# Lithuanian translation of GIMP. # Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc. # Mantas Kriaučiūnas , 2001-2004. # Egle Girinaite , 2001-2004. # Karina Gribanova , 2001-2002. # Linas Vasiliauskas , 2004. # Žygimantas Beručka , 2004-2005. # Giedrius Naudžiūnas , 2004-2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-30 12:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-30 12:17+0200\n" "Last-Translator: Žygimantas Beručka \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../app/app_procs.c:134 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(Šit konsolės langas užsidarys po dešimties sekundžių)\n" #: ../app/app_procs.c:228 msgid "" "GIMP is not properly installed for the current user.\n" "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n" "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag." msgstr "" "GIMP esamam vartotojui įdiegtas netinkamai.\n" "Vartotojo įdiegimas buvo praleistas, nes panaudotas '--no-interface' " "parametras.\n" "Norėdami įvykdyti įdiegimąą, paleiskite GIMP be '--no-interface' parametro." #: ../app/app_procs.c:279 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file.\n" "\n" "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." msgstr "" #: ../app/app_procs.c:334 ../app/core/gimppalette-import.c:487 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Nepavyko atverti „%s“: %s" #: ../app/batch.c:84 ../app/batch.c:101 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" #: ../app/main.c:121 ../tools/gimp-remote.c:78 msgid "Show version information and exit" msgstr "Parodyti versijos informaciją ir išeiti" #: ../app/main.c:126 msgid "Be more verbose" msgstr "Rodyti išsamesnius pranešimus" #: ../app/main.c:131 msgid "Run without a user interface" msgstr "Paleisti be vartotojo sąsajos" #: ../app/main.c:136 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Neįkelti teptukų, perėjimų, raštų..." #: ../app/main.c:141 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Nepavyko įkelti jokių šriftų" #: ../app/main.c:146 msgid "Do not show a startup window" msgstr "Nerodyti paleidimo lango" #: ../app/main.c:151 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "Nenaudoti bendrosios atminties tarp GIMP ir įskiepų" #: ../app/main.c:156 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Nenaudoti specialių procesoriaus akseleracijos funkcijų" #: ../app/main.c:161 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Naudoti alternatyvią sessionrc bylą" #: ../app/main.c:166 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Naudoti alternatyvią naudotojo gimprc bylą" #: ../app/main.c:171 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Naudoti alternatyvią sisteminę gimprc bylą" #: ../app/main.c:176 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "" #: ../app/main.c:181 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "" #: ../app/main.c:186 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Pranešimus rodyti konsolėje, o ne naudojant dialogus" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:192 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "PDB suderinamumo režimas (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:198 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Nulūžus įjungti derinimą (never|query|visada)" # Nežinau, kaip teisingiau išversti non-fatal. #: ../app/main.c:203 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Įjungti ne lemtingų derinimo signalų valdymą" #: ../app/main.c:208 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Padaryti visus perspėjimus lemtingais" #: ../app/main.c:213 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Išvesti gimprc bylą su numatytaisiais nustatymais" #: ../app/main.c:248 ../app/dialogs/about-dialog.c:61 #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU paveikslėlių manipuliavimo programa" #: ../app/main.c:292 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP nepavyko inicializuoti grafinės naudotojo sąsajos.\n" "Įsitikinkite, ar teisingai sukonfigūruota Jūsų ekrano aplinka." #: ../app/main.c:443 ../tools/gimp-remote.c:315 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versija %s" #: ../app/sanity.c:192 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Sukonfigūruota bylos vardo koduotė negali būti konvertuota į UTF-8: %s\n" "\n" "Patikrinkite aplinkos kintamojo G_FILENAME_ENCODING reikšmę." #: ../app/sanity.c:211 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Aplanko, kuriame yra GIMP naudojo konfigūracija, pavadinimo konvertuoti į " "UTF-8 nepavyko: %s\n" "\n" "Tikriausiai Jūsų bylų sistema saugo bylas kitokia koduote nei UTF-8 ir Jūs " "GLib to nenurodėte. Patikrinkite aplinkos kintamojo G_FILENAME_ENCODING " "reikšmę." #: ../app/actions/actions.c:98 ../app/dialogs/dialogs.c:215 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:102 msgid "Brush Editor" msgstr "Teptukų redaktorius" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:101 ../app/core/gimp.c:856 #: ../app/dialogs/dialogs.c:148 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414 #: ../app/pdb/internal_procs.c:95 msgid "Brushes" msgstr "Teptukai" #: ../app/actions/actions.c:104 ../app/dialogs/dialogs.c:160 msgid "Buffers" msgstr "Buferiai" #: ../app/actions/actions.c:107 ../app/dialogs/dialogs.c:173 msgid "Channels" msgstr "Kanalai" #: ../app/actions/actions.c:110 msgid "Colormap Editor" msgstr "" #: ../app/actions/actions.c:113 ../app/pdb/internal_procs.c:107 msgid "Context" msgstr "Kontekstas" #: ../app/actions/actions.c:116 ../app/dialogs/dialogs.c:141 msgid "Cursor Info" msgstr "Kursoriaus informacija" #: ../app/actions/actions.c:119 msgid "Debug" msgstr "Derinti" #: ../app/actions/actions.c:122 msgid "Dialogs" msgstr "Dialogai" #: ../app/actions/actions.c:125 msgid "Dock" msgstr "" #: ../app/actions/actions.c:128 msgid "Dockable" msgstr "" #: ../app/actions/actions.c:131 ../app/dialogs/dialogs.c:162 msgid "Document History" msgstr "Dokumentų istorija" #: ../app/actions/actions.c:134 msgid "Drawable" msgstr "" #: ../app/actions/actions.c:137 ../app/tools/tools-enums.c:174 msgid "Edit" msgstr "Keisti" #: ../app/actions/actions.c:140 ../app/dialogs/dialogs.c:137 msgid "Error Console" msgstr "GIMP klaidų terminalas" #: ../app/actions/actions.c:143 msgid "File" msgstr "Byla" #. initialize the list of gimp fonts #: ../app/actions/actions.c:146 ../app/core/gimp.c:872 #: ../app/dialogs/dialogs.c:156 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430 #: ../app/pdb/internal_procs.c:134 msgid "Fonts" msgstr "Šriftai" #: ../app/actions/actions.c:149 ../app/dialogs/dialogs.c:219 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:294 msgid "Gradient Editor" msgstr "Perėjimų savybių nustatymas" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:152 ../app/core/gimp.c:868 #: ../app/dialogs/dialogs.c:152 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426 #: ../app/pdb/internal_procs.c:146 msgid "Gradients" msgstr "Perėjimai" #: ../app/actions/actions.c:155 msgid "Help" msgstr "Pagalba" #: ../app/actions/actions.c:158 ../app/pdb/internal_procs.c:158 #: ../app/tools/tools-enums.c:206 msgid "Image" msgstr "Paveikslėlis" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:161 ../app/dialogs/dialogs.c:146 msgid "Images" msgstr "Paveikslėliai" #: ../app/actions/actions.c:164 ../app/dialogs/dialogs.c:169 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:281 msgid "Layers" msgstr "Sluoksniai" #: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:223 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:189 msgid "Palette Editor" msgstr "Paletės savybių nustatymas" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:170 ../app/core/gimp.c:864 #: ../app/dialogs/dialogs.c:154 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2422 #: ../app/pdb/internal_procs.c:179 msgid "Palettes" msgstr "Paletės" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:173 ../app/core/gimp.c:860 #: ../app/dialogs/dialogs.c:150 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418 #: ../app/pdb/internal_procs.c:194 msgid "Patterns" msgstr "Raštai" #: ../app/actions/actions.c:176 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2434 msgid "Plug-Ins" msgstr "Įskiepiai" #: ../app/actions/actions.c:179 ../app/core/core-enums.c:781 #: ../app/core/gimpchannel.c:401 msgid "Quick Mask" msgstr "Greita kaukė" #: ../app/actions/actions.c:182 ../app/dialogs/dialogs.c:197 msgid "Sample Points" msgstr "" #: ../app/actions/actions.c:185 msgid "Select" msgstr "Pažymėti" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:188 ../app/core/gimp.c:881 #: ../app/dialogs/dialogs.c:164 msgid "Templates" msgstr "Šablonai" #: ../app/actions/actions.c:191 msgid "Text Editor" msgstr "GIMP teksto redaktorius" #: ../app/actions/actions.c:194 ../app/dialogs/dialogs.c:129 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1615 ../app/gui/gui.c:414 msgid "Tool Options" msgstr "Įrankių savybės" #: ../app/actions/actions.c:197 ../app/dialogs/dialogs.c:158 msgid "Tools" msgstr "Įrankinė" #: ../app/actions/actions.c:200 ../app/dialogs/dialogs.c:177 #: ../app/pdb/internal_procs.c:185 ../app/pdb/internal_procs.c:224 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:154 msgid "Paths" msgstr "Keliai" #: ../app/actions/actions.c:203 msgid "View" msgstr "Vaizdas" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42 #, fuzzy msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Teptukų redaktorius" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49 #, fuzzy msgid "Edit Active Brush" msgstr "Keisti teptuko savybes" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgid "Brushes Menu" msgstr "Teptukų meniu" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Atverti teptuką kaip paveikslėlį" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgid "Open brush as image" msgstr "Atverti teptuką kaip paveikslėlį" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgid "_New Brush" msgstr "_Naujas teptukas" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgid "New brush" msgstr "Naujas teptukas" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgid "D_uplicate Brush" msgstr "Pa_daryti teptuko kopiją" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgid "Duplicate brush" msgstr "Padaryti teptuko kopiją" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgid "_Delete Brush" msgstr "_Pašalinti teptuką" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgid "Delete brush" msgstr "Pašalinti teptuką" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Atnaujinti teptukus" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgid "Refresh brushes" msgstr "Atnaujinti teptukus" #: ../app/actions/brushes-actions.c:80 msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Redaguoti teptuką" #: ../app/actions/brushes-actions.c:81 msgid "Edit brush" msgstr "Keisti teptuko savybes" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgid "Buffers Menu" msgstr "Buferių meniu" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgid "_Paste Buffer" msgstr "Į_dėti buferį" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Įkelti pažymėtą buferį" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Įdėti bu_ferį į" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Įdėti pažymėtą buferį į pažymėjimą" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Įdėti buferį kaip _naują" #: ../app/actions/buffers-actions.c:59 msgid "Paste the selected buffer as new image" msgstr "Įdėti pažymėtą buferį kaip naują paveikslėlį" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Ištrinti buferį" #: ../app/actions/buffers-actions.c:65 msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Išrinti pasirinktą buferį" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgid "Channels Menu" msgstr "Kanalų meniu" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Keisti kanalo savybes..." #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgid "Edit channel attributes" msgstr "Keisti kanalo savybes" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgid "_New Channel..." msgstr "Naujas kanalas..." #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgid "New channel..." msgstr "Naujas kanalas..." #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgid "_New Channel" msgstr "_Naujas kanalas" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgid "New channel with last values" msgstr "Naujas kanalas su paskutinėmis reikšmėmis" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgid "D_uplicate Channel" msgstr "_Padaryti kanalo kopiją" #: ../app/actions/channels-actions.c:67 msgid "Duplicate channel" msgstr "Padaryti kanalo kopiją" #: ../app/actions/channels-actions.c:72 msgid "_Delete Channel" msgstr "_Ištrinti kanalą" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 ../app/core/core-enums.c:836 msgid "Delete channel" msgstr "Ištrinti kanalą" #: ../app/actions/channels-actions.c:78 msgid "_Raise Channel" msgstr "_Pakelti kanalą" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgid "Raise channel" msgstr "Pakelti kanalą" #: ../app/actions/channels-actions.c:84 msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Pakelti kanalą į _viršų" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgid "Raise channel to top" msgstr "Pakelti kanalą į viršų" #: ../app/actions/channels-actions.c:90 msgid "_Lower Channel" msgstr "_Nuleisti kanalą" #: ../app/actions/channels-actions.c:91 msgid "Lower channel" msgstr "Nuleisti kanalą" #: ../app/actions/channels-actions.c:96 msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Nuleisti kanalą į _apačią" #: ../app/actions/channels-actions.c:97 msgid "Lower channel to bottom" msgstr "Nuleisti kanalą į apačią" #: ../app/actions/channels-actions.c:105 msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Pakeisti kanalą pažy_mėjimu" #: ../app/actions/channels-actions.c:106 msgid "Channel to selection" msgstr "Pakeisti kanalą pažymėjimu" #: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:229 #: ../app/actions/vectors-actions.c:173 msgid "_Add to Selection" msgstr "_Pridėti prie pažymėjimo" #: ../app/actions/channels-actions.c:112 ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:234 #: ../app/actions/layers-actions.c:257 ../app/actions/vectors-actions.c:179 msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Atimti iš pažymėjimo" #: ../app/actions/channels-actions.c:118 ../app/actions/vectors-actions.c:180 #: ../app/base/base-enums.c:116 msgid "Subtract" msgstr "Atimti" #: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:239 #: ../app/actions/layers-actions.c:262 ../app/actions/vectors-actions.c:185 msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Sankirta su pažymėjimu" #: ../app/actions/channels-actions.c:124 ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgid "Intersect" msgstr "" #: ../app/actions/channels-commands.c:86 #: ../app/actions/channels-commands.c:397 msgid "Channel Attributes" msgstr "Kanalo savybės" #: ../app/actions/channels-commands.c:89 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Keisti kanalo savybes" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Keisti kanalo spalvą" #: ../app/actions/channels-commands.c:92 #: ../app/actions/channels-commands.c:125 msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Užpildymo skaidrumą:" #: ../app/actions/channels-commands.c:118 #: ../app/actions/channels-commands.c:119 #: ../app/actions/channels-commands.c:161 #: ../app/actions/channels-commands.c:165 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:373 msgid "New Channel" msgstr "Naujas kanalas" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Options" msgstr "Naujo kanalo savybės" #: ../app/actions/channels-commands.c:124 msgid "New Channel Color" msgstr "Nauja kanalo spalva" #: ../app/actions/channels-commands.c:245 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:496 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:306 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:808 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:309 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s Kanalo kopija" #: ../app/actions/channels-commands.c:310 ../app/core/gimpselection.c:580 #: ../app/pdb/selection_cmds.c:936 ../app/pdb/selection_cmds.c:1062 msgid "Channel to Selection" msgstr "Pakeisti kanalą pažymėjimu" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:43 msgid "Colormap Menu" msgstr "" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:47 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgid "_Edit Color..." msgstr "_Keisti spalvą..." #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:48 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgid "Edit color" msgstr "Keisti spalvą" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:56 msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Pridėti spalvą iš priekinio plano" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:57 msgid "Add color from FG" msgstr "Pridėti spalvą iš priekinio plano" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:62 msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Pridėti spalvą iš fono" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:63 msgid "Add color from BG" msgstr "_Pridėti spalvą iš fono" #: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Keisti spalvų paletės elementą #%d" #: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:76 #, fuzzy msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Keisti spalvų paletės elementą" #: ../app/actions/context-actions.c:46 msgid "_Context" msgstr "_Kontekstinė pagalba" #: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:65 msgid "_Colors" msgstr "_Spalvos" #: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:57 msgid "_Opacity" msgstr "_Nepermatomumas" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgid "Paint _Mode" msgstr "Piešimo _režimas" #: ../app/actions/context-actions.c:50 msgid "_Tool" msgstr "_Įrankis" #: ../app/actions/context-actions.c:51 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1675 msgid "_Brush" msgstr "_Teptukas" #: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:76 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1678 msgid "_Pattern" msgstr "_Raštas" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgid "_Palette" msgstr "_Paletė" #: ../app/actions/context-actions.c:54 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:231 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1681 msgid "_Gradient" msgstr "_Perėjimas" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgid "_Font" msgstr "Šri_ftas" # Brush shape widget #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgid "_Shape" msgstr "_Forma" #: ../app/actions/context-actions.c:58 msgid "_Radius" msgstr "_Skersmuo" #: ../app/actions/context-actions.c:59 #, fuzzy msgid "S_pikes" msgstr "taškeliai" #: ../app/actions/context-actions.c:60 msgid "_Hardness" msgstr "_Kietumas" #: ../app/actions/context-actions.c:61 #, fuzzy msgid "_Aspect" msgstr "Perspektyvos" #: ../app/actions/context-actions.c:62 msgid "A_ngle" msgstr "Ka_mpas" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgid "_Default Colors" msgstr "_Numatytosios spalvos" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgid "S_wap Colors" msgstr "S_ukeisti spalvas" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 msgid "Cursor Info Menu" msgstr "Kursoriaus informacijos meniu" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 #: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:47 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:225 msgid "_Sample Merged" msgstr "" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 #: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:48 msgid "Sample Merged" msgstr "" #: ../app/actions/data-commands.c:100 ../app/actions/documents-commands.c:331 #: ../app/actions/file-commands.c:174 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:208 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:259 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:201 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:448 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:765 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:157 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:949 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Atverti „%s“ nepavyko.\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:126 ../app/core/gimpimage.c:1349 #: ../app/core/gimppalette-import.c:218 ../app/core/gimppalette.c:514 #: ../app/core/gimppalette.c:624 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:694 #: ../app/pdb/image_cmds.c:3892 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:83 msgid "Untitled" msgstr "Bevardis" #: ../app/actions/data-commands.c:196 msgid "Delete Object" msgstr "Ištrinti objektą" #: ../app/actions/data-commands.c:219 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti „%s“ iš sąrašo ir disko?" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:38 msgid "_Dialogs" msgstr "_Dialogai" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:39 #, fuzzy msgid "Create New Doc_k" msgstr "Sukurti naują " #: ../app/actions/dialogs-actions.c:42 msgid "_Layers, Channels & Paths" msgstr "_Sluoksniai, kanalai ir kontūrai" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgid "_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "_Teptukai, raštai ir perėjimai" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:52 msgid "_Misc. Stuff" msgstr "Į_vair. šlamštas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:57 msgid "Tool_box" msgstr "Įran_kinė" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:65 msgid "Tool _Options" msgstr "Įrankių _savybės" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 msgid "_Device Status" msgstr "Įren_ginio būsena" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:75 msgid "_Layers" msgstr "_Sluoksniai" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:80 msgid "_Channels" msgstr "_Kanalai" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 ../app/tools/gimpvectortool.c:156 msgid "_Paths" msgstr "_Kontūrai" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 msgid "Color_map" msgstr "Ga_ma" # The shell and main vbox #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgid "Histogra_m" msgstr "Histogra_ma" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 msgid "_Selection Editor" msgstr "Ž_ymėjimų redaktorius" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vigacija" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 msgid "Undo _History" msgstr "Atšaukimų _istorija" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:115 msgid "_Cursor" msgstr "_Kursorius" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:120 #, fuzzy msgid "_Sample Points" msgstr "_Pavyzdiniai taškai" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgid "Colo_rs" msgstr "Spal_vos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:130 msgid "_Brushes" msgstr "_Teptukai" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:135 msgid "P_atterns" msgstr "R_aštai" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:140 msgid "_Gradients" msgstr "_Perėjimai" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:145 msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_etės" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 msgid "_Fonts" msgstr "Šri_ftai" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:155 msgid "B_uffers" msgstr "B_uferiai" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:160 msgid "_Images" msgstr "_Paveikslėliai" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:165 msgid "Document Histor_y" msgstr "Dokumentų is_torija" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 msgid "_Templates" msgstr "Ša_blonai" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:175 msgid "T_ools" msgstr "Įr_ankiai" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:180 msgid "Error Co_nsole" msgstr "Klaidų ko_nsolė" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:190 msgid "_Preferences" msgstr "N_ustatymai" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klavišų kombinacijos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:200 msgid "_Module Manager" msgstr "_Modulių tvarkyklė" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:205 msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Dienos patarimas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:210 msgid "_About" msgstr "_Apie" #: ../app/actions/dock-actions.c:42 msgid "M_ove to Screen" msgstr "_Perkelti į ekraną" #: ../app/actions/dock-actions.c:46 #, fuzzy msgid "Close Dock" msgstr "Užverti" #: ../app/actions/dock-actions.c:54 msgid "_Show Image Selection" msgstr "_Rodyti pasirinkimą paveikslėlyje" #: ../app/actions/dock-actions.c:60 msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Automatiškai _sekti aktyvų paveikslėlį" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgid "Dialogs Menu" msgstr "Dialogų meniu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 msgid "_Add Tab" msgstr "_Pridėti kortelę" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgid "_Preview Size" msgstr "_Peržiūros dydis" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 msgid "_Tab Style" msgstr "_Kortelės stilius" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgid "_Close Tab" msgstr "_Užverti kortelę" #: ../app/actions/dockable-actions.c:63 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Atkabinti kortelę" #: ../app/actions/dockable-actions.c:81 msgid "_Tiny" msgstr "_Mažytis" #: ../app/actions/dockable-actions.c:82 msgid "E_xtra Small" msgstr "_Labai mažas" #: ../app/actions/dockable-actions.c:83 msgid "_Small" msgstr "_Mažas" #: ../app/actions/dockable-actions.c:84 msgid "_Medium" msgstr "_Vidutinis" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgid "_Large" msgstr "_Didelis" #: ../app/actions/dockable-actions.c:86 msgid "Ex_tra Large" msgstr "La_bai didelis" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgid "_Huge" msgstr "_Didžiulis" #: ../app/actions/dockable-actions.c:88 msgid "_Enormous" msgstr "_Milžiniškas" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantiškas" #: ../app/actions/dockable-actions.c:94 msgid "_Icon" msgstr "_Ikona" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgid "Current _Status" msgstr "Dabartinė bū_sena" #: ../app/actions/dockable-actions.c:96 msgid "_Text" msgstr "_Tekstas" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgid "I_con & Text" msgstr "I_kona ir tekstas" #: ../app/actions/dockable-actions.c:98 msgid "St_atus & Text" msgstr "Būsen_a ir tekstas" #: ../app/actions/dockable-actions.c:108 msgid "Show _Button Bar" msgstr "Rodyti _mygtukų juostą" #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 msgid "View as _List" msgstr "Žiūrėti kaip _sąrašą" #: ../app/actions/dockable-actions.c:122 msgid "View as _Grid" msgstr "Žiūrėti kaip _groteles" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgid "Documents Menu" msgstr "Dokumentų meniu" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgid "_Open Image" msgstr "_Atverti paveikslėlį" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgid "Open the selected entry" msgstr "Atverti pasirinktą elementą" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Pakelti ar atverti paveikslėlį" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgid "Raise window if already open" msgstr "Pakelti atvertą langą" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgid "File Open _Dialog" msgstr "Bylų atvėrimo _dialogas" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgid "Open image dialog" msgstr "Atverti paveikslėlio dialogą" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgid "Copy Image _Location" msgstr "Kopijuoti paveikslėlio _vietą" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Kopijuoti paveikslėlio vietą į podėlį" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgid "Remove _Entry" msgstr "Pašalinti _elementą" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgid "Remove the selected entry" msgstr "Pašalinti pasirinktą elementą" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgid "_Clear History" msgstr "_Išvalyti istoriją" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgid "Clear the entire document history" msgstr "Išvalyti visą dokumentų istoriją" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgid "Recreate _Preview" msgstr "Perkurti _peržiūrą" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgid "Recreate preview" msgstr "Perkurti peržiūrą" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgid "Reload _all Previews" msgstr "Perkrauti _visas peržiūras" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgid "Reload all previews" msgstr "Perkrauti visas peržiūras" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 #, fuzzy msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Naikinti pase_nusius įrašus" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 #, fuzzy msgid "Remove dangling entries" msgstr "Naikinti pasenusius įrašus" #: ../app/actions/documents-commands.c:208 msgid "Clear Document History" msgstr "Išvalyti dokumentų istoriją" #: ../app/actions/documents-commands.c:231 msgid "Remove all entries from the document history?" msgstr "Pašalinti visus dokumentų istorijos įrašus?" #: ../app/actions/documents-commands.c:235 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all currently listed " "entries." msgstr "" "Išvalius dokumentų istoriją bus pašalinti visi ten dabar esantys įrašai." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgid "_Desaturate..." msgstr "_Nusodrinti..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:50 msgid "_Equalize" msgstr "_Išlyginti" #: ../app/actions/drawable-actions.c:55 msgid "In_vert" msgstr "In_vertuoti" #: ../app/actions/drawable-actions.c:60 msgid "_White Balance" msgstr "_Baltas balansas" #: ../app/actions/drawable-actions.c:65 msgid "_Offset..." msgstr "_Poslinkis..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:73 ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgid "_Linked" msgstr "_Susietas" #: ../app/actions/drawable-actions.c:79 ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgid "_Visible" msgstr "_Matomas" #: ../app/actions/drawable-actions.c:88 ../app/actions/image-actions.c:153 msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Apversti _horizontaliai" #: ../app/actions/drawable-actions.c:93 ../app/actions/image-actions.c:158 msgid "Flip _Vertically" msgstr "Apversti _vertikaliai" #. please use the degree symbol in the translation #: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:167 msgid "Rotate 90 degrees _CW" msgstr "Pasukti 90° _pagal laikrodžio rodyklę" #: ../app/actions/drawable-actions.c:106 ../app/actions/image-actions.c:172 msgid "Rotate _180 degrees" msgstr "Pasukti _180°" #: ../app/actions/drawable-actions.c:111 ../app/actions/image-actions.c:177 msgid "Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "Pasukimas 90° p_rieš laikrodžio rodyklę" #: ../app/actions/drawable-commands.c:74 msgid "Desaturate operates only on RGB color layers." msgstr "Nusodrinti galima tik RGB spalvų sluoknius." #: ../app/actions/drawable-commands.c:97 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "Suvienodinti indeksuotų sluoksnių negalima." #: ../app/actions/drawable-commands.c:115 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "Inversijos negalima taikyti indeksuotiems sluoksniams." #: ../app/actions/drawable-commands.c:135 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Baltas balansas veikia tik RGB spalvų sluoksniuose." #: ../app/actions/edit-actions.c:61 msgid "_Edit" msgstr "_Keisti" #: ../app/actions/edit-actions.c:62 msgid "_Paste as" msgstr "Į_dėti kaip" #: ../app/actions/edit-actions.c:63 msgid "_Buffer" msgstr "_Buferis" #: ../app/actions/edit-actions.c:66 msgid "Undo History Menu" msgstr "Atšaukimų istorijos meniu" #: ../app/actions/edit-actions.c:70 ../app/actions/edit-actions.c:250 msgid "_Undo" msgstr "_Atšaukti" #: ../app/actions/edit-actions.c:71 ../app/dialogs/dialogs.c:193 #: ../app/pdb/internal_procs.c:218 msgid "Undo" msgstr "Atšaukti" #: ../app/actions/edit-actions.c:76 ../app/actions/edit-actions.c:251 msgid "_Redo" msgstr "_Grąžinti" #: ../app/actions/edit-actions.c:77 msgid "Redo" msgstr "Grąžinti" #: ../app/actions/edit-actions.c:82 msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Išvalyti atšaukimų istoriją" #: ../app/actions/edit-actions.c:83 msgid "Clear undo history" msgstr "Išvalyti atšaukimų istoriją" #: ../app/actions/edit-actions.c:88 msgid "Cu_t" msgstr "_Iškirpti" #: ../app/actions/edit-actions.c:93 msgid "_Copy" msgstr "_Kopijuoti" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:98 msgid "Copy _Visible" msgstr "Kopijuoti _matomą" #: ../app/actions/edit-actions.c:103 msgid "_Paste" msgstr "Į_dėti" #: ../app/actions/edit-actions.c:108 msgid "Paste _Into" msgstr "Įdėt_i į vidų" #: ../app/actions/edit-actions.c:113 msgid "Paste as New" msgstr "Įdėti kaip naują" #: ../app/actions/edit-actions.c:118 msgid "_New Image" msgstr "_Naujas paveikslėlis" #: ../app/actions/edit-actions.c:123 msgid "Cu_t Named..." msgstr "_Iškirpti pavadintą..." #: ../app/actions/edit-actions.c:128 msgid "_Copy Named..." msgstr "_Kopijuoti pavadintą..." #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:133 msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Kopijuoti _matomą pavadintą..." #: ../app/actions/edit-actions.c:138 msgid "_Paste Named..." msgstr "Į_dėti pavadintą..." #: ../app/actions/edit-actions.c:143 msgid "Cl_ear" msgstr "Iš_valyti" #: ../app/actions/edit-actions.c:151 msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Užpildyti _priekinio plano spalva" #: ../app/actions/edit-actions.c:156 msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Užpildyti _fono spalva" #: ../app/actions/edit-actions.c:161 msgid "Fill with P_attern" msgstr "Užpildyti _raštu" #: ../app/actions/edit-actions.c:234 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Atšaukti %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:239 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Grąžinti %s" #: ../app/actions/edit-commands.c:110 msgid "Clear Undo History" msgstr "Išvalyti atšaukimų istoriją" #: ../app/actions/edit-commands.c:136 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Tikrai išvalyti paveikslėlio atšaukimų istoriją?" #: ../app/actions/edit-commands.c:148 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" "Išvalius šio paveikslėlio atšaukimų istoriją bus atlaisvinta %s atminties" #: ../app/actions/edit-commands.c:256 msgid "Cut Named" msgstr "Iškirpti pavadintą" #: ../app/actions/edit-commands.c:259 ../app/actions/edit-commands.c:279 #: ../app/actions/edit-commands.c:299 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Įveskite šio buferio pavadinimą" #: ../app/actions/edit-commands.c:276 msgid "Copy Named" msgstr "Kopijuoti pavadintą" #: ../app/actions/edit-commands.c:296 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Kopijuoti matomą pavadintą" #: ../app/actions/edit-commands.c:408 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Nėra aktyvaus sluoksnio ar kanalo iš kurio galima iškirpti." #: ../app/actions/edit-commands.c:413 ../app/actions/edit-commands.c:439 #: ../app/actions/edit-commands.c:456 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Nepavadintas buferis)" #: ../app/actions/edit-commands.c:434 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Nėra aktyvaus sluoksnio ar kanalo iš kurio galima kopijuoti." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgid "Error Console Menu" msgstr "Klaidų konsolės meniu" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgid "_Clear Errors" msgstr "_Išvalyti klaidas" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgid "Clear errors" msgstr "Išvalyti klaidas" #: ../app/actions/error-console-actions.c:53 msgid "Save _All Errors to File..." msgstr "Išsaugoti _visas klaidas į bylą..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:54 msgid "Save all errors" msgstr "Išsaugoti visas klaidas" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgid "Save _Selection to File..." msgstr "Įšsaugoti _pažymėjimą į bylą..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:60 msgid "Save selection" msgstr "Išsaugoti pažymėjimą" #: ../app/actions/error-console-commands.c:69 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Negalima išsaugoti, nes niekas nepažymėta." #: ../app/actions/error-console-commands.c:80 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Išsaugoti klaidų žurnalą į bylą" #: ../app/actions/error-console-commands.c:137 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Klaida rašant bylą „%s“:\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:64 msgid "_File" msgstr "_Byla" #: ../app/actions/file-actions.c:65 msgid "Open _Recent" msgstr "Atverti _paskutiniuosius" #: ../app/actions/file-actions.c:66 msgid "_Acquire" msgstr "Į_kelti" #: ../app/actions/file-actions.c:69 ../app/actions/file-actions.c:74 msgid "_Open..." msgstr "_Atverti..." #: ../app/actions/file-actions.c:79 msgid "Op_en as Layer..." msgstr "Atv_erti kaip sluoksnį..." #: ../app/actions/file-actions.c:84 msgid "Open _Location..." msgstr "Atverti _vietą..." #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgid "_Save" msgstr "Iš_saugoti" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgid "Save _As..." msgstr "Išsaugoti _kaip..." #: ../app/actions/file-actions.c:99 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Išsaugoti kaip k_opiją..." #: ../app/actions/file-actions.c:104 msgid "Save as _Template..." msgstr "Išsaugoti kaip ša_bloną..." #: ../app/actions/file-actions.c:109 msgid "Re_vert" msgstr "Ats_tatyti" #: ../app/actions/file-actions.c:114 msgid "Close all" msgstr "Užverti visus" #: ../app/actions/file-actions.c:119 msgid "_Quit" msgstr "_Baigti darbą" #: ../app/actions/file-commands.c:237 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:474 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:158 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Išsaugoti „%s“ nepavyko:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/file-commands.c:268 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:81 msgid "Save Image" msgstr "Išsaugoti paveikslėlį" #: ../app/actions/file-commands.c:284 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Išsaugoti paveikslėlio kopiją" #: ../app/actions/file-commands.c:295 msgid "Create New Template" msgstr "Sukurti naują šabloną" #: ../app/actions/file-commands.c:299 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Įveskite pavadinimą šiam šablonui" #: ../app/actions/file-commands.c:321 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "Atstatyti nepavyko. Su šiuo paveikslėliu nesusietas joks bylos pavadinimas." #: ../app/actions/file-commands.c:333 msgid "Revert Image" msgstr "Atstatyti paveikslėlį" #: ../app/actions/file-commands.c:359 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Atstatyti „%s“ į „%s“?" #: ../app/actions/file-commands.c:365 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Atstatydami paveikslėlį į buseną išsaugotą diske, prarasite visus " "pakeitimus, įskaitant ir visą atšaukimų informaciją." #: ../app/actions/file-commands.c:437 msgid "Open Image as Layer" msgstr "Atverti paveikslėlį kaip sluoksnį" #: ../app/actions/file-commands.c:442 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:74 msgid "Open Image" msgstr "Atverti paveikslėlį" #: ../app/actions/file-commands.c:513 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Nepavadintas šablonas)" #: ../app/actions/file-commands.c:562 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Atstatyti į „%s“ nepavyko:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgid "Fonts Menu" msgstr "Šriftų meniu" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Perskanuoti šriftų sąrašą" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgid "Rescan font list" msgstr "Perskanuoti šriftų sąrašą" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Perėjimų redaktoriaus meniu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgid "_Load Left Color From" msgstr "Įke_lti kairę spalvą iš" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgid "_Save Left Color To" msgstr "Iš_saugoti kairę spalvą į" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:55 msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Įkelti dešinė spalvą _iš" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Išsa_ugoti dešinę spalvą į" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:63 msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "_Kairiojo galinio taško spalva..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:68 msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "_Dešiniojo galinio taško spalva..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:108 #, fuzzy msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Suli_eti galinių taškų spalvas" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:113 #, fuzzy msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Sulieti galinių taškų nepermat_omumą" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:121 #, fuzzy msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Keisti perėjimą" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:152 msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "_Kairiojo kaimyno dešinysis galinis taškas" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:157 msgid "_Right Endpoint" msgstr "_Dešinysis galinis taškas" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:162 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:210 msgid "_FG Color" msgstr "_Priekinio plano spalva" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:167 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:215 msgid "_BG Color" msgstr "_Fono spalva" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:200 msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "_Dešiniojo kaimyno kairysis galinis taškas" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:205 msgid "_Left Endpoint" msgstr "_Kairysis galinis taškas" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:254 msgid "_Linear" msgstr "_Linijinis" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:259 msgid "_Curved" msgstr "_Kreivės" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:264 msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoidinis" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sferinis (didėja_ntis)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274 msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sferinis (_mažėjantis)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:302 msgid "(Varies)" msgstr "(Kinta)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287 #: ../app/actions/image-actions.c:135 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292 #, fuzzy msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (spalva _prieš laikrodžio rodyklę)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:297 #, fuzzy msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (spalva p_agal laikrodžio rodyklę)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310 msgid "Zoom In" msgstr "Padidinti" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:311 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88 #: ../app/actions/view-actions.c:228 ../app/actions/view-actions.c:239 #: ../app/actions/view-actions.c:240 msgid "Zoom in" msgstr "Padidinti" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:316 #: ../app/actions/view-actions.c:233 msgid "Zoom Out" msgstr "Sumažinti" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94 #: ../app/actions/view-actions.c:222 ../app/actions/view-actions.c:234 msgid "Zoom out" msgstr "Sumažinti" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322 msgid "Zoom All" msgstr "Parodyti viską" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100 msgid "Zoom all" msgstr "Parodyti viską" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:605 #, fuzzy msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Perėjimo funkcija segmentui" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:607 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Spalvinimo _tipas segmentui" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:610 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Apsukti segmentą" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:612 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Padauginti segmentą..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:614 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Padalinti segmentą _vidurio taške" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:616 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Padalinti segmentą _tolygiai..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:618 msgid "_Delete Segment" msgstr "Iš_trinti segmentą" # Nesu tikra. #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:620 #, fuzzy msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Atnaujinti se_gmento vidurio taškų vietas" # Nesu tikra. #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:622 #, fuzzy msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Pakeisti veiksmo tipą segmente" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:627 #, fuzzy msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "_Perėjimo funkcija pažymėjimui" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:629 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Spalvinimo _tipas pažymėjimui" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:632 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Apsukti pažymėjimą" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:634 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Padauginti pažymėjimą..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:636 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Padalinti segmentus _vidurio taškuose" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:638 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Padalinti segmentus _tolygiai..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:640 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Ištrinti pažymėjimą" # Nesu tikra. #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:642 #, fuzzy msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Atnaujinti _vidurio taškų vietas pažymėjime" # Nesu tikra. #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:644 #, fuzzy msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Pakeisti _veiksmo tipą pažymėjime" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Kairiojo galinio taško spalva" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Perėjimo segmento kairiojo galinio taško spalva" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:189 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Dešiniojo galinio taško spalva" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:191 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Perėjimo segmento dešiniojo galinio taško spalva" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:358 msgid "Replicate Segment" msgstr "Padauginti segmentą" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:359 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Padauginti perėjimo segmentą" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:363 msgid "Replicate Selection" msgstr "Padauginti pažymėjimą" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:364 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Perėjimo perėjimo pažymėjimą" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:376 msgid "Replicate" msgstr "Padauginti" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Pasirinkite kiek kartų norite\n" "padauginti pažymėtą segmentą." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:399 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Pasirinkite kiek kartų norite\n" "padauginti pažymėjimą." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Padalinti segmentą tolygiai" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Padalinti perėjimo segmentą tolygiai" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:462 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Padalinti segmentus tolygiai" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:463 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Padalinti perėjimo segmentus tolygiai" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:475 msgid "Split" msgstr "Padalinti" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:496 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Pasirinkite į kiek vienodų dalių\n" "norite padalinti pažymėtą segmentą." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:499 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Pasirinkite į kiek vienodų dalių\n" "norite padalinti segmentus pažymėjime." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgid "Gradients Menu" msgstr "Perėjimų meniu" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgid "_New Gradient" msgstr "_Naujas perėjimas" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgid "New gradient" msgstr "Naujas perėjimas" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "D_ublikuoti perėjimą" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgid "Duplicate gradient" msgstr "Padaryti perėjimo kopiją" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Išsaugoti kaip _POV-Ray..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Išsaugoti kaip POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Trinti perėjimą" #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgid "Delete gradient" msgstr "Ištrinti perėjimą" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Atnaujinti perėjimus" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgid "Refresh gradients" msgstr "Atnaujinti perėjimus" #: ../app/actions/gradients-actions.c:81 msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Keisti perėjimą..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:82 msgid "Edit gradient" msgstr "Keisti perėjimą" #: ../app/actions/gradients-commands.c:65 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Išsaugoti „%s“ kaip POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgid "_Help" msgstr "_Pagalba" #: ../app/actions/help-actions.c:46 msgid "_Context Help" msgstr "_Kontekstinė pagalba" #: ../app/actions/image-actions.c:47 msgid "Toolbox Menu" msgstr "Įrankių dėžės meniu" #: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 msgid "Image Menu" msgstr "Paveikslėlio meniu" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgid "_Xtns" msgstr "_Išpl." #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgid "_Image" msgstr "_Paveikslėlis" #: ../app/actions/image-actions.c:61 msgid "_Mode" msgstr "_Režimas" #: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/layers-actions.c:55 msgid "_Transform" msgstr "_Transformuoti" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgid "_Guides" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:66 #, fuzzy msgid "I_nfo" msgstr "_Atšaukti" #: ../app/actions/image-actions.c:67 ../app/tools/gimplevelstool.c:648 msgid "_Auto" msgstr "_Automatinis" #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgid "Ma_p" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:69 msgid "_Components" msgstr "_Komponentai" #: ../app/actions/image-actions.c:72 ../app/actions/image-actions.c:77 msgid "_New..." msgstr "_Nauja..." #: ../app/actions/image-actions.c:82 msgid "Can_vas Size..." msgstr "Pa_veikslėlio ribų dydis..." #: ../app/actions/image-actions.c:87 msgid "F_it Canvas to Layers" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:92 msgid "_Print Size..." msgstr "_Spausdinimo dydis..." #: ../app/actions/image-actions.c:97 msgid "_Scale Image..." msgstr "_Ištempti/sutraukti paveikslėlį..." #: ../app/actions/image-actions.c:102 msgid "_Crop Image" msgstr "_Apkirpti paveikslėlį" #: ../app/actions/image-actions.c:107 msgid "_Duplicate" msgstr "_Padaryti kopiją" #: ../app/actions/image-actions.c:112 msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Sujungti _matomus sluoksnius..." #: ../app/actions/image-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:136 msgid "_Flatten Image" msgstr "_Suploti paveikslėlį" #: ../app/actions/image-actions.c:122 msgid "Configure G_rid..." msgstr "Tinklelio konfigū_ravimas..." #: ../app/actions/image-actions.c:127 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:54 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:57 msgid "Image Properties" msgstr "Paveikslėlio savybės" #: ../app/actions/image-actions.c:140 msgid "_Grayscale" msgstr "Pilkumo atspalviai" #: ../app/actions/image-actions.c:145 msgid "_Indexed..." msgstr "_Indeksuota..." #: ../app/actions/image-commands.c:201 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Nustatyti paveikslėlio dydį" #: ../app/actions/image-commands.c:228 ../app/actions/image-commands.c:488 msgid "Resizing" msgstr "Keičiamas dydis" #: ../app/actions/image-commands.c:251 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Nurodyti paveikslėlio spausdinimo raišką" #: ../app/actions/image-commands.c:298 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:250 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:406 msgid "Flipping" msgstr "Apsukama" #: ../app/actions/image-commands.c:319 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1043 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1202 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:343 ../app/tools/gimprotatetool.c:159 msgid "Rotating" msgstr "Sukama" #: ../app/actions/image-commands.c:341 ../app/actions/layers-commands.c:545 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Nepavyko iškirpti, nes pasirinktas regionas tuščias." #: ../app/actions/image-commands.c:524 msgid "Change Print Size" msgstr "Keisti spausdinimo dydį" #: ../app/actions/image-commands.c:548 ../app/core/gimpimage-scale.c:72 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:97 msgid "Scale Image" msgstr "Keisti paveikslėlio dydį" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:561 ../app/actions/layers-commands.c:988 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1660 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1357 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1516 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:464 ../app/tools/gimpscaletool.c:153 msgid "Scaling" msgstr "Didinimas" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgid "Images Menu" msgstr "Paveikslėlių meniu" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgid "_Raise Views" msgstr "_Pakelti vaizdus" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgid "Raise this image's displays" msgstr "Pakelti šio paveikslėlio vaizdus" #: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:72 msgid "_New View" msgstr "_Naujas vaizdas" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Sukurti naują paveikslėlio langą" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgid "_Delete Image" msgstr "_Ištrinti paveikslėlį" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgid "Delete this image" msgstr "Ištrinti šį paveikslėlį" #: ../app/actions/layers-actions.c:48 msgid "Layers Menu" msgstr "Sluoksnių meniu" #: ../app/actions/layers-actions.c:51 msgid "_Layer" msgstr "_Sluoksniai" #: ../app/actions/layers-actions.c:52 #, fuzzy msgid "Stac_k" msgstr "Dė_klas" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgid "_Mask" msgstr "_Kaukė" #: ../app/actions/layers-actions.c:54 msgid "Tr_ansparency" msgstr "Perm_atomumas" #: ../app/actions/layers-actions.c:56 msgid "_Properties" msgstr "_Savybės" #: ../app/actions/layers-actions.c:58 msgid "Layer _Mode" msgstr "Sluoksnio _režimas" #: ../app/actions/layers-actions.c:61 msgid "Te_xt Tool" msgstr "Te_ksto įrankiai" #: ../app/actions/layers-actions.c:66 msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Keisti sluoksnio savybes..." #: ../app/actions/layers-actions.c:67 msgid "Edit layer attributes" msgstr "Keisti sluoksnio parametrus" #: ../app/actions/layers-actions.c:72 msgid "_New Layer..." msgstr "_Naujas sluoksnis..." #: ../app/actions/layers-actions.c:73 msgid "New layer..." msgstr "_Naujas sluoksnis..." #: ../app/actions/layers-actions.c:78 msgid "_New Layer" msgstr "_Naujas sluoksnis" #: ../app/actions/layers-actions.c:79 msgid "New layer with last values" msgstr "Naujas sluoksnis su paskutinėmis reikšmėmis" #: ../app/actions/layers-actions.c:84 msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_ublikuoti sluoksnį" #: ../app/actions/layers-actions.c:85 msgid "Duplicate layer" msgstr "Padaryti sluoksnio kopiją" #: ../app/actions/layers-actions.c:90 msgid "_Delete Layer" msgstr "_Ištrinti sluoksnį" #: ../app/actions/layers-actions.c:91 ../app/core/core-enums.c:824 msgid "Delete layer" msgstr "Ištrinti sluoksnį" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Pakelti sluoksnį" #: ../app/actions/layers-actions.c:97 msgid "Raise layer" msgstr "Pakelti sluoksnį" #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgid "Layer to _Top" msgstr "Sluoksnį į _viršų" #: ../app/actions/layers-actions.c:103 msgid "Raise layer to top" msgstr "Pakelti sluoksnį iki viršaus" #: ../app/actions/layers-actions.c:108 msgid "_Lower Layer" msgstr "_Nuleisti sluoksnį" #: ../app/actions/layers-actions.c:109 msgid "Lower layer" msgstr "Nuleisti sluoksnį" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Sluoksnį į _apačią" #: ../app/actions/layers-actions.c:115 msgid "Lower layer to bottom" msgstr "Nuleisti sluoksnį iki apačios" #: ../app/actions/layers-actions.c:120 msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Pritvirtinti sluoksnį" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgid "Anchor floating layer" msgstr "Pritvirtinti plaukiojantį sluoksnį" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgid "Merge Do_wn" msgstr "Sujungti su že_mesniu" #: ../app/actions/layers-actions.c:131 msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Sujungti _matomus sluoksnius..." #: ../app/actions/layers-actions.c:141 msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Atsisakyti tekstinės informacijos" #: ../app/actions/layers-actions.c:146 msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Sluoksnio _ribų dydis..." #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Prilyginti sluoksnio dydį _paveikslėliui" #: ../app/actions/layers-actions.c:156 msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Keisti sluoksnio dydį..." #: ../app/actions/layers-actions.c:161 msgid "Cr_op Layer" msgstr "Apkirpti slu_oksnį" #: ../app/actions/layers-actions.c:166 msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Pridėti s_luoksnio kaukę..." #: ../app/actions/layers-actions.c:171 msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Pridėti alfa _kanalą" #: ../app/actions/layers-actions.c:176 msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Pašalinti alfa kanalą" #: ../app/actions/layers-actions.c:184 msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Užrakinti alf_a kanalą" #: ../app/actions/layers-actions.c:190 msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "K_eisti sluoksnio kaukę" #: ../app/actions/layers-actions.c:196 msgid "S_how Layer Mask" msgstr "_Rodyti sluoksnio kaukę" #: ../app/actions/layers-actions.c:202 msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "_Išjungti sluoksnio kaukę" #: ../app/actions/layers-actions.c:211 msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Pritaikyti sluoksnio _kaukę" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Ištrinti sl_uoksnio kaukę" #: ../app/actions/layers-actions.c:224 msgid "_Mask to Selection" msgstr "_Pritaikyti kaukę pažymėjimui" #: ../app/actions/layers-actions.c:247 msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Alfa į _pažymėjimą" #: ../app/actions/layers-actions.c:252 msgid "A_dd to Selection" msgstr "Pri_dėti prie pažymėjimo" #: ../app/actions/layers-actions.c:270 msgid "Select _Top Layer" msgstr "Pažymėti viršu_tinį sluoksnį" #: ../app/actions/layers-actions.c:275 msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Pažymėti _apatinį sluoksnį" #: ../app/actions/layers-actions.c:280 msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Pažymėti _ankstesnį sluoksnį" #: ../app/actions/layers-actions.c:285 msgid "Select _Next Layer" msgstr "Pažymėti _kitą sluoksnį" #: ../app/actions/layers-actions.c:293 msgid "Set Opacity" msgstr "Nustatyti sluoksnio nepermatomumą" #: ../app/actions/layers-commands.c:199 msgid "Layer Attributes" msgstr "Sluoksnio parametrai" #: ../app/actions/layers-commands.c:202 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Keisti sluoksnio parametrus" #: ../app/actions/layers-commands.c:235 ../app/actions/layers-commands.c:237 #: ../app/actions/layers-commands.c:294 ../app/actions/layers-commands.c:298 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:361 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:872 msgid "New Layer" msgstr "Naujas sluoksnis" #: ../app/actions/layers-commands.c:240 msgid "Create a New Layer" msgstr "Sukurti naują sluoksnį" #: ../app/actions/layers-commands.c:479 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Nustatyti sluoksnio ribų dydį" #: ../app/actions/layers-commands.c:522 ../app/core/gimplayer.c:286 msgid "Scale Layer" msgstr "Keisti sluoksnio dydį" #: ../app/actions/layers-commands.c:555 msgid "Crop Layer" msgstr "Apkarpyti sluoksnį" #: ../app/actions/layers-commands.c:693 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Kaukę paversti pažymėjimu" #: ../app/actions/layers-commands.c:929 ../app/core/gimplayer.c:1290 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:61 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Pridėti sluoksnio kaukę" #: ../app/actions/layers-commands.c:1004 ../app/actions/layers-commands.c:1042 msgid "Invalid width or height. Both must be positive." msgstr "Neteisingas plotis arba aukštis. Abu turi būti teigiami skaičiai." #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Palečių redaktoriaus meniu" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgid "_Delete Color" msgstr "_Ištrinti spalvą" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgid "Delete color" msgstr "Ištrinti spalvą" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 #, fuzzy msgid "Edit Active Palette" msgstr "Keisti paletę" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgid "New Color from _FG" msgstr "Nauja spalva iš _priekinio plano" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73 msgid "New color from FG" msgstr "Nauja spalva iš _priekinio plano" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 msgid "New Color from _BG" msgstr "Nauja spalva iš _fono" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgid "New color from BG" msgstr "Nauja spalva iš _fono" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87 #: ../app/actions/view-actions.c:227 msgid "Zoom _In" msgstr "Pa_didinti" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93 #: ../app/actions/view-actions.c:221 msgid "Zoom _Out" msgstr "Su_mažinti" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99 msgid "Zoom _All" msgstr "Parodyti _viską" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Keisti paletės spalvą" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Keisti spalvų paletės elementą" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgid "Palettes Menu" msgstr "Palečių meniu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgid "_New Palette" msgstr "_Nauja paletė" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgid "New palette" msgstr "Nauja paletė" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importuoti paletę..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgid "Import palette" msgstr "Importuoti paletę" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgid "D_uplicate Palette" msgstr "D_ublikuoti paletę" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgid "Duplicate palette" msgstr "Padaryti paletės kopiją" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Sujungti paletes..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgid "Merge palettes" msgstr "Sujungti paletes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgid "_Delete Palette" msgstr "_Ištrinti paletę" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgid "Delete palette" msgstr "Ištrinti paletę" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Atnaujinti paletes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgid "Refresh palettes" msgstr "Atnaujinti paletes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:87 msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Keisti paletę..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:88 msgid "Edit palette" msgstr "Keisti paletę" #: ../app/actions/palettes-commands.c:72 msgid "Merge Palette" msgstr "Sujungti paletes" #: ../app/actions/palettes-commands.c:76 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Įveskite pavadinimą sujungtai paletei" #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgid "Patterns Menu" msgstr "Raštų meniu" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Atverti raštą kaip paveikslėlį" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgid "Open pattern as image" msgstr "Atverti raštą kaip paveikslėlį" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgid "_New Pattern" msgstr "_Naujas raštas" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgid "New pattern" msgstr "Naujas raštas" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "D_ublikuoti raštą" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgid "Duplicate pattern" msgstr "Padaryti rašto kopiją" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Ištrinti raštą" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgid "Delete pattern" msgstr "Ištrinti raštą" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Atnaujinti raštus" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgid "Refresh patterns" msgstr "Atnaujinti raštus" #: ../app/actions/patterns-actions.c:80 msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Keisti raštus..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:81 msgid "Edit pattern" msgstr "Keisti raštus" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:62 msgid "Filte_rs" msgstr "Filt_rai" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:63 msgid "_Blur" msgstr "_Sulieti" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:64 msgid "_Noise" msgstr "_Triukšmas" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:65 msgid "Edge-De_tect" msgstr "Kraštų ap_tikimas" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:66 msgid "En_hance" msgstr "Pag_erinimas" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:67 msgid "C_ombine" msgstr "K_ombinuoti" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:68 msgid "_Generic" msgstr "_Bendra" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:69 msgid "_Light and Shadow" msgstr "Š_viesa ir šešėliai" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:70 msgid "_Distorts" msgstr "_Iškraipymai" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:71 msgid "_Artistic" msgstr "_Meniški" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:72 msgid "_Map" msgstr "Žemėl_apis" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:73 #, fuzzy msgid "_Render" msgstr "_Perteikimas" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:74 msgid "_Clouds" msgstr "_Debesys" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:75 msgid "_Nature" msgstr "_Gamta" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:77 msgid "_Web" msgstr "Žinia_tinklis" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:78 msgid "An_imation" msgstr "An_imacija" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:81 msgid "Reset all _Filters" msgstr "Atšaukti visus _filtrus" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:89 msgid "Re_peat Last" msgstr "_Pakartoti paskutinį" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:94 msgid "R_e-Show Last" msgstr "Vė_l parodyti paskutinį" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:391 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Kart_oti „%s“" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:392 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "Vėl par_odyti „%s“" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:405 msgid "Repeat Last" msgstr "Pakartoti paskutinį" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:407 msgid "Re-Show Last" msgstr "Vėl parodyti paskutinį" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:191 msgid "Reset all Filters" msgstr "Atšaukti visus filtrus" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:210 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Ar tikrai norite atstatyti visus filtrus į numatytasias reikšmes?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42 msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Greitų kaukių meniu" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46 msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Konfigūruoti spalvas ir nepermatomumą..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Perjungti _greitą kaukę" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63 msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Maskuoti _pažymėtas sritis" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68 msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Maskuoti _nepažymėtas sritis" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:106 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Greitos kaukės parametrai" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:109 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Keisti greitos kaukės parametrus" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Keisti greitos kaukės spalvą" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:112 msgid "_Mask opacity:" msgstr "_Kaukės nepermatomumas:" #: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:40 #, fuzzy msgid "Sample Point Menu" msgstr "Palečių redaktoriaus meniu" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Pažymėjimo redaktoriaus meniu" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgid "_Select" msgstr "Ž_ymėjimas" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgid "_All" msgstr "_Viską" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgid "Select all" msgstr "Pažymėti viską" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgid "_None" msgstr "_Nieko" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgid "Select none" msgstr "Nepažymėti nieko" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgid "_Invert" msgstr "_Invertuotą" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgid "Invert selection" msgstr "Invertuoti pažymėtas vietas" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgid "_Float" msgstr "_Plaukiojantį" #: ../app/actions/select-actions.c:73 msgid "Fea_ther..." msgstr "Išlie_ti ribas..." #: ../app/actions/select-actions.c:78 msgid "_Sharpen" msgstr "_Paaštrinti" #: ../app/actions/select-actions.c:83 msgid "S_hrink..." msgstr "Su_mažinti..." #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgid "_Grow..." msgstr "_Padidinti..." #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgid "Bo_rder..." msgstr "_Rėmelis..." #: ../app/actions/select-actions.c:98 msgid "Save to _Channel" msgstr "Išsaugoti į _kanalą" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgid "Save selection to channel" msgstr "Išsaugoti pažymėjimą į kanalą" #: ../app/actions/select-actions.c:104 msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Apvesti pažymėtas vietas..." #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgid "Stroke selection..." msgstr "Sumažinti pažymėtas vietas..." #: ../app/actions/select-actions.c:110 msgid "_Stroke Selection" msgstr "_Apvesti pažymėtas vietas" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgid "Stroke selection with last values" msgstr "Apvesti pažymėtas vietas naudojant paskutines reikšmės" #: ../app/actions/select-commands.c:136 ../app/core/gimpselection.c:196 msgid "Feather Selection" msgstr "Išlieti pažymėtas vietas" #: ../app/actions/select-commands.c:140 msgid "Feather selection by" msgstr "Kiek išlieti pažymėjimo ribas" #: ../app/actions/select-commands.c:171 ../app/core/gimpselection.c:203 msgid "Shrink Selection" msgstr "Sumažinti pažymėtas vietas" #: ../app/actions/select-commands.c:175 msgid "Shrink selection by" msgstr "Kiek sumažinti pažymėtas vietas" #: ../app/actions/select-commands.c:184 msgid "Shrink from image border" msgstr "Sumažinti nuo paveikslėlio rėmelio" #: ../app/actions/select-commands.c:205 ../app/core/gimpselection.c:202 msgid "Grow Selection" msgstr "Padidinti pažymėtas vietas" #: ../app/actions/select-commands.c:209 msgid "Grow selection by" msgstr "Kiek padidinti pažymėtas vietas" #: ../app/actions/select-commands.c:228 ../app/core/gimpselection.c:201 msgid "Border Selection" msgstr "Įrėminti pažymėtas vietas" #: ../app/actions/select-commands.c:232 msgid "Border selection by" msgstr "Pažymėtų vietų rėmelio storis" #: ../app/actions/select-commands.c:275 ../app/actions/select-commands.c:301 #: ../app/actions/vectors-commands.c:366 ../app/actions/vectors-commands.c:393 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:278 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Nėra apvestino aktyvaus sluoksnio ar kanalo." #: ../app/actions/select-commands.c:280 ../app/core/gimpselection.c:180 msgid "Stroke Selection" msgstr "Apvesti pažymėtas vietas" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgid "Templates Menu" msgstr "Šablonų meniu" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgid "_Create Image from Template..." msgstr "_Sukurti paveikslėlį iš šablono..." #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Sukurti naują paveikslėlį iš pažymėto šablono" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgid "_New Template..." msgstr "_Naujas šablonas..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgid "Create a new template" msgstr "Sukurti naują šabloną" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgid "D_uplicate Template..." msgstr "D_ublikuoti šabloną..." #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "Dublikuoti pasirinką šabloną" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgid "_Edit Template..." msgstr "_Keisti šabloną..." #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgid "Edit the selected template" msgstr "Keisti pažymėtą šabloną" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgid "_Delete Template" msgstr "_Ištrinti šabloną" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgid "Delete the selected template" msgstr "Išrinti pasitinktą šabloną" #: ../app/actions/templates-commands.c:122 msgid "New Template" msgstr "Naujas šablonas" #: ../app/actions/templates-commands.c:125 msgid "Create a New Template" msgstr "Sukurti naują šabloną" #: ../app/actions/templates-commands.c:184 #: ../app/actions/templates-commands.c:187 msgid "Edit Template" msgstr "Keisti šabloną" #: ../app/actions/templates-commands.c:223 msgid "Delete Template" msgstr "Ištrinti šabloną" #: ../app/actions/templates-commands.c:247 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Tikrai norite išrinti šabloną „%s“ iš sąrašo ir iš disko?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgid "Open" msgstr "Atverti..." #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgid "Load text from file" msgstr "Įkelti tekstą iš bylos" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:425 msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgid "Clear all text" msgstr "Išvalyti visą tekstą" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgid "LTR" msgstr "IKĮD" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51 msgid "From left to right" msgstr "Iš kairės į dešinę" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgid "RTL" msgstr "IDĮK" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52 msgid "From right to left" msgstr "Iš dešinės į kairę" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:60 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Atverti tekstinę bylą (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:137 #: ../app/config/gimpconfig-file.c:57 ../app/core/gimpbrush-load.c:115 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:395 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:594 #: ../app/core/gimpbrushpipe.c:331 ../app/core/gimpgradient-load.c:62 #: ../app/core/gimppalette.c:355 ../app/core/gimppattern.c:294 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:612 ../app/xcf/xcf.c:295 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Atverti „%s“ skaitymui nepavyko: %s" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:56 msgid "Tool Options Menu" msgstr "Įrankių nustatymų meniu" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:60 msgid "_Save Options To" msgstr "_Išsaugoti nustatymus į" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:64 msgid "_Restore Options From" msgstr "_Atstatyti nustatymus iš" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:68 msgid "Re_name Saved Options" msgstr "_Pervadinti išsaugotus nustatymus" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:72 msgid "_Delete Saved Options" msgstr "_Ištrinti išsaugotus nustatymus" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:76 msgid "_New Entry..." msgstr "_Naujas įrašas..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:81 msgid "R_eset Tool Options" msgstr "A_tkurti pradinius įrankio nustatymus" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgid "Reset to default values" msgstr "Atkurti numatytasias reikšmes" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:87 msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Atkurti _visus įrankio nustatymus" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgid "Reset all tool options" msgstr "Atkurti pradinius visus įrankio nustatymus" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:71 msgid "Save Tool Options" msgstr "Išsaugoti įrankio savybes" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:75 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Įveskite išsaugotų nustatymų pavadinimą" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:76 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:246 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:264 msgid "Saved Options" msgstr "Išsaugoti nustatymai" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:144 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Pervadinti išsaugotus įrankių nustatymus" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:148 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Įveskite naują išsaugotų nustatymų pavadinimą" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:191 msgid "Reset Tool Options" msgstr "Atkurti įrankių nustatymus" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:213 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "Ar tikrai norite atkurti visų įrankių numatytasias reikšmes?" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgid "Tools Menu" msgstr "Įrankių meniu" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgid "_Tools" msgstr "Į_rankiai" #: ../app/actions/tools-actions.c:51 msgid "_Selection Tools" msgstr "Ž_ymėjimo įrankiai" #: ../app/actions/tools-actions.c:52 msgid "_Paint Tools" msgstr "_Piešimo įrankiai" #: ../app/actions/tools-actions.c:53 msgid "_Transform Tools" msgstr "_Transformavimo įrankiai" #: ../app/actions/tools-actions.c:54 msgid "_Color Tools" msgstr "_Spalvų įrankiai" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgid "R_aise Tool" msgstr "P_akelti įrankį" #: ../app/actions/tools-actions.c:58 msgid "Raise tool" msgstr "Pakelti įrankį" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 msgid "Ra_ise to Top" msgstr "Pa_kelti į viršų" #: ../app/actions/tools-actions.c:64 msgid "Raise tool to top" msgstr "Pakelti įrankį į viršų" #: ../app/actions/tools-actions.c:69 msgid "L_ower Tool" msgstr "N_uleisti įrankį" #: ../app/actions/tools-actions.c:70 msgid "Lower tool" msgstr "Nuleisti įrankį" #: ../app/actions/tools-actions.c:75 msgid "Lo_wer to Bottom" msgstr "Nu_leisti iki apačios" #: ../app/actions/tools-actions.c:76 msgid "Lower tool to bottom" msgstr "Nuleisti įrankį iki pačios" #: ../app/actions/tools-actions.c:81 msgid "_Reset Order & Visibility" msgstr "_Atkurti tvarką ir matomumą" #: ../app/actions/tools-actions.c:82 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Atkurti įrankio tvarką ir matomumą" #: ../app/actions/tools-actions.c:90 msgid "_Show in Toolbox" msgstr "_Rodyti įrankių dėžėje" #: ../app/actions/tools-actions.c:99 msgid "_By Color" msgstr "_Pagal spalvą" #: ../app/actions/tools-actions.c:104 msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Savavališkas pasukimas..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgid "Paths Menu" msgstr "Kelių meniu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgid "Path _Tool" msgstr "Kelių į_rankis" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Keisti kelio savybes..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgid "Edit path attributes" msgstr "Keisti kelio savybes" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgid "_New Path..." msgstr "_Naujas kelias..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgid "New path..." msgstr "Naujas kelias..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgid "_New Path" msgstr "_Naujas kelias" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgid "New path with last values" msgstr "Naujas kelias naudojant paskutines reikšmes" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgid "D_uplicate Path" msgstr "D_ublikuoti kelią" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgid "Duplicate path" msgstr "Padaryti kelio kopiją" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgid "_Delete Path" msgstr "_Ištrinti kelią" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:840 msgid "Delete path" msgstr "Ištrinti kelią" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Sujungti mat_omus kelius" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgid "_Raise Path" msgstr "Pak_elti kelią" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgid "Raise path" msgstr "Pakelti kelią" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Pakelti kelią iki _viršaus" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgid "Raise path to top" msgstr "Pakelti kelią iki viršaus" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgid "_Lower Path" msgstr "Nuleisti ke_lią" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgid "Lower path" msgstr "Nuleisti kelią" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Nuleisti kelią iki _apačios" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgid "Lower path to bottom" msgstr "Nuleisti kelią iki apačios" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Apvesti _kelią..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgid "Stroke path..." msgstr "Apvesti kelią..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgid "Stro_ke Path" msgstr "Apvesti _kelią" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgid "Stroke path with last values" msgstr "Apvesti kelią naudojant paskutines reikšmes" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgid "Co_py Path" msgstr "Ko_pijuoti kelią" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgid "Paste Pat_h" msgstr "Įdėti ke_lią" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgid "E_xport Path..." msgstr "E_ksportuoti kelią..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgid "I_mport Path..." msgstr "I_mportuoti kelią..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:162 msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Paversti kelią į _pažymėtą sritį" #: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1905 msgid "Path to selection" msgstr "Paversti kelią į pažymėtą sritį" #: ../app/actions/vectors-actions.c:168 msgid "Fr_om Path" msgstr "_Iš kelio" #: ../app/actions/vectors-actions.c:194 msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Paver_sti pažymėtą sritį į kelią" #: ../app/actions/vectors-actions.c:195 msgid "Selection to path" msgstr "Paversti pažymėtą sritį į kelią" #: ../app/actions/vectors-actions.c:200 msgid "To _Path" msgstr "Į _kelią" #: ../app/actions/vectors-actions.c:205 msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Paversti pažymėtą sritį į kelią (_sudėtinga)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:206 msgid "Advanced options" msgstr "Sudėtingi nustatymai" #: ../app/actions/vectors-commands.c:141 msgid "Path Attributes" msgstr "Kelio savybės" #: ../app/actions/vectors-commands.c:144 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Keisti kelio savybes" #: ../app/actions/vectors-commands.c:168 ../app/actions/vectors-commands.c:169 #: ../app/actions/vectors-commands.c:191 msgid "New Path" msgstr "Naujas kelias" #: ../app/actions/vectors-commands.c:172 msgid "New Path Options" msgstr "Naujo kelio savybės" #: ../app/actions/vectors-commands.c:300 ../app/pdb/paths_cmds.c:1381 msgid "Path to Selection" msgstr "Paversti kelią į pažymėtą sritį" #: ../app/actions/vectors-commands.c:371 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:205 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1935 ../app/vectors/gimpvectors.c:237 msgid "Stroke Path" msgstr "Apvesti kelią" #: ../app/actions/view-actions.c:64 msgid "_View" msgstr "_Vaizdas" #: ../app/actions/view-actions.c:65 msgid "_Zoom" msgstr "_Mastelis" #: ../app/actions/view-actions.c:66 msgid "_Padding Color" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:68 msgid "Move to Screen" msgstr "Perkelti į ekraną" #: ../app/actions/view-actions.c:77 msgid "_Close" msgstr "_Užverti" #: ../app/actions/view-actions.c:82 #, fuzzy msgid "_Fit Image in Window" msgstr "_Sutalpinti paveikslėlį lange" #: ../app/actions/view-actions.c:83 #, fuzzy msgid "Fit image in window" msgstr "Sutalpinti paveikslėlį lange" #: ../app/actions/view-actions.c:88 #, fuzzy msgid "Fit Image _to Window" msgstr "Sutalpinti į langą" #: ../app/actions/view-actions.c:89 #, fuzzy msgid "Fit image to window" msgstr "Sutalpinti į langą" #: ../app/actions/view-actions.c:94 msgid "Na_vigation Window" msgstr "Na_vigacijos langas" #: ../app/actions/view-actions.c:99 msgid "Display _Filters..." msgstr "Rodyti _filtrus..." #: ../app/actions/view-actions.c:104 #, fuzzy msgid "Shrink _Wrap" msgstr "/Vaizdas/" #: ../app/actions/view-actions.c:105 #, fuzzy msgid "Shrink wrap" msgstr "/Vaizdas/" #: ../app/actions/view-actions.c:113 msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Taškas į tašką" #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgid "Show _Selection" msgstr "Rodyti _pažymėjimą" #: ../app/actions/view-actions.c:125 msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Rodyti s_luoksnių ribas" #: ../app/actions/view-actions.c:131 msgid "Show _Guides" msgstr "Rodyti pa_galbines linijas" #: ../app/actions/view-actions.c:137 msgid "S_how Grid" msgstr "Rodyti _tinklelį" #: ../app/actions/view-actions.c:143 #, fuzzy msgid "Show Sample Points" msgstr "Rodyti pažymėjimą" #: ../app/actions/view-actions.c:149 msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "Ki_bti prie pagalbinių linijų" #: ../app/actions/view-actions.c:155 msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Kib_ti prie tinklelio" #: ../app/actions/view-actions.c:161 #, fuzzy msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Kibti prie _drobės kraštų" #: ../app/actions/view-actions.c:167 msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Kibti p_rie aktyvaus kelio" #: ../app/actions/view-actions.c:173 msgid "Show _Menubar" msgstr "Rodyti _meniu juostą" #: ../app/actions/view-actions.c:179 msgid "Show R_ulers" msgstr "Rodyti liniu_otes" #: ../app/actions/view-actions.c:185 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Rodyti slin_kties juostas" #: ../app/actions/view-actions.c:191 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Rod_yti būsenos juostą" #: ../app/actions/view-actions.c:197 msgid "Fullscr_een" msgstr "Visame _ekrane" #: ../app/actions/view-actions.c:258 msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:263 msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:268 msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:273 msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:278 msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:279 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Mastelis 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:284 msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:289 msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:294 msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:299 msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:304 msgid "Othe_r..." msgstr "Kita_s..." #: ../app/actions/view-actions.c:312 msgid "From _Theme" msgstr "Iš _temos" #: ../app/actions/view-actions.c:317 msgid "_Light Check Color" msgstr "Š_viesių kvadratėlių spalva" #: ../app/actions/view-actions.c:322 msgid "_Dark Check Color" msgstr "_Tamsių kvadratėlių spalva" #: ../app/actions/view-actions.c:327 msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Pasirinkti _kitą spalvą..." #: ../app/actions/view-actions.c:332 msgid "As in _Preferences" msgstr "Kaip _nustatymuose" #: ../app/actions/view-actions.c:619 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "Kit_a (%s) ..." #: ../app/actions/view-actions.c:628 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Mastelis (%s)" #: ../app/actions/view-commands.c:579 #, fuzzy msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Nustatyti paveikslėlio dydį" #: ../app/actions/view-commands.c:581 #, fuzzy msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Nustatyti paveikslėlio dydį" #: ../app/actions/window-actions.c:65 #, c-format msgid "Screen %d (%s)" msgstr "Ekranas %d (%s)" #: ../app/base/base-enums.c:23 #, fuzzy msgid "Smooth" msgstr "Glotnus" #: ../app/base/base-enums.c:24 #, fuzzy msgid "Freehand" msgstr "Laisva" #: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:122 msgid "Value" msgstr "Reikšmė" #: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:300 msgid "Red" msgstr "Raudona" #: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307 msgid "Green" msgstr "Žalia" #: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314 msgid "Blue" msgstr "Mėlyna" #: ../app/base/base-enums.c:59 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:224 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:114 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/base/base-enums.c:108 msgid "Normal" msgstr "Normalus" #: ../app/base/base-enums.c:109 msgid "Dissolve" msgstr "Ištirpimas" #: ../app/base/base-enums.c:110 msgid "Behind" msgstr "Už" #: ../app/base/base-enums.c:111 msgid "Multiply" msgstr "Sudauginti" #: ../app/base/base-enums.c:112 msgid "Screen" msgstr "Ekranas" #: ../app/base/base-enums.c:113 msgid "Overlay" msgstr "Padengti" #: ../app/base/base-enums.c:114 msgid "Difference" msgstr "Skirtumas" #: ../app/base/base-enums.c:115 msgid "Addition" msgstr "Pridėjimas" #: ../app/base/base-enums.c:117 msgid "Darken only" msgstr "Tik patamsinti" #: ../app/base/base-enums.c:118 msgid "Lighten only" msgstr "Tik pašviesinti" #: ../app/base/base-enums.c:119 msgid "Hue" msgstr "Atspalvis" #: ../app/base/base-enums.c:120 msgid "Saturation" msgstr "Sodrumas" #: ../app/base/base-enums.c:121 ../app/pdb/internal_procs.c:104 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:304 msgid "Color" msgstr "Spalva" #: ../app/base/base-enums.c:123 msgid "Divide" msgstr "Padalinti" #: ../app/base/base-enums.c:124 msgid "Dodge" msgstr "Blukinimas" #: ../app/base/base-enums.c:125 msgid "Burn" msgstr "Ryškinimas" #: ../app/base/base-enums.c:126 #, fuzzy msgid "Hard light" msgstr "Aštrūs kraštai" #: ../app/base/base-enums.c:127 msgid "Soft light" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:128 #, fuzzy msgid "Grain extract" msgstr "Perėjimų redaktorius" #: ../app/base/base-enums.c:129 #, fuzzy msgid "Grain merge" msgstr "Sulieti" #: ../app/base/base-enums.c:130 msgid "Color erase" msgstr "Ištrinti spalvą" #: ../app/base/tile-swap.c:483 msgid "" "Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the " "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart the Gimp and check the location of the " "swap directory in your Preferences." msgstr "" "Nepavyko atverti mainų bylos. Gimp išnaudojo visą atmintį ir negali naudoti " "mainų bylos. Kai kurios Jūsų paveikslėlių dalys gali būti sugadintos. " "Pabandykite išsaugoti Jūsų darbus naudodami kitus bylų vardus, perleiskite " "Gimp ir patikrinkite Nustatymuose nurodytą mainų aplanko vietą." #: ../app/config/gimpconfig-file.c:66 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:254 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:142 #: ../app/core/gimppalette.c:558 ../app/gui/themes.c:238 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:611 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83 #: ../app/xcf/xcf.c:352 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nepavyko įrašymui atverti „%s“: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:77 ../app/config/gimpconfig-file.c:100 #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Klaida įrašant „%s“: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:88 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:130 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Skaitant bylą „%s“ įvyko klaida. Bus naudojamos numatytosios reikšmės. " "Atsarginė Jūsų konfigūracijos kopija buvo sukurta „%s“." #: ../app/config/gimprc.c:296 ../app/config/gimprc.c:309 #, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "Skaitoma „%s“\n" #: ../app/config/gimprc.c:555 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "Saugoma „%s“\n" # Not all strings defined here are used in the user interface # * (the preferences dialog mainly) and only those that are should # * be marked for translation. #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Kai įjungta, paveikslėlis taps aktyviu paveikslėliu, kai sufokusuojamas jo " "langas. Tai yra naudinga langų tvarkyklėms naudojančioms fokusavimą " "spragtelint." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Nurodo kaip turi būti piešiama vieta aplink paveikslėlį." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:26 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Prieš uždarant neišsaugotą paveikslėlį paklausti patvirtinimo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36 msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use." msgstr "Nustato pikselių formatą GIMP naudojamam žymekliui." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39 msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use." msgstr "Nustato GIMP naudojamą žymeklio tipą." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42 msgid "" "Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, " "they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Nuo konteksto priklausantys kursoriai yra jėga. Pagal numatymą jie yra " "įjungti.Tačiau jiems reikia papildomų resursų." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:50 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:76 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:80 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " "your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:124 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:130 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:133 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:147 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Nustato naršyklę, kuri bus naudojama pagalbos sistemos" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:155 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:158 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:165 msgid "" "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:168 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Nustato interpoliacijos lygį dydžio keitimui ir kitoms transformacijoms." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:175 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:178 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP įspės vartotoją, jei jis bandys sukurti paveikslėlį, kuris užims " "daugiau atminties nei čia nurodyta." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:186 #, fuzzy msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." msgstr "Kai įjungta, GIMP meniu bus rodoma mnemonika." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:189 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for the GIMP." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:205 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:210 msgid "" "If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or " "path is being picked. This used to be the default behaviour in older " "versions." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:215 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Nustato navigatoriaus peržiūros dydį apatiniame dešiniame paveikslėlio lango " "kampe." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:219 msgid "" "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this " "sets how many processors GIMP should use simultaneously." msgstr "" "Multiprocesorinėse mašinose, jei GIMP buvo sukompiliuotas su --enable-mp " "nustatymu, kuris nustato kiek procesorių lygiagrečiai GIMP gali naudoti" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251 #, fuzzy msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "Nustato įprastinį peržiūros dydį sluoksniams ir kanalams." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:255 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:263 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Kiekvieno paleidimo metu leisti GIMP pabandyti atsatyti paskutinę išsaugotą " "sesiją." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "Tarp GIMP sesijų atsiminti esamą įrankį, raštą, spalvą ir teptuką." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:270 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits." msgstr "" "Baigiant darbą su GIMP išsaugoti pagrindinių dialogų dydžius ir pozicijas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273 msgid "Save the tool options when the GIMP exits." msgstr "Baigiant darbą su GIMP išsaugoti įrankių nustatymus." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:279 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Kai įjungta, visi piešimo įrankiai rodys esamo teptuko kontūro peržiūrą." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:288 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint " "tool." msgstr "" "Kai įjungta, GIMP neišsaugos paveikslėlio jei paveikslėlis buvo pakeistas po " "atidarymo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:292 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Kai įjungta, yra numatytas meniu juostos rodymas. Tą tai pat galima " "perjungti naudojant „Vaizdas->Rodyti meniu juostą“ komandą." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:296 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Kai įjungta, yra numatytas liniuočių maatymas. Tą taip pat galima perjungti " "naudojant „Vaizdas->Rodyti liniuotes“ komandą." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:300 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Kai įjungta, slinkties juostos yra matoma pagal nutylėjimą. Tai galima taip " "pat perjungti naudojant \"Vaizdas->Rodyti slinkties juostas\" komandą." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:304 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Kai įjungta, būsenos juosta yra matoma pagal nutylėjimą. Tai galima taip pat " "perjungti naudojant \"Vaizdas->Rodyti būsenos juostą\" komandą." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:308 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Kai įjungta, pažymėjimai yra matomi pagal nutylėjimą. Tai galima taip pat " "perjungti naudojant \"Vaizdas->Rodyti pažymėjimą\" komandą." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Kai įjungta, sluoksnių ribos yra matomos pagal nutylėjimą. Tai galima taip " "pat perjungti naudojant \"Vaizdas->Rodyti sluoksnių ribas\" komandą." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:316 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Kai įjungta, pagalbinės linijos yra matomos pagal nutylėjimą. Tai galima " "taip pat perjungti naudojant \"Vaizdas->Rodyti pagalbines linijas\" komandą." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:320 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Kai įjungta, tinklelis yra matomas pagal nutylėjimą. Tai galima taip pat " "perjungti naudojant \"Vaizdas->Rodyti tinklelį\" komandą." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Kai įjungta, liniuotės yra matomos pagal nutylėjimą. Tai galima taip pat " "perjungti naudojant \"Vaizdas->Rodyti liniuotes\" komandą." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328 #, fuzzy msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup." msgstr "Rodyti naudingus patarimus GIMP paleidimo metu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331 #, fuzzy msgid "Enable tooltips display." msgstr "Rodyti patarimus" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very largeif GIMP is " "used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap file " "is created on a directory that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:343 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Kai įjungta, meniu galima atplėšti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346 msgid "" "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be " "transient to the active image window. Most window managers will keep the " "dock windows above the image window then, but it may also have other effects." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Kai įjungta, galite keisti klavišų kombinacijas meniu punktams spausdami " "pasirinktą kombinaciją kol pažymėtas meniu punktas" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356 msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits." msgstr "Išsaugo pakeistas klavišų kombinacijas GIMP baigiant darbą." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Atstatyti išsaugotus klavišų susiejimus kiekvieno GIMP paleidimo metu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362 msgid "" "Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the " "course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, " "but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be " "one that is shared by other users." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:374 msgid "" "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can " "not create thumbnails if layer previews are disabled." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:378 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382 msgid "" "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between " "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less " "swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a " "smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393 msgid "" "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " "window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:397 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the GIMP will not save an image if it has not been changed " "since it was opened." msgstr "" "Kai įjungta, GIMP neišsaugos paveikslėlio jei paveikslėlis buvo pakeistas po " "atidarymo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:407 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:411 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:419 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Kai įjunga, klavišu F1 iškviečiama pagalbos naršyklė." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " "appended to the command with a space separating the two." msgstr "Nustato išorinę interneto naršyklę, kuri bus naudojama. " #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:130 #: ../app/core/gimp-units.c:160 ../app/gui/session.c:157 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:204 msgid "fatal parse error" msgstr "kritinė analizavimo klaida" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "žymės %s reikšmė nėra UTF-8 eilutė" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:204 #: ../app/core/core-enums.c:456 ../app/tools/gimptransformoptions.c:456 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:328 msgid "None" msgstr "Nieko" #: ../app/core/core-enums.c:54 msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normalus)" #: ../app/core/core-enums.c:55 msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (sumažintas spalvų nublukimas)" #: ../app/core/core-enums.c:56 #, fuzzy msgid "Positioned" msgstr "Vieta: %0.6f" #: ../app/core/core-enums.c:85 msgid "Generate optimum palette" msgstr "Sugeneruoti optimalią paletę" #: ../app/core/core-enums.c:86 msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Naudoti internetui optimizuotą paletę" #: ../app/core/core-enums.c:87 msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Naudoti juodą ir baltą (1 bito) paletę" #: ../app/core/core-enums.c:88 msgid "Use custom palette" msgstr "Naudoti papildomą paletę" #: ../app/core/core-enums.c:199 msgid "Foreground color" msgstr "Priekinio plano spalva" #: ../app/core/core-enums.c:200 msgid "Background color" msgstr "Fono spalva" #: ../app/core/core-enums.c:201 msgid "White" msgstr "Baltas" # Transparency #. Transparency #: ../app/core/core-enums.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2033 msgid "Transparency" msgstr "Skaidrus" #: ../app/core/core-enums.c:203 ../app/core/core-enums.c:260 #: ../app/pdb/internal_procs.c:188 msgid "Pattern" msgstr "Raštai" #: ../app/core/core-enums.c:231 msgid "Stroke line" msgstr "Apvedimo linija" #: ../app/core/core-enums.c:232 msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Apvesti su piešimo įrankiu" #: ../app/core/core-enums.c:259 msgid "Solid" msgstr "Vientisas" #: ../app/core/core-enums.c:288 #, fuzzy msgid "Miter" msgstr "Pagrindinis" #: ../app/core/core-enums.c:289 ../app/core/core-enums.c:319 msgid "Round" msgstr "Apvalus" #: ../app/core/core-enums.c:290 msgid "Bevel" msgstr "Nuožulnumas" #: ../app/core/core-enums.c:318 msgid "Butt" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:320 ../app/core/core-enums.c:395 msgid "Square" msgstr "Kvadratas" #: ../app/core/core-enums.c:356 msgid "Custom" msgstr "Pasirinkta" #: ../app/core/core-enums.c:357 msgid "Line" msgstr "Linija" #: ../app/core/core-enums.c:358 msgid "Long dashes" msgstr "Ilgi brūkšneliai" #: ../app/core/core-enums.c:359 msgid "Medium dashes" msgstr "Viduiniai brūkšneliai" #: ../app/core/core-enums.c:360 msgid "Short dashes" msgstr "Trumpi brūkšneliai" #: ../app/core/core-enums.c:361 msgid "Sparse dots" msgstr "Reti taškeliai" #: ../app/core/core-enums.c:362 msgid "Normal dots" msgstr "Normalūs taškeliai" #: ../app/core/core-enums.c:363 msgid "Dense dots" msgstr "Tankūs taškeliai" #: ../app/core/core-enums.c:364 msgid "Stipples" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:365 msgid "Dash, dot" msgstr "Brūkšnelis, taškelis" #: ../app/core/core-enums.c:366 msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Brūkšnelis, taškelis, taškelis" #: ../app/core/core-enums.c:394 msgid "Circle" msgstr "Apskritimas" #: ../app/core/core-enums.c:396 msgid "Diamond" msgstr "Deimantas" #: ../app/core/core-enums.c:424 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2065 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaliai" #: ../app/core/core-enums.c:425 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067 msgid "Vertical" msgstr "Vertikaliai" #: ../app/core/core-enums.c:426 msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #: ../app/core/core-enums.c:457 msgid "Image-sized layers" msgstr "Paveikslėlio dydžio sluoksniai" #: ../app/core/core-enums.c:458 msgid "All visible layers" msgstr "Visi matomi sluoksniai" #: ../app/core/core-enums.c:459 msgid "All linked layers" msgstr "Visi susieti sluoksniai" #: ../app/core/core-enums.c:460 msgid "All layers" msgstr "Visi sluoksniai" #: ../app/core/core-enums.c:524 msgid "Tiny" msgstr "Mažytis" #: ../app/core/core-enums.c:525 msgid "Very small" msgstr "Labai mažas" #: ../app/core/core-enums.c:526 msgid "Small" msgstr "Mažas" #: ../app/core/core-enums.c:527 msgid "Medium" msgstr "Vidutinis" #: ../app/core/core-enums.c:528 msgid "Large" msgstr "Didelis" #: ../app/core/core-enums.c:529 msgid "Very large" msgstr "Labai didelis" #: ../app/core/core-enums.c:530 msgid "Huge" msgstr "Didžiulis" #: ../app/core/core-enums.c:531 msgid "Enormous" msgstr "Milžiniškas" #: ../app/core/core-enums.c:532 msgid "Gigantic" msgstr "Gigantiškas" #: ../app/core/core-enums.c:594 msgid "No thumbnails" msgstr "Nėra mini vaizdų" #: ../app/core/core-enums.c:595 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normalus (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:596 msgid "Large (256x256)" msgstr "Didelis (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:771 msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:772 msgid "Scale image" msgstr "Keisti paveikslėlio dydį" #: ../app/core/core-enums.c:773 msgid "Resize image" msgstr "Keisti paveikslėlio dydį" #: ../app/core/core-enums.c:774 msgid "Flip image" msgstr "Apsukti paveikslėlį" #: ../app/core/core-enums.c:775 msgid "Rotate image" msgstr "Pasukti paveikslėlį" #: ../app/core/core-enums.c:776 msgid "Crop image" msgstr "Apkirpti paveikslėlį" #: ../app/core/core-enums.c:777 msgid "Convert image" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį" #: ../app/core/core-enums.c:778 msgid "Remove item" msgstr "Pašalinti elementą" #: ../app/core/core-enums.c:779 msgid "Merge layers" msgstr "Sujungti sluoksnius" #: ../app/core/core-enums.c:780 msgid "Merge paths" msgstr "Sujungti kelius" #: ../app/core/core-enums.c:782 ../app/core/core-enums.c:812 msgid "Guide" msgstr "Pagalbinė linija" #: ../app/core/core-enums.c:783 ../app/core/core-enums.c:813 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149 #: ../app/tools/tools-enums.c:205 msgid "Grid" msgstr "Tinklelis" #: ../app/core/core-enums.c:784 ../app/core/core-enums.c:814 #, fuzzy msgid "Sample Point" msgstr "Apibraukti kelią" #: ../app/core/core-enums.c:785 ../app/core/core-enums.c:816 msgid "Layer/Channel" msgstr "Sluoksnis/kanalas" #: ../app/core/core-enums.c:786 ../app/core/core-enums.c:817 msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Sluoksnio/kanalo keitimas" #: ../app/core/core-enums.c:787 ../app/core/core-enums.c:818 msgid "Selection mask" msgstr "Pažymėjimo kaukė" #: ../app/core/core-enums.c:788 ../app/core/core-enums.c:821 msgid "Item visibility" msgstr "Elemento matomumas" #: ../app/core/core-enums.c:789 ../app/core/core-enums.c:822 msgid "Link/Unlink item" msgstr "Susieti/atsieti elementą" #: ../app/core/core-enums.c:790 msgid "Item properties" msgstr "Elemento savybės" #: ../app/core/core-enums.c:791 ../app/core/core-enums.c:820 msgid "Move item" msgstr "Perkelti elementą" #: ../app/core/core-enums.c:792 msgid "Scale item" msgstr "Ištempti elementą" #: ../app/core/core-enums.c:793 msgid "Resize item" msgstr "Keisti elemento dydį" #: ../app/core/core-enums.c:794 ../app/core/core-enums.c:831 msgid "Add layer mask" msgstr "Pridėti sluoksnio kaukę" #: ../app/core/core-enums.c:795 ../app/core/core-enums.c:833 msgid "Apply layer mask" msgstr "Pritaikyti sluoksnio kaukę" #: ../app/core/core-enums.c:796 ../app/core/core-enums.c:843 msgid "Floating selection to layer" msgstr "Plaukiojantis pažymėjimas į sluoksnį" #: ../app/core/core-enums.c:797 msgid "Float selection" msgstr "Plaukiojantis pažymėjimas" #: ../app/core/core-enums.c:798 msgid "Anchor floating selection" msgstr "Prikabinti plaukiojantį pažymėjimą" #: ../app/core/core-enums.c:799 msgid "Remove floating selection" msgstr "Pašalinti plaukiojantį pažymėjimą" #: ../app/core/core-enums.c:800 ../app/core/gimp-edit.c:253 msgid "Paste" msgstr "Įdėti" #: ../app/core/core-enums.c:801 ../app/core/gimp-edit.c:495 msgid "Cut" msgstr "Iškirpti" #: ../app/core/core-enums.c:802 ../app/tools/gimptexttool.c:146 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:263 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: ../app/core/core-enums.c:803 ../app/core/core-enums.c:846 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:911 msgid "Transform" msgstr "Transformuoti" #: ../app/core/core-enums.c:804 ../app/core/core-enums.c:847 #: ../app/paint/gimppaintcore.c:366 msgid "Paint" msgstr "Piešti" #: ../app/core/core-enums.c:805 ../app/core/core-enums.c:850 msgid "Attach parasite" msgstr "Prisegti parazitą" #: ../app/core/core-enums.c:806 ../app/core/core-enums.c:851 msgid "Remove parasite" msgstr "Pašalinti parazitą" #: ../app/core/core-enums.c:807 msgid "Import paths" msgstr "Importuoti kelius" #: ../app/core/core-enums.c:808 ../app/pdb/drawable_cmds.c:1722 msgid "Plug-In" msgstr "Įskiepis" #: ../app/core/core-enums.c:809 msgid "Image type" msgstr "Paveikslėlio tipas" #: ../app/core/core-enums.c:810 msgid "Image size" msgstr "Paveikslėlio dydis" #: ../app/core/core-enums.c:811 msgid "Image resolution change" msgstr "Paveikslėlio raiškos keitimas" #: ../app/core/core-enums.c:815 msgid "Change indexed palette" msgstr "Pakeisti indeksuotą paletę" #: ../app/core/core-enums.c:819 msgid "Rename item" msgstr "Pervadinti elementą" #: ../app/core/core-enums.c:823 msgid "New layer" msgstr "Naujas sluoksnis" #: ../app/core/core-enums.c:825 msgid "Reposition layer" msgstr "Perkelti sluoksnį" #: ../app/core/core-enums.c:826 msgid "Set layer mode" msgstr "Nustatyti sluoksnio režimą" #: ../app/core/core-enums.c:827 msgid "Set layer opacity" msgstr "Nustatyti sluoksnio nepermatomumą" #: ../app/core/core-enums.c:828 msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Užrakinti/atrakinti alfa kanalą" #: ../app/core/core-enums.c:829 msgid "Text layer" msgstr "Teksto sluoksnis" #: ../app/core/core-enums.c:830 msgid "Text layer modification" msgstr "Teksto sluoksnio keitimas" #: ../app/core/core-enums.c:832 msgid "Delete layer mask" msgstr "Ištrinti sluoksnio kaukę" #: ../app/core/core-enums.c:834 msgid "Show layer mask" msgstr "Rodyti sluoksnio kaukę" #: ../app/core/core-enums.c:835 msgid "New channel" msgstr "Naujas kanalas" #: ../app/core/core-enums.c:837 msgid "Reposition channel" msgstr "Perkelti kanalą" #: ../app/core/core-enums.c:838 msgid "Channel color" msgstr "Kanalo spalva" #: ../app/core/core-enums.c:839 msgid "New path" msgstr "Naujas kelias" #: ../app/core/core-enums.c:841 msgid "Path modification" msgstr "Kelio keitimas" #: ../app/core/core-enums.c:842 msgid "Reposition path" msgstr "Perkelti kelią" #: ../app/core/core-enums.c:844 msgid "FS rigor" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:845 msgid "FS relax" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:848 ../app/paint/gimpink.c:103 #: ../app/tools/gimpinktool.c:62 msgid "Ink" msgstr "Plunksna" #: ../app/core/core-enums.c:849 msgid "Select foreground" msgstr "Pasirinkite priekinį planą" #: ../app/core/core-enums.c:852 msgid "EEK: can't undo" msgstr "EEK: atšaukimas negalimas" #: ../app/core/gimp-contexts.c:135 ../app/gui/session.c:246 #: ../app/menus/menus.c:405 ../app/tools/gimp-tools.c:418 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:229 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Ištrinti „%s“ nepavyko: %s" #: ../app/core/gimp-edit.c:181 ../app/core/gimp-edit.c:315 msgid "Pasted Layer" msgstr "Įdėtas sluoksnis" #: ../app/core/gimp-edit.c:444 msgid "Fill with FG Color" msgstr "Užpildyti priekinio plano spalva" #: ../app/core/gimp-edit.c:448 ../app/core/gimp-edit.c:469 msgid "Fill with BG Color" msgstr "Užpildyti fono spalva" #: ../app/core/gimp-edit.c:452 msgid "Fill with White" msgstr "Užpildyti balta" #: ../app/core/gimp-edit.c:456 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Užpildyti skaidrumu" #: ../app/core/gimp-edit.c:460 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Užpildyti raštu" #: ../app/core/gimp-edit.c:520 ../app/core/gimpselection.c:653 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Neįmanoma iškirpti/kopijuoti, nes pasirinktas regionas yra tuščias." #: ../app/core/gimp-edit.c:565 msgid "Global Buffer" msgstr "Blobalus buferis" #: ../app/core/gimp-gradients.c:68 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Iš priekinio plano į fono (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:73 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Iš priekinio plano į fono (HSV prieš laikrodžio rodyklę)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:78 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Iš priekinio plano į fono (HSV atspalvis pagal laikrodžio rodyklę)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:83 msgid "FG to Transparent" msgstr "Iš priekinio plano į skaidrią" #: ../app/core/gimp-gui.c:155 ../app/widgets/gimptoolbox.c:582 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:632 msgid "Procedural Database" msgstr "Procedūrinė duomenų bazė" #: ../app/core/gimp.c:635 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Įskiepių interpretatoriai" #: ../app/core/gimp.c:641 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Įskiepių aplinka" # initialize the global parasite table #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:852 msgid "Looking for data files" msgstr "Ieškomos duomenų bylos" #: ../app/core/gimp.c:852 msgid "Parasites" msgstr "Parazitai" #. initialize the document history #: ../app/core/gimp.c:877 msgid "Documents" msgstr "Dokumentai" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:885 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442 msgid "Modules" msgstr "Moduliai" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:152 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Nepavyko perskaityti %d baitų iš „%s“: %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:172 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "Kritinė skaitymo klaida teptuko byloje „%s“: plotis = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:181 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "Kritinė skaitymo klaida teptuko byloje „%s“: aukštis = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:190 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "Kritinė skaitymo klaida teptuko byloje „%s“: baitų = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:214 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "Kritinė skaitymo klaida teptuko byloje „%s“: nežinomas gylis %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:227 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "Kritinė klaida teptuko byloje %s: nežinoma versija %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:243 ../app/core/gimpbrush-load.c:363 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "Kritinė skaitymo klaida teptuko byloje „%s“: panašu, kad byla nepilna." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:251 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:641 #: ../app/core/gimpbrushpipe.c:347 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Nekorektiška UTF-8 eilutė teptukų byloje „%s“." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:258 ../app/core/gimpcontext.c:1294 #: ../app/core/gimpitem.c:560 ../app/core/gimppattern.c:366 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:80 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:334 msgid "Unnamed" msgstr "Bevardis" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:352 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Kritinė skaitymo klaida teptukų byloje „%s“: nepalaikomas teptuko gylis %d\n" "GIMP teptukai turi būti pilki (GRAY) arba RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:408 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Kritinė skaitymo klaida teptuko byloje „%s“: nepavyko dekoduoti abr formato " "versijos %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:425 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s'" msgstr "Kritinė skaitymo klaida teptuko byloje „%s“" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:607 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "Kritinė skaitymo klaida teptuko byloje „%s“: tai ne GIMP teptukų byla." #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:623 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version." msgstr "" "Kritinė skaitymo klaida teptukų byloje „%s“: nežinoma GIMP teptukų versija." #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:662 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape." msgstr "" "Kritinė skaitymo klaida teptukų byloje „%s“: nežinoma GIMP teptuko forma." #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:740 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Klaida skaitant teptuko bylą „%s“: %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:742 msgid "File is truncated" msgstr "Byla yra nepilna" #: ../app/core/gimpbrushpipe.c:363 ../app/core/gimpbrushpipe.c:383 #: ../app/core/gimpbrushpipe.c:473 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Kritinė skaitymo klaida teptuko byloje „%s“: byla sugadinta." #: ../app/core/gimpchannel.c:296 ../app/pdb/internal_procs.c:101 msgid "Channel" msgstr "Kanalas" #: ../app/core/gimpchannel.c:297 msgid "Rename Channel" msgstr "Pervadinti kanalą" #: ../app/core/gimpchannel.c:298 msgid "Move Channel" msgstr "Perkelti kanalą" #: ../app/core/gimpchannel.c:299 msgid "Scale Channel" msgstr "Keisti kanalo dydį" #: ../app/core/gimpchannel.c:300 msgid "Resize Channel" msgstr "Keisti kanalo dydį" #: ../app/core/gimpchannel.c:301 msgid "Flip Channel" msgstr "Apsukti kanalą" #: ../app/core/gimpchannel.c:302 msgid "Rotate Channel" msgstr "Pasukti kanalą" #: ../app/core/gimpchannel.c:303 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1178 msgid "Transform Channel" msgstr "Transformuoti kanalą" #: ../app/core/gimpchannel.c:304 msgid "Stroke Channel" msgstr "Apvesti kanalą" #: ../app/core/gimpchannel.c:325 msgid "Feather Channel" msgstr "Išlieti kanalą" #: ../app/core/gimpchannel.c:326 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Paaštrinti kanalą" #: ../app/core/gimpchannel.c:327 msgid "Clear Channel" msgstr "Išvalyti kanalą" #: ../app/core/gimpchannel.c:328 msgid "Fill Channel" msgstr "Užpildyti kanalą" #: ../app/core/gimpchannel.c:329 msgid "Invert Channel" msgstr "Invertuoti kanalą" #: ../app/core/gimpchannel.c:330 #, fuzzy msgid "Border Channel" msgstr "Įrėminti kanalą" #: ../app/core/gimpchannel.c:331 msgid "Grow Channel" msgstr "Padidinti kanalą" #: ../app/core/gimpchannel.c:332 msgid "Shrink Channel" msgstr "Sumažinti kanalą" #: ../app/core/gimpchannel.c:729 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Negalima apvesti tuščio kanalo." #: ../app/core/gimpchannel.c:1624 msgid "Set Channel Color" msgstr "Nustatyti kanalo spalvą" #: ../app/core/gimpchannel.c:1672 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Nustatyti kanalo nepermatomumą" #: ../app/core/gimpchannel.c:1740 ../app/core/gimpselection.c:548 msgid "Selection Mask" msgstr "Pažymėjimo kaukė" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:55 ../app/tools/gimprectselecttool.c:95 msgid "Rect Select" msgstr "Keturkampis pažymėjimas" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:104 #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:71 msgid "Ellipse Select" msgstr "Elipsinis pažymėjimas" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:364 msgid "Alpha to Selection" msgstr "Pakeisti alfa kanalą pažymėjimu" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:402 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Pakeisti %s kanalą pažymėjimu" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:448 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Neaiškus pažymėjimas" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:493 #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgid "Select by Color" msgstr "Pažymėti pagal spalvą" #: ../app/core/gimpdata.c:425 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Nepavyko ištrinti „%s“: %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:322 ../app/core/gimpdatafactory.c:532 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Įspėjimas: Nepavyko išsaugoti duomenų:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:434 ../app/core/gimpdatafactory.c:437 #: ../app/core/gimpitem.c:344 ../app/core/gimpitem.c:347 msgid "copy" msgstr "kopija" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:446 ../app/core/gimpitem.c:356 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopija" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:628 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Įspėjimas: Nepavyko įkelti duomenų:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:246 ../app/tools/gimpblendtool.c:101 msgid "Blend" msgstr "Perėjimas" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:85 ../app/paint/gimpclone.c:185 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Šiai operacijai nėra prieinamų raštų." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:92 msgid "Bucket Fill" msgstr "Užpildymas" #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97 #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:59 ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:71 msgid "Desaturate" msgstr "Nusordrinti" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:78 msgid "Equalize" msgstr "Išlyginti" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:134 #, fuzzy msgid "Foreground Extraction" msgstr "Priekinio plano spalva" #: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61 msgid "Invert" msgstr "Inversija" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:155 msgid "Levels" msgstr "Lygiai" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316 msgid "Offset Drawable" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:319 msgid "Render Stroke" msgstr "" #. Start a transform undo group #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:972 ../app/tools/gimpfliptool.c:81 msgid "Flip" msgstr "Veidrodinis vaizdas" #. Start a transform undo group #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1056 ../app/tools/gimprotatetool.c:97 msgid "Rotate" msgstr "Pasukimas" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1176 ../app/core/gimplayer.c:290 msgid "Transform Layer" msgstr "Transformuoti sluoksnį" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1191 msgid "Transformation" msgstr "Transformavimas" #: ../app/core/gimpenvirontable.c:286 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Aplinkos byloje %s yra tuščias kintamojo pavadinimas" #: ../app/core/gimpenvirontable.c:304 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Aplinkos byloje %s yra neteisingas kintamojo pavadinimas: %s" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "Kritinė skaitymo klaida perėjimo byloje „%s“: ne GIMP perėjimo byla." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:88 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Nekorektiška UTF-8 eilutė perėjimų byloje „%s“." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:110 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt." msgstr "Kritinė skaitymo klaida perėjimo byloje „%s“: byla sugadinta." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:167 #, c-format msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." msgstr "Sugadintas %d segmentas perėjimų byloje „%s“." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:178 ../app/core/gimpgradient-load.c:192 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "Perėjimų bylą „%s“ yra sugadinta: segmentai neapima rėžių 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:275 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "Byloje „%s“ nerasta linijinių perėjimų" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:285 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Nepavyko importuoti perėjimų iš „%s“: %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:126 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Tinklelio linijų tipas." #: ../app/core/gimpgrid.c:132 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Tinklelio priekinio plano spalva." #: ../app/core/gimpgrid.c:137 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "Tinklelio fono spalva; naudojama tik su dvigubų brukšnių stiliaus linijomis." #: ../app/core/gimpgrid.c:143 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Atstumas tarp horizontalių tinklelio linijų." #: ../app/core/gimpgrid.c:148 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Atstumas tarp vertikalių tinklelio linijų." #: ../app/core/gimpgrid.c:157 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Horizontalus pirmos tinklelio linijos poslinkis. Jis gali būti ir neigiamas." #: ../app/core/gimpgrid.c:164 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Vertikalus pirmos tinklelio linijos poslinkis. Jis gali būti ir neigiamas." #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63 #, fuzzy msgid "Set Colormap" msgstr "Gama" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115 #, fuzzy msgid "Change Colormap entry" msgstr "Keisti paveikslėlio vienetus" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135 #, fuzzy msgid "Add Color to Colormap" msgstr "/Pridėti spalvą iš priekinio plano" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:810 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Nepavyko konvertuoti paveikslėlio: paletė yra tuščia." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:824 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:828 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į pilkų atspalvių" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:832 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Konvertuoti paveiklėlį į indeksuotą" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:914 msgid "Converting to indexed (stage 2)" msgstr "Konvertuojama į indeksuotą (2 žingsnis)" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:959 msgid "Converting to indexed (stage 3)" msgstr "Konvertuojama į indeksuotą (3 žingsnis)" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:124 msgid "Crop Image" msgstr "Apkirpti paveikslėlį" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:127 ../app/core/gimpimage-resize.c:85 msgid "Resize Image" msgstr "Keisti paveikslėlio dydį" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:53 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Pridėti horizontalią pagalbinę liniją" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:80 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Pridėti vertikalią pagalbinę liniją" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:143 ../app/tools/gimpmovetool.c:571 msgid "Remove Guide" msgstr "Pašalinti pagalbines linijas" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:167 msgid "Move Guide" msgstr "Perkelti pagalbinę liniją" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:91 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Sujungti matomus sluoksnius" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:107 msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two." msgstr "Sujungimui neužtenka matomų sluoksnių, kurių turi būti bent du." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:142 msgid "Flatten Image" msgstr "Suploti paveikslėlį" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:193 msgid "Merge Down" msgstr "Sujungti su žemesniu" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:202 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "Neužtenka matomų sluoksnių sujungimo su žemesniu sluoksniu veiksmui." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:544 msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Sujungti matomus kelius" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:581 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "Sujungimui neužtenka matomų kelių, kurių turi būti bent du." #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:67 msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Įjungti greitą kaukę" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:117 msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Išjungti greitą kaukę" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:55 msgid "Add Sample_Point" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:121 ../app/tools/gimpcolortool.c:439 #, fuzzy msgid "Remove Sample Point" msgstr "Pašalinti kelią" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:158 #, fuzzy msgid "Move Sample Point" msgstr "Perkelti pažymėjimą" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:3298 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Negalima atšaukti %s" #: ../app/core/gimpimage.c:1423 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Keisti paveikslėlio raišką" #: ../app/core/gimpimage.c:1463 msgid "Change Image Unit" msgstr "Keisti paveikslėlio vienetus" #: ../app/core/gimpimage.c:2276 msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Prie paveikslėlio prisegti parazitą" #: ../app/core/gimpimage.c:2309 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Pašalinti nuo paveikslėlio parazitą" #: ../app/core/gimpimage.c:2777 msgid "Add Layer" msgstr "Pridėti sluoksnį" #: ../app/core/gimpimage.c:2841 ../app/core/gimpimage.c:2854 msgid "Remove Layer" msgstr "Pašalinti sluoksnį" #: ../app/core/gimpimage.c:2928 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Sluoksnio aukščiau pakelti negalima." #: ../app/core/gimpimage.c:2933 msgid "Raise Layer" msgstr "Pakelti sluoksnį" #: ../app/core/gimpimage.c:2950 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Sluoksnio žemiau nuleisti negalima." #: ../app/core/gimpimage.c:2955 msgid "Lower Layer" msgstr "Nuleisti sluoksnį" #: ../app/core/gimpimage.c:2972 msgid "Layer is already on top." msgstr "Sluoksnis jau yra viršuje." #: ../app/core/gimpimage.c:2977 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Pakelti sluoksnį iki viršaus" #: ../app/core/gimpimage.c:2997 msgid "Layer is already on the bottom." msgstr "Sluoksnis jau yra apačioje" #: ../app/core/gimpimage.c:3002 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Nuleisti sluoksnį iki apačios" #: ../app/core/gimpimage.c:3075 msgid "Add Channel" msgstr "Pridėti kanalą" #: ../app/core/gimpimage.c:3119 ../app/core/gimpimage.c:3130 msgid "Remove Channel" msgstr "Pašalinti kanalą" #: ../app/core/gimpimage.c:3177 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanalo aukščiau pakelti negalima." #: ../app/core/gimpimage.c:3182 msgid "Raise Channel" msgstr "Pakelti kanalą" #: ../app/core/gimpimage.c:3199 msgid "Channel is already on top." msgstr "Sluoksnis jau viršuje." #: ../app/core/gimpimage.c:3204 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Pakelti kanalą į viršų" #: ../app/core/gimpimage.c:3221 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanalo žemiau nuleisti negalima." #: ../app/core/gimpimage.c:3226 msgid "Lower Channel" msgstr "Nuleisti kanalą" #: ../app/core/gimpimage.c:3246 msgid "Channel is already on the bottom." msgstr "Sluoksnis jau yra apačioje" #: ../app/core/gimpimage.c:3251 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Nuleisti kanalą į apačią" #: ../app/core/gimpimage.c:3326 msgid "Add Path" msgstr "Pridėti kelią" #: ../app/core/gimpimage.c:3371 msgid "Remove Path" msgstr "Pašalinti kelią" #: ../app/core/gimpimage.c:3415 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Kelio aukščiau pakelti negalima." #: ../app/core/gimpimage.c:3420 msgid "Raise Path" msgstr "Pakelti kelią" #: ../app/core/gimpimage.c:3437 msgid "Path is already on top." msgstr "Kelias jau yra viršuje." #: ../app/core/gimpimage.c:3442 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Pakelti kelią iki viršaus" #: ../app/core/gimpimage.c:3459 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Kelio žemiau nuleisti negalima." #: ../app/core/gimpimage.c:3464 msgid "Lower Path" msgstr "Nuleisti kelią" #: ../app/core/gimpimage.c:3484 msgid "Path is already on the bottom." msgstr "Kelias jau yra apačioje." #: ../app/core/gimpimage.c:3489 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Nuleisti kelią iki apačios" #: ../app/core/gimpimagefile.c:575 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1502 msgid "Folder" msgstr "Aplankas" #: ../app/core/gimpimagefile.c:580 msgid "Special File" msgstr "Speciali byla" #: ../app/core/gimpimagefile.c:596 msgid "Remote File" msgstr "Nevietinė byla" #: ../app/core/gimpimagefile.c:613 msgid "Click to create preview" msgstr "Spragtelkite norėdami sukurti peržiūrą" #: ../app/core/gimpimagefile.c:617 msgid "Loading preview..." msgstr "Įkeliama peržiūra..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:621 msgid "Preview is out of date" msgstr "Peržiūra yra pasenusi" #: ../app/core/gimpimagefile.c:625 msgid "Cannot create preview" msgstr "Nepavyko sukurti peržiūros" #: ../app/core/gimpimagefile.c:632 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Peržiūra gali būti pasenusi)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:638 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:354 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:430 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:633 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:671 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d taškų" #: ../app/core/gimpimagefile.c:653 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:316 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d sluoksnis" msgstr[1] "%d sluoksniai" msgstr[2] "%d sluoksnių" #: ../app/core/gimpimagefile.c:699 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Nepavyko atverti mini vaizdo „%s“: %s" #: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:297 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Interpretatoriaus byloje „%s“ nurodytas blogas interpretatorius: %s" #: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:355 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Interpretatoriaus byloje „%s“ yra bloga dvejetainio formato eilutė" #: ../app/core/gimpitem.c:1181 msgid "Attach Parasite" msgstr "Prisegti parazitą" #: ../app/core/gimpitem.c:1192 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Prisegti prie paveikslėlio parazitą" #: ../app/core/gimpitem.c:1233 ../app/core/gimpitem.c:1240 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Pašalinti iš paveikslėlio parazitą" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:98 msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Pašalinti plaukiojantį pažymėjimą" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:129 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Nepavyko pritvirtinti šio sluoksnio, nes tai nėra plaukiojantis pažymėjimas." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:136 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Pritvirtinti plaukiojantį pažymėjimą" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:209 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Sukurti sluoksnio iš plaukiojančio pažymėjimo negalima, nes jis priklauso " "sluoksnio kaukei arba kanalui." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:215 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Plaukiojantis pažymėjimas į sluosnį" #: ../app/core/gimplayer.c:283 ../app/pdb/internal_procs.c:161 msgid "Layer" msgstr "Sluoksnis" #: ../app/core/gimplayer.c:284 msgid "Rename Layer" msgstr "Pervadinti sluoksnį" #: ../app/core/gimplayer.c:285 ../app/pdb/layer_cmds.c:676 #: ../app/pdb/layer_cmds.c:750 msgid "Move Layer" msgstr "Perkelti sluoksnį" #: ../app/core/gimplayer.c:287 msgid "Resize Layer" msgstr "Keisti sluoksnio dydį" #: ../app/core/gimplayer.c:288 msgid "Flip Layer" msgstr "Apsukti sluoksnį" #: ../app/core/gimplayer.c:289 msgid "Rotate Layer" msgstr "Pasukti sluoksnį" #: ../app/core/gimplayer.c:441 ../app/core/gimplayer.c:1334 #: ../app/core/gimplayermask.c:237 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s kaukė" #: ../app/core/gimplayer.c:484 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Plaukiojantis pažymėjimas\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1260 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "" "Negalima pridėti sluoksnio kaukės sluoksniui, kuris nėra paveikslėlio dalis." #: ../app/core/gimplayer.c:1267 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Negalima pridėti sluoksnio kaukės, kadangi sluoksnis jau vieną turi." #: ../app/core/gimplayer.c:1274 msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel." msgstr "" "Negalima pridėti sluoksnio kaukės prie sluoksnio, neturinčio alfa kanalo" #: ../app/core/gimplayer.c:1284 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Negalima pridėti sluoksnio kaukės, turinčios kitokius, nei pasirinkto " "sluoksnio, matmenis." #: ../app/core/gimplayer.c:1388 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Perkelti alfą į kaukę" #: ../app/core/gimplayer.c:1548 ../app/core/gimplayermask.c:264 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Pritaikyti sluoksnio kaukę" #: ../app/core/gimplayer.c:1549 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Ištrinti sluoksnio kaukę" #: ../app/core/gimplayer.c:1650 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Pridėti alfa kanalą" #: ../app/core/gimplayer.c:1701 msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Pašalinti alfa kanalą" #: ../app/core/gimplayer.c:1723 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Sluoksnio dydį prilyginti paveikslėlio dydžiui" #: ../app/core/gimplayermask.c:133 msgid "Move Layer Mask" msgstr "Perkelti sluoksnio kaukę" #: ../app/core/gimplayermask.c:325 msgid "Show Layer Mask" msgstr "Rodyti sluoksnio kaukę" #: ../app/core/gimppalette-import.c:369 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Rodyklė %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:599 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Nežinomas paletės bylos tipas: %s" #: ../app/core/gimppalette.c:370 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Kritinė klaida paletės byloje „%s“: trūksta magiškos antraštės.\n" "Ar ši byla turi būti konvertuota iš DOS?" #: ../app/core/gimppalette.c:376 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "Kritinė klaida paletės byloje „%s“: trūksta magiškos antraštės." #: ../app/core/gimppalette.c:392 ../app/core/gimppalette.c:417 #: ../app/core/gimppalette.c:447 ../app/core/gimppalette.c:527 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "Kritinė klaida paletės byloje „%s“: skaitymo klaida eilutėje %d." #: ../app/core/gimppalette.c:407 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Nekorektiška UTF-8 eilutė paletės byloje „%s“" #: ../app/core/gimppalette.c:435 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Skaitoma paletės byla „%s“: eilutėje %d yra netinkamas stulpelių skaičius. " "Naudojama numatytoji reikšmė." #. maybe we should just abort? #: ../app/core/gimppalette.c:475 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Skaitoma paletės byla „%s“: %d eilutėje nėra RAUDONO (RED) komponento." #: ../app/core/gimppalette.c:483 #, c-format msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Skaitoma paletė „%s“: %d eilutėje nėra ŽALIO (GREEN) komponento." #: ../app/core/gimppalette.c:491 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Skaitoma paletės byla „%s“: %d eilutėje nėra MĖLYNO (BLUE) komponento." #: ../app/core/gimppalette.c:501 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "Skaitoma paletės byla „%s“: %d eilutėje RGB reikšmė išeina už ribų." #: ../app/core/gimppattern.c:303 ../app/core/gimppattern.c:350 #: ../app/core/gimppattern.c:382 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s" msgstr "Kritinė klaida raštų byloje „%s“: nepavyko perskaityti %d baitų: %s" #: ../app/core/gimppattern.c:323 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "Kritinė klaida raštų byloje „%s“: nežinoma paletės formato versija %d." #: ../app/core/gimppattern.c:333 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Kritinė klaida raštų byloje „%s“: nepalaikomas rašto gylis %d.\n" "GIMP raštai būti pilki (GRAY) arba RGBA." #: ../app/core/gimppattern.c:359 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Nekorektiška UTF-8 eilutė raštų byloje „%s“." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:264 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:320 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Nepavyko paleisti %s šaukinio. Gali būti, kad nulūžo atitinkamas įskiepis." #: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154 msgid "Please wait" msgstr "Palaukite" #: ../app/core/gimpselection.c:179 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:263 msgid "Move Selection" msgstr "Perkelti pažymėjimą" #: ../app/core/gimpselection.c:197 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Paaštrinti pažymėjimą" #: ../app/core/gimpselection.c:198 msgid "Select None" msgstr "Nepažymėti nieko" #: ../app/core/gimpselection.c:199 msgid "Select All" msgstr "Pažymėti viską" #: ../app/core/gimpselection.c:200 msgid "Invert Selection" msgstr "Invertuoti pažymėjimą" #: ../app/core/gimpselection.c:301 msgid "No selection to stroke." msgstr "Niekas nepažymėta apvedimui." #: ../app/core/gimpselection.c:805 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "Plaukiojantis pažymėjimas neįmanomas, nes pasirinktas regionas yra tuščias." #: ../app/core/gimpselection.c:812 msgid "Float Selection" msgstr "Plaukiojantis pažymėjimas" #: ../app/core/gimpselection.c:829 msgid "Floated Layer" msgstr "Plaukiojantis sluoksnis" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:151 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" #: ../app/core/gimptemplate.c:157 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "Vienetai naudojami koordinuoti ekranui, kai nesama „taškas į tašką“ režime." #: ../app/core/gimptemplate.c:164 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Horizontali paveikslėlio raiška." #: ../app/core/gimptemplate.c:169 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Vertikali paveikslėlio raiška." #: ../app/core/gimptemplate.c:449 ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgid "Background" msgstr "Fonas" #. pseudo unit #: ../app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "taškelis" #: ../app/core/gimpunit.c:55 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:800 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:915 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:967 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:993 ../app/tools/gimppainttool.c:688 msgid "pixels" msgstr "taškeliai" #. standard units #: ../app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "colis" #: ../app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "coliai" #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "milimetras" #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "milimetrai" #. professional units #: ../app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "punktas" #: ../app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "punktai" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "" #: ../app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "procentas" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:64 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Aplankykite GIMP svetainę" #. Translators: insert your names here, #. * separated by newline #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:155 msgid "translator-credits" msgstr "" "Giedrius Naudžiūnas \n" "Žygimantas Beručka \n" "Linas Vasiliauskas \n" "Mantas Kriaučiūnas \n" "Eglė Kriaučiūnienė \n" "Karina Gribanova " #: ../app/dialogs/about-dialog.c:691 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP Jums sukūrė" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:144 msgid "Channel _name:" msgstr "Kanalo _pavadinimas:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:173 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Inicializuoti iš _pažymėjimo" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:120 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Indeksuotų spalvų konvertavimas" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:123 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į indeksuotas spalvas" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:133 msgid "C_onvert" msgstr "K_onvertuoti" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:181 msgid "Colormap" msgstr "Gama" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:182 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_Maksimalus spalvų skaičius:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:209 msgid "_Remove unused colors from final palette" msgstr "_Pašalinti nenaudojamas spalvas iš galutinės paletės" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:224 ../app/tools/gimpblendoptions.c:266 msgid "Dithering" msgstr "" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:236 msgid "Color _dithering:" msgstr "" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:251 #, fuzzy msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Įjungti permatomumo suliejimą" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:277 msgid "Converting to indexed" msgstr "Konvertuojama į indeksuotą" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:392 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Negalima konvertuoti į paletę turinčią daugiau nei 256 spalvas." #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:61 msgid "Remove Colors" msgstr "Pašalinti spalvas" #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:93 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:175 ../app/gui/gui.c:146 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP pranešimas" #: ../app/dialogs/dialogs.c:133 msgid "Devices" msgstr "Įrenginiai" #: ../app/dialogs/dialogs.c:133 msgid "Device Status" msgstr "Įrenginio būsena" #: ../app/dialogs/dialogs.c:137 msgid "Errors" msgstr "Kaidos" #: ../app/dialogs/dialogs.c:141 msgid "Cursor" msgstr "Kursorius" # The shell and main vbox #: ../app/dialogs/dialogs.c:162 msgid "History" msgstr "Istorija" #: ../app/dialogs/dialogs.c:164 msgid "Image Templates" msgstr "Paveikslėlio šablonai" # The shell and main vbox #: ../app/dialogs/dialogs.c:185 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: ../app/dialogs/dialogs.c:189 msgid "Selection" msgstr "Pažymėjimas" #: ../app/dialogs/dialogs.c:189 msgid "Selection Editor" msgstr "Pažymėjimo savybių nustatymas" #: ../app/dialogs/dialogs.c:193 msgid "Undo History" msgstr "Atšaukimų istorija" #: ../app/dialogs/dialogs.c:203 msgid "Navigation" msgstr "Navigacija" #: ../app/dialogs/dialogs.c:203 msgid "Display Navigation" msgstr "Rodyti navigatorių" #: ../app/dialogs/dialogs.c:209 msgid "FG/BG" msgstr "Priekinis planas/Fonas" #: ../app/dialogs/dialogs.c:209 msgid "FG/BG Color" msgstr "Priekinio plano/Fono spalva" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71 msgid "Open Location" msgstr "Atverti vietą" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Įveskite vietą (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:260 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:296 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Nurodytos bylos pavadinimo plėtinys nežinomas. Įveskite bylos plėtinį arba " "bylų formatų sąraše pasirinkite bylos formatą." #. remote URI #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:329 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Saugant nevietines bylas reikia nustatyti bylos formatą pagal bylos plėtinį. " "Įveskite bylos plėtinį, kuris atitinka pasirinktos bylos formatą arba iš " "viso neįveskite bylos plėtinio." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:399 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Plėtinių neatitikimas" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:415 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "Nurodytas bylos plėtinys neatitinka pasirinktos bylos tipo." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:419 msgid "Do you want to use this name anyway?" msgstr "Vistiek norite naudoti šį pavadinimą?" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:80 msgid "Configure Grid" msgstr "Tinklelio konfigūravimas" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Konfigūruoti paveikslėlio tinklelį" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:60 msgid "Merge Layers" msgstr "Sujungti sluoksnius" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:62 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Sluoksnių sujungimo savybės" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68 msgid "_Merge" msgstr "_Sujungti" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:82 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Galutinis, sujungtas sluoksnis turėtų būti:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:86 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Išplėstas, kai reikia" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:89 msgid "Clipped to image" msgstr "Prisegtas prie paveikslėlio" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Prisegtas prie apatinio sluoksnio" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:95 msgid "Create a New Image" msgstr "Sukurti naują paveikslėlį" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:141 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1754 msgid "_Template:" msgstr "Ša_blonas:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:279 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Patvirtinkite paveikslėlio dydį" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:301 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:208 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Bandote sukurti %s dydžio paveiksėlį." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Pasirinkto dydžio paveikslėlis sunaudos daugiau atminties, nei nurodytas " "nustatymuose „Maksimalus paveikslėlio dydis“ (šiuo metu %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:174 #, fuzzy msgid "Confirm Scaling" msgstr "Patvirtinkite ištempimą" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:214 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:229 #, fuzzy msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "Sumažinus paveikslėlio dydį, keli sluoksniai visiškai pranyks." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:233 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Ar tai ir yra ką Jūs norite padaryti?" #. General #: ../app/dialogs/info-dialog.c:377 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1627 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1811 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:203 msgid "General" msgstr "Bendras" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:52 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Konfigūruoti klavišų kombinacijas" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:92 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Norėdami keisti klavišų kombinaciją, paspauskite atitinkamą eilutę ir " "paspauskite naują akseleratorių, o norėdami išvalyti, spauskite backspace." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:109 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1432 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Išeinant išsaugoti klavišų kombinacijas" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:63 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Uždėti kaukę sluoksniui" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:90 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Inicializuoti sluoksnio kaukę:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:100 msgid "In_vert mask" msgstr "In_vertuoti kaukę" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:119 msgid "Layer _name:" msgstr "Sluoksnio _pavadinimas:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:128 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:957 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:587 msgid "Width:" msgstr "Plotis:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:134 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:983 ../app/tools/gimpscaletool.c:166 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:595 msgid "Height:" msgstr "Aukštis:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:191 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Sluoksnio užpildymo tipas" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:206 msgid "Set name from _text" msgstr "Sukurti pavadinimą iš _teksto" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:122 msgid "Module Manager" msgstr "Modulių tvarkyklė" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:124 msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "Tvarkyti įkeliamus modulius" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:168 msgid "Autoload" msgstr "Automatinis įkėlimas" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:175 msgid "Module Path" msgstr "Modulių kelias" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:418 msgid "" msgstr "" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:430 ../app/dialogs/module-dialog.c:439 msgid "On disk" msgstr "diske" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:430 msgid "Only in memory" msgstr "tik atmintyje" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:439 msgid "No longer available" msgstr "Daugiau neprieinama" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:475 msgid "Load" msgstr "Įkelti" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:477 msgid "Query" msgstr "Užklausti" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:484 msgid "Unload" msgstr "Iškelti" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:499 msgid "Purpose:" msgstr "Paskirtis:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:500 msgid "Author:" msgstr "Autorius:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:501 msgid "Version:" msgstr "Versija:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Autorinės teisės:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:503 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:504 msgid "Location:" msgstr "Vieta:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:505 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:248 msgid "State:" msgstr "Būsena:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:506 msgid "Last error:" msgstr "Paskutinė klaida:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:507 msgid "Available types:" msgstr "Galimi tipai:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:98 msgid "Offset Layer" msgstr "Paslinkti sluoksnį" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:100 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Paslinkti sluoksnio kaukę" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:102 msgid "Offset Channel" msgstr "Paslinkti kanalą" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 ../app/dialogs/offset-dialog.c:142 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:193 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:274 msgid "Offset" msgstr "Poslinkis" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:117 msgid "_Offset" msgstr "_Paslinkti" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:174 ../app/dialogs/resize-dialog.c:222 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:176 ../app/dialogs/resize-dialog.c:223 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:203 #, fuzzy msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Poslinkis x/_2, y/2" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:212 msgid "Edge Behavior" msgstr "Kraštų elgsena" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:216 #, fuzzy msgid "_Wrap around" msgstr "_Fonas" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:219 msgid "Fill with _background color" msgstr "Užpildyti _fono spalva" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 msgid "Make _transparent" msgstr "Padaryti _skaidriu" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:174 msgid "Import Palette" msgstr "Importuoti paletę" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:176 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importuoti naują paletę" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:186 msgid "_Import" msgstr "_Importuoti" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:220 msgid "Select Source" msgstr "Pasirinkite šaltinį" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:244 msgid "I_mage" msgstr "Paveiks_lėlis" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:259 msgid "Palette _file" msgstr "Paletės _byla" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:283 msgid "Select Palette File" msgstr "Pasirinkite paletės bylą" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:313 msgid "Import Options" msgstr "Importavimo nustatymai" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:327 msgid "New import" msgstr "Naujas importavimas" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:329 msgid "Palette _name:" msgstr "Paletės pavadi_nimas:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:335 msgid "N_umber of colors:" msgstr "Spal_vų skaičius:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:348 msgid "C_olumns:" msgstr "_Stulpeliai" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:360 msgid "I_nterval:" msgstr "I_ntervalas:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:372 msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:295 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Kad įsigaliotų sekantys pakeitimai, turėsite paleisti GIMP iš naujo:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:431 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Konfigūruoti įvedimo įrengininius" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:507 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Jūsų klavišų kombinacijos bus atstatytos į numatytasias reikšmes, kai kitą " "kartą paleisite GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:541 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Jūsų langų nustatymai bus atstatyti į numatytasias reikšmes, kai kitą kartą " "paleisite GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:575 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Jūsų įvedimo įrenginių nustatymai bus atstatyti į numatytasias reikšmes, kai " "kitą kartą paleisite GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:609 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Jūsų įrankių nustatymai bus atstatyti į numatytasias reikšmes, kai kitą " "kartą paleisite GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1099 msgid "Show _menubar" msgstr "Rodyti _meniu juostą" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1102 msgid "Show _rulers" msgstr "Rodyti _liniuotes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1105 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Rodyti slin_kties juostas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1108 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Rodyti bū_senos juostą" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1116 msgid "Show s_election" msgstr "Rodyti p_ažymėjimą" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1119 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Rodyti sl_uoksnių ribas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1122 msgid "Show _guides" msgstr "Rodyti pa_galbines linijas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1125 msgid "Show gri_d" msgstr "Rodyti _tinklelį" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1131 #, fuzzy msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Nustatyti paveikslėlio dydį" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1136 #, fuzzy msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Papildomas perėjimas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1137 #, fuzzy msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Nustatyti paveikslėlio dydį" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1206 msgid "Preferences" msgstr "Nustatymai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1317 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450 msgid "Environment" msgstr "Aplinka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1331 msgid "Resource Consumption" msgstr "Resursų naudojimas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1341 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Minimalus atša_ukimų skaičius:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1344 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Maksimali atšaukimų at_mintis:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1347 msgid "Tile cache _size:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1350 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Maksimalus _naujo paveikslėlio dydis:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1355 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Naudotinų _procesorių skaičius:" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1360 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Paveikslėlio mini vaizdai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1365 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Mini _vaizdų dydis:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1369 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Maksimalus mini vaizdų _bylų dydis:" # File Saving #. File Saving #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1373 msgid "Saving Images" msgstr "Ssaugomi paveikslėliai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1376 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "Patvirtinti neišsau_gotų paveikslėlių uždarymą" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1388 msgid "User Interface" msgstr "Vartotojo sąsaja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1391 msgid "Interface" msgstr "Sąsaja" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1398 msgid "Previews" msgstr "Peržiūros" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1401 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "Į_jungti sluoksnių ir kanalų peržiūras" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1407 msgid "Default _layer & channel preview size:" msgstr "Numatytasis s_luoksnių ir kanalų peržiūros dydis:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1410 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "_Navigatoriaus peržiūros dydis:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1414 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klavišų kombinacijos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1418 msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" msgstr "Rodyti meniu _mnemoniką (pasiekimo klavišus)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1421 msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Naudoti _dinamines klavišų kombinacijas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1425 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Konfigūruoti _klavišų kombinacijas..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1436 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Išsaugoti klavišų kombinacijas _dabar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1443 msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Atstatyti numatytasias klavišų kombinacijų reikšmes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1458 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1497 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1467 msgid "Select Theme" msgstr "Pasirinkite temą" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1549 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Perkra_uti esamą temą" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1561 msgid "Help System" msgstr "Pagalbos sistema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576 msgid "Show tool _tips" msgstr "Rodyti pa_tarimus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1579 msgid "Show help _buttons" msgstr "Rodyti pagalbos _mygtukus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1582 msgid "Show tips on _startup" msgstr "Paleidimo metu rodyti patarimu_s" #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586 msgid "Help Browser" msgstr "Pagalbos naršyklė" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1590 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Naudotina pagal_bos naršyklė:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1595 msgid "Web Browser" msgstr "Interneto naršyklė" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1599 msgid "Select Web Browser" msgstr "Pasirinkite interneto naršyklę" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1602 msgid "_Web browser to use:" msgstr "_Naudotina interneto naršyklė:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1630 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Išeinant išsaugoti įrankių nustatymus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1634 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Išsaugoti įrankių nustatymus _dabar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1641 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Atstatyti numatytasias įrankių nustatymų reikšmes" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1651 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1656 #, fuzzy msgid "_Snap distance:" msgstr "Atstumas:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1664 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Numatytoji _interpoliacija:" # Global Brush, Pattern, ... #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1671 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Bendri piešimo nustatymai tarp įrankių" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1684 msgid "Move Tool" msgstr "Perkėlimo įrankis" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1688 msgid "Change current layer or path" msgstr "Keisti esamą sluoksnį ar kelią" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1701 msgid "Toolbox" msgstr "Įrankių dėžė" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1713 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206 msgid "Appearance" msgstr "Išvaizda" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1717 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Rodyti _priekinio plano ir fono spalvas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Rodyti aktyvų _teptuką, raštą ir perėjimą" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1725 msgid "Show active _image" msgstr "Rodyti aktyvų _paveikslėlį" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1738 msgid "Default New Image" msgstr "Numatytasis naujas paveikslėlis" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1741 msgid "Default Image" msgstr "Numatytasis paveikslėlis" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1776 msgid "Default Image Grid" msgstr "Numatytasis paveikslėlio tinklelis" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1779 msgid "Default Grid" msgstr "Numatytasis tinklelis" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1799 msgid "Image Windows" msgstr "Paveikslėlių langai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1814 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1824 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Mastelio ir dydžio keitimo elgsena" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1828 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "_Pakeitus mastelį keisti ir lango dydį" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1831 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Pakeitus paveikslėlio _dydį keisti ir lango dydį" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1837 msgid "Fit to window" msgstr "Sutalpinti į langą" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Pradinis _mastelis:" #. Mouse Cursors #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1843 msgid "Mouse Cursors" msgstr "Pelės kursoriai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1847 msgid "Show _brush outline" msgstr "Rodyti _teptuko kontūrus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1850 msgid "Show paint _tool cursor" msgstr "Rodyti piešimo įran_kio kursorių" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1856 msgid "Cursor _mode:" msgstr "Kursoriaus _režimas:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1859 msgid "Cursor re_ndering:" msgstr "Kursoriaus va_zdavimas:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1871 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Paveikslėlio lango išvaizda" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1882 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Numatytoji išvaizda normaliame režime" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1887 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Numatytoji išvaizda viso ekrano režime" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Paveikslėlio pavadinimo ir būsenos juostos formatas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899 msgid "Title & Status" msgstr "Pavadinimas ir būsena" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917 msgid "Current format" msgstr "Esamas formatas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918 msgid "Default format" msgstr "Numatytasis formatas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Rodyti mastelį procentais" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Rodyti mastelį" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921 msgid "Show image size" msgstr "Rodyti paveikslėlio dydį" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1934 msgid "Image Title Format" msgstr "Paveikslėlio pavadinimo formatas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1936 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Paveikslėlio būsenos juostos formatas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2021 msgid "Display" msgstr "Vaizdavimas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2037 msgid "_Check style:" msgstr "_Kvadratėlių stilius:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2040 msgid "Check _size:" msgstr "Kvadratėlių _dydis:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2043 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Gauti monitoriaus raišką" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2047 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:157 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:267 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:299 msgid "Pixels" msgstr "Taškelių" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2069 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:381 msgid "dpi" msgstr "taškelių colyje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2085 #, c-format msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)" msgstr "Gauti iš _grafinės aplinkos (šiuo metu %d x %d dpi)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105 msgid "_Manually" msgstr "Ra_nkiniu būdu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2120 msgid "C_alibrate..." msgstr "K_alibruoti..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2142 msgid "Color Management" msgstr "Spalvų valdymas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2162 msgid "_RGB profile:" msgstr "_RGB profilis:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2163 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Pasirinkite RGB spalvų profilį" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164 msgid "_CMYK profile:" msgstr "_CMYK profilis:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Pasirinkite CMYK spalvų profilį" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2166 msgid "_Monitor profile:" msgstr "_Monitoriaus profilis:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2167 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Pasirinkite monitoriaus spalvų profilį" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "_Spausdinimo simuliacijos profilis:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Pasirinkite spausdinimo spalvų profilį" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2178 msgid "_Mode of operation:" msgstr "_Operacijos režimas:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2181 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2213 msgid "_Try to obtain the monitor profile from the X server" msgstr "_Pabandyti gauti monitoriaus profilį iš X serverio" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2232 msgid "Input Devices" msgstr "Įvesties įrenginiai" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2242 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Papildomi įvesties įrenginiai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2246 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Konfigūruoti iš_plėstus įvedimo įrengininius..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2253 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "Iš_einant išsaugoti įvesties įrenginių nustatymus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2257 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Išsaugoti įvesties įrenginių nustatymus _dabar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2264 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "_Atstatyti numatytasias įvesties įrenginių nustatymų reikšmes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2279 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Papildomi įvesties kontroleriai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2282 msgid "Input Controllers" msgstr "Įvesties kontroleriai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2298 msgid "Window Management" msgstr "Langų valdymas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2307 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Langų valdyklės užuominos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313 msgid "Hint for the _toolbox:" msgstr "Užuomina įrankių _dėžei:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2317 msgid "Hint for other _docks:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2321 msgid "Toolbox and other docks are transient to the active display" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325 msgid "Focus" msgstr "Fokusas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Aktyvuoti _fokusuotą paveikslėlį" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2333 msgid "Window Positions" msgstr "Langų pozicijos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2336 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "Išeinant iš_saugoti langų pozicijas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2340 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Išsaugoti langų pozicijas _dabar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Atstatyti numatytasias langų pozicijų reikšmes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2362 msgid "Folders" msgstr "Aplankai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2380 msgid "Temp folder:" msgstr "Laikinas aplankas:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2380 msgid "Select Temp Folder" msgstr "Nurodykite laikiną aplanką" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2381 #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1449 msgid "Swap folder:" msgstr "Mainų aplankas:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2381 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Nurodykite mainų aplanką" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414 msgid "Brush Folders" msgstr "Teptukų aplankai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2416 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Nurodykite teptukų aplanką" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418 msgid "Pattern Folders" msgstr "Raštų aplankai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2420 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Nurodykite raštų aplanką" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2422 msgid "Palette Folders" msgstr "Palečių aplankai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2424 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Nurodykite palečių aplankus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426 msgid "Gradient Folders" msgstr "Perėjimų aplankai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Nurodykite perėjimų aplankus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430 msgid "Font Folders" msgstr "Šriftų aplankai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432 msgid "Select Font Folders" msgstr "Nurodykite šriftų aplankus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2434 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Įskiepių aplankai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2436 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Nurodykite įskiepių aplankus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438 msgid "Scripts" msgstr "Skriptai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Script-Fu aplankai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Pasirinkite Script-Fu aplankus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442 msgid "Module Folders" msgstr "Modulių aplankai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444 msgid "Select Module Folders" msgstr "Nurodykite modulių katalogus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446 msgid "Interpreters" msgstr "Interpretatoriai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Interpretatorių aplankai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Nurodykite interpretatorių aplankus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450 msgid "Environment Folders" msgstr "Aplinkos aplankai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Nurodykite aplinkos aplankus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454 msgid "Themes" msgstr "Temos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454 msgid "Theme Folders" msgstr "Temų aplankai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2456 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Nurodykite temų aplanką" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:135 msgid "Print Size" msgstr "Spausdinimo dydis" # the image size labels #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:162 ../app/widgets/gimpsizebox.c:221 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:232 msgid "_Width:" msgstr "_Plotis:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:169 ../app/widgets/gimpsizebox.c:225 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:239 msgid "H_eight:" msgstr "A_ukštis:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:217 ../app/widgets/gimpsizebox.c:274 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:359 msgid "_X resolution:" msgstr "_X raiška:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:224 ../app/widgets/gimpsizebox.c:277 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:366 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y raiška:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:235 ../app/widgets/gimpsizebox.c:270 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:379 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "taškeliai/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:102 msgid "Quit GIMP" msgstr "Baigti darbą su GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:102 msgid "Close All Images" msgstr "Užverti visus paveikslėlius" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:159 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Jeigu dabar baigsite darbą su GIMP, šie pakeitimai bus prarasti." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:162 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Jeigu dabar užversite šiuos paveikslėlius, pakeitimai bus prarasti." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:210 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Yra %d paveikslėlis su neišsaugotais pakeitimais:" msgstr[1] "Yra %d paveikslėliai su neišsaugotais pakeitimais:" msgstr[2] "Yra %d paveikslėlių su neišsaugotais pakeitimais:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:232 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Atsisakyti pakeitimų" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:116 msgid "Canvas Size" msgstr "Paveikslėlio dydis" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:127 ../app/dialogs/scale-dialog.c:107 msgid "Layer Size" msgstr "Sluoksnio dydis" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289 msgid "Resize _layers:" msgstr "Keisti s_luoksnių dydį:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibruoti monitoriaus skiriamąją gebą" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Išmatuokite šias liniuotes ir įveskite jų ilgius:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontaliai:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikaliai:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:96 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:210 msgid "Image Size" msgstr "Paveikslėlio dydis" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:172 msgid "Quality" msgstr "Kokybė" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:184 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpoliacija:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:201 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and masks only." msgstr "" "Indeksuotų spalvų sluoksniai visada ištempiami be interpoliacijos. Parinktas " "interpoliacijos tipas įtakos tik kanalus ir kaukes." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:101 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Pasirinkite apvedimo stilių" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:212 msgid "Paint tool:" msgstr "Piešimo įrankis:" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89 msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Panašu, kad nėra GIMP patarimų bylos!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:91 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Turėtų būti byla pavadinimu „%s“. Patikrinkite, ar teisingai įdiegėte GIMP." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:97 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Nepavyko perskaityti GIMP patarimų bylos!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:130 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP dienos patarimas" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Rodyti patarimą kitą kart paleidžiant GIMP" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:218 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Buvęs patarimas" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:227 msgid "_Next Tip" msgstr "_Kitas patarimas" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:165 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:lt" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:131 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default " "behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-" "ins and modules can also configured here." msgstr "" "gimprc naudojamas asmeninių nustatymų, kurie įtakoja numatytąją GIMP " "elgseną, saugojimui. Čia taip pat nurodomi įvairių modulių, įskiepių, raštų, " "perėjimų, palečių ir pieštukų paeiškos keliai." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:140 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look " "differently than other GTK apps." msgstr "" "GIMP naudoja papildoma gtkrc bylą, todėl Jūs galite padaryti jo išvaizdą " "kitokia nei kitų GTK programų." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:146 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs which provide additional " "functionality to GIMP. These programs are searched for at run-time and " "information about their functionality is cached in this file. This file is " "intended to be written to by GIMP only, and should not be edited." msgstr "" "Įskiepiai ir išplėtimai yra išorinės programos, papildančios GIMP naujomis " "funkcijomis. Šių programų ieškoma paleidimo metu ir informacija apie jų " "funkcijas yra išsaugoma šioje byloje. Šią bylą GIMP įrašo automatiškai, " "taigi neturėtų būti redaguojama rankiniu būdu." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:156 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined. The menurc is a dump of your " "configuration so it can be remembered for the next session. You may edit " "this file if you wish, but it is much easier to define the keys from within " "GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts." msgstr "" "Klavišų kombinacijos gali būti pakeistos dinamiškai. menurc byloje yra " "laikoma Jūsų konfiguracija, kuri bus įkelta kitos sesijos metu. Jei norite, " "galite redaguoti šią bylą, bet žymiai patogiau yra nustatyti klavišų " "kombinacijas pačioje GIMP programoje. Pašalinus šią bylą bus atstatytos " "numatytosios klavišų kombinacijos." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:166 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time " "you quit GIMP. You can configure GIMP to reopen these dialogs at the saved " "position." msgstr "" "Byla sessionrc yra naudojama išsaugoti informacijai apie tai, kokie dialogų " "langai buvo atverti, kai paskutinį kartą uždarėte GIMP. Galite nurodyti, kad " "GIMP atvertų šiuos dialogus išsaugotose pozicijose." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:173 msgid "" "This file holds a collection of standard media sizes that serve as image " "templates." msgstr "" "Šioje byloje yra saugomi standartiniai laikmenų dydžiai, kurie yra naudojami " "kaip paveikslėlių šablonai." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:179 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database. You can define " "additional units and use them just like you use the built-in units inches, " "millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit " "the GIMP." msgstr "" "Byla unitrc yra naudojama vartotojo naudojamų papildomų vienetų duomenų " "bazei saugoti. Galite apibrėžti papildomus vienetus ir vartoti juos lygiai " "taip pat, kaip naudojate colius, milimetrus, taškus ir kt. Ši byla perrašoma " "kiekvieną kartą, kai uždarote GIMP." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:188 msgid "" "This folder is used to store user defined brushes. GIMP checks this folder " "in addition to the system-wide brushes installation." msgstr "" "Šis aplankas yra naudojamas saugoti naudotojo sukurtiems teptukams. GIMP be " "sisteminio teptukų aplanko teptukų dar ieško ir šiame aplanke." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:195 msgid "" "This folder is used to store fonts you only want to be visible in GIMP. GIMP " "checks this folder in addition to the system-wide fonts installation. Use " "this only if you really want to have fonts available in GIMP only, otherwise " "put them in your global font directory." msgstr "" "Šiame aplanke saugomi tik GIMP programai matomi šritai. Be sisteminių šriftų " "aplankų GIMP šriftų ieško ir šiame aplanke. Šį aplanką naudokite tik tada, " "kai tikrai norite, kad šriftai būtų prieinami tik GIMP programai. Kitu " "atveju, geriau padėkite juos į globalų šriftų aplanką." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:204 msgid "" "This folder is used to store user defined gradients. GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide gradients installation." msgstr "" "Šiame aplanke saugomi naudotojo sukurti perėjimai. Be sisteminio perėjimų " "aplanko GIMP perėjimų ieško ir šiame aplanke." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:211 msgid "" "This folder is used to store user defined palettes. GIMP checks this folder " "in addition to the system-wide palettes installation." msgstr "" "Šiame aplanke saugomos naudotojo sukurtos paletės. Be sisteminio palečių " "aplanko GIMP palečių ieško ir šiame aplanke." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:218 msgid "" "This folder is used to store user defined patterns. GIMP checks this folder " "in addition to the system-wide patterns installation when searching for " "patterns." msgstr "" "Šiame aplanke saugomi naudotojo sukurti raštai. Be sisteminio raštų aplanko " "GIMP raštų ieško ir šiame aplanke." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:225 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported plug-ins. GIMP checks this folder in addition to the " "system-wide plug-in folder." msgstr "" "Šiame aplanke saugomi sukurti naudotojo, laikini ar kiti sistemos " "nepalaikomi įskiepiai. Be sisteminio įskiepių aplanko GIMP jų ieško ir šiame " "aplanke." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:233 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported DLL modules. GIMP checks this folder in addition to the " "system-wide module folder." msgstr "" "Šiame aplanke saugomi sukurti naudotojo, laikini ar kiti sistemos " "nepalaikomi DLL moduliai. Be sisteminio modulių aplanko GIMP jų ieško ir " "šiame aplanke." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:241 msgid "" "This folder is used to store configuration for user created, temporary, or " "otherwise non-system-supported plug-in interpreters. GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP interpreters folder when " "searching for plug-in interpreter configuration files." msgstr "" "Šiame aplanke saugoma naudotojo sukurtų, laikinų ar kitų sistemos " "nepalaikomų įskiepių interpretatorių konfigūracija. Be sisteminio " "interpretatorių konfigūracijos aplanko GIMP jų ieško ir šiame aplanke." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:251 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported additions to the plug-in environment. GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching " "for plug-in environment modification files." msgstr "" "Šiame aplanke saugomi sukurti naudotojo, laikini ar kiti sistemos " "nepalaikomi įskiepių aplinkos priedai. Be sisteminio įskiepių aplinkos " "priedų aplanko GIMP jų ieško ir šiame aplanke." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:261 msgid "" "This folder is used to store user created and installed scripts. GIMP " "checks this folder in addition to the systemwide scripts folder." msgstr "" "Šiame aplanke saugomos naudotojo sukurti ir įdiegti scenarijai. Be " "sisteminio scenarijų aplanko GIMP scenarijų ieško ir šiame aplanke." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:268 msgid "This folder is searched for image templates." msgstr "Šiame aplanke ieškoma šablonų." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:273 msgid "This folder is searched for user-installed themes." msgstr "Šiame aplanke ieškoma vartotojo įdiegtų temų." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:278 msgid "This folder is used for temporary files." msgstr "Šis aplankas naudojamas laikinosioms byloms." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:283 msgid "This folder is used to store tool options." msgstr "Šiame aplanke saugomi įrankių nustatymai." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:288 msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool." msgstr "Šis aplankas naudojamas saugoti kreivių įrankio parametrų byloms." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:293 msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool." msgstr "Šis aplankas naudojamas saugoti lygių įrankio parametrų byloms." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:389 msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed." msgstr "Įdiegta sėkmingai. Norėdami tęsti, spauskite „Tęsti“." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:395 msgid "Installation failed. Contact system administrator." msgstr "Įdiegti nepavyko. Susisiekite su sistemos administratoriumi." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:625 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP vartotojo diegimas" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:630 msgid "Continue" msgstr "Tęsti" #. GPL_PAGE #. version number #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:786 #, c-format msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP %d.%d User Installation" msgstr "" "Sveiki atvykę į\n" "GIMP %d.%d vartotojo diegimą" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:792 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "Jei norite pradėti GIMP vartotojo diegimą, spauskite „Tęsti“." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:799 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2005\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "The GIMP - GNU paveikslėlių apdorojimo programa\n" "Apsaugota autorinėmis teisėmis © 1995-2005\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis ir GIMP kūrimo komanda." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:809 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar " "modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios paskelbtos " "Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet " "kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:815 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ " "GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI " "garantijų. Dėl išsamesnės informacijos žiūrėkite GNU bendrąją viešąją " "licenciją." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:821 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Jūs turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su šia " "programa; jeigu negavote, rašykite Laisvosios programinės įrangos fondui, 59 " "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:834 msgid "Migrate User Settings" msgstr "Perkelti naudotojo nustatymus" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:835 msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation." msgstr "Norėdami tęsti naudotojo diegimą, spauskite „Tęsti“." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:839 #, c-format msgid "It seems you have used GIMP %s before." msgstr "Panašu, kad Jūs anksčiau jau naudojote GIMP %s." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:841 #, c-format msgid "_Migrate GIMP %s user settings" msgstr "_Perkelti GIMP %s naudotojo nustatymus" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:850 msgid "Do a _fresh user installation" msgstr "_Atlikti naują naudotojo diegimą" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:881 msgid "Personal GIMP Folder" msgstr "Asmeninis GIMP aplankas" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:882 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." msgstr "Norėdami sukurti Jūsų asmeninį GIMP aplanką, spauskite „Tęsti“." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:926 #, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a folder named '%s' needs to be " "created." msgstr "Tinkamam GIMP įdiegimui reikia sukurti aplanką „%s“." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:933 msgid "" "This folder will contain a number of important files. Click on one of the " "files or folders in the tree to get more information about the selected item." msgstr "" "Šiame aplanke bus keletas svarbių bylų. Norėdami gauti daugiau informacijos " "apie vieną iš medyje esančių bylų ar aplankų, spragtelėkite ant jų." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1021 msgid "User Installation Log" msgstr "Vartotojo diegimo žurnalas" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1022 msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..." msgstr "Palaukite kol bus sukurtas Jūsų asmeninis GIMP aplankas..." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1029 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "GIMP našumo derinimas" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1030 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Norėdami priimti aukščiau esančius nustatymus, spauskite „Tęsti“." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1035 msgid "" "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "Optimaliam GIMP našumui gali reikėti pakeisti keletą nustatymų." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1095 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Kopijuojama byla „%s“ iš „%s“..." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1114 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Kuriamas aplankas „%s“..." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1128 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Negalima sukurti aplanko „%s“: %s" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1408 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called " "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider " "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "GIMP naudoja ribotą atminties dydį paveikslėlio duomenims saugoti, taip " "vadinamą „Tile Cache“. Turėtumėte nustatyti tokį jo dydį, kad jis tilptų " "atmintyje. Atsižvelkite į kitiems vykstantiems procesams reikalingą " "atminties kiekį." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1421 #, fuzzy msgid "Tile cache size:" msgstr "Tile cache dydis:" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1433 #, fuzzy msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be " "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem " "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want " "to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "Visi paveikslėlių bei atstatymo duomenys, netelpantys į Tile Cache bus\n" "įrašyti į mainų bylą. Ši byla turėtų būti vietinėje bylų sistemoje, kurioje\n" "yra pakankamai laisvos atminties (keli šimtai MB). UNIX sistemose jūs " "galite\n" "naudoti sistemos laikinajį aplanką (\"/tmp\" ar \"/var/tmp\")." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1444 msgid "Select Swap Dir" msgstr "Pasirinkite mainų aplanką" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Eksportuoti kelią į SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83 msgid "Export the active path" msgstr "Eksportuoti aktyvų kelią" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Eksportuoti visus kelius iš šio paveikslėlio" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importuoti kelius iš SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Visos bylos (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Ištempiamas SVG paveikslėlis (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:104 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Sujungti imporuotus kelius" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:114 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Ištempti importuotus kelius, kad tilptų į paveikslėlį" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:118 msgid "Path name:" msgstr "Kelio pavadinimas:" #: ../app/display/display-enums.c:24 msgid "Tool icon" msgstr "Įrankio ikona" #: ../app/display/display-enums.c:25 msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Įrankio ikona su kryželiu" #: ../app/display/display-enums.c:26 msgid "Crosshair only" msgstr "Tik kryželis" #: ../app/display/display-enums.c:55 msgid "From theme" msgstr "Iš temos" #: ../app/display/display-enums.c:56 msgid "Light check color" msgstr "Šviesių kvadratėlių spalva" #: ../app/display/display-enums.c:57 msgid "Dark check color" msgstr "Tamsių kvadratėlių spalva" #: ../app/display/display-enums.c:58 msgid "Custom color" msgstr "Kita spalva" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:919 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Keičiantis lango dydžiui keisti paveikslėlio mastelį" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:941 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Perjungti greitą kaukę" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:123 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:199 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Užverti %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:135 msgid "Do_n't Save" msgstr "_Nesaugoti" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:206 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Ar prieš užveriant išsaugoti paveikslėlio „%s“ pakeitimus?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost." msgstr "" "Jeigu neišsaugosite paveikslėlio, pakeitimai atlikti per paskutines %s bus " "prarasti." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:280 #, c-format msgid "second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekundę" msgstr[1] "%d sekundes" msgstr[2] "%d sekundžių" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:285 #, c-format msgid "minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minutę" msgstr[1] "%d minutes" msgstr[2] "%d minučių" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:200 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:501 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:554 msgid "Drop New Layer" msgstr "Numesti naują sluoksnį" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246 msgid "Drop New Path" msgstr "Numesti naują kelią" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:542 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:838 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:359 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Numestas buferis" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73 msgid "Color Display Filters" msgstr "Spalvų rodymo filtrai" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Konfigūruoti spalvų rodymo filtrus" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122 msgid "Layer Select" msgstr "Pažymėti sluoksnį" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:472 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Mastelio koeficientas" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:474 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Pasirinkite mastelio koeficientą" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:517 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Mastelio koeficientas:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:542 msgid "Zoom:" msgstr "Mastelis:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:224 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB tuščia" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:227 msgid "grayscale-empty" msgstr "pilkumo skalė tuščia" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:227 msgid "grayscale" msgstr "pilkumo atspalviai" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:230 msgid "indexed-empty" msgstr "indeksuotas-tuščias" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:230 msgid "indexed" msgstr "indeksuotas" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:284 msgid "(modified)" msgstr "(modifikuota)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:289 msgid "(clean)" msgstr "(švarus)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:328 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:340 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:806 msgid "(none)" msgstr "(nieko)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:145 msgid "Shadow type" msgstr "Šešėlio tipas" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:146 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:227 msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:451 msgid "Other..." msgstr "Kitas..." #: ../app/file/file-open.c:106 msgid "Unknown file type" msgstr "Nežinomas bylos tipas" #: ../app/file/file-open.c:121 ../app/file/file-save.c:109 msgid "Not a regular file" msgstr "Tai nėra paprasta byla" #: ../app/file/file-open.c:174 msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Įskiepis grąžino reikšmę SUCCESS, bet negrąžino paveikslėlio" #: ../app/file/file-open.c:182 msgid "Plug-In could not open image" msgstr "GIMP įskiepis negali atverti paveikslėlio" #: ../app/file/file-open.c:418 msgid "Image doesn't contain any visible layers" msgstr "Paveikslėlyje nėra jokių matomų sluoksnių" #: ../app/file/file-save.c:182 msgid "Plug-In could not save image" msgstr "Įskiepis negali išsaugoti paveikslėlio" #: ../app/file/file-utils.c:107 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "URI yra netinkama simbolių seka" #: ../app/gui/splash.c:118 msgid "GIMP Startup" msgstr "GIMP paleidimas" #: ../app/gui/themes.c:231 ../app/plug-in/plug-ins.c:253 #, c-format msgid "Writing '%s'\n" msgstr "Įrašinėjama „%s“\n" #: ../app/gui/themes.c:284 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "Pridedama tema „%s“ (%s)\n" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 msgid "Airbrush" msgstr "Dažų purkštuvas" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:369 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Šiam įrankiui nėra naudotinų teptukų." #: ../app/paint/gimpclone.c:91 ../app/tools/gimpclonetool.c:93 msgid "Clone" msgstr "Klonavimas" #: ../app/paint/gimpconvolve.c:121 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:69 msgid "Convolve" msgstr "Suliejimas ir paaštrinimas" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:69 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Blukinimas ir ryškinimas" #: ../app/paint/gimperaser.c:64 ../app/tools/gimperasertool.c:69 msgid "Eraser" msgstr "Trintukas" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Teptukas" #: ../app/paint/gimppencil.c:38 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Pieštukas" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53 msgid "Smudge" msgstr "Ištepimas" #: ../app/paint/paint-enums.c:24 msgid "Non-aligned" msgstr "Nelygiuota" #: ../app/paint/paint-enums.c:25 msgid "Aligned" msgstr "Sulygiuota" #: ../app/paint/paint-enums.c:26 msgid "Registered" msgstr "Užregistruota" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgid "Blur" msgstr "Sulieti" #: ../app/paint/paint-enums.c:54 msgid "Sharpen" msgstr "Paaštrinti" #: ../app/pdb/color_cmds.c:142 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:101 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Šviesumas-Kontrastas" #: ../app/pdb/color_cmds.c:464 ../app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Posterize" msgstr "" #: ../app/pdb/color_cmds.c:820 ../app/pdb/color_cmds.c:947 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:145 msgid "Curves" msgstr "Kreivės" #: ../app/pdb/color_cmds.c:1068 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Color Balance" msgstr "Spalvų balansas" #: ../app/pdb/color_cmds.c:1189 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:96 msgid "Colorize" msgstr "Spalvinti" #: ../app/pdb/color_cmds.c:1463 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:115 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Atspalvis-Sodrumas" #: ../app/pdb/color_cmds.c:1571 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89 msgid "Threshold" msgstr "Slenkstis" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:567 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:752 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:199 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:81 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:141 msgid "Perspective" msgstr "Perspektyvos" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1665 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1808 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:594 ../app/tools/gimpsheartool.c:158 #, fuzzy msgid "Shearing" msgstr "Transformuojama..." #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1961 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:728 msgid "2D Transform" msgstr "2D transformavimas." #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2143 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2331 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2533 msgid "2D Transforming" msgstr "2D transformavimas" #: ../app/pdb/edit_cmds.c:1181 ../app/tools/gimpblendtool.c:243 #, fuzzy msgid "Blending" msgstr "Perėjimas..." #: ../app/pdb/image_cmds.c:4031 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Paveikslėlio raiška yra per didelė, vietoje jos naudojama įprasta raiška." #: ../app/pdb/internal_procs.c:89 msgid "Internal Procedures" msgstr "Vidinės procedūros" #: ../app/pdb/internal_procs.c:89 msgid "Brush" msgstr "Teptukas" #: ../app/pdb/internal_procs.c:92 msgid "Brush UI" msgstr "Teptuko UI" #: ../app/pdb/internal_procs.c:98 msgid "Buffer procedures" msgstr "Buferio procedūros" #: ../app/pdb/internal_procs.c:110 msgid "Convert" msgstr "Versti" #: ../app/pdb/internal_procs.c:113 msgid "Display procedures" msgstr "Ekrano procedūros" #: ../app/pdb/internal_procs.c:116 msgid "Drawable procedures" msgstr "Piešinio procedūros" #: ../app/pdb/internal_procs.c:119 msgid "Transformation procedures" msgstr "Transformavimo procedūros" #: ../app/pdb/internal_procs.c:122 msgid "Edit procedures" msgstr "Keitimo procedūros" #: ../app/pdb/internal_procs.c:125 msgid "File Operations" msgstr "Bylų operacijos" #: ../app/pdb/internal_procs.c:128 msgid "Floating selections" msgstr "Plaukiojantys pažymėjimai" #: ../app/pdb/internal_procs.c:131 msgid "Font UI" msgstr "Šrifto UI" #: ../app/pdb/internal_procs.c:137 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Gimprc procedūros" #: ../app/pdb/internal_procs.c:140 msgid "Gradient" msgstr "Perėjimas" #: ../app/pdb/internal_procs.c:143 msgid "Gradient UI" msgstr "Perėjimo UI" #: ../app/pdb/internal_procs.c:149 #, fuzzy msgid "Image grid procedures" msgstr "Žinučių procedūros" #: ../app/pdb/internal_procs.c:152 msgid "Guide procedures" msgstr "Pagalbinių linijų procedūros" #: ../app/pdb/internal_procs.c:155 msgid "Help procedures" msgstr "Pagalbos procedūros" #: ../app/pdb/internal_procs.c:164 msgid "Message procedures" msgstr "Žinučių procedūros" #: ../app/pdb/internal_procs.c:167 msgid "Miscellaneous" msgstr "Įvairūs" #: ../app/pdb/internal_procs.c:170 msgid "Paint Tool procedures" msgstr "Dažymo įrankių procedūros" #: ../app/pdb/internal_procs.c:173 msgid "Palette" msgstr "Paletė" #: ../app/pdb/internal_procs.c:176 msgid "Palette UI" msgstr "Paletės UI" #: ../app/pdb/internal_procs.c:182 msgid "Parasite procedures" msgstr "Papildomos informacijos bylų procedūros" #: ../app/pdb/internal_procs.c:191 msgid "Pattern UI" msgstr "Rašto UI" #: ../app/pdb/internal_procs.c:197 msgid "Plug-in" msgstr "Įskiepis" #: ../app/pdb/internal_procs.c:200 msgid "Procedural database" msgstr "Procedūrų duomenų bazė" #: ../app/pdb/internal_procs.c:203 ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:252 msgid "Progress" msgstr "Pažanga" #: ../app/pdb/internal_procs.c:206 msgid "Image mask" msgstr "Paveikslėlio kaukė" #: ../app/pdb/internal_procs.c:209 msgid "Selection Tool procedures" msgstr "Žymėjimo įrankių procedūros" #: ../app/pdb/internal_procs.c:212 msgid "Text procedures" msgstr "Teksto procedūros" #: ../app/pdb/internal_procs.c:215 msgid "Transform Tool procedures" msgstr "Transformavimo Įrankių procedūros" #: ../app/pdb/internal_procs.c:221 ../app/widgets/gimpcursorview.c:179 msgid "Units" msgstr "Matavimo vienetai" #: ../app/pdb/procedural_db.c:267 #, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "procedure '%s' not found" msgstr "" "PDB užklausos klaida:\n" "procedūra '%s' nerasta" #: ../app/pdb/procedural_db.c:294 ../app/pdb/procedural_db.c:420 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" "PDB grąžino klaidą procedūrai „%s“:\n" "Argumento #%d tipo neatitikimas (tikėtasi %s, gauta %s)" #: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:334 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Free Select" msgstr "Laisvas pažymėjimas" #: ../app/pdb/vectors_cmds.c:240 msgid "Modify Path" msgstr "Keisti kelią" #: ../app/plug-in/plug-in.c:607 ../app/plug-in/plug-in.c:640 #, c-format msgid "Terminating plug-in: '%s'\n" msgstr "Nutraukiamas įskiepis: „%s“\n" #: ../app/plug-in/plug-in.c:793 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Įskiepis nulūžo: „%s“\n" "(%s)\n" "\n" "Lūžtantis įskiepis galėjo sudarkyti vidinę GIMP būseną. Patartina išsaugoti " "Jūsų paveikslėlius ir perkrauti GIMP." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:197 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Praleidžiama „%s“: bloga GIMP protokolo versija." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:450 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "nekorektiška reikšmė „%s“ ikonos tipui" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:465 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "nekorektiška reikšmė „%ld“ ikonos tipui" #: ../app/plug-in/plug-ins.c:138 msgid "Resource configuration" msgstr "Resursų konfigūravimas" #. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out #. * the pluginrc file. #. #: ../app/plug-in/plug-ins.c:152 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Užklausiami nauji įskiepiai" #: ../app/plug-in/plug-ins.c:169 #, c-format msgid "Querying plug-in: '%s'\n" msgstr "Užklausiamas įskiepis: „%s“\n" #. initialize the plug-ins #: ../app/plug-in/plug-ins.c:179 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Inicijuojami įskiepiai" #: ../app/plug-in/plug-ins.c:193 #, c-format msgid "Initializing plug-in: '%s'\n" msgstr "Inicijuojamas įskiepis: „%s“\n" #: ../app/plug-in/plug-ins.c:321 msgid "Starting Extensions" msgstr "Paleidžiami išplėtimai" #: ../app/plug-in/plug-ins.c:328 #, c-format msgid "Starting extension: '%s'\n" msgstr "Paleidžiamas išplėtimas: „%s“\n" #: ../app/text/text-enums.c:81 msgid "Left justified" msgstr "Lygiuotas pagal kairį kraštą" #: ../app/text/text-enums.c:82 msgid "Right justified" msgstr "Lygiuotas pagal dešinį kraštą" #: ../app/text/text-enums.c:83 msgid "Centered" msgstr "Centruota" #: ../app/text/text-enums.c:84 msgid "Filled" msgstr "Užpildyta" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:39 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "ĄąBbCcČčDdEeĘęĖėFfGgHhIiYyJjKk\n" "LlMmNnOoPpRrSsŠšTtUuŲųŪūVvZzŽž" #: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:749 msgid "Add Text Layer" msgstr "Pridėti teksto sluoksnį" #: ../app/text/gimptext-parasite.c:167 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(nekorektiška UTF-8 eilutė)" #: ../app/text/gimptextlayer.c:168 msgid "Text Layer" msgstr "Teksto sluoksnis" #: ../app/text/gimptextlayer.c:169 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Pervadinti teksto sluoksnį" #: ../app/text/gimptextlayer.c:170 msgid "Move Text Layer" msgstr "Perkelti teksto sluoksnį" #: ../app/text/gimptextlayer.c:171 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Ištempti teksto sluoksnį" #: ../app/text/gimptextlayer.c:172 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Keisti teksto sluoksnio dydį" #: ../app/text/gimptextlayer.c:173 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Apsukti teksto sluoksnį" #: ../app/text/gimptextlayer.c:174 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Pasukti teksto sluoksnį" #: ../app/text/gimptextlayer.c:175 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformuoti teksto sluoksnį" #: ../app/text/gimptextlayer.c:529 msgid "Discard Text Information" msgstr "Panaikinti teksto informaciją" #: ../app/text/gimptextlayer.c:579 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Dėl šriftų nebuvimo, teksto funkcionalumas neprieinamas." #: ../app/text/gimptextlayer.c:614 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Tuščias teksto sluoksnis" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:73 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Skaitant sluoksnio „%s“ tekstinį parazitą iškilo klaida:\n" "%s\n" "\n" "Kai kurios teksto savybės gali būti neteisingos. Jeigu nenorite redaguoti " "tekstinio sluoksnio, galite tuo nesirūpinti." #: ../app/tools/tools-enums.c:26 msgid "Pick only" msgstr "Tik parinkti" #: ../app/tools/tools-enums.c:27 msgid "Set foreground color" msgstr "Nustatyti priekinio plano spalvą" #: ../app/tools/tools-enums.c:28 msgid "Set background color" msgstr "Nustatyti fono splavą" #: ../app/tools/tools-enums.c:29 msgid "Add to palette" msgstr "Įdėti į paletę" #: ../app/tools/tools-enums.c:56 msgid "Crop" msgstr "Apkarpyti" #: ../app/tools/tools-enums.c:57 ../app/tools/tools-enums.c:85 msgid "Resize" msgstr "Pakeisti dydį" #: ../app/tools/tools-enums.c:84 msgid "Execute" msgstr "Vykdyti" #: ../app/tools/tools-enums.c:113 msgid "Free select" msgstr "Laisvas pažymėjimas" #: ../app/tools/tools-enums.c:114 msgid "Fixed size" msgstr "Fiksuotas dydis" # Nesu tikra dėl Aspect. #: ../app/tools/tools-enums.c:115 msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:143 msgid "Transform layer" msgstr "Transformuoti sluoksnį" #: ../app/tools/tools-enums.c:144 msgid "Transform selection" msgstr "Transformuoti pažymėjimą" #: ../app/tools/tools-enums.c:145 msgid "Transform path" msgstr "Transformuoti kelią" #: ../app/tools/tools-enums.c:173 msgid "Design" msgstr "Sukurti" #: ../app/tools/tools-enums.c:175 ../app/tools/gimpmovetool.c:116 msgid "Move" msgstr "Perkelti" #: ../app/tools/tools-enums.c:204 msgid "Outline" msgstr "Kontūras" #: ../app/tools/tools-enums.c:207 msgid "Image + Grid" msgstr "Paveikslėlis + tinklelis" #: ../app/tools/tools-enums.c:234 msgid "Number of grid lines" msgstr "Tinklelio linijų skaičius" #: ../app/tools/tools-enums.c:235 msgid "Grid line spacing" msgstr "Tarpai tarp pagalbinių linijų" #: ../app/tools/gimp-tools.c:312 msgid "This tool has no options." msgstr "Šis įrankis neturi nustatymų." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Kintamo spaudimo purkštuvas" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "_Airbrush" msgstr "_Dažų purkštuvas" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:122 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:208 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:122 msgid "Rate:" msgstr "Koeficientas:" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:128 msgid "Pressure:" msgstr "Slėgis:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:243 msgid "Offset:" msgstr "Poslinkis:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:252 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:145 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:258 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:485 msgid "Repeat:" msgstr "Kartoti:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:276 #, fuzzy msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Pritaikomoji interpoliacija" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:294 msgid "Max depth:" msgstr "Maksimalus gylis:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:301 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:297 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:524 msgid "Threshold:" msgstr "Slenkstis:" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:102 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Užpildyti spalvotu perėjimu" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:103 msgid "Blen_d" msgstr "Perėji_mas" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:186 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Perėjimas: Negalimas indeksuotiems paveikslėliams." #. initialize the statusbar display #: ../app/tools/gimpblendtool.c:204 ../app/tools/gimpblendtool.c:299 msgid "Blend: " msgstr "Perėjimas:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Nustatyti šviesumą ir kontrastą" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "Šviesu_mas - kontrastas..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:158 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Nustatyti šviesumą ir kontrastą" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:201 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Šviesumas - ryškumas negalimas indeksuotuose sluoksniuose." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:322 msgid "_Brightness:" msgstr "Š_viesumas:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:337 msgid "Con_trast:" msgstr "Kon_trastas:" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:128 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Leisti užpildyti visiškai permatomus regionus" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:134 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:140 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:162 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maksimalus spalvų skirtumas" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:237 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Užpildymo tipas (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Veikiama sritis (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 msgid "Fill whole selection" msgstr "Užpildyti visą pažymėjimą" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254 msgid "Fill similar colors" msgstr "Užpildyti panašias spalvas" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:263 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:496 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Panašių spalvų ieškojimas" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:279 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Užpildyti skaidrias sritis" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:285 ../app/tools/gimpclonetool.c:335 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:188 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:512 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:560 #, fuzzy msgid "Sample merged" msgstr "Sujungta" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:93 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Užpildyti spalva arba raštu" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:94 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Užpildymas" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83 msgid "Select regions by color" msgstr "Pažymėti sritis pagal spalvą" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84 msgid "_By Color Select" msgstr "_Žymėjimas pagal spalvą" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:94 msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "Piešti naudojant raštus arba paveikslėlio sritis" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:95 msgid "_Clone" msgstr "_Klonavimas" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:270 msgid "Ctrl-Click to set a clone source." msgstr "Norėdami pasirinkti klonavimo šaltinį spragtelėkite su Ctrl." #: ../app/tools/gimpclonetool.c:329 msgid "Source" msgstr "Šaltinis" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:342 msgid "Alignment" msgstr "Lygiavimas" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Adjust color balance" msgstr "Nustatyti spalvų balansą" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 msgid "Color _Balance..." msgstr "Spalvų _balansas..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:148 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Nustatyti spalvų balansą" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:192 msgid "Color balance operates only on RGB color layers." msgstr "Spalvų balansas veikia tik RGB spalvų sluoksniuose." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Pasirinkite keistiną sritį" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:283 ../app/tools/gimplevelstool.c:215 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Keisti spalvų lygius" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:300 msgid "Cyan" msgstr "Žydras" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307 msgid "Magenta" msgstr "Rožinis" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314 msgid "Yellow" msgstr "Geltonas" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:324 msgid "R_eset Range" msgstr "Atstatyti _sritis" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:333 #, fuzzy msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Išsaugoti _ryškumą" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:97 msgid "Colorize the image" msgstr "Spalvinti paveikslėlįį" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:98 msgid "Colori_ze..." msgstr "Spalvi_nti..." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:152 msgid "Colorize the Image" msgstr "Spalvinti paveikslėlį" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:195 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Spalvinimas veikia tik RGB spalvų sluoksniuose." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:235 msgid "Select Color" msgstr "Pasirinkite spalvą" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:402 msgid "_Hue:" msgstr "_Atspalvis:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:267 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:438 msgid "_Saturation:" msgstr "_Sodrumas:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:281 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:420 msgid "_Lightness:" msgstr "Š_viesumas:" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:182 #, fuzzy msgid "Sample average" msgstr "Vidurkis" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:192 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:474 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:153 msgid "Radius:" msgstr "Skersmuo:" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:193 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Parinkimo režimas (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:202 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Naudoti informacinį langą (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:101 msgid "Color Picker" msgstr "Spalvų pipetė" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:102 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Pasirinkti spalvas iš paveikslėlio" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:103 msgid "C_olor Picker" msgstr "S_palvų pipetė" #. tool->gdisp->shell #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:355 msgid "Color Picker Information" msgstr "Spalvų pipetės informacija" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:272 ../app/tools/gimpcolortool.c:446 msgid "Move Sample Point: " msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:440 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:447 msgid "Add Sample Point: " msgstr "" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:70 msgid "Blur or Sharpen" msgstr "Sulieti arba paaštrinti" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:71 #, fuzzy msgid "Con_volve" msgstr "Suliejimas ir paaštrinimas" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Įrankio tipas" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:221 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:206 #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:215 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Įrankio perjungimas (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:233 msgid "Current layer only" msgstr "Tik esamame sluoksnyje" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:91 msgid "Crop & Resize" msgstr "Apkarpymas ir dydžio keitimas" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:92 msgid "Crop or Resize an image" msgstr "Iškirpti paveikslėlio fragmentą arba pakeisti dydį" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:93 msgid "_Crop & Resize" msgstr "_Apkarpymas ir dydžio keitimas" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:252 msgid "Click or press enter to crop." msgstr "Norėdami kirpti spragtelėkite arba paspauskite Enter." #: ../app/tools/gimpcroptool.c:255 msgid "Click or press enter to resize." msgstr "Norėdami keisti dydį spragelėkite arba paspauskite Enter." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:146 msgid "Adjust color curves" msgstr "Nustatyti spalvų kreives" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:147 msgid "_Curves..." msgstr "_Kreivės..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:208 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Nustatyti spalvų kreives" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:210 msgid "Load Curves" msgstr "Įkelti kreives" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:211 msgid "Load curves settings from file" msgstr "Įkelti kreivių nustatymus iš bylos" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:212 msgid "Save Curves" msgstr "Išsaugoti kreives" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:213 msgid "Save curves settings to file" msgstr "Išsaugoti kreivių nustatymus į bylą" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:289 msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Keisti kreivių indeksuotiems sluoksniams negalima." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:391 msgid "Click to add a control point." msgstr "Spragtelkite norėdami pridėti kontrolinį tašką." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:396 msgid "Click to add control points to all channels." msgstr "" "Spragtelėkite norėdami pridėti kontrolinius taškus visiems sluoksniams." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:593 ../app/tools/gimplevelstool.c:407 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ka_nalas:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:615 ../app/tools/gimplevelstool.c:429 msgid "R_eset Channel" msgstr "A_tstatyti kanalą" # Horizontal button box for load / save #. Horizontal button box for load / save #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:719 ../app/tools/gimplevelstool.c:623 msgid "All Channels" msgstr "Visi kanalai" #. The radio box for selecting the curve type #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:737 msgid "Curve Type" msgstr "Kreivės tipas" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:70 msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "Blukinti arba ryškinti apvedimus" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:71 msgid "Dod_geBurn" msgstr "Blu_kinimas ir ryškinimas" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:191 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Tipas (%s)" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:203 msgid "Mode" msgstr "Režimas" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:215 #, fuzzy msgid "Exposure:" msgstr "Demonstravimas:" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:267 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1204 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Perkelti plaukiojantį pažymėjimą" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:465 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:732 msgid "Move: " msgstr "Perkelti:" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:72 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Pažymėti elipsinius plotus" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:73 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Elipsinis pažymėjimas" #: ../app/tools/gimperasertool.c:70 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Ištrinti arba padaryti permatomesnį" #: ../app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "_Eraser" msgstr "_Trintukas" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:182 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Antitrintukas (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:159 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:209 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:322 msgid "Affect:" msgstr "Veikti:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:165 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Apsukimo tipas (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:82 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Apsukti sluoksnį ar pažymėjimą" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:83 msgid "_Flip" msgstr "_Apsukti" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Laisvas sričių pažymėjimas" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:99 msgid "_Free Select" msgstr "_Laisvas pažymėjimas" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:102 #, fuzzy msgid "Allow to select multiple disjoint objects" msgstr "Pasirinkite keletą atjungtų objektų" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117 msgid "" "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " "in the selection" msgstr "" "Naudojant mažesnes reikšmes pasirinkimo rėmelis yra tikslesnis, bet " "pažymėtoje srityje gali atsirasti skylių" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:128 msgid "Sensitivity for brightness component" msgstr "Jautrumas šviesumo komponentui" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133 msgid "Sensitivity for red/green component" msgstr "Jautrumas raudonam/žaliam komponentui" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:138 msgid "Sensitivity for yellow/blue component" msgstr "Jautrumas geltonam/mėlynam komponentui" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:240 msgid "Discontinuous" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:246 msgid "Interactive refinement" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:247 msgid "Mark background" msgstr "Žymėti foną" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:248 msgid "Mark foreground" msgstr "Žymėti priekinį planą" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:263 msgid "Small brush" msgstr "Mažas teptukas" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:271 msgid "Large brush" msgstr "Didelis teptukas" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:294 msgid "Smoothing:" msgstr "Glotnumas:" #. granularity #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:297 msgid "Color Sensitivity" msgstr "Jautrumas spalvoms" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:139 msgid "Foreground Select" msgstr "Priekinio plano žymėjimas" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:140 msgid "Extract foreground objects" msgstr "Iškirpti priekinio plano objektus" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:141 msgid "F_oreground Select" msgstr "_Priekinio plano žymėjimas" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:329 msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:331 msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:345 msgid "Draw a rough circle around the object to extract" msgstr "Norėdami iškirpti objektą, apveskite aplink jį grubų apskritimą" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Artimos spalvos pažymėjimas (pagal pasirinktą slenkstį)" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Ne_aiškus pažymėjimas" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:216 msgid "Move the mouse to change threshold." msgstr "Pajudinkite pelę norėdami pakeisti slenkstį." # The shell and main vbox #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:152 msgid "Histogram Scale" msgstr "Histogramos mastelis" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Nustatyti atspalvį ir sodrumą" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:117 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Atspalvis - _sodrumas..." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:171 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Reguliuoti atspalvį / šviesumą / sodrumą" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Spalva - sodrumas veikia tik su RGB spalvų sluoksniais." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:270 msgid "M_aster" msgstr "_Pagrindinis" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:271 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:272 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:273 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:274 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:275 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:276 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:279 #, fuzzy msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Pasirinkite reguliuojamą spalvą" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:312 #, fuzzy msgid "Adjust all colors" msgstr "Reguliuoti visas spalvas" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:366 #, fuzzy msgid "_Overlap:" msgstr "Padengti" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:384 #, fuzzy msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Reguliuoti pasirinktą spalvą" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:458 msgid "R_eset Color" msgstr "_Atstatyti spalvą" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:369 msgid "_Preview" msgstr "_Peržiūra" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:297 msgid "Quick Load" msgstr "Greitas įkėlimas" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:326 msgid "Quick Save" msgstr "Greitas saugojimas" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:58 msgid "Adjustment" msgstr "Derinimas" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:70 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:437 msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:931 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:169 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:207 msgid "Angle:" msgstr "Kampas:" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:83 msgid "Sensitivity" msgstr "Jautrumas" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102 msgid "Tilt:" msgstr "Pakrypimas:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:109 msgid "Speed:" msgstr "Greitis:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:120 msgid "Type" msgstr "Tipas" # Brush shape widget #. Blob shape widget #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:150 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: ../app/tools/gimpinktool.c:63 msgid "Draw in ink" msgstr "Piešti plunksna" #: ../app/tools/gimpinktool.c:64 msgid "In_k" msgstr "Plun_ksna" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors" msgstr "Žirklės" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Select shapes from image" msgstr "Pasirinkti linijas iš paveikslėlio" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280 #, fuzzy msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Prot_ingos žirklės" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:156 msgid "Adjust color levels" msgstr "Nustatyti spalvų lygius" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:157 msgid "_Levels..." msgstr "_Lygiai..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:217 msgid "Load Levels" msgstr "Įkelti lygius" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:218 msgid "Load levels settings from file" msgstr "Įkelti lygių nustatymus iš bylos" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:219 msgid "Save Levels" msgstr "Išsaugoti lygius" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:220 msgid "Save levels settings to file" msgstr "Išsaugoti lygių nustatymus į bylą" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:280 msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Indeksuotų sluoksnių lygių keisti negalima." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:346 msgid "Pick black point" msgstr "Pasirinkite juodą tašką" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:350 msgid "Pick gray point" msgstr "Pasirinkite pilką tašką" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:354 msgid "Pick white point" msgstr "Pasirinkite baltą tašką" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:444 msgid "Input Levels" msgstr "Įvedimo lygiai" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:531 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:558 msgid "Output Levels" msgstr "Išėjimo lygiai:" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:650 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Automatiškai nustatyti lygius" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:201 msgid "Auto-resize window" msgstr "Automatiškai keisti lango dydį" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "Magnify" msgstr "Didinti" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:96 msgid "Zoom in & out" msgstr "Vaizdo didinimas ir mažinimas" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:97 msgid "M_agnify" msgstr "_Didinti" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:154 msgid "Use info window" msgstr "Naudoti informacijos langą" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:118 msgid "Measure" msgstr "Matuoti" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:119 msgid "Measure distances and angles" msgstr "Matuoti atstumus ir kampus" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:120 msgid "_Measure" msgstr "_Matuoti" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:266 msgid "Add Guides" msgstr "Pridėti pagalbinių linijų" #. tool->gdisp->shell #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:887 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Matuoti atstumus ir kampus" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:905 msgid "Distance:" msgstr "Atstumas:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:169 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Pasirinkti sluoksnį ar pagalbinę liniją" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:170 msgid "Move the current layer" msgstr "Perkelti esamą sluoksnį" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:174 msgid "Move selection" msgstr "Perkelti pažymėjimą" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178 msgid "Pick a path" msgstr "Pasirinkite kelią" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179 msgid "Move the current path" msgstr "Perkelti esamą kelią" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:117 msgid "Move layers & selections" msgstr "Perkelti sluoksnius/pažymėjimus" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:118 msgid "_Move" msgstr "_Perkelti" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:299 ../app/tools/gimpmovetool.c:577 msgid "Move Guide: " msgstr "Perkelti pagalbinę liniją:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:571 msgid "Cancel Guide" msgstr "Atšaukti pagalbinę liniją" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:577 msgid "Add Guide: " msgstr "Pridėti pagalbinę liniją:" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Piešti linijas neryškiais kontūrais" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Teptukas" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:104 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:428 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:214 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:295 msgid "Mode:" msgstr "Režimas:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:110 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:201 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310 msgid "Opacity:" msgstr "Nepermatomumas:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:127 msgid "Brush:" msgstr "Teptukas:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:136 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:461 msgid "Gradient:" msgstr "Perėjimas:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:172 msgid "Incremental" msgstr "Didėjantis" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186 msgid "Hard edge" msgstr "Aštrūs kraštai" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:227 msgid "Pressure sensitivity" msgstr "Spaudimo jautrumas" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:246 msgid "Opacity" msgstr "Nepermatomumas" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:260 msgid "Hardness" msgstr "Kietumas" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:271 msgid "Rate" msgstr "Santykis" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:286 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:295 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334 msgid "Fade out" msgstr "Išblunkantis" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:470 msgid "Length:" msgstr "Ilgis:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:390 msgid "Apply Jitter" msgstr "Pritaikyti virpėjimą" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:407 msgid "Amount:" msgstr "Kiekis:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:434 msgid "Use color from gradient" msgstr "Naudoti perėjimo spalvą" #: ../app/tools/gimppainttool.c:714 msgid "Press Shift to draw a straight line." msgstr "Norėdami nupiešti tiesią liniją, spauskite Shift." #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "Piešti aštrių kampų taškelius" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "Piešt_ukas" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82 msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "Keisti sluoksnio arba pažymėjimo perspektyvą" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspektyva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:140 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Perspektyvos transformacijos informacija" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:149 msgid "Matrix:" msgstr "Matrica:" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "Reduce image to a fixed number of colors" msgstr "Sumažinti paveikslėlio spalvų kiekį iki tam tikro skaičiaus" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:80 #, fuzzy msgid "_Posterize..." msgstr "/Paveikslėlis/Spalvos/Posterize..." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:131 #, fuzzy msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Mažiausias spalvų skaičius:" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:173 #, fuzzy msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Posterize neveikia indeksuotiems paveikslėliams." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:223 #, fuzzy msgid "Posterize _levels:" msgstr "Posterize _lygiai:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:660 msgid "Highlight" msgstr "Paryškinti" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:672 msgid "Fix" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:677 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:263 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:295 msgid "Width" msgstr "Plotis" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:687 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:265 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:297 msgid "Height" msgstr "Aukštis" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:697 #, fuzzy msgid "Aspect" msgstr "Perspektyvos" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1822 ../app/tools/gimprectangletool.c:2249 msgid "Rectangle: " msgstr "Stačiakampis: " #: ../app/tools/gimprectangletool.c:2631 msgid "1 " msgstr "1 " #: ../app/tools/gimprectangletool.c:2632 msgid "2 " msgstr "2 " #: ../app/tools/gimprectangletool.c:2633 ../app/widgets/gimpcursorview.c:170 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:192 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:2634 ../app/widgets/gimpcursorview.c:176 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:198 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../app/tools/gimprectselecttool.c:96 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Pažymėti stačiakampius plotus" #: ../app/tools/gimprectselecttool.c:97 msgid "_Rect Select" msgstr "_Stačiakampis pažymėjimas" #: ../app/tools/gimprectselecttool.c:394 msgid "Selection: " msgstr "Pažymėjimas:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:98 msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "Pasukti sluoksnį arba pažymėjimą" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:99 msgid "_Rotate" msgstr "_Pasukti" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:158 msgid "Rotation Information" msgstr "Sukimo informacija" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:185 msgid "Center X:" msgstr "Centro X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:190 msgid "Center Y:" msgstr "Centro Y:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:91 msgid "Scale" msgstr "Mastelis" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:92 msgid "Scale the layer or selection" msgstr "Sluoksnio arba pažymėjimo mastelis" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:93 msgid "_Scale" msgstr "_Mastelis" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:152 msgid "Scaling Information" msgstr "Ištempimo informacija" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:163 msgid "Original Width:" msgstr "Originalus plotis:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:170 msgid "Current width:" msgstr "Esamas plotis:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:174 msgid "Current height:" msgstr "Esamas aukštis:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:189 msgid "Scale ratio X:" msgstr "X ištempimo santykis:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:192 msgid "Scale ratio Y:" msgstr "Y ištempimo santykis:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:196 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:137 msgid "Smooth edges" msgstr "Lygūs kraštai" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:151 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Leisti pasirinkti visiškai permatomus regionus" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:157 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Pasirinkti visuose matomuose sluoksnkuose" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:172 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Mažinant pažymėjimą naudoti visus matomus sluoksnius" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:436 ../app/tools/gimptextoptions.c:458 msgid "Antialiasing" msgstr "Glotninimas" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:457 msgid "Feather edges" msgstr "Išlieti kraštus" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:483 msgid "Show interactive boundary" msgstr "Rodyti interaktyvias ribas" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:506 msgid "Select transparent areas" msgstr "Pažymėti permatomas sritis" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:546 msgid "Auto shrink selection" msgstr "Automatiškai sumažinti pažymėjimą" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259 msgid "Move the selection mask" msgstr "Perkelti pažymėjimo kaukę" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263 msgid "Move the selected pixels" msgstr "Perkelti pažymėtus taškus" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:267 msgid "Move a copy of the selected pixels" msgstr "Perkelti pažymėtų taškų kopiją" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:271 msgid "Anchor the floating selection" msgstr "Prikabinti plaukiojantį pažymėjimą" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:98 msgid "Shear" msgstr "Šlytis" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:99 msgid "Shear the layer or selection" msgstr "Sluoksnio arba pažymėjimo šlyties deformacija" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:100 msgid "S_hear" msgstr "Šl_ytis" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:157 msgid "Shearing Information" msgstr "Šlyties informacija" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:167 #, fuzzy msgid "Shear magnitude X:" msgstr "Šlyties dydis X:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:174 #, fuzzy msgid "Shear magnitude Y:" msgstr "Šlyties dydis X:" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge image" msgstr "Ištepti paveikslėlį" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "_Smudge" msgstr "_Ištepimas" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:146 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:153 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" "Jeigu prieinama, yra naudojamos šriftų užuominos, bet jei norite, galite " "pasirinkti visada naudoti automatiškas užuominas." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:178 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Pirmos eilutės įtraukimas" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:183 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Keisti tarpus tarp eilučių" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:188 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Keisti tarpus tarp raidžių" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:430 msgid "Font:" msgstr "Šriftas:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:442 msgid "Hinting" msgstr "Patarinėjimas" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:449 msgid "Force auto-hinter" msgstr "Priverstinis „auto-patarinėjimas“" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:464 msgid "Text Color" msgstr "Teksto spalva" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:469 msgid "Color:" msgstr "Spalva:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:474 msgid "Justify:" msgstr "Lygiavimas:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:493 msgid "Create Path from Text" msgstr "Iš teksto sukurti kelią" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:501 #, fuzzy msgid "Text along Path" msgstr "Tekstas šalia kelio" #: ../app/tools/gimptexttool.c:147 msgid "Add text to the image" msgstr "Rašyti tekstą paveikslėlyje" #: ../app/tools/gimptexttool.c:148 msgid "Te_xt" msgstr "Te_kstas" #: ../app/tools/gimptexttool.c:794 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP teksto redaktorius" #: ../app/tools/gimptexttool.c:904 ../app/tools/gimptexttool.c:907 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Patvirtinkite teksto redagavimą" #: ../app/tools/gimptexttool.c:936 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Sumažinti spalvų kiekį paveikslėlyje iki dviejų naudojant slenkstį" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91 msgid "_Threshold..." msgstr "_Slenkstis..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:145 msgid "Apply Threshold" msgstr "Pritaikyti slenkstį" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:196 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "Slenkstis neveikia indeksuotiems sluoksniams." #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:328 msgid "Transform Direction" msgstr "Transformavimo kryptis" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:337 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpoliacija:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347 #, fuzzy msgid "Supersampling" msgstr "Pritaikomoji interpoliacija" #. the clip resulting image toggle button #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:352 msgid "Clip result" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:366 msgid "Preview:" msgstr "Peržiūra:" #. the constraints frame #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:412 msgid "Constraints" msgstr "Apribojimai" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:424 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 laipsnių (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:444 #, c-format msgid "Keep height (%s)" msgstr "Nekeisti aukščio (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:446 #, c-format msgid "Keep width (%s)" msgstr "Nekeisti pločio (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:448 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:255 msgid "Transforming" msgstr "Transformuojama" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:111 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Apriboti redagavimą iki poligonų" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175 msgid "Edit Mode" msgstr "Keitimo režimas" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:180 msgid "Polygonal" msgstr "Poligoninis" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:184 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Kelias į pažymėjimą\n" "%s Pridėti\n" "%s Atimti\n" "%s Susikirsti" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:194 msgid "Create Selection from Path" msgstr "Sukurti pažymėjimą iš kelio" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:155 msgid "Create and edit paths" msgstr "Sukurti ir keisti kelius" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:358 msgid "Add Stroke" msgstr "Pridėti brūkšnį" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:376 msgid "Add Anchor" msgstr "Pridėti inkarą" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:399 msgid "Insert Anchor" msgstr "Įterpti inkarą" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:428 msgid "Drag Handle" msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:457 msgid "Drag Anchor" msgstr "Tempti inkarą" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:474 msgid "Drag Anchors" msgstr "Tempti inkarus" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:494 msgid "Drag Curve" msgstr "Tempti kreivę" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:522 msgid "Connect Strokes" msgstr "Sujungti brūkšnius" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:552 msgid "Drag Path" msgstr "Tempti kelią" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:562 msgid "Convert Edge" msgstr "Konvertuoti kraštą" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:592 msgid "Delete Anchor" msgstr "Ištrinti inkarą" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:614 msgid "Delete Segment" msgstr "Ištrinti segmentą" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:827 msgid "Move Anchors" msgstr "Perkelti inkarus" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1192 msgid "Click to pick path to edit." msgstr "Spragtelkite norėdami pasirinkti kelią redagavimui." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1195 msgid "Click to create a new path." msgstr "Spragtelėkite norėdami sukurti naują kelią." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1198 msgid "Click to create a new component of the path." msgstr "Spragtelėkite norėdami sukurti naują kelio komponentą." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1201 msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)" msgstr "Spragtelėkite norėdami sukurti naują inkarą. (pabandykite SHIFT)" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204 msgid "Click-Drag to move the anchor around." msgstr "Spragtelėję ir tempdami galite perkelti inkarą." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207 ../app/tools/gimpvectortool.c:1214 msgid "Click-Drag to move the anchors around." msgstr "Spragtelėję ir tempdami galite perkelti inkarus." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1210 msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)" msgstr "Spragtelėje ir tempdami galite perkelti rankeną. (pabandykite SHIFT)" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1216 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)" msgstr "" "Spragtelėje ir tempdami galite pakeisti kreivės formą. (SHIFT: simetriška)" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1220 msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)" msgstr "" "Spragtelėje ir tempdami galite perkelti komponentą. (pabandykite SHIFT)" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1224 msgid "Click-Drag to move the path around." msgstr "Spragtelėje ir tempdami galite perkelti kelią." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1227 msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)" msgstr "Spragtelėkite norėdami kelyje sukurti inkarą. (pabandykite SHIFT)" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1230 msgid "Click to delete this anchor." msgstr "Spragtelėkite norėdami ištrinti šį inkarą." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1233 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint." msgstr "" "Spragtelėkite norėdami sujungti šį inkarą su pasirinktu pabaigos tašku." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1237 msgid "Click to open up the path." msgstr "Spragtelkite norėdami atverti kelią." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240 #, fuzzy msgid "Click to make this node angular." msgstr "Spragtelėkite norėdami padaryti šią dalį kampuota." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1762 msgid "Delete Anchors" msgstr "Ištrinti inkarus" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1930 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Nėra apvestino aktyvaus sluoksnio ar kanalo" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:229 msgid "Path" msgstr "Kelias" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:230 msgid "Rename Path" msgstr "Pervadinti kelią" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:231 ../app/vectors/gimpvectors.c:358 msgid "Move Path" msgstr "Perkelti kelią" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:232 msgid "Scale Path" msgstr "Apibraukti kelią" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:233 msgid "Resize Path" msgstr "Keisti kontūro dydį" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:234 ../app/vectors/gimpvectors.c:452 msgid "Flip Path" msgstr "Apsukti kelią" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 ../app/vectors/gimpvectors.c:483 msgid "Rotate Path" msgstr "Pasukti kelią" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 ../app/vectors/gimpvectors.c:514 msgid "Transform Path" msgstr "Transformuoti kelią" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:542 msgid "Cannot stroke empty path." msgstr "Negalima apvesti tuščio kelio." #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:287 msgid "Import Paths" msgstr "Importuoti kelią" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:298 msgid "Imported Path" msgstr "Importuotas kelias" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:324 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "„%s“ kelių nerasta" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:327 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Nėra kelių buferyje" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:337 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Nepavyko importuoti kelių iš „%s“: %s" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:803 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:334 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:399 msgid "Action" msgstr "Veiksmas" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:363 msgid "Shortcut" msgstr "Kombinacija" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:385 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:515 ../app/widgets/gimpactionview.c:697 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Kombinacijos pakeisti nepavyko" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:555 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Konfliktuojančios kombinacijos" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:561 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:572 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Kombinacija „%s“ jau naudoja „%s“ iš grupės „%s“." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:576 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:633 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Nepavyko pašalinti kombinacijos." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:638 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Netinkama konbinacija." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:168 #, fuzzy msgid "Spikes:" msgstr "Dydis:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:181 msgid "Hardness:" msgstr "Kietumas:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194 msgid "Aspect ratio:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:220 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114 msgid "Spacing:" msgstr "Intervalas:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:223 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Teptuko storis procentais" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:166 ../app/widgets/gimpbufferview.c:247 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:758 msgid "(None)" msgstr "(Nieko)" #: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234 #: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "" "Įveskite naują akseleratorių, arba spauskite Backspace, jei norite išvalyti" #: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Įveskite naują akseleratorių" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:171 msgid "Reorder Channel" msgstr "Perkelti kanalą" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:378 msgid "Empty Channel" msgstr "Tuščias kanalas" #: ../app/widgets/gimpclipboard.c:293 msgid "Clipboard" msgstr "Iškarpinė" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:175 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Pridėti esamą spalvą prie spalvų istorijos" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:180 msgid "Available Filters" msgstr "Prieinami filtrai" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:207 msgid "Add the selected filter to the list of active filters." msgstr "Įdėti pažymėtą filtrą į aktyvių filtrų sąrašą" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:224 #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298 msgid "Remove the selected filter from the list of active filters." msgstr "Pašalinti pažymėtą filtrą iš aktyvių filtrų sąrašo." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:238 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Perkelti pažymėtą filtrą aukštyn" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:247 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Perkelti pažymėtą filtrą žemyn" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:292 msgid "Active Filters" msgstr "Aktyvūs filtrai" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:333 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Atstatyti pasirinkto filtro nustatymus į įprastas vertes" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:560 msgid "No filter selected" msgstr "Nepasirinktas joks filtras" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:280 msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS" msgstr "Šešioliktainė spalvos notacija, tokia kaip naudojama HTML ir CSS" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:446 msgid "Index:" msgstr "Rodyklė:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:450 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:471 msgid "Red:" msgstr "Raudona:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:451 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:472 msgid "Green:" msgstr "Žalia:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:452 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:473 msgid "Blue:" msgstr "Mėlyna:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:462 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:493 msgid "Value:" msgstr "Reikšmė:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:481 msgid "Hex:" msgstr "Šešioliktainis:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:491 msgid "Hue:" msgstr "Atspalvis:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:492 msgid "Sat.:" msgstr "Sodrumas:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:509 msgid "Cyan:" msgstr "Žydras:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:510 msgid "Magenta:" msgstr "Rožinis:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511 msgid "Yellow:" msgstr "Geltonas:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:512 msgid "Black:" msgstr "Juodas:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:526 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:544 ../app/widgets/gimpcursorview.c:167 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:173 ../app/widgets/gimpcursorview.c:189 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:195 ../app/widgets/gimpcursorview.c:458 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:459 ../app/widgets/gimpcursorview.c:460 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:461 msgid "n/a" msgstr "nėra" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:240 msgid "Color index:" msgstr "Spalvos indeksas:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:250 msgid "HTML notation:" msgstr "HTML notacija:" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:564 msgid "Smaller Previews" msgstr "Mažesnės peržiūros" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:569 msgid "Larger Previews" msgstr "Didesnės peržiūros" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:216 msgid "Dump events from this controller" msgstr "Išveda šio kontrolerio įvykius" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:221 msgid "Enable this controller" msgstr "Įjungti šį kontrolerį" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:242 msgid "Name:" msgstr "Pavadinimas:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:393 msgid "Event" msgstr "Įvykis" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:418 msgid "_Grab event" msgstr "_Fiksuoti įvykį" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:428 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Pasirinkti sekantį kontrolerio įvykį" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:441 msgid "Assign an action to the selected event" msgstr "Priskirti pasirinktam įvykiui veiksmą" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:453 msgid "Remove the action from the selected event" msgstr "Pašalinti veiksmą iš pažymėto įvykio" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:686 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Pasirinkite veiksmą įvykiui „%s“" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:691 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Pasirinkite kontrolerio įvykiui veiksmą" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 msgid "Cursor Up" msgstr "Kursorius aukštyn" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 msgid "Cursor Down" msgstr "Kursorius žemyn" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 msgid "Cursor Left" msgstr "Kursorius kairėn" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 msgid "Cursor Right" msgstr "Kursorius dešinėn" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:208 msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatūra" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:251 msgid "Keyboard Events" msgstr "Klaviatūros įvykiai" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:252 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:251 msgid "Ready" msgstr "Pasiruošęs" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:213 msgid "Available Controllers" msgstr "Prieinami kontroleriai" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:278 msgid "Create a controller of the selected type." msgstr "Sukurti naują pasirinkto tipo kontrolerį." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:313 msgid "Active Controllers" msgstr "Aktyvūs kontroleriai" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:329 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Konfigūruoti pasirinktą kontrolerį" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:337 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Perkelti pažymėtą kontrolerį aukštyn" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:345 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Perkelti pažymėtą kontrolerį žemyn" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:517 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Gali būti tik vienas aktyvus klaviatūros kontroleris.\n" "\n" "Jūs aktyvių kontrolerių sąraše jau turite klaviatūros kontrolerį." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Gali būti tik vienas aktyvus ratuko kontroleris.\n" "\n" "Jūs aktyvių kontrolerių sąraše jau turite ratuko kontrolerį." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551 msgid "Remove Controller?" msgstr "Pašalinti kontrolerį?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556 msgid "Disable Controller" msgstr "Išjungti kontrolerį" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558 msgid "Remove Controller" msgstr "Pašalinti kontrolerį" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Pašalinti kontrolerį „%s“?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:573 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Pašalinus šį kontrolerį iš aktyvių kontrolerių sąrašo, automatiškai bus " "ištrinti visi Jūsų sukonfigūruoti įvykių susiejimai.\n" "\n" "Pasirinkus „Išjungti kontrolerį“ kontroleris bus išjungtas jo nepašalinant." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:634 msgid "Configure Controller" msgstr "Konfigūruoti kontrolerį" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Konfigūruoti įvesties kontrolerį" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 msgid "Scroll Up" msgstr "Slinkimas aukštyn" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 msgid "Scroll Down" msgstr "Slinkimas žemyn" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 msgid "Scroll Left" msgstr "Slinkimas kairėn" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 msgid "Scroll Right" msgstr "Slinkimas dešinėn" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:207 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Pelės ratukas" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:250 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Pelės ratuko įvykiai" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:226 msgid "Save" msgstr "Išsaugoti" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:234 msgid "Revert" msgstr "Atstatyti" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:382 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (tik skaitymui)" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:281 msgid "Save device status" msgstr "Išsaugoti įrenginių būseną" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:385 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Priekinis planas: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:390 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Fonas: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:174 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Pateiktam bylos pavadinimui nėra jokio žinomo bylos plėtinio." #: ../app/widgets/gimpdock.c:317 msgid "Close all Tabs?" msgstr "Užverti visas korteles?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:323 msgid "Close all Tabs" msgstr "Užverti visas korteles" #: ../app/widgets/gimpdock.c:333 msgid "Close all tabs?" msgstr "Užverti visas korteles?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:335 #, c-format msgid "" "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its " "tabs." msgstr "" "Šiame lange yra %d atvertos kortelė. Jeigu užversite langą, kartu bus " "užvertos jame esančios kortelės." #: ../app/widgets/gimpdockable.c:195 msgid "Configure this tab" msgstr "Konfigūruoti šią kortelę" #: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:132 #: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:307 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "" #: ../app/widgets/gimperrorconsole.c:235 ../app/widgets/gimperrordialog.c:204 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s pranešimas" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:181 msgid "Too many error messages!" msgstr "Per daug klaidų pranešimų!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:182 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Pranešimai yra nukreipiami į stderr." #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:293 msgid "Automatically Detected" msgstr "Automatiškai aptiktas" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:302 msgid "By Extension" msgstr "pagal plėtinį" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:438 msgid "File Exists" msgstr "Byla jau egzistuoja" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:443 msgid "_Replace" msgstr "_Pakeisti" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:454 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Byla pavadinimu „%s“ jau egzistuoja." #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:459 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Ar norite pakeisti ją Jūsų saugomu paveikslėliu?" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:519 msgid "All Files" msgstr "Visos Bylos" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:524 msgid "All Images" msgstr "Visi paveikslėliai" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:663 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Pasirinkite bylos _tipą (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:234 msgid "File Type" msgstr "Bylos tipas" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:253 msgid "Extensions" msgstr "Plėtiniai" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:399 msgid "Instant update" msgstr "Staigus atnaujinimas" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:746 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Mastelio koeficientas: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:749 #, c-format msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Rodoma [%0.6f, %0.6f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:944 #, c-format msgid "Position: %0.6f" msgstr "Vieta: %0.6f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:945 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:947 #, c-format msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:949 #, fuzzy, c-format msgid "Luminance: %0.3f Opacity: %0.3f" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Nepermatomumas: %0.3f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:982 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1017 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:990 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Priekinio plano spalva nustatyta:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1022 #, c-format msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1026 msgid "Background color set to:" msgstr "Fono spalva nustatyta į:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1229 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1295 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sTempimas: paslinkti ir suspausti" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235 msgid "Drag: move" msgstr "Tempimas: paslinkti" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1242 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1256 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1270 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1292 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sSpragtelėjimas: išplėsti pažymėjimą" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1248 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1262 msgid "Click: select" msgstr "Spragtelėjimas: pažymėti" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1276 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Spragtelėjimas: pažymėti Tempimas: paslinkti" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1522 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1530 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Nustatyti vietą: %0.6f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1547 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Atstumas: %0.6f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:219 msgid "Line _style:" msgstr "Linijos _stilius:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:223 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Pakeisti tinklelio priekinio plano spavą" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Priekinio plano spalva:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Change grid background color" msgstr "Pakeisti tinklelio fono spalvą" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:237 msgid "_Background color:" msgstr "_Fono spalva:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:242 msgid "Spacing" msgstr "Tarpai" #: ../app/widgets/gimphelp.c:187 msgid "Help browser not found" msgstr "Pagalbos naršyklė nerasta" #: ../app/widgets/gimphelp.c:188 msgid "Could not find GIMP help browser." msgstr "Nepavyko rasti GIMP pagalbos naršyklės." #: ../app/widgets/gimphelp.c:189 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation." msgstr "Panašu, kad pas Jus neįdiegtas GIMP pagalbos naršyklės įskiepis." #: ../app/widgets/gimphelp.c:213 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Nepavyksta paleisti pagalbos naršyklės" #: ../app/widgets/gimphelp.c:214 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Nepavyko paleisti GIMP pagalbos naršyklės įskiepio." #: ../app/widgets/gimphelp.c:240 msgid "Use _web browser instead" msgstr "Vietoje to naudoti _web naršyklę" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:131 msgid "Mean:" msgstr "Vidurkis:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132 msgid "Std dev:" msgstr "Std dev:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133 msgid "Median:" msgstr "Pusiaukraštinė:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:134 msgid "Pixels:" msgstr "Taškai:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:135 msgid "Count:" msgstr "Skaičius:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:136 msgid "Percentile:" msgstr "Procentilis:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:153 msgid "Channel:" msgstr "Kanalas:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:187 msgid "Pixel dimensions:" msgstr "Taškelio matmenys:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:190 msgid "Print size:" msgstr "Spausdinimo dydis:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:193 msgid "Resolution:" msgstr "Raiška:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:196 #, fuzzy msgid "Color space:" msgstr "Spalva:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:201 msgid "Size in memory:" msgstr "Dydis atmintyje:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:204 msgid "Undo steps:" msgstr "Atšaukiami žingsniai:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:207 msgid "Redo steps:" msgstr "Pakartojami žingsniai:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:212 msgid "Number of pixels:" msgstr "Taškelių skaičius:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:215 msgid "Number of layers:" msgstr "Sluoksnių skaičius:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:218 msgid "Number of channels:" msgstr "Kanalų skaičius:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:221 msgid "Number of paths:" msgstr "Kelių skaičius:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:376 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "taškai/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:378 #, c-format msgid "%g x %g %s" msgstr "%g x %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:398 msgid "colors" msgstr "spalvos" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1013 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1021 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:256 msgid "Reorder Layer" msgstr "Keisti sluoksnių eilės tvarką" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:332 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Užrakinti alfa kanalą" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:344 msgid "Lock:" msgstr "Užrakinti" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:878 msgid "Empty Layer" msgstr "Tuščias sluoksnis" #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:191 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:202 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Kai įjungta, dialogas automatiškai seka paveikslėlį, kuriame Jūs dirbate." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:462 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Pranešimas pakartotas %d kartų." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:464 msgid "Message repeated once." msgstr "Pranešimas pakartotas 1 kartą." #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:274 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:695 msgid "Undefined" msgstr "Neapibrėžtas" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:282 msgid "Columns:" msgstr "Stulpeliai:" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:258 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bylos pavadinimo „%s“ nepavyko konvertuoti į korektišką URI:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:262 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Nekorektiškas UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:454 #, c-format msgid "%d x %d dpi" msgstr "%d x %d dpi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:456 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d dpi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:201 msgid "Line width:" msgstr "Linijos plotis:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:212 msgid "_Line Style" msgstr "_Linijos stilius" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:231 msgid "_Cap style:" msgstr "_Galų stilius:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:237 msgid "_Join style:" msgstr "_Jungimo stilius:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:242 msgid "_Miter limit:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:249 msgid "Dash pattern:" msgstr "Brūkšnių raštas:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:291 msgid "Dash _preset:" msgstr "Brūkšnių š_ablonas:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:312 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Glotninimas" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:251 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:326 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Sudėtingesni nustatymai" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:433 msgid "Color _space:" msgstr "_Gama:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441 msgid "_Fill with:" msgstr "_Užpildymas:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:451 msgid "Comme_nt:" msgstr "Kome_ntaras:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:561 msgid "_Name:" msgstr "_Pavadinimas:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:572 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:695 #, c-format msgid "%d x %d dpi, %s" msgstr "%d x %d dpi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:697 #, c-format msgid "%d dpi, %s" msgstr "%d dpi, %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:230 msgid "_Use selected font" msgstr "_Naudoti pažymėtą šriftą" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:351 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s%sClick to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Spragtelkite norėdami atnaujinti peržiūrą\n" "%s%sSpragtelkite norėdami priverstinai atnaujinti, net jei peržiūra ir " "nepasenusi" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:422 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:491 msgid "No selection" msgstr "Nieko nepažymėta" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:619 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:643 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Peržiūra %d iš %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:756 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:766 msgid "Creating preview..." msgstr "Kuriama peržiūra..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Keisti priekinio plano spalvą" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 msgid "Change Background Color" msgstr "Keisti fono spalvą" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:115 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Aktyvus paveikslėlis.\n" "Spragtelkite norėdami atverti paveikslėlio dialogą." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "" "Norėdami išsaugoti šį paveikslėlį, nutempkite jį į XDS palaikančią bylų " "naršyklę." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Aktyvus teptukas.\n" "Spragtelėkite norėdami atverti teptukų dialogą." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Aktyvus raštas.\n" "Spragtelėkite norėdami atverti raštų dialogą." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Aktyvus perėjimas.\n" "Spragtelėkite norėdami atverti perėjimų dialogą." #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:733 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Priekinio plano ir fono spalvos. Juodas ir baltas kvadratėliai atstato " "spalvas. Rodyklės sukeičia spalvas. Spragtelėkite norėdami atverti spalvų " "pasirinkimo dialogą." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:187 msgid "Save options to..." msgstr "Išsaugoti nustatymus į..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195 msgid "Restore options from..." msgstr "Atstatyti nustatymus iš..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:203 msgid "Delete saved options..." msgstr "Ištrinti išsaugotus nustatymus..." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:701 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Jūsų GIMP nepilnai įdiegtas:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:703 msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Įsitikinkite, kad meniu XML bylos įdiegtos korektiškai." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:708 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Skaitant meniu aprašymą iš %s įvyko klaida: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:256 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Pagrindinis paveikslėlis ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151 msgid "Reorder path" msgstr "Keisti kelio tvarką" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:293 msgid "Empty Path" msgstr "Išvalyti kelią" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:75 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Atverti teptukų pasirinkimo dialogą" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:94 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Atverti raštų pasirinkimo dialogą" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:120 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Atverti perėjimų pasirinkimo dialogą" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:132 msgid "Reverse" msgstr "Atvirkščiai" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:168 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Atverti palečių pasirinkimo dialogą" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:187 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Atverti šriftų pasirinkimo dialogą" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:820 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Nekorektiški UTF-8 duomenys byloje „%s“." #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgid "Foreground" msgstr "Priekinis planas" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:53 msgid "Portrait" msgstr "Portretas" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:54 msgid "Landscape" msgstr "Kraštovaizdis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:113 msgid "Pixel" msgstr "Taškelių" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:171 msgid "Black & white" msgstr "Juoda ir balta" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:172 msgid "Fancy" msgstr "Gražūs" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:199 msgid "GIMP help browser" msgstr "GIMP pagalbos naršyklė" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:200 msgid "Web browser" msgstr "Interneto naršyklė" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:227 msgid "Linear" msgstr "Tiesinis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:228 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritminis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:261 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:262 msgid "Current status" msgstr "Dabartinė būsena" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:264 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:265 msgid "Icon & text" msgstr "Ikona ir tekstas" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:266 msgid "Icon & desc" msgstr "Ikona ir aprašymas" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:267 msgid "Status & text" msgstr "Būsena ir tekstas" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:268 msgid "Status & desc" msgstr "Buklė ir aprašymas" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:295 msgid "View as list" msgstr "Rodyti kaip sąrašą" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:296 msgid "View as grid" msgstr "Matyti kaip groteles" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:324 msgid "Normal window" msgstr "Įprastas langas" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:325 msgid "Utility window" msgstr "Įrankių langas" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:326 msgid "Keep above" msgstr "Laikyti viršuje" #: ../app/xcf/xcf-load.c:302 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF perspėjimas: nulinė XCF bylos formato\n" "versija indeksuotų spalvynų teisingai neišsaugo.\n" "Kečiami pilkumo atspalvių spalvynu." #: ../app/xcf/xcf-read.c:107 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Nekorektiška UTF-8 eilutė XCF byloje" #: ../app/xcf/xcf-save.c:157 ../app/xcf/xcf-save.c:167 #: ../app/xcf/xcf-save.c:177 ../app/xcf/xcf-save.c:187 #: ../app/xcf/xcf-save.c:211 ../app/xcf/xcf.c:346 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Klaida saugant XCF bylą: %s" #: ../app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Klaida įrašant XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Nepavyko surasti XCF byloje: %s" #: ../app/xcf/xcf.c:86 ../app/xcf/xcf.c:145 msgid "GIMP XCF image" msgstr "GIMP XCF paveikslėlis" #: ../app/xcf/xcf.c:286 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF klaida: aptikta nepalaikoma XCF bylos versija %d" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Kurkite paveiklėlius ir redaguokite fotografijas" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Image Editor" msgstr "Paveikslėlių redaktorius" #: ../tools/gimp-remote.c:83 msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" msgstr "Naudoti tik veikiantį GIMP, niekada nepaleisti naujo" #: ../tools/gimp-remote.c:88 msgid "Only check if GIMP is running, then quit" msgstr "Tik patikrinti ar GIMP paleistas, tada išeiti" #: ../tools/gimp-remote.c:93 msgid "Start GIMP without showing the startup window" msgstr "Paleisti GIMP nerodant paleidimo lango" #: ../tools/gimp-remote.c:197 msgid "Could not connect to GIMP." msgstr "Nepavyko prisijungti prie GIMP." #: ../tools/gimp-remote.c:198 msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" msgstr "Įsitikinkite, kad Įrankų dėžė matoma!" #. if execv and execvp return, there was an error #: ../tools/gimp-remote.c:299 #, c-format msgid "Couldn't start '%s': %s" msgstr "Nepavyko paleisti „%s“: %s" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Centras"