msgid "Normalizing..." msgstr "Normaliziram..." # #. don't translate '', it's a keyword #. * of the gtk toolkit #: plug-ins/common/nova.c:233 msgid "/Filters/Light Effects/SuperNova..." msgstr "/Filteri/Svjetlosni Efekti/SuperNova..." # #: plug-ins/common/nova.c:313 msgid "Rendering SuperNova..." msgstr "Renderiram SuperNovu.." #: plug-ins/common/nova.c:483 msgid "SuperNova" msgstr "SuperNova" # #: plug-ins/common/nova.c:515 msgid "SuperNova Color Picker" msgstr "Kapaljka SuperNove" #: plug-ins/common/nova.c:519 #, fuzzy msgid "Co_lor:" msgstr "Boja:" # #: plug-ins/common/nova.c:542 #, fuzzy msgid "_Spokes:" msgstr "Prečke:" # #: plug-ins/common/nova.c:554 #, fuzzy msgid "R_andom Hue:" msgstr "Nasumična Nijansa:" # #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/nova.c:622 msgid "Center of SuperNova" msgstr "Sredina SuperNove" # #: plug-ins/common/nova.c:705 #, fuzzy msgid "S_how Cursor" msgstr "Prikaži Kursor" # #: plug-ins/common/oilify.c:118 msgid "/Filters/Artistic/Oilify..." msgstr "/Filteri/Umjetnički/Slikanje Uljem..." #: plug-ins/common/oilify.c:193 msgid "Oil Painting..." msgstr "Slikanje Uljem..." #: plug-ins/common/oilify.c:452 msgid "Oilify" msgstr "Slikanje Uljem" # #: plug-ins/common/oilify.c:480 #, fuzzy msgid "_Use Intensity Algorithm" msgstr "Upotrijebi Algoritam za Intezitet" # #: plug-ins/common/oilify.c:490 #, fuzzy msgid "_Mask Size:" msgstr "Veličina Maske:" # #: plug-ins/common/papertile.c:245 msgid "Paper Tile" msgstr "Djelić papira" # #: plug-ins/common/papertile.c:271 msgid "Division" msgstr "Djeljenje" #: plug-ins/common/papertile.c:311 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Fractional pixels" #: plug-ins/common/papertile.c:316 #, fuzzy msgid "_Background" msgstr "Pozadina" #: plug-ins/common/papertile.c:318 #, fuzzy msgid "_Ignore" msgstr "Ignoriraj" # #: plug-ins/common/papertile.c:320 #, fuzzy msgid "_Force" msgstr "Snažno" # #: plug-ins/common/papertile.c:333 #, fuzzy msgid "C_entering" msgstr "Centiranje" # #: plug-ins/common/papertile.c:347 msgid "Movement" msgstr "Pomak" # #: plug-ins/common/papertile.c:361 #, fuzzy msgid "_Max (%):" msgstr "Max(%):" #: plug-ins/common/papertile.c:367 #, fuzzy msgid "_Wrap Around" msgstr "Zaokruži" # #: plug-ins/common/papertile.c:377 msgid "Background Type" msgstr "Vrsta Pozadine" # #: plug-ins/common/papertile.c:384 #, fuzzy msgid "I_nverted Image" msgstr "Inverzna slika" # #: plug-ins/common/papertile.c:386 #, fuzzy msgid "Im_age" msgstr "Slika" # #: plug-ins/common/papertile.c:388 #, fuzzy msgid "Fo_reground Color" msgstr "Boja Prednjeg plana" # #: plug-ins/common/papertile.c:390 #, fuzzy msgid "Bac_kground Color" msgstr "Boja Pozadine" # #: plug-ins/common/papertile.c:399 msgid "Background Color" msgstr "Boja Pozadine" # #: plug-ins/common/papertile.c:547 #, fuzzy msgid "Paper Tile..." msgstr "Djelić papira" #: plug-ins/common/papertile.c:824 msgid "September 31, 1999" msgstr "Rujan 31,1999" # #: plug-ins/common/papertile.c:825 msgid "/Filters/Map/Paper Tile..." msgstr "/Filteri/Mapa/Djelići papira..." # #: plug-ins/common/pat.c:447 msgid "Save as Pattern" msgstr "Spremi kao Uzorak" # #: plug-ins/common/pixelize.c:183 msgid "/Filters/Blur/Pixelize..." msgstr "/Filteri/Zamućenje/Pikselizacija..." # #: plug-ins/common/pixelize.c:282 msgid "Pixelizing..." msgstr "Pikseliziram..." # #: libgimp/gimpexport.c:305 # msgid "Cancel" # msgstr "Odustani" # #: libgimp/gimpfileselection.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:518 # msgid "Close" # msgstr "Zatvori" # #: plug-ins/common/pixelize.c:321 msgid "Pixelize" msgstr "Pikseliziraj" # #: plug-ins/common/pixelize.c:358 #, fuzzy msgid "Pixel _Width:" msgstr "Širina Piksela:" # #: plug-ins/common/pixelize.c:363 #, fuzzy msgid "Pixel _Height:" msgstr "Visina djelića:" # #. don't translate '', it's a special #. * keyword of the gtk toolkit #: plug-ins/common/plasma.c:197 msgid "/Filters/Render/Clouds/Plasma..." msgstr "/Filteri/Renderiranje/Oblaci/Plazma..." #: plug-ins/common/plasma.c:281 msgid "Plasma..." msgstr "Plazma..." #: plug-ins/common/plasma.c:319 msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: plug-ins/common/plasma.c:395 #, fuzzy msgid "T_urbulence:" msgstr "Turbulencija:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:50 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Interna GIMP procedura" #: plug-ins/common/plugindetails.c:51 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP Priključak" # #: plug-ins/common/plugindetails.c:52 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP Ekstenzija" # #: plug-ins/common/plugindetails.c:53 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Privremena Procedura" # #: plug-ins/common/plugindetails.c:108 msgid "/Xtns/Plugin Details..." msgstr "/Xtns/Detalji Priključaka..." # #: plug-ins/common/plugindetails.c:222 msgid "Details <<" msgstr "Detalji <<" # #: plug-ins/common/plugindetails.c:232 plug-ins/common/plugindetails.c:1115 msgid "Details >>" msgstr "Detalji >>" #. Number of plugins #: plug-ins/common/plugindetails.c:318 #, c-format msgid "Number of Plugin Interfaces: %d" msgstr "Broj Priključaka :%d" # #. menu path #: plug-ins/common/plugindetails.c:336 msgid "Menu Path:" msgstr "Staza Menija:" # #. show the name #: plug-ins/common/plugindetails.c:357 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:340 msgid "Name:" msgstr "Naziv:" # #. show the description #: plug-ins/common/plugindetails.c:379 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:349 msgid "Blurb:" msgstr "Opis :" # #: plug-ins/common/plugindetails.c:401 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:463 msgid "Help:" msgstr "Pomoć :" #. show the type #: plug-ins/common/plugindetails.c:441 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" # #: plug-ins/common/plugindetails.c:1000 msgid "Plugin Descriptions" msgstr "Pojašnjenje Priključka:" # #: plug-ins/common/plugindetails.c:1007 msgid "Search by Name" msgstr "Traži po imenu" # #. list : list in a scrolled_win #: plug-ins/common/plugindetails.c:1039 msgid "Name" msgstr "Naziv" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1040 plug-ins/common/plugindetails.c:1068 msgid "Ins Date" msgstr "Unesi datum" # #: plug-ins/common/plugindetails.c:1041 msgid "Menu Path" msgstr "Staza Menija" # #: plug-ins/common/plugindetails.c:1042 plug-ins/common/plugindetails.c:1069 msgid "Image Types" msgstr "Vrste Slika:" # #: plug-ins/common/plugindetails.c:1060 msgid "List View" msgstr "Vidi kao Listu" # #. notebook->ctree #: plug-ins/common/plugindetails.c:1067 msgid "Menu Path/Name" msgstr "Meni Staza/Naziva" # #: plug-ins/common/plugindetails.c:1084 msgid "Tree View" msgstr "Vidi kao Stablo" # #: plug-ins/common/plugindetails.c:1104 msgid "Search:" msgstr "Traži :" #: plug-ins/common/png.c:401 #, c-format msgid "" "%s\n" "PNG error. File corrupted?" msgstr "" "%s\n" "PNG greška.Datoteka oštećena?" #. Aie! Unknown type #: plug-ins/common/png.c:530 #, c-format msgid "" "%s\n" "PNG unknown color model" msgstr "" "%s\n" "PNG nepoznat model boje" #: plug-ins/common/png.c:756 #, c-format msgid "" "%s\n" "PNG error. Couldn't save image" msgstr "" "%s\n" "PNG Greška.Ne mogu spremiti sliku" #: plug-ins/common/png.c:766 #, c-format msgid "" "%s\n" "Couldn't create file" msgstr "" "%s\n" "Ne mogu kreirati datoteku" # #: plug-ins/common/png.c:1045 msgid "Save as PNG" msgstr "Spremi kao PNG" #: plug-ins/common/png.c:1074 #, fuzzy msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "Isprepletenost (Adam7)" # #: plug-ins/common/png.c:1084 #, fuzzy msgid "Save _background color" msgstr "Spremi boju pozadine" # #: plug-ins/common/png.c:1094 #, fuzzy msgid "Save _gamma" msgstr "Spremi gamu" # #: plug-ins/common/png.c:1104 #, fuzzy msgid "Save _layer offset" msgstr "Spremi ofset sloja" # #: plug-ins/common/png.c:1114 #, fuzzy msgid "Save _resolution" msgstr "Spremi rezoluciju:" # #: plug-ins/common/png.c:1124 #, fuzzy msgid "Save creation _time" msgstr "Spremi vrijeme nastajanja" # #: plug-ins/common/png.c:1142 #, fuzzy msgid "Co_mpression Level:" msgstr "Razina Kompresije:" #: plug-ins/common/pnm.c:417 #, c-format msgid "PNM: Can't open file %s." msgstr "PNM: Ne mogu otvoriti datoteku %s." #: plug-ins/common/pnm.c:444 plug-ins/common/pnm.c:465 #: plug-ins/common/pnm.c:472 plug-ins/common/pnm.c:481 #: plug-ins/common/pnm.c:556 plug-ins/common/pnm.c:612 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "PNM: Neispravan završetak datoteke." # #: plug-ins/common/pnm.c:446 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM: Pogrešna datoteka." #: plug-ins/common/pnm.c:459 msgid "PNM: File not in a supported format." msgstr "PNM: Datoteka nije u podržanom formatu" #: plug-ins/common/pnm.c:468 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM: Kriva Rezolucija X." #: plug-ins/common/pnm.c:475 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM: Kriva Y Rezolucija." #: plug-ins/common/pnm.c:487 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM: Kriva Maksimalna Vrijednost." # #: plug-ins/common/pnm.c:660 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM:Greška kod otvaranja" # #: plug-ins/common/pnm.c:776 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "PNM spremanje ne može rukovati sa alfa kanalima" #: plug-ins/common/pnm.c:922 msgid "Save as PNM" msgstr "Spremi kao PNM" #: plug-ins/common/pnm.c:944 msgid "Raw" msgstr "Raw" #: plug-ins/common/pnm.c:945 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: plug-ins/common/polar.c:219 msgid "/Filters/Distorts/Polar Coords..." msgstr "/Filteri/Distorzije/Polarne koordinate..." #: plug-ins/common/polar.c:406 msgid "Polarizing..." msgstr "Polarizacija..." #: plug-ins/common/polar.c:917 msgid "Polarize" msgstr "Polariziraj" #: plug-ins/common/polar.c:979 #, fuzzy msgid "Circle _Depth in Percent:" msgstr "Dubina kruga u postotku:" #: plug-ins/common/polar.c:988 #, fuzzy msgid "Offset _Angle:" msgstr "Ofset kuta:" #: plug-ins/common/polar.c:1000 #, fuzzy msgid "_Map Backwards" msgstr "Pozadinska Mapa" #: plug-ins/common/polar.c:1006 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" "Ako je označeno mapiranje, početi će na desnoj strani, kao suprotnost početku" #: plug-ins/common/polar.c:1014 #, fuzzy msgid "Map from _Top" msgstr "Mapa od Vrha" #: plug-ins/common/polar.c:1020 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" #: plug-ins/common/polar.c:1029 #, fuzzy msgid "To _Polar" msgstr "U Polove" #: plug-ins/common/polar.c:1035 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" #: plug-ins/common/ps.c:867 msgid "PS: can't open file for reading" msgstr "PS: ne mogu otvoriti datoteku za čitanje" #: plug-ins/common/ps.c:874 #, c-format msgid "Interpreting and Loading %s:" msgstr "Interpretacija i Učitavanje %s:" #: plug-ins/common/ps.c:882 msgid "PS: can't interprete file" msgstr "PS: ne mogu interpretirati datoteku" #: plug-ins/common/ps.c:969 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Postscript spremanje ne radi na slikama sa alfa kanalima " #: plug-ins/common/ps.c:980 msgid "PS: cannot operate on unknown image types" msgstr "PS: nemogu raditi s nepoznatim vrstama slike" #: plug-ins/common/ps.c:989 msgid "PS: can't open file for writing" msgstr "PS: ne mogu otvoriti datoteku za pisanje" #: plug-ins/common/ps.c:2196 plug-ins/common/ps.c:2322 #: plug-ins/common/ps.c:2466 plug-ins/common/ps.c:2588 msgid "write error occured" msgstr "pogreška pri zapisivanju" #: plug-ins/common/ps.c:2613 msgid "Load PostScript" msgstr "Učitaj Postscript" #. Rendering #: plug-ins/common/ps.c:2640 msgid "Rendering" msgstr "Renderiram" #: plug-ins/common/ps.c:2658 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1095 msgid "Resolution:" msgstr "Razlučivost:" #: plug-ins/common/ps.c:2686 msgid "Pages:" msgstr "Stranice:" # #: plug-ins/common/ps.c:2692 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Pokušaj BoundingBox" # #. Colouring #: plug-ins/common/ps.c:2705 msgid "Coloring" msgstr "Bojanje" # #: plug-ins/common/ps.c:2709 msgid "B/W" msgstr "B/W" # #. * Gray * #: plug-ins/common/ps.c:2710 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418 msgid "Gray" msgstr "Siva" #: plug-ins/common/ps.c:2712 plug-ins/fits/fits.c:1018 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" # #: plug-ins/common/ps.c:2722 msgid "Text Antialiasing" msgstr "Antialiasing Teksta" # #: plug-ins/common/ps.c:2728 plug-ins/common/ps.c:2741 msgid "Weak" msgstr "Slabo" # #: plug-ins/common/ps.c:2729 plug-ins/common/ps.c:2742 msgid "Strong" msgstr "Jako" # #: plug-ins/common/ps.c:2735 msgid "Graphic Antialiasing" msgstr "Antialiasing Grafike" # #: plug-ins/common/ps.c:2797 msgid "Save as PostScript" msgstr "Spremi kao Postscirpt" #. Image Size #: plug-ins/common/ps.c:2827 msgid "Image Size" msgstr "Veličina slike" # #: plug-ins/common/ps.c:2863 msgid "X-Offset:" msgstr "X-ofset:" # #: plug-ins/common/ps.c:2872 msgid "Y-Offset:" msgstr "Y-ofset:" # #: plug-ins/common/ps.c:2878 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Zadrži srazmjer" #: plug-ins/common/ps.c:2884 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Kod povećanja vrijednosti rezultirajuća slika će biti srazmjerno povećanabez " "mijenjanja Srazmjera." #. Unit #: plug-ins/common/ps.c:2893 msgid "Unit" msgstr "Mjera" #: plug-ins/common/ps.c:2898 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261 msgid "Inch" msgstr "Palac" #: plug-ins/common/ps.c:2901 msgid "Millimeter" msgstr "Milimetar" #. Format #: plug-ins/common/ps.c:2929 msgid "Output" msgstr "Izlaz" #: plug-ins/common/ps.c:2937 msgid "PostScript Level 2" msgstr "Postscript Razina 2" #: plug-ins/common/ps.c:2946 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Enkapsulirani Postscript" # #: plug-ins/common/ps.c:2976 msgid "Preview Size:" msgstr "Veličina Pregleda:" # #: plug-ins/common/psd.c:1603 msgid "Unnamed channel" msgstr "Neimenovani kanal" # #: plug-ins/common/psp.c:421 msgid "Save as PSP" msgstr "Spremi kao PSP" # #. file save type #: plug-ins/common/psp.c:439 msgid "Data Compression" msgstr "Kompresija podataka" # #: plug-ins/common/psp.c:447 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/psp.c:450 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" # #: plug-ins/common/randomize.c:107 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "Nasumično Hurl 1.7 " #: plug-ins/common/randomize.c:108 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "Nasumično Pick 1.7" # #: plug-ins/common/randomize.c:109 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "Nasumična Slur 1.7" # #: plug-ins/common/randomize.c:239 msgid "/Filters/Noise/Hurl..." msgstr "/Filteri/Šum/Hurl..." # #: plug-ins/common/randomize.c:251 msgid "/Filters/Noise/Pick..." msgstr "/Filteri/Šum/Pokupi..." # #: plug-ins/common/randomize.c:263 msgid "/Filters/Noise/Slur..." msgstr "/Filteri/Šum/Slur..." # #: plug-ins/common/randomize.c:748 #, fuzzy msgid "R_andomization (%):" msgstr "Nasumičnost %:" # #: plug-ins/common/ripple.c:155 msgid "/Filters/Distorts/Ripple..." msgstr "/Filteri/Distorzije/Umnožavanje... " # #: plug-ins/common/ripple.c:235 msgid "Rippling..." msgstr "Umnožavanje..." # #: plug-ins/common/ripple.c:574 msgid "Ripple" msgstr "Umnoži" # #: plug-ins/common/ripple.c:621 #, fuzzy msgid "_Retain Tilability" msgstr "Zadrži Popločanost" # #. Edges toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:652 msgid "Edges" msgstr "Rubovi" # #. Wave toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:666 msgid "Wave Type" msgstr "Vrsta Vala" #: plug-ins/common/ripple.c:670 #, fuzzy msgid "Saw_tooth" msgstr "Pila" #: plug-ins/common/ripple.c:671 #, fuzzy msgid "S_ine" msgstr "Sinus" #: plug-ins/common/ripple.c:693 #, fuzzy msgid "_Period:" msgstr "Period:" #: plug-ins/common/ripple.c:703 #, fuzzy msgid "A_mplitude:" msgstr "Amplituda:" # #: plug-ins/common/rotate.c:159 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees" msgstr "/Slika/Transformacije/Rotacija/90 stupnjeva" # #: plug-ins/common/rotate.c:170 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/Rotate 180 degrees" msgstr "/Slika/Transformacije/Rotacija/180 stupnjeva" # #: plug-ins/common/rotate.c:181 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/Rotate 270 degrees" msgstr "/Slika/Transformacije/Rotacija/270 stupnjeva" # #: plug-ins/common/rotate.c:193 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees" msgstr "/Slika/Transformacije/Rotacija/90 stupnjeva" # #: plug-ins/common/rotate.c:204 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/Rotate 180 degrees" msgstr "/Slika/Transformacije/Rotacija/180 stupnjeva" # #: plug-ins/common/rotate.c:215 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/Rotate 270 degrees" msgstr "/Slika/Transformacije/Rotacija/270 stupnjeva" #: plug-ins/common/rotate.c:524 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Ne možete rotirati cijelu sliku ako u istoj imate odabir." #: plug-ins/common/rotate.c:530 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "Ne možete rotirati sliku ako u istoj imate plutajući odabir" #: plug-ins/common/rotate.c:540 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Žao mi je, kanali i maske ne mogu biti rotirani" #: plug-ins/common/rotate.c:546 msgid "Rotating..." msgstr "Rotiram..." # #: plug-ins/common/sample_colorize.c:310 msgid "/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..." msgstr "/Filteri/Boje/Mapa/Primjer Bojanja..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1364 msgid "Sample Colorize" msgstr "Primjer Bojanja" # #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1375 msgid "Get Sample Colors" msgstr "Uzmi Primjere Boja" #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (box2), 5); #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1378 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:671 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502 msgid "Apply" msgstr "Prihvati" #. parameter settings #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1388 plug-ins/gfig/gfig.c:3972 msgid "Settings" msgstr "Osobnosti" # #. layer optionmenu (Dst) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1408 msgid "Destination:" msgstr "Odredište:" # #. layer optionmenu (Sample) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1427 msgid "Sample:" msgstr "Primjer:" #. Add extra menu items for Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1446 msgid "** From GRADIENT **" msgstr "** Iz GRADIJENTA **" #. Add extra menu items for Inverted Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1455 msgid "** From INVERSE GRADIENT **" msgstr "** Iz INVERZNOG GRADIJENTA **" # #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1471 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1498 msgid "Show Selection" msgstr "Prikaži Odabir" # #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1482 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1509 msgid "Show Color" msgstr "Prikaži Boju" # #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1620 msgid "In Level:" msgstr "U Razini :" # #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1673 msgid "Out Level:" msgstr "Izvan Razine:" # #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1715 msgid "Hold Intensity" msgstr "Zadrži Intenzitet" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1726 msgid "Original Intensity" msgstr "Originalni Intezitet" # #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1744 msgid "Use Subcolors" msgstr "Upotrijebi Pomoćne Boje" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1755 msgid "Smooth Samplecolors" msgstr "Primjeri Uglađenih Boja" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:2755 msgid "Sample Analyze..." msgstr "Primjer Analiza..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:3120 msgid "Remap Colorized..." msgstr "Remapiranje Obojanog..." # #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:147 msgid "/Filters/Noise/Scatter HSV..." msgstr "/Filteri/Šum/Rasipanje HSV..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:234 msgid "Scatter HSV: Scattering..." msgstr "Rasipanje HSV: Rasipanje..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:374 msgid "Scatter HSV" msgstr "Rasipanje HSV" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:394 msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump" msgstr "Pregled (1:4) - Desni klik za Skok" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:446 #, fuzzy msgid "_Holdness:" msgstr "Postojanost:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:455 #, fuzzy msgid "H_ue:" msgstr "Nijansa:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:464 #, fuzzy msgid "_Saturation:" msgstr "Zasićenje:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:473 #, fuzzy msgid "_Value:" msgstr "Vrijednost:" #: plug-ins/common/screenshot.c:135 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1074 msgid "/File/Acquire/Screen Shot..." msgstr "/Datoteka/Izvuci/Screen Shot..." # #. main dialog #: plug-ins/common/screenshot.c:365 msgid "Screen Shot" msgstr "Screen Shot" #. single window #: plug-ins/common/screenshot.c:388 plug-ins/winsnap/winsnap.c:903 msgid "Grab" msgstr "Uhvati" #: plug-ins/common/screenshot.c:396 msgid "Single Window" msgstr "Jedan Prozor" #: plug-ins/common/screenshot.c:413 msgid "With Decorations" msgstr "Uključi Dekoracije" #. root window #: plug-ins/common/screenshot.c:432 msgid "Whole Screen" msgstr "Cijeli Zaslon" #: plug-ins/common/screenshot.c:451 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1011 msgid "after" msgstr "nakon" # #: plug-ins/common/screenshot.c:464 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1020 msgid "Seconds Delay" msgstr "sekundi zakašnjenja" # #: plug-ins/common/sel_gauss.c:124 msgid "/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..." msgstr "/Filteri/Zamućenje/Selektivno Gaussian zamućenje..." # #: plug-ins/common/sel_gauss.c:200 plug-ins/common/sel_gauss.c:236 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selektivno Gaussian zamućenje" # #: plug-ins/common/sel_gauss.c:217 msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images" msgstr "sel_gauss: nemogu raditi na indeksiranim slikama u boji" # #: plug-ins/common/sel_gauss.c:270 #, fuzzy msgid "_Blur Radius:" msgstr "Polumjer Zamućenja:" # #: plug-ins/common/sel_gauss.c:277 #, fuzzy msgid "_Max. Delta:" msgstr "Maks. Delta:" # #: plug-ins/common/semiflatten.c:88 msgid "/Filters/Colors/Semi-Flatten" msgstr "/Filteri/Boje/Polu-Ravno" #: plug-ins/common/semiflatten.c:125 msgid "Semi-Flatten..." msgstr "Polu-Ravno..." # #: plug-ins/common/sharpen.c:171 msgid "/Filters/Enhance/Sharpen..." msgstr "/Filteri/Enhance/Izoštravanje... " # #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/sharpen.c:353 msgid "Sharpening..." msgstr "Izoštravanje..." #: plug-ins/common/sharpen.c:524 #, c-format msgid "Sharpen - %s" msgstr "Izoštravanje - %s" #: plug-ins/common/sharpen.c:629 #, fuzzy msgid "_Sharpness:" msgstr "Izoštravanje:" # #: plug-ins/common/shift.c:130 msgid "/Filters/Distorts/Shift..." msgstr "/Filteri/Distorzije/Pomak..." # #: plug-ins/common/shift.c:207 msgid "Shifting..." msgstr "Pomicanje..." # #: plug-ins/common/shift.c:373 msgid "Shift" msgstr "Pomak" # #: plug-ins/common/shift.c:395 #, fuzzy msgid "Shift _Horizontally" msgstr "Horizontalni Pomak" # #: plug-ins/common/shift.c:398 #, fuzzy msgid "Shift _Vertically" msgstr "Vertikalni Pomak" # #: plug-ins/common/shift.c:430 #, fuzzy msgid "Shift _Amount:" msgstr "Vrijednost Pomaka:" # #: plug-ins/common/sinus.c:1159 msgid "/Filters/Render/Sinus..." msgstr "/Filteri/Renderiranje/Sinus..." #: plug-ins/common/sinus.c:1247 msgid "Sinus: rendering..." msgstr "Sinus: renderiranje..." # #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: plug-ins/common/sinus.c:1691 msgid "Sinus" msgstr "Sinus" # #: plug-ins/common/sinus.c:1749 msgid "Drawing Settings" msgstr "Osobnosti Crtanja" # #: plug-ins/common/sinus.c:1761 #, fuzzy msgid "_X Scale:" msgstr "X Vrijednost:" # #: plug-ins/common/sinus.c:1770 #, fuzzy msgid "_Y Scale:" msgstr "Y Vrijednost:" # #: plug-ins/common/sinus.c:1779 #, fuzzy msgid "Co_mplexity:" msgstr "Kompleksnost:" # #: plug-ins/common/sinus.c:1789 msgid "Calculation Settings" msgstr "Osobnosti Izračuna" #: plug-ins/common/sinus.c:1819 #, fuzzy msgid "_Force Tiling?" msgstr "Silom Popločaj?" # #: plug-ins/common/sinus.c:1833 #, fuzzy msgid "_Ideal" msgstr "Idealno" # #: plug-ins/common/sinus.c:1836 #, fuzzy msgid "_Distorted" msgstr "Distorzirano" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: plug-ins/common/sinus.c:1867 msgid "The colors are white and black." msgstr "Boje su bijele i crne" #: plug-ins/common/sinus.c:1878 #, fuzzy msgid "Bl_ack & White" msgstr "Crna & Bijela" # #: plug-ins/common/sinus.c:1880 #, fuzzy msgid "_Foreground & Background" msgstr "Prednji plan & Pozadina" # #: plug-ins/common/sinus.c:1882 #, fuzzy msgid "C_hoose here:" msgstr "Odaberi ovdje:" # #: plug-ins/common/sinus.c:1896 msgid "First Color" msgstr "Prva Boja" # #: plug-ins/common/sinus.c:1906 msgid "Second Color" msgstr "Druga Boja" # #: plug-ins/common/sinus.c:1919 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alfa Kanali" # #: plug-ins/common/sinus.c:1931 #, fuzzy msgid "F_irst Color:" msgstr "Prva Boja: " # #: plug-ins/common/sinus.c:1946 #, fuzzy msgid "S_econd Color:" msgstr "Druga Boja:" # #: plug-ins/common/sinus.c:1962 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:511 #, fuzzy msgid "Co_lors" msgstr "Boje" # #: plug-ins/common/sinus.c:1971 msgid "Blend Settings" msgstr "Osobnosti Blende(miješanje)" # #: plug-ins/common/sinus.c:1982 msgid "Gradient" msgstr "Gradijent" #: plug-ins/common/sinus.c:1986 #, fuzzy msgid "L_inear" msgstr "Linearno" # #: plug-ins/common/sinus.c:1987 #, fuzzy msgid "Bili_near" msgstr "BiLinearno" #: plug-ins/common/sinus.c:1988 #, fuzzy msgid "Sin_usoidal" msgstr "Sinusno" # #: plug-ins/common/sinus.c:2000 #, fuzzy msgid "_Exponent:" msgstr "Eksponent:" # #: plug-ins/common/sinus.c:2010 #, fuzzy msgid "_Blend" msgstr "Mješanje" # #: plug-ins/common/smooth_palette.c:89 msgid "/Filters/Colors/Smooth Palette..." msgstr "/Filteri/Boje/Uglađena paleta..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:178 msgid "Deriving smooth palette..." msgstr "Izvodim uglađenu paletu..." # #: plug-ins/common/smooth_palette.c:407 msgid "Smooth Palette" msgstr "Uglađena Paleta" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:449 plug-ins/common/tile.c:431 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 #, fuzzy msgid "_Height:" msgstr "Visina:" # #: plug-ins/common/smooth_palette.c:458 #, fuzzy msgid "_Search Time:" msgstr "Vrijeme Traženja:" # #: plug-ins/common/snoise.c:186 msgid "/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..." msgstr "/Filteri/Renderiranje/Oblaci/Jaki Šum..." #: plug-ins/common/snoise.c:313 msgid "Solid Noise..." msgstr "Jaki Šum..." # #. Dialog initialization #: plug-ins/common/snoise.c:510 msgid "Solid Noise" msgstr "Jaki Šum" # #: plug-ins/common/snoise.c:554 #, fuzzy msgid "_Detail:" msgstr "Detalj:" #. Turbulent #: plug-ins/common/snoise.c:561 #, fuzzy msgid "T_urbulent" msgstr "Turbulencija" # #. Tilable #: plug-ins/common/snoise.c:572 #, fuzzy msgid "T_ilable" msgstr "Rastavljivo" # #: plug-ins/common/snoise.c:584 #, fuzzy msgid "_X Size:" msgstr "X Veličina:" # #: plug-ins/common/snoise.c:594 #, fuzzy msgid "_Y Size:" msgstr "Y Veličina:" # #: plug-ins/common/sobel.c:141 msgid "/Filters/Edge-Detect/Sobel..." msgstr "/Filteri/Detektor ruba/Sobel... " # #: plug-ins/common/sobel.c:245 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobel Detekcija Ruba" # #: plug-ins/common/sobel.c:272 #, fuzzy msgid "Sobel _Horizontally" msgstr "Sobel Horizontalno" # #: plug-ins/common/sobel.c:281 #, fuzzy msgid "Sobel _Vertically" msgstr "Sobel Vertikalno" #: plug-ins/common/sobel.c:290 #, fuzzy msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)" msgstr "Zadrži oznaku rezultata (samo jedan smjer) " #: plug-ins/common/sobel.c:364 msgid "Sobel Edge Detecting..." msgstr "Sobel Detekcija Ruba..." #. don't translate '', it's a special #. * keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/common/sparkle.c:191 msgid "/Filters/Light Effects/Sparkle..." msgstr "/Filteri/Svjetlosni efekti/Blistanje..." #: plug-ins/common/sparkle.c:295 msgid "Sparkling..." msgstr "Blistanje..." #: plug-ins/common/sparkle.c:344 msgid "Sparkle" msgstr "Blještavilo" #: plug-ins/common/sparkle.c:383 #, fuzzy msgid "Luminosity _Threshold:" msgstr "Prag Luminance:" #: plug-ins/common/sparkle.c:386 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgstr "Podesi Prag Luminance" #: plug-ins/common/sparkle.c:393 #, fuzzy msgid "F_lare Intensity:" msgstr "Intezitet Flare" #: plug-ins/common/sparkle.c:396 msgid "Adjust the Flare Intensity" msgstr "Podesi Intezitet Flare" #: plug-ins/common/sparkle.c:403 #, fuzzy msgid "_Spike Length:" msgstr "Duljina Šiljka:" #: plug-ins/common/sparkle.c:406 msgid "Adjust the Spike Length" msgstr "Podesi duljinu Šiljka" #: plug-ins/common/sparkle.c:413 #, fuzzy msgid "Sp_ike Points:" msgstr "Točke Šiljka" #: plug-ins/common/sparkle.c:416 msgid "Adjust the Number of Spikes" msgstr "Podesi broj Šiljaka" #: plug-ins/common/sparkle.c:423 #, fuzzy msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):" msgstr "Kut Šiljaka (-1: Nasumično):" #: plug-ins/common/sparkle.c:426 msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)" msgstr "Podesi kut Šiljaka (za -1 odabran je nasumičan kut)" #: plug-ins/common/sparkle.c:434 #, fuzzy msgid "Spik_e Density:" msgstr "Osjetljivost Šiljka" #: plug-ins/common/sparkle.c:437 msgid "Adjust the Spike Density" msgstr "Podesi svjetloću Šiljka" # #: plug-ins/common/sparkle.c:444 #, fuzzy msgid "Op_acity:" msgstr "Neprozirnost:" #: plug-ins/common/sparkle.c:447 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgstr "Podesi Neprozirnost Šiljka" # #: plug-ins/common/sparkle.c:454 #, fuzzy msgid "_Random Hue:" msgstr "Nasumična Nijansa:" #: plug-ins/common/sparkle.c:457 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgstr "Podesi koliko puta nijansa može biti promijenjena nasumično" #: plug-ins/common/sparkle.c:465 #, fuzzy msgid "Rando_m Saturation:" msgstr "Nasumično Zasićenje:" #: plug-ins/common/sparkle.c:468 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgstr "Podesi koliko puta može Zasićenje bit promijenjeno nasumično" #: plug-ins/common/sparkle.c:486 #, fuzzy msgid "_Preserve Luminosity" msgstr "Zadrži Osvjetljenje" #: plug-ins/common/sparkle.c:492 msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgstr "Da li ću isključiti Osvjetljenje?" #: plug-ins/common/sparkle.c:499 #, fuzzy msgid "In_verse" msgstr "Inverzno" #: plug-ins/common/sparkle.c:504 msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgstr "Da li ću izvesti neki Obratni Efekt?" #: plug-ins/common/sparkle.c:510 #, fuzzy msgid "A_dd Border" msgstr "Dodaj Rub" #: plug-ins/common/sparkle.c:516 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgstr "Iscrtaj Rub od Šiljaka oko Slike" #: plug-ins/common/sparkle.c:533 #, fuzzy msgid "_Natural Color" msgstr "Prirodna boja" # #: plug-ins/common/sparkle.c:536 #, fuzzy msgid "_Foreground Color" msgstr "Boja Prednjeg plana" # #: plug-ins/common/sparkle.c:539 #, fuzzy msgid "_Background Color" msgstr "Boja Pozadine" #: plug-ins/common/sparkle.c:548 msgid "Use the Color of the Image" msgstr "Upotrijebi Boju Slike" #: plug-ins/common/sparkle.c:549 msgid "Use the Foreground Color" msgstr "Upotrijebi Boju Prednjeg plana" #: plug-ins/common/sparkle.c:550 msgid "Use the Background Color" msgstr "Upotrijebi Boju Pozadine" #: plug-ins/common/spread.c:132 msgid "/Filters/Noise/Spread..." msgstr "/Filteri/Šum/Rastegni..." #: plug-ins/common/spread.c:211 msgid "Spreading..." msgstr "Rastezanje..." #: plug-ins/common/spread.c:376 msgid "Spread" msgstr "Rastegni" #. parameter settings #: plug-ins/common/spread.c:393 msgid "Spread Amount" msgstr "Vrijednost Rastezanja" #: plug-ins/common/struc.c:1155 msgid "/Filters/Artistic/Apply Canvas..." msgstr "/Filteri/Umjetnički/Prihvati Canvas..." #: plug-ins/common/struc.c:1241 msgid "Applying Canvas..." msgstr "Prihvaćam Canvas..." #: plug-ins/common/struc.c:1275 msgid "Apply Canvas" msgstr "Prihvati Canvas" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: plug-ins/common/struc.c:1302 plug-ins/common/wind.c:1092 msgid "Direction" msgstr "Smjer" #: plug-ins/common/struc.c:1307 #, fuzzy msgid "_Top-Right" msgstr "Vrh-Desno" #: plug-ins/common/struc.c:1310 #, fuzzy msgid "Top-_Left" msgstr "Vrh-Lijevo" #: plug-ins/common/struc.c:1313 #, fuzzy msgid "_Bottom-Left" msgstr "Dno-Lijevo" #: plug-ins/common/struc.c:1316 #, fuzzy msgid "Bottom-_Right" msgstr "Dno-Desno" #: plug-ins/common/sunras.c:386 plug-ins/fits/fits.c:351 msgid "Can't open file for reading" msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku" #: plug-ins/common/sunras.c:395 msgid "Can't open file as SUN-raster-file" msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku kao SUN raster" #: plug-ins/common/sunras.c:402 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Ovaj tip SUN-Raster datoteke nije podržan" #: plug-ins/common/sunras.c:425 msgid "Can't read color entries" msgstr "Ne mogu pročitati ulazne boje" #: plug-ins/common/sunras.c:432 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Ova mapa boja nije podržana" #: plug-ins/common/sunras.c:473 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Ova dubina slike nije podržana" #: plug-ins/common/sunras.c:496 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS spremanje ne može rukovati sa alfa kanalima" #: plug-ins/common/sunras.c:507 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Ne mogu raditi sa nepoznatim vrstama slika" #: plug-ins/common/sunras.c:516 plug-ins/fits/fits.c:463 msgid "Can't open file for writing" msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku za pisanje" #: plug-ins/common/sunras.c:1036 plug-ins/common/sunras.c:1127 #: plug-ins/common/sunras.c:1208 plug-ins/common/sunras.c:1303 #: plug-ins/common/xwd.c:1337 plug-ins/common/xwd.c:1499 #: plug-ins/common/xwd.c:1696 plug-ins/common/xwd.c:1947 #: plug-ins/fits/fits.c:685 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Naišao na EOF prilikom čitanja" #: plug-ins/common/sunras.c:1458 plug-ins/common/sunras.c:1566 #: plug-ins/fits/fits.c:837 plug-ins/fits/fits.c:961 msgid "Write error occured" msgstr "Greška pri zapisivanju" #: plug-ins/common/sunras.c:1582 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Spremi kao SUNRAS" #: plug-ins/common/sunras.c:1605 msgid "RunLength Encoded" msgstr "RLE Enkodirano" #: plug-ins/common/tga.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "TGA: can't open \"%s\"\n" msgstr "ne mogu otvoriti \"%s\"\n" #: plug-ins/common/tga.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "TGA: Cannot read footer from \"%s\"\n" msgstr "XBM: ne mogu kreirati \"%s\"\n" #: plug-ins/common/tga.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "TGA: Cannot read extension from \"%s\"\n" msgstr "XBM: ne mogu kreirati \"%s\"\n" #: plug-ins/common/tga.c:1178 msgid "Save as TGA" msgstr "Spremi kao TGA" #. regular tga parameter settings #: plug-ins/common/tga.c:1195 msgid "Targa Options" msgstr "Targa Osobnosti" #. rle #: plug-ins/common/tga.c:1205 #, fuzzy msgid "_RLE compression" msgstr "RLE kompresija" #. origin #: plug-ins/common/tga.c:1215 #, fuzzy msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "dno-lijevo" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:105 #, fuzzy msgid "/Layer/Alpha/Threshold Alpha..." msgstr "/Slika/Alfa/Prag Alfe..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:148 msgid "The layer preserves transparency." msgstr "Sloj zahtjeva prozirnost" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:154 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "Niste odabrali RGBA/GRAYA crtež" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:223 msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." msgstr "Prag alfe: Bojam prozirnost..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:267 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Prag Alfe" #: plug-ins/common/tiff.c:669 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF Kanal" #: plug-ins/common/tiff.c:1573 msgid "Save as TIFF" msgstr "Spremi kao TIFF" #. compression #: plug-ins/common/tiff.c:1594 msgid "Compression" msgstr "Kompresija" #: plug-ins/common/tiff.c:1602 msgid "LZW" msgstr "LZW" #: plug-ins/common/tiff.c:1605 msgid "Pack Bits" msgstr "Paketno" #: plug-ins/common/tiff.c:1608 msgid "Deflate" msgstr "Izbriši" #: plug-ins/common/tiff.c:1611 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: plug-ins/common/tile.c:127 msgid "/Filters/Map/Tile..." msgstr "/Filteri/Mapa/Djelići..." #: plug-ins/common/tile.c:206 plug-ins/common/tileit.c:341 msgid "Tiling..." msgstr "Djelići..." #: plug-ins/common/tile.c:399 msgid "Tile" msgstr "Djelić" #. parameter settings #: plug-ins/common/tile.c:416 msgid "Tile to New Size" msgstr "Poploči u Novu Veličinu" # #: plug-ins/common/tile.c:442 #, fuzzy msgid "C_reate New Image" msgstr "Kreiraj Novu Sliku" #: plug-ins/common/tileit.c:239 msgid "/Filters/Map/Small Tiles..." msgstr "/Filteri/Mapa/Mali djelići..." #. Get the preview image #. Start buildng the dialog up #: plug-ins/common/tileit.c:389 msgid "TileIt" msgstr "Razdijeli" #. Area for buttons etc #: plug-ins/common/tileit.c:444 msgid "Flipping" msgstr "Zrcaljenje" #: plug-ins/common/tileit.c:486 msgid "Applied to Tile" msgstr "Prihvaćeno u djelić " #: plug-ins/common/tileit.c:500 #, fuzzy msgid "A_ll Tiles" msgstr "Sve djeliće" #: plug-ins/common/tileit.c:514 #, fuzzy msgid "Al_ternate Tiles" msgstr "Dodatni djelići" #: plug-ins/common/tileit.c:528 #, fuzzy msgid "_Explicit Tile" msgstr "Eksplicitno Podijeli" #: plug-ins/common/tileit.c:534 #, fuzzy msgid "Ro_w:" msgstr "Redak:" #: plug-ins/common/tileit.c:559 #, fuzzy msgid "Col_umn:" msgstr "Stupac:" #: plug-ins/common/tileit.c:591 #, fuzzy msgid "_Apply" msgstr "Prihvati" # #: plug-ins/common/tileit.c:616 #, fuzzy msgid "O_pacity:" msgstr "Neprozirnost:" #. Lower frame saying howmany segments #: plug-ins/common/tileit.c:627 msgid "Segment Setting" msgstr "Podešavanje Segmenata" #: plug-ins/common/tiler.c:71 msgid "/Filters/Map/Make Seamless" msgstr "/Filteri/Mapa/Make Seamless" #: plug-ins/common/tiler.c:285 msgid "Tiler..." msgstr "Djelitelj..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "/Xtns/Unit Editor..." msgstr "/Xtns/Urednik Mjera..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:180 plug-ins/common/uniteditor.c:634 msgid "New Unit" msgstr "Nova Mjera" #: plug-ins/common/uniteditor.c:208 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:220 msgid "Factor:" msgstr "Faktor:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:231 msgid "Digits:" msgstr "Znamenaka:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:243 msgid "Symbol:" msgstr "Simbol:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:255 msgid "Abbreviation:" msgstr "Skraćenica:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:267 msgid "Singular:" msgstr "Jednina:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:279 msgid "Plural:" msgstr "Množina:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:316 msgid "Unit factor must not be 0." msgstr "Faktor Mjere ne smije biti 0." #: plug-ins/common/uniteditor.c:326 msgid "All text fields must contain a value." msgstr "Sva polja za tekst moraju biti popunjena" #: plug-ins/common/uniteditor.c:526 msgid "Unit Editor" msgstr "Urednik Mjera" #: plug-ins/common/uniteditor.c:545 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Definicija Mjere će biti sačuvana samo ako je označeno ovo polje " "prijeizlaska iz GIMP-a." #: plug-ins/common/uniteditor.c:547 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Ovaj izraz će se koristiti za identifikaciju mjere u GIMP-ovoj datoteci s " "osobitostima." #: plug-ins/common/uniteditor.c:549 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Koliko jedinica tvori jedan palac." #: plug-ins/common/uniteditor.c:550 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Ovo polje služi za unos numeričkih znakova.U njemu specificiramo kolikoće " "mjerna jedinica imati znamenki iza decimalnog zareza." #: plug-ins/common/uniteditor.c:556 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). Use the unit's " "abbreviation if it doesn't have a symbol." msgstr "Simbol mjerne jedinice.Upotrijebi skraćenicu ako nema simbol." #: plug-ins/common/uniteditor.c:559 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Skraćenica mjerne jedinice (npr \"cm\" za centimetre)." #: plug-ins/common/uniteditor.c:561 msgid "The unit's singular form." msgstr "Jedinica u jednini" #: plug-ins/common/uniteditor.c:562 msgid "The unit's plural form." msgstr "Jedinica u množini" # #: plug-ins/common/uniteditor.c:578 msgid "Saved" msgstr "Spremljeno" #: plug-ins/common/uniteditor.c:579 msgid "ID" msgstr "Oznaka" #: plug-ins/common/uniteditor.c:580 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: plug-ins/common/uniteditor.c:581 msgid "Digits" msgstr "Znamenki" #: plug-ins/common/uniteditor.c:582 msgid "Symbol" msgstr "Simbol" #: plug-ins/common/uniteditor.c:583 msgid "Abbr." msgstr "Skr." #: plug-ins/common/uniteditor.c:584 msgid "Singular" msgstr "Jednina" #: plug-ins/common/uniteditor.c:585 msgid "Plural" msgstr "Množina" #: plug-ins/common/uniteditor.c:642 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "Napravi potpuno novu jedinicu" #: plug-ins/common/uniteditor.c:644 msgid "Duplicate Unit" msgstr "Dupliciraj Mjeru" #: plug-ins/common/uniteditor.c:652 msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template." msgstr "Napravi novu mjeru sa trenutnim primjerom (template)" #: plug-ins/common/uniteditor.c:655 msgid "Don't Save Unit" msgstr "Ne spremaj Mjeru" #: plug-ins/common/uniteditor.c:663 msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits." msgstr "Izbriši trenutno odabrani fraktal" #: plug-ins/common/uniteditor.c:668 msgid "Save Unit" msgstr "Spremi Mjeru" #: plug-ins/common/uniteditor.c:676 msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits." msgstr "Spremi Odabranu Mjeru prije nego GIMP završi." #: plug-ins/common/unsharp.c:185 msgid "/Filters/Enhance/Unsharp Mask..." msgstr "/Filteri/Enhance/Skini oštrinu maske... " #: plug-ins/common/unsharp.c:396 msgid "Merging..." msgstr "Stapanje..." #: plug-ins/common/unsharp.c:782 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Skini oštrinu maske" #: plug-ins/common/unsharp.c:830 plug-ins/common/wind.c:1155 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3093 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533 #, fuzzy msgid "_Threshold:" msgstr "Prag:" #: plug-ins/common/video.c:49 #, fuzzy msgid "_Staggered" msgstr "Zastajkivanje" #: plug-ins/common/video.c:50 #, fuzzy msgid "_Large staggered" msgstr "Veliko zastajkivanje" #: plug-ins/common/video.c:51 #, fuzzy msgid "S_triped" msgstr "Striped" #: plug-ins/common/video.c:52 #, fuzzy msgid "_Wide-striped" msgstr "Wide-striped" #: plug-ins/common/video.c:53 #, fuzzy msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "Long-staggered" #: plug-ins/common/video.c:54 #, fuzzy msgid "_3x3" msgstr "3x3" #: plug-ins/common/video.c:55 #, fuzzy msgid "Larg_e 3x3" msgstr "Large 3x3" #: plug-ins/common/video.c:56 #, fuzzy msgid "_Hex" msgstr "Hex" #: plug-ins/common/video.c:57 #, fuzzy msgid "_Dots" msgstr "Točaka" #: plug-ins/common/video.c:1840 msgid "/Filters/Distorts/Video..." msgstr "/Filteri/Distorzije/Video..." #: plug-ins/common/video.c:1911 msgid "Video/RGB..." msgstr "Video/RGB..." #: plug-ins/common/video.c:2153 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: plug-ins/common/video.c:2180 msgid "RGB Pattern Type" msgstr "Vrsta RGB uzorka" #: plug-ins/common/video.c:2191 #, fuzzy msgid "_Additive" msgstr "Dodatno" #: plug-ins/common/video.c:2201 #, fuzzy msgid "_Rotated" msgstr "Rotirano" #: plug-ins/common/vinvert.c:90 msgid "/Filters/Colors/Value Invert" msgstr "/Filteri/Boje/Vrijednost Inverzije..." #: plug-ins/common/vinvert.c:129 #, fuzzy msgid "Value Invert..." msgstr "value propagating..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:163 msgid "More White (Larger Value)" msgstr "Više bijele (Veća vrij.)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:166 msgid "More Black (Smaller Value)" msgstr "Više crne (Manja vrij.)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:169 msgid "Middle Value to Peaks" msgstr "Srednja vrijednost u vrhove" #: plug-ins/common/vpropagate.c:172 msgid "Foreground to Peaks" msgstr "Prednji plan u vrhove" #: plug-ins/common/vpropagate.c:175 msgid "Only Foreground" msgstr "Samo prednji plan" #: plug-ins/common/vpropagate.c:178 msgid "Only Background" msgstr "Samo Pozadina" #: plug-ins/common/vpropagate.c:181 msgid "More Opaque" msgstr "Više neprozirno" #: plug-ins/common/vpropagate.c:184 msgid "More Transparent" msgstr "Više Prozirno" #: plug-ins/common/vpropagate.c:220 msgid "/Filters/Distorts/Value Propagate..." msgstr "/Filteri/Distorzije/Vrijednost Propagate..." # #: plug-ins/common/vpropagate.c:232 #, fuzzy msgid "/Filters/Generic/Erode..." msgstr "/Filteri/Detektor ruba/Rub... " #: plug-ins/common/vpropagate.c:244 #, fuzzy msgid "/Filters/Generic/Dilate..." msgstr "/Filteri/Renderiranje/Gfig..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:433 msgid "Value propagating..." msgstr "value propagating..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:1004 msgid "Value Propagate" msgstr "Value Propagate" #. Propagate Mode #: plug-ins/common/vpropagate.c:1026 msgid "Propagate Mode" msgstr "Propagate Mode" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1066 msgid "Lower Threshold:" msgstr "Niži Prag:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1075 msgid "Upper Threshold:" msgstr "Viši Prag:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1084 msgid "Propagating Rate:" msgstr "Propagating Rate:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1096 msgid "To Left" msgstr "U lijevo" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1099 msgid "To Right" msgstr "U desno" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1102 msgid "To Top" msgstr "Na vrh" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1105 msgid "To Bottom" msgstr "Na dno" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1118 msgid "Propagating Alpha Channel" msgstr "Propagating Alpha Channel" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1128 msgid "Propagating Value Channel" msgstr "Propagating Value Channel" #: plug-ins/common/warp.c:277 msgid "/Filters/Map/Warp..." msgstr "/Filteri/Mapa/Izobličeno..." #: plug-ins/common/warp.c:424 msgid "Warp" msgstr "Izobličavanje" #: plug-ins/common/warp.c:447 msgid "Main Options" msgstr "Glavne opcije" #: plug-ins/common/warp.c:462 msgid "Step Size:" msgstr "Veličina Koraka:" #: plug-ins/common/warp.c:471 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1277 msgid "Iterations:" msgstr "Iteracije:" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:478 msgid "Displacement Map:" msgstr "Mapa Razmještaja:" #: plug-ins/common/warp.c:504 msgid "Wrap" msgstr "Uvij" #: plug-ins/common/warp.c:519 msgid "Smear" msgstr "Razmaz" #: plug-ins/common/warp.c:534 plug-ins/fits/fits.c:1006 #: plug-ins/flame/flame.c:1128 plug-ins/gfig/gfig.c:3320 msgid "Black" msgstr "Crna" #: plug-ins/common/warp.c:549 msgid "FG Color" msgstr "FG boja" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:572 msgid "Secondary Options" msgstr "Sekundarne opcije" #: plug-ins/common/warp.c:585 msgid "Dither Size:" msgstr "Veličina dither:" #: plug-ins/common/warp.c:594 msgid "Rotation Angle:" msgstr "Kut rotacije:" #: plug-ins/common/warp.c:603 msgid "Substeps:" msgstr "Pod koraci:" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:610 msgid "Magnitude Map:" msgstr "Mapa magnitude:" #: plug-ins/common/warp.c:629 msgid "Use Mag Map" msgstr "Koristi Mag mapu:" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:646 msgid "Other Options" msgstr "Druge opcije" #: plug-ins/common/warp.c:660 msgid "Gradient Scale:" msgstr "Skala gradijenata:" #: plug-ins/common/warp.c:675 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Izbornik mape gradijenata" # #: plug-ins/common/warp.c:685 msgid "Vector Mag:" msgstr "Vektor Mag:" #. Angle #: plug-ins/common/warp.c:696 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:560 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:578 msgid "Angle:" msgstr "Kut:" #: plug-ins/common/warp.c:711 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1172 msgid "Smoothing X gradient..." msgstr "Uglađujem X gradijent..." #: plug-ins/common/warp.c:1174 msgid "Smoothing Y gradient..." msgstr "Uglađujem Y gradijent..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1229 msgid "Finding XY gradient..." msgstr "Pronalazim XY gradijent..." #: plug-ins/common/warp.c:1253 #, c-format msgid "Flow Step %d..." msgstr "Korak plutajućeg %d..." #: plug-ins/common/waves.c:147 msgid "/Filters/Distorts/Waves..." msgstr "/Filteri/Distorzije/Valovi..." #: plug-ins/common/waves.c:334 msgid "Waves" msgstr "Valovi" #: plug-ins/common/waves.c:381 #, fuzzy msgid "_Reflective" msgstr "Refleksija" #: plug-ins/common/waves.c:402 #, fuzzy msgid "_Amplitude:" msgstr "Amplituda:" #: plug-ins/common/waves.c:411 #, fuzzy msgid "_Phase:" msgstr "Faza:" #: plug-ins/common/waves.c:420 #, fuzzy msgid "_Wavelength:" msgstr "Duljina vala:" #: plug-ins/common/waves.c:631 msgid "Waving..." msgstr "Valovi..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:208 msgid "/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..." msgstr "/Filteri/Distorzije/Whirl and Pinch..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:397 msgid "Whirling and pinching..." msgstr "Whirling and pinching..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:804 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Whirl and Pinch" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:861 #, fuzzy msgid "_Whirl Angle:" msgstr "Whirl Kut:" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:870 #, fuzzy msgid "_Pinch Amount:" msgstr "Pinch Vrijednost:" #: plug-ins/common/winclipboard.c:109 msgid "/Edit/Copy to Clipboard" msgstr "/Uredi/Kopiraj u Clipboard" #: plug-ins/common/winclipboard.c:121 msgid "/Edit/Paste from Clipboard" msgstr "/Uredi/Ubaci iz Clipboarda" #: plug-ins/common/winclipboard.c:133 msgid "/File/Acquire/From Clipboard" msgstr "/Datoteka/Izvuci/Iz Clipboarda" #: plug-ins/common/winclipboard.c:308 msgid "Copying ..." msgstr "Kopiranje..." #: plug-ins/common/winclipboard.c:471 msgid "Unsupported format or Clipboard empty!" msgstr "" #: plug-ins/common/winclipboard.c:482 msgid "Can't get Clipboard data." msgstr "" #. ??? gimp_convert_rgb (image_ID); #. #: plug-ins/common/winclipboard.c:564 msgid "Pasted" msgstr "Ubačeno" #: plug-ins/common/winclipboard.c:577 msgid "Pasting..." msgstr "Ubacujem..." #: plug-ins/common/wind.c:209 msgid "/Filters/Distorts/Wind..." msgstr "/Filteri/Distorzije/Vjetar..." #: plug-ins/common/wind.c:422 msgid "Rendering Blast..." msgstr "Renderiram Blast..." #: plug-ins/common/wind.c:553 msgid "Rendering Wind..." msgstr "Renderiram Vjetar..." #: plug-ins/common/wind.c:1004 msgid "Wind" msgstr "Vjetar" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:1068 plug-ins/maze/maze_face.c:304 msgid "Style" msgstr "Stil" #: plug-ins/common/wind.c:1073 #, fuzzy msgid "_Wind" msgstr "Vjetar" #: plug-ins/common/wind.c:1076 #, fuzzy msgid "_Blast" msgstr "Blast" #: plug-ins/common/wind.c:1097 #, fuzzy msgid "_Left" msgstr "Lijevo" #: plug-ins/common/wind.c:1100 #, fuzzy msgid "_Right" msgstr "Desno" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:1116 msgid "Edge Affected" msgstr "Rub Promjenjen" #: plug-ins/common/wind.c:1121 #, fuzzy msgid "L_eading" msgstr "Leading" #: plug-ins/common/wind.c:1124 #, fuzzy msgid "Tr_ailing" msgstr "Trailing" #: plug-ins/common/wind.c:1127 #, fuzzy msgid "Bot_h" msgstr "Oboje" #: plug-ins/common/wind.c:1159 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Veće vrijednosti smanjuju efekat na nekoliko područja slike" #: plug-ins/common/wind.c:1174 #, fuzzy msgid "_Strength:" msgstr "Valjanost:" #: plug-ins/common/wind.c:1178 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Veće vrijednosti povećavaju snagu efekta" #: plug-ins/common/winprint.c:186 msgid "/File/Print" msgstr "/Datoteka/Ispis" #: plug-ins/common/winprint.c:198 msgid "/File/Page Setup" msgstr "/Datoteka/Namjesti Stranicu" #: plug-ins/common/winprint.c:300 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "PrintDlg pogreška: %d" #: plug-ins/common/winprint.c:336 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "Printer ne podržava bitmape" #: plug-ins/common/winprint.c:378 msgid "StartPage failed" msgstr "Pogreška na Početnoj Stranici" #: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320 msgid "Printing..." msgstr "Ispisujem..." #: plug-ins/common/winprint.c:419 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "CreateDIBSection pogreška" #: plug-ins/common/winprint.c:453 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "SetStretchBltMode pogreška (upozorenje)" #: plug-ins/common/winprint.c:516 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) pogreška, " "pogreška = %d, y = %d" #: plug-ins/common/winprint.c:545 msgid "EndPage failed" msgstr "EndPage pogreška" #: plug-ins/common/winprint.c:592 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "PageSetupDlg pogreška: %d" # #: plug-ins/common/wmf.c:721 msgid "Load Windows Metafile" msgstr "Učitaj Windows Metafile" #. Rendering #: plug-ins/common/wmf.c:739 #, c-format msgid "Rendering %s" msgstr "Renderiram %s" # #: plug-ins/common/wmf.c:756 msgid "Scale (log 2):" msgstr "Ljestvica (log 2):" #: plug-ins/common/wmf.c:1127 #, c-format msgid "Interpreting %s:" msgstr "Interpretiram %s:" #: plug-ins/common/wmf.c:2140 msgid "Transferring image" msgstr "Prenosim Sliku" #: plug-ins/common/xbm.c:248 msgid "Created with The GIMP" msgstr "Kreirano GIMP-om" #: plug-ins/common/xbm.c:730 #, c-format msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n" msgstr "XBM: ne mogu otvoriti \"%s\"\n" #: plug-ins/common/xbm.c:813 #, c-format msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n" msgstr "XBM: ne mogu pročitati zaglavlje (ftell == %ld)\n" #: plug-ins/common/xbm.c:819 msgid "XBM: no image width specified\n" msgstr "XBM: niste odredili širinu slike\n" #: plug-ins/common/xbm.c:825 msgid "XBM: no image height specified\n" msgstr "XBM: niste odredili visinu slike\n" #: plug-ins/common/xbm.c:831 msgid "XBM: no image data type specified\n" msgstr "XBM: niste odredili tip slike\n" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/xbm.c:964 msgid "" "The image which you are trying to save as\n" "an XBM contains more than two colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white\n" "(1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Slika koju spremate kao XBM sadrži više\n" "od dvije boje.\n" "\n" "Molim konvertirajte je u crno-bijelu\n" "1 bitnu sliku pa ponovite radnju." # #: plug-ins/common/xbm.c:975 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Ne možete spremiti masku kursora na slikama\n" "koje nemaju alfa kanal." #: plug-ins/common/xbm.c:1004 #, c-format msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n" msgstr "XBM: ne mogu kreirati \"%s\"\n" #: plug-ins/common/xbm.c:1145 msgid "Save as XBM" msgstr "Spremi kao XBM" #. parameter settings #: plug-ins/common/xbm.c:1162 msgid "XBM Options" msgstr "XBM Mogućnosti" # #. X10 format #: plug-ins/common/xbm.c:1173 msgid "X10 Format Bitmap" msgstr "X10 Format Bitmape" # #: plug-ins/common/xbm.c:1193 msgid "Identifier Prefix:" msgstr "Identifikacijska Oznaka:" #. hotspot toggle #: plug-ins/common/xbm.c:1212 msgid "Write Hot Spot Values" msgstr "Upiši HotSpot Vrijednosti" # #: plug-ins/common/xbm.c:1234 msgid "Hot Spot X:" msgstr "Hot Spot X:" # #. mask file #: plug-ins/common/xbm.c:1251 msgid "Mask File" msgstr "Datoteka Maske:" #: plug-ins/common/xbm.c:1262 msgid "Write Extra Mask File" msgstr "Upiši extra Masku u datoteku" # #: plug-ins/common/xbm.c:1275 msgid "Mask File Extension:" msgstr "Ekstenzija Maske:" # #: plug-ins/common/xpm.c:735 msgid "Save as XPM" msgstr "Spremi kao XPM" # #: plug-ins/common/xpm.c:765 #, fuzzy msgid "_Alpha Threshold:" msgstr "Alfa Prag:" #: plug-ins/common/xwd.c:380 msgid "can't open file for reading" msgstr "ne mogu pročitati datoteku" #: plug-ins/common/xwd.c:387 msgid "can't open file as XWD file" msgstr "ne mogu otvoriti datoteku kao XWD" #: plug-ins/common/xwd.c:408 msgid "can't get memory for colormap" msgstr "nemam memorije za mapu boja" #: plug-ins/common/xwd.c:427 msgid "can't read color entries" msgstr "ne mogu pročitati ulaze boja" #: plug-ins/common/xwd.c:487 #, c-format msgid "" "load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n" "and bits per pixel %d.\n" "Currently this is not supported.\n" msgstr "" "load_image (xwd): XWD-datoteka %s je formata %d, dubina %d\n" "i bitova po pikselu %d.\n" "Trenutno nije podržana.\n" #: plug-ins/common/xwd.c:514 msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels" msgstr "XWD spremanje ne može rukovati sa alfa kanalima" #: plug-ins/common/xwd.c:525 msgid "cannot operate on unknown image types" msgstr "ne mogu raditi sa nepoznatim vrstama slika" #: plug-ins/common/xwd.c:534 msgid "can't open file for writing" msgstr "ne mogu otvoriti datoteku za pisanje" #: plug-ins/common/xwd.c:1239 msgid "EOF encountered on " msgstr "EOF encountered on" #: plug-ins/common/xwd.c:1385 msgid "No memory for mapping colors" msgstr "Nema memorije za mapiranje boja" #: plug-ins/common/xwd.c:2071 msgid "Error during writing indexed/grey image" msgstr "Greška tijekom zapisivanja indeksirane/sive slike" #: plug-ins/common/xwd.c:2160 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Greška tijekom zapisivanja rgb slike" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:69 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/Zealous Crop" msgstr "/Slika/Transformacije/Zealous Odsječak" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:115 msgid "ZealousCropping(tm)..." msgstr "Zealous Odsijecanje(tm)..." #: plug-ins/common/zealouscrop.c:216 msgid "ZealousCrop(tm): Nothing to crop." msgstr "" # #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89 msgid "/Xtns/DB Browser..." msgstr "/Xtns/DB Pretraživač..." # #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:125 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:144 msgid "DB Browser" msgstr "DB Pretraživač" # #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:130 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:149 #, fuzzy msgid "Search by _Name" msgstr "Traži po imenu" # #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:151 #, fuzzy msgid "Search by _Blurb" msgstr "Traži po Opisu" # #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:208 #, fuzzy msgid "_Search:" msgstr "Traži :" # #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:361 msgid "In:" msgstr "U:" # #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:409 msgid "Out:" msgstr "Van :" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:481 msgid "Author:" msgstr "Autor:" # #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:489 msgid "Date:" msgstr "Datum:" # #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:497 msgid "Copyright:" msgstr "Autorska prava:" # #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:599 #, fuzzy msgid "Searching by name - please wait" msgstr "DB Pretraživač (po imenu - molim sačekajte)" # #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:622 #, fuzzy msgid "Searching by blurb - please wait" msgstr "DB Pretraživač (po opisu - molim sačekajte" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:632 msgid "Searching - please wait" msgstr "" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:671 msgid "No matches" msgstr "" # #: plug-ins/fits/fits.c:359 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Pogreška kod otvaranja FITS datoteke" #: plug-ins/fits/fits.c:364 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS datoteka zadržava slike koje se ne mogu prikazati" # #: plug-ins/fits/fits.c:443 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS spremanje ne može rukovati sa alfa kanalima" #: plug-ins/fits/fits.c:454 msgid "Cannot operate on unknown image types" msgstr "ne mogu raditi sa nepoznatim vrstama slika" #: plug-ins/fits/fits.c:979 msgid "Load FITS File" msgstr "Učitavam FITS datoteku" #: plug-ins/fits/fits.c:1002 msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" msgstr "BLANK/NaN Pixel premještanje" # #: plug-ins/fits/fits.c:1007 plug-ins/gfig/gfig.c:2834 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3321 msgid "White" msgstr "Bijelo" #: plug-ins/fits/fits.c:1014 msgid "Pixel Value Scaling" msgstr "Ljestvica Vrijednosti Piksela" #: plug-ins/fits/fits.c:1019 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "By DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/fits/fits.c:1026 msgid "Image Composing" msgstr "Komponiranje Slike" #: plug-ins/flame/flame.c:148 msgid "/Filters/Render/Nature/Flame..." msgstr "/Filteri/Renderiranje/Priroda/Plamen..." #: plug-ins/flame/flame.c:234 msgid "Drawing Flame..." msgstr "Crtam Plamen..." #: plug-ins/flame/flame.c:313 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "MaXRGB: mogu raditi samo na RGB crtežima." #: plug-ins/flame/flame.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "%s: nije valjana datoteka" #: plug-ins/flame/flame.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open '%s': %s" msgstr "Ne mogu otvoriti : %s" #: plug-ins/flame/flame.c:627 msgid "Edit Flame" msgstr "Uredi Plamen:" #: plug-ins/flame/flame.c:647 msgid "Directions" msgstr "Smjerovi:" #: plug-ins/flame/flame.c:678 msgid "Controls" msgstr "Kontrole" #: plug-ins/flame/flame.c:693 #, fuzzy msgid "_Speed:" msgstr "Zametak:" #: plug-ins/flame/flame.c:710 #, fuzzy msgid "_Randomize" msgstr "Nasumično" #: plug-ins/flame/flame.c:724 msgid "Same" msgstr "Isto" #: plug-ins/flame/flame.c:725 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:154 msgid "Random" msgstr "Nasumično" #: plug-ins/flame/flame.c:729 msgid "Swirl" msgstr "Vrtlog" #: plug-ins/flame/flame.c:730 msgid "Horseshoe" msgstr "Potkova" #: plug-ins/flame/flame.c:731 plug-ins/gfig/gfig.c:3305 msgid "Polar" msgstr "Polar" #: plug-ins/flame/flame.c:732 msgid "Bent" msgstr "Svijenost" #: plug-ins/flame/flame.c:738 #, fuzzy msgid "_Variation:" msgstr "Varijacija:" #: plug-ins/flame/flame.c:772 msgid "Load Flame" msgstr "Učitavam Plamen" #: plug-ins/flame/flame.c:794 msgid "Save Flame" msgstr "Spremi Plamen" #: plug-ins/flame/flame.c:923 plug-ins/flame/flame.c:964 msgid "Flame" msgstr "Plamen" #: plug-ins/flame/flame.c:982 #, fuzzy msgid "_Edit Flame" msgstr "Uredi Plamen:" #: plug-ins/flame/flame.c:990 #, fuzzy msgid "_Load Flame" msgstr "Učitavam Plamen" #: plug-ins/flame/flame.c:998 #, fuzzy msgid "_Save Flame" msgstr "Spremi Plamen" #: plug-ins/flame/flame.c:1013 #, fuzzy msgid "_Rendering" msgstr "Renderiram" #: plug-ins/flame/flame.c:1039 #, fuzzy msgid "Co_ntrast:" msgstr "Kontrast:" #: plug-ins/flame/flame.c:1053 #, fuzzy msgid "_Gamma:" msgstr "Gama:" #: plug-ins/flame/flame.c:1067 #, fuzzy msgid "Sample _Density:" msgstr "Primjer Osjetljivosti" #: plug-ins/flame/flame.c:1078 #, fuzzy msgid "Spa_tial Oversample:" msgstr "Preklapanje Prostora:" #: plug-ins/flame/flame.c:1089 #, fuzzy msgid "Spatial _Filter Radius:" msgstr "Polumjer Prostornog Filtera:" #: plug-ins/flame/flame.c:1116 #, fuzzy msgid "Color_map:" msgstr "Mapa Boja:" #: plug-ins/flame/flame.c:1165 msgid "Custom Gradient" msgstr "Posebni Gradijent" #: plug-ins/flame/flame.c:1189 #, fuzzy msgid "C_amera" msgstr "Kamera" #: plug-ins/flame/flame.c:1194 #, fuzzy msgid "_Zoom:" msgstr "Povećalo:" #: plug-ins/fp/fp.c:92 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Filter Pack..." msgstr "/Slika/Boje/Paketni Filter..." #: plug-ins/fp/fp.c:127 msgid "Convert the image to RGB first!" msgstr "Konvertiraj sliku najprije u RGB!" #: plug-ins/fp/fp.c:132 msgid "Applying the Filter Pack..." msgstr "Prihvaćam Paketni Filter..." #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32 msgid "Darker:" msgstr "Tamnije:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 msgid "Lighter:" msgstr "Svjetlije:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35 msgid "More Sat:" msgstr "Više Sat:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36 msgid "Less Sat:" msgstr "Manje Sat:" #. All the previews #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 plug-ins/fp/fp_gtk.c:96 msgid "Current:" msgstr "Trenutno:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:92 msgid "Before and After" msgstr "Prije i Kasnije" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:100 msgid "Original:" msgstr "Original:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:204 msgid "Hue Variations" msgstr "Varijacije Hue" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:220 msgid "Roughness" msgstr "Crvenilo" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251 msgid "Affected Range" msgstr "Umjetno Područje:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:261 msgid "Shadows" msgstr "Sjene" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265 msgid "Midtones" msgstr "Srednji tonovi" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269 msgid "Highlights" msgstr "Osvjetljenost" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:282 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:352 msgid "Value Variations" msgstr "Varijacije Vrijednosti" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:401 msgid "Saturation Variations" msgstr "Varijacije Zasićenja" # #: libgimp/gimpfileselection.c:355 # #: libgimp/gimpunitmenu.c:510 # msgid "Select" # msgstr "Odabir" # #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:417 msgid "Select Pixels by" msgstr "Odaberi Piksele iz" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:447 msgid "Show" msgstr "Prikaži" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455 msgid "Entire Image" msgstr "Cijela Slika" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460 msgid "Selection Only" msgstr "Samo Odabir" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:465 msgid "Selection In Context" msgstr "Odabir u Kontekstu" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:479 msgid "Display" msgstr "Zaslon" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:488 msgid "CirclePalette" msgstr "Kružna Paleta" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:491 msgid "Lighter And Darker" msgstr "Svjetlije i Tamnije" #. ****************************************************************** #. ************************ All the Standard Stuff ****************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:915 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Simulacija Paketnog Filtera" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038 msgid "Shadows:" msgstr "Sjene:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038 msgid "Midtones:" msgstr "Srednji Tonovi:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038 msgid "Highlights:" msgstr "Jaka svjetla" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1052 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Napredne Mogućnosti Paketnog Filtera" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1063 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Uglađivanje Uravnavanja" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1152 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Pomoćne opcije" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1163 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Pregled kako Povlačite" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1167 msgid "Preview Size" msgstr "Veličina Pregleda" #: plug-ins/gfig/gfig.c:674 msgid "/Filters/Render/Gfig..." msgstr "/Filteri/Renderiranje/Gfig..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:820 #, c-format msgid "" "No gfig-path in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(gfig-path \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:837 #, fuzzy msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:" msgstr "Staza fractalexplorera nije dobro podešena - nisam našao direktorije" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1054 msgid "First Gfig" msgstr "Prvi Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1554 #, fuzzy msgid "Save Gfig drawing" msgstr "Izbriši gfig crtež" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1879 msgid "Prev" msgstr "Prethodni" #. More Buttons #: plug-ins/gfig/gfig.c:1908 plug-ins/gfig/gfig.c:5298 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:179 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1913 msgid "Edit Gfig object collection" msgstr "Uredi kolekciju gfig objekata" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1916 msgid "Merge" msgstr "Stopi" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1921 msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session" msgstr "Stopi Gfig objekt kolekciju u trenutnu sesiju" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1960 msgid "Number of Sides/Points/Turns:" msgstr "Broj Stranica/Točaka/Krugova:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1976 msgid "Clockwise" msgstr "Smjer kazaljke" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1977 msgid "Anti-Clockwise" msgstr "Obrnuti Smjer Kazaljke" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1981 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495 msgid "Orientation:" msgstr "Orjentacija:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2001 msgid "Bezier Settings" msgstr "Bezier Osobnosti" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2021 msgid "Closed" msgstr "Zatvoreno" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2026 msgid "Close curve on completion" msgstr "Zatvori krivulju na kraju" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2031 msgid "Show Line Frame" msgstr "Prikaži Linije okvira" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2036 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2052 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Broj stranica Poligona" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2064 msgid "Star Number of Points" msgstr "Broj Zvjezdastih Točaka" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2076 msgid "Spiral Number of Points" msgstr "Broj Spiralnih Točaka" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2100 msgid "Ops" msgstr "Opcije" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2113 msgid "Create line" msgstr "Kreiraj crtu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2118 msgid "Create circle" msgstr "Kreiraj krug" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2123 msgid "Create ellipse" msgstr "Kreiraj elipsu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2128 msgid "Create arch" msgstr "Kreiraj arch" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2137 msgid "Create reg polygon" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2145 #, fuzzy msgid "Create star" msgstr "Kreiraj arch" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2154 msgid "Create spiral" msgstr "Kreiraj spiralu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2164 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2170 msgid "Move an object" msgstr "Pomakni objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2175 msgid "Move a single point" msgstr "Pomakni jednu točku" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2180 msgid "Copy an object" msgstr "Kopiraj objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2185 msgid "Delete an object" msgstr "Izbriši fraktal" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2348 plug-ins/gfig/gfig.c:2789 #: plug-ins/gfig/gfig.c:4002 plug-ins/gimpressionist/brush.c:366 #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:371 msgid "Brush" msgstr "Kist" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2349 msgid "Airbrush" msgstr "Zračni Kist" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2350 msgid "Pencil" msgstr "Olovka" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2351 plug-ins/gfig/gfig.c:3183 msgid "Pattern" msgstr "Uzorak" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2358 msgid "" "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern " "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/" "ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set." msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2770 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130 msgid "Original" msgstr "Original" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2771 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:320 msgid "New" msgstr "Novi" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2772 msgid "Multiple" msgstr "Multiplicirano" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2777 msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2782 msgid "Draw on:" msgstr "Crtaj na:" #. Create selection #: plug-ins/gfig/gfig.c:2791 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:369 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:712 msgid "Selection" msgstr "Odabir" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2793 msgid "Selection+Fill" msgstr "Odabir+popuna" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2820 msgid "" "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page " "for more options" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2824 msgid "Using:" msgstr "Koristi:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2831 plug-ins/gimpressionist/general.c:244 msgid "Transparent" msgstr "Prozirno" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2833 plug-ins/gfig/gfig.c:3184 msgid "Foreground" msgstr "Prednji plan" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2839 msgid "" "Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the " "draw is performed" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2844 msgid "With BG of:" msgstr "S pozadinom:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2847 msgid "Reverse Line" msgstr "Obratno" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2854 msgid "Draw lines in reverse order" msgstr "Crtaj linije u obratnom smjeru" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2862 msgid "Scale to Image" msgstr "Okviri u sliku" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2870 msgid "Scale drawings to images size" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2892 msgid "Approx. Circles/Ellipses" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2899 msgid "" "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with " "these types of objects." msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2934 msgid "Gfig brush selection" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2975 msgid "Fade out:" msgstr "Iščezavanje:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2998 msgid "Gradient:" msgstr "Gradijent" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3018 msgid "Pressure:" msgstr "Tlak:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3036 msgid "No Options..." msgstr "Nema Opcija..." # #. Start of new brush selection code #: plug-ins/gfig/gfig.c:3051 #, fuzzy msgid "Set Brush..." msgstr "Spremi kao Kist" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3137 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:540 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3138 msgid "Subtract" msgstr "Oduzimanje" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3139 msgid "Replace" msgstr "Izmjesti" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3140 msgid "Intersect" msgstr "Presjek" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3144 msgid "Selection Type:" msgstr "Vrsta Odabira:" #. 3 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3157 msgid "Feather" msgstr "Poslije" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3189 msgid "Fill Type:" msgstr "Vrsta ispune:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3202 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Neprozirnost ispune:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3210 msgid "Each Selection" msgstr "Svaki Odabir" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3211 msgid "All Selections" msgstr "Svi Odabiri" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3215 msgid "Fill after:" msgstr "Ispuni poslije:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3222 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3223 msgid "Sector" msgstr "Sektor" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3227 msgid "Arc as:" msgstr "Arc as:" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig.c:3281 msgid "Show Image" msgstr "Prikaži Sliku" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3292 msgid "Reload Image" msgstr "Učitavam sliku" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3304 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:364 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154 msgid "Rectangle" msgstr "Pravokutnik" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3306 msgid "Isometric" msgstr "Izometrično" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3310 msgid "Grid Type:" msgstr "Vrsta mreže:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3319 plug-ins/gflare/gflare.c:591 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3322 msgid "Grey" msgstr "Siva" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3323 msgid "Darker" msgstr "Tamnije" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3324 msgid "Lighter" msgstr "Svjetlije" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3325 msgid "Very Dark" msgstr "Vrlo tamno" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3329 msgid "Grid Color:" msgstr "Boja mreže:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3333 msgid "Max Undo:" msgstr "Max. unatrag:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3341 msgid "Show Position" msgstr "Prikaži Poziciju" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3352 msgid "Hide Control Points" msgstr "Sakrij Kontrolne Točke" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3364 msgid "Show Tooltips" msgstr "Isključi Savjete" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3415 msgid "Display Grid" msgstr "Mreža Zaslona" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3426 msgid "Lock on Grid" msgstr "Zaključaj na Mreži" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3441 msgid "Grid Spacing:" msgstr "Razmak Mreže" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3506 msgid "Object" msgstr "Subjekt:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3542 #, fuzzy msgid "Select folder and rescan Gfig object collection" msgstr "Odredi direktorij i odskeniranu kolekciju" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3553 msgid "Load a single Gfig object collection" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3562 msgid "Create a new Gfig object collection for editing" msgstr "Gfig objekti nisu spremljeni - da nastavim izlazak?" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3572 msgid "Delete currently selected Gfig Object collection" msgstr "" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig.c:3686 msgid "XY Position:" msgstr "XY Pozicija:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3707 msgid "Object Details" msgstr " Detalji Objekata" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3736 msgid "Collection Details" msgstr "Detalji kolekcije" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3743 msgid "Draw Name:" msgstr "Crtaj Naziv:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3755 plug-ins/gfig/gfig.c:3761 msgid "(none)" msgstr "(Ne)" #. Start buildng the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig.c:3918 msgid "GFig" msgstr "Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3935 plug-ins/gfig/gfig.c:3997 msgid "Paint" msgstr "Crtaj" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3938 msgid "Done" msgstr "Gotovo" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4010 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144 msgid "Select" msgstr "Odaberi" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4078 #, fuzzy, c-format msgid "" "%d unsaved Gfig objects.\n" "Continue with exiting?" msgstr "Gfig objekti nisu spremljeni - da nastavim izlazak?" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4425 msgid "Enter Gfig Entry Name" msgstr "Uredi naziv Gfig ulaza" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4450 msgid "Gfig Object Name:" msgstr "Naziv Gfig objekta" #. the dialog #: plug-ins/gfig/gfig.c:4509 msgid "Rescan for Gfig Objects" msgstr "Odskeniraj Gfig objekte" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4528 msgid "Add Gfig Path" msgstr "Dodaj Gfig stazu" #. Load a single object #: plug-ins/gfig/gfig.c:4602 msgid "Load Gfig obj" msgstr "Učitaj Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4627 msgid "Error in copy layer for onlayers" msgstr "" #. RGBA or GRAYA type #. opacity #. mode #: plug-ins/gfig/gfig.c:4659 msgid "Error in creating layer" msgstr "greška kod kreacije sloja" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4738 #, c-format msgid "Gfig Layer %d" msgstr "Gfig sloj %d" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4811 msgid "About GFig" msgstr "O GFig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4835 msgid "Gfig - GIMP plug-in" msgstr "Gfig - GIMP priključak" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4840 msgid "Release 1.3" msgstr "Release 1.3" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4850 msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk" msgstr "Email alt@picnic.demon.co.uk" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4860 msgid "Isometric grid By Rob Saunders" msgstr "Isometric grid By Rob Saunders" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4893 msgid "New gfig obj" msgstr "Novi gfig objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5019 msgid "Delete Gfig Drawing" msgstr "Izbriši gfig crtež" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5047 plug-ins/gfig/gfig.c:5086 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5124 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "" #. Create new entry with name + copy at end & copy object into it #: plug-ins/gfig/gfig.c:5227 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopiraj" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5258 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104 msgid "Save" msgstr "Spremi" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5272 msgid "Save as..." msgstr "Spremi kao..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:6155 msgid "Error reading file" msgstr "Pogreška kod otvaranja" #: plug-ins/gfig/gfig.c:6512 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Hej, gdje se izgubio objekt ?" #: plug-ins/gflare/gflare.c:592 msgid "Addition" msgstr "Dodavanje" #: plug-ins/gflare/gflare.c:593 plug-ins/gimpressionist/paper.c:155 msgid "Overlay" msgstr "Prekrivanje" #. don't translate , it's a special #. * keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/gflare/gflare.c:868 msgid "/Filters/Light Effects/GFlare..." msgstr "/Filteri/Svjetlosni efekti/Flare..." # #: plug-ins/gflare/gflare.c:984 msgid "Gradient Flare..." msgstr "Gradijent Flare..." # #: plug-ins/gflare/gflare.c:996 msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images" msgstr "GFlare: nemogu raditi s indeksiranim slikama u boji" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1034 #, c-format msgid "" "No gflare-path in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1052 #, fuzzy msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:" msgstr "Staza fractalexplorera nije dobro podešena - nisam našao direktorije" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1416 #, c-format msgid "not valid GFlare file: %s" msgstr "nije valjana GFlare datoteka: %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1476 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1598 #, c-format msgid "" "GFlare `%s' is not saved.\n" "If you add a new entry in %s, like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder %s,\n" "then you can save your own GFlare's into that folder." msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1625 #, c-format msgid "could not open \"%s\"" msgstr "nemogu otvoriti \"%s\"" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1826 #, fuzzy, c-format msgid "error reading GFlare folder \"%s\"" msgstr "Pogreška kod otvaranja" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2524 msgid "GFlare" msgstr "GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2642 msgid "`Default' is created." msgstr "'Default' je kreiran." #: plug-ins/gflare/gflare.c:2643 msgid "Default" msgstr "Uobičajeno" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2993 #, fuzzy msgid "Ro_tation:" msgstr "Rotacija:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3005 #, fuzzy msgid "_Hue Rotation:" msgstr "Hue Rotacija:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3017 #, fuzzy msgid "Vector _Angle:" msgstr "Kut Vektora:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3029 #, fuzzy msgid "Vector _Length:" msgstr "Duljina Vektora:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3055 #, fuzzy msgid "A_daptive Supersampling" msgstr "Adaptivno Supersempliranje" # #: plug-ins/gflare/gflare.c:3081 #, fuzzy msgid "_Max Depth:" msgstr "Maks. Dubina:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3098 #, fuzzy msgid "A_uto Update Preview" msgstr "Auto Osvježavanje Pregleda" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3168 #, fuzzy msgid "_New" msgstr "Novi" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3169 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:257 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Uredi" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3170 #, fuzzy msgid "Co_py" msgstr "Kopiraj" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3171 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Izbriši" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3222 #, fuzzy msgid "S_elector" msgstr "Izbornik" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3311 msgid "New GFlare" msgstr "Novi GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3314 msgid "Enter a Name for the New GFlare:" msgstr "Unesi naziv novog GFlare-a:" # #: plug-ins/gflare/gflare.c:3315 msgid "untitled" msgstr "BezNaziva" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3333 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Naziv '%s' je već u uporabi!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3382 msgid "Copy GFlare" msgstr "Kopiraj GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3385 msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:" msgstr "Unesi naziv za kopirani GFlare:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3406 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Naziv '%s' je već u uporabi!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3432 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Ne Mogu obrisati!! Mora postojati najmanje jedan GFlare." #: plug-ins/gflare/gflare.c:3442 msgid "Delete GFlare" msgstr "Izbriši GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3499 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "nije nađeno u %s gflares_list" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3539 msgid "GFlare Editor" msgstr "GFlare Urednik" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3547 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Odskeniraj Gradijente" #. Glow #: plug-ins/gflare/gflare.c:3663 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Osnovne Mogućnosti Slikanja" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3688 plug-ins/gflare/gflare.c:3718 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3748 msgid "Paint Mode:" msgstr "Način Slikanja:" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3693 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Osobitosti Slikanja Zrakama:" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3723 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Sekundarne Flare opcije" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3755 plug-ins/gimpressionist/general.c:138 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:143 msgid "General" msgstr "Generalno" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3781 plug-ins/gflare/gflare.c:3889 #: plug-ins/gflare/gflare.c:4033 msgid "Gradients" msgstr "Gradijenti" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3793 plug-ins/gflare/gflare.c:3903 #: plug-ins/gflare/gflare.c:4045 msgid "Radial Gradient:" msgstr "Radijalni Gradijent:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3797 plug-ins/gflare/gflare.c:3907 msgid "Angular Gradient:" msgstr "Angularni Gradijent:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3801 plug-ins/gflare/gflare.c:3911 msgid "Angular Size Gradient:" msgstr "Vel. angularnog gradijenta:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3822 plug-ins/gflare/gflare.c:3932 #: plug-ins/gflare/gflare.c:4074 msgid "Size (%):" msgstr "Veličina (%):" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3834 plug-ins/gflare/gflare.c:3944 #: plug-ins/gflare/gflare.c:4086 msgid "Rotation:" msgstr "Rotacija:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3846 plug-ins/gflare/gflare.c:3957 #: plug-ins/gflare/gflare.c:4099 msgid "Hue Rotation:" msgstr "Hue Rotacija:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3863 msgid "Glow" msgstr "Glow" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3969 msgid "# of Spikes:" msgstr "# of Spikes:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3981 msgid "Spike Thickness:" msgstr "Spike Gustoća:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3998 msgid "Rays" msgstr "Zrake" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4049 msgid "Size Factor Gradient:" msgstr "Faktor veličine Gradijenta:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4053 msgid "Probability Gradient:" msgstr "Mogući Gradijent:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:4116 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4125 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:367 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158 msgid "Circle" msgstr "Krug" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4141 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162 msgid "Polygon" msgstr "Poligon" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4173 msgid "Random Seed:" msgstr "Nasumični zametak:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4200 msgid "Second Flares" msgstr "Druge Flares" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4813 msgid "none" msgstr "ne" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4826 #, c-format msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead" msgstr "Nisam našao \"%s\": ipak koristim \"%s\" " #: plug-ins/gfli/gfli.c:423 plug-ins/gfli/gfli.c:462 plug-ins/gfli/gfli.c:709 #, c-format msgid "FLI: Can't open \"%s\"" msgstr "FLI: ne mogu otvoriti \"%s\"" #: plug-ins/gfli/gfli.c:522 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Okvir (%i)" #: plug-ins/gfli/gfli.c:673 msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "FLI: Žao mi je mogu spremiti samo indeksirane i sive slike." #: plug-ins/gfli/gfli.c:814 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.2 - Učitavam hrpu okvira" #: plug-ins/gfli/gfli.c:884 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.2 - Spremam hrpu" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:193 msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n" msgstr "GIMPressionist: mogu spremiti samo crteže!\n" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:199 msgid "Save brush" msgstr "Spremi kist" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:405 msgid "Brush Preview:" msgstr "Pregled kista:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:414 plug-ins/print/gimp_color_window.c:370 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:428 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Mijenja gamu (svjetloću) odabranog kista" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:440 msgid "Select:" msgstr "Odaberi:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:445 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Oblik omjera:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:449 plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 msgid "Relief:" msgstr "Reljef:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:464 msgid "(None)" msgstr "(Ne)" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:478 msgid "Save..." msgstr "Spremi..." #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:493 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Određuje oblik omjera kista" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:505 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:89 msgid "Average under brush" msgstr "Ispod prosječni kist" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:95 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:99 msgid "Center of brush" msgstr "Sredina kista" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:105 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:114 msgid "Color noise:" msgstr "Šum boje:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:125 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Dodaje nasumično šum u boju" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:103 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Dijalog Odabira Boje" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:160 msgid "Edge darken:" msgstr "Zatamnjenje ruba:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:177 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Background:" msgstr "Pozadina:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:192 msgid "Keep original" msgstr "Zadrži original" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:198 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Zadrži Original Sliku kao pozadinu" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:202 msgid "From paper" msgstr "Iz papira" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:208 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopiraj uzorak odabranog papira kao pozadinu" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Solid" msgstr "Jako" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:227 msgid "Solid colored background" msgstr "Pozadina u Boji" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:250 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Koristi prozirnu pozadinu; Samo će okviri biti vidljivi" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:265 msgid "Paint edges" msgstr "Obojaj rubove" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:269 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "" #. Tileable checkbox #: plug-ins/gimpressionist/general.c:273 plug-ins/maze/maze_face.c:284 msgid "Tileable" msgstr "Rastavljivo" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:277 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:285 msgid "Drop Shadow" msgstr "Ubaci sjenu" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:289 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Dodaje efekat sjene u svaki potez kistom" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:300 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Koliko da \"zatamnim\" kapljicu sjene" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:306 msgid "Shadow depth:" msgstr "Dubina sjene:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:317 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Dubina kapljice sjene,npr. koliko će daleko biti od objekta" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:323 msgid "Shadow blur:" msgstr "Zamućenje sjene:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:334 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Koliko zamutiti kapljicu sjene" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:340 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Prag devijacije:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:351 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "" # #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:104 msgid "/Filters/Artistic/GIMPressionist..." msgstr "/Filteri/Umjetnički/GIMPressionist..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294 msgid "Painting..." msgstr "Slikanje..." #. don't translate the gimprc entry #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "" "It is highly recommended to add\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(or similar) to your gimprc file." msgstr "" "*** POZOR ***\n" "Preporučujem da dodate\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(ili slično) u Vašu gimprc datoteku.\n" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:346 #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:441 msgid "The GIMPressionist!" msgstr "The GIMPressionist!" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:481 msgid "Quit the program" msgstr "Završi program" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:483 msgid "About..." msgstr "O..." #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:488 msgid "Show some information about program" msgstr "Prikaži neke informacije o programu" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:497 msgid "Run with the selected settings" msgstr "Radi s odabranim postavkama" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:81 msgid "Directions:" msgstr "Smjerovi:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:85 msgid "Start angle:" msgstr "Početni kut:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:89 msgid "Angle span:" msgstr "Luk kuta:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Broj smjerova (npr kistovi) za korištenje" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113 msgid "The angle of the first brush to create" msgstr "Kut prvog kreiranog kista" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122 msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)" msgstr "Koliki luk kuta da koristim (360 = puni krug)" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:145 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:144 msgid "Radius" msgstr "Polumjer" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:165 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:164 msgid "Radial" msgstr "Radialno" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Flowing" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:185 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:202 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:206 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:200 msgid "Adaptive" msgstr "Dodavanje" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:212 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:221 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:214 msgid "Manual" msgstr "Ručno" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:227 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Ručno podesi orjentaciju okvira" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:231 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:224 msgid "Edit..." msgstr "Uredi..." #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:236 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Otvara uređivač orjentacijske mape" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:470 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Uređivač orjentacijske mape" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:478 msgid "Vectors" msgstr "Vektori" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:488 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:509 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:410 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Podesi svjetloću pregleda" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531 msgid "Select previous vector" msgstr "Odaberi prethodni vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:538 msgid "Select next vector" msgstr "Odaberi sljedeći vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:545 msgid "Add new vector" msgstr "Dodaj novi vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:547 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:448 msgid "Kill" msgstr "Ubij" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Delete selected vector" msgstr "Izbriši odabrani vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Promijeni kut odabranog vektora" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:475 msgid "Strength:" msgstr "Valjanost:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:586 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Mijenja valjanost odabranog vektora" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605 msgid "Vortex" msgstr "Vortex" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 msgid "Vortex2" msgstr "Vortex2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Vortex3" msgstr "Vortex3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500 msgid "Apply and exit the editor" msgstr "Prihvati i napusti uređivač" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:507 msgid "Apply, but stay inside the editor" msgstr "Prihvati ali ostani u uređivaču" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514 msgid "Cancel all changes and exit" msgstr "Odustani od svih promjena i izađi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522 msgid "Strength exp.:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:674 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676 msgid "Angle offset:" msgstr "Ofset kuta:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Ofsetiraj sve vektore sa danim kutom" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:690 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537 msgid "Voronoi" msgstr "Voronoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:698 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:93 plug-ins/gimpressionist/paper.c:98 msgid "Paper" msgstr "Papir" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:133 msgid "Paper Preview:" msgstr "Pregled papira:" #. updatepaperprev(NULL); #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:144 msgid "Invert" msgstr "Inverzno" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:151 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Invertira teksturu papira" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:159 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Prihvaća papir onakav kakav je" #. Scale #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:172 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:564 msgid "Scale:" msgstr "Vrijednost:" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:191 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:200 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:60 msgid "Placement" msgstr "Smještaj" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Placement:" msgstr "Smještaj:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:90 msgid "Randomly" msgstr "Nasumično" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:96 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Smješta okvire nasumično oko slike" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:100 msgid "Evenly distributed" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:106 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115 msgid "Stroke density:" msgstr "Osjetljivost okvira" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:126 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:128 msgid "Centerize" msgstr "Centriraj" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:132 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:605 plug-ins/gimpressionist/presets.c:610 msgid "Presets" msgstr "Prikazi" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:629 msgid "Save current" msgstr "Spremi trenutno" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:635 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:677 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:685 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:687 msgid "Refresh" msgstr "Osvježi" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:693 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:695 msgid "(Desc)" msgstr "(Desc)" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:700 msgid "" "\n" "If you come up with some nice Presets,\n" "(or Brushes and Papers for that matter)\n" "feel free to send them to me \n" "for inclusion into the next release!\n" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:124 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:872 msgid "Update" msgstr "Osvježi" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:129 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Osvježi prozor za pregled" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136 msgid "Revert to the original image" msgstr "Povrat na originalnu mapu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:76 msgid "Sizes:" msgstr "Veličine:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:80 msgid "Min size:" msgstr "Min. veličina:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:84 msgid "Max size:" msgstr "Maks. veličina:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:99 #, fuzzy msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Broj smjerova (npr kistovi) za korištenje" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:108 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Najmanji kist za kreirati" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:117 msgid "The largest brush to create" msgstr "Najveći kist za kreirati" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:124 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:140 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Određuje nasumičnu veličinu svakog poteza" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:206 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:220 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Ručno odredite veličinu okvira" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:229 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Otvara urednika veličine mape" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:371 msgid "Size Map Editor" msgstr "Veličina urednika mape" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:379 msgid "Smvectors" msgstr "Sm-vektori" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:389 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:432 msgid "Select previous smvector" msgstr "Odaberi prethodni sm-vektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439 msgid "Select next smvector" msgstr "Odaberi sljedeći sm-vektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:446 msgid "Add new smvector" msgstr "Dodaj novi sm-vektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:453 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Briše odabrani vektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Mijenja kut odabranog sm-vektora" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Mijenja smjer odabranog sm-vektora" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:545 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:79 #, c-format msgid "" "Document Not Found
%s

Could not locate help " "documentation

%s


The requested document could not be found in your GIMP-Help path " "as shown above. This means that the topic has not yet been written or your " "installation is not complete. Ensure that your installation is complete " "before reporting this error as a bug.
" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:340 plug-ins/imagemap/imap_main.c:608 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:585 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "GIMP Pretraživač Pomoći" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:898 #, fuzzy, c-format msgid "" "GIMP Help Browser Error.\n" "\n" "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n" "(%s)" msgstr "" "Greška u Pretraživaču Pomoći.\n" "\n" "Ne mogu naći svoj osnovni html direktorij.\n" "(%s)" # #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:366 msgid "/Filters/Render/Nature/IfsCompose..." msgstr "/Filteri/Renderiranje/Priroda/IfsKomponiranje..." # #. Asym #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:592 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asimetrija:" # #. Shear #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:606 msgid "Shear:" msgstr "Striženje:" #. Flip #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:620 msgid "Flip" msgstr "Zrcalo" # #. Simple color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:651 msgid "Simple" msgstr "Jednostavno" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:660 msgid "IfsCompose: Target" msgstr "IfsKompon.: Meta" # #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:666 msgid "Scale Hue by:" msgstr "Vrijednost nijanse od:" # #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:681 msgid "Scale Value by:" msgstr "Vrijednost skale od:" #. Full color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698 msgid "Full" msgstr "Puno" # #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705 msgid "IfsCompose: Red" msgstr "IfsKompon.: Crvena" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:712 msgid "IfsCompose: Green" msgstr "IfsKompon: Zelena" # #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719 msgid "IfsCompose: Blue" msgstr "IfsKompon.:Plava" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:726 msgid "IfsCompose: Black" msgstr "Ifskompon.: Crna" # #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:788 msgid "IfsCompose" msgstr "IfsKomponiranje" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:867 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1134 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:87 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:58 msgid "Move" msgstr "Pomakni" # #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:876 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1146 msgid "Rotate/Scale" msgstr "Rotiraj/Skalu" # #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:885 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1158 msgid "Stretch" msgstr "Razvlačenje" # #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:905 msgid "Render Options" msgstr "Mogućnosti Renderiranja" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:919 plug-ins/print/gimp_main_window.c:478 msgid "Auto" msgstr "Auto" # #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:952 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Transformacija Prostora" # #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:958 msgid "Color Transformation" msgstr "Transformacija boje" # #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:968 msgid "Relative Probability:" msgstr "Relativna mogućnost:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1175 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:55 msgid "Select All" msgstr "Odaberi sve" # #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1187 msgid "Recompute Center" msgstr "Preračunaj Centar" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112 msgid "Undo" msgstr "Unatrag" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1211 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116 msgid "Redo" msgstr "Naprijed" # #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1244 msgid "IfsCompose Options" msgstr "Postvke IfsKompozicije" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1264 msgid "Max. Memory:" msgstr "Max. Memorije:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1291 msgid "Subdivide:" msgstr "Podjela:" # #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1304 msgid "Spot Radius:" msgstr "Polumjer spota:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1377 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." msgstr "Renderiram IFS (%d/%d)..." #. transfer the image to the drawable #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1396 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." msgstr "Kopiram IFS u sliku (%d/%d)..." #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 msgid "Imagemap plug-in 2.0" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:49 msgid "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:50 msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:52 msgid " Released under the GNU General Public License " msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 #, fuzzy msgid "C_ircle" msgstr "Krug" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265 #, fuzzy msgid "Center _x:" msgstr "Centar x:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:260 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:446 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:454 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:413 msgid "pixels" msgstr "piksela" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272 #, fuzzy msgid "Center _y:" msgstr "Centar y:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:55 msgid "Clear" msgstr "Počisti" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 msgid "Create" msgstr "Kreiraj" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:58 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:56 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123 msgid "Cut" msgstr "Odreži" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:62 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:679 msgid "Delete Point" msgstr "Izbriši točku" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:55 msgid "Edit Object" msgstr "Uredi objekte" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:75 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136 msgid "Create Guides" msgstr "Kreiraj vodilje" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:115 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Granica vodilja: %d,%d do %d,%d (%d područja)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n" "them by their width, height, and spacing from each other. This\n" "allows you to rapidly create the most common image map type -\n" "image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars." msgstr "" "Vodilje su predefinirani pravokutnici koji pokrivaju sliku.\n" "Određujete ih po širini,visini i razmaku između njih.Ovo vam.\n" "daje mogućnost brzog kreiranja slika ili sličica prikladnih.\n" "za navigacijske trake." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #, fuzzy msgid "_Left Start at:" msgstr "S lijeva počinje na" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 #, fuzzy msgid "_Top Start at:" msgstr "S vrha počinje na" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:188 #, fuzzy msgid "_Horz. Spacing" msgstr "Horiz. razmak" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:194 #, fuzzy msgid "_No. Across:" msgstr "Ne. Preko" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:200 #, fuzzy msgid "_Vert. Spacing:" msgstr "Vert. razmak" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:206 #, fuzzy msgid "No. _Down" msgstr "No. Down" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214 #, fuzzy msgid "Base _URL:" msgstr "URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "Veličina slike: %d x %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:236 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Granica vodilja : 0,0 do 0,0 (0 područja)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:271 msgid "Guides" msgstr "Vodilje" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:693 msgid "Insert Point" msgstr "Umetni točku" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:56 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 msgid "Move Down" msgstr "Pomakni dolje" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Pomakni preko" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:57 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Pomakni odabrane objekte" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:56 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151 msgid "Move To Front" msgstr "Pomakni Naprijed" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:56 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:171 msgid "Move Up" msgstr "Pomakni gore" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:53 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129 msgid "Paste" msgstr "Ubaci" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:57 msgid "Select Next" msgstr "Odabir sljedećeg" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:56 #, fuzzy msgid "Select Previous" msgstr "Odaberi prethodni vektor" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:68 msgid "Select Region" msgstr "Odaberi područje" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:56 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157 msgid "Send To Back" msgstr "Pošalji u pozadinu" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:54 msgid "Unselect" msgstr "Poništi odabir" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Poništi Odabir za Sve" # #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:143 msgid "Help..." msgstr "Pomoć..." #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:177 msgid "Link Type" msgstr "Vrsta Veze" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:186 #, fuzzy msgid "_Web Site" msgstr "Web Stranica" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:192 #, fuzzy msgid "_Ftp Site" msgstr "Ftp Stranica" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:198 #, fuzzy msgid "_Gopher" msgstr "Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204 #, fuzzy msgid "Ot_her" msgstr "Drugo" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210 #, fuzzy msgid "F_ile" msgstr "Datoteka" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216 #, fuzzy msgid "WAI_S" msgstr "WAIS" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222 #, fuzzy msgid "Tel_net" msgstr "Telnet" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228 #, fuzzy msgid "e-_mail" msgstr "e-mail" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234 #, fuzzy msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "URL koji će se aktivirati kad je kliknuto ovo područje: (potrebno)" # #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:236 msgid "Select HTML file" msgstr "Odaberi HTML datoteku" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:245 #, fuzzy msgid "Relati_ve link" msgstr "Relativna veza" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:251 #, fuzzy msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "Ciljni okvir ime/ID: (opcionalno-koristi se samo za okvire)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:257 #, fuzzy msgid "_Link" msgstr "Veza" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:292 msgid "Dimensions" msgstr "Dimenzije" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:296 #, fuzzy msgid "Pre_view" msgstr "Pregled" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:334 #, fuzzy msgid "_JavaScript" msgstr "JavaSkript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:434 msgid "Area Settings" msgstr "Osobnosti Područja" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:478 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Osobnosti #%d Područja" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:53 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70 msgid "Error opening file" msgstr "Pogreška kod otvaranja" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:62 msgid "Load Imagemap" msgstr "Učitavam sliku" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:85 msgid "File exists!" msgstr "Datoteka postoji!" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:90 msgid "" "File already exists.\n" " Do you really want to overwrite? " msgstr "" "Datoteka već postoji.\n" "Da li je stvarno želite prepisati?" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:122 msgid "Save Imagemap" msgstr "Spremi sliku" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:146 msgid "Error" msgstr "Greška" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:199 msgid "Grid Settings" msgstr "Osobnosti Mreže" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:210 #, fuzzy msgid "_Snap-To Grid Enabled" msgstr "Uključeno 'Ubačaj u mrežu'" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:216 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Vidljivost i vrsta mreže" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:223 #, fuzzy msgid "_Hidden" msgstr "Skriveno" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 #, fuzzy msgid "_Lines" msgstr "Crte" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:240 #, fuzzy msgid "C_rosses" msgstr "Križanja" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:248 msgid "Grid Granularity" msgstr "Zrnatost mreže" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256 #, fuzzy msgid "_Width" msgstr "Širina:" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:262 #, fuzzy msgid "_Height" msgstr "Visina:" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:276 msgid "Grid Offset" msgstr "Ofset mreže" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284 #, fuzzy msgid "pixels from l_eft" msgstr "piksela s lijeva" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289 #, fuzzy msgid "pixels from _top" msgstr "piksela od vrha" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:300 #, fuzzy msgid "_Preview" msgstr "Pregled" # #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:152 msgid "/Filters/Web/ImageMap..." msgstr "/Filteri/Web/ImageMap..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:759 msgid "Data changed" msgstr "Podaci izmjenjeni" # #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:763 #, fuzzy msgid "" "Some data has been changed.\n" "Do you really want to discard your changes?" msgstr "" "Neki podaci su promjenjen.\n" "Stvarno želite nastaviti?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:972 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Datoteka \"%s\" spremljena." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:976 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Ne mogu spremiti datoteku:" # #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1001 msgid "Image size changed" msgstr "Veličina slike promjenjena" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1005 msgid "" "Image size has changed.\n" "Resize Area's?" msgstr "" "Veličina slike promjenjena.\n" "Da povećam područja?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1036 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Ne mogu čitati datoteku:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1082 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "Datoteka" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "Unatrag %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "Naprijed %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:272 #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "Odaberi sve" # #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:279 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Uredi mapu područja..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:291 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "Vidi" # #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:295 msgid "Area List" msgstr "Lista Područja" # #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:299 msgid "Source..." msgstr "Izvor..." # #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:307 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1423 msgid "Grayscale" msgstr "Skala sive" # #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:325 msgid "Zoom To" msgstr "Povećanje na" # #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:355 #, fuzzy msgid "_Mapping" msgstr "Mapiranje" # #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:358 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134 msgid "Arrow" msgstr "Strelica" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:361 #, fuzzy msgid "Select Contiguous Region" msgstr "Odaberi područje" # #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:379 #, fuzzy msgid "_Goodies" msgstr "Dobra" # #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154 msgid "Grid Settings..." msgstr "Osobitosti Mreže..." # #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 msgid "Create Guides..." msgstr "Kreiraj Vodilje..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:390 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "Pomoć" # #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:393 msgid "About ImageMap..." msgstr "O ImageMap..." #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:77 #, fuzzy msgid "_Polygon" msgstr "Poligon" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:399 msgid "x (pixels)" msgstr "x (piksela)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:399 msgid "y (pixels)" msgstr "y (piksela)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:456 #, fuzzy msgid "_Update" msgstr "Osvježi" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:462 #, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "Umetni" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:468 #, fuzzy msgid "A_ppend" msgstr "Dodaj" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Ukloni" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133 msgid "Tools" msgstr "Alati" # #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146 msgid "Zoom" msgstr "Povećalo" # #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156 msgid "Guides..." msgstr "Vodilje..." # #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:208 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Nisam mogao spremiti izvornu datoteku" # #: libgimp/gimpfileselection.c:355 # #: libgimp/gimpunitmenu.c:510 # msgid "Select" # msgstr "Odabir" # #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:353 msgid "Select Color" msgstr "Odaberi Boju" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438 #, fuzzy msgid "_General" msgstr "Generalno" # #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 msgid "Default Map Type" msgstr "Standardne Vrste Mapa" # #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:461 #, fuzzy msgid "_Prompt for area info" msgstr "Izvjesti za info područja" # #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463 #, fuzzy msgid "_Require default URL" msgstr "Zahtijeva standardni URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465 #, fuzzy msgid "Show area _handles" msgstr "Prikaži Radni Prostor" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467 #, fuzzy msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "Zadrži NCSA krugove" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469 #, fuzzy msgid "Show area URL _tip" msgstr "Prikaži URL savjet" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "" # #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:479 #, fuzzy msgid "_Menu" msgstr "Meni" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483 #, fuzzy msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):" msgstr "Broj koraka unatrag (1 - 99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488 #, fuzzy msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Broj MRU ulaza (1 - 16):" # #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:513 msgid "Normal:" msgstr "Normalno:" # #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:519 msgid "Selected:" msgstr "Odabrano:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:529 #, fuzzy msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Kontinuirani gradijent" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:535 msgid "_Automatically convert" msgstr "" # #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:556 msgid "General Preferences" msgstr "Opće Mogućnosti" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:66 #, fuzzy msgid "_Rectangle" msgstr "Pravokutnik" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387 #, fuzzy msgid "Upper left _x:" msgstr "Gornji lijevi x:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 #, fuzzy msgid "Upper left _y:" msgstr "Gornji lijevi y:" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:347 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:347 msgid "Target" msgstr "Meta" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:347 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Osobnosti ove datoteke" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 msgid "Image name:" msgstr "Naziv slike:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:109 msgid "Select Image File" msgstr "Odaberi sliku" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:113 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "Naslov:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:115 #, fuzzy msgid "Aut_hor:" msgstr "Autor:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:117 #, fuzzy msgid "Default _URL:" msgstr "Standardni URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:119 #, fuzzy msgid "_Description:" msgstr "Pojašnjenje:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:134 msgid "Map file format" msgstr "Format mape" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:70 msgid "View Source" msgstr "Pogledaj Izvor" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102 msgid "Open" msgstr "Otvori" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107 msgid "Preferences" msgstr "Mogućnosti" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137 msgid "Zoom in" msgstr "Uvećaj" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142 msgid "Zoom out" msgstr "Umanji" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147 msgid "Edit Map Info" msgstr "Uredi Info Mapu" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145 msgid "Select existing area" msgstr "Odaberi postojeće područje" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149 #, fuzzy msgid "Fuzzy Select" msgstr "Odaberi" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150 #, fuzzy msgid "Select contiguous regions" msgstr "Odaberi područje" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Definiraj Pravokutno područje" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Definiraj Kružno/Ovalno područje" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163 msgid "Define Polygon area" msgstr "Definiraj Poligonalno područje" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168 msgid "Edit selected area info" msgstr "Uredi info odabranog područja" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173 msgid "Delete selected area" msgstr "Izbriši odabrano područje" #: plug-ins/maze/algorithms.c:285 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Kreiram Labirint koristeći Prim Algoritam" #: plug-ins/maze/algorithms.c:458 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Kreiram Labirint u djelićima (Prim Algoritam) " #: plug-ins/maze/maze.c:160 msgid "/Filters/Render/Pattern/Maze..." msgstr "/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Labirint..." #: plug-ins/maze/maze.c:407 msgid "Drawing Maze..." msgstr "Crtam Labirint..." #: plug-ins/maze/maze_face.c:194 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: plug-ins/maze/maze_face.c:222 msgid "Width (Pixels):" msgstr "Visina (piksela)" #: plug-ins/maze/maze_face.c:234 plug-ins/maze/maze_face.c:250 msgid "Pieces:" msgstr "Komadići:" #: plug-ins/maze/maze_face.c:239 msgid "Height (Pixels):" msgstr "Visina (piksela)" #: plug-ins/maze/maze_face.c:262 msgid "Multiple (57):" msgstr "Multiplicirano (57):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:275 msgid "Offset (1):" msgstr "Ofset (1):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:306 msgid "Depth First" msgstr "Prvo Dubina" #: plug-ins/maze/maze_face.c:313 msgid "Prim's Algorithm" msgstr "Prim Algoritam" #: plug-ins/maze/maze_face.c:332 #, c-format msgid "Selection is %dx%d" msgstr "Odabir je %dx%d" #: plug-ins/maze/maze_face.c:439 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" #. open URL for help #: plug-ins/maze/maze_face.c:608 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Otvaram %s" #: plug-ins/maze/maze_face.c:619 #, c-format msgid "See %s" msgstr "Vidi %s" # #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:332 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/Mosaic..." msgstr "/Filteri/Distorzije/Emboss..." #. progress bar for gradient finding #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:457 msgid "Finding Edges..." msgstr "Tražim Krajeve.." #. Progress bar for rendering tiles #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:521 msgid "Rendering Tiles..." msgstr "Renderiram Djeliće..." #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:550 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaik" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:619 #, fuzzy msgid "Co_lor Averaging" msgstr "Osrednje Boje" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:629 #, fuzzy msgid "Allo_w Tile splitting" msgstr "Sve djeliće" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:639 #, fuzzy msgid "_Pitted Surfaces" msgstr "Izdubljene Površine" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:649 #, fuzzy msgid "_FG/BG Lighting" msgstr "FG/BG Osvjetljenje" #. tiling primitive #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:664 msgid "Tiling Primitives" msgstr "Prvobitni Djelići" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:668 #, fuzzy msgid "_Squares" msgstr "Kvadrati" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:670 #, fuzzy msgid "He_xagons" msgstr "Heksagoni" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672 #, fuzzy msgid "Oc_tagons & Squares" msgstr "Oktogoni & Kvadrati" # #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:693 #, fuzzy msgid "T_ile Size:" msgstr "Veličina Djelića:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:711 #, fuzzy msgid "Til_e Spacing:" msgstr "Razmak Djelića:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:720 #, fuzzy msgid "Tile _Neatness:" msgstr "Uredni Djelići:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:730 #, fuzzy msgid "Light _Direction:" msgstr "Smjer Svjetla:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:739 #, fuzzy msgid "Color _Variation:" msgstr "Varijacija Boje:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2508 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Ne mogu dodati dodatnu točku.\n" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:219 msgid "/Filters/Distorts/Pagecurl..." msgstr "/Filteri/Distorzije/Pagecurl..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:505 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Efekt Svijene Stranice" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:527 msgid "Curl Location" msgstr "Lokacija Svijanja" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:552 msgid "Upper Left" msgstr "Gore Lijevo" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:553 msgid "Upper Right" msgstr "Gore Desno" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:554 msgid "Lower Left" msgstr "Dolje Lijevo" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:555 msgid "Lower Right" msgstr "Dolje Desno" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585 msgid "Curl Orientation" msgstr "Orijentacija Svijanja" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:624 msgid "Shade under Curl" msgstr "Sjena ispod Svinutog" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635 msgid "" "Use Current Gradient\n" "instead of FG/BG-Color" msgstr "" "Koristi Gradijent umjesto\n" "boje prednjeg pl./pozadine." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:648 msgid "Curl Opacity" msgstr "Neprozirnost Svijenog" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:778 msgid "Curl Layer" msgstr "Sloj Svijenog" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1015 msgid "Page Curl..." msgstr "Svijena Stranica..." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:184 msgid "Print Color Adjust" msgstr "Namjesti Boje Ispisa" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:188 msgid "Set Defaults" msgstr "Sačuvaj" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:190 msgid "Close" msgstr "Zatvori" # #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:221 #, fuzzy msgid "Image preview" msgstr "Pregled Slike" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:231 msgid "Brightness:" msgstr "Svjetlo:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:239 msgid "" "Set the brightness of the print.\n" "0 is solid black, 2 is solid white" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:251 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:259 #, fuzzy msgid "Set the contrast of the print" msgstr "Određuje oblik omjera kista" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:278 #, fuzzy msgid "Adjust the cyan balance of the print" msgstr "Podesi Neprozirnost Šiljka" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:297 #, fuzzy msgid "Adjust the magenta balance of the print" msgstr "Podesi Neprozirnost Šiljka" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:316 #, fuzzy msgid "Adjust the yellow balance of the print" msgstr "Podesi Neprozirnost Šiljka" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:335 msgid "" "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348 msgid "Density:" msgstr "Osjetljivost:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:356 msgid "" "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the " "ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " "regions are not solid." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:378 msgid "" "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " "brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. " "Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:394 msgid "Dither Algorithm:" msgstr "Dither Algoritam:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:402 msgid "" "Choose the dither algorithm to be used.\n" "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line " "art.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." msgstr "" #. #. * Create the main dialog #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:349 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- Ispis v%s" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:364 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Spremi\n" "Osobitosti" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:367 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "Ispiši i\n" "Spremi Osobitosti" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:433 msgid "" "Position the image on the page.\n" "Click and drag with the primary button to position the image.\n" "Click and drag with the second button to move the image with finer " "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of " "the image size.\n" "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image " "to only horizontal or vertical motion.\n" "If you click another button while dragging the mouse, the image will return " "to its original position." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:480 msgid "Portrait" msgstr "Uspravno" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482 msgid "Landscape" msgstr "Položeno" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484 msgid "Upside down" msgstr "Gornji-Dolje" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486 msgid "Seascape" msgstr "Položeno" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:490 msgid "" "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " "(upside down landscape)" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:513 msgid "Distance from the left of the paper to the image" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:526 msgid "Distance from the top of the paper to the image" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:539 msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:549 msgid "Right Border:" msgstr "Desni Rub:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:553 msgid "Distance from the right of the paper to the image" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:567 msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:577 msgid "Bottom Border:" msgstr "Donji Rub:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:581 msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:598 #, fuzzy msgid "Center:" msgstr "Sredina" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:602 #, fuzzy msgid "Vertically" msgstr "Vertikalno" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:607 msgid "Center the image vertically on the paper" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:613 msgid "Both" msgstr "Oboje" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:618 #, fuzzy msgid "Center the image on the paper" msgstr "Konvertiraj sliku najprije u RGB!" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:625 #, fuzzy msgid "Horizontally" msgstr "Horizontalno" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:630 msgid "Center the image horizontally on the paper" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:646 #, fuzzy msgid "Setup Printer" msgstr "Pisač:" #. #. * Printer driver option menu. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:675 plug-ins/print/gimp_main_window.c:934 msgid "Printer Model:" msgstr "Model Pisača:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:687 msgid "Select your printer model" msgstr "" #. #. * PPD file. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:725 msgid "PPD File:" msgstr "PPD dat.:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:741 msgid "Enter the correct PPD filename for your printer" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:744 msgid "Browse" msgstr "Traži" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750 msgid "Choose the correct PPD filename for your printer" msgstr "" #. #. * Print command. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:760 msgid "Command:" msgstr "Naredba:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:773 msgid "" "Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not " "remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will " "probably fail!" msgstr "" #. #. * Output file selection dialog. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:782 msgid "Print To File?" msgstr "Ispis u Datoteku?" #. #. * PPD file selection dialog. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:797 msgid "PPD File?" msgstr "PPD Datoteka?" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:816 #, fuzzy msgid "Define New Printer" msgstr "Izbriši točku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:838 plug-ins/print/gimp_main_window.c:929 #, fuzzy msgid "Printer Name:" msgstr "Pisač:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:854 msgid "About Gimp-Print " msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864 msgid "Gimp-Print Version " msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" "\n" "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:912 msgid "Printer Settings" msgstr "Osobnosti Pisača" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:925 msgid "" "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you " "wish to print to" msgstr "" # #. #. * Setup printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945 #, fuzzy msgid "Setup Printer..." msgstr "Isprepletenost..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:947 msgid "" "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " "this printer" msgstr "" # #. #. * New printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:962 #, fuzzy msgid "New Printer..." msgstr "Newsprintifing..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:964 msgid "" "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " "settings that you wish to remember for future use." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:985 msgid "Size of paper that you wish to print to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:988 msgid "Media Size:" msgstr "Vel.Medija:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:997 #, fuzzy msgid "Dimensions:" msgstr "Dimenzije" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1011 msgid "Width of the paper that you wish to print to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1028 msgid "Height of the paper that you wish to print to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1044 msgid "Type of media you're printing to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1047 msgid "Media Type:" msgstr "Vrsta Medija:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1060 msgid "Source (input slot) of media you're printing to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1063 msgid "Media Source:" msgstr "Izvor Medija:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1076 msgid "Type of ink in the printer" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1079 msgid "Ink Type:" msgstr "Vrsta Tinte:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1092 msgid "Resolution and quality of the print" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1131 msgid "Scaling:" msgstr "Omjer:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1137 #, fuzzy msgid "Set the scale (size) of the image" msgstr "Upotrijebi Boju Slike" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1170 msgid "" "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " "number of output dots per inch" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175 msgid "Percent" msgstr "Postotak" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1182 msgid "Scale the print to the size of the page" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1188 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1194 msgid "Scale the print to the number of dots per inch" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220 #, fuzzy msgid "Set the width of the print" msgstr "Podesi Neprozirnost Šiljka" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233 #, fuzzy msgid "Set the height of the print" msgstr "Podesi Neprozirnost Šiljka" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1253 msgid "Units:" msgstr "Mjere:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258 msgid "Select the base unit of measurement for printing" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1268 msgid "Set the base unit of measurement to inches" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274 msgid "cm" msgstr "cm" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280 msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" msgstr "" #. #. * The "image size" button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1290 #, fuzzy msgid "" "Use Original\n" "Image Size" msgstr "Veličina slike" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1296 msgid "Set the print size to the size of the image" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1319 #, fuzzy msgid "Image / Output Settings" msgstr "Osobnosti Slike" # #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1332 #, fuzzy msgid "Image Type:" msgstr "Vrste Slika:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1337 msgid "Optimize the output for the type of image being printed" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1341 msgid "Line Art" msgstr "Line Art" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1348 msgid "Fastest and brightest color for text and line art" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1355 msgid "Solid Colors" msgstr "Jarke Boje" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1362 msgid "Best for images dominated by regions of solid color" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370 msgid "Photograph" msgstr "Fotografija" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378 msgid "" "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " "and photographs" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1404 msgid "Output Type:" msgstr "Vrsta Izlaza:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1409 msgid "Select the desired output type" msgstr "" # #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1418 #, fuzzy msgid "Color output" msgstr "Odabir boje" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1430 msgid "Print in shades of gray using black ink" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1437 #, fuzzy msgid "Black and White" msgstr "Crna & Bijela" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1444 msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" msgstr "" #. #. * Color adjust button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1455 msgid "Adjust Output..." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1462 msgid "" "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" msgstr "" #: plug-ins/print/print.c:166 msgid "/File/Print..." msgstr "/Datoteka/Ispis..." #: plug-ins/print/print.c:733 plug-ins/print/print.c:734 #: plug-ins/print/print.c:832 plug-ins/print/print.c:1181 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: plug-ins/rcm/rcm.c:113 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Colormap Rotation..." msgstr "/Slika/Boje/Rotacija Mape Boja..." #: plug-ins/rcm/rcm.c:276 msgid "Rotating the colormap..." msgstr "Rotiram mapu boja..." #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277 msgid "Switch to clockwise" msgstr "Rotacija u smjeru kazaljke" #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277 msgid "Switch to c/clockwise" msgstr "Rotacija u obr. smjeru kazaljke" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127 msgid "Rotated" msgstr "Rotirano" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286 msgid "Change order of arrows" msgstr "Promijeni raspored strelica" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293 msgid "Select all" msgstr "Odaberi sve" #. spinbutton 1 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380 msgid "From" msgstr "Od" #. spinbutton 2 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381 msgid "To" msgstr "Do" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:512 msgid "Treat as this" msgstr "Gledaj kao ovo" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:524 msgid "Change to this" msgstr "Promijeni u ovo" #. * Gray: What is gray? * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:537 msgid "What is Gray?" msgstr "Što je Siva?" #. * Misc: Used unit selection * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:627 msgid "Units" msgstr "Mjere" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:636 msgid "Radians" msgstr "Polumjer" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:648 msgid "Radians/Pi" msgstr "Polumjer/Pi" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:660 msgid "Degrees" msgstr "Stupnjeva" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:682 msgid "Continuous update" msgstr "Kontinuirana nadogradnja" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:696 msgid "Area:" msgstr "Prostor:" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:703 #, fuzzy msgid "Entire Layer" msgstr "Cijela Slika" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:721 msgid "Context" msgstr "Sadržaj" #. Create dialog #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:774 msgid "Colormap Rotation" msgstr "Rotacija mape boja" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:826 msgid "Main" msgstr "Glavni" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:829 msgid "Misc" msgstr "Potrepštine" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 #, fuzzy msgid "Selection to Path..." msgstr "odabir_u_stazu" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:155 msgid "/Select/To Path" msgstr "/Odabir/U stazu" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:202 msgid "No selection to convert" msgstr "Nema odabira za konverziju" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:327 msgid "Sel2Path Advanced Settings" msgstr "Sel2Path Napredne Mogućnosti" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:537 #, c-format msgid "print_spline: strange degree (%d)" msgstr "print_spline: nepoznat stupanj (%d)" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:546 msgid "selection_to_path" msgstr "odabir_u_stazu" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:574 msgid "gimp_image_get_selection failed" msgstr "gimp_daj_odabir_slike pogreška" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:582 msgid "Internal error. Selection bpp > 1" msgstr "Interna pogreška.Odabir bpp > 1" #: plug-ins/sgi/sgi.c:630 msgid "Save as SGI" msgstr "Spremi kao SGI" #: plug-ins/sgi/sgi.c:647 msgid "Compression Type" msgstr "Vrsta Kompresije" #: plug-ins/sgi/sgi.c:652 msgid "No Compression" msgstr "Nema Kompresije" #: plug-ins/sgi/sgi.c:654 msgid "RLE Compression" msgstr "RLE Kompresija" #: plug-ins/sgi/sgi.c:656 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(Not Supported by SGI)" msgstr "" "Agresivna RLE\n" "(Nije podržana od SGI)" #: plug-ins/twain/twain.c:535 msgid "/File/Acquire/TWAIN..." msgstr "/Datoteka/Izvuci/TWAIN..." #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:667 msgid "Transferring TWAIN data" msgstr "Prijenos TWAIN podataka" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:140 msgid "/Xtns/Web Browser/Open URL..." msgstr "/Xtns/Web Browser/Otvori URL..." #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:273 msgid "Open URL" msgstr "Otvori URL" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:307 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:317 msgid "Window:" msgstr "Prozor:" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:331 msgid "Current" msgstr "Trenutno" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:946 msgid "Grab a single window" msgstr "Uhvati jedan prozor" # #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:957 msgid "Include decorations" msgstr "Uključujući dekoracije" # #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Uhvati cijeli zaslon" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1222 msgid "No data captured" msgstr "Nema uhvaćenih podataka" #: plug-ins/xjt/xjt.c:661 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT datoteka sadrži nepoznati sloj %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:691 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Upozorenje: nepodržani sloj %d spremljen kao XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:707 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT sadrži nepoznatu stazu %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:723 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Pozor:Ne podržani tip staze %d spremljen u XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:743 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT datoteka sadrži nepoznati sloj %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:764 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Upozorenje: nepodržani sloj %d spremljen kao XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:785 msgid "Save as XJT" msgstr "Spremi kao XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:823 msgid "Clear Transparent" msgstr "Čisto Prozirno" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1219 #, c-format msgid "Can't open (write): %s" msgstr "Ne mogu otvoriti: %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1620 msgid "xjt: cannot operate on indexed color images" msgstr "xjt: nemogu raditi s indeksiranim slikama" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1624 msgid "xjt: cannot operate on unknown image types" msgstr "xjt: nemogu raditi s nepoznatim vrstama slike" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1639 plug-ins/xjt/xjt.c:3257 #, c-format msgid "Can't create working dir: %s" msgstr "Ne mogu kreirati radni direktorij: %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1648 #, c-format msgid "Can't open: %s" msgstr "Ne mogu otvoriti : %s" #. stat error (file does not exist) #: plug-ins/xjt/xjt.c:2469 plug-ins/xjt/xjt.c:2476 #, c-format msgid "Can't open (read): %s" msgstr "nemogu otvoriti(pročitati): %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3120 #, c-format msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s" msgstr "Greška: Ne mogu pročitati XJT datoteku %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3125 #, c-format msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty" msgstr "Greška XJT datoteka %s je prazna" #~ msgid "Repeat:" #~ msgstr "Ponovi:" #~ msgid "Azimuth:" #~ msgstr "Azimut:" #, fuzzy #~ msgid "Check _Size:" #~ msgstr "Provjeri Veličinu:" # #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "Horizontalno:" # #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "Vertikalno:" # #~ msgid "Do Preview" #~ msgstr "Daj Pregled" #~ msgid "Wind Strength must be greater than 0." #~ msgstr "Smjer Vjetra mora biti veći od 0" # #~ msgid "DB Browser (init...)" #~ msgstr "DB Pretraživač (init...)" #~ msgid "DB Browser (please wait)" #~ msgstr "DB Pretraživač (molim pričekajte)" #~ msgid "" #~ "GIMP Help Browser Error.\n" #~ "\n" #~ "Couldn't find my root html directory.\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Greška u Pretraživaču Pomoći.\n" #~ "\n" #~ "Ne mogu naći svoj osnovni html direktorij.\n" #~ "(%s)" #~ msgid "" #~ "Imagemap plug-in 1.3\n" #~ "\n" #~ "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n" #~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n" #~ "\n" #~ " Released under the GNU General Public License " #~ msgstr "" #~ "Imagemap plug-in 1.3\n" #~ "\n" #~ "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n" #~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n" #~ "\n" #~ " Released under the GNU General Public License " #~ msgid "Width" #~ msgstr "Širina" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Visina" #~ msgid "Comment about this area: (optional)" #~ msgstr "Komentar o ovom području: (opcionalno)" # #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Otvori..." # #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "Spremi Kao..." # #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Mogućnosti..." # #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Kraj" # #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Uvećaj" # #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Umanji" # #~ msgid "Edit Map Info..." #~ msgstr "Uredi Info Mapu.." # #~ msgid "Map Info..." #~ msgstr "Info Mapa..." # #~ msgid "In" #~ msgstr "U" # #~ msgid "Out" #~ msgstr "Van" # #~ msgid "Tile Height:" #~ msgstr "Visina djelića:" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Reset" # #~ msgid "Reset to Defaults" #~ msgstr "Vrati Uobičajene Osobitosti" # #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Sadržaj" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Indeks" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Ispis" #~ msgid "Center Image" #~ msgstr "Centriraj" #~ msgid "Scaling" #~ msgstr "Omjer" #~ msgid "Set Image Scale" #~ msgstr "Srazmjer Slike" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "Monokromatski" #~ msgid "Adjust Color" #~ msgstr "Namjesti Boju" #~ msgid "B&W" #~ msgstr "C&B" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Namjesti" #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/Mosaic..." #~ msgstr "/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Mozaik..." # #~ msgid "/Layers/Rotate/90 degrees" #~ msgstr "/Slojevi/Rotacija/90 stupnjeva" #~ msgid "/Layers/Rotate/180 degrees" #~ msgstr "/Slojevi/Rotacija/180 stupnjeva" # #~ msgid "/Layers/Rotate/270 degrees" #~ msgstr "/Slojevi/Rotacija/270 stupnjeva" # #~ msgid "Sinusodial" #~ msgstr "Sinusno" #~ msgid "File-Browser" #~ msgstr "Pretraživač Datoteka" #~ msgid "Enter Values" #~ msgstr "Unesi Vrijednosti" #~ msgid "Value: " #~ msgstr "Vrijednost:" #~ msgid "Press Button" #~ msgstr "Stisni Dugme" #~ msgid "GAP Animated Filter apply" #~ msgstr "Prihvati GAP Animirani Filter" #~ msgid "Animated Filter apply (init)" #~ msgstr "Prihvati Animirani filter (init)" #~ msgid "Gen Code by name" #~ msgstr "Gen. kod po imenu" #~ msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)" #~ msgstr "Prihvati animirani filter (po imenu - molim sačekajte)" #~ msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)" #~ msgstr "Prihvati animirani filter (po opisu - molim sačekajte" #~ msgid "Animated Filter apply (please wait)" #~ msgstr "Prihvaćam Animirani Filter (molim pričekajte)" #~ msgid "Animated Filter apply" #~ msgstr "Prihvati Animirani Filter" #~ msgid "/Video/Split Video to Frames" #~ msgstr "/Video/Stopi Video u Okvire..." #~ msgid "/Xtns/Split Video to Frames" #~ msgstr "/Xtns/Stopi Video u Okvire..." #~ msgid "/Video/Split Video to Frames/MPEG1" #~ msgstr "/Video/Stopi Video u Okvire..." #~ msgid "/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1" #~ msgstr "/Xtns/Stopi Video u Okvire/MPEG1" #~ msgid "Overwrite Frame" #~ msgstr "Prepiši Okvir" #~ msgid "Overwrite All" #~ msgstr "Prepiši Sve" #~ msgid "GAP Question" #~ msgstr "GAP pitanje" #~ msgid "File already exists" #~ msgstr "Datoteka postoji!" #~ msgid "Decoding MPEG Movie..." #~ msgstr "Dekodiram MPEG Zapis..." #~ msgid "" #~ "Name of the MPEG1 videofile to READ.\n" #~ "Frames are extracted from the videofile\n" #~ "and written to seperate diskfiles.\n" #~ "Audiotracks in the videofile are ignored." #~ msgstr "" #~ "Naziv MPEG1 videozapisa koji čitam.\n" #~ "Okviri su izvučeni iz videozapisa\n" #~ "i zapisani u odvojene datoteke na disku.\n" #~ "Audiozapisi u Videozapisu su odbačeni." #~ msgid "Framenumber of 1st frame to extract" #~ msgstr "Broj okvira iz prvog okvira za ekstrakciju" #~ msgid "Framenumber of last frame to extract" #~ msgstr "Broj okvira iz zadnjeg okvira za ekstrakciju" #~ msgid "Framenames:" #~ msgstr "Imena okvira:" #~ msgid "" #~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n" #~ "(framenumber and .xcf is added)" #~ msgstr "" #~ "Naziv Animiranih Okvira za pohranu na disk\n" #~ "(spremnik_okvira i .xcf je dodano)" # #~ msgid "Open the 1st one of the extracted frames" #~ msgstr "Otvori prvi ektraktirani okvir" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "WARNING: Do not attempt to split other files than MPEG1 videos.\n" #~ "Before you proceed, you should save all open images." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "POZOR:Ne pokušavajte spojiti neke druge formate osim MPEG1.\n" #~ "Prije nego nastavite morate spremiti sve otvorene slike." #~ msgid "Split MPEG1 Video to Frames" #~ msgstr "Stopi MPEG1 Videozapis u Okvire" #~ msgid "Select Frame Range" #~ msgstr "Odredi Područje Okvira" #~ msgid "Conditions to run the xanim based video split" #~ msgstr "Uvjeti za rad xanim baziranog video stapanja" #~ msgid "1.) xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)" #~ msgstr "1.) xanim 2.80.0 izvozno izdanje (loki verzija)" #~ msgid " must be installed somewhere in your PATH" #~ msgstr " mora biti instalirana negdje u vašoj STAZI" #~ msgid " you can get xanim exporting edition at" #~ msgstr " xanim izvozno izdanje možete naći na" #~ msgid "" #~ "2.) if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named " #~ "xanim" #~ msgstr "2.) ako vaš xanim nije u STAZI ili nije nazvan xanim" #~ msgid " you have to set Environment variable GAP_XANIM_PROG " #~ msgstr " morate podesiti ENV varijablu GAP_XANIM _PROG " #~ msgid " to your xanim exporting program and restart gimp" #~ msgstr " za vaš xanim izvozni program i restartati GIMP" #~ msgid "An ERROR occured while trying to call xanim:" #~ msgstr "Greška prilikom poziva programa xanim:" #~ msgid "XANIM Information" #~ msgstr "XANIM Informacija" #~ msgid "Video:" #~ msgstr "Video:" #~ msgid "" #~ "Name of a videofile to READ by xanim.\n" #~ "Frames are extracted from the videofile\n" #~ "and written to seprate diskfiles.\n" #~ "xanim exporting edition is required." #~ msgstr "" #~ "Naziv videozapisa koji će čitati xanim.\n" #~ "Okviri su izvučeni iz videozapisa\n" #~ "i pohranjeni u odvojene datoteke na disku.\n" #~ "zahtijeva xanim izvozno izdanje." #~ msgid "" #~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n" #~ "(framenumber and extension is added)" #~ msgstr "" #~ "Naziv Animiranih Okvira koji ću spremiti na disk.\n" #~ "(spremnik_okvira i ekstenzija su dodani)" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Format" #~ msgid "" #~ "Fileformat for the extracted AnimFrames\n" #~ "(xcf is extracted as ppm and converted to xcf)" #~ msgstr "" #~ "Format datoteke izvučenih Animiranih Okvira\n" #~ "(xcf je izvučen kao ppm i konvertiran u xcf)" #~ msgid "Extract Frames" #~ msgstr "Izluči Okvire:" #~ msgid "Enable extraction of Frames" #~ msgstr "Uključi ekstrakciju Okvira" #~ msgid "Extract Audio" #~ msgstr "Audio Ekstrakcija" #~ msgid "" #~ "Enable extraction of audio to raw audiofile\n" #~ "(frame range limits are ignored for audio)" #~ msgstr "" #~ "Uključi audio ekstrakciju u raw datoteku\n" #~ "(osobitosti okvira su ignorirane za audio)" #~ msgid "Jpeg Quality:" #~ msgstr "Jpeg Kvaliteta" #~ msgid "" #~ "Quality for resulting Jpeg frames\n" #~ "(is ignored when other formats are used)" #~ msgstr "" #~ "Kvaliteta rezultirajućih Jpeg Okvira\n" #~ "(ignoriram kad koristite drugi format)" #~ msgid "Run asynchronously" #~ msgstr "Radi Asinkrono" #~ msgid "" #~ "Run xanim asynchronously and delete unwanted frames\n" #~ "(out of the specified range) while xanim is still running" #~ msgstr "" #~ "Pokreni xanim asinkrono i izbriši neželjene okvire\n" #~ "(van mogućnosti) dok je xanim pokrenut" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Warning: xanim 2.80 has only limited MPEG support.\n" #~ "Most of the frames (type P and B) will be skipped." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Upozorenje: xanim 2.80 ima ograničenu MPEG podršku.\n" #~ "Većina okvira (vrsta P i B) će biti izuzeta." #~ msgid "Split any Xanim readable Video to Frames" #~ msgstr "Stopi bilo koji Xanim Video u Okvire" #~ msgid "" #~ "can't find any extracted frames,\n" #~ "%s\n" #~ "maybe xanim has failed or was cancelled" #~ msgstr "" #~ "ne mogu pronaći ekstraktirane okvire,\n" #~ "%s\n" #~ "možda je xanim pogriješio ili je zaustavljen" #~ msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled" #~ msgstr "okviri nisu ekstraktirani, zato što je preisivanje %s zaustavljeno" #~ msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)" #~ msgstr "ne mogu prepisati %s (da provjerite dozvole ?)" #~ msgid "failed to write %s (check permissions ?)" #~ msgstr "ne mogu zapisati %s (da provjerite dozvole ?)" #~ msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)" #~ msgstr "ne mogu pokrenuti %s (provjerite da li je xanim instaliran)" #~ msgid "%s does not look like xanim" #~ msgstr "%s ne izgleda kao xanim" #~ msgid "" #~ "The xanim program on your system \"%s\"\n" #~ "does not support the exporting options Ea, Ee, Eq" #~ msgstr "" #~ "xanim program na vašem sustavu \"%s\"\n" #~ "ne podržava izvozne mogućnosti Ea, Ee, Eq" #~ msgid "" #~ "The xanim program on your system \"%s\"\n" #~ "does not support exporting of single frames" #~ msgstr "" #~ "xanim program na Vašem sustavu \"%s\"\n" #~ "ne podržava izvozne mogućnosti samo jednog okvira" #~ msgid "videofile %s not existent or empty\n" #~ msgstr "videozapis %s ne postoji ili je prazan\n" #~ msgid "" #~ "could not create %s directory\n" #~ "(that is required for xanim frame export)" #~ msgstr "" #~ "ne mogu kreirati direktorij %s\n" #~ "(potreban xanim-u za izvoz okvira)" # #~ msgid "extracting frames..." #~ msgstr "ekstraktiram okvire .." #~ msgid "" #~ "could not start xanim process\n" #~ "(program=%s)" #~ msgstr "" #~ "ne mogu započeti xanim proces\n" #~ "(program=%s)" #~ msgid "" #~ "can't find any extracted frames,\n" #~ "xanim has failed or was cancelled" #~ msgstr "" #~ "ne mogu pronaći ekstraktirane okvire,\n" #~ "xanim je pogriješio ili je zaustavljen" #~ msgid "renaming frames..." #~ msgstr "preimenujem okvire .." #~ msgid "converting frames..." #~ msgstr "konvertiram okvire..." #~ msgid "backup to file" #~ msgstr "pohrana u datoteku" #~ msgid "Make backup of the image after each step" #~ msgstr "Pohrani sliku nakon svakog koraka" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Nastavi" #~ msgid "" #~ "2nd call of %s\n" #~ "(define end-settings)" #~ msgstr "" #~ "Drugi poziv %s\n" #~ "(namjesti osobitosti)" #~ msgid "" #~ "Non-Interactive call of %s\n" #~ "(for all layers in between)" #~ msgstr "" #~ "Ne-interaktivni poziv iz %s\n" #~ "(za sve međuslojeve)" #~ msgid "Applying Filter to all Layers..." #~ msgstr "Prihvaćam Filter za sve Slojeve .." #~ msgid "Select Filter for Animated apply" #~ msgstr "Prihvati odabrani filter za Animaciju" #~ msgid "Apply Constant" #~ msgstr "Prihvati Konstantu" #~ msgid "Apply Varying" #~ msgstr "Prihvati Varijaciju" #~ msgid "/Filters/Filter all Layers..." #~ msgstr "/Filteri/Filtriraj sve Slojeve..." #~ msgid "/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..." #~ msgstr "/Video/Stopi Video u Okvire/Bilo koji Xanim..." #~ msgid "/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..." #~ msgstr "/Xtns/Stopi Video u Okvire/Bilo koji Xanim..." #~ msgid "/Video/Encode/MPEG1..." #~ msgstr "/Video/Enkoder/MPEG1..." # #~ msgid "/Video/Encode/MPEG2..." #~ msgstr "/Video/Enkoder/MPEG2..." #~ msgid "GAP Message" #~ msgstr "GAP poruka" #~ msgid "" #~ "OPERATION CANCELLED.\n" #~ "Current frame changed while dialog was open." #~ msgstr "" #~ "OPERACIJA OBUSTAVLJENA.\n" #~ "Trenutni okvir mijenjan dok se otvarao dijalog." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OPERATION CANCELLED.\n" #~ "GAP plug-ins only work with filenames\n" #~ "that end in numbers like _0001.xcf.\n" #~ "==> Rename your image, then try again." #~ msgstr "" #~ "OPERACIJA OBUSTAVLJENA.\n" #~ "GAP-priključci rade samo sa nazivima\n" #~ "koji završavaju sa _0001.xcf.\n" #~ "==>Preimenujte sliku pa pokušajte ponovo." #~ msgid "" #~ "You are using a file format != xcf\n" #~ "Save Operations may result\n" #~ "in loss of layer information." #~ msgstr "" #~ "Upotrebljavate format != xcf\n" #~ "Rezultat pohrane može biti\n" #~ "gubitak podataka o slojevima." #~ msgid "Save Flattened" #~ msgstr "Spremi Uravnjenost" #~ msgid "Save As Is" #~ msgstr "Spremi kao Takovo" #~ msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld" #~ msgstr "Pogreška: ne mogu preimenovati okvir %ld u %ld" #, fuzzy #~ msgid "Error: could not save frame %s" #~ msgstr "Pogreška: ne mogu preimenovati okvir %ld u %ld" #~ msgid "Duplicating frames..." #~ msgstr "Dupliciram okvire .." #~ msgid "Renumber Framesequence..." #~ msgstr "Renumeriram Sekvence Okvira .." #~ msgid "Goto Frame (%ld/%ld)" #~ msgstr "Idi na Okvir (%ld/%ld)" #~ msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)" #~ msgstr "Odredište Okvira Broj (%ld - %ld)" #~ msgid "Number:" #~ msgstr "Broj:" #~ msgid "Delete Frames (%ld/%ld)" #~ msgstr "Izbriši Okvire (%ld/%ld)" #~ msgid "Delete Frames from %ld to (number)" #~ msgstr "Izbriši Okvire od %ld do (Broj)" #~ msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)" #~ msgstr "Dupliciraj Okvire (%ld/%ld)" #~ msgid "Source Range starts at this framenumber" #~ msgstr "Područje izvora počinje na ovom broju okvira" #~ msgid "Source Range ends at this framenumber" #~ msgstr "Područje izvora završava na ovom broju okvira" #~ msgid "N times:" #~ msgstr "N-puta :" #~ msgid "" #~ "Copy selected Range n-times \n" #~ "(you may type in Values > 99)" #~ msgstr "" #~ "Kopiraj odabrano područje n-puta \n" #~ "(možete upisati vrijednosti > 99)" #~ msgid "Duplicate Frame Range" #~ msgstr "Dupliciraj Područje Okvira" #~ msgid "Exchange current Frame (%ld)" #~ msgstr "Promjeni trenutni Okvir (%ld)" #~ msgid "With Frame (number)" #~ msgstr "S Okvirom (broj)" #~ msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)" #~ msgstr "Zadržana sekvenca (%ld/%ld)" #~ msgid "N-Shift:" #~ msgstr "N-Shift" #~ msgid "/Video/Goto/Next Frame" #~ msgstr "/Video/Idi/Na Sljedeći" #~ msgid "/Video/Goto/Previous Frame" #~ msgstr "/Video/Idi/Na Prethodni" #~ msgid "/Video/Goto/First Frame" #~ msgstr "/Video/Idi/Na Prvi" #~ msgid "/Video/Goto/Last Frame" #~ msgstr "/Video/Idi/Na Zadnji" #~ msgid "/Video/Goto/Any Frame..." #~ msgstr "/Video/Idi/Na Bilo Koji..." #~ msgid "/Video/Delete Frames..." #~ msgstr "/Video/Izbriši okvire..." #~ msgid "/Video/Duplicate Frames..." #~ msgstr "/Video/Dupliciraj Okvire..." #~ msgid "/Video/Exchange Frame..." #~ msgstr "/Video/Promijeni Okvir..." #~ msgid "/Video/Move Path..." #~ msgstr "/Video/Pomakni Stazu..." #~ msgid "/Video/Frames to Image..." #~ msgstr "/Video/Okviri u Sliku..." #~ msgid "/Video/Frames Flatten..." #~ msgstr "/Video/Ravni Okviri..." #~ msgid "/Video/Frames LayerDel..." #~ msgstr "/Video/Okviri brisanje Sloja..." # #~ msgid "/Video/Frames Convert..." #~ msgstr "/Video/Konverzija Okvira..." #~ msgid "/Video/Frames Resize..." #~ msgstr "/Video/Promjena velič. Okvira..." #~ msgid "/Video/Frames Crop..." #~ msgstr "/Video/Odsječak Okvira..." #~ msgid "/Video/Frames Scale..." #~ msgstr "/Video/Ljestvica Okvira..." # #~ msgid "/Video/Split Image to Frames..." #~ msgstr "/Video/Stopi Slike u Okvire..." #~ msgid "/Video/Framesequence Shift..." #~ msgstr "/Video/Zadržana Sekvenca Okvira..." #~ msgid "/Video/Frames Modify..." #~ msgstr "/Video/Modificiraj Okvir..." #~ msgid "Pattern is equal to LayerName" #~ msgstr "Uzorak je jednak nazivu sloja" #~ msgid "Pattern is Start of LayerName" #~ msgstr "Uzorak je početak naziva sloja" #~ msgid "Pattern is End of Layername" #~ msgstr "Uzorak je završetak naziva sloja" #~ msgid "Pattern is a Part of LayerName" #~ msgstr "Uzorak je dio naziva sloja" #~ msgid "All Visible (ignore Pattern)" #~ msgstr "Sve vidljivo (ignoriraj uzorak)" #~ msgid "Select all Layers where Layername starts with Pattern" #~ msgstr "Odaberi sve Slojeve kojima ImeSloja počinje Uzorkom" #~ msgid "Select all Layers where Layername ends up with Pattern" #~ msgstr "Odaberi sve Slojeve kojima ImeSloja završava Uzorkom" #~ msgid "Select all visible Layers" #~ msgstr "Stopi vidljive slojeve" #~ msgid "Set Layer(s) visible" #~ msgstr "Napravi Sloj(eve) vidljivim" #~ msgid "Set Layer(s) invisible" #~ msgstr "Napravi Sloj(eve) nevidljivim" #~ msgid "Set Layer(s) linked" #~ msgstr "Napravi linkane Sloj(eva)" #~ msgid "Set Layer(s) unlinked" #~ msgstr "Skini Linkove Sloja(eva)" #~ msgid "Raise Layer(s)" #~ msgstr "Podigni Sloj(eve)" #~ msgid "Lower Layer(s)" #~ msgstr "Spusti Sloj(eve)" #~ msgid "Merge Layer(s) expand as necessary" #~ msgstr "Stopi prošireni sloj(eve) kao nužno" #~ msgid "Merge Layer(s) clipped to image" #~ msgstr "Stopi odsječak sloja(eva) u sliku" #~ msgid "Merge Layer(s) clipped to bg-layer" #~ msgstr "Stopi odsječak sloja(eva) u pozadinski sloj" #~ msgid "Apply filter on Layer(s)" #~ msgstr "Prihvati filter na sloj(evima)" #~ msgid "Duplicate Layer(s)" #~ msgstr "Dupliciraj sloj(eve)" #~ msgid "Delete Layer(s)" #~ msgstr "izbriši sloj(eve)" #~ msgid "Rename Layer(s)" #~ msgstr "Preimenuj Sloj(eve)" #~ msgid "From Frame:" #~ msgstr "Iz Okvira:" #~ msgid "first handled frame" #~ msgstr "prvi obrađeni sloj" #~ msgid "To Frame:" #~ msgstr "U Okvir:" #~ msgid "last handled frame" #~ msgstr "zadnji obrađeni sloj" #~ msgid "Select Layer(s):" #~ msgstr "Odaberi Sloj(eve)" #~ msgid "Select Pattern:" #~ msgstr "Odaberi Uzorak:" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Osjetlj. na V/m slova:" #~ msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different" #~ msgstr "Mala i VELIKA slova se različito tretiraju" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Inverzni odabir" #~ msgid "Perform actions on all unselected Layers" #~ msgstr "Pokren obradu na svim neodabranim slojevima" #~ msgid "Function:" #~ msgstr "Funkcija :" #~ msgid "Function to be performed on all selected layers" #~ msgstr "Funkcija koja će biti korištena na svim odabranim slojevima" #~ msgid "New Layername:" #~ msgstr "Novi naziv sloja:" #~ msgid "Frames Modify" #~ msgstr "Preinake Okvira" #~ msgid "Select Filter for Animated frames-apply" #~ msgstr "Odredi filter za korištenje u animiranim okvirima" #~ msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame" #~ msgstr "GAP promjena:Nema odabranog sloja u zadnjem obrađivanom okviru" #~ msgid "Modifying Frames/Layer(s)..." #~ msgstr "Preinačujem Okvire/Sloj(eve) .." #~ msgid "No selected Layer in start frame" #~ msgstr "Nema odabranog sloja u početnom okviru" #~ msgid "Dissolve" #~ msgstr "Otapanje" #~ msgid "Multiply" #~ msgstr "Multiplicirano" #~ msgid "Difference" #~ msgstr "Razlika" #~ msgid "Darken Only" #~ msgstr "Samo Tamnije" #~ msgid "Lighten Only" #~ msgstr "Samo Svjetlije" #~ msgid "Left Top" #~ msgstr "Lijevo Vrh" #~ msgid "Left Bottom" #~ msgstr "Lijevo Dno" #~ msgid "Right Top" #~ msgstr "Desno Vrh" #~ msgid "Right Bottom" #~ msgstr "Desno Dno" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Petlja" #~ msgid "Loop Reverse" #~ msgstr "Petlja Unatrag" #~ msgid "Once" #~ msgstr "Jednom" #~ msgid "OnceReverse" #~ msgstr "Jednom Unatrag" #~ msgid "PingPong" #~ msgstr "PingPong" #, fuzzy #~ msgid "Frame Loop" #~ msgstr "Okvir %d" #, fuzzy #~ msgid "Frame Loop Reverse" #~ msgstr "Petlja Unatrag" #, fuzzy #~ msgid "Frame Once" #~ msgstr "Okvir %d" #, fuzzy #~ msgid "Frame OnceReverse" #~ msgstr "Jednom Unatrag" #, fuzzy #~ msgid "Frame PingPong" #~ msgstr "PingPong" #, fuzzy #~ msgid "Frame None" #~ msgstr "Okvir %d" #~ msgid "Move Path" #~ msgstr "Makni Stazu" #~ msgid "Show PreviewFrame with Selected SrcLayer at current Controlpoint" #~ msgstr "" #~ "Prikaži Pregled okvira odabranim Slojem na trenutnoj kontrolnoj točki" #~ msgid "Anim Preview" #~ msgstr "Pregled Anim." #~ msgid "Generate Animated Preview as multilayer image" #~ msgstr "Generiraj Animirani pregled kao višeslojnu sliku" #~ msgid "Start Frame:" #~ msgstr "Početni okvir:" #~ msgid "First handled frame" #~ msgstr "Prvi obrađeni sloj" #~ msgid "End Frame:" #~ msgstr "Završni okvir:" #~ msgid "Last handled frame" #~ msgstr "Zadnji obrađeni sloj" #~ msgid "Preview Frame:" #~ msgstr "Pregled Okvira:" #~ msgid "Layerstack:" #~ msgstr "Hrpa Slojeva:" #~ msgid "Clip To Frame" #~ msgstr "Ubaci u Okvir" #~ msgid "Object on empty frames" #~ msgstr "Objekt na praznim okvirima" #~ msgid "Object on one frame" #~ msgstr "Objekt na jednom okviru" #~ msgid "Exact Object on frames" #~ msgstr "Uključi objekt na okvirima" #~ msgid "Anim Preview Mode" #~ msgstr "Veličina pregleda" #~ msgid "Scale Preview" #~ msgstr "Pregled slike" #~ msgid "Framerate" #~ msgstr "Mjera Okvira:" #~ msgid "Copy to Video Buffer" #~ msgstr "Kopiraj u Video Spremnik" #~ msgid "Move Path Animated Preview" #~ msgstr "Makni pregled staze" #~ msgid "Generate Animated Preview failed\n" #~ msgstr "Greška kod kreiranja Animiranog Pregleda\n" #~ msgid "Load Path Points from file" #~ msgstr "Učitaj stazu točaka iz datoteke" #~ msgid "Save Path Points to file" #~ msgstr "Spremi stazu točaka u datoteku" #~ msgid "Source Select" #~ msgstr "Odabir izvora" #~ msgid "Source Image/Layer:" #~ msgstr "Izvorna slika/sloj:" #~ msgid "Source Object to insert into Frame Range" #~ msgstr "Izvorni objekt za umetnuti u područje okvira" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Način:" #~ msgid "Paintmode" #~ msgstr "Način slikanja" #~ msgid "Stepmode:" #~ msgstr "Način koraka:" #~ msgid "Handle:" #~ msgstr "Rukovanje:" #~ msgid "Move Path Preview" #~ msgstr "Makni pregled staze" #~ msgid "X Coordinate" #~ msgstr "X Koordinate" #~ msgid "Y Coordinate" #~ msgstr "Y Koordinate" #~ msgid "Scale Source Layer's Width in percent" #~ msgstr "Razmjeri Širinu Izvornih Okvira u postotku" #~ msgid "Scale SrcLayer's Height in percent" #~ msgstr "Razmjeri Visinu Izvornih Okvira u postotku" # #~ msgid "SrcLayer's Opacity in percent" #~ msgstr "Dubina Prozirnosti Izvornog Sloja u postotku:" # #~ msgid "Rotate:" #~ msgstr "Rotiraj:" #~ msgid "Rotate SrcLayer (in degree)" #~ msgstr "Rotiraj Izvorni Sloj (u stupnjevima)" #~ msgid "Keyframe:" #~ msgstr "Ključni Okvir:" #~ msgid "" #~ "Fix Controlpoint to Keyframe number\n" #~ "(0 == No Keyframe)" #~ msgstr "" #~ "Zaustavi KOntrolnu točku na Okviru broj\n" #~ "(0 == Nema Ključnog Okvira)" #~ msgid "Add Point" #~ msgstr "Dodaj Točku" # #~ msgid "" #~ "Add Controlpoint at end\n" #~ "(the last Point is duplicated)" #~ msgstr "" #~ "Dodaj kontrolnu točku na kraj\n" #~ "(zadnja točka je duplicirana)" #~ msgid "Show Path" #~ msgstr "Makni Stazu" #~ msgid "" #~ "Insert Controlpoint\n" #~ "(the current Point is duplicated)" #~ msgstr "" #~ "Dodaj Kontrolnu Točku\n" #~ "(zadnja točka je duplicirana)" #~ msgid "Delete current Controlpoint" #~ msgstr "Izbriši sadašnju Kontrolnu Točku" #~ msgid "Prev Point" #~ msgstr "Prethodna točka" #~ msgid "Show Previous Controlpoint" #~ msgstr "Prikaži prethodnu kontrolnu točku" #~ msgid "Next Point" #~ msgstr "Sljedeća točka" #~ msgid "Show Next Controlpoint" #~ msgstr "Prikaži sljedeću kontrolnu točku" # #~ msgid "First Point" #~ msgstr "Prva Točka" #~ msgid "Show First Controlpoint" #~ msgstr "Prikaži prvu kontrolnu točku" #~ msgid "Last Point" #~ msgstr "Zadnja Točka" #~ msgid "Show Last Controlpoint" #~ msgstr "Prikaži zadnju kontrolnu točku" #~ msgid "Clear Point" #~ msgstr "Izbriši Točku" #~ msgid "Reset the current Controlpoint to default Values" #~ msgstr "Vrati Uobičajene Osobitosti Kontrolne Točke" #~ msgid "Clear All Points" #~ msgstr "Izbriši Sve Točke" #~ msgid "Rotate Follow" #~ msgstr "Slijedi Rotaciju:" #~ msgid "Delete All Points" #~ msgstr "Izbriši Sve točke" #~ msgid "Delete all Controlpoints" #~ msgstr "Izbriši sve kontrolne točke" #~ msgid "Load Points" #~ msgstr "Učitaj Točke" #~ msgid "Load Controlpoints from file" #~ msgstr "Učitaj kontrolne točke iz datoteke" #~ msgid "Save Points" #~ msgstr "Spremi Točke" #~ msgid "Save Controlpoints to file" #~ msgstr "Spremi kontrolne točke u datoteku" #~ msgid "" #~ "Can't operate with current Controlpoint\n" #~ "or Keyframe settings" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu raditi s trenutno namještenim\n" #~ "osobitostima Kontrolne Točke" #~ msgid "Reset Keyframes" #~ msgstr "Vrati Ključne Okvire" #~ msgid "Move Path Controlpointcheck" #~ msgstr "Pomakni Stazu kontrolne točke" #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Greške:" #~ msgid "Copying Layers into Frames..." #~ msgstr "Kopiram Slojeve u Okvire .." #~ msgid "Generating Animated Preview..." #~ msgstr "Kreiram Animirani Pregled ..." #~ msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:" #~ msgstr "Uvjeti za rad mpeg_enkodera 1.5" #~ msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:" #~ msgstr "Uvjeti za rad mpeg2 enkodera 1.2:" #~ msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed" #~ msgstr "1.) mpeg_enkoder 1.5 mora biti instaliran" #~ msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed" #~ msgstr "1.) mpeg2 enkoder 1.2 mora biti instaliran" #~ msgid " you can get mpeg_encode at" #~ msgstr " mpeg_enkoder možete naći na" #~ msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG" #~ msgstr "mpeg2 enkoder možete naći na http://www.mpeg.org/MSSG" #~ msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz" #~ msgstr " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz" #~ msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg " #~ msgstr " ili na ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg" #~ msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)" #~ msgstr "2.) Morate imati niz slika na disku (Animirani okviri)" #~ msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)" #~ msgstr " sve u JPEG formatu (ili YUV ili PNM ili PPM)" #~ msgid " all with fileformat PPM (or YUV)" #~ msgstr " sve u formatu PPM (ili YUV)" #~ msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu" #~ msgstr " (koristite 'Konverziju okvira' iz izbornika Anim.Okviri" #~ msgid " or 'Split Image to Frames' from the Video Menu)" #~ msgstr " ili 'Spoji sliku u okvire' iz izbornika Anim.Okviri)" #~ msgid "3.) All Images must have the same size," #~ msgstr "3.) Sve slike moraju imati istu veličinu," #~ msgid " width and height must be a multiple of 16" #~ msgstr " širina i visina moraju biti multiplikatori broja 16" #~ msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)" #~ msgstr " (koristite Odsječak ili Srazmjer iz Video Izbornika" #~ msgid "MPEG_ENCODE Information" #~ msgstr "MPEG_ENKODER Informacija" #~ msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream" #~ msgstr "kreiraj MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) zapis" #~ msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream" #~ msgstr "kreiraj MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) zapis" #~ msgid "To Frame:" #~ msgstr "U Okvir:" #~ msgid "Framerate :" #~ msgstr "Mjera:" #~ msgid "framerate in frames/second" #~ msgstr "Sličica po sekundi" #~ msgid "Bitrate:" #~ msgstr "Bitrate:" #~ msgid "Outputfile:" #~ msgstr "Izlazna datoteka:" #~ msgid "Name of the resulting MPEG outputfile" #~ msgstr "Naziv rezultirajuće MPEG datoteke " #~ msgid "Paramfile:" #~ msgstr "Paramfile:" #~ msgid "Startscript:" #~ msgstr "Startna skripta:" #~ msgid "Pattern:" #~ msgstr "Uzorak:" #~ msgid "IQSCALE:" #~ msgstr "IQ-SKALA" #~ msgid "PQSCALE:" #~ msgstr "PQ-SKALA:" #~ msgid "" #~ "Quality scale for P-Frames \n" #~ "(1 = best quality, 31 = best comression)" #~ msgstr "" #~ "Omjer kvalitete za P-okvire \n" #~ "(1 = najbolja kvaliteta, 31 = najbolja kompresija)" #~ msgid "BQSCALE:" #~ msgstr "BQ-SKALA" #~ msgid "P-Search :" #~ msgstr "P-Traženje:" #~ msgid "Search Algorithmus used for P-frames" #~ msgstr "Traži algoritme korištene za P-okvire" #~ msgid "B-Search :" #~ msgstr "B-traženje" #~ msgid "Search Algorithmus used for B-frames" #~ msgstr "Traži algoritme korištene za B-okvire" #~ msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters" #~ msgstr "Opće osobitosti MPEG_ENKODERA" #~ msgid "Encode Values" #~ msgstr "Enkodirane vrijednosti" #~ msgid "MPEG-type :" #~ msgstr "MPEG-vrsta:" #~ msgid "Videoformat :" #~ msgstr "Videoformat:" #~ msgid "Videoformat" #~ msgstr "Videoformat" #~ msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters" #~ msgstr "Opće osobitosti MPEG2 enkodera" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "UPOZORENJE: mpeg2 enkoder ne podržava taj format" #~ msgid "" #~ "Smart Update .xvpics\n" #~ " forced upd" #~ msgstr "" #~ "Pametna Nadogradnja .xvpics\n" #~ " Prisilna Nadogradnja" #~ msgid "Duplicate selected Frames" #~ msgstr "Izbriši odabrano područje" #~ msgid "Delete selected Frames" #~ msgstr "Izbriši odabrano područje" #~ msgid "Goto 1st Frame" #~ msgstr "Idi u prvi okvir:" #~ msgid "Goto last Frame" #~ msgstr "Idi na zadnji okvir:" #~ msgid "/Video/VCR Navigator..." #~ msgstr "/Video/VCR Navigator..." #~ msgid "Cant open two or more Video Navigator Windows." #~ msgstr "Ne mogu otvoriti dva ili više prozora Video Navigatora" #~ msgid "Paste before" #~ msgstr "Ubaci prije" # #~ msgid "Paste after" #~ msgstr "Ubaci poslije" #~ msgid "Paste replace" #~ msgstr "Ubaci i Izmjesti" #~ msgid "Clear Video Buffer" #~ msgstr "Isprazni Video Spremnik" # #~ msgid "Videoframes:" #~ msgstr "Video Okviri:" #~ msgid "Framerate:" #~ msgstr "Br. slika/sec:" #~ msgid "Timezoom:" #~ msgstr "Vremensko povećanje:" #~ msgid "Video Navigator" #~ msgstr "Video Navigator" #~ msgid "New Width:" #~ msgstr "Nova Širina:" # #~ msgid "New Height:" #~ msgstr "Nova Visina:" # #~ msgid "Offset X:" #~ msgstr "Ofset X:" # #~ msgid "Offset Y:" #~ msgstr "Ofset Y:" #~ msgid "Crop AnimFrames (all)" #~ msgstr "Odsijeci anim. okvire (sve)" #~ msgid "Crop (original %dx%d)" #~ msgstr "Odsječak (original %dx%d)" #~ msgid "Resize AnimFrames (all)" #~ msgstr "Promjeni vel. anim. okvira (sve)" #~ msgid "Resize (original %dx%d)" #~ msgstr "Promjena vel. (orig. %dx%d)" #~ msgid "Scale AnimFrames (all)" #~ msgstr "Skaliraj Anim.Okvire (sve)" #~ msgid "Scale (original %dx%d)" #~ msgstr "Skala (original %dx%d)" #~ msgid "Generate Optimal Palette" #~ msgstr "Kreiraj optimalnu paletu" #~ msgid "WEB Palette" #~ msgstr "WEB Paleta" #~ msgid "Use Custom Palette" #~ msgstr "Koristi Posebnu Paletu" #~ msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette" #~ msgstr "Koristi crno/bijelu (1-bit) paletu" #~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" #~ msgstr "Floyd-Steinberg boje (Normalno)" #~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" #~ msgstr "Floyd-Steinberg boje (reducirano)" #~ msgid "Positioned Color Dithering" #~ msgstr "Positioned Color Dithering" # #~ msgid "No Color Dithering" #~ msgstr "Bez drhtanja boje" #~ msgid "Palette Type" #~ msgstr "Vrsta palete" #~ msgid "Custom Palette" #~ msgstr "Posebna paleta" #~ msgid "Remove Unused" #~ msgstr "Ukloni nekorišteno" #~ msgid "Dither Options" #~ msgstr "Opcije Podrhtavanja" #~ msgid "Enable transparency" #~ msgstr "Uključi prozirnost" #~ msgid "Convert Frames to Indexed" #~ msgstr "Konvertiraj okvire u indeksirane" #~ msgid "Palette and Dither Settings" #~ msgstr "Osobnosti Palete" #~ msgid "Keep Type" #~ msgstr "Vrsta medija:" #~ msgid "Convert to RGB" #~ msgstr "Konv. u RGB" #~ msgid "Convert to Gray" #~ msgstr "Konv. u RGB" #~ msgid "Convert to Indexed" #~ msgstr "Konvertiraj okvire u indeksirane" #~ msgid "Basename:" #~ msgstr "Bazno ime" #~ msgid "Extension:" #~ msgstr "Ekstenzija:" #~ msgid "Imagetype:" #~ msgstr "Vrsta slike:" #~ msgid "Flatten:" #~ msgstr "Uravnjenost:" #~ msgid "Convert Frames to other Formats" #~ msgstr "Konvertiraj okvire u druge formate" #~ msgid "Convert Settings" #~ msgstr "Osobnosti Konverzije:" #~ msgid "Expand as necessary" #~ msgstr "Proširi kao nužno" #~ msgid "Clipped to image" #~ msgstr "Ubačeno u sliku" #~ msgid "Clipped to bottom layer" #~ msgstr "Ubačeno u najdonji sloj" #~ msgid "Flattened image" #~ msgstr "Uravnjena slika" #~ msgid "Resulting Layer Size is the frame size" #~ msgstr "Rezultirajuća veličina sloja je veličina okvira" #~ msgid "Layer Basename:" #~ msgstr "Bazno ime sloja:" # #~ msgid "Layer Mergemode:" #~ msgstr "Način stapanja sloja:" #~ msgid "Exclude BG-Layer" #~ msgstr "Isključi BG-Sloj" #~ msgid "Use all unselected Layers" #~ msgstr "Koristi sve neoznačene Slojeve" #~ msgid "Creating Layer-Animated Image..." #~ msgstr "Kreiram Sloj-Animiranu sliku .." #~ msgid "Frames to Image" #~ msgstr "Okviri u Sliku" #~ msgid "Create Multilayer-Image from Frames" #~ msgstr "Kreiraj više slojnu sliku iz okvira" #~ msgid "Flattening Frames..." #~ msgstr "Ravnam Okvire .." #~ msgid "Converting Frames..." #~ msgstr "Konvertiram Okvire .." #~ msgid "Cropping all Animation Frames..." #~ msgstr "Odsjecam sve Animirane Okvire .." #~ msgid "Resizing all Animation Frames..." #~ msgstr "Mijenjam veličinu svih anim. okvira .." #~ msgid "Scaling all Animation Frames..." #~ msgstr "Skaliram sve animirane okvire .." #~ msgid "Flatten Frames" #~ msgstr "Ravni Okviri" #~ msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames..." #~ msgstr "Uklanjam sloj (pos:%ld) iz okvira .." #~ msgid "Delete Layers in Frames" #~ msgstr "Izbriši slojeve u okvirima" #~ msgid "Select Frame Range & Position" #~ msgstr "Odredi Područje&Poziciju Okvira" #~ msgid "Splitting into Frames..." #~ msgstr "Stapam u Okvire .." #~ msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer" #~ msgstr "Naprav okvir (datoteku) iz svakog sloja" #~ msgid "frames are named: base_nr.extension" #~ msgstr "Okviri su imenovani: base_nr.extensoin" #~ msgid "Inverse Order:" #~ msgstr "Obratni način:" #~ msgid "Start frame 0001 at Top Layer" #~ msgstr "Pokreni okvir 0001 na najgornjem sloju" #~ msgid "Split Image into Frames" #~ msgstr "Spoji sliku u okvire" #~ msgid "Split Settings" #~ msgstr "Osobnosti Stapanja:" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Ljestvica" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Promjena veličine" #~ msgid "New width:" #~ msgstr "Nova širina:" #~ msgid "New height:" #~ msgstr "Nova visina:" #~ msgid "X ratio:" #~ msgstr "X omjer:" #~ msgid "Y ratio:" #~ msgstr "Y omjer" #~ msgid "Constrain Ratio" #~ msgstr "Proporcije" #~ msgid "Char: %c, %d, 0x%02x" #~ msgstr "Karakter: %c, %d, 0x%02x" # #~ msgid "Selected char:" #~ msgstr "Odaberani karakter:" #~ msgid "Insert the selected char at the cursor position" #~ msgstr "Umetnite odabrani karakter na poziciju kursora" #~ msgid "points" #~ msgstr "točaka" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Text/Dynamic Text..." #~ msgstr "/Filteri/Renderiranje/Dinamički Tekst..." #~ msgid "GDynText Layer" #~ msgstr "GDyn tekst sloj" #~ msgid "GIMP Dynamic Text" #~ msgstr "GIMP Dinamički Tekst" # #~ msgid "GDynText: Messages Window" #~ msgstr "GDyn tekst :Prozor s Porukama" #~ msgid "GDynText: About ..." #~ msgstr "GDynText: učitaj tekst" #~ msgid "bottom-center" #~ msgstr "dno-sredina" #~ msgid "bottom-right" #~ msgstr "dno-desno" #~ msgid "middle-left" #~ msgstr "srednje-lijevo" #~ msgid "center" #~ msgstr "sredina" #~ msgid "middle-right" #~ msgstr "srednje-desno" #~ msgid "top-left" #~ msgstr "vrh-lijevo" #~ msgid "top-center" #~ msgstr "središte" #~ msgid "top-right" #~ msgstr "vrh-desno" #~ msgid "GDynText" #~ msgstr "GDyn Tekst" #~ msgid "Toggle creation of a new layer" #~ msgstr "Započni kreaciju novog sloja" #~ msgid "Load text from file" #~ msgstr "Učitaj tekst iz datoteke" # #: libgimp/gimpfileselection.c:355 # #: libgimp/gimpunitmenu.c:510 # msgid "Select" # msgstr "Odabir" #~ msgid "GDynText: Select Color" #~ msgstr "GDyn Tekst:Odaberi boju" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Boja teksta" #~ msgid "Toggle anti-aliased text" #~ msgstr "Učitaj anti-aliased tekst" #~ msgid "Left aligned text" #~ msgstr "Lijevo poravnani tekst" #~ msgid "Centered text" #~ msgstr "Centrirani tekst" #~ msgid "Right aligned text" #~ msgstr "Desno poravnani tekst" #~ msgid "Toggle text font preview" #~ msgstr "Prikaži pregled fonta teksta" #~ msgid "Toggle CharMap window" #~ msgstr "Prikaži prozor sa mapom karaktera" #~ msgid "" #~ "Layer\n" #~ "Alignment" #~ msgstr "" #~ "Poravnanje\n" #~ "Sloja" #~ msgid "Set layer alignment" #~ msgstr "Namjesti poravnanje sloja" #~ msgid "" #~ "Line\n" #~ "Spacing" #~ msgstr "" #~ "Razmak\n" #~ "crta" #~ msgid "Set text rotation (degrees)" #~ msgstr "Namjesti rotaciju teksta (stupnjevi)" #~ msgid "Editable text sample" #~ msgstr "Primjer teksta za uređivanje" #~ msgid "Clear preview" #~ msgstr "Čisti pregled" #~ msgid "Preview default text sample" #~ msgstr "Pregled standardnog tekst primjera" #~ msgid "GDynText: CharMap" #~ msgstr "GDynText:Karakter mapa" #~ msgid "GDynText: Load text" #~ msgstr "GDynText: Učitaj tekst" #~ msgid "Error opening \"%s\"!\n" #~ msgstr "Pogreška kod otvaranja \"%s\"!\n" #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "Poništi" # #~ msgid "Back" #~ msgstr "Natrag" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Naprijed" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Odustani" #~ msgid "GIF save: Your comment string is too long.\n" #~ msgstr "GIF spremanje: vaš komentar je predugačak.\n" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Više..." # #~ msgid "Enable/disable jagged edges removal(antialiasing)" #~ msgstr "Uključi/isključi uklanjanje nazubljenih rubova (antialiasing)" # #~ msgid "Treshold:" #~ msgstr "Prag:" #~ msgid "/File/Print (Gtk)..." #~ msgstr "/Datoteka/Ispis (Gtk)..." #~ msgid "/File/Print (Gimp)..." #~ msgstr "/Datoteka/Ispis (Gimp)..." #~ msgid "Checker" #~ msgstr "Šahovnica" #~ msgid "Marble" #~ msgstr "Čarobno" #~ msgid "Lizard" #~ msgstr "Gušter" #~ msgid "Phong" #~ msgstr "Phong" #~ msgid "Noise" #~ msgstr "Šum" #~ msgid "Wood" #~ msgstr "Stablo" #~ msgid "Spiral" #~ msgstr "Spirala" #~ msgid "Spots" #~ msgstr "Spotovi" #~ msgid "Texture" #~ msgstr "Tekstura" #~ msgid "(unknown!?)" #~ msgstr "(nepoznato!?)" #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Otvori datoteku" #~ msgid "Save file" #~ msgstr "Spremi datoteku" #~ msgid "Sphere Designer" #~ msgstr "Dizajner Kugle" #~ msgid "Textures" #~ msgstr "Teksture" #~ msgid "Dup" #~ msgstr "Dup" # #~ msgid "Del" #~ msgstr "Izbriši" #~ msgid "Texture Properties" #~ msgstr "Osobitosti Teksture" #~ msgid "Texture:" #~ msgstr "Tekstura:" #~ msgid "Colors:" #~ msgstr "Boje:" #~ msgid "Scale Y:" #~ msgstr "Vrijednost Y:" #~ msgid "Scale Z:" #~ msgstr "Vrijednost Z:" #~ msgid "Rotate X:" #~ msgstr "Rotiraj X:" #~ msgid "Rotate Y:" #~ msgstr "Rotiraj Y:" #~ msgid "Rotate Z:" #~ msgstr "Rotiraj Z:" #~ msgid "Pos X:" #~ msgstr "Poz X:" #~ msgid "Pos Y:" #~ msgstr "Poz Y:" #~ msgid "Pos Z:" #~ msgstr "Poz Z:" #~ msgid "Bump" #~ msgstr "Bump" #~ msgid "Exp:" #~ msgstr "Izvezi:" #~ msgid "" #~ "by Vidar Madsen\n" #~ "September 1999" #~ msgstr "" #~ "by Vidar Madsen\n" #~ "Rujan 1999" #~ msgid "Rendering..." #~ msgstr "Renderiranje..." #~ msgid "/Filters/Render/Sphere Designer..." #~ msgstr "/Filteri/Renderiranje/Dizajner Kugle..." #~ msgid "GEE! The GIMP E'er Egg!" #~ msgstr "GEE! GIMP jaje!" # #~ msgid "Save as Pixmap Brush" #~ msgstr "Spremi kao Pixmap Kist" #~ msgid "Save as Pixmap Brush Pipe" #~ msgstr "Spremi kao pixmap kist pipe"