gimp/po/lt.po
Žygimantas Beručka 9212749a13 Updated Lithuanian translation.
2005-10-30  Žygimantas Beručka  <zygis@gnome.org>

        * lt.po: Updated Lithuanian translation.
2005-10-30 10:24:16 +00:00

11059 lines
296 KiB
Plaintext

# Lithuanian translation of GIMP.
# Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2001-2004.
# Egle Girinaite <egle@akl.lt>, 2001-2004.
# Karina Gribanova <buratina@delfi.lt>, 2001-2002.
# Linas Vasiliauskas <linasv@centras.lt>, 2004.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2005.
# Giedrius Naudžiūnas <gimpng@gmail.com>, 2004-2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-30 12:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-30 12:17+0200\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../app/app_procs.c:134
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Šit konsolės langas užsidarys po dešimties sekundžių)\n"
#: ../app/app_procs.c:228
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"GIMP esamam vartotojui įdiegtas netinkamai.\n"
"Vartotojo įdiegimas buvo praleistas, nes panaudotas '--no-interface' "
"parametras.\n"
"Norėdami įvykdyti įdiegimąą, paleiskite GIMP be '--no-interface' parametro."
#: ../app/app_procs.c:279
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
#: ../app/app_procs.c:334 ../app/core/gimppalette-import.c:487
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Nepavyko atverti „%s“: %s"
#: ../app/batch.c:84 ../app/batch.c:101
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
#: ../app/main.c:121 ../tools/gimp-remote.c:78
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Parodyti versijos informaciją ir išeiti"
#: ../app/main.c:126
msgid "Be more verbose"
msgstr "Rodyti išsamesnius pranešimus"
#: ../app/main.c:131
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Paleisti be vartotojo sąsajos"
#: ../app/main.c:136
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Neįkelti teptukų, perėjimų, raštų..."
#: ../app/main.c:141
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Nepavyko įkelti jokių šriftų"
#: ../app/main.c:146
msgid "Do not show a startup window"
msgstr "Nerodyti paleidimo lango"
#: ../app/main.c:151
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Nenaudoti bendrosios atminties tarp GIMP ir įskiepų"
#: ../app/main.c:156
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Nenaudoti specialių procesoriaus akseleracijos funkcijų"
#: ../app/main.c:161
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Naudoti alternatyvią sessionrc bylą"
#: ../app/main.c:166
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Naudoti alternatyvią naudotojo gimprc bylą"
#: ../app/main.c:171
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Naudoti alternatyvią sisteminę gimprc bylą"
#: ../app/main.c:176
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr ""
#: ../app/main.c:181
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr ""
#: ../app/main.c:186
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Pranešimus rodyti konsolėje, o ne naudojant dialogus"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:192
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "PDB suderinamumo režimas (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:198
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Nulūžus įjungti derinimą (never|query|visada)"
# Nežinau, kaip teisingiau išversti non-fatal.
#: ../app/main.c:203
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Įjungti ne lemtingų derinimo signalų valdymą"
#: ../app/main.c:208
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Padaryti visus perspėjimus lemtingais"
#: ../app/main.c:213
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Išvesti gimprc bylą su numatytaisiais nustatymais"
#: ../app/main.c:248 ../app/dialogs/about-dialog.c:61
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU paveikslėlių manipuliavimo programa"
#: ../app/main.c:292
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP nepavyko inicializuoti grafinės naudotojo sąsajos.\n"
"Įsitikinkite, ar teisingai sukonfigūruota Jūsų ekrano aplinka."
#: ../app/main.c:443 ../tools/gimp-remote.c:315
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s versija %s"
#: ../app/sanity.c:192
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Sukonfigūruota bylos vardo koduotė negali būti konvertuota į UTF-8: %s\n"
"\n"
"Patikrinkite aplinkos kintamojo G_FILENAME_ENCODING reikšmę."
#: ../app/sanity.c:211
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Aplanko, kuriame yra GIMP naudojo konfigūracija, pavadinimo konvertuoti į "
"UTF-8 nepavyko: %s\n"
"\n"
"Tikriausiai Jūsų bylų sistema saugo bylas kitokia koduote nei UTF-8 ir Jūs "
"GLib to nenurodėte. Patikrinkite aplinkos kintamojo G_FILENAME_ENCODING "
"reikšmę."
#: ../app/actions/actions.c:98 ../app/dialogs/dialogs.c:215
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:102
msgid "Brush Editor"
msgstr "Teptukų redaktorius"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:101 ../app/core/gimp.c:856
#: ../app/dialogs/dialogs.c:148 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414
#: ../app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Brushes"
msgstr "Teptukai"
#: ../app/actions/actions.c:104 ../app/dialogs/dialogs.c:160
msgid "Buffers"
msgstr "Buferiai"
#: ../app/actions/actions.c:107 ../app/dialogs/dialogs.c:173
msgid "Channels"
msgstr "Kanalai"
#: ../app/actions/actions.c:110
msgid "Colormap Editor"
msgstr ""
#: ../app/actions/actions.c:113 ../app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Context"
msgstr "Kontekstas"
#: ../app/actions/actions.c:116 ../app/dialogs/dialogs.c:141
msgid "Cursor Info"
msgstr "Kursoriaus informacija"
#: ../app/actions/actions.c:119
msgid "Debug"
msgstr "Derinti"
#: ../app/actions/actions.c:122
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialogai"
#: ../app/actions/actions.c:125
msgid "Dock"
msgstr ""
#: ../app/actions/actions.c:128
msgid "Dockable"
msgstr ""
#: ../app/actions/actions.c:131 ../app/dialogs/dialogs.c:162
msgid "Document History"
msgstr "Dokumentų istorija"
#: ../app/actions/actions.c:134
msgid "Drawable"
msgstr ""
#: ../app/actions/actions.c:137 ../app/tools/tools-enums.c:174
msgid "Edit"
msgstr "Keisti"
#: ../app/actions/actions.c:140 ../app/dialogs/dialogs.c:137
msgid "Error Console"
msgstr "GIMP klaidų terminalas"
#: ../app/actions/actions.c:143
msgid "File"
msgstr "Byla"
#. initialize the list of gimp fonts
#: ../app/actions/actions.c:146 ../app/core/gimp.c:872
#: ../app/dialogs/dialogs.c:156 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430
#: ../app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Fonts"
msgstr "Šriftai"
#: ../app/actions/actions.c:149 ../app/dialogs/dialogs.c:219
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:294
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Perėjimų savybių nustatymas"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:152 ../app/core/gimp.c:868
#: ../app/dialogs/dialogs.c:152 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426
#: ../app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Gradients"
msgstr "Perėjimai"
#: ../app/actions/actions.c:155
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"
#: ../app/actions/actions.c:158 ../app/pdb/internal_procs.c:158
#: ../app/tools/tools-enums.c:206
msgid "Image"
msgstr "Paveikslėlis"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:161 ../app/dialogs/dialogs.c:146
msgid "Images"
msgstr "Paveikslėliai"
#: ../app/actions/actions.c:164 ../app/dialogs/dialogs.c:169
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:281
msgid "Layers"
msgstr "Sluoksniai"
#: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:223
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:189
msgid "Palette Editor"
msgstr "Paletės savybių nustatymas"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:170 ../app/core/gimp.c:864
#: ../app/dialogs/dialogs.c:154 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2422
#: ../app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Palettes"
msgstr "Paletės"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:173 ../app/core/gimp.c:860
#: ../app/dialogs/dialogs.c:150 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418
#: ../app/pdb/internal_procs.c:194
msgid "Patterns"
msgstr "Raštai"
#: ../app/actions/actions.c:176 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2434
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Įskiepiai"
#: ../app/actions/actions.c:179 ../app/core/core-enums.c:781
#: ../app/core/gimpchannel.c:401
msgid "Quick Mask"
msgstr "Greita kaukė"
#: ../app/actions/actions.c:182 ../app/dialogs/dialogs.c:197
msgid "Sample Points"
msgstr ""
#: ../app/actions/actions.c:185
msgid "Select"
msgstr "Pažymėti"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:188 ../app/core/gimp.c:881
#: ../app/dialogs/dialogs.c:164
msgid "Templates"
msgstr "Šablonai"
#: ../app/actions/actions.c:191
msgid "Text Editor"
msgstr "GIMP teksto redaktorius"
#: ../app/actions/actions.c:194 ../app/dialogs/dialogs.c:129
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1615 ../app/gui/gui.c:414
msgid "Tool Options"
msgstr "Įrankių savybės"
#: ../app/actions/actions.c:197 ../app/dialogs/dialogs.c:158
msgid "Tools"
msgstr "Įrankinė"
#: ../app/actions/actions.c:200 ../app/dialogs/dialogs.c:177
#: ../app/pdb/internal_procs.c:185 ../app/pdb/internal_procs.c:224
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:154
msgid "Paths"
msgstr "Keliai"
#: ../app/actions/actions.c:203
msgid "View"
msgstr "Vaizdas"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42
#, fuzzy
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Teptukų redaktorius"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Keisti teptuko savybes"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Teptukų meniu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Atverti teptuką kaip paveikslėlį"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgid "Open brush as image"
msgstr "Atverti teptuką kaip paveikslėlį"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "_New Brush"
msgstr "_Naujas teptukas"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgid "New brush"
msgstr "Naujas teptukas"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "Pa_daryti teptuko kopiją"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgid "Duplicate brush"
msgstr "Padaryti teptuko kopiją"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Pašalinti teptuką"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgid "Delete brush"
msgstr "Pašalinti teptuką"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Atnaujinti teptukus"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Atnaujinti teptukus"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:80
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Redaguoti teptuką"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:81
msgid "Edit brush"
msgstr "Keisti teptuko savybes"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Buferių meniu"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "Į_dėti buferį"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Įkelti pažymėtą buferį"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Įdėti bu_ferį į"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Įdėti pažymėtą buferį į pažymėjimą"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Įdėti buferį kaip _naują"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Įdėti pažymėtą buferį kaip naują paveikslėlį"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Ištrinti buferį"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Išrinti pasirinktą buferį"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgid "Channels Menu"
msgstr "Kanalų meniu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Keisti kanalo savybes..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgid "Edit channel attributes"
msgstr "Keisti kanalo savybes"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgid "_New Channel..."
msgstr "Naujas kanalas..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgid "New channel..."
msgstr "Naujas kanalas..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgid "_New Channel"
msgstr "_Naujas kanalas"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgid "New channel with last values"
msgstr "Naujas kanalas su paskutinėmis reikšmėmis"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "_Padaryti kanalo kopiją"
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
msgid "Duplicate channel"
msgstr "Padaryti kanalo kopiją"
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Ištrinti kanalą"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73 ../app/core/core-enums.c:836
msgid "Delete channel"
msgstr "Ištrinti kanalą"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Pakelti kanalą"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgid "Raise channel"
msgstr "Pakelti kanalą"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Pakelti kanalą į _viršų"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgid "Raise channel to top"
msgstr "Pakelti kanalą į viršų"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Nuleisti kanalą"
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
msgid "Lower channel"
msgstr "Nuleisti kanalą"
#: ../app/actions/channels-actions.c:96
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Nuleisti kanalą į _apačią"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgid "Lower channel to bottom"
msgstr "Nuleisti kanalą į apačią"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Pakeisti kanalą pažy_mėjimu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
msgid "Channel to selection"
msgstr "Pakeisti kanalą pažymėjimu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:229
#: ../app/actions/vectors-actions.c:173
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Pridėti prie pažymėjimo"
#: ../app/actions/channels-actions.c:112 ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"
#: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:234
#: ../app/actions/layers-actions.c:257 ../app/actions/vectors-actions.c:179
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Atimti iš pažymėjimo"
#: ../app/actions/channels-actions.c:118 ../app/actions/vectors-actions.c:180
#: ../app/base/base-enums.c:116
msgid "Subtract"
msgstr "Atimti"
#: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:239
#: ../app/actions/layers-actions.c:262 ../app/actions/vectors-actions.c:185
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Sankirta su pažymėjimu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:124 ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgid "Intersect"
msgstr ""
#: ../app/actions/channels-commands.c:86
#: ../app/actions/channels-commands.c:397
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Kanalo savybės"
#: ../app/actions/channels-commands.c:89
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Keisti kanalo savybes"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Keisti kanalo spalvą"
#: ../app/actions/channels-commands.c:92
#: ../app/actions/channels-commands.c:125
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Užpildymo skaidrumą:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:118
#: ../app/actions/channels-commands.c:119
#: ../app/actions/channels-commands.c:161
#: ../app/actions/channels-commands.c:165
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:373
msgid "New Channel"
msgstr "Naujas kanalas"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Options"
msgstr "Naujo kanalo savybės"
#: ../app/actions/channels-commands.c:124
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nauja kanalo spalva"
#: ../app/actions/channels-commands.c:245
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:496
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:306
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:808 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:309
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s Kanalo kopija"
#: ../app/actions/channels-commands.c:310 ../app/core/gimpselection.c:580
#: ../app/pdb/selection_cmds.c:936 ../app/pdb/selection_cmds.c:1062
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Pakeisti kanalą pažymėjimu"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:43
msgid "Colormap Menu"
msgstr ""
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:47
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Keisti spalvą..."
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:48
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgid "Edit color"
msgstr "Keisti spalvą"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:56
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Pridėti spalvą iš priekinio plano"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:57
msgid "Add color from FG"
msgstr "Pridėti spalvą iš priekinio plano"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:62
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Pridėti spalvą iš fono"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:63
msgid "Add color from BG"
msgstr "_Pridėti spalvą iš fono"
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Keisti spalvų paletės elementą #%d"
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:76
#, fuzzy
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Keisti spalvų paletės elementą"
#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgid "_Context"
msgstr "_Kontekstinė pagalba"
#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:65
msgid "_Colors"
msgstr "_Spalvos"
#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:57
msgid "_Opacity"
msgstr "_Nepermatomumas"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Piešimo _režimas"
#: ../app/actions/context-actions.c:50
msgid "_Tool"
msgstr "_Įrankis"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1675
msgid "_Brush"
msgstr "_Teptukas"
#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:76
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1678
msgid "_Pattern"
msgstr "_Raštas"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgid "_Palette"
msgstr "_Paletė"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:231
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1681
msgid "_Gradient"
msgstr "_Perėjimas"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgid "_Font"
msgstr "Šri_ftas"
# Brush shape widget
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgid "_Shape"
msgstr "_Forma"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
msgid "_Radius"
msgstr "_Skersmuo"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "S_pikes"
msgstr "taškeliai"
#: ../app/actions/context-actions.c:60
msgid "_Hardness"
msgstr "_Kietumas"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "_Aspect"
msgstr "Perspektyvos"
#: ../app/actions/context-actions.c:62
msgid "A_ngle"
msgstr "Ka_mpas"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Numatytosios spalvos"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgid "S_wap Colors"
msgstr "S_ukeisti spalvas"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
msgid "Cursor Info Menu"
msgstr "Kursoriaus informacijos meniu"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:47
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:225
msgid "_Sample Merged"
msgstr ""
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:48
msgid "Sample Merged"
msgstr ""
#: ../app/actions/data-commands.c:100 ../app/actions/documents-commands.c:331
#: ../app/actions/file-commands.c:174 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:208
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:259
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:201
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:448
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:765 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:157
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:949
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Atverti „%s“ nepavyko.\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:126 ../app/core/gimpimage.c:1349
#: ../app/core/gimppalette-import.c:218 ../app/core/gimppalette.c:514
#: ../app/core/gimppalette.c:624 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:694
#: ../app/pdb/image_cmds.c:3892 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:83
msgid "Untitled"
msgstr "Bevardis"
#: ../app/actions/data-commands.c:196
msgid "Delete Object"
msgstr "Ištrinti objektą"
#: ../app/actions/data-commands.c:219
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti „%s“ iš sąrašo ir disko?"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:38
msgid "_Dialogs"
msgstr "_Dialogai"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
#, fuzzy
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "Sukurti naują "
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:42
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "_Sluoksniai, kanalai ir kontūrai"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "_Teptukai, raštai ir perėjimai"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr "Į_vair. šlamštas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
msgid "Tool_box"
msgstr "Įran_kinė"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgid "Tool _Options"
msgstr "Įrankių _savybės"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "_Device Status"
msgstr "Įren_ginio būsena"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "_Layers"
msgstr "_Sluoksniai"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanalai"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 ../app/tools/gimpvectortool.c:156
msgid "_Paths"
msgstr "_Kontūrai"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgid "Color_map"
msgstr "Ga_ma"
# The shell and main vbox
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogra_ma"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Ž_ymėjimų redaktorius"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vigacija"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
msgid "Undo _History"
msgstr "Atšaukimų _istorija"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115
msgid "_Cursor"
msgstr "_Kursorius"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
#, fuzzy
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Pavyzdiniai taškai"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgid "Colo_rs"
msgstr "Spal_vos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "_Brushes"
msgstr "_Teptukai"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "P_atterns"
msgstr "R_aštai"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
msgid "_Gradients"
msgstr "_Perėjimai"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_etės"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgid "_Fonts"
msgstr "Šri_ftai"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgid "B_uffers"
msgstr "B_uferiai"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "_Images"
msgstr "_Paveikslėliai"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Dokumentų is_torija"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
msgid "_Templates"
msgstr "Ša_blonai"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:175
msgid "T_ools"
msgstr "Įr_ankiai"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Klaidų ko_nsolė"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
msgid "_Preferences"
msgstr "N_ustatymai"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klavišų kombinacijos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
msgid "_Module Manager"
msgstr "_Modulių tvarkyklė"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Dienos patarimas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
msgid "_About"
msgstr "_Apie"
#: ../app/actions/dock-actions.c:42
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "_Perkelti į ekraną"
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "Close Dock"
msgstr "Užverti"
#: ../app/actions/dock-actions.c:54
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_Rodyti pasirinkimą paveikslėlyje"
#: ../app/actions/dock-actions.c:60
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Automatiškai _sekti aktyvų paveikslėlį"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Dialogų meniu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Pridėti kortelę"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgid "_Preview Size"
msgstr "_Peržiūros dydis"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgid "_Tab Style"
msgstr "_Kortelės stilius"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Užverti kortelę"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Atkabinti kortelę"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:81
msgid "_Tiny"
msgstr "_Mažytis"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
msgid "E_xtra Small"
msgstr "_Labai mažas"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:83
msgid "_Small"
msgstr "_Mažas"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgid "_Medium"
msgstr "_Vidutinis"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgid "_Large"
msgstr "_Didelis"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "La_bai didelis"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgid "_Huge"
msgstr "_Didžiulis"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgid "_Enormous"
msgstr "_Milžiniškas"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigantiškas"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikona"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgid "Current _Status"
msgstr "Dabartinė bū_sena"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgid "_Text"
msgstr "_Tekstas"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_kona ir tekstas"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgid "St_atus & Text"
msgstr "Būsen_a ir tekstas"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Rodyti _mygtukų juostą"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117
msgid "View as _List"
msgstr "Žiūrėti kaip _sąrašą"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:122
msgid "View as _Grid"
msgstr "Žiūrėti kaip _groteles"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgid "Documents Menu"
msgstr "Dokumentų meniu"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgid "_Open Image"
msgstr "_Atverti paveikslėlį"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Atverti pasirinktą elementą"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Pakelti ar atverti paveikslėlį"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Pakelti atvertą langą"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Bylų atvėrimo _dialogas"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgid "Open image dialog"
msgstr "Atverti paveikslėlio dialogą"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Kopijuoti paveikslėlio _vietą"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Kopijuoti paveikslėlio vietą į podėlį"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Pašalinti _elementą"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Pašalinti pasirinktą elementą"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgid "_Clear History"
msgstr "_Išvalyti istoriją"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Išvalyti visą dokumentų istoriją"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Perkurti _peržiūrą"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgid "Recreate preview"
msgstr "Perkurti peržiūrą"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Perkrauti _visas peržiūras"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgid "Reload all previews"
msgstr "Perkrauti visas peržiūras"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
#, fuzzy
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Naikinti pase_nusius įrašus"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
#, fuzzy
msgid "Remove dangling entries"
msgstr "Naikinti pasenusius įrašus"
#: ../app/actions/documents-commands.c:208
msgid "Clear Document History"
msgstr "Išvalyti dokumentų istoriją"
#: ../app/actions/documents-commands.c:231
msgid "Remove all entries from the document history?"
msgstr "Pašalinti visus dokumentų istorijos įrašus?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:235
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all currently listed "
"entries."
msgstr ""
"Išvalius dokumentų istoriją bus pašalinti visi ten dabar esantys įrašai."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Nusodrinti..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:50
msgid "_Equalize"
msgstr "_Išlyginti"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:55
msgid "In_vert"
msgstr "In_vertuoti"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:60
msgid "_White Balance"
msgstr "_Baltas balansas"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
msgid "_Offset..."
msgstr "_Poslinkis..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73 ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgid "_Linked"
msgstr "_Susietas"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79 ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgid "_Visible"
msgstr "_Matomas"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:88 ../app/actions/image-actions.c:153
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Apversti _horizontaliai"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:93 ../app/actions/image-actions.c:158
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Apversti _vertikaliai"
#. please use the degree symbol in the translation
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:167
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "Pasukti 90° _pagal laikrodžio rodyklę"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:106 ../app/actions/image-actions.c:172
msgid "Rotate _180 degrees"
msgstr "Pasukti _180°"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111 ../app/actions/image-actions.c:177
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "Pasukimas 90° p_rieš laikrodžio rodyklę"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:74
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Nusodrinti galima tik RGB spalvų sluoknius."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:97
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Suvienodinti indeksuotų sluoksnių negalima."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:115
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Inversijos negalima taikyti indeksuotiems sluoksniams."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:135
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Baltas balansas veikia tik RGB spalvų sluoksniuose."
#: ../app/actions/edit-actions.c:61
msgid "_Edit"
msgstr "_Keisti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:62
msgid "_Paste as"
msgstr "Į_dėti kaip"
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
msgid "_Buffer"
msgstr "_Buferis"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Atšaukimų istorijos meniu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:70 ../app/actions/edit-actions.c:250
msgid "_Undo"
msgstr "_Atšaukti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:71 ../app/dialogs/dialogs.c:193
#: ../app/pdb/internal_procs.c:218
msgid "Undo"
msgstr "Atšaukti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:76 ../app/actions/edit-actions.c:251
msgid "_Redo"
msgstr "_Grąžinti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:77
msgid "Redo"
msgstr "Grąžinti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:82
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Išvalyti atšaukimų istoriją"
#: ../app/actions/edit-actions.c:83
msgid "Clear undo history"
msgstr "Išvalyti atšaukimų istoriją"
#: ../app/actions/edit-actions.c:88
msgid "Cu_t"
msgstr "_Iškirpti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:93
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Kopijuoti _matomą"
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
msgid "_Paste"
msgstr "Į_dėti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:108
msgid "Paste _Into"
msgstr "Įdėt_i į vidų"
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
msgid "Paste as New"
msgstr "Įdėti kaip naują"
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgid "_New Image"
msgstr "_Naujas paveikslėlis"
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "_Iškirpti pavadintą..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Kopijuoti pavadintą..."
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:133
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Kopijuoti _matomą pavadintą..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:138
msgid "_Paste Named..."
msgstr "Į_dėti pavadintą..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:143
msgid "Cl_ear"
msgstr "Iš_valyti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:151
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Užpildyti _priekinio plano spalva"
#: ../app/actions/edit-actions.c:156
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Užpildyti _fono spalva"
#: ../app/actions/edit-actions.c:161
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Užpildyti _raštu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:234
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Atšaukti %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:239
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Grąžinti %s"
#: ../app/actions/edit-commands.c:110
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Išvalyti atšaukimų istoriją"
#: ../app/actions/edit-commands.c:136
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Tikrai išvalyti paveikslėlio atšaukimų istoriją?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:148
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr ""
"Išvalius šio paveikslėlio atšaukimų istoriją bus atlaisvinta %s atminties"
#: ../app/actions/edit-commands.c:256
msgid "Cut Named"
msgstr "Iškirpti pavadintą"
#: ../app/actions/edit-commands.c:259 ../app/actions/edit-commands.c:279
#: ../app/actions/edit-commands.c:299
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Įveskite šio buferio pavadinimą"
#: ../app/actions/edit-commands.c:276
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopijuoti pavadintą"
#: ../app/actions/edit-commands.c:296
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Kopijuoti matomą pavadintą"
#: ../app/actions/edit-commands.c:408
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Nėra aktyvaus sluoksnio ar kanalo iš kurio galima iškirpti."
#: ../app/actions/edit-commands.c:413 ../app/actions/edit-commands.c:439
#: ../app/actions/edit-commands.c:456
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Nepavadintas buferis)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:434
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Nėra aktyvaus sluoksnio ar kanalo iš kurio galima kopijuoti."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Klaidų konsolės meniu"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgid "_Clear Errors"
msgstr "_Išvalyti klaidas"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgid "Clear errors"
msgstr "Išvalyti klaidas"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:53
msgid "Save _All Errors to File..."
msgstr "Išsaugoti _visas klaidas į bylą..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:54
msgid "Save all errors"
msgstr "Išsaugoti visas klaidas"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgid "Save _Selection to File..."
msgstr "Įšsaugoti _pažymėjimą į bylą..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
msgid "Save selection"
msgstr "Išsaugoti pažymėjimą"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:69
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Negalima išsaugoti, nes niekas nepažymėta."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:80
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Išsaugoti klaidų žurnalą į bylą"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:137
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida rašant bylą „%s“:\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:64
msgid "_File"
msgstr "_Byla"
#: ../app/actions/file-actions.c:65
msgid "Open _Recent"
msgstr "Atverti _paskutiniuosius"
#: ../app/actions/file-actions.c:66
msgid "_Acquire"
msgstr "Į_kelti"
#: ../app/actions/file-actions.c:69 ../app/actions/file-actions.c:74
msgid "_Open..."
msgstr "_Atverti..."
#: ../app/actions/file-actions.c:79
msgid "Op_en as Layer..."
msgstr "Atv_erti kaip sluoksnį..."
#: ../app/actions/file-actions.c:84
msgid "Open _Location..."
msgstr "Atverti _vietą..."
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgid "_Save"
msgstr "Iš_saugoti"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgid "Save _As..."
msgstr "Išsaugoti _kaip..."
#: ../app/actions/file-actions.c:99
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Išsaugoti kaip k_opiją..."
#: ../app/actions/file-actions.c:104
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Išsaugoti kaip ša_bloną..."
#: ../app/actions/file-actions.c:109
msgid "Re_vert"
msgstr "Ats_tatyti"
#: ../app/actions/file-actions.c:114
msgid "Close all"
msgstr "Užverti visus"
#: ../app/actions/file-actions.c:119
msgid "_Quit"
msgstr "_Baigti darbą"
#: ../app/actions/file-commands.c:237 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:474
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:158
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Išsaugoti „%s“ nepavyko:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-commands.c:268 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:81
msgid "Save Image"
msgstr "Išsaugoti paveikslėlį"
#: ../app/actions/file-commands.c:284
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Išsaugoti paveikslėlio kopiją"
#: ../app/actions/file-commands.c:295
msgid "Create New Template"
msgstr "Sukurti naują šabloną"
#: ../app/actions/file-commands.c:299
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Įveskite pavadinimą šiam šablonui"
#: ../app/actions/file-commands.c:321
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Atstatyti nepavyko. Su šiuo paveikslėliu nesusietas joks bylos pavadinimas."
#: ../app/actions/file-commands.c:333
msgid "Revert Image"
msgstr "Atstatyti paveikslėlį"
#: ../app/actions/file-commands.c:359
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Atstatyti „%s“ į „%s“?"
#: ../app/actions/file-commands.c:365
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Atstatydami paveikslėlį į buseną išsaugotą diske, prarasite visus "
"pakeitimus, įskaitant ir visą atšaukimų informaciją."
#: ../app/actions/file-commands.c:437
msgid "Open Image as Layer"
msgstr "Atverti paveikslėlį kaip sluoksnį"
#: ../app/actions/file-commands.c:442 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:74
msgid "Open Image"
msgstr "Atverti paveikslėlį"
#: ../app/actions/file-commands.c:513
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Nepavadintas šablonas)"
#: ../app/actions/file-commands.c:562
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Atstatyti į „%s“ nepavyko:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Šriftų meniu"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Perskanuoti šriftų sąrašą"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgid "Rescan font list"
msgstr "Perskanuoti šriftų sąrašą"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Perėjimų redaktoriaus meniu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Įke_lti kairę spalvą iš"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "Iš_saugoti kairę spalvą į"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:55
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Įkelti dešinė spalvą _iš"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Išsa_ugoti dešinę spalvą į"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:63
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "_Kairiojo galinio taško spalva..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:68
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "_Dešiniojo galinio taško spalva..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Suli_eti galinių taškų spalvas"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Sulieti galinių taškų nepermat_omumą"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:121
#, fuzzy
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Keisti perėjimą"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:152
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "_Kairiojo kaimyno dešinysis galinis taškas"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:157
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "_Dešinysis galinis taškas"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:162
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:210
msgid "_FG Color"
msgstr "_Priekinio plano spalva"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:167
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:215
msgid "_BG Color"
msgstr "_Fono spalva"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:200
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "_Dešiniojo kaimyno kairysis galinis taškas"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:205
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_Kairysis galinis taškas"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:254
msgid "_Linear"
msgstr "_Linijinis"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:259
msgid "_Curved"
msgstr "_Kreivės"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:264
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoidinis"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Sferinis (didėja_ntis)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sferinis (_mažėjantis)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:302
msgid "(Varies)"
msgstr "(Kinta)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287
#: ../app/actions/image-actions.c:135
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292
#, fuzzy
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (spalva _prieš laikrodžio rodyklę)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:297
#, fuzzy
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (spalva p_agal laikrodžio rodyklę)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
msgid "Zoom In"
msgstr "Padidinti"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:311
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
#: ../app/actions/view-actions.c:228 ../app/actions/view-actions.c:239
#: ../app/actions/view-actions.c:240
msgid "Zoom in"
msgstr "Padidinti"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:316
#: ../app/actions/view-actions.c:233
msgid "Zoom Out"
msgstr "Sumažinti"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
#: ../app/actions/view-actions.c:222 ../app/actions/view-actions.c:234
msgid "Zoom out"
msgstr "Sumažinti"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322
msgid "Zoom All"
msgstr "Parodyti viską"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
msgid "Zoom all"
msgstr "Parodyti viską"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:605
#, fuzzy
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Perėjimo funkcija segmentui"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:607
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Spalvinimo _tipas segmentui"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:610
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Apsukti segmentą"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:612
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Padauginti segmentą..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:614
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Padalinti segmentą _vidurio taške"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:616
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Padalinti segmentą _tolygiai..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:618
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Iš_trinti segmentą"
# Nesu tikra.
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:620
#, fuzzy
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Atnaujinti se_gmento vidurio taškų vietas"
# Nesu tikra.
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:622
#, fuzzy
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Pakeisti veiksmo tipą segmente"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:627
#, fuzzy
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "_Perėjimo funkcija pažymėjimui"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:629
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Spalvinimo _tipas pažymėjimui"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:632
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Apsukti pažymėjimą"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:634
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Padauginti pažymėjimą..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:636
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Padalinti segmentus _vidurio taškuose"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:638
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Padalinti segmentus _tolygiai..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:640
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Ištrinti pažymėjimą"
# Nesu tikra.
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:642
#, fuzzy
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Atnaujinti _vidurio taškų vietas pažymėjime"
# Nesu tikra.
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:644
#, fuzzy
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Pakeisti _veiksmo tipą pažymėjime"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Kairiojo galinio taško spalva"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Perėjimo segmento kairiojo galinio taško spalva"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:189
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Dešiniojo galinio taško spalva"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:191
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Perėjimo segmento dešiniojo galinio taško spalva"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:358
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Padauginti segmentą"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:359
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Padauginti perėjimo segmentą"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:363
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Padauginti pažymėjimą"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:364
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Perėjimo perėjimo pažymėjimą"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:376
msgid "Replicate"
msgstr "Padauginti"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Pasirinkite kiek kartų norite\n"
"padauginti pažymėtą segmentą."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:399
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Pasirinkite kiek kartų norite\n"
"padauginti pažymėjimą."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Padalinti segmentą tolygiai"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Padalinti perėjimo segmentą tolygiai"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:462
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Padalinti segmentus tolygiai"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:463
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Padalinti perėjimo segmentus tolygiai"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:475
msgid "Split"
msgstr "Padalinti"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:496
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Pasirinkite į kiek vienodų dalių\n"
"norite padalinti pažymėtą segmentą."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:499
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Pasirinkite į kiek vienodų dalių\n"
"norite padalinti segmentus pažymėjime."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Perėjimų meniu"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Naujas perėjimas"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgid "New gradient"
msgstr "Naujas perėjimas"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "D_ublikuoti perėjimą"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "Padaryti perėjimo kopiją"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Išsaugoti kaip _POV-Ray..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Išsaugoti kaip POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Trinti perėjimą"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgid "Delete gradient"
msgstr "Ištrinti perėjimą"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Atnaujinti perėjimus"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Atnaujinti perėjimus"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:81
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Keisti perėjimą..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:82
msgid "Edit gradient"
msgstr "Keisti perėjimą"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Išsaugoti „%s“ kaip POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
msgstr "_Pagalba"
#: ../app/actions/help-actions.c:46
msgid "_Context Help"
msgstr "_Kontekstinė pagalba"
#: ../app/actions/image-actions.c:47
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Įrankių dėžės meniu"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgid "Image Menu"
msgstr "Paveikslėlio meniu"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgid "_Xtns"
msgstr "_Išpl."
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgid "_Image"
msgstr "_Paveikslėlis"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
msgid "_Mode"
msgstr "_Režimas"
#: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/layers-actions.c:55
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformuoti"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgid "_Guides"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "I_nfo"
msgstr "_Atšaukti"
#: ../app/actions/image-actions.c:67 ../app/tools/gimplevelstool.c:648
msgid "_Auto"
msgstr "_Automatinis"
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgid "Ma_p"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgid "_Components"
msgstr "_Komponentai"
#: ../app/actions/image-actions.c:72 ../app/actions/image-actions.c:77
msgid "_New..."
msgstr "_Nauja..."
#: ../app/actions/image-actions.c:82
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Pa_veikslėlio ribų dydis..."
#: ../app/actions/image-actions.c:87
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:92
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Spausdinimo dydis..."
#: ../app/actions/image-actions.c:97
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Ištempti/sutraukti paveikslėlį..."
#: ../app/actions/image-actions.c:102
msgid "_Crop Image"
msgstr "_Apkirpti paveikslėlį"
#: ../app/actions/image-actions.c:107
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Padaryti kopiją"
#: ../app/actions/image-actions.c:112
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Sujungti _matomus sluoksnius..."
#: ../app/actions/image-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:136
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Suploti paveikslėlį"
#: ../app/actions/image-actions.c:122
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Tinklelio konfigū_ravimas..."
#: ../app/actions/image-actions.c:127
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:54
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:57
msgid "Image Properties"
msgstr "Paveikslėlio savybės"
#: ../app/actions/image-actions.c:140
msgid "_Grayscale"
msgstr "Pilkumo atspalviai"
#: ../app/actions/image-actions.c:145
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indeksuota..."
#: ../app/actions/image-commands.c:201
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Nustatyti paveikslėlio dydį"
#: ../app/actions/image-commands.c:228 ../app/actions/image-commands.c:488
msgid "Resizing"
msgstr "Keičiamas dydis"
#: ../app/actions/image-commands.c:251
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Nurodyti paveikslėlio spausdinimo raišką"
#: ../app/actions/image-commands.c:298
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:250
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:406
msgid "Flipping"
msgstr "Apsukama"
#: ../app/actions/image-commands.c:319
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1043
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1202
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:343 ../app/tools/gimprotatetool.c:159
msgid "Rotating"
msgstr "Sukama"
#: ../app/actions/image-commands.c:341 ../app/actions/layers-commands.c:545
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Nepavyko iškirpti, nes pasirinktas regionas tuščias."
#: ../app/actions/image-commands.c:524
msgid "Change Print Size"
msgstr "Keisti spausdinimo dydį"
#: ../app/actions/image-commands.c:548 ../app/core/gimpimage-scale.c:72
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:97
msgid "Scale Image"
msgstr "Keisti paveikslėlio dydį"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:561 ../app/actions/layers-commands.c:988
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1660
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1357
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1516
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:464 ../app/tools/gimpscaletool.c:153
msgid "Scaling"
msgstr "Didinimas"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgid "Images Menu"
msgstr "Paveikslėlių meniu"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Pakelti vaizdus"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Pakelti šio paveikslėlio vaizdus"
#: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:72
msgid "_New View"
msgstr "_Naujas vaizdas"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Sukurti naują paveikslėlio langą"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Ištrinti paveikslėlį"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgid "Delete this image"
msgstr "Ištrinti šį paveikslėlį"
#: ../app/actions/layers-actions.c:48
msgid "Layers Menu"
msgstr "Sluoksnių meniu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
msgid "_Layer"
msgstr "_Sluoksniai"
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "Stac_k"
msgstr "Dė_klas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgid "_Mask"
msgstr "_Kaukė"
#: ../app/actions/layers-actions.c:54
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Perm_atomumas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
msgid "_Properties"
msgstr "_Savybės"
#: ../app/actions/layers-actions.c:58
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Sluoksnio _režimas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Te_ksto įrankiai"
#: ../app/actions/layers-actions.c:66
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Keisti sluoksnio savybes..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
msgid "Edit layer attributes"
msgstr "Keisti sluoksnio parametrus"
#: ../app/actions/layers-actions.c:72
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Naujas sluoksnis..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:73
msgid "New layer..."
msgstr "_Naujas sluoksnis..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:78
msgid "_New Layer"
msgstr "_Naujas sluoksnis"
#: ../app/actions/layers-actions.c:79
msgid "New layer with last values"
msgstr "Naujas sluoksnis su paskutinėmis reikšmėmis"
#: ../app/actions/layers-actions.c:84
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "D_ublikuoti sluoksnį"
#: ../app/actions/layers-actions.c:85
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Padaryti sluoksnio kopiją"
#: ../app/actions/layers-actions.c:90
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Ištrinti sluoksnį"
#: ../app/actions/layers-actions.c:91 ../app/core/core-enums.c:824
msgid "Delete layer"
msgstr "Ištrinti sluoksnį"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Pakelti sluoksnį"
#: ../app/actions/layers-actions.c:97
msgid "Raise layer"
msgstr "Pakelti sluoksnį"
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Sluoksnį į _viršų"
#: ../app/actions/layers-actions.c:103
msgid "Raise layer to top"
msgstr "Pakelti sluoksnį iki viršaus"
#: ../app/actions/layers-actions.c:108
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Nuleisti sluoksnį"
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
msgid "Lower layer"
msgstr "Nuleisti sluoksnį"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Sluoksnį į _apačią"
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
msgid "Lower layer to bottom"
msgstr "Nuleisti sluoksnį iki apačios"
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Pritvirtinti sluoksnį"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgid "Anchor floating layer"
msgstr "Pritvirtinti plaukiojantį sluoksnį"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Sujungti su že_mesniu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:131
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Sujungti _matomus sluoksnius..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:141
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Atsisakyti tekstinės informacijos"
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Sluoksnio _ribų dydis..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Prilyginti sluoksnio dydį _paveikslėliui"
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Keisti sluoksnio dydį..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:161
msgid "Cr_op Layer"
msgstr "Apkirpti slu_oksnį"
#: ../app/actions/layers-actions.c:166
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Pridėti s_luoksnio kaukę..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:171
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Pridėti alfa _kanalą"
#: ../app/actions/layers-actions.c:176
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_Pašalinti alfa kanalą"
#: ../app/actions/layers-actions.c:184
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Užrakinti alf_a kanalą"
#: ../app/actions/layers-actions.c:190
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "K_eisti sluoksnio kaukę"
#: ../app/actions/layers-actions.c:196
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "_Rodyti sluoksnio kaukę"
#: ../app/actions/layers-actions.c:202
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "_Išjungti sluoksnio kaukę"
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Pritaikyti sluoksnio _kaukę"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Ištrinti sl_uoksnio kaukę"
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Pritaikyti kaukę pažymėjimui"
#: ../app/actions/layers-actions.c:247
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Alfa į _pažymėjimą"
#: ../app/actions/layers-actions.c:252
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "Pri_dėti prie pažymėjimo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:270
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Pažymėti viršu_tinį sluoksnį"
#: ../app/actions/layers-actions.c:275
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Pažymėti _apatinį sluoksnį"
#: ../app/actions/layers-actions.c:280
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Pažymėti _ankstesnį sluoksnį"
#: ../app/actions/layers-actions.c:285
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Pažymėti _kitą sluoksnį"
#: ../app/actions/layers-actions.c:293
msgid "Set Opacity"
msgstr "Nustatyti sluoksnio nepermatomumą"
#: ../app/actions/layers-commands.c:199
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Sluoksnio parametrai"
#: ../app/actions/layers-commands.c:202
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Keisti sluoksnio parametrus"
#: ../app/actions/layers-commands.c:235 ../app/actions/layers-commands.c:237
#: ../app/actions/layers-commands.c:294 ../app/actions/layers-commands.c:298
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:361
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:872
msgid "New Layer"
msgstr "Naujas sluoksnis"
#: ../app/actions/layers-commands.c:240
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Sukurti naują sluoksnį"
#: ../app/actions/layers-commands.c:479
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Nustatyti sluoksnio ribų dydį"
#: ../app/actions/layers-commands.c:522 ../app/core/gimplayer.c:286
msgid "Scale Layer"
msgstr "Keisti sluoksnio dydį"
#: ../app/actions/layers-commands.c:555
msgid "Crop Layer"
msgstr "Apkarpyti sluoksnį"
#: ../app/actions/layers-commands.c:693
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Kaukę paversti pažymėjimu"
#: ../app/actions/layers-commands.c:929 ../app/core/gimplayer.c:1290
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:61
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Pridėti sluoksnio kaukę"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1004 ../app/actions/layers-commands.c:1042
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "Neteisingas plotis arba aukštis. Abu turi būti teigiami skaičiai."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Palečių redaktoriaus meniu"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Ištrinti spalvą"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgid "Delete color"
msgstr "Ištrinti spalvą"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Keisti paletę"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Nauja spalva iš _priekinio plano"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
msgid "New color from FG"
msgstr "Nauja spalva iš _priekinio plano"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Nauja spalva iš _fono"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgid "New color from BG"
msgstr "Nauja spalva iš _fono"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87
#: ../app/actions/view-actions.c:227
msgid "Zoom _In"
msgstr "Pa_didinti"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93
#: ../app/actions/view-actions.c:221
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Su_mažinti"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99
msgid "Zoom _All"
msgstr "Parodyti _viską"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Keisti paletės spalvą"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Keisti spalvų paletės elementą"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Palečių meniu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgid "_New Palette"
msgstr "_Nauja paletė"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgid "New palette"
msgstr "Nauja paletė"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importuoti paletę..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgid "Import palette"
msgstr "Importuoti paletę"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "D_ublikuoti paletę"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgid "Duplicate palette"
msgstr "Padaryti paletės kopiją"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Sujungti paletes..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgid "Merge palettes"
msgstr "Sujungti paletes"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Ištrinti paletę"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgid "Delete palette"
msgstr "Ištrinti paletę"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Atnaujinti paletes"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Atnaujinti paletes"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:87
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Keisti paletę..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:88
msgid "Edit palette"
msgstr "Keisti paletę"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:72
msgid "Merge Palette"
msgstr "Sujungti paletes"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:76
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Įveskite pavadinimą sujungtai paletei"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Raštų meniu"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Atverti raštą kaip paveikslėlį"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgid "Open pattern as image"
msgstr "Atverti raštą kaip paveikslėlį"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Naujas raštas"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgid "New pattern"
msgstr "Naujas raštas"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "D_ublikuoti raštą"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Padaryti rašto kopiją"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Ištrinti raštą"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgid "Delete pattern"
msgstr "Ištrinti raštą"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Atnaujinti raštus"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Atnaujinti raštus"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:80
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Keisti raštus..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:81
msgid "Edit pattern"
msgstr "Keisti raštus"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:62
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filt_rai"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:63
msgid "_Blur"
msgstr "_Sulieti"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:64
msgid "_Noise"
msgstr "_Triukšmas"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:65
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "Kraštų ap_tikimas"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:66
msgid "En_hance"
msgstr "Pag_erinimas"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:67
msgid "C_ombine"
msgstr "K_ombinuoti"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:68
msgid "_Generic"
msgstr "_Bendra"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:69
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "Š_viesa ir šešėliai"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:70
msgid "_Distorts"
msgstr "_Iškraipymai"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:71
msgid "_Artistic"
msgstr "_Meniški"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:72
msgid "_Map"
msgstr "Žemėl_apis"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "_Render"
msgstr "_Perteikimas"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:74
msgid "_Clouds"
msgstr "_Debesys"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:75
msgid "_Nature"
msgstr "_Gamta"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:77
msgid "_Web"
msgstr "Žinia_tinklis"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:78
msgid "An_imation"
msgstr "An_imacija"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:81
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Atšaukti visus _filtrus"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
msgid "Re_peat Last"
msgstr "_Pakartoti paskutinį"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:94
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Vė_l parodyti paskutinį"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:391
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Kart_oti „%s“"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:392
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "Vėl par_odyti „%s“"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:405
msgid "Repeat Last"
msgstr "Pakartoti paskutinį"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:407
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Vėl parodyti paskutinį"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:191
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Atšaukti visus filtrus"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:210
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Ar tikrai norite atstatyti visus filtrus į numatytasias reikšmes?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Greitų kaukių meniu"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Konfigūruoti spalvas ir nepermatomumą..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Perjungti _greitą kaukę"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Maskuoti _pažymėtas sritis"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Maskuoti _nepažymėtas sritis"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:106
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Greitos kaukės parametrai"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:109
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Keisti greitos kaukės parametrus"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Keisti greitos kaukės spalvą"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:112
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "_Kaukės nepermatomumas:"
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:40
#, fuzzy
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Palečių redaktoriaus meniu"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Pažymėjimo redaktoriaus meniu"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgid "_Select"
msgstr "Ž_ymėjimas"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgid "_All"
msgstr "_Viską"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgid "Select all"
msgstr "Pažymėti viską"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgid "_None"
msgstr "_Nieko"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgid "Select none"
msgstr "Nepažymėti nieko"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertuotą"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertuoti pažymėtas vietas"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgid "_Float"
msgstr "_Plaukiojantį"
#: ../app/actions/select-actions.c:73
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Išlie_ti ribas..."
#: ../app/actions/select-actions.c:78
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Paaštrinti"
#: ../app/actions/select-actions.c:83
msgid "S_hrink..."
msgstr "Su_mažinti..."
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgid "_Grow..."
msgstr "_Padidinti..."
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Rėmelis..."
#: ../app/actions/select-actions.c:98
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Išsaugoti į _kanalą"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgid "Save selection to channel"
msgstr "Išsaugoti pažymėjimą į kanalą"
#: ../app/actions/select-actions.c:104
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Apvesti pažymėtas vietas..."
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgid "Stroke selection..."
msgstr "Sumažinti pažymėtas vietas..."
#: ../app/actions/select-actions.c:110
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Apvesti pažymėtas vietas"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgid "Stroke selection with last values"
msgstr "Apvesti pažymėtas vietas naudojant paskutines reikšmės"
#: ../app/actions/select-commands.c:136 ../app/core/gimpselection.c:196
msgid "Feather Selection"
msgstr "Išlieti pažymėtas vietas"
#: ../app/actions/select-commands.c:140
msgid "Feather selection by"
msgstr "Kiek išlieti pažymėjimo ribas"
#: ../app/actions/select-commands.c:171 ../app/core/gimpselection.c:203
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Sumažinti pažymėtas vietas"
#: ../app/actions/select-commands.c:175
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Kiek sumažinti pažymėtas vietas"
#: ../app/actions/select-commands.c:184
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Sumažinti nuo paveikslėlio rėmelio"
#: ../app/actions/select-commands.c:205 ../app/core/gimpselection.c:202
msgid "Grow Selection"
msgstr "Padidinti pažymėtas vietas"
#: ../app/actions/select-commands.c:209
msgid "Grow selection by"
msgstr "Kiek padidinti pažymėtas vietas"
#: ../app/actions/select-commands.c:228 ../app/core/gimpselection.c:201
msgid "Border Selection"
msgstr "Įrėminti pažymėtas vietas"
#: ../app/actions/select-commands.c:232
msgid "Border selection by"
msgstr "Pažymėtų vietų rėmelio storis"
#: ../app/actions/select-commands.c:275 ../app/actions/select-commands.c:301
#: ../app/actions/vectors-commands.c:366 ../app/actions/vectors-commands.c:393
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:278
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Nėra apvestino aktyvaus sluoksnio ar kanalo."
#: ../app/actions/select-commands.c:280 ../app/core/gimpselection.c:180
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Apvesti pažymėtas vietas"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgid "Templates Menu"
msgstr "Šablonų meniu"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "_Sukurti paveikslėlį iš šablono..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Sukurti naują paveikslėlį iš pažymėto šablono"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
msgstr "_Naujas šablonas..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Sukurti naują šabloną"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "D_ublikuoti šabloną..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Dublikuoti pasirinką šabloną"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Keisti šabloną..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Keisti pažymėtą šabloną"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Ištrinti šabloną"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Išrinti pasitinktą šabloną"
#: ../app/actions/templates-commands.c:122
msgid "New Template"
msgstr "Naujas šablonas"
#: ../app/actions/templates-commands.c:125
msgid "Create a New Template"
msgstr "Sukurti naują šabloną"
#: ../app/actions/templates-commands.c:184
#: ../app/actions/templates-commands.c:187
msgid "Edit Template"
msgstr "Keisti šabloną"
#: ../app/actions/templates-commands.c:223
msgid "Delete Template"
msgstr "Ištrinti šabloną"
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Tikrai norite išrinti šabloną „%s“ iš sąrašo ir iš disko?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgid "Open"
msgstr "Atverti..."
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgid "Load text from file"
msgstr "Įkelti tekstą iš bylos"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:425
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgid "Clear all text"
msgstr "Išvalyti visą tekstą"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgid "LTR"
msgstr "IKĮD"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51
msgid "From left to right"
msgstr "Iš kairės į dešinę"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgid "RTL"
msgstr "IDĮK"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52
msgid "From right to left"
msgstr "Iš dešinės į kairę"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:60
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Atverti tekstinę bylą (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:137
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:57 ../app/core/gimpbrush-load.c:115
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:395 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:594
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:331 ../app/core/gimpgradient-load.c:62
#: ../app/core/gimppalette.c:355 ../app/core/gimppattern.c:294
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:612 ../app/xcf/xcf.c:295
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Atverti „%s“ skaitymui nepavyko: %s"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Įrankių nustatymų meniu"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
msgid "_Save Options To"
msgstr "_Išsaugoti nustatymus į"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
msgid "_Restore Options From"
msgstr "_Atstatyti nustatymus iš"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "_Pervadinti išsaugotus nustatymus"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "_Ištrinti išsaugotus nustatymus"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
msgid "_New Entry..."
msgstr "_Naujas įrašas..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "A_tkurti pradinius įrankio nustatymus"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgid "Reset to default values"
msgstr "Atkurti numatytasias reikšmes"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Atkurti _visus įrankio nustatymus"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Atkurti pradinius visus įrankio nustatymus"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:71
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Išsaugoti įrankio savybes"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:75
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Įveskite išsaugotų nustatymų pavadinimą"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:246
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:264
msgid "Saved Options"
msgstr "Išsaugoti nustatymai"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:144
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Pervadinti išsaugotus įrankių nustatymus"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:148
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Įveskite naują išsaugotų nustatymų pavadinimą"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:191
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Atkurti įrankių nustatymus"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:213
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "Ar tikrai norite atkurti visų įrankių numatytasias reikšmes?"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgid "Tools Menu"
msgstr "Įrankių meniu"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgid "_Tools"
msgstr "Į_rankiai"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Ž_ymėjimo įrankiai"
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Piešimo įrankiai"
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
msgid "_Transform Tools"
msgstr "_Transformavimo įrankiai"
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
msgid "_Color Tools"
msgstr "_Spalvų įrankiai"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgid "R_aise Tool"
msgstr "P_akelti įrankį"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgid "Raise tool"
msgstr "Pakelti įrankį"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgid "Ra_ise to Top"
msgstr "Pa_kelti į viršų"
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
msgid "Raise tool to top"
msgstr "Pakelti įrankį į viršų"
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
msgid "L_ower Tool"
msgstr "N_uleisti įrankį"
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
msgid "Lower tool"
msgstr "Nuleisti įrankį"
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
msgid "Lo_wer to Bottom"
msgstr "Nu_leisti iki apačios"
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
msgid "Lower tool to bottom"
msgstr "Nuleisti įrankį iki pačios"
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "_Atkurti tvarką ir matomumą"
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Atkurti įrankio tvarką ir matomumą"
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
msgid "_Show in Toolbox"
msgstr "_Rodyti įrankių dėžėje"
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
msgid "_By Color"
msgstr "_Pagal spalvą"
#: ../app/actions/tools-actions.c:104
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Savavališkas pasukimas..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgid "Paths Menu"
msgstr "Kelių meniu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgid "Path _Tool"
msgstr "Kelių į_rankis"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Keisti kelio savybes..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Keisti kelio savybes"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgid "_New Path..."
msgstr "_Naujas kelias..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgid "New path..."
msgstr "Naujas kelias..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgid "_New Path"
msgstr "_Naujas kelias"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgid "New path with last values"
msgstr "Naujas kelias naudojant paskutines reikšmes"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "D_ublikuoti kelią"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgid "Duplicate path"
msgstr "Padaryti kelio kopiją"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Ištrinti kelią"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:840
msgid "Delete path"
msgstr "Ištrinti kelią"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Sujungti mat_omus kelius"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgid "_Raise Path"
msgstr "Pak_elti kelią"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgid "Raise path"
msgstr "Pakelti kelią"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Pakelti kelią iki _viršaus"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgid "Raise path to top"
msgstr "Pakelti kelią iki viršaus"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgid "_Lower Path"
msgstr "Nuleisti ke_lią"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgid "Lower path"
msgstr "Nuleisti kelią"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Nuleisti kelią iki _apačios"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Nuleisti kelią iki apačios"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Apvesti _kelią..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgid "Stroke path..."
msgstr "Apvesti kelią..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Apvesti _kelią"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgid "Stroke path with last values"
msgstr "Apvesti kelią naudojant paskutines reikšmes"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgid "Co_py Path"
msgstr "Ko_pijuoti kelią"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Įdėti ke_lią"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgid "E_xport Path..."
msgstr "E_ksportuoti kelią..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgid "I_mport Path..."
msgstr "I_mportuoti kelią..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Paversti kelią į _pažymėtą sritį"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1905
msgid "Path to selection"
msgstr "Paversti kelią į pažymėtą sritį"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgid "Fr_om Path"
msgstr "_Iš kelio"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Paver_sti pažymėtą sritį į kelią"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195
msgid "Selection to path"
msgstr "Paversti pažymėtą sritį į kelią"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgid "To _Path"
msgstr "Į _kelią"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Paversti pažymėtą sritį į kelią (_sudėtinga)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgid "Advanced options"
msgstr "Sudėtingi nustatymai"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
msgid "Path Attributes"
msgstr "Kelio savybės"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:144
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Keisti kelio savybes"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:168 ../app/actions/vectors-commands.c:169
#: ../app/actions/vectors-commands.c:191
msgid "New Path"
msgstr "Naujas kelias"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:172
msgid "New Path Options"
msgstr "Naujo kelio savybės"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:300 ../app/pdb/paths_cmds.c:1381
msgid "Path to Selection"
msgstr "Paversti kelią į pažymėtą sritį"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:371 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:205
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1935 ../app/vectors/gimpvectors.c:237
msgid "Stroke Path"
msgstr "Apvesti kelią"
#: ../app/actions/view-actions.c:64
msgid "_View"
msgstr "_Vaizdas"
#: ../app/actions/view-actions.c:65
msgid "_Zoom"
msgstr "_Mastelis"
#: ../app/actions/view-actions.c:66
msgid "_Padding Color"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:68
msgid "Move to Screen"
msgstr "Perkelti į ekraną"
#: ../app/actions/view-actions.c:77
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"
#: ../app/actions/view-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Sutalpinti paveikslėlį lange"
#: ../app/actions/view-actions.c:83
#, fuzzy
msgid "Fit image in window"
msgstr "Sutalpinti paveikslėlį lange"
#: ../app/actions/view-actions.c:88
#, fuzzy
msgid "Fit Image _to Window"
msgstr "Sutalpinti į langą"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
#, fuzzy
msgid "Fit image to window"
msgstr "Sutalpinti į langą"
#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Na_vigacijos langas"
#: ../app/actions/view-actions.c:99
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Rodyti _filtrus..."
#: ../app/actions/view-actions.c:104
#, fuzzy
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "/Vaizdas/"
#: ../app/actions/view-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Shrink wrap"
msgstr "/Vaizdas/"
#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Taškas į tašką"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgid "Show _Selection"
msgstr "Rodyti _pažymėjimą"
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Rodyti s_luoksnių ribas"
#: ../app/actions/view-actions.c:131
msgid "Show _Guides"
msgstr "Rodyti pa_galbines linijas"
#: ../app/actions/view-actions.c:137
msgid "S_how Grid"
msgstr "Rodyti _tinklelį"
#: ../app/actions/view-actions.c:143
#, fuzzy
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Rodyti pažymėjimą"
#: ../app/actions/view-actions.c:149
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Ki_bti prie pagalbinių linijų"
#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Kib_ti prie tinklelio"
#: ../app/actions/view-actions.c:161
#, fuzzy
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Kibti prie _drobės kraštų"
#: ../app/actions/view-actions.c:167
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Kibti p_rie aktyvaus kelio"
#: ../app/actions/view-actions.c:173
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Rodyti _meniu juostą"
#: ../app/actions/view-actions.c:179
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Rodyti liniu_otes"
#: ../app/actions/view-actions.c:185
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Rodyti slin_kties juostas"
#: ../app/actions/view-actions.c:191
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Rod_yti būsenos juostą"
#: ../app/actions/view-actions.c:197
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Visame _ekrane"
#: ../app/actions/view-actions.c:258
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:263
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:268
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:273
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:278
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:279
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Mastelis 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:284
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:289
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:294
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:299
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:304
msgid "Othe_r..."
msgstr "Kita_s..."
#: ../app/actions/view-actions.c:312
msgid "From _Theme"
msgstr "Iš _temos"
#: ../app/actions/view-actions.c:317
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Š_viesių kvadratėlių spalva"
#: ../app/actions/view-actions.c:322
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "_Tamsių kvadratėlių spalva"
#: ../app/actions/view-actions.c:327
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Pasirinkti _kitą spalvą..."
#: ../app/actions/view-actions.c:332
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Kaip _nustatymuose"
#: ../app/actions/view-actions.c:619
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "Kit_a (%s) ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:628
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Mastelis (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:579
#, fuzzy
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Nustatyti paveikslėlio dydį"
#: ../app/actions/view-commands.c:581
#, fuzzy
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Nustatyti paveikslėlio dydį"
#: ../app/actions/window-actions.c:65
#, c-format
msgid "Screen %d (%s)"
msgstr "Ekranas %d (%s)"
#: ../app/base/base-enums.c:23
#, fuzzy
msgid "Smooth"
msgstr "Glotnus"
#: ../app/base/base-enums.c:24
#, fuzzy
msgid "Freehand"
msgstr "Laisva"
#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:122
msgid "Value"
msgstr "Reikšmė"
#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:300
msgid "Red"
msgstr "Raudona"
#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
msgid "Green"
msgstr "Žalia"
#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
msgid "Blue"
msgstr "Mėlyna"
#: ../app/base/base-enums.c:59
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:224
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/base/base-enums.c:108
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"
#: ../app/base/base-enums.c:109
msgid "Dissolve"
msgstr "Ištirpimas"
#: ../app/base/base-enums.c:110
msgid "Behind"
msgstr "Už"
#: ../app/base/base-enums.c:111
msgid "Multiply"
msgstr "Sudauginti"
#: ../app/base/base-enums.c:112
msgid "Screen"
msgstr "Ekranas"
#: ../app/base/base-enums.c:113
msgid "Overlay"
msgstr "Padengti"
#: ../app/base/base-enums.c:114
msgid "Difference"
msgstr "Skirtumas"
#: ../app/base/base-enums.c:115
msgid "Addition"
msgstr "Pridėjimas"
#: ../app/base/base-enums.c:117
msgid "Darken only"
msgstr "Tik patamsinti"
#: ../app/base/base-enums.c:118
msgid "Lighten only"
msgstr "Tik pašviesinti"
#: ../app/base/base-enums.c:119
msgid "Hue"
msgstr "Atspalvis"
#: ../app/base/base-enums.c:120
msgid "Saturation"
msgstr "Sodrumas"
#: ../app/base/base-enums.c:121 ../app/pdb/internal_procs.c:104
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:304
msgid "Color"
msgstr "Spalva"
#: ../app/base/base-enums.c:123
msgid "Divide"
msgstr "Padalinti"
#: ../app/base/base-enums.c:124
msgid "Dodge"
msgstr "Blukinimas"
#: ../app/base/base-enums.c:125
msgid "Burn"
msgstr "Ryškinimas"
#: ../app/base/base-enums.c:126
#, fuzzy
msgid "Hard light"
msgstr "Aštrūs kraštai"
#: ../app/base/base-enums.c:127
msgid "Soft light"
msgstr ""
#: ../app/base/base-enums.c:128
#, fuzzy
msgid "Grain extract"
msgstr "Perėjimų redaktorius"
#: ../app/base/base-enums.c:129
#, fuzzy
msgid "Grain merge"
msgstr "Sulieti"
#: ../app/base/base-enums.c:130
msgid "Color erase"
msgstr "Ištrinti spalvą"
#: ../app/base/tile-swap.c:483
msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
msgstr ""
"Nepavyko atverti mainų bylos. Gimp išnaudojo visą atmintį ir negali naudoti "
"mainų bylos. Kai kurios Jūsų paveikslėlių dalys gali būti sugadintos. "
"Pabandykite išsaugoti Jūsų darbus naudodami kitus bylų vardus, perleiskite "
"Gimp ir patikrinkite Nustatymuose nurodytą mainų aplanko vietą."
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:66 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:254
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:142
#: ../app/core/gimppalette.c:558 ../app/gui/themes.c:238
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:611 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: ../app/xcf/xcf.c:352
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nepavyko įrašymui atverti „%s“: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:77 ../app/config/gimpconfig-file.c:100
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Klaida įrašant „%s“: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:88
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:130
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Skaitant bylą „%s“ įvyko klaida. Bus naudojamos numatytosios reikšmės. "
"Atsarginė Jūsų konfigūracijos kopija buvo sukurta „%s“."
#: ../app/config/gimprc.c:296 ../app/config/gimprc.c:309
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Skaitoma „%s“\n"
#: ../app/config/gimprc.c:555
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Saugoma „%s“\n"
# Not all strings defined here are used in the user interface
# * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
# * be marked for translation.
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Kai įjungta, paveikslėlis taps aktyviu paveikslėliu, kai sufokusuojamas jo "
"langas. Tai yra naudinga langų tvarkyklėms naudojančioms fokusavimą "
"spragtelint."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Nurodo kaip turi būti piešiama vieta aplink paveikslėlį."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Prieš uždarant neišsaugotą paveikslėlį paklausti patvirtinimo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use."
msgstr "Nustato pikselių formatą GIMP naudojamam žymekliui."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Nustato GIMP naudojamą žymeklio tipą."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Nuo konteksto priklausantys kursoriai yra jėga. Pagal numatymą jie yra "
"įjungti.Tačiau jiems reikia papildomų resursų."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:50
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:76
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:80
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:133
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:147
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Nustato naršyklę, kuri bus naudojama pagalbos sistemos"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:155
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:165
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:168
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Nustato interpoliacijos lygį dydžio keitimui ir kitoms transformacijoms."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:175
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:178
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP įspės vartotoją, jei jis bandys sukurti paveikslėlį, kuris užims "
"daugiau atminties nei čia nurodyta."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:186
#, fuzzy
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr "Kai įjungta, GIMP meniu bus rodoma mnemonika."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:189
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:205
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:210
msgid ""
"If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or "
"path is being picked. This used to be the default behaviour in older "
"versions."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:215
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Nustato navigatoriaus peržiūros dydį apatiniame dešiniame paveikslėlio lango "
"kampe."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:219
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"Multiprocesorinėse mašinose, jei GIMP buvo sukompiliuotas su --enable-mp "
"nustatymu, kuris nustato kiek procesorių lygiagrečiai GIMP gali naudoti"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr "Nustato įprastinį peržiūros dydį sluoksniams ir kanalams."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:255
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:263
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Kiekvieno paleidimo metu leisti GIMP pabandyti atsatyti paskutinę išsaugotą "
"sesiją."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Tarp GIMP sesijų atsiminti esamą įrankį, raštą, spalvą ir teptuką."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:270
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
"Baigiant darbą su GIMP išsaugoti pagrindinių dialogų dydžius ir pozicijas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273
msgid "Save the tool options when the GIMP exits."
msgstr "Baigiant darbą su GIMP išsaugoti įrankių nustatymus."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:279
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Kai įjungta, visi piešimo įrankiai rodys esamo teptuko kontūro peržiūrą."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:288
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint "
"tool."
msgstr ""
"Kai įjungta, GIMP neišsaugos paveikslėlio jei paveikslėlis buvo pakeistas po "
"atidarymo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Kai įjungta, yra numatytas meniu juostos rodymas. Tą tai pat galima "
"perjungti naudojant „Vaizdas->Rodyti meniu juostą“ komandą."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:296
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Kai įjungta, yra numatytas liniuočių maatymas. Tą taip pat galima perjungti "
"naudojant „Vaizdas->Rodyti liniuotes“ komandą."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:300
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Kai įjungta, slinkties juostos yra matoma pagal nutylėjimą. Tai galima taip "
"pat perjungti naudojant \"Vaizdas->Rodyti slinkties juostas\" komandą."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:304
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Kai įjungta, būsenos juosta yra matoma pagal nutylėjimą. Tai galima taip pat "
"perjungti naudojant \"Vaizdas->Rodyti būsenos juostą\" komandą."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:308
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Kai įjungta, pažymėjimai yra matomi pagal nutylėjimą. Tai galima taip pat "
"perjungti naudojant \"Vaizdas->Rodyti pažymėjimą\" komandą."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Kai įjungta, sluoksnių ribos yra matomos pagal nutylėjimą. Tai galima taip "
"pat perjungti naudojant \"Vaizdas->Rodyti sluoksnių ribas\" komandą."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:316
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Kai įjungta, pagalbinės linijos yra matomos pagal nutylėjimą. Tai galima "
"taip pat perjungti naudojant \"Vaizdas->Rodyti pagalbines linijas\" komandą."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:320
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Kai įjungta, tinklelis yra matomas pagal nutylėjimą. Tai galima taip pat "
"perjungti naudojant \"Vaizdas->Rodyti tinklelį\" komandą."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Kai įjungta, liniuotės yra matomos pagal nutylėjimą. Tai galima taip pat "
"perjungti naudojant \"Vaizdas->Rodyti liniuotes\" komandą."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328
#, fuzzy
msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Rodyti naudingus patarimus GIMP paleidimo metu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331
#, fuzzy
msgid "Enable tooltips display."
msgstr "Rodyti patarimus"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very largeif GIMP is "
"used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap file "
"is created on a directory that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:343
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Kai įjungta, meniu galima atplėšti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346
msgid ""
"When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
"transient to the active image window. Most window managers will keep the "
"dock windows above the image window then, but it may also have other effects."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Kai įjungta, galite keisti klavišų kombinacijas meniu punktams spausdami "
"pasirinktą kombinaciją kol pažymėtas meniu punktas"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Išsaugo pakeistas klavišų kombinacijas GIMP baigiant darbą."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Atstatyti išsaugotus klavišų susiejimus kiekvieno GIMP paleidimo metu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:374
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can "
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:378
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:397
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save an image if it has not been changed "
"since it was opened."
msgstr ""
"Kai įjungta, GIMP neišsaugos paveikslėlio jei paveikslėlis buvo pakeistas po "
"atidarymo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:407
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:411
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:419
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Kai įjunga, klavišu F1 iškviečiama pagalbos naršyklė."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr "Nustato išorinę interneto naršyklę, kuri bus naudojama. "
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:130
#: ../app/core/gimp-units.c:160 ../app/gui/session.c:157
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:204
msgid "fatal parse error"
msgstr "kritinė analizavimo klaida"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "žymės %s reikšmė nėra UTF-8 eilutė"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:204
#: ../app/core/core-enums.c:456 ../app/tools/gimptransformoptions.c:456
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:328
msgid "None"
msgstr "Nieko"
#: ../app/core/core-enums.c:54
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normalus)"
#: ../app/core/core-enums.c:55
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (sumažintas spalvų nublukimas)"
#: ../app/core/core-enums.c:56
#, fuzzy
msgid "Positioned"
msgstr "Vieta: %0.6f"
#: ../app/core/core-enums.c:85
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Sugeneruoti optimalią paletę"
#: ../app/core/core-enums.c:86
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Naudoti internetui optimizuotą paletę"
#: ../app/core/core-enums.c:87
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Naudoti juodą ir baltą (1 bito) paletę"
#: ../app/core/core-enums.c:88
msgid "Use custom palette"
msgstr "Naudoti papildomą paletę"
#: ../app/core/core-enums.c:199
msgid "Foreground color"
msgstr "Priekinio plano spalva"
#: ../app/core/core-enums.c:200
msgid "Background color"
msgstr "Fono spalva"
#: ../app/core/core-enums.c:201
msgid "White"
msgstr "Baltas"
# Transparency
#. Transparency
#: ../app/core/core-enums.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2033
msgid "Transparency"
msgstr "Skaidrus"
#: ../app/core/core-enums.c:203 ../app/core/core-enums.c:260
#: ../app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Pattern"
msgstr "Raštai"
#: ../app/core/core-enums.c:231
msgid "Stroke line"
msgstr "Apvedimo linija"
#: ../app/core/core-enums.c:232
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Apvesti su piešimo įrankiu"
#: ../app/core/core-enums.c:259
msgid "Solid"
msgstr "Vientisas"
#: ../app/core/core-enums.c:288
#, fuzzy
msgid "Miter"
msgstr "Pagrindinis"
#: ../app/core/core-enums.c:289 ../app/core/core-enums.c:319
msgid "Round"
msgstr "Apvalus"
#: ../app/core/core-enums.c:290
msgid "Bevel"
msgstr "Nuožulnumas"
#: ../app/core/core-enums.c:318
msgid "Butt"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:320 ../app/core/core-enums.c:395
msgid "Square"
msgstr "Kvadratas"
#: ../app/core/core-enums.c:356
msgid "Custom"
msgstr "Pasirinkta"
#: ../app/core/core-enums.c:357
msgid "Line"
msgstr "Linija"
#: ../app/core/core-enums.c:358
msgid "Long dashes"
msgstr "Ilgi brūkšneliai"
#: ../app/core/core-enums.c:359
msgid "Medium dashes"
msgstr "Viduiniai brūkšneliai"
#: ../app/core/core-enums.c:360
msgid "Short dashes"
msgstr "Trumpi brūkšneliai"
#: ../app/core/core-enums.c:361
msgid "Sparse dots"
msgstr "Reti taškeliai"
#: ../app/core/core-enums.c:362
msgid "Normal dots"
msgstr "Normalūs taškeliai"
#: ../app/core/core-enums.c:363
msgid "Dense dots"
msgstr "Tankūs taškeliai"
#: ../app/core/core-enums.c:364
msgid "Stipples"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:365
msgid "Dash, dot"
msgstr "Brūkšnelis, taškelis"
#: ../app/core/core-enums.c:366
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Brūkšnelis, taškelis, taškelis"
#: ../app/core/core-enums.c:394
msgid "Circle"
msgstr "Apskritimas"
#: ../app/core/core-enums.c:396
msgid "Diamond"
msgstr "Deimantas"
#: ../app/core/core-enums.c:424 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2065
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaliai"
#: ../app/core/core-enums.c:425 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikaliai"
#: ../app/core/core-enums.c:426
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
#: ../app/core/core-enums.c:457
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Paveikslėlio dydžio sluoksniai"
#: ../app/core/core-enums.c:458
msgid "All visible layers"
msgstr "Visi matomi sluoksniai"
#: ../app/core/core-enums.c:459
msgid "All linked layers"
msgstr "Visi susieti sluoksniai"
#: ../app/core/core-enums.c:460
msgid "All layers"
msgstr "Visi sluoksniai"
#: ../app/core/core-enums.c:524
msgid "Tiny"
msgstr "Mažytis"
#: ../app/core/core-enums.c:525
msgid "Very small"
msgstr "Labai mažas"
#: ../app/core/core-enums.c:526
msgid "Small"
msgstr "Mažas"
#: ../app/core/core-enums.c:527
msgid "Medium"
msgstr "Vidutinis"
#: ../app/core/core-enums.c:528
msgid "Large"
msgstr "Didelis"
#: ../app/core/core-enums.c:529
msgid "Very large"
msgstr "Labai didelis"
#: ../app/core/core-enums.c:530
msgid "Huge"
msgstr "Didžiulis"
#: ../app/core/core-enums.c:531
msgid "Enormous"
msgstr "Milžiniškas"
#: ../app/core/core-enums.c:532
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantiškas"
#: ../app/core/core-enums.c:594
msgid "No thumbnails"
msgstr "Nėra mini vaizdų"
#: ../app/core/core-enums.c:595
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normalus (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:596
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Didelis (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:771
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<neteisingas>>"
#: ../app/core/core-enums.c:772
msgid "Scale image"
msgstr "Keisti paveikslėlio dydį"
#: ../app/core/core-enums.c:773
msgid "Resize image"
msgstr "Keisti paveikslėlio dydį"
#: ../app/core/core-enums.c:774
msgid "Flip image"
msgstr "Apsukti paveikslėlį"
#: ../app/core/core-enums.c:775
msgid "Rotate image"
msgstr "Pasukti paveikslėlį"
#: ../app/core/core-enums.c:776
msgid "Crop image"
msgstr "Apkirpti paveikslėlį"
#: ../app/core/core-enums.c:777
msgid "Convert image"
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį"
#: ../app/core/core-enums.c:778
msgid "Remove item"
msgstr "Pašalinti elementą"
#: ../app/core/core-enums.c:779
msgid "Merge layers"
msgstr "Sujungti sluoksnius"
#: ../app/core/core-enums.c:780
msgid "Merge paths"
msgstr "Sujungti kelius"
#: ../app/core/core-enums.c:782 ../app/core/core-enums.c:812
msgid "Guide"
msgstr "Pagalbinė linija"
#: ../app/core/core-enums.c:783 ../app/core/core-enums.c:813
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149
#: ../app/tools/tools-enums.c:205
msgid "Grid"
msgstr "Tinklelis"
#: ../app/core/core-enums.c:784 ../app/core/core-enums.c:814
#, fuzzy
msgid "Sample Point"
msgstr "Apibraukti kelią"
#: ../app/core/core-enums.c:785 ../app/core/core-enums.c:816
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Sluoksnis/kanalas"
#: ../app/core/core-enums.c:786 ../app/core/core-enums.c:817
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Sluoksnio/kanalo keitimas"
#: ../app/core/core-enums.c:787 ../app/core/core-enums.c:818
msgid "Selection mask"
msgstr "Pažymėjimo kaukė"
#: ../app/core/core-enums.c:788 ../app/core/core-enums.c:821
msgid "Item visibility"
msgstr "Elemento matomumas"
#: ../app/core/core-enums.c:789 ../app/core/core-enums.c:822
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Susieti/atsieti elementą"
#: ../app/core/core-enums.c:790
msgid "Item properties"
msgstr "Elemento savybės"
#: ../app/core/core-enums.c:791 ../app/core/core-enums.c:820
msgid "Move item"
msgstr "Perkelti elementą"
#: ../app/core/core-enums.c:792
msgid "Scale item"
msgstr "Ištempti elementą"
#: ../app/core/core-enums.c:793
msgid "Resize item"
msgstr "Keisti elemento dydį"
#: ../app/core/core-enums.c:794 ../app/core/core-enums.c:831
msgid "Add layer mask"
msgstr "Pridėti sluoksnio kaukę"
#: ../app/core/core-enums.c:795 ../app/core/core-enums.c:833
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Pritaikyti sluoksnio kaukę"
#: ../app/core/core-enums.c:796 ../app/core/core-enums.c:843
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Plaukiojantis pažymėjimas į sluoksnį"
#: ../app/core/core-enums.c:797
msgid "Float selection"
msgstr "Plaukiojantis pažymėjimas"
#: ../app/core/core-enums.c:798
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Prikabinti plaukiojantį pažymėjimą"
#: ../app/core/core-enums.c:799
msgid "Remove floating selection"
msgstr "Pašalinti plaukiojantį pažymėjimą"
#: ../app/core/core-enums.c:800 ../app/core/gimp-edit.c:253
msgid "Paste"
msgstr "Įdėti"
#: ../app/core/core-enums.c:801 ../app/core/gimp-edit.c:495
msgid "Cut"
msgstr "Iškirpti"
#: ../app/core/core-enums.c:802 ../app/tools/gimptexttool.c:146
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:263
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
#: ../app/core/core-enums.c:803 ../app/core/core-enums.c:846
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:911
msgid "Transform"
msgstr "Transformuoti"
#: ../app/core/core-enums.c:804 ../app/core/core-enums.c:847
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:366
msgid "Paint"
msgstr "Piešti"
#: ../app/core/core-enums.c:805 ../app/core/core-enums.c:850
msgid "Attach parasite"
msgstr "Prisegti parazitą"
#: ../app/core/core-enums.c:806 ../app/core/core-enums.c:851
msgid "Remove parasite"
msgstr "Pašalinti parazitą"
#: ../app/core/core-enums.c:807
msgid "Import paths"
msgstr "Importuoti kelius"
#: ../app/core/core-enums.c:808 ../app/pdb/drawable_cmds.c:1722
msgid "Plug-In"
msgstr "Įskiepis"
#: ../app/core/core-enums.c:809
msgid "Image type"
msgstr "Paveikslėlio tipas"
#: ../app/core/core-enums.c:810
msgid "Image size"
msgstr "Paveikslėlio dydis"
#: ../app/core/core-enums.c:811
msgid "Image resolution change"
msgstr "Paveikslėlio raiškos keitimas"
#: ../app/core/core-enums.c:815
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Pakeisti indeksuotą paletę"
#: ../app/core/core-enums.c:819
msgid "Rename item"
msgstr "Pervadinti elementą"
#: ../app/core/core-enums.c:823
msgid "New layer"
msgstr "Naujas sluoksnis"
#: ../app/core/core-enums.c:825
msgid "Reposition layer"
msgstr "Perkelti sluoksnį"
#: ../app/core/core-enums.c:826
msgid "Set layer mode"
msgstr "Nustatyti sluoksnio režimą"
#: ../app/core/core-enums.c:827
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Nustatyti sluoksnio nepermatomumą"
#: ../app/core/core-enums.c:828
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Užrakinti/atrakinti alfa kanalą"
#: ../app/core/core-enums.c:829
msgid "Text layer"
msgstr "Teksto sluoksnis"
#: ../app/core/core-enums.c:830
msgid "Text layer modification"
msgstr "Teksto sluoksnio keitimas"
#: ../app/core/core-enums.c:832
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Ištrinti sluoksnio kaukę"
#: ../app/core/core-enums.c:834
msgid "Show layer mask"
msgstr "Rodyti sluoksnio kaukę"
#: ../app/core/core-enums.c:835
msgid "New channel"
msgstr "Naujas kanalas"
#: ../app/core/core-enums.c:837
msgid "Reposition channel"
msgstr "Perkelti kanalą"
#: ../app/core/core-enums.c:838
msgid "Channel color"
msgstr "Kanalo spalva"
#: ../app/core/core-enums.c:839
msgid "New path"
msgstr "Naujas kelias"
#: ../app/core/core-enums.c:841
msgid "Path modification"
msgstr "Kelio keitimas"
#: ../app/core/core-enums.c:842
msgid "Reposition path"
msgstr "Perkelti kelią"
#: ../app/core/core-enums.c:844
msgid "FS rigor"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:845
msgid "FS relax"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:848 ../app/paint/gimpink.c:103
#: ../app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Ink"
msgstr "Plunksna"
#: ../app/core/core-enums.c:849
msgid "Select foreground"
msgstr "Pasirinkite priekinį planą"
#: ../app/core/core-enums.c:852
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK: atšaukimas negalimas"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:135 ../app/gui/session.c:246
#: ../app/menus/menus.c:405 ../app/tools/gimp-tools.c:418
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:229
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Ištrinti „%s“ nepavyko: %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:181 ../app/core/gimp-edit.c:315
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Įdėtas sluoksnis"
#: ../app/core/gimp-edit.c:444
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Užpildyti priekinio plano spalva"
#: ../app/core/gimp-edit.c:448 ../app/core/gimp-edit.c:469
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Užpildyti fono spalva"
#: ../app/core/gimp-edit.c:452
msgid "Fill with White"
msgstr "Užpildyti balta"
#: ../app/core/gimp-edit.c:456
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Užpildyti skaidrumu"
#: ../app/core/gimp-edit.c:460
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Užpildyti raštu"
#: ../app/core/gimp-edit.c:520 ../app/core/gimpselection.c:653
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Neįmanoma iškirpti/kopijuoti, nes pasirinktas regionas yra tuščias."
#: ../app/core/gimp-edit.c:565
msgid "Global Buffer"
msgstr "Blobalus buferis"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:68
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Iš priekinio plano į fono (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:73
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Iš priekinio plano į fono (HSV prieš laikrodžio rodyklę)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:78
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Iš priekinio plano į fono (HSV atspalvis pagal laikrodžio rodyklę)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:83
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Iš priekinio plano į skaidrią"
#: ../app/core/gimp-gui.c:155 ../app/widgets/gimptoolbox.c:582
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:632
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedūrinė duomenų bazė"
#: ../app/core/gimp.c:635
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Įskiepių interpretatoriai"
#: ../app/core/gimp.c:641
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Įskiepių aplinka"
# initialize the global parasite table
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:852
msgid "Looking for data files"
msgstr "Ieškomos duomenų bylos"
#: ../app/core/gimp.c:852
msgid "Parasites"
msgstr "Parazitai"
#. initialize the document history
#: ../app/core/gimp.c:877
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentai"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:885 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442
msgid "Modules"
msgstr "Moduliai"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:152
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Nepavyko perskaityti %d baitų iš „%s“: %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:172
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Kritinė skaitymo klaida teptuko byloje „%s“: plotis = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:181
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Kritinė skaitymo klaida teptuko byloje „%s“: aukštis = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:190
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Kritinė skaitymo klaida teptuko byloje „%s“: baitų = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:214
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Kritinė skaitymo klaida teptuko byloje „%s“: nežinomas gylis %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:227
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Kritinė klaida teptuko byloje %s: nežinoma versija %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:243 ../app/core/gimpbrush-load.c:363
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "Kritinė skaitymo klaida teptuko byloje „%s“: panašu, kad byla nepilna."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:251 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:641
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:347
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Nekorektiška UTF-8 eilutė teptukų byloje „%s“."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:258 ../app/core/gimpcontext.c:1294
#: ../app/core/gimpitem.c:560 ../app/core/gimppattern.c:366
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:80
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:334
msgid "Unnamed"
msgstr "Bevardis"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:352
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Kritinė skaitymo klaida teptukų byloje „%s“: nepalaikomas teptuko gylis %d\n"
"GIMP teptukai turi būti pilki (GRAY) arba RGBA."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:408
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Kritinė skaitymo klaida teptuko byloje „%s“: nepavyko dekoduoti abr formato "
"versijos %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:425
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s'"
msgstr "Kritinė skaitymo klaida teptuko byloje „%s“"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:607
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "Kritinė skaitymo klaida teptuko byloje „%s“: tai ne GIMP teptukų byla."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:623
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr ""
"Kritinė skaitymo klaida teptukų byloje „%s“: nežinoma GIMP teptukų versija."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:662
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape."
msgstr ""
"Kritinė skaitymo klaida teptukų byloje „%s“: nežinoma GIMP teptuko forma."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:740
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Klaida skaitant teptuko bylą „%s“: %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:742
msgid "File is truncated"
msgstr "Byla yra nepilna"
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:363 ../app/core/gimpbrushpipe.c:383
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:473
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Kritinė skaitymo klaida teptuko byloje „%s“: byla sugadinta."
#: ../app/core/gimpchannel.c:296 ../app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Channel"
msgstr "Kanalas"
#: ../app/core/gimpchannel.c:297
msgid "Rename Channel"
msgstr "Pervadinti kanalą"
#: ../app/core/gimpchannel.c:298
msgid "Move Channel"
msgstr "Perkelti kanalą"
#: ../app/core/gimpchannel.c:299
msgid "Scale Channel"
msgstr "Keisti kanalo dydį"
#: ../app/core/gimpchannel.c:300
msgid "Resize Channel"
msgstr "Keisti kanalo dydį"
#: ../app/core/gimpchannel.c:301
msgid "Flip Channel"
msgstr "Apsukti kanalą"
#: ../app/core/gimpchannel.c:302
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Pasukti kanalą"
#: ../app/core/gimpchannel.c:303 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1178
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformuoti kanalą"
#: ../app/core/gimpchannel.c:304
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Apvesti kanalą"
#: ../app/core/gimpchannel.c:325
msgid "Feather Channel"
msgstr "Išlieti kanalą"
#: ../app/core/gimpchannel.c:326
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Paaštrinti kanalą"
#: ../app/core/gimpchannel.c:327
msgid "Clear Channel"
msgstr "Išvalyti kanalą"
#: ../app/core/gimpchannel.c:328
msgid "Fill Channel"
msgstr "Užpildyti kanalą"
#: ../app/core/gimpchannel.c:329
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertuoti kanalą"
#: ../app/core/gimpchannel.c:330
#, fuzzy
msgid "Border Channel"
msgstr "Įrėminti kanalą"
#: ../app/core/gimpchannel.c:331
msgid "Grow Channel"
msgstr "Padidinti kanalą"
#: ../app/core/gimpchannel.c:332
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Sumažinti kanalą"
#: ../app/core/gimpchannel.c:729
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Negalima apvesti tuščio kanalo."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1624
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Nustatyti kanalo spalvą"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1672
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Nustatyti kanalo nepermatomumą"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1740 ../app/core/gimpselection.c:548
msgid "Selection Mask"
msgstr "Pažymėjimo kaukė"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:55 ../app/tools/gimprectselecttool.c:95
msgid "Rect Select"
msgstr "Keturkampis pažymėjimas"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:104
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elipsinis pažymėjimas"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:364
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Pakeisti alfa kanalą pažymėjimu"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:402
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Pakeisti %s kanalą pažymėjimu"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:448 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Neaiškus pažymėjimas"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:493
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select by Color"
msgstr "Pažymėti pagal spalvą"
#: ../app/core/gimpdata.c:425
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Nepavyko ištrinti „%s“: %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:322 ../app/core/gimpdatafactory.c:532
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Įspėjimas: Nepavyko išsaugoti duomenų:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:434 ../app/core/gimpdatafactory.c:437
#: ../app/core/gimpitem.c:344 ../app/core/gimpitem.c:347
msgid "copy"
msgstr "kopija"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:446 ../app/core/gimpitem.c:356
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopija"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:628
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Įspėjimas: Nepavyko įkelti duomenų:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:246 ../app/tools/gimpblendtool.c:101
msgid "Blend"
msgstr "Perėjimas"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:85 ../app/paint/gimpclone.c:185
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Šiai operacijai nėra prieinamų raštų."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Užpildymas"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:59 ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:71
msgid "Desaturate"
msgstr "Nusordrinti"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:78
msgid "Equalize"
msgstr "Išlyginti"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:134
#, fuzzy
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "Priekinio plano spalva"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61
msgid "Invert"
msgstr "Inversija"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:155
msgid "Levels"
msgstr "Lygiai"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:319
msgid "Render Stroke"
msgstr ""
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:972 ../app/tools/gimpfliptool.c:81
msgid "Flip"
msgstr "Veidrodinis vaizdas"
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1056 ../app/tools/gimprotatetool.c:97
msgid "Rotate"
msgstr "Pasukimas"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1176 ../app/core/gimplayer.c:290
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformuoti sluoksnį"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1191
msgid "Transformation"
msgstr "Transformavimas"
#: ../app/core/gimpenvirontable.c:286
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Aplinkos byloje %s yra tuščias kintamojo pavadinimas"
#: ../app/core/gimpenvirontable.c:304
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Aplinkos byloje %s yra neteisingas kintamojo pavadinimas: %s"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr "Kritinė skaitymo klaida perėjimo byloje „%s“: ne GIMP perėjimo byla."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:88
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Nekorektiška UTF-8 eilutė perėjimų byloje „%s“."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:110
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr "Kritinė skaitymo klaida perėjimo byloje „%s“: byla sugadinta."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:167
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Sugadintas %d segmentas perėjimų byloje „%s“."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:178 ../app/core/gimpgradient-load.c:192
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Perėjimų bylą „%s“ yra sugadinta: segmentai neapima rėžių 0-1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:275
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "Byloje „%s“ nerasta linijinių perėjimų"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:285
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Nepavyko importuoti perėjimų iš „%s“: %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:126
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Tinklelio linijų tipas."
#: ../app/core/gimpgrid.c:132
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Tinklelio priekinio plano spalva."
#: ../app/core/gimpgrid.c:137
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"Tinklelio fono spalva; naudojama tik su dvigubų brukšnių stiliaus linijomis."
#: ../app/core/gimpgrid.c:143
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Atstumas tarp horizontalių tinklelio linijų."
#: ../app/core/gimpgrid.c:148
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Atstumas tarp vertikalių tinklelio linijų."
#: ../app/core/gimpgrid.c:157
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Horizontalus pirmos tinklelio linijos poslinkis. Jis gali būti ir neigiamas."
#: ../app/core/gimpgrid.c:164
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Vertikalus pirmos tinklelio linijos poslinkis. Jis gali būti ir neigiamas."
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
#, fuzzy
msgid "Set Colormap"
msgstr "Gama"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115
#, fuzzy
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Keisti paveikslėlio vienetus"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135
#, fuzzy
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "/Pridėti spalvą iš priekinio plano"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:810
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Nepavyko konvertuoti paveikslėlio: paletė yra tuščia."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:824
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:828
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į pilkų atspalvių"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:832
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Konvertuoti paveiklėlį į indeksuotą"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:914
msgid "Converting to indexed (stage 2)"
msgstr "Konvertuojama į indeksuotą (2 žingsnis)"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:959
msgid "Converting to indexed (stage 3)"
msgstr "Konvertuojama į indeksuotą (3 žingsnis)"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:124
msgid "Crop Image"
msgstr "Apkirpti paveikslėlį"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:127 ../app/core/gimpimage-resize.c:85
msgid "Resize Image"
msgstr "Keisti paveikslėlio dydį"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Pridėti horizontalią pagalbinę liniją"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Pridėti vertikalią pagalbinę liniją"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:143 ../app/tools/gimpmovetool.c:571
msgid "Remove Guide"
msgstr "Pašalinti pagalbines linijas"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "Perkelti pagalbinę liniją"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:91
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Sujungti matomus sluoksnius"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:107
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr "Sujungimui neužtenka matomų sluoksnių, kurių turi būti bent du."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:142
msgid "Flatten Image"
msgstr "Suploti paveikslėlį"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:193
msgid "Merge Down"
msgstr "Sujungti su žemesniu"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:202
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Neužtenka matomų sluoksnių sujungimo su žemesniu sluoksniu veiksmui."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:544
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Sujungti matomus kelius"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:581
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Sujungimui neužtenka matomų kelių, kurių turi būti bent du."
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:67
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Įjungti greitą kaukę"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:117
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Išjungti greitą kaukę"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:55
msgid "Add Sample_Point"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:121 ../app/tools/gimpcolortool.c:439
#, fuzzy
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Pašalinti kelią"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:158
#, fuzzy
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Perkelti pažymėjimą"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:3298
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Negalima atšaukti %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:1423
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Keisti paveikslėlio raišką"
#: ../app/core/gimpimage.c:1463
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Keisti paveikslėlio vienetus"
#: ../app/core/gimpimage.c:2276
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Prie paveikslėlio prisegti parazitą"
#: ../app/core/gimpimage.c:2309
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Pašalinti nuo paveikslėlio parazitą"
#: ../app/core/gimpimage.c:2777
msgid "Add Layer"
msgstr "Pridėti sluoksnį"
#: ../app/core/gimpimage.c:2841 ../app/core/gimpimage.c:2854
msgid "Remove Layer"
msgstr "Pašalinti sluoksnį"
#: ../app/core/gimpimage.c:2928
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Sluoksnio aukščiau pakelti negalima."
#: ../app/core/gimpimage.c:2933
msgid "Raise Layer"
msgstr "Pakelti sluoksnį"
#: ../app/core/gimpimage.c:2950
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Sluoksnio žemiau nuleisti negalima."
#: ../app/core/gimpimage.c:2955
msgid "Lower Layer"
msgstr "Nuleisti sluoksnį"
#: ../app/core/gimpimage.c:2972
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Sluoksnis jau yra viršuje."
#: ../app/core/gimpimage.c:2977
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Pakelti sluoksnį iki viršaus"
#: ../app/core/gimpimage.c:2997
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Sluoksnis jau yra apačioje"
#: ../app/core/gimpimage.c:3002
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Nuleisti sluoksnį iki apačios"
#: ../app/core/gimpimage.c:3075
msgid "Add Channel"
msgstr "Pridėti kanalą"
#: ../app/core/gimpimage.c:3119 ../app/core/gimpimage.c:3130
msgid "Remove Channel"
msgstr "Pašalinti kanalą"
#: ../app/core/gimpimage.c:3177
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanalo aukščiau pakelti negalima."
#: ../app/core/gimpimage.c:3182
msgid "Raise Channel"
msgstr "Pakelti kanalą"
#: ../app/core/gimpimage.c:3199
msgid "Channel is already on top."
msgstr "Sluoksnis jau viršuje."
#: ../app/core/gimpimage.c:3204
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Pakelti kanalą į viršų"
#: ../app/core/gimpimage.c:3221
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanalo žemiau nuleisti negalima."
#: ../app/core/gimpimage.c:3226
msgid "Lower Channel"
msgstr "Nuleisti kanalą"
#: ../app/core/gimpimage.c:3246
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "Sluoksnis jau yra apačioje"
#: ../app/core/gimpimage.c:3251
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Nuleisti kanalą į apačią"
#: ../app/core/gimpimage.c:3326
msgid "Add Path"
msgstr "Pridėti kelią"
#: ../app/core/gimpimage.c:3371
msgid "Remove Path"
msgstr "Pašalinti kelią"
#: ../app/core/gimpimage.c:3415
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Kelio aukščiau pakelti negalima."
#: ../app/core/gimpimage.c:3420
msgid "Raise Path"
msgstr "Pakelti kelią"
#: ../app/core/gimpimage.c:3437
msgid "Path is already on top."
msgstr "Kelias jau yra viršuje."
#: ../app/core/gimpimage.c:3442
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Pakelti kelią iki viršaus"
#: ../app/core/gimpimage.c:3459
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Kelio žemiau nuleisti negalima."
#: ../app/core/gimpimage.c:3464
msgid "Lower Path"
msgstr "Nuleisti kelią"
#: ../app/core/gimpimage.c:3484
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "Kelias jau yra apačioje."
#: ../app/core/gimpimage.c:3489
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Nuleisti kelią iki apačios"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:575 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1502
msgid "Folder"
msgstr "Aplankas"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:580
msgid "Special File"
msgstr "Speciali byla"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:596
msgid "Remote File"
msgstr "Nevietinė byla"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:613
msgid "Click to create preview"
msgstr "Spragtelkite norėdami sukurti peržiūrą"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:617
msgid "Loading preview..."
msgstr "Įkeliama peržiūra..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:621
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Peržiūra yra pasenusi"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:625
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Nepavyko sukurti peržiūros"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:632
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Peržiūra gali būti pasenusi)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:638 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:354
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:430 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:633
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:671
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d taškų"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:653 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:316
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d sluoksnis"
msgstr[1] "%d sluoksniai"
msgstr[2] "%d sluoksnių"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:699
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Nepavyko atverti mini vaizdo „%s“: %s"
#: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:297
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Interpretatoriaus byloje „%s“ nurodytas blogas interpretatorius: %s"
#: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:355
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Interpretatoriaus byloje „%s“ yra bloga dvejetainio formato eilutė"
#: ../app/core/gimpitem.c:1181
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Prisegti parazitą"
#: ../app/core/gimpitem.c:1192
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Prisegti prie paveikslėlio parazitą"
#: ../app/core/gimpitem.c:1233 ../app/core/gimpitem.c:1240
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Pašalinti iš paveikslėlio parazitą"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Pašalinti plaukiojantį pažymėjimą"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"Nepavyko pritvirtinti šio sluoksnio, nes tai nėra plaukiojantis pažymėjimas."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:136
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Pritvirtinti plaukiojantį pažymėjimą"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:209
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Sukurti sluoksnio iš plaukiojančio pažymėjimo negalima, nes jis priklauso "
"sluoksnio kaukei arba kanalui."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:215
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Plaukiojantis pažymėjimas į sluosnį"
#: ../app/core/gimplayer.c:283 ../app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Layer"
msgstr "Sluoksnis"
#: ../app/core/gimplayer.c:284
msgid "Rename Layer"
msgstr "Pervadinti sluoksnį"
#: ../app/core/gimplayer.c:285 ../app/pdb/layer_cmds.c:676
#: ../app/pdb/layer_cmds.c:750
msgid "Move Layer"
msgstr "Perkelti sluoksnį"
#: ../app/core/gimplayer.c:287
msgid "Resize Layer"
msgstr "Keisti sluoksnio dydį"
#: ../app/core/gimplayer.c:288
msgid "Flip Layer"
msgstr "Apsukti sluoksnį"
#: ../app/core/gimplayer.c:289
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Pasukti sluoksnį"
#: ../app/core/gimplayer.c:441 ../app/core/gimplayer.c:1334
#: ../app/core/gimplayermask.c:237
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s kaukė"
#: ../app/core/gimplayer.c:484
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Plaukiojantis pažymėjimas\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1260
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"Negalima pridėti sluoksnio kaukės sluoksniui, kuris nėra paveikslėlio dalis."
#: ../app/core/gimplayer.c:1267
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Negalima pridėti sluoksnio kaukės, kadangi sluoksnis jau vieną turi."
#: ../app/core/gimplayer.c:1274
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr ""
"Negalima pridėti sluoksnio kaukės prie sluoksnio, neturinčio alfa kanalo"
#: ../app/core/gimplayer.c:1284
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Negalima pridėti sluoksnio kaukės, turinčios kitokius, nei pasirinkto "
"sluoksnio, matmenis."
#: ../app/core/gimplayer.c:1388
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Perkelti alfą į kaukę"
#: ../app/core/gimplayer.c:1548 ../app/core/gimplayermask.c:264
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Pritaikyti sluoksnio kaukę"
#: ../app/core/gimplayer.c:1549
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Ištrinti sluoksnio kaukę"
#: ../app/core/gimplayer.c:1650
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Pridėti alfa kanalą"
#: ../app/core/gimplayer.c:1701
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Pašalinti alfa kanalą"
#: ../app/core/gimplayer.c:1723
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Sluoksnio dydį prilyginti paveikslėlio dydžiui"
#: ../app/core/gimplayermask.c:133
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Perkelti sluoksnio kaukę"
#: ../app/core/gimplayermask.c:325
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Rodyti sluoksnio kaukę"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:369
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Rodyklė %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:599
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Nežinomas paletės bylos tipas: %s"
#: ../app/core/gimppalette.c:370
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Kritinė klaida paletės byloje „%s“: trūksta magiškos antraštės.\n"
"Ar ši byla turi būti konvertuota iš DOS?"
#: ../app/core/gimppalette.c:376
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "Kritinė klaida paletės byloje „%s“: trūksta magiškos antraštės."
#: ../app/core/gimppalette.c:392 ../app/core/gimppalette.c:417
#: ../app/core/gimppalette.c:447 ../app/core/gimppalette.c:527
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Kritinė klaida paletės byloje „%s“: skaitymo klaida eilutėje %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:407
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Nekorektiška UTF-8 eilutė paletės byloje „%s“"
#: ../app/core/gimppalette.c:435
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Skaitoma paletės byla „%s“: eilutėje %d yra netinkamas stulpelių skaičius. "
"Naudojama numatytoji reikšmė."
#. maybe we should just abort?
#: ../app/core/gimppalette.c:475
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Skaitoma paletės byla „%s“: %d eilutėje nėra RAUDONO (RED) komponento."
#: ../app/core/gimppalette.c:483
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Skaitoma paletė „%s“: %d eilutėje nėra ŽALIO (GREEN) komponento."
#: ../app/core/gimppalette.c:491
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Skaitoma paletės byla „%s“: %d eilutėje nėra MĖLYNO (BLUE) komponento."
#: ../app/core/gimppalette.c:501
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Skaitoma paletės byla „%s“: %d eilutėje RGB reikšmė išeina už ribų."
#: ../app/core/gimppattern.c:303 ../app/core/gimppattern.c:350
#: ../app/core/gimppattern.c:382
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr "Kritinė klaida raštų byloje „%s“: nepavyko perskaityti %d baitų: %s"
#: ../app/core/gimppattern.c:323
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr "Kritinė klaida raštų byloje „%s“: nežinoma paletės formato versija %d."
#: ../app/core/gimppattern.c:333
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Kritinė klaida raštų byloje „%s“: nepalaikomas rašto gylis %d.\n"
"GIMP raštai būti pilki (GRAY) arba RGBA."
#: ../app/core/gimppattern.c:359
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Nekorektiška UTF-8 eilutė raštų byloje „%s“."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:264 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:320
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nepavyko paleisti %s šaukinio. Gali būti, kad nulūžo atitinkamas įskiepis."
#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154
msgid "Please wait"
msgstr "Palaukite"
#: ../app/core/gimpselection.c:179 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:263
msgid "Move Selection"
msgstr "Perkelti pažymėjimą"
#: ../app/core/gimpselection.c:197
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Paaštrinti pažymėjimą"
#: ../app/core/gimpselection.c:198
msgid "Select None"
msgstr "Nepažymėti nieko"
#: ../app/core/gimpselection.c:199
msgid "Select All"
msgstr "Pažymėti viską"
#: ../app/core/gimpselection.c:200
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertuoti pažymėjimą"
#: ../app/core/gimpselection.c:301
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Niekas nepažymėta apvedimui."
#: ../app/core/gimpselection.c:805
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"Plaukiojantis pažymėjimas neįmanomas, nes pasirinktas regionas yra tuščias."
#: ../app/core/gimpselection.c:812
msgid "Float Selection"
msgstr "Plaukiojantis pažymėjimas"
#: ../app/core/gimpselection.c:829
msgid "Floated Layer"
msgstr "Plaukiojantis sluoksnis"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:151
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
#: ../app/core/gimptemplate.c:157
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"Vienetai naudojami koordinuoti ekranui, kai nesama „taškas į tašką“ režime."
#: ../app/core/gimptemplate.c:164
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Horizontali paveikslėlio raiška."
#: ../app/core/gimptemplate.c:169
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Vertikali paveikslėlio raiška."
#: ../app/core/gimptemplate.c:449 ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgid "Background"
msgstr "Fonas"
#. pseudo unit
#: ../app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "taškelis"
#: ../app/core/gimpunit.c:55 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:800
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:915 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:967
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:993 ../app/tools/gimppainttool.c:688
msgid "pixels"
msgstr "taškeliai"
#. standard units
#: ../app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "colis"
#: ../app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "coliai"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milimetras"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milimetrai"
#. professional units
#: ../app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punktas"
#: ../app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "punktai"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "procentas"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:64
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Aplankykite GIMP svetainę"
#. Translators: insert your names here,
#. * separated by newline
#.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:155
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Giedrius Naudžiūnas <gimpng@gmail.com>\n"
"Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
"Linas Vasiliauskas <linasv@centras.lt>\n"
"Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>\n"
"Eglė Kriaučiūnienė <egle@akl.lt>\n"
"Karina Gribanova <buratina@delfi.lt>"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:691
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP Jums sukūrė"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:144
msgid "Channel _name:"
msgstr "Kanalo _pavadinimas:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:173
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Inicializuoti iš _pažymėjimo"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:120
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indeksuotų spalvų konvertavimas"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:123
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į indeksuotas spalvas"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:133
msgid "C_onvert"
msgstr "K_onvertuoti"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:181
msgid "Colormap"
msgstr "Gama"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:182
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Maksimalus spalvų skaičius:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:209
msgid "_Remove unused colors from final palette"
msgstr "_Pašalinti nenaudojamas spalvas iš galutinės paletės"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:224 ../app/tools/gimpblendoptions.c:266
msgid "Dithering"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:236
msgid "Color _dithering:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:251
#, fuzzy
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Įjungti permatomumo suliejimą"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:277
msgid "Converting to indexed"
msgstr "Konvertuojama į indeksuotą"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:392
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Negalima konvertuoti į paletę turinčią daugiau nei 256 spalvas."
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:61
msgid "Remove Colors"
msgstr "Pašalinti spalvas"
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:93
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:175 ../app/gui/gui.c:146
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP pranešimas"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:133
msgid "Devices"
msgstr "Įrenginiai"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:133
msgid "Device Status"
msgstr "Įrenginio būsena"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:137
msgid "Errors"
msgstr "Kaidos"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:141
msgid "Cursor"
msgstr "Kursorius"
# The shell and main vbox
#: ../app/dialogs/dialogs.c:162
msgid "History"
msgstr "Istorija"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:164
msgid "Image Templates"
msgstr "Paveikslėlio šablonai"
# The shell and main vbox
#: ../app/dialogs/dialogs.c:185
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Selection"
msgstr "Pažymėjimas"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Selection Editor"
msgstr "Pažymėjimo savybių nustatymas"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:193
msgid "Undo History"
msgstr "Atšaukimų istorija"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:203
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:203
msgid "Display Navigation"
msgstr "Rodyti navigatorių"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:209
msgid "FG/BG"
msgstr "Priekinis planas/Fonas"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:209
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Priekinio plano/Fono spalva"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
msgid "Open Location"
msgstr "Atverti vietą"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Įveskite vietą (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:260 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:296
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"Nurodytos bylos pavadinimo plėtinys nežinomas. Įveskite bylos plėtinį arba "
"bylų formatų sąraše pasirinkite bylos formatą."
#. remote URI
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:329
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Saugant nevietines bylas reikia nustatyti bylos formatą pagal bylos plėtinį. "
"Įveskite bylos plėtinį, kuris atitinka pasirinktos bylos formatą arba iš "
"viso neįveskite bylos plėtinio."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:399
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Plėtinių neatitikimas"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:415
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Nurodytas bylos plėtinys neatitinka pasirinktos bylos tipo."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:419
msgid "Do you want to use this name anyway?"
msgstr "Vistiek norite naudoti šį pavadinimą?"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:80
msgid "Configure Grid"
msgstr "Tinklelio konfigūravimas"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Konfigūruoti paveikslėlio tinklelį"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:60
msgid "Merge Layers"
msgstr "Sujungti sluoksnius"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:62
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Sluoksnių sujungimo savybės"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68
msgid "_Merge"
msgstr "_Sujungti"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:82
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Galutinis, sujungtas sluoksnis turėtų būti:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:86
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Išplėstas, kai reikia"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:89
msgid "Clipped to image"
msgstr "Prisegtas prie paveikslėlio"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Prisegtas prie apatinio sluoksnio"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:95
msgid "Create a New Image"
msgstr "Sukurti naują paveikslėlį"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:141
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1754
msgid "_Template:"
msgstr "Ša_blonas:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:279
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Patvirtinkite paveikslėlio dydį"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:301
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:208
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Bandote sukurti %s dydžio paveiksėlį."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Pasirinkto dydžio paveikslėlis sunaudos daugiau atminties, nei nurodytas "
"nustatymuose „Maksimalus paveikslėlio dydis“ (šiuo metu %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:174
#, fuzzy
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Patvirtinkite ištempimą"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:214
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:229
#, fuzzy
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr "Sumažinus paveikslėlio dydį, keli sluoksniai visiškai pranyks."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:233
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Ar tai ir yra ką Jūs norite padaryti?"
#. General
#: ../app/dialogs/info-dialog.c:377 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1627
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1811
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:203
msgid "General"
msgstr "Bendras"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:52
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Konfigūruoti klavišų kombinacijas"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:92
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Norėdami keisti klavišų kombinaciją, paspauskite atitinkamą eilutę ir "
"paspauskite naują akseleratorių, o norėdami išvalyti, spauskite backspace."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:109
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1432
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Išeinant išsaugoti klavišų kombinacijas"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:63
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Uždėti kaukę sluoksniui"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:90
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inicializuoti sluoksnio kaukę:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:100
msgid "In_vert mask"
msgstr "In_vertuoti kaukę"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:119
msgid "Layer _name:"
msgstr "Sluoksnio _pavadinimas:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:128
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:957 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:587
msgid "Width:"
msgstr "Plotis:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:134
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:983 ../app/tools/gimpscaletool.c:166
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:595
msgid "Height:"
msgstr "Aukštis:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:191
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Sluoksnio užpildymo tipas"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:206
msgid "Set name from _text"
msgstr "Sukurti pavadinimą iš _teksto"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Modulių tvarkyklė"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Tvarkyti įkeliamus modulius"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Automatinis įkėlimas"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:175
msgid "Module Path"
msgstr "Modulių kelias"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<Nėra modulių>"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:430 ../app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "On disk"
msgstr "diske"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "tik atmintyje"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Daugiau neprieinama"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:475
msgid "Load"
msgstr "Įkelti"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:477
msgid "Query"
msgstr "Užklausti"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Iškelti"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Paskirtis:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Autorius:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Versija:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorinės teisės:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Vieta:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:505
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:248
msgid "State:"
msgstr "Būsena:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:506
msgid "Last error:"
msgstr "Paskutinė klaida:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:507
msgid "Available types:"
msgstr "Galimi tipai:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer"
msgstr "Paslinkti sluoksnį"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Paslinkti sluoksnio kaukę"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:102
msgid "Offset Channel"
msgstr "Paslinkti kanalą"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 ../app/dialogs/offset-dialog.c:142
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:193 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:274
msgid "Offset"
msgstr "Poslinkis"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:117
msgid "_Offset"
msgstr "_Paslinkti"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:174 ../app/dialogs/resize-dialog.c:222
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:176 ../app/dialogs/resize-dialog.c:223
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:203
#, fuzzy
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Poslinkis x/_2, y/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:212
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Kraštų elgsena"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:216
#, fuzzy
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Fonas"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:219
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Užpildyti _fono spalva"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
msgid "Make _transparent"
msgstr "Padaryti _skaidriu"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:174
msgid "Import Palette"
msgstr "Importuoti paletę"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:176
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importuoti naują paletę"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:186
msgid "_Import"
msgstr "_Importuoti"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:220
msgid "Select Source"
msgstr "Pasirinkite šaltinį"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:244
msgid "I_mage"
msgstr "Paveiks_lėlis"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:259
msgid "Palette _file"
msgstr "Paletės _byla"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:283
msgid "Select Palette File"
msgstr "Pasirinkite paletės bylą"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:313
msgid "Import Options"
msgstr "Importavimo nustatymai"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:327
msgid "New import"
msgstr "Naujas importavimas"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:329
msgid "Palette _name:"
msgstr "Paletės pavadi_nimas:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:335
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "Spal_vų skaičius:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:348
msgid "C_olumns:"
msgstr "_Stulpeliai"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:360
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervalas:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:372
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:295
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Kad įsigaliotų sekantys pakeitimai, turėsite paleisti GIMP iš naujo:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:431
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Konfigūruoti įvedimo įrengininius"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:507
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Jūsų klavišų kombinacijos bus atstatytos į numatytasias reikšmes, kai kitą "
"kartą paleisite GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:541
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Jūsų langų nustatymai bus atstatyti į numatytasias reikšmes, kai kitą kartą "
"paleisite GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:575
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Jūsų įvedimo įrenginių nustatymai bus atstatyti į numatytasias reikšmes, kai "
"kitą kartą paleisite GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:609
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Jūsų įrankių nustatymai bus atstatyti į numatytasias reikšmes, kai kitą "
"kartą paleisite GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1099
msgid "Show _menubar"
msgstr "Rodyti _meniu juostą"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1102
msgid "Show _rulers"
msgstr "Rodyti _liniuotes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1105
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Rodyti slin_kties juostas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1108
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Rodyti bū_senos juostą"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1116
msgid "Show s_election"
msgstr "Rodyti p_ažymėjimą"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1119
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Rodyti sl_uoksnių ribas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1122
msgid "Show _guides"
msgstr "Rodyti pa_galbines linijas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1125
msgid "Show gri_d"
msgstr "Rodyti _tinklelį"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1131
#, fuzzy
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Nustatyti paveikslėlio dydį"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1136
#, fuzzy
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Papildomas perėjimas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1137
#, fuzzy
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Nustatyti paveikslėlio dydį"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1206
msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1317
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450
msgid "Environment"
msgstr "Aplinka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1331
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Resursų naudojimas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1341
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Minimalus atša_ukimų skaičius:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1344
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Maksimali atšaukimų at_mintis:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1347
msgid "Tile cache _size:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1350
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Maksimalus _naujo paveikslėlio dydis:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1355
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Naudotinų _procesorių skaičius:"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1360
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Paveikslėlio mini vaizdai"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1365
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Mini _vaizdų dydis:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1369
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Maksimalus mini vaizdų _bylų dydis:"
# File Saving
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1373
msgid "Saving Images"
msgstr "Ssaugomi paveikslėliai"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1376
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Patvirtinti neišsau_gotų paveikslėlių uždarymą"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1388
msgid "User Interface"
msgstr "Vartotojo sąsaja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1391
msgid "Interface"
msgstr "Sąsaja"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1398
msgid "Previews"
msgstr "Peržiūros"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1401
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "Į_jungti sluoksnių ir kanalų peržiūras"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1407
msgid "Default _layer & channel preview size:"
msgstr "Numatytasis s_luoksnių ir kanalų peržiūros dydis:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1410
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "_Navigatoriaus peržiūros dydis:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1414
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klavišų kombinacijos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1418
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr "Rodyti meniu _mnemoniką (pasiekimo klavišus)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1421
msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Naudoti _dinamines klavišų kombinacijas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1425
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Konfigūruoti _klavišų kombinacijas..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1436
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Išsaugoti klavišų kombinacijas _dabar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1443
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Atstatyti numatytasias klavišų kombinacijų reikšmes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1458
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1497
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1467
msgid "Select Theme"
msgstr "Pasirinkite temą"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1549
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Perkra_uti esamą temą"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1561
msgid "Help System"
msgstr "Pagalbos sistema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576
msgid "Show tool _tips"
msgstr "Rodyti pa_tarimus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1579
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Rodyti pagalbos _mygtukus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1582
msgid "Show tips on _startup"
msgstr "Paleidimo metu rodyti patarimu_s"
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586
msgid "Help Browser"
msgstr "Pagalbos naršyklė"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1590
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Naudotina pagal_bos naršyklė:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1595
msgid "Web Browser"
msgstr "Interneto naršyklė"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1599
msgid "Select Web Browser"
msgstr "Pasirinkite interneto naršyklę"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1602
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "_Naudotina interneto naršyklė:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1630
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Išeinant išsaugoti įrankių nustatymus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1634
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Išsaugoti įrankių nustatymus _dabar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1641
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Atstatyti numatytasias įrankių nustatymų reikšmes"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1651
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1656
#, fuzzy
msgid "_Snap distance:"
msgstr "Atstumas:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1664
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Numatytoji _interpoliacija:"
# Global Brush, Pattern, ...
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1671
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Bendri piešimo nustatymai tarp įrankių"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1684
msgid "Move Tool"
msgstr "Perkėlimo įrankis"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1688
msgid "Change current layer or path"
msgstr "Keisti esamą sluoksnį ar kelią"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1701
msgid "Toolbox"
msgstr "Įrankių dėžė"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1713
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Appearance"
msgstr "Išvaizda"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1717
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Rodyti _priekinio plano ir fono spalvas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Rodyti aktyvų _teptuką, raštą ir perėjimą"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1725
msgid "Show active _image"
msgstr "Rodyti aktyvų _paveikslėlį"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1738
msgid "Default New Image"
msgstr "Numatytasis naujas paveikslėlis"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1741
msgid "Default Image"
msgstr "Numatytasis paveikslėlis"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1776
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Numatytasis paveikslėlio tinklelis"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1779
msgid "Default Grid"
msgstr "Numatytasis tinklelis"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1799
msgid "Image Windows"
msgstr "Paveikslėlių langai"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1814
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr ""
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1824
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Mastelio ir dydžio keitimo elgsena"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1828
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "_Pakeitus mastelį keisti ir lango dydį"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1831
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Pakeitus paveikslėlio _dydį keisti ir lango dydį"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1837
msgid "Fit to window"
msgstr "Sutalpinti į langą"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Pradinis _mastelis:"
#. Mouse Cursors
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1843
msgid "Mouse Cursors"
msgstr "Pelės kursoriai"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1847
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Rodyti _teptuko kontūrus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1850
msgid "Show paint _tool cursor"
msgstr "Rodyti piešimo įran_kio kursorių"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1856
msgid "Cursor _mode:"
msgstr "Kursoriaus _režimas:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1859
msgid "Cursor re_ndering:"
msgstr "Kursoriaus va_zdavimas:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1871
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Paveikslėlio lango išvaizda"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1882
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Numatytoji išvaizda normaliame režime"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1887
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Numatytoji išvaizda viso ekrano režime"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Paveikslėlio pavadinimo ir būsenos juostos formatas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899
msgid "Title & Status"
msgstr "Pavadinimas ir būsena"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917
msgid "Current format"
msgstr "Esamas formatas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918
msgid "Default format"
msgstr "Numatytasis formatas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Rodyti mastelį procentais"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Rodyti mastelį"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921
msgid "Show image size"
msgstr "Rodyti paveikslėlio dydį"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1934
msgid "Image Title Format"
msgstr "Paveikslėlio pavadinimo formatas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1936
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Paveikslėlio būsenos juostos formatas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2021
msgid "Display"
msgstr "Vaizdavimas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2037
msgid "_Check style:"
msgstr "_Kvadratėlių stilius:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2040
msgid "Check _size:"
msgstr "Kvadratėlių _dydis:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2043
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Gauti monitoriaus raišką"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2047
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:157 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:267
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:299
msgid "Pixels"
msgstr "Taškelių"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2069
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:381
msgid "dpi"
msgstr "taškelių colyje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2085
#, c-format
msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
msgstr "Gauti iš _grafinės aplinkos (šiuo metu %d x %d dpi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105
msgid "_Manually"
msgstr "Ra_nkiniu būdu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2120
msgid "C_alibrate..."
msgstr "K_alibruoti..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2142
msgid "Color Management"
msgstr "Spalvų valdymas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2162
msgid "_RGB profile:"
msgstr "_RGB profilis:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2163
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Pasirinkite RGB spalvų profilį"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "_CMYK profilis:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Pasirinkite CMYK spalvų profilį"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2166
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "_Monitoriaus profilis:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2167
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Pasirinkite monitoriaus spalvų profilį"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "_Spausdinimo simuliacijos profilis:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Pasirinkite spausdinimo spalvų profilį"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2178
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Operacijos režimas:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2181
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2213
msgid "_Try to obtain the monitor profile from the X server"
msgstr "_Pabandyti gauti monitoriaus profilį iš X serverio"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2232
msgid "Input Devices"
msgstr "Įvesties įrenginiai"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2242
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Papildomi įvesties įrenginiai"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2246
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Konfigūruoti iš_plėstus įvedimo įrengininius..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2253
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "Iš_einant išsaugoti įvesties įrenginių nustatymus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2257
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Išsaugoti įvesties įrenginių nustatymus _dabar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2264
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "_Atstatyti numatytasias įvesties įrenginių nustatymų reikšmes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2279
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Papildomi įvesties kontroleriai"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2282
msgid "Input Controllers"
msgstr "Įvesties kontroleriai"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2298
msgid "Window Management"
msgstr "Langų valdymas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2307
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Langų valdyklės užuominos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "Užuomina įrankių _dėžei:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2317
msgid "Hint for other _docks:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2321
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active display"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325
msgid "Focus"
msgstr "Fokusas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Aktyvuoti _fokusuotą paveikslėlį"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2333
msgid "Window Positions"
msgstr "Langų pozicijos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2336
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "Išeinant iš_saugoti langų pozicijas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2340
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Išsaugoti langų pozicijas _dabar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Atstatyti numatytasias langų pozicijų reikšmes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2362
msgid "Folders"
msgstr "Aplankai"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2380
msgid "Temp folder:"
msgstr "Laikinas aplankas:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2380
msgid "Select Temp Folder"
msgstr "Nurodykite laikiną aplanką"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2381
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1449
msgid "Swap folder:"
msgstr "Mainų aplankas:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2381
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Nurodykite mainų aplanką"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414
msgid "Brush Folders"
msgstr "Teptukų aplankai"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2416
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Nurodykite teptukų aplanką"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Raštų aplankai"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2420
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Nurodykite raštų aplanką"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2422
msgid "Palette Folders"
msgstr "Palečių aplankai"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2424
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Nurodykite palečių aplankus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Perėjimų aplankai"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Nurodykite perėjimų aplankus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430
msgid "Font Folders"
msgstr "Šriftų aplankai"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Nurodykite šriftų aplankus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2434
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Įskiepių aplankai"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2436
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Nurodykite įskiepių aplankus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438
msgid "Scripts"
msgstr "Skriptai"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu aplankai"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Pasirinkite Script-Fu aplankus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulių aplankai"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Nurodykite modulių katalogus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446
msgid "Interpreters"
msgstr "Interpretatoriai"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Interpretatorių aplankai"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Nurodykite interpretatorių aplankus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450
msgid "Environment Folders"
msgstr "Aplinkos aplankai"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Nurodykite aplinkos aplankus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454
msgid "Themes"
msgstr "Temos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454
msgid "Theme Folders"
msgstr "Temų aplankai"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2456
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Nurodykite temų aplanką"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:135
msgid "Print Size"
msgstr "Spausdinimo dydis"
# the image size labels
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:162 ../app/widgets/gimpsizebox.c:221
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:232
msgid "_Width:"
msgstr "_Plotis:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:169 ../app/widgets/gimpsizebox.c:225
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:239
msgid "H_eight:"
msgstr "A_ukštis:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:217 ../app/widgets/gimpsizebox.c:274
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:359
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X raiška:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:224 ../app/widgets/gimpsizebox.c:277
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:366
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y raiška:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:235 ../app/widgets/gimpsizebox.c:270
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:379
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "taškeliai/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:102
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Baigti darbą su GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:102
msgid "Close All Images"
msgstr "Užverti visus paveikslėlius"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:159
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Jeigu dabar baigsite darbą su GIMP, šie pakeitimai bus prarasti."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:162
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Jeigu dabar užversite šiuos paveikslėlius, pakeitimai bus prarasti."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:210
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Yra %d paveikslėlis su neišsaugotais pakeitimais:"
msgstr[1] "Yra %d paveikslėliai su neišsaugotais pakeitimais:"
msgstr[2] "Yra %d paveikslėlių su neišsaugotais pakeitimais:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:232
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Atsisakyti pakeitimų"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:116
msgid "Canvas Size"
msgstr "Paveikslėlio dydis"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:127 ../app/dialogs/scale-dialog.c:107
msgid "Layer Size"
msgstr "Sluoksnio dydis"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Keisti s_luoksnių dydį:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibruoti monitoriaus skiriamąją gebą"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Išmatuokite šias liniuotes ir įveskite jų ilgius:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontaliai:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikaliai:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:96 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:210
msgid "Image Size"
msgstr "Paveikslėlio dydis"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:172
msgid "Quality"
msgstr "Kokybė"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:184
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpoliacija:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:201
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and masks only."
msgstr ""
"Indeksuotų spalvų sluoksniai visada ištempiami be interpoliacijos. Parinktas "
"interpoliacijos tipas įtakos tik kanalus ir kaukes."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:101
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Pasirinkite apvedimo stilių"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:212
msgid "Paint tool:"
msgstr "Piešimo įrankis:"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>Panašu, kad nėra GIMP patarimų bylos!</b>"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:91
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Turėtų būti byla pavadinimu „%s“. Patikrinkite, ar teisingai įdiegėte GIMP."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:97
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>Nepavyko perskaityti GIMP patarimų bylos!</b>"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:130
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP dienos patarimas"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Rodyti patarimą kitą kart paleidžiant GIMP"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:218
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Buvęs patarimas"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:227
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Kitas patarimas"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:lt"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:131
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"gimprc naudojamas asmeninių nustatymų, kurie įtakoja numatytąją GIMP "
"elgseną, saugojimui. Čia taip pat nurodomi įvairių modulių, įskiepių, raštų, "
"perėjimų, palečių ir pieštukų paeiškos keliai."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:140
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP naudoja papildoma gtkrc bylą, todėl Jūs galite padaryti jo išvaizdą "
"kitokia nei kitų GTK programų."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:146
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs which provide additional "
"functionality to GIMP. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality is cached in this file. This file is "
"intended to be written to by GIMP only, and should not be edited."
msgstr ""
"Įskiepiai ir išplėtimai yra išorinės programos, papildančios GIMP naujomis "
"funkcijomis. Šių programų ieškoma paleidimo metu ir informacija apie jų "
"funkcijas yra išsaugoma šioje byloje. Šią bylą GIMP įrašo automatiškai, "
"taigi neturėtų būti redaguojama rankiniu būdu."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:156
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined. The menurc is a dump of your "
"configuration so it can be remembered for the next session. You may edit "
"this file if you wish, but it is much easier to define the keys from within "
"GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Klavišų kombinacijos gali būti pakeistos dinamiškai. menurc byloje yra "
"laikoma Jūsų konfiguracija, kuri bus įkelta kitos sesijos metu. Jei norite, "
"galite redaguoti šią bylą, bet žymiai patogiau yra nustatyti klavišų "
"kombinacijas pačioje GIMP programoje. Pašalinus šią bylą bus atstatytos "
"numatytosios klavišų kombinacijos."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:166
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit GIMP. You can configure GIMP to reopen these dialogs at the saved "
"position."
msgstr ""
"Byla sessionrc yra naudojama išsaugoti informacijai apie tai, kokie dialogų "
"langai buvo atverti, kai paskutinį kartą uždarėte GIMP. Galite nurodyti, kad "
"GIMP atvertų šiuos dialogus išsaugotose pozicijose."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
"Šioje byloje yra saugomi standartiniai laikmenų dydžiai, kurie yra naudojami "
"kaip paveikslėlių šablonai."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:179
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"Byla unitrc yra naudojama vartotojo naudojamų papildomų vienetų duomenų "
"bazei saugoti. Galite apibrėžti papildomus vienetus ir vartoti juos lygiai "
"taip pat, kaip naudojate colius, milimetrus, taškus ir kt. Ši byla perrašoma "
"kiekvieną kartą, kai uždarote GIMP."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:188
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. GIMP checks this folder "
"in addition to the system-wide brushes installation."
msgstr ""
"Šis aplankas yra naudojamas saugoti naudotojo sukurtiems teptukams. GIMP be "
"sisteminio teptukų aplanko teptukų dar ieško ir šiame aplanke."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:195
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want to be visible in GIMP. GIMP "
"checks this folder in addition to the system-wide fonts installation. Use "
"this only if you really want to have fonts available in GIMP only, otherwise "
"put them in your global font directory."
msgstr ""
"Šiame aplanke saugomi tik GIMP programai matomi šritai. Be sisteminių šriftų "
"aplankų GIMP šriftų ieško ir šiame aplanke. Šį aplanką naudokite tik tada, "
"kai tikrai norite, kad šriftai būtų prieinami tik GIMP programai. Kitu "
"atveju, geriau padėkite juos į globalų šriftų aplanką."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:204
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide gradients installation."
msgstr ""
"Šiame aplanke saugomi naudotojo sukurti perėjimai. Be sisteminio perėjimų "
"aplanko GIMP perėjimų ieško ir šiame aplanke."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:211
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. GIMP checks this folder "
"in addition to the system-wide palettes installation."
msgstr ""
"Šiame aplanke saugomos naudotojo sukurtos paletės. Be sisteminio palečių "
"aplanko GIMP palečių ieško ir šiame aplanke."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:218
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. GIMP checks this folder "
"in addition to the system-wide patterns installation when searching for "
"patterns."
msgstr ""
"Šiame aplanke saugomi naudotojo sukurti raštai. Be sisteminio raštų aplanko "
"GIMP raštų ieško ir šiame aplanke."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:225
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide plug-in folder."
msgstr ""
"Šiame aplanke saugomi sukurti naudotojo, laikini ar kiti sistemos "
"nepalaikomi įskiepiai. Be sisteminio įskiepių aplanko GIMP jų ieško ir šiame "
"aplanke."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:233
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide module folder."
msgstr ""
"Šiame aplanke saugomi sukurti naudotojo, laikini ar kiti sistemos "
"nepalaikomi DLL moduliai. Be sisteminio modulių aplanko GIMP jų ieško ir "
"šiame aplanke."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:241
msgid ""
"This folder is used to store configuration for user created, temporary, or "
"otherwise non-system-supported plug-in interpreters. GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP interpreters folder when "
"searching for plug-in interpreter configuration files."
msgstr ""
"Šiame aplanke saugoma naudotojo sukurtų, laikinų ar kitų sistemos "
"nepalaikomų įskiepių interpretatorių konfigūracija. Be sisteminio "
"interpretatorių konfigūracijos aplanko GIMP jų ieško ir šiame aplanke."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:251
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"Šiame aplanke saugomi sukurti naudotojo, laikini ar kiti sistemos "
"nepalaikomi įskiepių aplinkos priedai. Be sisteminio įskiepių aplinkos "
"priedų aplanko GIMP jų ieško ir šiame aplanke."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:261
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide scripts folder."
msgstr ""
"Šiame aplanke saugomos naudotojo sukurti ir įdiegti scenarijai. Be "
"sisteminio scenarijų aplanko GIMP scenarijų ieško ir šiame aplanke."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:268
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "Šiame aplanke ieškoma šablonų."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:273
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "Šiame aplanke ieškoma vartotojo įdiegtų temų."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:278
msgid "This folder is used for temporary files."
msgstr "Šis aplankas naudojamas laikinosioms byloms."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:283
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Šiame aplanke saugomi įrankių nustatymai."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:288
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr "Šis aplankas naudojamas saugoti kreivių įrankio parametrų byloms."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:293
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr "Šis aplankas naudojamas saugoti lygių įrankio parametrų byloms."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:389
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "Įdiegta sėkmingai. Norėdami tęsti, spauskite „Tęsti“."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:395
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Įdiegti nepavyko. Susisiekite su sistemos administratoriumi."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:625
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP vartotojo diegimas"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:630
msgid "Continue"
msgstr "Tęsti"
#. GPL_PAGE
#. version number
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:786
#, c-format
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP %d.%d User Installation"
msgstr ""
"Sveiki atvykę į\n"
"GIMP %d.%d vartotojo diegimą"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:792
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Jei norite pradėti GIMP vartotojo diegimą, spauskite „Tęsti“."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:799
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2005\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>The GIMP - GNU paveikslėlių apdorojimo programa</b>\n"
"Apsaugota autorinėmis teisėmis © 1995-2005\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis ir GIMP kūrimo komanda."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:809
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
"modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios paskelbtos "
"Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet "
"kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:815
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ "
"GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI "
"garantijų. Dėl išsamesnės informacijos žiūrėkite GNU bendrąją viešąją "
"licenciją."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:821
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Jūs turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su šia "
"programa; jeigu negavote, rašykite Laisvosios programinės įrangos fondui, 59 "
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:834
msgid "Migrate User Settings"
msgstr "Perkelti naudotojo nustatymus"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:835
msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation."
msgstr "Norėdami tęsti naudotojo diegimą, spauskite „Tęsti“."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:839
#, c-format
msgid "It seems you have used GIMP %s before."
msgstr "Panašu, kad Jūs anksčiau jau naudojote GIMP %s."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:841
#, c-format
msgid "_Migrate GIMP %s user settings"
msgstr "_Perkelti GIMP %s naudotojo nustatymus"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:850
msgid "Do a _fresh user installation"
msgstr "_Atlikti naują naudotojo diegimą"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:881
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Asmeninis GIMP aplankas"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:882
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Norėdami sukurti Jūsų asmeninį GIMP aplanką, spauskite „Tęsti“."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:926
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr "Tinkamam GIMP įdiegimui reikia sukurti aplanką „<b>%s</b>“."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:933
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Šiame aplanke bus keletas svarbių bylų. Norėdami gauti daugiau informacijos "
"apie vieną iš medyje esančių bylų ar aplankų, spragtelėkite ant jų."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1021
msgid "User Installation Log"
msgstr "Vartotojo diegimo žurnalas"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1022
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "Palaukite kol bus sukurtas Jūsų asmeninis GIMP aplankas..."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1029
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP našumo derinimas"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1030
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Norėdami priimti aukščiau esančius nustatymus, spauskite „Tęsti“."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1035
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr "<b>Optimaliam GIMP našumui gali reikėti pakeisti keletą nustatymų.</b>"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1095
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopijuojama byla „%s“ iš „%s“..."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1114
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Kuriamas aplankas „%s“..."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1128
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Negalima sukurti aplanko „%s“: %s"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1408
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP naudoja ribotą atminties dydį paveikslėlio duomenims saugoti, taip "
"vadinamą „Tile Cache“. Turėtumėte nustatyti tokį jo dydį, kad jis tilptų "
"atmintyje. Atsižvelkite į kitiems vykstantiems procesams reikalingą "
"atminties kiekį."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1421
#, fuzzy
msgid "Tile cache size:"
msgstr "Tile cache dydis:"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1433
#, fuzzy
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Visi paveikslėlių bei atstatymo duomenys, netelpantys į Tile Cache bus\n"
"įrašyti į mainų bylą. Ši byla turėtų būti vietinėje bylų sistemoje, kurioje\n"
"yra pakankamai laisvos atminties (keli šimtai MB). UNIX sistemose jūs "
"galite\n"
"naudoti sistemos laikinajį aplanką (\"/tmp\" ar \"/var/tmp\")."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1444
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Pasirinkite mainų aplanką"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Eksportuoti kelią į SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
msgid "Export the active path"
msgstr "Eksportuoti aktyvų kelią"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Eksportuoti visus kelius iš šio paveikslėlio"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importuoti kelius iš SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Visos bylos (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Ištempiamas SVG paveikslėlis (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:104
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Sujungti imporuotus kelius"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:114
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Ištempti importuotus kelius, kad tilptų į paveikslėlį"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:118
msgid "Path name:"
msgstr "Kelio pavadinimas:"
#: ../app/display/display-enums.c:24
msgid "Tool icon"
msgstr "Įrankio ikona"
#: ../app/display/display-enums.c:25
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Įrankio ikona su kryželiu"
#: ../app/display/display-enums.c:26
msgid "Crosshair only"
msgstr "Tik kryželis"
#: ../app/display/display-enums.c:55
msgid "From theme"
msgstr "Iš temos"
#: ../app/display/display-enums.c:56
msgid "Light check color"
msgstr "Šviesių kvadratėlių spalva"
#: ../app/display/display-enums.c:57
msgid "Dark check color"
msgstr "Tamsių kvadratėlių spalva"
#: ../app/display/display-enums.c:58
msgid "Custom color"
msgstr "Kita spalva"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:919
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Keičiantis lango dydžiui keisti paveikslėlio mastelį"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:941
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Perjungti greitą kaukę"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:123
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:199
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Užverti %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:135
msgid "Do_n't Save"
msgstr "_Nesaugoti"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:206
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Ar prieš užveriant išsaugoti paveikslėlio „%s“ pakeitimus?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost."
msgstr ""
"Jeigu neišsaugosite paveikslėlio, pakeitimai atlikti per paskutines %s bus "
"prarasti."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:280
#, c-format
msgid "second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekundę"
msgstr[1] "%d sekundes"
msgstr[2] "%d sekundžių"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:285
#, c-format
msgid "minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minutę"
msgstr[1] "%d minutes"
msgstr[2] "%d minučių"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:200
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:501
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:554
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Numesti naują sluoksnį"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246
msgid "Drop New Path"
msgstr "Numesti naują kelią"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:542
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:838 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:359
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Numestas buferis"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Spalvų rodymo filtrai"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Konfigūruoti spalvų rodymo filtrus"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Pažymėti sluoksnį"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:472
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Mastelio koeficientas"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:474
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Pasirinkite mastelio koeficientą"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:517
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Mastelio koeficientas:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:542
msgid "Zoom:"
msgstr "Mastelis:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:224
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB tuščia"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:227
msgid "grayscale-empty"
msgstr "pilkumo skalė tuščia"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:227
msgid "grayscale"
msgstr "pilkumo atspalviai"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:230
msgid "indexed-empty"
msgstr "indeksuotas-tuščias"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:230
msgid "indexed"
msgstr "indeksuotas"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:284
msgid "(modified)"
msgstr "(modifikuota)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:289
msgid "(clean)"
msgstr "(švarus)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:328
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:340
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:806
msgid "(none)"
msgstr "(nieko)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:145
msgid "Shadow type"
msgstr "Šešėlio tipas"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:146
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr ""
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:227
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:451
msgid "Other..."
msgstr "Kitas..."
#: ../app/file/file-open.c:106
msgid "Unknown file type"
msgstr "Nežinomas bylos tipas"
#: ../app/file/file-open.c:121 ../app/file/file-save.c:109
msgid "Not a regular file"
msgstr "Tai nėra paprasta byla"
#: ../app/file/file-open.c:174
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Įskiepis grąžino reikšmę SUCCESS, bet negrąžino paveikslėlio"
#: ../app/file/file-open.c:182
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "GIMP įskiepis negali atverti paveikslėlio"
#: ../app/file/file-open.c:418
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
msgstr "Paveikslėlyje nėra jokių matomų sluoksnių"
#: ../app/file/file-save.c:182
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Įskiepis negali išsaugoti paveikslėlio"
#: ../app/file/file-utils.c:107
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "URI yra netinkama simbolių seka"
#: ../app/gui/splash.c:118
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP paleidimas"
#: ../app/gui/themes.c:231 ../app/plug-in/plug-ins.c:253
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "Įrašinėjama „%s“\n"
#: ../app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Pridedama tema „%s“ (%s)\n"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "Dažų purkštuvas"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:369
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Šiam įrankiui nėra naudotinų teptukų."
#: ../app/paint/gimpclone.c:91 ../app/tools/gimpclonetool.c:93
msgid "Clone"
msgstr "Klonavimas"
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:121 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:69
msgid "Convolve"
msgstr "Suliejimas ir paaštrinimas"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Blukinimas ir ryškinimas"
#: ../app/paint/gimperaser.c:64 ../app/tools/gimperasertool.c:69
msgid "Eraser"
msgstr "Trintukas"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Teptukas"
#: ../app/paint/gimppencil.c:38 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Pieštukas"
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
msgid "Smudge"
msgstr "Ištepimas"
#: ../app/paint/paint-enums.c:24
msgid "Non-aligned"
msgstr "Nelygiuota"
#: ../app/paint/paint-enums.c:25
msgid "Aligned"
msgstr "Sulygiuota"
#: ../app/paint/paint-enums.c:26
msgid "Registered"
msgstr "Užregistruota"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgid "Blur"
msgstr "Sulieti"
#: ../app/paint/paint-enums.c:54
msgid "Sharpen"
msgstr "Paaštrinti"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:142 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:101
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Šviesumas-Kontrastas"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:464 ../app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr ""
#: ../app/pdb/color_cmds.c:820 ../app/pdb/color_cmds.c:947
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:145
msgid "Curves"
msgstr "Kreivės"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1068 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Spalvų balansas"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1189 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize"
msgstr "Spalvinti"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1463 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:115
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Atspalvis-Sodrumas"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1571 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold"
msgstr "Slenkstis"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:567
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:752
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:199 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:81
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:141
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektyvos"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1665
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1808
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:594 ../app/tools/gimpsheartool.c:158
#, fuzzy
msgid "Shearing"
msgstr "Transformuojama..."
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1961
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:728
msgid "2D Transform"
msgstr "2D transformavimas."
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2143
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2331
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2533
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D transformavimas"
#: ../app/pdb/edit_cmds.c:1181 ../app/tools/gimpblendtool.c:243
#, fuzzy
msgid "Blending"
msgstr "Perėjimas..."
#: ../app/pdb/image_cmds.c:4031
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Paveikslėlio raiška yra per didelė, vietoje jos naudojama įprasta raiška."
#: ../app/pdb/internal_procs.c:89
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Vidinės procedūros"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:89
msgid "Brush"
msgstr "Teptukas"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Brush UI"
msgstr "Teptuko UI"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Buffer procedures"
msgstr "Buferio procedūros"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Convert"
msgstr "Versti"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Display procedures"
msgstr "Ekrano procedūros"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Piešinio procedūros"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Transformation procedures"
msgstr "Transformavimo procedūros"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Edit procedures"
msgstr "Keitimo procedūros"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "File Operations"
msgstr "Bylų operacijos"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Floating selections"
msgstr "Plaukiojantys pažymėjimai"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Font UI"
msgstr "Šrifto UI"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc procedūros"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Gradient"
msgstr "Perėjimas"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Gradient UI"
msgstr "Perėjimo UI"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:149
#, fuzzy
msgid "Image grid procedures"
msgstr "Žinučių procedūros"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Guide procedures"
msgstr "Pagalbinių linijų procedūros"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Help procedures"
msgstr "Pagalbos procedūros"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Message procedures"
msgstr "Žinučių procedūros"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Įvairūs"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Dažymo įrankių procedūros"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Palette"
msgstr "Paletė"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Palette UI"
msgstr "Paletės UI"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Papildomos informacijos bylų procedūros"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:191
msgid "Pattern UI"
msgstr "Rašto UI"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:197
msgid "Plug-in"
msgstr "Įskiepis"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:200
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedūrų duomenų bazė"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:203 ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:252
msgid "Progress"
msgstr "Pažanga"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:206
msgid "Image mask"
msgstr "Paveikslėlio kaukė"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:209
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Žymėjimo įrankių procedūros"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:212
msgid "Text procedures"
msgstr "Teksto procedūros"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:215
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Transformavimo Įrankių procedūros"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:221 ../app/widgets/gimpcursorview.c:179
msgid "Units"
msgstr "Matavimo vienetai"
#: ../app/pdb/procedural_db.c:267
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"PDB užklausos klaida:\n"
"procedūra '%s' nerasta"
#: ../app/pdb/procedural_db.c:294 ../app/pdb/procedural_db.c:420
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"PDB grąžino klaidą procedūrai „%s“:\n"
"Argumento #%d tipo neatitikimas (tikėtasi %s, gauta %s)"
#: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:334 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Laisvas pažymėjimas"
#: ../app/pdb/vectors_cmds.c:240
msgid "Modify Path"
msgstr "Keisti kelią"
#: ../app/plug-in/plug-in.c:607 ../app/plug-in/plug-in.c:640
#, c-format
msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
msgstr "Nutraukiamas įskiepis: „%s“\n"
#: ../app/plug-in/plug-in.c:793
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Įskiepis nulūžo: „%s“\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Lūžtantis įskiepis galėjo sudarkyti vidinę GIMP būseną. Patartina išsaugoti "
"Jūsų paveikslėlius ir perkrauti GIMP."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:197
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Praleidžiama „%s“: bloga GIMP protokolo versija."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:450
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "nekorektiška reikšmė „%s“ ikonos tipui"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:465
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "nekorektiška reikšmė „%ld“ ikonos tipui"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:138
msgid "Resource configuration"
msgstr "Resursų konfigūravimas"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:152
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Užklausiami nauji įskiepiai"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:169
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "Užklausiamas įskiepis: „%s“\n"
#. initialize the plug-ins
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:179
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicijuojami įskiepiai"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:193
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Inicijuojamas įskiepis: „%s“\n"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:321
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Paleidžiami išplėtimai"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:328
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Paleidžiamas išplėtimas: „%s“\n"
#: ../app/text/text-enums.c:81
msgid "Left justified"
msgstr "Lygiuotas pagal kairį kraštą"
#: ../app/text/text-enums.c:82
msgid "Right justified"
msgstr "Lygiuotas pagal dešinį kraštą"
#: ../app/text/text-enums.c:83
msgid "Centered"
msgstr "Centruota"
#: ../app/text/text-enums.c:84
msgid "Filled"
msgstr "Užpildyta"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"ĄąBbCcČčDdEeĘęĖėFfGgHhIiYyJjKk\n"
"LlMmNnOoPpRrSsŠšTtUuŲųŪūVvZzŽž"
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:749
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Pridėti teksto sluoksnį"
#: ../app/text/gimptext-parasite.c:167
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(nekorektiška UTF-8 eilutė)"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:168
msgid "Text Layer"
msgstr "Teksto sluoksnis"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:169
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Pervadinti teksto sluoksnį"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:170
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Perkelti teksto sluoksnį"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:171
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Ištempti teksto sluoksnį"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:172
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Keisti teksto sluoksnio dydį"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:173
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Apsukti teksto sluoksnį"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:174
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Pasukti teksto sluoksnį"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:175
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformuoti teksto sluoksnį"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:529
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Panaikinti teksto informaciją"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:579
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Dėl šriftų nebuvimo, teksto funkcionalumas neprieinamas."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:614
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Tuščias teksto sluoksnis"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Skaitant sluoksnio „%s“ tekstinį parazitą iškilo klaida:\n"
"%s\n"
"\n"
"Kai kurios teksto savybės gali būti neteisingos. Jeigu nenorite redaguoti "
"tekstinio sluoksnio, galite tuo nesirūpinti."
#: ../app/tools/tools-enums.c:26
msgid "Pick only"
msgstr "Tik parinkti"
#: ../app/tools/tools-enums.c:27
msgid "Set foreground color"
msgstr "Nustatyti priekinio plano spalvą"
#: ../app/tools/tools-enums.c:28
msgid "Set background color"
msgstr "Nustatyti fono splavą"
#: ../app/tools/tools-enums.c:29
msgid "Add to palette"
msgstr "Įdėti į paletę"
#: ../app/tools/tools-enums.c:56
msgid "Crop"
msgstr "Apkarpyti"
#: ../app/tools/tools-enums.c:57 ../app/tools/tools-enums.c:85
msgid "Resize"
msgstr "Pakeisti dydį"
#: ../app/tools/tools-enums.c:84
msgid "Execute"
msgstr "Vykdyti"
#: ../app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Free select"
msgstr "Laisvas pažymėjimas"
#: ../app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Fixed size"
msgstr "Fiksuotas dydis"
# Nesu tikra dėl Aspect.
#: ../app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr ""
#: ../app/tools/tools-enums.c:143
msgid "Transform layer"
msgstr "Transformuoti sluoksnį"
#: ../app/tools/tools-enums.c:144
msgid "Transform selection"
msgstr "Transformuoti pažymėjimą"
#: ../app/tools/tools-enums.c:145
msgid "Transform path"
msgstr "Transformuoti kelią"
#: ../app/tools/tools-enums.c:173
msgid "Design"
msgstr "Sukurti"
#: ../app/tools/tools-enums.c:175 ../app/tools/gimpmovetool.c:116
msgid "Move"
msgstr "Perkelti"
#: ../app/tools/tools-enums.c:204
msgid "Outline"
msgstr "Kontūras"
#: ../app/tools/tools-enums.c:207
msgid "Image + Grid"
msgstr "Paveikslėlis + tinklelis"
#: ../app/tools/tools-enums.c:234
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Tinklelio linijų skaičius"
#: ../app/tools/tools-enums.c:235
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Tarpai tarp pagalbinių linijų"
#: ../app/tools/gimp-tools.c:312
msgid "This tool has no options."
msgstr "Šis įrankis neturi nustatymų."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Kintamo spaudimo purkštuvas"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Dažų purkštuvas"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:122 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:208
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:122
msgid "Rate:"
msgstr "Koeficientas:"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:128
msgid "Pressure:"
msgstr "Slėgis:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:243
msgid "Offset:"
msgstr "Poslinkis:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:252 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:145
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:258 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:485
msgid "Repeat:"
msgstr "Kartoti:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:276
#, fuzzy
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Pritaikomoji interpoliacija"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:294
msgid "Max depth:"
msgstr "Maksimalus gylis:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:301
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:297
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:524
msgid "Threshold:"
msgstr "Slenkstis:"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:102
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Užpildyti spalvotu perėjimu"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:103
msgid "Blen_d"
msgstr "Perėji_mas"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:186
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Perėjimas: Negalimas indeksuotiems paveikslėliams."
#. initialize the statusbar display
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:204 ../app/tools/gimpblendtool.c:299
msgid "Blend: "
msgstr "Perėjimas:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Nustatyti šviesumą ir kontrastą"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "Šviesu_mas - kontrastas..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:158
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Nustatyti šviesumą ir kontrastą"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:201
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Šviesumas - ryškumas negalimas indeksuotuose sluoksniuose."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:322
msgid "_Brightness:"
msgstr "Š_viesumas:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:337
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trastas:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:128
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Leisti užpildyti visiškai permatomus regionus"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:134
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:140
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:162
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maksimalus spalvų skirtumas"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:237
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Užpildymo tipas (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Veikiama sritis (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Užpildyti visą pažymėjimą"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Užpildyti panašias spalvas"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:263
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:496
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Panašių spalvų ieškojimas"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:279
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Užpildyti skaidrias sritis"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:285 ../app/tools/gimpclonetool.c:335
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:188
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:512
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:560
#, fuzzy
msgid "Sample merged"
msgstr "Sujungta"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Užpildyti spalva arba raštu"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:94
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Užpildymas"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Pažymėti sritis pagal spalvą"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "_By Color Select"
msgstr "_Žymėjimas pagal spalvą"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:94
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Piešti naudojant raštus arba paveikslėlio sritis"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:95
msgid "_Clone"
msgstr "_Klonavimas"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:270
msgid "Ctrl-Click to set a clone source."
msgstr "Norėdami pasirinkti klonavimo šaltinį spragtelėkite su Ctrl."
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:329
msgid "Source"
msgstr "Šaltinis"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:342
msgid "Alignment"
msgstr "Lygiavimas"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Nustatyti spalvų balansą"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Spalvų _balansas..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:148
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Nustatyti spalvų balansą"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:192
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Spalvų balansas veikia tik RGB spalvų sluoksniuose."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Pasirinkite keistiną sritį"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:283 ../app/tools/gimplevelstool.c:215
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Keisti spalvų lygius"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:300
msgid "Cyan"
msgstr "Žydras"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
msgid "Magenta"
msgstr "Rožinis"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
msgid "Yellow"
msgstr "Geltonas"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:324
msgid "R_eset Range"
msgstr "Atstatyti _sritis"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:333
#, fuzzy
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Išsaugoti _ryškumą"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the image"
msgstr "Spalvinti paveikslėlįį"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:98
msgid "Colori_ze..."
msgstr "Spalvi_nti..."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:152
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Spalvinti paveikslėlį"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Spalvinimas veikia tik RGB spalvų sluoksniuose."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:235
msgid "Select Color"
msgstr "Pasirinkite spalvą"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:402
msgid "_Hue:"
msgstr "_Atspalvis:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:267
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:438
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sodrumas:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:281
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:420
msgid "_Lightness:"
msgstr "Š_viesumas:"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:182
#, fuzzy
msgid "Sample average"
msgstr "Vidurkis"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:192 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:474
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:153
msgid "Radius:"
msgstr "Skersmuo:"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:193
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Parinkimo režimas (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:202
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Naudoti informacinį langą (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:101
msgid "Color Picker"
msgstr "Spalvų pipetė"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:102
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Pasirinkti spalvas iš paveikslėlio"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:103
msgid "C_olor Picker"
msgstr "S_palvų pipetė"
#. tool->gdisp->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:355
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Spalvų pipetės informacija"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:272 ../app/tools/gimpcolortool.c:446
msgid "Move Sample Point: "
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:440
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:447
msgid "Add Sample Point: "
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:70
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Sulieti arba paaštrinti"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:71
#, fuzzy
msgid "Con_volve"
msgstr "Suliejimas ir paaštrinimas"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Įrankio tipas"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:221 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:206
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:215
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Įrankio perjungimas (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:233
msgid "Current layer only"
msgstr "Tik esamame sluoksnyje"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:91
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Apkarpymas ir dydžio keitimas"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:92
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Iškirpti paveikslėlio fragmentą arba pakeisti dydį"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:93
msgid "_Crop & Resize"
msgstr "_Apkarpymas ir dydžio keitimas"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:252
msgid "Click or press enter to crop."
msgstr "Norėdami kirpti spragtelėkite arba paspauskite Enter."
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:255
msgid "Click or press enter to resize."
msgstr "Norėdami keisti dydį spragelėkite arba paspauskite Enter."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:146
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Nustatyti spalvų kreives"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:147
msgid "_Curves..."
msgstr "_Kreivės..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:208
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Nustatyti spalvų kreives"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:210
msgid "Load Curves"
msgstr "Įkelti kreives"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:211
msgid "Load curves settings from file"
msgstr "Įkelti kreivių nustatymus iš bylos"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:212
msgid "Save Curves"
msgstr "Išsaugoti kreives"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:213
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Išsaugoti kreivių nustatymus į bylą"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:289
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Keisti kreivių indeksuotiems sluoksniams negalima."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:391
msgid "Click to add a control point."
msgstr "Spragtelkite norėdami pridėti kontrolinį tašką."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:396
msgid "Click to add control points to all channels."
msgstr ""
"Spragtelėkite norėdami pridėti kontrolinius taškus visiems sluoksniams."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:593 ../app/tools/gimplevelstool.c:407
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ka_nalas:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:615 ../app/tools/gimplevelstool.c:429
msgid "R_eset Channel"
msgstr "A_tstatyti kanalą"
# Horizontal button box for load / save
#. Horizontal button box for load / save
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:719 ../app/tools/gimplevelstool.c:623
msgid "All Channels"
msgstr "Visi kanalai"
#. The radio box for selecting the curve type
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:737
msgid "Curve Type"
msgstr "Kreivės tipas"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Blukinti arba ryškinti apvedimus"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dod_geBurn"
msgstr "Blu_kinimas ir ryškinimas"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:191
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Tipas (%s)"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:203
msgid "Mode"
msgstr "Režimas"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:215
#, fuzzy
msgid "Exposure:"
msgstr "Demonstravimas:"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:267
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1204
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Perkelti plaukiojantį pažymėjimą"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:465
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:732
msgid "Move: "
msgstr "Perkelti:"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Pažymėti elipsinius plotus"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Elipsinis pažymėjimas"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Ištrinti arba padaryti permatomesnį"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "_Eraser"
msgstr "_Trintukas"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:182
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Antitrintukas (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:159 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:209
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:322
msgid "Affect:"
msgstr "Veikti:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:165
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Apsukimo tipas (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Apsukti sluoksnį ar pažymėjimą"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:83
msgid "_Flip"
msgstr "_Apsukti"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Laisvas sričių pažymėjimas"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
msgid "_Free Select"
msgstr "_Laisvas pažymėjimas"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:102
#, fuzzy
msgid "Allow to select multiple disjoint objects"
msgstr "Pasirinkite keletą atjungtų objektų"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117
msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr ""
"Naudojant mažesnes reikšmes pasirinkimo rėmelis yra tikslesnis, bet "
"pažymėtoje srityje gali atsirasti skylių"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:128
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "Jautrumas šviesumo komponentui"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "Jautrumas raudonam/žaliam komponentui"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:138
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "Jautrumas geltonam/mėlynam komponentui"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:240
msgid "Discontinuous"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:246
msgid "Interactive refinement"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:247
msgid "Mark background"
msgstr "Žymėti foną"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:248
msgid "Mark foreground"
msgstr "Žymėti priekinį planą"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:263
msgid "Small brush"
msgstr "Mažas teptukas"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:271
msgid "Large brush"
msgstr "Didelis teptukas"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:294
msgid "Smoothing:"
msgstr "Glotnumas:"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:297
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Jautrumas spalvoms"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:139
msgid "Foreground Select"
msgstr "Priekinio plano žymėjimas"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:140
msgid "Extract foreground objects"
msgstr "Iškirpti priekinio plano objektus"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:141
msgid "F_oreground Select"
msgstr "_Priekinio plano žymėjimas"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:329
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:331
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:345
msgid "Draw a rough circle around the object to extract"
msgstr "Norėdami iškirpti objektą, apveskite aplink jį grubų apskritimą"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Artimos spalvos pažymėjimas (pagal pasirinktą slenkstį)"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Ne_aiškus pažymėjimas"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:216
msgid "Move the mouse to change threshold."
msgstr "Pajudinkite pelę norėdami pakeisti slenkstį."
# The shell and main vbox
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:152
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Histogramos mastelis"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Nustatyti atspalvį ir sodrumą"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:117
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Atspalvis - _sodrumas..."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:171
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Reguliuoti atspalvį / šviesumą / sodrumą"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Spalva - sodrumas veikia tik su RGB spalvų sluoksniais."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "M_aster"
msgstr "_Pagrindinis"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:273
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:274
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:275
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:279
#, fuzzy
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Pasirinkite reguliuojamą spalvą"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:312
#, fuzzy
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Reguliuoti visas spalvas"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:366
#, fuzzy
msgid "_Overlap:"
msgstr "Padengti"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:384
#, fuzzy
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Reguliuoti pasirinktą spalvą"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:458
msgid "R_eset Color"
msgstr "_Atstatyti spalvą"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:369
msgid "_Preview"
msgstr "_Peržiūra"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:297
msgid "Quick Load"
msgstr "Greitas įkėlimas"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:326
msgid "Quick Save"
msgstr "Greitas saugojimas"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:58
msgid "Adjustment"
msgstr "Derinimas"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:70 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:437
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:931
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:169 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:207
msgid "Angle:"
msgstr "Kampas:"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:83
msgid "Sensitivity"
msgstr "Jautrumas"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102
msgid "Tilt:"
msgstr "Pakrypimas:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:109
msgid "Speed:"
msgstr "Greitis:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:120
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
# Brush shape widget
#. Blob shape widget
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:150
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "Draw in ink"
msgstr "Piešti plunksna"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:64
msgid "In_k"
msgstr "Plun_ksna"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Žirklės"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Pasirinkti linijas iš paveikslėlio"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
#, fuzzy
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Prot_ingos žirklės"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:156
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Nustatyti spalvų lygius"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:157
msgid "_Levels..."
msgstr "_Lygiai..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:217
msgid "Load Levels"
msgstr "Įkelti lygius"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:218
msgid "Load levels settings from file"
msgstr "Įkelti lygių nustatymus iš bylos"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:219
msgid "Save Levels"
msgstr "Išsaugoti lygius"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:220
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Išsaugoti lygių nustatymus į bylą"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:280
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Indeksuotų sluoksnių lygių keisti negalima."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:346
msgid "Pick black point"
msgstr "Pasirinkite juodą tašką"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:350
msgid "Pick gray point"
msgstr "Pasirinkite pilką tašką"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:354
msgid "Pick white point"
msgstr "Pasirinkite baltą tašką"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:444
msgid "Input Levels"
msgstr "Įvedimo lygiai"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:531
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:558
msgid "Output Levels"
msgstr "Išėjimo lygiai:"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:650
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Automatiškai nustatyti lygius"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:201
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Automatiškai keisti lango dydį"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr "Didinti"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Vaizdo didinimas ir mažinimas"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "M_agnify"
msgstr "_Didinti"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:154
msgid "Use info window"
msgstr "Naudoti informacijos langą"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:118
msgid "Measure"
msgstr "Matuoti"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:119
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Matuoti atstumus ir kampus"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:120
msgid "_Measure"
msgstr "_Matuoti"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:266
msgid "Add Guides"
msgstr "Pridėti pagalbinių linijų"
#. tool->gdisp->shell
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:887
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Matuoti atstumus ir kampus"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:905
msgid "Distance:"
msgstr "Atstumas:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:169
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Pasirinkti sluoksnį ar pagalbinę liniją"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:170
msgid "Move the current layer"
msgstr "Perkelti esamą sluoksnį"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:174
msgid "Move selection"
msgstr "Perkelti pažymėjimą"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
msgid "Pick a path"
msgstr "Pasirinkite kelią"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Move the current path"
msgstr "Perkelti esamą kelią"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:117
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Perkelti sluoksnius/pažymėjimus"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:118
msgid "_Move"
msgstr "_Perkelti"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:299 ../app/tools/gimpmovetool.c:577
msgid "Move Guide: "
msgstr "Perkelti pagalbinę liniją:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:571
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Atšaukti pagalbinę liniją"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:577
msgid "Add Guide: "
msgstr "Pridėti pagalbinę liniją:"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Piešti linijas neryškiais kontūrais"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Teptukas"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:104
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:428
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:214 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:295
msgid "Mode:"
msgstr "Režimas:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:110
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:201 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310
msgid "Opacity:"
msgstr "Nepermatomumas:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:127
msgid "Brush:"
msgstr "Teptukas:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:136
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:461
msgid "Gradient:"
msgstr "Perėjimas:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:172
msgid "Incremental"
msgstr "Didėjantis"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Hard edge"
msgstr "Aštrūs kraštai"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:227
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Spaudimo jautrumas"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:246
msgid "Opacity"
msgstr "Nepermatomumas"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:260
msgid "Hardness"
msgstr "Kietumas"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:271
msgid "Rate"
msgstr "Santykis"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:286
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:295
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334
msgid "Fade out"
msgstr "Išblunkantis"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:470
msgid "Length:"
msgstr "Ilgis:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:390
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Pritaikyti virpėjimą"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:407
msgid "Amount:"
msgstr "Kiekis:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:434
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Naudoti perėjimo spalvą"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:714
msgid "Press Shift to draw a straight line."
msgstr "Norėdami nupiešti tiesią liniją, spauskite Shift."
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Piešti aštrių kampų taškelius"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "Piešt_ukas"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Keisti sluoksnio arba pažymėjimo perspektyvą"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspektyva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:140
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Perspektyvos transformacijos informacija"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:149
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrica:"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Sumažinti paveikslėlio spalvų kiekį iki tam tikro skaičiaus"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:80
#, fuzzy
msgid "_Posterize..."
msgstr "/Paveikslėlis/Spalvos/Posterize..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:131
#, fuzzy
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Mažiausias spalvų skaičius:"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:173
#, fuzzy
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterize neveikia indeksuotiems paveikslėliams."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:223
#, fuzzy
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "Posterize _lygiai:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:660
msgid "Highlight"
msgstr "Paryškinti"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:672
msgid "Fix"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:677 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:263
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Plotis"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:687 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:265
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Aukštis"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:697
#, fuzzy
msgid "Aspect"
msgstr "Perspektyvos"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1822 ../app/tools/gimprectangletool.c:2249
msgid "Rectangle: "
msgstr "Stačiakampis: "
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2631
msgid "1 "
msgstr "1 "
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2632
msgid "2 "
msgstr "2 "
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2633 ../app/widgets/gimpcursorview.c:170
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:192
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2634 ../app/widgets/gimpcursorview.c:176
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:198
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Pažymėti stačiakampius plotus"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "_Rect Select"
msgstr "_Stačiakampis pažymėjimas"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:394
msgid "Selection: "
msgstr "Pažymėjimas:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:98
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Pasukti sluoksnį arba pažymėjimą"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:99
msgid "_Rotate"
msgstr "_Pasukti"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:158
msgid "Rotation Information"
msgstr "Sukimo informacija"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:185
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:190
msgid "Center Y:"
msgstr "Centro Y:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "Scale"
msgstr "Mastelis"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:92
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Sluoksnio arba pažymėjimo mastelis"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:93
msgid "_Scale"
msgstr "_Mastelis"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:152
msgid "Scaling Information"
msgstr "Ištempimo informacija"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:163
msgid "Original Width:"
msgstr "Originalus plotis:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:170
msgid "Current width:"
msgstr "Esamas plotis:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:174
msgid "Current height:"
msgstr "Esamas aukštis:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:189
msgid "Scale ratio X:"
msgstr "X ištempimo santykis:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:192
msgid "Scale ratio Y:"
msgstr "Y ištempimo santykis:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:196
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:137
msgid "Smooth edges"
msgstr "Lygūs kraštai"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:151
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Leisti pasirinkti visiškai permatomus regionus"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:157
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Pasirinkti visuose matomuose sluoksnkuose"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:172
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Mažinant pažymėjimą naudoti visus matomus sluoksnius"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:436 ../app/tools/gimptextoptions.c:458
msgid "Antialiasing"
msgstr "Glotninimas"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:457
msgid "Feather edges"
msgstr "Išlieti kraštus"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:483
msgid "Show interactive boundary"
msgstr "Rodyti interaktyvias ribas"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:506
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Pažymėti permatomas sritis"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:546
msgid "Auto shrink selection"
msgstr "Automatiškai sumažinti pažymėjimą"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259
msgid "Move the selection mask"
msgstr "Perkelti pažymėjimo kaukę"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
msgid "Move the selected pixels"
msgstr "Perkelti pažymėtus taškus"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:267
msgid "Move a copy of the selected pixels"
msgstr "Perkelti pažymėtų taškų kopiją"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:271
msgid "Anchor the floating selection"
msgstr "Prikabinti plaukiojantį pažymėjimą"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:98
msgid "Shear"
msgstr "Šlytis"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Sluoksnio arba pažymėjimo šlyties deformacija"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "S_hear"
msgstr "Šl_ytis"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:157
msgid "Shearing Information"
msgstr "Šlyties informacija"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:167
#, fuzzy
msgid "Shear magnitude X:"
msgstr "Šlyties dydis X:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:174
#, fuzzy
msgid "Shear magnitude Y:"
msgstr "Šlyties dydis X:"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge image"
msgstr "Ištepti paveikslėlį"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "_Smudge"
msgstr "_Ištepimas"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:146
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Jeigu prieinama, yra naudojamos šriftų užuominos, bet jei norite, galite "
"pasirinkti visada naudoti automatiškas užuominas."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:178
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Pirmos eilutės įtraukimas"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:183
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Keisti tarpus tarp eilučių"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:188
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Keisti tarpus tarp raidžių"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:430
msgid "Font:"
msgstr "Šriftas:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:442
msgid "Hinting"
msgstr "Patarinėjimas"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:449
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "Priverstinis „auto-patarinėjimas“"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:464
msgid "Text Color"
msgstr "Teksto spalva"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:469
msgid "Color:"
msgstr "Spalva:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:474
msgid "Justify:"
msgstr "Lygiavimas:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:493
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Iš teksto sukurti kelią"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:501
#, fuzzy
msgid "Text along Path"
msgstr "Tekstas šalia kelio"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:147
msgid "Add text to the image"
msgstr "Rašyti tekstą paveikslėlyje"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:148
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_kstas"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:794
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP teksto redaktorius"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:904 ../app/tools/gimptexttool.c:907
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Patvirtinkite teksto redagavimą"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:936
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Sumažinti spalvų kiekį paveikslėlyje iki dviejų naudojant slenkstį"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Slenkstis..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:145
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Pritaikyti slenkstį"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:196
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Slenkstis neveikia indeksuotiems sluoksniams."
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:328
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformavimo kryptis"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:337
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpoliacija:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347
#, fuzzy
msgid "Supersampling"
msgstr "Pritaikomoji interpoliacija"
#. the clip resulting image toggle button
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:352
msgid "Clip result"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:366
msgid "Preview:"
msgstr "Peržiūra:"
#. the constraints frame
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:412
msgid "Constraints"
msgstr "Apribojimai"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:424
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 laipsnių (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:444
#, c-format
msgid "Keep height (%s)"
msgstr "Nekeisti aukščio (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:446
#, c-format
msgid "Keep width (%s)"
msgstr "Nekeisti pločio (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:448
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:255
msgid "Transforming"
msgstr "Transformuojama"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:111
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Apriboti redagavimą iki poligonų"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175
msgid "Edit Mode"
msgstr "Keitimo režimas"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:180
msgid "Polygonal"
msgstr "Poligoninis"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:184
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Kelias į pažymėjimą\n"
"%s Pridėti\n"
"%s Atimti\n"
"%s Susikirsti"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:194
msgid "Create Selection from Path"
msgstr "Sukurti pažymėjimą iš kelio"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:155
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Sukurti ir keisti kelius"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:358
msgid "Add Stroke"
msgstr "Pridėti brūkšnį"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:376
msgid "Add Anchor"
msgstr "Pridėti inkarą"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:399
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Įterpti inkarą"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:428
msgid "Drag Handle"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:457
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Tempti inkarą"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:474
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Tempti inkarus"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:494
msgid "Drag Curve"
msgstr "Tempti kreivę"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:522
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Sujungti brūkšnius"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:552
msgid "Drag Path"
msgstr "Tempti kelią"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:562
msgid "Convert Edge"
msgstr "Konvertuoti kraštą"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:592
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Ištrinti inkarą"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:614
msgid "Delete Segment"
msgstr "Ištrinti segmentą"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:827
msgid "Move Anchors"
msgstr "Perkelti inkarus"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1192
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Spragtelkite norėdami pasirinkti kelią redagavimui."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1195
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Spragtelėkite norėdami sukurti naują kelią."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1198
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Spragtelėkite norėdami sukurti naują kelio komponentą."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1201
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Spragtelėkite norėdami sukurti naują inkarą. (pabandykite SHIFT)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Spragtelėję ir tempdami galite perkelti inkarą."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207 ../app/tools/gimpvectortool.c:1214
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Spragtelėję ir tempdami galite perkelti inkarus."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1210
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Spragtelėje ir tempdami galite perkelti rankeną. (pabandykite SHIFT)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1216
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr ""
"Spragtelėje ir tempdami galite pakeisti kreivės formą. (SHIFT: simetriška)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1220
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr ""
"Spragtelėje ir tempdami galite perkelti komponentą. (pabandykite SHIFT)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1224
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Spragtelėje ir tempdami galite perkelti kelią."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1227
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "Spragtelėkite norėdami kelyje sukurti inkarą. (pabandykite SHIFT)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1230
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Spragtelėkite norėdami ištrinti šį inkarą."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1233
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr ""
"Spragtelėkite norėdami sujungti šį inkarą su pasirinktu pabaigos tašku."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1237
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Spragtelkite norėdami atverti kelią."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240
#, fuzzy
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Spragtelėkite norėdami padaryti šią dalį kampuota."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1762
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Ištrinti inkarus"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1930
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Nėra apvestino aktyvaus sluoksnio ar kanalo"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:229
msgid "Path"
msgstr "Kelias"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:230
msgid "Rename Path"
msgstr "Pervadinti kelią"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:231 ../app/vectors/gimpvectors.c:358
msgid "Move Path"
msgstr "Perkelti kelią"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:232
msgid "Scale Path"
msgstr "Apibraukti kelią"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:233
msgid "Resize Path"
msgstr "Keisti kontūro dydį"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:234 ../app/vectors/gimpvectors.c:452
msgid "Flip Path"
msgstr "Apsukti kelią"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 ../app/vectors/gimpvectors.c:483
msgid "Rotate Path"
msgstr "Pasukti kelią"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 ../app/vectors/gimpvectors.c:514
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformuoti kelią"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:542
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "Negalima apvesti tuščio kelio."
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:287
msgid "Import Paths"
msgstr "Importuoti kelią"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:298
msgid "Imported Path"
msgstr "Importuotas kelias"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:324
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "„%s“ kelių nerasta"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:327
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Nėra kelių buferyje"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:337
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Nepavyko importuoti kelių iš „%s“: %s"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:803
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:334
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:399
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:363
msgid "Shortcut"
msgstr "Kombinacija"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:385
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:515 ../app/widgets/gimpactionview.c:697
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Kombinacijos pakeisti nepavyko"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:555
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Konfliktuojančios kombinacijos"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:561
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:572
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Kombinacija „%s“ jau naudoja „%s“ iš grupės „%s“."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:576
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:633
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Nepavyko pašalinti kombinacijos."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:638
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Netinkama konbinacija."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:168
#, fuzzy
msgid "Spikes:"
msgstr "Dydis:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:181
msgid "Hardness:"
msgstr "Kietumas:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
msgid "Aspect ratio:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:220
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Intervalas:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:223
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Teptuko storis procentais"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:166 ../app/widgets/gimpbufferview.c:247
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:758
msgid "(None)"
msgstr "(Nieko)"
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
"Įveskite naują akseleratorių, arba spauskite Backspace, jei norite išvalyti"
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Įveskite naują akseleratorių"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:171
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Perkelti kanalą"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:378
msgid "Empty Channel"
msgstr "Tuščias kanalas"
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:293
msgid "Clipboard"
msgstr "Iškarpinė"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:175
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Pridėti esamą spalvą prie spalvų istorijos"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:180
msgid "Available Filters"
msgstr "Prieinami filtrai"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:207
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Įdėti pažymėtą filtrą į aktyvių filtrų sąrašą"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:224
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Pašalinti pažymėtą filtrą iš aktyvių filtrų sąrašo."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:238
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Perkelti pažymėtą filtrą aukštyn"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:247
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Perkelti pažymėtą filtrą žemyn"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:292
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktyvūs filtrai"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:333
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Atstatyti pasirinkto filtro nustatymus į įprastas vertes"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:560
msgid "No filter selected"
msgstr "Nepasirinktas joks filtras"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:280
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
msgstr "Šešioliktainė spalvos notacija, tokia kaip naudojama HTML ir CSS"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:446
msgid "Index:"
msgstr "Rodyklė:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:450 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:471
msgid "Red:"
msgstr "Raudona:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:451 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:472
msgid "Green:"
msgstr "Žalia:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:452 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:473
msgid "Blue:"
msgstr "Mėlyna:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:462 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:493
msgid "Value:"
msgstr "Reikšmė:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:481
msgid "Hex:"
msgstr "Šešioliktainis:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:491
msgid "Hue:"
msgstr "Atspalvis:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:492
msgid "Sat.:"
msgstr "Sodrumas:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:509
msgid "Cyan:"
msgstr "Žydras:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:510
msgid "Magenta:"
msgstr "Rožinis:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511
msgid "Yellow:"
msgstr "Geltonas:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:512
msgid "Black:"
msgstr "Juodas:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:526
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:544 ../app/widgets/gimpcursorview.c:167
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:173 ../app/widgets/gimpcursorview.c:189
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:195 ../app/widgets/gimpcursorview.c:458
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:459 ../app/widgets/gimpcursorview.c:460
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:461
msgid "n/a"
msgstr "nėra"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:240
msgid "Color index:"
msgstr "Spalvos indeksas:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:250
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML notacija:"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:564
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Mažesnės peržiūros"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:569
msgid "Larger Previews"
msgstr "Didesnės peržiūros"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:216
msgid "Dump events from this controller"
msgstr "Išveda šio kontrolerio įvykius"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:221
msgid "Enable this controller"
msgstr "Įjungti šį kontrolerį"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:242
msgid "Name:"
msgstr "Pavadinimas:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:393
msgid "Event"
msgstr "Įvykis"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:418
msgid "_Grab event"
msgstr "_Fiksuoti įvykį"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:428
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Pasirinkti sekantį kontrolerio įvykį"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:441
msgid "Assign an action to the selected event"
msgstr "Priskirti pasirinktam įvykiui veiksmą"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:453
msgid "Remove the action from the selected event"
msgstr "Pašalinti veiksmą iš pažymėto įvykio"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:686
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Pasirinkite veiksmą įvykiui „%s“"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:691
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Pasirinkite kontrolerio įvykiui veiksmą"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91
msgid "Cursor Up"
msgstr "Kursorius aukštyn"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116
msgid "Cursor Down"
msgstr "Kursorius žemyn"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141
msgid "Cursor Left"
msgstr "Kursorius kairėn"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166
msgid "Cursor Right"
msgstr "Kursorius dešinėn"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:208
msgid "Keyboard"
msgstr "Klaviatūra"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:251
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Klaviatūros įvykiai"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:252
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:251
msgid "Ready"
msgstr "Pasiruošęs"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:213
msgid "Available Controllers"
msgstr "Prieinami kontroleriai"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:278
msgid "Create a controller of the selected type."
msgstr "Sukurti naują pasirinkto tipo kontrolerį."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:313
msgid "Active Controllers"
msgstr "Aktyvūs kontroleriai"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:329
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Konfigūruoti pasirinktą kontrolerį"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:337
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Perkelti pažymėtą kontrolerį aukštyn"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:345
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Perkelti pažymėtą kontrolerį žemyn"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:517
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Gali būti tik vienas aktyvus klaviatūros kontroleris.\n"
"\n"
"Jūs aktyvių kontrolerių sąraše jau turite klaviatūros kontrolerį."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Gali būti tik vienas aktyvus ratuko kontroleris.\n"
"\n"
"Jūs aktyvių kontrolerių sąraše jau turite ratuko kontrolerį."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Pašalinti kontrolerį?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556
msgid "Disable Controller"
msgstr "Išjungti kontrolerį"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558
msgid "Remove Controller"
msgstr "Pašalinti kontrolerį"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Pašalinti kontrolerį „%s“?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:573
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Pašalinus šį kontrolerį iš aktyvių kontrolerių sąrašo, automatiškai bus "
"ištrinti visi Jūsų sukonfigūruoti įvykių susiejimai.\n"
"\n"
"Pasirinkus „Išjungti kontrolerį“ kontroleris bus išjungtas jo nepašalinant."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:634
msgid "Configure Controller"
msgstr "Konfigūruoti kontrolerį"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Konfigūruoti įvesties kontrolerį"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
msgid "Scroll Up"
msgstr "Slinkimas aukštyn"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
msgid "Scroll Down"
msgstr "Slinkimas žemyn"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
msgid "Scroll Left"
msgstr "Slinkimas kairėn"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
msgid "Scroll Right"
msgstr "Slinkimas dešinėn"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:207
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Pelės ratukas"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:250
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Pelės ratuko įvykiai"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:226
msgid "Save"
msgstr "Išsaugoti"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:234
msgid "Revert"
msgstr "Atstatyti"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:382
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (tik skaitymui)"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:281
msgid "Save device status"
msgstr "Išsaugoti įrenginių būseną"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:385
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Priekinis planas: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:390
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fonas: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:174
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Pateiktam bylos pavadinimui nėra jokio žinomo bylos plėtinio."
#: ../app/widgets/gimpdock.c:317
msgid "Close all Tabs?"
msgstr "Užverti visas korteles?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:323
msgid "Close all Tabs"
msgstr "Užverti visas korteles"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:333
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Užverti visas korteles?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:335
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
"tabs."
msgstr ""
"Šiame lange yra %d atvertos kortelė. Jeigu užversite langą, kartu bus "
"užvertos jame esančios kortelės."
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:195
msgid "Configure this tab"
msgstr "Konfigūruoti šią kortelę"
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:132
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:307
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimperrorconsole.c:235 ../app/widgets/gimperrordialog.c:204
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s pranešimas"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:181
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Per daug klaidų pranešimų!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:182
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Pranešimai yra nukreipiami į stderr."
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:293
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automatiškai aptiktas"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:302
msgid "By Extension"
msgstr "pagal plėtinį"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:438
msgid "File Exists"
msgstr "Byla jau egzistuoja"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:443
msgid "_Replace"
msgstr "_Pakeisti"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:454
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Byla pavadinimu „%s“ jau egzistuoja."
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:459
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Ar norite pakeisti ją Jūsų saugomu paveikslėliu?"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:519
msgid "All Files"
msgstr "Visos Bylos"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:524
msgid "All Images"
msgstr "Visi paveikslėliai"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:663
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Pasirinkite bylos _tipą (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:234
msgid "File Type"
msgstr "Bylos tipas"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:253
msgid "Extensions"
msgstr "Plėtiniai"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:399
msgid "Instant update"
msgstr "Staigus atnaujinimas"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:746
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Mastelio koeficientas: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:749
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Rodoma [%0.6f, %0.6f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:944
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Vieta: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:945
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:947
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:949
#, fuzzy, c-format
msgid "Luminance: %0.3f Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Nepermatomumas: %0.3f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:982
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1017
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:990
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Priekinio plano spalva nustatyta:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1022
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1026
msgid "Background color set to:"
msgstr "Fono spalva nustatyta į:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1229
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1295
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sTempimas: paslinkti ir suspausti"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235
msgid "Drag: move"
msgstr "Tempimas: paslinkti"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1242
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1256
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1270
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1292
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sSpragtelėjimas: išplėsti pažymėjimą"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1248
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1262
msgid "Click: select"
msgstr "Spragtelėjimas: pažymėti"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1276
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Spragtelėjimas: pažymėti Tempimas: paslinkti"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1522
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1530
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Nustatyti vietą: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1547
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Atstumas: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:219
msgid "Line _style:"
msgstr "Linijos _stilius:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:223
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Pakeisti tinklelio priekinio plano spavą"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Priekinio plano spalva:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Change grid background color"
msgstr "Pakeisti tinklelio fono spalvą"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:237
msgid "_Background color:"
msgstr "_Fono spalva:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:242
msgid "Spacing"
msgstr "Tarpai"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:187
msgid "Help browser not found"
msgstr "Pagalbos naršyklė nerasta"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:188
msgid "Could not find GIMP help browser."
msgstr "Nepavyko rasti GIMP pagalbos naršyklės."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:189
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
msgstr "Panašu, kad pas Jus neįdiegtas GIMP pagalbos naršyklės įskiepis."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:213
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Nepavyksta paleisti pagalbos naršyklės"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:214
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Nepavyko paleisti GIMP pagalbos naršyklės įskiepio."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:240
msgid "Use _web browser instead"
msgstr "Vietoje to naudoti _web naršyklę"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:131
msgid "Mean:"
msgstr "Vidurkis:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132
msgid "Std dev:"
msgstr "Std dev:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
msgid "Median:"
msgstr "Pusiaukraštinė:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:134
msgid "Pixels:"
msgstr "Taškai:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Count:"
msgstr "Skaičius:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:136
msgid "Percentile:"
msgstr "Procentilis:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:153
msgid "Channel:"
msgstr "Kanalas:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:187
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Taškelio matmenys:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:190
msgid "Print size:"
msgstr "Spausdinimo dydis:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:193
msgid "Resolution:"
msgstr "Raiška:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:196
#, fuzzy
msgid "Color space:"
msgstr "Spalva:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:201
msgid "Size in memory:"
msgstr "Dydis atmintyje:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:204
msgid "Undo steps:"
msgstr "Atšaukiami žingsniai:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:207
msgid "Redo steps:"
msgstr "Pakartojami žingsniai:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:212
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Taškelių skaičius:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:215
msgid "Number of layers:"
msgstr "Sluoksnių skaičius:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:218
msgid "Number of channels:"
msgstr "Kanalų skaičius:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:221
msgid "Number of paths:"
msgstr "Kelių skaičius:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:376
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "taškai/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:378
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:398
msgid "colors"
msgstr "spalvos"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1013
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1021
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:256
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Keisti sluoksnių eilės tvarką"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:332
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Užrakinti alfa kanalą"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:344
msgid "Lock:"
msgstr "Užrakinti"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:878
msgid "Empty Layer"
msgstr "Tuščias sluoksnis"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:191
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:202
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Kai įjungta, dialogas automatiškai seka paveikslėlį, kuriame Jūs dirbate."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:462
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Pranešimas pakartotas %d kartų."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:464
msgid "Message repeated once."
msgstr "Pranešimas pakartotas 1 kartą."
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:274
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:695
msgid "Undefined"
msgstr "Neapibrėžtas"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:282
msgid "Columns:"
msgstr "Stulpeliai:"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:258
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bylos pavadinimo „%s“ nepavyko konvertuoti į korektišką URI:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:262
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Nekorektiškas UTF-8"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:454
#, c-format
msgid "%d x %d dpi"
msgstr "%d x %d dpi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:456
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:201
msgid "Line width:"
msgstr "Linijos plotis:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:212
msgid "_Line Style"
msgstr "_Linijos stilius"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:231
msgid "_Cap style:"
msgstr "_Galų stilius:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:237
msgid "_Join style:"
msgstr "_Jungimo stilius:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:242
msgid "_Miter limit:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:249
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Brūkšnių raštas:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:291
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Brūkšnių š_ablonas:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:312
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Glotninimas"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:251
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:326
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Sudėtingesni nustatymai"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:433
msgid "Color _space:"
msgstr "_Gama:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Užpildymas:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:451
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Kome_ntaras:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:561
msgid "_Name:"
msgstr "_Pavadinimas:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:572
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:695
#, c-format
msgid "%d x %d dpi, %s"
msgstr "%d x %d dpi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:697
#, c-format
msgid "%d dpi, %s"
msgstr "%d dpi, %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:230
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Naudoti pažymėtą šriftą"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:351
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Spragtelkite norėdami atnaujinti peržiūrą\n"
"%s%sSpragtelkite norėdami priverstinai atnaujinti, net jei peržiūra ir "
"nepasenusi"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:422 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:491
msgid "No selection"
msgstr "Nieko nepažymėta"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:619 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:643
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Peržiūra %d iš %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:756 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:766
msgid "Creating preview..."
msgstr "Kuriama peržiūra..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Keisti priekinio plano spalvą"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Background Color"
msgstr "Keisti fono spalvą"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:115
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Aktyvus paveikslėlis.\n"
"Spragtelkite norėdami atverti paveikslėlio dialogą."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr ""
"Norėdami išsaugoti šį paveikslėlį, nutempkite jį į XDS palaikančią bylų "
"naršyklę."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktyvus teptukas.\n"
"Spragtelėkite norėdami atverti teptukų dialogą."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktyvus raštas.\n"
"Spragtelėkite norėdami atverti raštų dialogą."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktyvus perėjimas.\n"
"Spragtelėkite norėdami atverti perėjimų dialogą."
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:733
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Priekinio plano ir fono spalvos. Juodas ir baltas kvadratėliai atstato "
"spalvas. Rodyklės sukeičia spalvas. Spragtelėkite norėdami atverti spalvų "
"pasirinkimo dialogą."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:187
msgid "Save options to..."
msgstr "Išsaugoti nustatymus į..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195
msgid "Restore options from..."
msgstr "Atstatyti nustatymus iš..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:203
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Ištrinti išsaugotus nustatymus..."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:701
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Jūsų GIMP nepilnai įdiegtas:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:703
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Įsitikinkite, kad meniu XML bylos įdiegtos korektiškai."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:708
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Skaitant meniu aprašymą iš %s įvyko klaida: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:256
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Pagrindinis paveikslėlis ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151
msgid "Reorder path"
msgstr "Keisti kelio tvarką"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:293
msgid "Empty Path"
msgstr "Išvalyti kelią"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:75
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Atverti teptukų pasirinkimo dialogą"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:94
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Atverti raštų pasirinkimo dialogą"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:120
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Atverti perėjimų pasirinkimo dialogą"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:132
msgid "Reverse"
msgstr "Atvirkščiai"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:168
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Atverti palečių pasirinkimo dialogą"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:187
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Atverti šriftų pasirinkimo dialogą"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:820
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Nekorektiški UTF-8 duomenys byloje „%s“."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgid "Foreground"
msgstr "Priekinis planas"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Portrait"
msgstr "Portretas"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Landscape"
msgstr "Kraštovaizdis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:113
msgid "Pixel"
msgstr "Taškelių"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:171
msgid "Black & white"
msgstr "Juoda ir balta"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:172
msgid "Fancy"
msgstr "Gražūs"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:199
msgid "GIMP help browser"
msgstr "GIMP pagalbos naršyklė"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:200
msgid "Web browser"
msgstr "Interneto naršyklė"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:227
msgid "Linear"
msgstr "Tiesinis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:228
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritminis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:261
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:262
msgid "Current status"
msgstr "Dabartinė būsena"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikona ir tekstas"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikona ir aprašymas"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267
msgid "Status & text"
msgstr "Būsena ir tekstas"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268
msgid "Status & desc"
msgstr "Buklė ir aprašymas"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:295
msgid "View as list"
msgstr "Rodyti kaip sąrašą"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:296
msgid "View as grid"
msgstr "Matyti kaip groteles"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:324
msgid "Normal window"
msgstr "Įprastas langas"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:325
msgid "Utility window"
msgstr "Įrankių langas"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:326
msgid "Keep above"
msgstr "Laikyti viršuje"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:302
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF perspėjimas: nulinė XCF bylos formato\n"
"versija indeksuotų spalvynų teisingai neišsaugo.\n"
"Kečiami pilkumo atspalvių spalvynu."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Nekorektiška UTF-8 eilutė XCF byloje"
#: ../app/xcf/xcf-save.c:157 ../app/xcf/xcf-save.c:167
#: ../app/xcf/xcf-save.c:177 ../app/xcf/xcf-save.c:187
#: ../app/xcf/xcf-save.c:211 ../app/xcf/xcf.c:346
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Klaida saugant XCF bylą: %s"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Klaida įrašant XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Nepavyko surasti XCF byloje: %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:86 ../app/xcf/xcf.c:145
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP XCF paveikslėlis"
#: ../app/xcf/xcf.c:286
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF klaida: aptikta nepalaikoma XCF bylos versija %d"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Kurkite paveiklėlius ir redaguokite fotografijas"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "Paveikslėlių redaktorius"
#: ../tools/gimp-remote.c:83
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr "Naudoti tik veikiantį GIMP, niekada nepaleisti naujo"
#: ../tools/gimp-remote.c:88
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr "Tik patikrinti ar GIMP paleistas, tada išeiti"
#: ../tools/gimp-remote.c:93
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr "Paleisti GIMP nerodant paleidimo lango"
#: ../tools/gimp-remote.c:197
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr "Nepavyko prisijungti prie GIMP."
#: ../tools/gimp-remote.c:198
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr "Įsitikinkite, kad Įrankų dėžė matoma!"
#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote.c:299
#, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "Nepavyko paleisti „%s“: %s"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centras"