mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp
synced 2024-10-20 19:43:01 +00:00
d0605c94ed
2003-11-26 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz> * sk.po: Updated Slovak translation by Zdenko Podobny.
11699 lines
291 KiB
Plaintext
11699 lines
291 KiB
Plaintext
# Slovak translation of @PACKAGE
|
|
# Slovak translation of @PACKAGE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-11-25 14:36+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-11-26 10:41+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:522
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1611
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2617
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "O module"
|
|
|
|
#. Preview
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:547
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1131
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1381
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1172
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1224
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:572
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:697
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:759
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:654
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1216
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:551
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:439
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:598
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:522
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1039
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2508
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:390
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:429
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:662
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:918
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2299
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3220
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:504
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:926
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:413
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Náhľad"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:593
|
|
msgid "Realtime Preview"
|
|
msgstr "Realtime náhľad"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:600
|
|
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
|
|
msgstr "Ak povolíte tú možnosť, potom náhľad bude automaticky prekresľovaný"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:603
|
|
msgid "Redraw"
|
|
msgstr "Prekresliť"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:609
|
|
msgid "Redraw preview"
|
|
msgstr "Prekresliť náhľad"
|
|
|
|
#. Zoom Options
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:612
|
|
msgid "Zoom Options"
|
|
msgstr "Možnosti veľkosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:626
|
|
msgid "Undo last zoom"
|
|
msgstr "Vrátiť späť poslednú zmenu"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:636
|
|
msgid "Redo last zoom"
|
|
msgstr "Zopakovať poslednú zmenu veľkosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:668
|
|
msgid "_Parameters"
|
|
msgstr "_Parametre"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:671
|
|
msgid "Fractal Parameters"
|
|
msgstr "Parametre fraktálu"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:685
|
|
msgid "XMIN:"
|
|
msgstr "XMIN:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:688
|
|
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "Zmena ohraničenia prvej (minimálnej) x súradnice"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:696
|
|
msgid "XMAX:"
|
|
msgstr "XMAX:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:699
|
|
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "Zmena ohraničenia druhej (maximálnej) x súradnice"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:707
|
|
msgid "YMIN:"
|
|
msgstr "YMIN:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:710
|
|
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "Zmena ohraničenia prvej (minimálnej) y súradnice"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
|
|
msgid "YMAX:"
|
|
msgstr "YMAX:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
|
|
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "Zmena ohraničenia prvej (maximálnej) y súradnice"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729
|
|
msgid "ITER:"
|
|
msgstr "ITER:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732
|
|
msgid "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be calculated, which will take more time"
|
|
msgstr "Zmena počtu iterácií. Čím je ich viac, tým viac detailov, ktoré zaberú viac času, bude počítaných."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741
|
|
msgid "CX:"
|
|
msgstr "CX:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:744
|
|
msgid "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
|
msgstr "Zmena CX hodnoty (zmení vzhľad všetkých fraktálov okrem Mandelbrotovho a Sierpinskeho)"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:753
|
|
msgid "CY:"
|
|
msgstr "CY:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:756
|
|
msgid "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
|
msgstr "Zmena CY hodnoty (zmení vzhľad všetkých fraktálov okrem Mandelbrotovho a Sierpinskeho)"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
|
|
msgid "Load a fractal from file"
|
|
msgstr "Načíta fraktál zo súboru"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781
|
|
msgid "Reset parameters to default values"
|
|
msgstr "Nastaví štandardné hodnoty"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:790
|
|
msgid "Save active fractal to file"
|
|
msgstr "Uloží aktívny fraktál do súboru"
|
|
|
|
#. Fractal type toggle box
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:793
|
|
msgid "Fractal Type"
|
|
msgstr "Typ fraktálu"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:805
|
|
msgid "Mandelbrot"
|
|
msgstr "Mandelbrot"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:807
|
|
msgid "Julia"
|
|
msgstr "Julia"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:809
|
|
msgid "Barnsley 1"
|
|
msgstr "Barnsley 1"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811
|
|
msgid "Barnsley 2"
|
|
msgstr "Barnsley 2"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813
|
|
msgid "Barnsley 3"
|
|
msgstr "Barnsley 3"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:815
|
|
msgid "Spider"
|
|
msgstr "Spider"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
|
|
msgid "Man'o'war"
|
|
msgstr "Man'o'war"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
|
|
msgid "Lambda"
|
|
msgstr "Lambda"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821
|
|
msgid "Sierpinski"
|
|
msgstr "Sierpinski"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:871
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:885
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515
|
|
msgid "Co_lors"
|
|
msgstr "_Farby"
|
|
|
|
#. Number of Colors frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:875
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:396
|
|
msgid "Number of Colors"
|
|
msgstr "Počet farieb"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:888
|
|
msgid "Number of colors:"
|
|
msgstr "Počet farieb:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:891
|
|
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
|
msgstr "Zmení počet farieb v mapovaní"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:898
|
|
msgid "Use loglog smoothing"
|
|
msgstr "Použiť loglog vyhladzovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:905
|
|
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
|
msgstr "Na eliminovanie \"páskovania\"\tvo výsledkoch sa použije loglog vyhladzovanie"
|
|
|
|
#. Color Density frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:909
|
|
msgid "Color Density"
|
|
msgstr "Farebná intenzita"
|
|
|
|
#. These values are translated for the GUI but also used internally
|
|
#. to figure out which button the user pushed, etc.
|
|
#. Not my design, please don't blame me -- njl
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:923
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:131
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:141
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Červená:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:926
|
|
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
|
msgstr "Zmení intenzitu červeného kanála"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:933
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:132
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:142
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:29
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Zelená:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:936
|
|
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
|
msgstr "Zmení intenzitu zeleného kanála"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:943
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:133
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:143
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Modrá:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:946
|
|
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
|
msgstr "Zmení intenzitu modrého kanála"
|
|
|
|
#. Color Function frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:952
|
|
msgid "Color Function"
|
|
msgstr "Farebné funkcie"
|
|
|
|
#. Redmode radio frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1230
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:126
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Červená"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:967
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1008
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1049
|
|
msgid "Sine"
|
|
msgstr "Sínus"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:969
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1010
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1051
|
|
msgid "Cosine"
|
|
msgstr "Kosínus"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:971
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1012
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1053
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:508
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:414
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:442
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2721
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2733
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:418
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1011
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Žiadna"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1017
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1058
|
|
msgid "Use sine-function for this color component"
|
|
msgstr "Použije funkciu sínus pre túto farebnú zložku"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:979
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1020
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1061
|
|
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
|
msgstr "Použije funkciu kosínus pre túto farebnú zložku"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064
|
|
msgid "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color channel"
|
|
msgstr "Použije lineárne mapovanie namiesto trigonometrických funkcií pre tento farebný kanál"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073
|
|
msgid "Inversion"
|
|
msgstr "Opak"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:999
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1040
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1081
|
|
msgid "If you enable this option higher color values will be swapped with lower ones and vice versa"
|
|
msgstr "Ak povolíte toto nastavenie, tak vyššie farebné hodnoty budú nahradené nižšími a naopak"
|
|
|
|
#. Greenmode radio frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1253
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:127
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zelená"
|
|
|
|
#. Bluemode radio frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1276
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:132
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Modrá"
|
|
|
|
#. Colormode toggle box
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1086
|
|
msgid "Color Mode"
|
|
msgstr "Farebný režim"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1097
|
|
msgid "As specified above"
|
|
msgstr "Tak, ako je špecifikovaný vyššie"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1109
|
|
msgid "Create a color-map with the options you specified above (color density/function). The result is visible in the preview image"
|
|
msgstr "Vytvorí farebnú mapu s vyššie špecifikovanými vlastnosťami (farebná intenzita/funkcia). Výsledok je viditeľný na obrázku v náhľade."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1119
|
|
msgid "Apply active gradient to final image"
|
|
msgstr "Použiť aktívny prechod na finálny obrázok"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1131
|
|
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
|
msgstr "Vytvorí farebnú mapu s použitím prechodu z editora prechodov"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1137
|
|
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
|
msgstr "FractalExplorer Prechod"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1169
|
|
msgid "_Fractals"
|
|
msgstr "_Fraktály"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1804
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:187
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:498
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2127
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:814
|
|
#: plug-ins/common/dicom.c:643
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:542
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:996
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1218
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:226
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1296
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:382
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:580
|
|
#: plug-ins/common/pix.c:515
|
|
#: plug-ins/common/png.c:984
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:975
|
|
#: plug-ins/common/psd_save.c:1555
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2082
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:510
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1510
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:992
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:530
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:450
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:431
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1025
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:714
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2593
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1273
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre zápis: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write '%s': %s"
|
|
msgstr "Nie je možné zapísať '%s': %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1839
|
|
msgid "Save: No filename given"
|
|
msgstr "Ukladanie: Nebol zadný názov súboru"
|
|
|
|
#. Can't save to directory
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1846
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1096
|
|
msgid "Cannot save to a folder."
|
|
msgstr "Nie je možné ukladať do priečinka."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1888
|
|
msgid "Load Fractal Parameters"
|
|
msgstr "Načítať parametre fraktálu"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1912
|
|
msgid "Save Fractal Parameters"
|
|
msgstr "Uložiť parametre fraktálu"
|
|
|
|
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2106
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:105
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:253
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2327
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:866
|
|
#: plug-ins/common/dicom.c:293
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:295
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:630
|
|
#: plug-ins/common/hrz.c:337
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:761
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:265
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:301
|
|
#: plug-ins/common/pix.c:333
|
|
#: plug-ins/common/png.c:487
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:395
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:855
|
|
#: plug-ins/common/psd.c:1716
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:1459
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1990
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:381
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:241
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:623
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:413
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:432
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:719
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:383
|
|
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:218
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:337
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:401
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:716
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:425
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:461
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2534
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre čítanie: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
|
|
msgstr "'%s' nie je FractalExplorer súbor"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
|
|
msgstr "'%s' je poškodený. Riadok %d časť Nastavenia je nesprávny"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Prieskumník _fraktálov..."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:389
|
|
msgid "Rendering Fractal..."
|
|
msgstr "Výpočet fraktálu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:763
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3801
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
|
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť \"%s\" zo zoznamu disku?"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:767
|
|
msgid "Delete Fractal"
|
|
msgstr "Zmazať fraktál"
|
|
|
|
#. the dialog
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:845
|
|
msgid "Edit fractal name"
|
|
msgstr "Upraviť názov fraktálu"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:867
|
|
msgid "Fractal name:"
|
|
msgstr "Názov fraktálu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:891
|
|
msgid "New Fractal"
|
|
msgstr "Nový fraktál"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
|
msgstr "Súbor '%s' nie je FractalExplorer súbor"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1179
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' is corrupt.\n"
|
|
"Line %d Option section incorrect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Súbor '%s' je poškodený.\n"
|
|
"Riadok %d Nesprávna sekcia nastavení "
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1228
|
|
msgid "My first fractal"
|
|
msgstr "Môj prvý fraktál"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1244
|
|
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
|
|
msgstr "Dvojklikom si zvoľte fraktál"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1281
|
|
msgid "Select folder and rescan collection"
|
|
msgstr "Zvoľte priečinok a skontrolujte zbierku"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1293
|
|
msgid "Delete currently selected fractal"
|
|
msgstr "Zmaže aktuálne zvolené fraktály"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1344
|
|
msgid "Rescan for Fractals"
|
|
msgstr "Hľadá fraktály"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1361
|
|
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
|
msgstr "Pridá cestu do FractalExplorer"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:135
|
|
msgid "Lighting Effects..."
|
|
msgstr "Svetelné efekty..."
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty so svetlom/Svete_lné efekty..."
|
|
|
|
#. General options
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:337
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:517
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Všeobecné nastavenia"
|
|
|
|
#.
|
|
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
|
|
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
|
|
#. mapvals.bump_mapped);
|
|
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
|
|
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
|
|
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
|
|
#. &mapvals.bump_mapped);
|
|
#. gtk_widget_show (toggle);
|
|
#.
|
|
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
|
|
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
|
|
#. NULL);
|
|
#.
|
|
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
|
|
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
|
|
#. mapvals.env_mapped);
|
|
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
|
|
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
|
|
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
|
|
#. &mapvals.env_mapped);
|
|
#. gtk_widget_show (toggle);
|
|
#.
|
|
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
|
|
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
|
|
#. NULL);
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:372
|
|
msgid "T_ransparent Background"
|
|
msgstr "P_riesvitné pozadie"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:382
|
|
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
|
msgstr "Vytvorenie priesvitného obrázka na miestach, kde je vyvýšenie nulové"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:385
|
|
msgid "Cre_ate New Image"
|
|
msgstr "_Vytvoriť nový obrázok"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:395
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:588
|
|
msgid "Create a new image when applying filter"
|
|
msgstr "Pri použití filtra vytvoriť nový obrázok"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:397
|
|
msgid "High _Quality Preview"
|
|
msgstr "Náhľad vo vysokej _kvalite"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:407
|
|
msgid "Enable/disable high quality preview"
|
|
msgstr "Povoliť/zakázať náhľad vysokej kvality"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:415
|
|
msgid "E_nable Antialiasing"
|
|
msgstr "Povoliť vyhladzova_nie"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:436
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:621
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1063
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:546
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:844
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1287
|
|
msgid "_Depth:"
|
|
msgstr "_Hĺbka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:439
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:624
|
|
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
|
msgstr "Kvalita vyhladzovania. Vyššia je lepšia, ale je pomalšia"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:446
|
|
msgid "T_hreshold:"
|
|
msgstr "Pra_h:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:449
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:641
|
|
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
|
msgstr "Zastaviť, keď rozdiely pixelov sú menšie ako je táto hodnota"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:491
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:667
|
|
msgid "Light Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie svetla"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:509
|
|
msgid "Directional"
|
|
msgstr "Smerové"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:510
|
|
msgid "Point"
|
|
msgstr "Bodové"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:515
|
|
msgid "L_ight Type:"
|
|
msgstr "_Typ svetla:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692
|
|
msgid "Type of light source to apply"
|
|
msgstr "Typ použitého svetelného zdroja"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694
|
|
msgid "Select Lightsource Color"
|
|
msgstr "Voľba farby svetelného zdroja"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:531
|
|
msgid "Lig_ht Color:"
|
|
msgstr "_Farba svetla:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:535
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:707
|
|
msgid "Set light source color"
|
|
msgstr "Nastavenie farby svetelného zdroja"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:537
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1018
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Pozícia"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:555
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:741
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:443
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:269
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1176
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2625
|
|
msgid "_X:"
|
|
msgstr "_X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:566
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:734
|
|
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
|
msgstr "Poloha X svetelného zdroja v XYZ priestore"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:572
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:762
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:464
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:278
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:798
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1238
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1190
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2629
|
|
msgid "_Y:"
|
|
msgstr "_Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:583
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:748
|
|
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
|
msgstr "Poloha Y svetelného zdroja v XYZ priestore"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:589
|
|
msgid "_Z:"
|
|
msgstr "_Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:599
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762
|
|
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
|
msgstr "Poloha Z svetelného zdroja v XYZ priestore"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:602
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:765
|
|
msgid "Direction Vector"
|
|
msgstr "Smerový vektor"
|
|
|
|
#. X
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:618
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:781
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1030
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1077
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:629
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:789
|
|
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
|
msgstr "Smer X svetelného zdroja v XYZ priestore"
|
|
|
|
#. Y
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:634
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:740
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:794
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1042
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1087
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1186
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:644
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802
|
|
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
|
msgstr "Smer Y svetelného zdroja v XYZ priestore"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:649
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:807
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1054
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1097
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1198
|
|
msgid "Z:"
|
|
msgstr "Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:659
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:815
|
|
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
|
msgstr "Smer Z svetelného zdroja v XYZ priestore"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:685
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:840
|
|
msgid "Intensity Levels"
|
|
msgstr "Úrovne intenzity"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:703
|
|
msgid "_Ambient:"
|
|
msgstr "Oko_lie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:721
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:872
|
|
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
|
msgstr "Množstvo pôvodnej farby na zobrazenie miesta, kam nedopadá priame svetlo"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:733
|
|
msgid "_Diffuse:"
|
|
msgstr "_Rozptyl:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:751
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:898
|
|
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
|
msgstr "Intenzita pôvodnej farby, keď je ožiarená svetelným zdrojom"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:759
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:906
|
|
msgid "Reflectivity"
|
|
msgstr "Odraz"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:777
|
|
msgid "D_iffuse:"
|
|
msgstr "R_ozptyl:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:796
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:938
|
|
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
|
msgstr "Vyššie hodnoty spôsobia väčší odraz svetla (objekt bude svetlejší)"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:808
|
|
msgid "_Specular:"
|
|
msgstr "Zr_kadlenie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:827
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:964
|
|
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
|
msgstr "Ovláda intenzitu odlesku"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:839
|
|
msgid "_Highlight:"
|
|
msgstr "Odl_esk:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:857
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:990
|
|
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
|
msgstr "Vyššie hodnoty spôsobia ostrejší odlesk"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:891
|
|
msgid "E_nable Bump Mapping"
|
|
msgstr "Povoliť mapova_nie vyvýšenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:902
|
|
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
|
msgstr "Povolí/zakáže mapovanie vyvýšenia (hĺbka obrázka)"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:920
|
|
msgid "Bumpm_ap Image:"
|
|
msgstr "O_brázok vyvýšenia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:927
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:704
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineárny"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:928
|
|
msgid "Logarithmic"
|
|
msgstr "Logaritmická"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:929
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:705
|
|
msgid "Sinusoidal"
|
|
msgstr "Sínusoidný"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:930
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:706
|
|
msgid "Spherical"
|
|
msgstr "Guľový"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933
|
|
msgid "Cu_rve:"
|
|
msgstr "K_rivka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:939
|
|
msgid "Ma_ximum Height:"
|
|
msgstr "Ma_ximálna výška:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:946
|
|
msgid "Maximum height for bumps"
|
|
msgstr "Maxilmálna výška pre vyvýšenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:952
|
|
msgid "M_inimum Height:"
|
|
msgstr "M_inimálna výška:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:959
|
|
msgid "Minimum height for bumps"
|
|
msgstr "Minimálna výška pre vyvýšenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:962
|
|
msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
|
|
msgstr "Roztiahnuť, aby bol ro_sah hodnôt vyplnený"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:972
|
|
msgid "Fit into value range"
|
|
msgstr "Vyplniť rozsah hodnôt"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:997
|
|
msgid "E_nable Environment Mapping"
|
|
msgstr "_Povoliť mapovanie prostredia"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1008
|
|
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
|
msgstr "Povolí/zakáže mapovanie prostredia (odraz)"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1026
|
|
msgid "En_vironment Image:"
|
|
msgstr "_Obrázok prostredia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1030
|
|
msgid "Environment image to use"
|
|
msgstr "Obrázok prostredia, ktorý sa použije"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053
|
|
msgid "Op_tions"
|
|
msgstr "_Možnosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1057
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1319
|
|
msgid "_Light"
|
|
msgstr "_Svetlo"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1061
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323
|
|
msgid "_Material"
|
|
msgstr "_Materiál"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1065
|
|
msgid "_Bump Map"
|
|
msgstr "_Mapa vyvýšenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1069
|
|
msgid "_Environment Map"
|
|
msgstr "Mapa prostr_edia"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1112
|
|
msgid "Lighting Effects"
|
|
msgstr "Svetelné efekty"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1169
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
|
|
msgid "_Update"
|
|
msgstr "_Obnoviť"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1176
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1426
|
|
msgid "Recompute preview image"
|
|
msgstr "Prepočítať náhľad"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1178
|
|
msgid "I_nteractive"
|
|
msgstr "I_nteraktívne"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1193
|
|
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
|
msgstr "Povoliť/zakázať náhľad na zmeny v reálnom čase"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1196
|
|
msgid "Preview Options"
|
|
msgstr "Možnosti náhľadu"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:202
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Mapovanie _objektov..."
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1333
|
|
msgid "_Box"
|
|
msgstr "_Hranol"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1339
|
|
msgid "C_ylinder"
|
|
msgstr "_Valec"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
|
|
msgid "Map to:"
|
|
msgstr "Mapovať na:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:539
|
|
msgid "Plane"
|
|
msgstr "Rovinu"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:540
|
|
msgid "Sphere"
|
|
msgstr "Guľu"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:541
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "Hranol"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:542
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr "Valec"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:548
|
|
msgid "Type of object to map to"
|
|
msgstr "Typ objektu, na ktorý sa mapuje"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:550
|
|
msgid "Transparent Background"
|
|
msgstr "Priesvitné pozadie"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:561
|
|
msgid "Make image transparent outside object"
|
|
msgstr "Mimo objektu nech je obrázok priesvitný"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:563
|
|
msgid "Tile Source Image"
|
|
msgstr "Dlaždica zdrojového obrázka"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:574
|
|
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
|
msgstr "Dlaždice zdrojového obrázka: užitočné pre nekonečné plochy"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577
|
|
msgid "Create New Image"
|
|
msgstr "Vytvoriť nový obrázok"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:596
|
|
msgid "Enable _Antialiasing"
|
|
msgstr "Povoliť vyhl_adzovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:603
|
|
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
|
msgstr "Povoliť/zakázať odstraňovanie zubatých hrán (vyhladzovanie)"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:633
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:671
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:979
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537
|
|
msgid "_Threshold:"
|
|
msgstr "Pra_h:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:683
|
|
msgid "Point Light"
|
|
msgstr "Bodové svetlo"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684
|
|
msgid "Directional Light"
|
|
msgstr "Smerové svetlo"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:685
|
|
msgid "No Light"
|
|
msgstr "Bez svetla"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:689
|
|
msgid "Lightsource Type:"
|
|
msgstr "Typ svetelného zdroja:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:699
|
|
msgid "Lightsource Color:"
|
|
msgstr "Farba svetelného zdroja:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:858
|
|
msgid "Ambient:"
|
|
msgstr "Okolie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:884
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:924
|
|
msgid "Diffuse:"
|
|
msgstr "Rozptyl:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:950
|
|
msgid "Specular:"
|
|
msgstr "Zrkadlenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:976
|
|
msgid "Highlight:"
|
|
msgstr "Odlesk:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1033
|
|
msgid "Object X position in XYZ space"
|
|
msgstr "Poloha X objektu v priestore XYZ"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
|
|
msgid "Object Y position in XYZ space"
|
|
msgstr "Poloha Y objektu v priestore XYZ"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1057
|
|
msgid "Object Z position in XYZ space"
|
|
msgstr "Poloha Z objektu v priestore XYZ"
|
|
|
|
#. Rotation
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1065
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2886
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Otočenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080
|
|
msgid "Rotation angle about X axis"
|
|
msgstr "Uhol otočenia okolo osi X"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1090
|
|
msgid "Rotation angle about Y axis"
|
|
msgstr "Uhol otočenia okolo osi Y"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1100
|
|
msgid "Rotation angle about Z axis"
|
|
msgstr "Uhol otočenia okolo osi Z"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1125
|
|
msgid "Front:"
|
|
msgstr "Vpredu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1125
|
|
msgid "Back:"
|
|
msgstr "Vzadu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1126
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:526
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Hore:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1126
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:567
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Dole:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1127
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:513
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Vľavo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1127
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:539
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Vpravo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
|
|
msgid "Map Images to Box Faces"
|
|
msgstr "Mapovať obrázok na plochy hranola"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1174
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2697
|
|
msgid "Scale X:"
|
|
msgstr "Zmena veľkosti X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1177
|
|
msgid "X scale (size)"
|
|
msgstr "Zmena veľkosti X"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1189
|
|
msgid "Y scale (size)"
|
|
msgstr "Zmena veľkosti Y"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1201
|
|
msgid "Z scale (size)"
|
|
msgstr "Zmena veľkosti Z"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1225
|
|
msgid "_Top:"
|
|
msgstr "_Hore:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1225
|
|
msgid "_Bottom:"
|
|
msgstr "_Dole:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1230
|
|
msgid "Images for the Cap Faces"
|
|
msgstr "Obrázky pre uzatváracie plochy"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1259
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1119
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Veľkosť"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1271
|
|
msgid "R_adius:"
|
|
msgstr "_Polomer:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275
|
|
msgid "Cylinder radius"
|
|
msgstr "Polomer valca"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1284
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:775
|
|
msgid "L_ength:"
|
|
msgstr "D_ĺžka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1288
|
|
msgid "Cylinder length"
|
|
msgstr "Dĺžka valca"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1315
|
|
msgid "O_ptions"
|
|
msgstr "M_ožnosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1327
|
|
msgid "O_rientation"
|
|
msgstr "O_rientácia"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1363
|
|
msgid "Map to Object"
|
|
msgstr "Mapovať a objekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1417
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:479
|
|
msgid "_Preview!"
|
|
msgstr "_Náhľad!"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1440
|
|
msgid "Zoom out (make image smaller)"
|
|
msgstr "Zmenšiť (obrázok bude menší)"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1454
|
|
msgid "Zoom in (make image bigger)"
|
|
msgstr "Zväčšiť (obrázok bude väčší)"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1456
|
|
msgid "Show Preview _Wireframe"
|
|
msgstr "Zobraziť náhľad na _drátový model"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1465
|
|
msgid "Show/hide preview wireframe"
|
|
msgstr "Zobraziť/skryť náhľad na drátový model"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:75
|
|
msgid "Bad colormap"
|
|
msgstr "Nesprávna farebná mapa"
|
|
|
|
#. Set up progress display
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:110
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:258
|
|
#: plug-ins/common/dicom.c:284
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:300
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:301
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:635
|
|
#: plug-ins/common/hrz.c:342
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:768
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:270
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:306
|
|
#: plug-ins/common/pix.c:339
|
|
#: plug-ins/common/png.c:494
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:400
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:861
|
|
#: plug-ins/common/psd.c:1721
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:434
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:418
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:437
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:401
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:724
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:329
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:433
|
|
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:202
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:466
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:321
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening '%s'..."
|
|
msgstr "Otváranie %s'..."
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:121
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:129
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:134
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:141
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:154
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
|
msgstr "'%s' nie je správny BMP súbor"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:166
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:184
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:204
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:222
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:240
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:245
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
|
msgstr "Chyba počas načítavania hlavičky BMP súboru z '%s'"
|
|
|
|
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:363
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:371
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:379
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:296
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:311
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:614
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:572
|
|
#: plug-ins/common/dicom.c:438
|
|
#: plug-ins/common/film.c:975
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:857
|
|
#: plug-ins/common/hrz.c:374
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:925
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:335
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:330
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:336
|
|
#: plug-ins/common/pix.c:374
|
|
#: plug-ins/common/png.c:618
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:479
|
|
#: plug-ins/common/psd.c:2107
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:252
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:921
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:914
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:666
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:263
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:556
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:863
|
|
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:463
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:506
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2076
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2444
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:366
|
|
#: plug-ins/twain/twain.c:744
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1238
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Pozadie"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:125
|
|
#: plug-ins/common/dicom.c:613
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:574
|
|
msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
|
msgstr "Nie je možné uložiť obrázky s alfa kanálom."
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:171
|
|
#: plug-ins/common/dicom.c:628
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:966
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:521
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:441
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1687
|
|
msgid "Cannot operate on unknown image types."
|
|
msgstr "Nie je možné pracovať s neznámymi typmi obrázkov"
|
|
|
|
#. And let's begin the progress
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:503
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:547
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1003
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1223
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:246
|
|
#: plug-ins/common/hrz.c:471
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1252
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:387
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:541
|
|
#: plug-ins/common/pix.c:521
|
|
#: plug-ins/common/png.c:991
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:776
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:980
|
|
#: plug-ins/common/psd_save.c:1560
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:515
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1020
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1515
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:997
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:617
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:535
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:457
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:682
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:534
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving '%s'..."
|
|
msgstr "Ukladanie '%s'..."
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:542
|
|
msgid "Save as BMP"
|
|
msgstr "Uložiť ako BMP"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:552
|
|
msgid "Save Options"
|
|
msgstr "Voľby pri ukladaní"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:560
|
|
msgid "_RLE encoded"
|
|
msgstr "_RLE kódovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:945
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Mimozemské m_apovanie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1088
|
|
msgid "AlienMap: Transforming..."
|
|
msgstr "Mimozemské mapovanie: Transformuje sa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1157
|
|
msgid "AlienMap"
|
|
msgstr "Mimozemské mapovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1161
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1151
|
|
msgid "About..."
|
|
msgstr "O programe..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1202
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:505
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:543
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:581
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:411
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:355
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:362
|
|
msgid "_Red:"
|
|
msgstr "Če_rvená:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1205
|
|
msgid "Change intensity of the red channel"
|
|
msgstr "Zmena intenzity červeného kanálu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1212
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:514
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:552
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:590
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:455
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:356
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:363
|
|
msgid "_Green:"
|
|
msgstr "_Zelená:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1215
|
|
msgid "Change intensity of the green channel"
|
|
msgstr "Zmena intenzity zeleného kanálu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1221
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:523
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:561
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:599
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:499
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:357
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:364
|
|
msgid "_Blue:"
|
|
msgstr "_Modrá:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1224
|
|
msgid "Change intensity of the blue channel"
|
|
msgstr "Zmena intenzity modrého kanálu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1234
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1257
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1280
|
|
msgid "_Sine"
|
|
msgstr "_Sínus"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1235
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1258
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1281
|
|
msgid "Cos_ine"
|
|
msgstr "Kos_ínus"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1236
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1259
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1282
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1792
|
|
msgid "_None"
|
|
msgstr "Žiad_ne"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1241
|
|
msgid "Use sine-function for red component."
|
|
msgstr "Použiť funkciu sínus na červený komponent"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1243
|
|
msgid "Use cosine-function for red component."
|
|
msgstr "Použiť funkciu kosínus na červený komponent"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1245
|
|
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
|
msgstr "Červený kanál: použiť linerálne mapovanie namiesto trigometrickej funkcie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1264
|
|
msgid "Use sine-function for green component."
|
|
msgstr "Použiť funkciu sínus na zelený komponent"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1266
|
|
msgid "Use cosine-function for green component."
|
|
msgstr "Použiť funkciu kosínus na zelený komponent"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1268
|
|
msgid "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
|
msgstr "Zelený kanál: použiť linerálne mapovanie namiesto trigometrickej funkcie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1287
|
|
msgid "Use sine-function for blue component."
|
|
msgstr "Použiť funkciu sínus na modrý komponent"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1289
|
|
msgid "Use cosine-function for blue component."
|
|
msgstr "Použiť funkciu kosínus na modrý komponent"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1291
|
|
msgid "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
|
msgstr "Modrý kanál: použiť linerálne mapovanie namiesto trigometrickej funkcie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1372
|
|
msgid "About AlienMap"
|
|
msgstr "O mimozemskom mapovaní"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:953
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Mimozemské mapovanie _2..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1078
|
|
msgid "AlienMap2: Transforming..."
|
|
msgstr "Mimozemské mapovanie 2: Transformuje..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1147
|
|
msgid "AlienMap2"
|
|
msgstr "Mimozemské mapovanie 2"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1193
|
|
msgid "R/H-_Frequency:"
|
|
msgstr "_Frekvencia R/H:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1196
|
|
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
|
|
msgstr "Zmena frekvencie kanálu červenej/odtieňa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1203
|
|
msgid "R/H-_Phaseshift:"
|
|
msgstr "_Posun fázy R/H:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1206
|
|
msgid "Change angle of the red/hue channel"
|
|
msgstr "Zmena uhlu kanálu červenej/odtieňa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1213
|
|
msgid "G/S-Fr_equency:"
|
|
msgstr "Fr_ekvencia G/S:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1216
|
|
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
|
|
msgstr "Zmena frekvencie kanálu zelenej/sýtosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1223
|
|
msgid "G/S-Ph_aseshift:"
|
|
msgstr "P_osun fázy G/S:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1226
|
|
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
|
|
msgstr "Zmena uhlu kanálu zelenej/sýtosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1233
|
|
msgid "B/L-Freq_uency:"
|
|
msgstr "Fre_kvencia B/L:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1236
|
|
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
|
|
msgstr "Zmena frekvencie kanálu modrej/svetlosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1243
|
|
msgid "B/L-Pha_seshift:"
|
|
msgstr "Po_sun fázy B/L:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1246
|
|
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
|
|
msgstr "Zmena uhlu kanálu modrej/svetlosti"
|
|
|
|
#. * Gray: Operation-Mode *
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1254
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:298
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:595
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:316
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Režim"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1258
|
|
msgid "_RGB Color Model"
|
|
msgstr "_RGB farebný model"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1259
|
|
msgid "_HSL Color Model"
|
|
msgstr "_HSL farebný model"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1271
|
|
msgid "_Modify Red/Hue Channel"
|
|
msgstr "_Upraviť kanál Červený/Odtieň"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1276
|
|
msgid "Use function for red/hue component"
|
|
msgstr "Použiť túto funkciu pre komponent červená/odtieň"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1283
|
|
msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel"
|
|
msgstr "Up_raviť kanál Zelený/Sýtosť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1289
|
|
msgid "Use function for green/saturation component"
|
|
msgstr "Použiť túto funkciu pre komponent zelená/sýtosť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1296
|
|
msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel"
|
|
msgstr "Upra_viť kanál Modrý/Svetlosť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1302
|
|
msgid "Use function for blue/luminance component"
|
|
msgstr "Použiť túto funkciu pre komponent modrá/svetlosť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1394
|
|
msgid "About AlienMap2"
|
|
msgstr "O mimozemskom mapovaní 2"
|
|
|
|
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:185
|
|
msgid "Load KISS Palette"
|
|
msgstr "Načítať KISS paletu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:288
|
|
msgid "Can't create a new image"
|
|
msgstr "Nie je možné vytvoriť nový obrázok"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
|
|
msgstr "Nepodporovaný počet farieb (%d)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:484
|
|
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
|
|
msgstr "Iba indexované alfa obrázky je možné uložiť vo formáte CEL"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
|
|
msgid "Keep image's values"
|
|
msgstr "Zachovať hodnoty z obrázka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
|
|
msgid "Keep the first value"
|
|
msgstr "Zachovať prvú hodnotu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
|
|
msgid "Fill with parameter k"
|
|
msgstr "Vyplniť s parametrom k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
|
|
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
|
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
|
|
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
|
msgstr "k{x(1-x)}^p po krokoch"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
|
|
msgid "kx^p"
|
|
msgstr "kx^p"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
|
|
msgid "kx^p stepped"
|
|
msgstr "kx^p po krokoch"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
|
|
msgid "k(1-x^p)"
|
|
msgstr "k(1-x^p)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
|
|
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
|
msgstr "k(1-x^p) po krokoch"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
|
|
msgid "Delta function"
|
|
msgstr "Delta funkcia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
|
|
msgid "Delta function stepped"
|
|
msgstr "Delta funkcia po krokoch"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
|
|
msgid "sin^p-based function"
|
|
msgstr "Funkcia založená na sin^p"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:146
|
|
msgid "sin^p, stepped"
|
|
msgstr "sin^p, po krokoch"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
|
|
msgid "Max (x, -)"
|
|
msgstr "Max (x, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
|
|
msgid "Max (x+d, -)"
|
|
msgstr "Max (x+d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
|
|
msgid "Max (x-d, -)"
|
|
msgstr "Max (x-d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
|
|
msgid "Min (x, -)"
|
|
msgstr "Min (x, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
|
|
msgid "Min (x+d, -)"
|
|
msgstr "Min (x+d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
|
|
msgid "Min (x-d, -)"
|
|
msgstr "Min (x-d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
|
|
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
|
|
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
|
|
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
|
|
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
|
|
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
|
|
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
|
|
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:184
|
|
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1590
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1648
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Štandardný"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
|
|
msgid "Use average value"
|
|
msgstr "Použiť priemernú hodnotu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
|
|
msgid "Use reverse value"
|
|
msgstr "Použiť obrátené hodnoty"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
|
|
msgid "With random power (0,10)"
|
|
msgstr "S náhodnou mocninou (0,10)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
|
|
msgid "With random power (0,1)"
|
|
msgstr "S náhodnou mocninou (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
|
|
msgid "With gradient power (0,1)"
|
|
msgstr "S mocninou gradientu (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
|
|
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
|
msgstr "Násobiť s náhodnou hodnotou (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
|
|
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
|
msgstr "Násobiť s náhodnou hodnotou (0,2)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
|
|
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
|
msgstr "Násobenie gradientom (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:212
|
|
msgid "With p and random (0,1)"
|
|
msgstr "S p a náhodným (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
|
|
msgid "All black"
|
|
msgstr "Všetko čiarne"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
|
|
msgid "All gray"
|
|
msgstr "Všetko šedé"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
|
|
msgid "All white"
|
|
msgstr "Všetko biele"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
|
|
msgid "The first row of the image"
|
|
msgstr "Prvý riadok obrázka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
|
|
msgid "Continuous gradient"
|
|
msgstr "Plynulý prechod"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
|
|
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
|
msgstr "Plynulý prechod bez medzier"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
|
|
msgid "Random, ch. independent"
|
|
msgstr "Náhodná, zm. nezávislá"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
|
|
msgid "Random shared"
|
|
msgstr "Náhodná zdielaná"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
|
|
msgid "Randoms from seed"
|
|
msgstr "Náhodné čísla z hniezda"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
|
|
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
|
msgstr "Náhodné čísla z hniezda (zdielané)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:136
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Odtieň"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:137
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:500
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Sýtosť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:138
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:106
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Jas"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:462
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorka/CML pri_eskumník..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:744
|
|
msgid "CML_explorer: evoluting..."
|
|
msgstr "CML_prieskumník: vyvíja sa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1152
|
|
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
|
msgstr "Prieskumník párovanej mapy mriežky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1212
|
|
msgid "Random Seed"
|
|
msgstr "Hniezdo náhodných čísel"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1223
|
|
msgid "Fix Seed"
|
|
msgstr "Upraviť hniezdo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1234
|
|
msgid "New Seed"
|
|
msgstr "Nové hniezdo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1256
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:730
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296
|
|
msgid "_Hue"
|
|
msgstr "_Odtieň"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1260
|
|
msgid "Sat_uration"
|
|
msgstr "Sý_tosť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1264
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:304
|
|
msgid "_Value"
|
|
msgstr "_Hodnota"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1268
|
|
msgid "_Advanced"
|
|
msgstr "_Pokročilé"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1281
|
|
msgid "Channel Independed Parameters"
|
|
msgstr "Parametre nezávislé od kanálu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1331
|
|
msgid "Initial Value:"
|
|
msgstr "Počiatočná hodnota:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1335
|
|
msgid "Zoom Scale:"
|
|
msgstr "Miera zmeny veľkosti:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1343
|
|
msgid "Start Offset:"
|
|
msgstr "Počiatočný posun"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1351
|
|
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
|
msgstr "Hniezdo náhodných čísiel (iba pre režimy \"z hniezda\")"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1363
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:293
|
|
msgid "Seed:"
|
|
msgstr "Hniezdo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1375
|
|
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
|
|
msgstr "Prepnúť do režimu \"z hniezda\" s posledným hniezdom"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1387
|
|
msgid ""
|
|
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
|
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same (this is the reason why image on drawable is different from preview), and (2) all mutation rates equal to zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tlačítko \"Upraviť hniezdo\" je odkaz na mňa.\n"
|
|
"Rovnaké hniezdo vytvára rovnaký obrázok, pokiaľ (1) šírky obrázkov sú rovnaké (to je dôvod, prečo sú obrázky na obrazovke iné ako v náhľade) a (2) a všetky miery mutácií sú nulové."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1395
|
|
msgid "O_thers"
|
|
msgstr "Os_tatné"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1407
|
|
msgid "Copy Settings"
|
|
msgstr "Kopírovať nastavenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1432
|
|
msgid "Source Channel:"
|
|
msgstr "Zdrojový kanál:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1449
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1507
|
|
msgid "Destination Channel:"
|
|
msgstr "Cieľový kanál:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1452
|
|
msgid "Copy Parameters"
|
|
msgstr "Kopírovať paramete"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1461
|
|
msgid "Selective Load Settings"
|
|
msgstr "Výberové načítanie nastavení"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1477
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1496
|
|
msgid "NULL"
|
|
msgstr "NIČ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1488
|
|
msgid "Source Channel in File:"
|
|
msgstr "Zdrojový kanál v súbore:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1511
|
|
msgid "_Misc Ops."
|
|
msgstr "Rôz_ne operácie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1597
|
|
msgid "Function Type:"
|
|
msgstr "Typ funkcie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1654
|
|
msgid "Composition:"
|
|
msgstr "Kompozícia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1696
|
|
msgid "Misc Arrange:"
|
|
msgstr "Rôzne usporiadanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1700
|
|
msgid "Use Cyclic Range"
|
|
msgstr "Použiť cyklický rozsah"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1710
|
|
msgid "Mod. Rate:"
|
|
msgstr "Miera mod.:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1719
|
|
msgid "Env. Sensitivity:"
|
|
msgstr "Citlivosť prost.:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1728
|
|
msgid "Diffusion Dist.:"
|
|
msgstr "Vzdialenosť rozptylu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1737
|
|
msgid "# of Subranges:"
|
|
msgstr "Počet podrozsahov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1746
|
|
msgid "P(ower Factor):"
|
|
msgstr "P (faktor mocniny)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1755
|
|
msgid "Parameter k:"
|
|
msgstr "Parameter k:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1764
|
|
msgid "Range Low:"
|
|
msgstr "Dolný rozsah:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1773
|
|
msgid "Range High:"
|
|
msgstr "Horný rozsah:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1785
|
|
msgid "Plot the Graph of the Settings"
|
|
msgstr "Rysuje graf nastavení"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1831
|
|
msgid "Ch. Sensitivity:"
|
|
msgstr "Zmena citlivosti:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1841
|
|
msgid "Mutation Rate:"
|
|
msgstr "Miera mutácie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1851
|
|
msgid "Mutation Dist.:"
|
|
msgstr "Vzdialenosť mutácie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1880
|
|
msgid "Graph of the current settings"
|
|
msgstr "Graf aktuálnych nastavení"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1888
|
|
msgid "The Graph"
|
|
msgstr "Graf"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1995
|
|
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
|
msgstr "Varovanie: zdroj a cieľ je ten istý kanál."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2054
|
|
msgid "Save Parameters to"
|
|
msgstr "Uloženie parametrov do"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameters were Saved to '%s'"
|
|
msgstr "Parametre boli uložené do '%s'"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2199
|
|
msgid "CML File Operation Warning"
|
|
msgstr "CML varovanie súborových operácií"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2212
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"exists, Overwrite?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"existuje, Prepísať?"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2253
|
|
msgid "Load Parameters from"
|
|
msgstr "Načítať parametre z"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2255
|
|
msgid "Selective Load from"
|
|
msgstr "Výberové načítavanie z"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2349
|
|
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
|
msgstr "Chyba: nejedná sa o CML súbor s parametrami"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
|
|
msgstr "Varovanie: '%s' je súbor so starým formátom."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
|
|
msgstr "Varovanie: '%s' je subor s parametrami pre novší CML_explorer"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2420
|
|
msgid "Error: failed to load parameters"
|
|
msgstr "Chyba: nepodarilo sa načítať parametre"
|
|
|
|
#. Create the actual window.
|
|
#: plug-ins/common/aa.c:341
|
|
msgid "Save as Text"
|
|
msgstr "Uložiť ako text"
|
|
|
|
#. file save type
|
|
#: plug-ins/common/aa.c:351
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:920
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1585
|
|
msgid "Data Formatting"
|
|
msgstr "Formátovanie dát"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:139
|
|
msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
|
|
msgstr "<Image>/Vrstvy/Zarovnanie _viditeľných vrstiev..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:175
|
|
msgid "There are not enough layers to align."
|
|
msgstr "K zarovnaniu nie je dosť vrstiev."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:399
|
|
msgid "Align Visible Layers"
|
|
msgstr "Zarovnanie viditeľných vrstiev"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:415
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:443
|
|
msgid "Collect"
|
|
msgstr "Zozbierať"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:416
|
|
msgid "Fill (left to right)"
|
|
msgstr "Vyplniť (zľava doprava)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:417
|
|
msgid "Fill (right to left)"
|
|
msgstr "Vyplniť (zprava doľava)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:418
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:446
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2661
|
|
msgid "Snap to Grid"
|
|
msgstr "Pritiahnuť k mriežke"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:422
|
|
msgid "_Horizontal Style:"
|
|
msgstr "_Vodorovný štýl:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:429
|
|
msgid "Left Edge"
|
|
msgstr "Ľavá hrana"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:430
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:458
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2613
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "V strede"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:431
|
|
msgid "Right Edge"
|
|
msgstr "Pravá hrana"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:435
|
|
msgid "Ho_rizontal Base:"
|
|
msgstr "Vodo_rovná základňa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:444
|
|
msgid "Fill (top to bottom)"
|
|
msgstr "Vyplniť (Zhora dole)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:445
|
|
msgid "Fill (bottom to top)"
|
|
msgstr "Vyplniť (zdola hore)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:450
|
|
msgid "_Vertical Style:"
|
|
msgstr "Z_vislý štýl:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:457
|
|
msgid "Top Edge"
|
|
msgstr "Horná hrana"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:459
|
|
msgid "Bottom Edge"
|
|
msgstr "Dolná hrana"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:463
|
|
msgid "Ver_tical Base:"
|
|
msgstr "_Zvislá základňa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:467
|
|
msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible"
|
|
msgstr "_Ignorovať spodnú vrstvu, aj keď je viditeľná"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:477
|
|
msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
|
|
msgstr "Po_užiť (neviditeľnú) spodnú vrstvu ako základňu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:488
|
|
msgid "_Grid Size:"
|
|
msgstr "V_eľkosť mriežky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:240
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/_Prehrať animáciu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:542
|
|
msgid "Animation Playback: "
|
|
msgstr "Prehratie animácie:"
|
|
|
|
#. The 'playback' half of the dialog
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:561
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:564
|
|
msgid "Playback: "
|
|
msgstr "Prehrávanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:594
|
|
msgid "Play/Stop"
|
|
msgstr "Spustiť/Zastaviť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:600
|
|
msgid "Rewind"
|
|
msgstr "Na začiatok"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:606
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr "Krokovať"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:1312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %d of %d"
|
|
msgstr "Snímka %d z %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:196
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Optimize (for GIF)"
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/_Optimizovať (pre GIF)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:214
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Optimize (difference)"
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/_Optimalizovať (odlišnosti)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:231
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/_UnOptimize"
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/_Deoptimalizovať"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:247
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/_Odstrániť pozadie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:263
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/_Hľadať pozadie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:470
|
|
msgid "UnOptimizing Animation..."
|
|
msgstr "Animácia sa deoptimalizuje..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:473
|
|
msgid "Removing Animation Background..."
|
|
msgstr "Odstraňujem pozadie animácie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:476
|
|
msgid "Finding Animation Background..."
|
|
msgstr "Hľadám pozadie animácie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:480
|
|
msgid "Optimizing Animation..."
|
|
msgstr "Animácia sa optimalizuje..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:122
|
|
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty so sklom/Použitie _šošoviek..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:186
|
|
msgid "Applying lens..."
|
|
msgstr "Aplikujú sa šošovky..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:368
|
|
msgid "Lens Effect"
|
|
msgstr "Efekt šošoviek"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:380
|
|
msgid "_Keep Original Surroundings"
|
|
msgstr "_Ponechať pôvodné okolie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:392
|
|
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
|
|
msgstr "_Nastaviť index okolia na 0"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:393
|
|
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
|
|
msgstr "Nas_taviť okolie na farbu pozadia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:405
|
|
msgid "_Make Surroundings Transparent"
|
|
msgstr "_Vytvoriť priesvitné okolie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:423
|
|
msgid "_Lens Refraction Index:"
|
|
msgstr "Index re_frakcie šošoviek:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
|
|
msgid "<Image>/Image/Transform/_Autocrop"
|
|
msgstr "<Image>/Obrázok/Transformácie/_Automatické orezanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
|
|
msgid "Cropping..."
|
|
msgstr "Orezáva sa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92
|
|
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
|
|
msgstr "<Image>/Obrázok/Farby/Auto/Roztiahnutie _HSV"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
|
|
msgid "Auto-Stretching HSV..."
|
|
msgstr "Automatické roztiahnutie HSV..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:166
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/_Pruhy..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:232
|
|
msgid "Adding Blinds..."
|
|
msgstr "Pridávajú sa pruhy..."
|
|
|
|
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:272
|
|
msgid "Blinds"
|
|
msgstr "Pruhy"
|
|
|
|
#. Orientation toggle box
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:300
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:474
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientácia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:304
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:478
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:433
|
|
msgid "_Horizontal"
|
|
msgstr "_Vodorovne"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:305
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:479
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:443
|
|
msgid "_Vertical"
|
|
msgstr "_Zvislo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:320
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:785
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:367
|
|
msgid "_Transparent"
|
|
msgstr "_Priesvitné"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:339
|
|
msgid "_Displacement:"
|
|
msgstr "Vy_tláčanie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:348
|
|
msgid "_Num Segments:"
|
|
msgstr "Počet segme_ntov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:184
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Blur..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Rozostrenie/_Rozostrenie..."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * JUST DO IT!
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:304
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:255
|
|
msgid "Blurring..."
|
|
msgstr "Rozmazávam..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:579
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Rozostrenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:598
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:704
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:507
|
|
msgid "_Random Seed:"
|
|
msgstr "_Hniezdo náhodných čísel:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:607
|
|
msgid "R_andomization %:"
|
|
msgstr "_Náhodnosť %:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:610
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:716
|
|
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
|
|
msgstr "Percento filtrovaných bodov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:619
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:725
|
|
msgid "R_epeat:"
|
|
msgstr "Opakovani_e:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:622
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:728
|
|
msgid "Number of times to apply filter"
|
|
msgstr "Počet aplikovania filtra"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:99
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Priemer _okraja..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:162
|
|
msgid "Border Average..."
|
|
msgstr "Priemer okraja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:359
|
|
msgid "Borderaverage"
|
|
msgstr "Priemer okraja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:373
|
|
msgid "Border Size"
|
|
msgstr "Veľkosť okraja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:382
|
|
msgid "_Thickness:"
|
|
msgstr "_Hrúbka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:405
|
|
msgid "_Bucket Size:"
|
|
msgstr "Veľkosť _bloku:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:413
|
|
msgid "1 (nonsense?)"
|
|
msgstr "1 (nezmysel?)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:421
|
|
msgid "256 (nonsense?)"
|
|
msgstr "256 (nezmysel?)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:372
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Mapa _vyvýšenia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:524
|
|
msgid "Bump-mapping..."
|
|
msgstr "Mapuje sa vyvýšenie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:875
|
|
msgid "Bump Map"
|
|
msgstr "Mapa vyvýšenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:960
|
|
msgid "Map Type"
|
|
msgstr "Typ mapy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:964
|
|
msgid "_Linear Map"
|
|
msgstr "_Lineárne mapovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:965
|
|
msgid "_Spherical Map"
|
|
msgstr "_Guľové mapovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:966
|
|
msgid "S_inuosidal Map"
|
|
msgstr "S_inusoidné mapovanie"
|
|
|
|
#. Compensate darkening
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:979
|
|
msgid "Co_mpensate for Darkening"
|
|
msgstr "Ko_mpenzovať tmavnutie"
|
|
|
|
#. Invert bumpmap
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:990
|
|
msgid "I_nvert Bumpmap"
|
|
msgstr "I_nverzná mapa vyvýšenia"
|
|
|
|
#. Tile bumpmap
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1001
|
|
msgid "_Tile Bumpmap"
|
|
msgstr "_Dlaždice mapy vyvýšenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1026
|
|
msgid "_Bump Map:"
|
|
msgstr "_Mapa vyvýšenia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1045
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:528
|
|
msgid "_Azimuth:"
|
|
msgstr "_Azimut:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1054
|
|
msgid "_Elevation:"
|
|
msgstr "_Vyvýšenie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1074
|
|
msgid "_X Offset:"
|
|
msgstr "_X posun:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1084
|
|
msgid "_Y Offset:"
|
|
msgstr "_Y posun:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1094
|
|
msgid "_Waterlevel:"
|
|
msgstr "_Výška hladiny:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1103
|
|
msgid "A_mbient:"
|
|
msgstr "_Okolie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bz2.c:265
|
|
#: plug-ins/common/gz.c:321
|
|
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
|
|
msgstr "Žiadna rozumná prípona, ukladám ako komprimovaný XCF."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bz2.c:351
|
|
#: plug-ins/common/gz.c:446
|
|
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
|
|
msgstr "Žiadna rozumná prípona, pokus o načítanie pomocou súborov magických čísiel."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
|
|
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
|
|
msgstr "<Image>/Obrázok/Farby/Auto/_Roztiahnuť kontrast"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
|
|
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
|
|
msgstr "Automatické rozťahovanie kontrastu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:191
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/_Analýza farebnej kocky..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:277
|
|
msgid "Colorcube Analysis..."
|
|
msgstr "Analýza farebnej kocky..."
|
|
|
|
#. set up the dialog
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:554
|
|
msgid "Colorcube Analysis"
|
|
msgstr "Analýza farebnej kocky"
|
|
|
|
#. set up frame
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:563
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Výsledky"
|
|
|
|
#. output results
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image dimensions: %dx%d"
|
|
msgstr "Rozmery obrázka: %dx%d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uncompressed size in bytes: %d"
|
|
msgstr "Nekomprimovaná veľkosť v bajtoch: %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:591
|
|
msgid "No colors (?)"
|
|
msgstr "Bez farieb (?)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:593
|
|
msgid "Only one unique color"
|
|
msgstr "Iba jedna jedinečná farba"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of unique colors: %d"
|
|
msgstr "Počet jedinečných farieb: %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filename: %s"
|
|
msgstr "Názov súboru: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compressed size in bytes: %u"
|
|
msgstr "Komprimovaná veľkosť v bajtoch: %u"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
|
|
msgstr "Pomer kompresie (približne): %d k 1"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:94
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Vybrazenie/Vzorky/_Šachovnica..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:158
|
|
msgid "Adding Checkerboard..."
|
|
msgstr "Pridávanie šachovnice..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:303
|
|
msgid "Checkerboard"
|
|
msgstr "Šachovnica"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:322
|
|
msgid "_Psychobilly"
|
|
msgstr "_Psychoplocha"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:355
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:289
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
|
|
msgid "_Size:"
|
|
msgstr "_Veľkosť:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/color_enhance.c:92
|
|
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
|
|
msgstr "<Image>/Obrázok/Farby/Auto/Vylepšenie _farieb"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
|
|
msgid "Color Enhance..."
|
|
msgstr "Vylepšenie farieb..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:120
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/_Vyfarbenie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:178
|
|
msgid "Colorifying..."
|
|
msgstr "Farbím..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:248
|
|
msgid "Colorify"
|
|
msgstr "Zafarbenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:257
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:317
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2706
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:455
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:107
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1420
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Farba"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:271
|
|
msgid "Custom Color:"
|
|
msgstr "Vlastná farba:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:276
|
|
msgid "Colorify Custom Color"
|
|
msgstr "Zafarbenie vlastnou farbou"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:96
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Farba do _alfy..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:169
|
|
msgid "Removing color..."
|
|
msgstr "Odstraňujem farbu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:308
|
|
msgid "Color to Alpha"
|
|
msgstr "Farby do alfy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:329
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:629
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:834
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:897
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Od:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:334
|
|
msgid "Color to Alpha Color Picker"
|
|
msgstr "Farebná pipeta farby do alfy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:346
|
|
msgid "to Alpha"
|
|
msgstr "do alfy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:130
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:123
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:140
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:128
|
|
msgid "RGBA"
|
|
msgstr "RGBA"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:144
|
|
msgid "Alpha:"
|
|
msgstr "Alfa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:150
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:133
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:151
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Odtieň:"
|
|
|
|
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:152
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:359
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Sýtosť:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:153
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Hodnota:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:157
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:139
|
|
msgid "CMY"
|
|
msgstr "CMY"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:158
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:165
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:302
|
|
msgid "Cyan:"
|
|
msgstr "Azúrová:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:159
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:166
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:321
|
|
msgid "Magenta:"
|
|
msgstr "Purpurová:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:160
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:167
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:340
|
|
msgid "Yellow:"
|
|
msgstr "Žltá:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:164
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:145
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:168
|
|
msgid "Black:"
|
|
msgstr "Čierna:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:171
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:154
|
|
msgid "LAB"
|
|
msgstr "LAB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:179
|
|
msgid "Luma_y470:"
|
|
msgstr "Luma_y470:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:180
|
|
msgid "Blueness_cb470:"
|
|
msgstr "Modrosť_cb470:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:181
|
|
msgid "Redness_cr470:"
|
|
msgstr "Červenosť_cr470:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:186
|
|
msgid "Luma_y709:"
|
|
msgstr "Luma_y709:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:187
|
|
msgid "Blueness_cb709:"
|
|
msgstr "Modrosť_cb709:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:188
|
|
msgid "Redness_cr709:"
|
|
msgstr "Červenosť_cr709:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:193
|
|
msgid "Luma_y470f:"
|
|
msgstr "Luma_y470f:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:194
|
|
msgid "Blueness_cb470f:"
|
|
msgstr "Modrosť_cb470f:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:195
|
|
msgid "Redness_cr470f:"
|
|
msgstr "Červenosť_cr470f:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:200
|
|
msgid "Luma_y709f:"
|
|
msgstr "Luma_y709f:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:201
|
|
msgid "Blueness_cb709f:"
|
|
msgstr "Modrosť_cb709f:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:202
|
|
msgid "Redness_cr709f:"
|
|
msgstr "Červenosť_cr709f:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:297
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/_Kompozícia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get layers for image %d"
|
|
msgstr "Pre obrázok %d nie možné získať vrstvy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:412
|
|
msgid "Composing..."
|
|
msgstr "Skladám..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:481
|
|
msgid "Drawables have different size"
|
|
msgstr "Obrazovky majú rôznu veľkosť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:498
|
|
msgid "Images have different size"
|
|
msgstr "Obrázky majú rôznu veľkosť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:512
|
|
msgid "Error in getting layer IDs"
|
|
msgstr "Chyba pri získavaní ID vrstiev"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
|
|
msgstr "Obrázok nie je v odtieňoch šedej (bpp=%d)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:1088
|
|
msgid "Compose"
|
|
msgstr "Skladanie"
|
|
|
|
#. The left frame keeps the compose type toggles
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:1104
|
|
msgid "Compose Channels"
|
|
msgstr "Kompozícia kanálov"
|
|
|
|
#. The right frame keeps the selection menues for images.
|
|
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
|
|
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
|
|
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:1117
|
|
msgid "Channel Representations"
|
|
msgstr "Reprezentácia kanálov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87
|
|
msgid "Gr_ey"
|
|
msgstr "Š_edá"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
|
|
msgid "Re_d"
|
|
msgstr "Če_rvená"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:380
|
|
msgid "_Green"
|
|
msgstr "_Zelená"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:388
|
|
msgid "_Blue"
|
|
msgstr "_Modrá"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
|
|
msgid "_Alpha"
|
|
msgstr "_Alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
|
|
msgid "E_xtend"
|
|
msgstr "Rozšír_iť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:97
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:375
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:683
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:492
|
|
msgid "_Wrap"
|
|
msgstr "_Zalomiť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:98
|
|
msgid "Cro_p"
|
|
msgstr "_Orezanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:194
|
|
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Všeobecné/_Konvolučná matica..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:228
|
|
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
|
|
msgstr "Konvolučná Matrica nepracuje s vrstvami menšími ako 3 body."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:292
|
|
msgid "Applying convolution"
|
|
msgstr "Vykonáva sa konvolúcia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:863
|
|
msgid "Convolution Matrix"
|
|
msgstr "Konvolučná matica"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:888
|
|
msgid "Matrix"
|
|
msgstr "Matica"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:925
|
|
msgid "D_ivisor:"
|
|
msgstr "Del_iteľ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:946
|
|
msgid "O_ffset:"
|
|
msgstr "_Posun:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:972
|
|
msgid "A_utomatic"
|
|
msgstr "A_utomatické"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:981
|
|
msgid "A_lpha-weighting"
|
|
msgstr "Vážená a_lfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:997
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "Okraj"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1023
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanály"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:635
|
|
msgid "Save as C-Source"
|
|
msgstr "Uložiť ako C-zdroj"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:659
|
|
msgid "_Prefixed Name:"
|
|
msgstr "Meno s p_redponou:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:668
|
|
msgid "Co_mment:"
|
|
msgstr "Ko_mentár:"
|
|
|
|
#. Use Comment
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:675
|
|
msgid "_Save Comment to File"
|
|
msgstr "_Uložiť komentár do súboru"
|
|
|
|
#. GLib types
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:687
|
|
msgid "_Use GLib Types (guint8*)"
|
|
msgstr "_Použiť typy GLib (guint8*)"
|
|
|
|
#. Use Macros
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:699
|
|
msgid "Us_e Macros instead of Struct"
|
|
msgstr "_Použiť makrá namiesto struct"
|
|
|
|
#. Use RLE
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:711
|
|
msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding"
|
|
msgstr "Použiť _1 bajtové run-length kódovanie"
|
|
|
|
#. Alpha
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:723
|
|
msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)"
|
|
msgstr "_Uložiť alfa kanál (RGBA/RGB)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:741
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:420
|
|
msgid "Op_acity:"
|
|
msgstr "_Krytie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:145
|
|
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Cubism..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Umelecké/_Kubizmus..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:252
|
|
msgid "Cubism"
|
|
msgstr "Kubizmus"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:264
|
|
msgid "_Use Background Color"
|
|
msgstr "_Použiť farbu pozadia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:277
|
|
msgid "_Tile Size:"
|
|
msgstr "Veľkos_ť dlaždice:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:287
|
|
msgid "T_ile Saturation:"
|
|
msgstr "Sýtosť dlažd_ice:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:341
|
|
msgid "Cubistic Transformation"
|
|
msgstr "Kubistická transformácia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:564
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/_Skriviť..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:690
|
|
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
|
|
msgstr "Ohýbanie pracuje iba s vrstvami (alebo bolo volané na kanál alebo masku)"
|
|
|
|
#. Possibly retrieve data from a previous run
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1193
|
|
msgid "Curve Bend"
|
|
msgstr "Ohýbanie pomocou krivky"
|
|
|
|
#. The preview button
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1258
|
|
msgid "_Preview Once"
|
|
msgstr "_Zobraziť raz"
|
|
|
|
#. The preview toggle
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1267
|
|
msgid "Automatic Pre_view"
|
|
msgstr "Automa_tický náhľad"
|
|
|
|
#. Options area, bottom of column
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1277
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:528
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:443
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2965
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Možnosti"
|
|
|
|
#. Rotate spinbutton
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1292
|
|
msgid "Rotat_e:"
|
|
msgstr "_Otočiť:"
|
|
|
|
#. The smoothing toggle
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1310
|
|
msgid "Smoo_thing"
|
|
msgstr "_Vyhladzovanie"
|
|
|
|
#. The antialiasing toggle
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1320
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:848
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:536
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:452
|
|
msgid "_Antialiasing"
|
|
msgstr "_Vyhladzovanie"
|
|
|
|
#. The wor_on_copy toggle
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1330
|
|
msgid "Work on Cop_y"
|
|
msgstr "Pracovať na kóp_ií"
|
|
|
|
#. The curves graph
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1340
|
|
msgid "Modify Curves"
|
|
msgstr "Upraviť krivky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1369
|
|
msgid "Curve for Border"
|
|
msgstr "Krivka pre okraj"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1373
|
|
msgid "_Upper"
|
|
msgstr "_Horný"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1374
|
|
msgid "_Lower"
|
|
msgstr "_Dolný"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1384
|
|
msgid "Curve Type"
|
|
msgstr "Typ krivky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1388
|
|
msgid "Smoot_h"
|
|
msgstr "_Plynulý"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1389
|
|
msgid "_Free"
|
|
msgstr "_Voľná"
|
|
|
|
#. The Copy button
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1404
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "_Kopírovať"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1409
|
|
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
|
msgstr "Kopírovať aktívnu krivku na druhý okraj"
|
|
|
|
#. The CopyInv button
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1416
|
|
msgid "_Mirror"
|
|
msgstr "_Zrkadliť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1421
|
|
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
|
msgstr "Zrkadliť aktívnu krivku na druhý okraj"
|
|
|
|
#. The Swap button
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1428
|
|
msgid "S_wap"
|
|
msgstr "Pre_hodiť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1433
|
|
msgid "Swap the two curves"
|
|
msgstr "Prehodiť dve krivky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1445
|
|
msgid "Reset the active curve"
|
|
msgstr "Obnoviť aktívnu krivku"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1462
|
|
msgid "Load the curves from a file"
|
|
msgstr "Načítať krivky zo súboru"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1474
|
|
msgid "Save the curves to a file"
|
|
msgstr "Uložiť krivky do súboru"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2011
|
|
msgid "Load Curve Points from file"
|
|
msgstr "Načítať body krivky zo súboru"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2038
|
|
msgid "Save Curve Points to file"
|
|
msgstr "Uložiť body krivky do súboru"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2936
|
|
msgid "Curve Bend..."
|
|
msgstr "Ohýbam..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:123
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:126
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:128
|
|
msgid "red"
|
|
msgstr "červená"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:124
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:127
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:129
|
|
msgid "green"
|
|
msgstr "zelená"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:125
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:130
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:132
|
|
msgid "blue"
|
|
msgstr "modrá"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:131
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:152
|
|
msgid "alpha"
|
|
msgstr "alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:133
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:136
|
|
msgid "hue"
|
|
msgstr "odtieň"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:134
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:137
|
|
msgid "saturation"
|
|
msgstr "sýtosť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:135
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:138
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "jas"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:139
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:142
|
|
msgid "cyan"
|
|
msgstr "azúrová"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:140
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:143
|
|
msgid "magenta"
|
|
msgstr "fialová"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:141
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:144
|
|
msgid "yellow"
|
|
msgstr "žltá"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:142
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Azúrová"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:143
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Purpurová"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:144
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Žltá"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:145
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:149
|
|
msgid "cyan_k"
|
|
msgstr "azúrová_k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:146
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:150
|
|
msgid "magenta_k"
|
|
msgstr "purpurová_k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:147
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:151
|
|
msgid "yellow_k"
|
|
msgstr "žltá_k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:148
|
|
msgid "black"
|
|
msgstr "čierna"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:149
|
|
msgid "Cyan_K"
|
|
msgstr "Azúrová_K"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:150
|
|
msgid "Magenta_K"
|
|
msgstr "Purpurová_K"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:151
|
|
msgid "Yellow_K"
|
|
msgstr "Žltá_K"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:152
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:159
|
|
msgid "luma_y470"
|
|
msgstr "luma_y470"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:160
|
|
msgid "blueness_cb470"
|
|
msgstr "modrosť_cb470"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:161
|
|
msgid "redness_cr470"
|
|
msgstr "červenosť_cr470"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:163
|
|
msgid "luma_y709"
|
|
msgstr "luma_y709"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:164
|
|
msgid "blueness_cb709"
|
|
msgstr "modrosť_cb709"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:165
|
|
msgid "redness_cr709"
|
|
msgstr "červenosť_cr709"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:167
|
|
msgid "luma_y470f"
|
|
msgstr "luma_y470f"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:168
|
|
msgid "blueness_cb470f"
|
|
msgstr "modrosť_cb470f"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:169
|
|
msgid "redness_cr470f"
|
|
msgstr "červenosť_cr470f"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:171
|
|
msgid "luma_y709f"
|
|
msgstr "luma_y709f"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:172
|
|
msgid "blueness_cb709f"
|
|
msgstr "modrosť_cb709f"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:173
|
|
msgid "redness_cr709f"
|
|
msgstr "červenosť_cr709f"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:238
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/_Dekompozícia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:321
|
|
msgid "Decomposing..."
|
|
msgstr "Vykonáva sa dekompozícia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:1175
|
|
msgid "Decompose"
|
|
msgstr "Dekompozícia"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:1185
|
|
msgid "Extract Channels:"
|
|
msgstr "Získať kanály:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:1216
|
|
msgid "Decompose to _Layers"
|
|
msgstr "Dekomponovať do _vrstiev"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Vylepšenie/Odstránenie p_rekladania..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:146
|
|
msgid "Deinterlace..."
|
|
msgstr "Odstraňujem prekladanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:284
|
|
msgid "Deinterlace"
|
|
msgstr "Odstránenie prekladania"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:302
|
|
msgid "Keep O_dd Fields"
|
|
msgstr "Nechať nepárne po_lia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:303
|
|
msgid "Keep _Even Fields"
|
|
msgstr "Nechať párn_e polia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:198
|
|
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Kombinácia/Zlúčiť _hĺbku..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:388
|
|
msgid "Depth-merging..."
|
|
msgstr "Zlučuje sa hĺbka..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:638
|
|
msgid "Depth Merge"
|
|
msgstr "Zlučovanie hĺbky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:681
|
|
msgid "Source 1:"
|
|
msgstr "Zdroj 1"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:698
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:732
|
|
msgid "Depth Map:"
|
|
msgstr "Hĺbka mapy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:715
|
|
msgid "Source 2:"
|
|
msgstr "Zdroj 2"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:758
|
|
msgid "Overlap:"
|
|
msgstr "Presahovanie:"
|
|
|
|
#. attach labels
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:768
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:853
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Posun:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:778
|
|
msgid "Scale 1:"
|
|
msgstr "Veľkosť 1:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:788
|
|
msgid "Scale 2:"
|
|
msgstr "Veľkosť 2:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:182
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Vylepšenie/_Vyčistiť..."
|
|
|
|
#. Source image region
|
|
#. Destination image region
|
|
#. Source pixel rows
|
|
#. Destination pixel row
|
|
#. Source pixel pointer
|
|
#. Pixel value sort array
|
|
#. Current sort value
|
|
#. Number of soft values
|
|
#. Looping vars
|
|
#. Current location in image
|
|
#. Current row in src_rows
|
|
#. Number of rows loaded
|
|
#. Last row loaded in src_rows
|
|
#. Looping var
|
|
#. Starting row for loop
|
|
#. Ending row for loop
|
|
#. Maximum number of filled src_rows
|
|
#. Width/height of the filter box
|
|
#. Byte width of the image
|
|
#. Looping vars
|
|
#. Current radius
|
|
#. Histogram count for 0 values
|
|
#. Histogram count for 255 values
|
|
#.
|
|
#. * Let the user know what we're doing...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:405
|
|
msgid "Despeckling..."
|
|
msgstr "Čistí sa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:615
|
|
msgid "Despeckle"
|
|
msgstr "Vyčistenie"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Filter type controls...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:693
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:702
|
|
msgid "_Adaptive"
|
|
msgstr "_Adaptívne"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:712
|
|
msgid "R_ecursive"
|
|
msgstr "R_ekurzívne"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:729
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:371
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:347
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:653
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:705
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2660
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
|
|
msgid "_Radius:"
|
|
msgstr "Polome_r:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:742
|
|
msgid "_Black Level:"
|
|
msgstr "Úro_veň čiernej:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:755
|
|
msgid "_White Level:"
|
|
msgstr "Úroveň _bielej:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:154
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Vylepšenie/Ods_tránenie pruhov..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:354
|
|
msgid "Destriping..."
|
|
msgstr "Odstraňujú sa pruhy..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:559
|
|
msgid "Destripe"
|
|
msgstr "Odstraňovanie pruhov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:636
|
|
msgid "Create _Histogram"
|
|
msgstr "Vytvoriť _histogram"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:653
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:585
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2662
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2822
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:427
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:407
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
|
|
msgid "_Width:"
|
|
msgstr "Ší_rka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/dicom.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a DICOM file."
|
|
msgstr "'%s' nie je DICOM súbor."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:184
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/_Difrakčné vzorky..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:336
|
|
msgid "Creating diffraction pattern..."
|
|
msgstr "Vytváram difrakčné vzorky..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:440
|
|
msgid "Diffraction Patterns"
|
|
msgstr "Difrakčné vzorky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:531
|
|
msgid "_Frequencies"
|
|
msgstr "_Frekvencie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:569
|
|
msgid "Co_ntours"
|
|
msgstr "O_brysy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:607
|
|
msgid "_Sharp edges"
|
|
msgstr "O_stré hrany"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:619
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:993
|
|
msgid "_Brightness:"
|
|
msgstr "_Jas:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:628
|
|
msgid "Sc_attering:"
|
|
msgstr "_Rozptyľovanie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:637
|
|
msgid "Po_latization:"
|
|
msgstr "Po_larizácia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:645
|
|
msgid "O_ther options"
|
|
msgstr "Os_tatné nastavenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:155
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/_Vytlačenie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:227
|
|
msgid "Displacing..."
|
|
msgstr "Vytláča sa...."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:267
|
|
msgid "Displace"
|
|
msgstr "Vytlačenie"
|
|
|
|
#. The main table
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:277
|
|
msgid "Displace Options"
|
|
msgstr "Nastavenie vytlačenia"
|
|
|
|
#. X options
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:289
|
|
msgid "_X Displacement:"
|
|
msgstr "_X vytlačenie:"
|
|
|
|
#. Y Options
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:326
|
|
msgid "_Y Displacement:"
|
|
msgstr "_Y vytlačenie:"
|
|
|
|
#. =======================================================================
|
|
#. Displacement Type
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:371
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:463
|
|
msgid "On Edges:"
|
|
msgstr "Na hranách:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:389
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:693
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:493
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:320
|
|
msgid "_Smear"
|
|
msgstr "Š_kvrna"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:403
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:703
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:787
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:425
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:494
|
|
msgid "_Black"
|
|
msgstr "Či_erna"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:152
|
|
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Detekcia hrán/_Hrany..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:222
|
|
msgid "Edge Detection..."
|
|
msgstr "Detekcia hrán..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:637
|
|
msgid "Edge Detection"
|
|
msgstr "Detekcia hrán"
|
|
|
|
#. compression
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:647
|
|
msgid "Algorithm"
|
|
msgstr "Algoritmus"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:651
|
|
msgid "_Sobel"
|
|
msgstr "_Sobelov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:652
|
|
msgid "_Prewitt"
|
|
msgstr "_Prewittov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:653
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:744
|
|
msgid "_Gradient"
|
|
msgstr "_Prechod"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:654
|
|
msgid "_Roberts"
|
|
msgstr "_Robertsov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:655
|
|
msgid "_Differential"
|
|
msgstr "_Diferenciálny"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:656
|
|
msgid "_Laplace"
|
|
msgstr "_Laplaceov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:667
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:662
|
|
msgid "_Amount:"
|
|
msgstr "Mier_a:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:154
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/R_eliéf..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:397
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:490
|
|
msgid "Emboss"
|
|
msgstr "Reliéf"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:513
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funkcia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:517
|
|
msgid "_Bumpmap"
|
|
msgstr "Mapa _vyvýšenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:518
|
|
msgid "_Emboss"
|
|
msgstr "R_eliéf"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:537
|
|
msgid "E_levation:"
|
|
msgstr "_Zdvih:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:717
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1059
|
|
msgid "Do _Preview"
|
|
msgstr "Vytvoriť _náhľad"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:106
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/_Rytina..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:177
|
|
msgid "Engraving..."
|
|
msgstr "Vytvára sa rytina..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:205
|
|
msgid "Engrave"
|
|
msgstr "Rytina"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:216
|
|
msgid "_Limit Line Width"
|
|
msgstr "_Obmedzenie šírky riadku"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:226
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1229
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:601
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2671
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2831
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:432
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:411
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
|
|
msgid "_Height:"
|
|
msgstr "_Výška:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:138
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Zámena _farieb..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:240
|
|
msgid "Color Exchange..."
|
|
msgstr "Zamieňajú sa farby..."
|
|
|
|
#. set up the dialog
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:319
|
|
msgid "Color Exchange"
|
|
msgstr "Zámena farieb"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:334
|
|
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
|
|
msgstr "Náhľad: Kliknutím dovnútra vyberiete \"Z farby\""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:377
|
|
msgid "To Color"
|
|
msgstr "Na farbu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:377
|
|
msgid "From Color"
|
|
msgstr "Z farby"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:390
|
|
msgid "Color Exchange: To Color"
|
|
msgstr "Zámena farieb: na farbu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:391
|
|
msgid "Color Exchange: From Color"
|
|
msgstr "Zámena farieb: z farby"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:433
|
|
msgid "R_ed Threshold:"
|
|
msgstr "Prah č_ervenej:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:477
|
|
msgid "G_reen Threshold:"
|
|
msgstr "Prah ze_lenej:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:521
|
|
msgid "B_lue Threshold:"
|
|
msgstr "Prah m_odrej:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:545
|
|
msgid "Lock _Thresholds"
|
|
msgstr "_Uzamknúť prahy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:248
|
|
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Film..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Kombinácia/_Film..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:334
|
|
msgid "Composing Images..."
|
|
msgstr "Spájajú sa obrázky..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:445
|
|
#: plug-ins/common/guillotine.c:176
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Nepomenovaný"
|
|
|
|
#. ** Get a RGB copy of the source region **
|
|
#: plug-ins/common/film.c:713
|
|
msgid "Temporary"
|
|
msgstr "Dočasný"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1108
|
|
msgid "Available Images:"
|
|
msgstr "Dostupné obrázky:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1109
|
|
msgid "On Film:"
|
|
msgstr "Na film:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1193
|
|
msgid "_Selection"
|
|
msgstr "_Výber"
|
|
|
|
#. Film height/colour
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1201
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1485
|
|
msgid "Film"
|
|
msgstr "Film"
|
|
|
|
#. Keep maximum image height
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1211
|
|
msgid "_Fit Height to Images"
|
|
msgstr "_Upraviť výšku podľa obrázkov"
|
|
|
|
#. Film color
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1245
|
|
msgid "Select Film Color"
|
|
msgstr "Vybete farbu filmu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1250
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1299
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:336
|
|
msgid "Co_lor:"
|
|
msgstr "_Farba:"
|
|
|
|
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1258
|
|
msgid "Numbering"
|
|
msgstr "Číslovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1277
|
|
msgid "Start _Index:"
|
|
msgstr "Počiatočný _index:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1290
|
|
msgid "_Font:"
|
|
msgstr "_Písmo:"
|
|
|
|
#. Numbering color
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1294
|
|
msgid "Select Number Color"
|
|
msgstr "Výber počtu farieb"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1308
|
|
msgid "At _Bottom"
|
|
msgstr "_Dole"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1309
|
|
msgid "At _Top"
|
|
msgstr "_Hore"
|
|
|
|
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1322
|
|
msgid "Image Selection"
|
|
msgstr "Výber obrázka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1352
|
|
msgid "All Values are Fractions of the Film Heigh"
|
|
msgstr "Všetky hodnoty sú zlomky výšky filmu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1355
|
|
msgid "Ad_vanced"
|
|
msgstr "_Pokročilé"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1373
|
|
msgid "Image _Height:"
|
|
msgstr "_Výška obrázka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1384
|
|
msgid "Image Spac_ing:"
|
|
msgstr "_Rozostup obrázkov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1402
|
|
msgid "_Hole Offset:"
|
|
msgstr "Posun _otvorov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1413
|
|
msgid "Ho_le Width:"
|
|
msgstr "Šírka o_tvorov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1424
|
|
msgid "Hol_e Height:"
|
|
msgstr "Výška ot_vorov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1435
|
|
msgid "Hole Sp_acing:"
|
|
msgstr "_Rozostup otvorov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1453
|
|
msgid "_Number Height:"
|
|
msgstr "Výška _číslic:"
|
|
|
|
#. don't translate '<Image>' entry,
|
|
#. * it is keyword for the gtk toolkit
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:190
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty zo svetlom/Doje_m odlesku..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:262
|
|
msgid "Render Flare..."
|
|
msgstr "Generuje sa odlesk..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:299
|
|
msgid "FlareFX"
|
|
msgstr "Dojem odlesku"
|
|
|
|
#. to avoid side effects while initialization
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:726
|
|
msgid "Center of FlareFX"
|
|
msgstr "Stred odlesku"
|
|
|
|
#. show / hide cursor
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:809
|
|
msgid "_Show Cursor"
|
|
msgstr "U_kázať kurzor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:130
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/_Fraktálové trasovanie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:468
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:740
|
|
msgid "Fractal Trace"
|
|
msgstr "Fraktálové trasovanie"
|
|
|
|
#. Settings
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:778
|
|
msgid "Outside Type"
|
|
msgstr "Typ okolia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:783
|
|
msgid "_Warp"
|
|
msgstr "_Ohnutie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:789
|
|
msgid "_White"
|
|
msgstr "_Biela"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:796
|
|
msgid "Mandelbrot Parameters"
|
|
msgstr "Mandelbrotove parametre"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:808
|
|
msgid "X_1:"
|
|
msgstr "X_1:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:817
|
|
msgid "X_2:"
|
|
msgstr "X_2:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:826
|
|
msgid "Y_1:"
|
|
msgstr "Y_1:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:835
|
|
msgid "Y_2:"
|
|
msgstr "Y_2:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:164
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Rozostrenie/Gaussovo rozostrenie (_IIR)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:236
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:229
|
|
msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
|
|
msgstr "Musíte určiť buď vodorovné alebo zvislé (alebo oboje)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:285
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:342
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:413
|
|
msgid "IIR Gaussian Blur"
|
|
msgstr "Gaussovo rozostrenie IIR"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:318
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:312
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:208
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:956
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:518
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1683
|
|
msgid "Cannot operate on indexed color images."
|
|
msgstr "Nie je možné pracovať na obrázkoch s indexovanými farbami."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:353
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:347
|
|
msgid "Blur Horizontally"
|
|
msgstr "Rozmazať vodorovne"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:362
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:356
|
|
msgid "Blur Vertically"
|
|
msgstr "Rozmazať zvisle"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:374
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:368
|
|
msgid "Blur Radius:"
|
|
msgstr "Polomer rozostrenia:"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:423
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:417
|
|
msgid "Blur Radius"
|
|
msgstr "Polomer rozostrenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:438
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:432
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2575
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:357
|
|
msgid "_Horizontal:"
|
|
msgstr "_Vodorovné:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:442
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:436
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2588
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:361
|
|
msgid "_Vertical:"
|
|
msgstr "_Zvislé:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:158
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Rozostrenie/Gaussovo rozostrenie (_RLE)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:279
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:336
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:407
|
|
msgid "RLE Gaussian Blur"
|
|
msgstr "Gaussovo rozostrenie RLE"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:336
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:347
|
|
msgid "Unsupported brush format"
|
|
msgstr "Nepodporovaný formát štetca"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
|
|
msgstr "Chyba v súbore GIMP štetca '%s'"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:365
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:479
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1118
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2961
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Nepomenovaný"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:534
|
|
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n"
|
|
msgstr "GIMP štetce sú buď v odtieňoch šedi alebo RGBA\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:614
|
|
msgid "Save as Brush"
|
|
msgstr "Uložiť ako štetec"
|
|
|
|
#. attach labels
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:634
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:789
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "Rozostup:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:645
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:870
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:470
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:386
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Popis:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:101
|
|
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Hračky/Jéj, _sliz"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:170
|
|
msgid "GEE-SLIME"
|
|
msgstr "JÉJ-SLIZ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:176
|
|
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:208
|
|
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
|
|
msgstr "** Ďakujeme, že ste si vybrali GIMP **"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:184
|
|
msgid "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000"
|
|
msgstr "Menej zastaralý výtvor Adama D. Mossa / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:137
|
|
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Zoom"
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Hračky/Jéj, _lupa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:200
|
|
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
|
|
msgstr "Jéj-lupa: Zásuvný modul v minulosti známy ako \"GIMP vajíčko!\""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:216
|
|
msgid "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000"
|
|
msgstr "Zastaralý výtvor Adama D. Mossa / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gicon.c:426
|
|
msgid "Save as GIcon"
|
|
msgstr "Uložiť ako GIcon"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gicon.c:446
|
|
msgid "Icon Name:"
|
|
msgstr "Názov ikony:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:690
|
|
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
|
|
msgstr "Nie je možné jednoducho ďalej zredukovať farby. Ukladám ako nepriehľadné."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:911
|
|
msgid "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
|
msgstr "Formát GIF podporuje iba komentáre v 7 bitovom ASCII kódovaní. Komentár nie je uložený."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:972
|
|
msgid "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
|
msgstr "Nie je možné uložiťobrázky v RGB farebnom režime. Skonvertujte ho najskôr na indexované farby alebo do odtieňov šedej."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1114
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't support transparency."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varovanie:\n"
|
|
"Priesvitná farba v zapisovanom súbore možno nebude správna v prehliadačoch, ktoré nepodporujú preisvitnosť."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1153
|
|
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
|
|
msgstr "Aby sa zabránilo škaredej animácii žerúcej CPU, vloží sa omeškanie."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1198
|
|
msgid "GIF Warning"
|
|
msgstr "GIF varovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1217
|
|
msgid ""
|
|
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
|
|
"contains layers which extend beyond the actual\n"
|
|
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
|
|
"I'm afraid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
|
|
"the image borders, or cancel this save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obrázok, ktorý sa pokúšate uložiť ako GIF,\n"
|
|
"obsahuje vrstvy ktoré presahujú aktuálne okraje obrázka. Obávam sa, že to nie je v GIFe nie je\n"
|
|
"povolené.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Môžete si vybrať buš orezanie vrstiev, alebo\n"
|
|
"stornovať zápis."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1264
|
|
msgid "Save as GIF"
|
|
msgstr "Uložiť ako GIF"
|
|
|
|
#. regular gif parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1279
|
|
msgid "GIF Options"
|
|
msgstr "Nastavenie GIFu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1287
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1209
|
|
msgid "Interlace"
|
|
msgstr "Prekladané"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1303
|
|
msgid "GIF Comment:"
|
|
msgstr "GIF komentár:"
|
|
|
|
#. additional animated gif parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1364
|
|
msgid "Animated GIF Options"
|
|
msgstr "Nastavenia GIF animácie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1372
|
|
msgid "Loop forever"
|
|
msgstr "Zacykliť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1385
|
|
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
|
|
msgstr "Pauza medzi snímkami, ak nie je určená:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1398
|
|
msgid "Milliseconds"
|
|
msgstr "Milisekundy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1408
|
|
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
|
|
msgstr "Dispozície snímok, ak nie sú určené: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1416
|
|
msgid "I don't Care"
|
|
msgstr "Nestarám sa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1418
|
|
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
|
|
msgstr "Súhrné vrsty (kombinácia)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1420
|
|
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
|
|
msgstr "Jedna snímka na vrstvu (nahradiť)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:2629
|
|
msgid "Error writing output file."
|
|
msgstr "Chyba pri zápise do výstupného súboru."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:2699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
|
msgstr "Štandardný komentár je obmedzený na %d znakov."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Background (%dms)"
|
|
msgstr "Pozadie (%dms)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:907
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:782
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %d"
|
|
msgstr "Snímka %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %d (%dms)"
|
|
msgstr "Snímka %d (%dms)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
|
|
msgstr "Vrstva %s nemá alfa kanál, bude preskočená"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:472
|
|
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
|
|
msgstr "Chyba v súbore GIMP kolóny štetcov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:538
|
|
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
|
|
msgstr "Zdá sa, že súbor s GIMP štetcom je poškodený."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:685
|
|
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
|
|
msgstr "Nie je možné načítať jeden štetec z kolóny, vzdávam to."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:833
|
|
msgid "Save as Brush Pipe"
|
|
msgstr "Uložiť ako kolónu štetca"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:856
|
|
msgid "Spacing (Percent):"
|
|
msgstr "Rozostup (percentá)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:923
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Body"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:928
|
|
msgid "Cell Size:"
|
|
msgstr "Veľkosť buniek:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:940
|
|
msgid "Number of Cells:"
|
|
msgstr "Počet buniek:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:965
|
|
msgid " Rows of "
|
|
msgstr " riadky z "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:977
|
|
msgid " Columns on each Layer"
|
|
msgstr " Stĺpce na každú vrstvu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:981
|
|
msgid " (Width Mismatch!) "
|
|
msgstr " (Zmätok v šírke!)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:985
|
|
msgid " (Height Mismatch!) "
|
|
msgstr " (Zmätok vo výške!)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:990
|
|
msgid "Display as:"
|
|
msgstr "Zobraziť ako:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:999
|
|
msgid "Dimension:"
|
|
msgstr "Rozmer:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1037
|
|
msgid "Ranks:"
|
|
msgstr "Zaradenie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1074
|
|
msgid "Selection:"
|
|
msgstr "Výber:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:113
|
|
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/_Glass Tile..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty so sklom/_Sklenená dlaždica..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:189
|
|
msgid "Glass Tile..."
|
|
msgstr "Sklenená dlaždica..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:227
|
|
msgid "Glass Tile"
|
|
msgstr "Sklenená dlaždica"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:251
|
|
msgid "Tile _Width:"
|
|
msgstr "Šír_ka dlaždice:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:265
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:624
|
|
msgid "Tile _Height:"
|
|
msgstr "_Výška dlaždice:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:438
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/_Qbist..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:535
|
|
msgid "Qbist ..."
|
|
msgstr "Qbist ..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:742
|
|
msgid "Load QBE file..."
|
|
msgstr "Načítať QBE súbor..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:767
|
|
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
|
|
msgstr "Uložiť (stredná transformácia) ako QBE súbor..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:806
|
|
msgid "G-Qbist"
|
|
msgstr "G-Qbist"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gradmap.c:121
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Mapa pre_chodu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gradmap.c:156
|
|
msgid "Gradient Map..."
|
|
msgstr "Mapa prechodu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:151
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/_Mriežka..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:238
|
|
msgid "Drawing Grid..."
|
|
msgstr "Kreslí sa mriežka..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:633
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2639
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Mriežka"
|
|
|
|
#. attach labels
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:723
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:574
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Vodorovné"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:725
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:575
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Zvislé"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:727
|
|
msgid "Intersection"
|
|
msgstr "Prienik"
|
|
|
|
#. Width and Height
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:729
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:696
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1008
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1224
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Šírka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:892
|
|
msgid "Horizontal Color"
|
|
msgstr "Vodorovná farba"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:911
|
|
msgid "Vertical Color"
|
|
msgstr "Zvislá farba"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:930
|
|
msgid "Intersection Color"
|
|
msgstr "Farba prieniku"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:399
|
|
msgid "GIMP Table Magic"
|
|
msgstr "Čarovná tabuľka GIMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:419
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3072
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Varovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:431
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to create a huge\n"
|
|
"HTML file which will most likely\n"
|
|
"crash your browser."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chystáte sa vytvoriť obrovský\n"
|
|
"HTML súbor, ktorý zrejme zhodí\n"
|
|
"váš prehliadač."
|
|
|
|
#. HTML Page Options
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:440
|
|
msgid "HTML Page Options"
|
|
msgstr "Nastavenie HTML stránky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:449
|
|
msgid "_Generate Full HTML Document"
|
|
msgstr "V_Generovať úplný HTML dokument"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:455
|
|
msgid "If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. tags instead of just the table html."
|
|
msgstr "So zaškrtnutou voľbou GTM sa vytvorí úplný HTML dokument so značkami <HTML>,<BODY>, atď. namiesto jednoduchej tabuľky."
|
|
|
|
#. HTML Table Creation Options
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:468
|
|
msgid "Table Creation Options"
|
|
msgstr "Nastavenie tvorby tabuľky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:478
|
|
msgid "_Use Cellspan"
|
|
msgstr "_Použiť spojenie buniek"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:484
|
|
msgid "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
|
msgstr "So zaškrtnutou voľbou GTM budú ľubovoľné identicky zafarbené obdĺžnikové plochy nahradené jednou veľkou bunkou s hodnotami ROWSPAN a COLSPAN."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:493
|
|
msgid "Co_mpress TD tags"
|
|
msgstr "_Komprimovať TD značky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:499
|
|
msgid "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning control."
|
|
msgstr "Zaštrnutie tejto značky spôsobí, že v GTM nebude vynechaný biely priestor medzi značkami TD a obsahom bunky. Toto je nevyhnutné pre ovládanie bodovej úrovne pozícií."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:509
|
|
msgid "C_aption"
|
|
msgstr "_Titulok"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:515
|
|
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
|
|
msgstr "Zašktnite, keď chcete, aby tabuľka mala označenie."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:530
|
|
msgid "The text for the table caption."
|
|
msgstr "Text pre titulok tabuľky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:543
|
|
msgid "C_ell Content:"
|
|
msgstr "_Obsah bunky:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:547
|
|
msgid "The text to go into each cell."
|
|
msgstr "Text do každej bunky."
|
|
|
|
#. HTML Table Options
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:557
|
|
msgid "Table Options"
|
|
msgstr "Nastavenie tabuľky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:570
|
|
msgid "_Border:"
|
|
msgstr "_Okraj:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:574
|
|
msgid "The number of pixels in the table border."
|
|
msgstr "Počet bodov na okraji tabuľky."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:589
|
|
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
|
msgstr "Šírka pre každú bunku tabuľky. Môže byť číslo alebo percento."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:605
|
|
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
|
msgstr "Výška pre každú bunku tabuľky. Môže byť číslo alebo percento."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:616
|
|
msgid "Cell-_Padding:"
|
|
msgstr "_Výplň buniek:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:620
|
|
msgid "The amount of cellpadding."
|
|
msgstr "Miera vyplnenia buniek."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:629
|
|
msgid "Cell-_Spacing:"
|
|
msgstr "_Rozostup buniek:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:633
|
|
msgid "The amount of cellspacing."
|
|
msgstr "Miera rozostupu buniek."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
|
|
msgid "<Image>/Image/Transform/_Guillotine"
|
|
msgstr "<Image>/Obrázok/Transformácia/_Gilotína"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
|
|
msgid "Guillotine..."
|
|
msgstr "Gilotína..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:217
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Hot..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/_Horúce..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:377
|
|
msgid "Hot..."
|
|
msgstr "Horúce..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:568
|
|
msgid "Hot"
|
|
msgstr "Horúce"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:586
|
|
msgid "Create _New Layer"
|
|
msgstr "Vytvoriť _novú vrstvu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:607
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Akcia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:611
|
|
msgid "Reduce _Luminance"
|
|
msgstr "Znížiť _svetlosť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:612
|
|
msgid "Reduce _Saturation"
|
|
msgstr "Znížiť _sýtosť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:613
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:321
|
|
msgid "_Blacken"
|
|
msgstr "_Stmavnutie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hrz.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a HRZ file"
|
|
msgstr "'%s' nie je HRZ súbor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hrz.c:462
|
|
msgid "Image must be 256x240"
|
|
msgstr "Obrázok musí byť 256x240"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hrz.c:467
|
|
msgid "Image must be RGB or GRAY"
|
|
msgstr "Obrázok musí byť RGB alebo ŠEDÝ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:103
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/_Ilúzia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:174
|
|
msgid "Illusion..."
|
|
msgstr "Ilúzia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:391
|
|
msgid "Illusion"
|
|
msgstr "Ilúzia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:416
|
|
msgid "_Division:"
|
|
msgstr "_Delenie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:426
|
|
msgid "Mode _1"
|
|
msgstr "Režim _1"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:441
|
|
msgid "Mode _2"
|
|
msgstr "Režim _2"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:260
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/_Interaktívne ohýbanie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:688
|
|
msgid "Warping..."
|
|
msgstr "Ohýba sa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:789
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warping Frame No. %d..."
|
|
msgstr "Ohýba sa snímka č. %d..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:802
|
|
msgid "Ping Pong"
|
|
msgstr "Ping Pong"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:980
|
|
msgid "A_nimate"
|
|
msgstr "A_nimovať"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1000
|
|
msgid "Number of _Frames:"
|
|
msgstr "Počet s_nímok:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1009
|
|
msgid "R_everse"
|
|
msgstr "Spätn_e"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1018
|
|
msgid "_Ping Pong"
|
|
msgstr "_Ping Pong"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1031
|
|
msgid "_Animate"
|
|
msgstr "_Animovať"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1059
|
|
msgid "_Deform Radius:"
|
|
msgstr "Polomer _deformácie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1069
|
|
msgid "D_eform Amount:"
|
|
msgstr "Miera d_eformácie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1078
|
|
msgid "Deform Mode"
|
|
msgstr "Režim deformácie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1092
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "_Presun"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1093
|
|
msgid "_Grow"
|
|
msgstr "Ná_rast"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1094
|
|
msgid "S_wirl CCW"
|
|
msgstr "_Vír proti smeru hod. ruč."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1095
|
|
msgid "Remo_ve"
|
|
msgstr "_Odstrániť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1096
|
|
msgid "S_hrink"
|
|
msgstr "_Zmrštenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1097
|
|
msgid "Sw_irl CW"
|
|
msgstr "V_ír v smere hod. ruč."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1119
|
|
msgid "_Bilinear"
|
|
msgstr "_Bilineárny"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1133
|
|
msgid "Adaptive S_upersample"
|
|
msgstr "Adaptívne prevzorko_vanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1154
|
|
msgid "Ma_x Depth:"
|
|
msgstr "Ma_ximálna hĺbka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1164
|
|
msgid "Thresho_ld:"
|
|
msgstr "Pra_h:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1177
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:765
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2770
|
|
msgid "_Settings"
|
|
msgstr "Nas_tavenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1194
|
|
msgid "IWarp"
|
|
msgstr "Interaktívne ohýbanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:406
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/_Skladačka..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:460
|
|
msgid "Assembling Jigsaw..."
|
|
msgstr "Tvorí sa skladačka..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2539
|
|
msgid "Jigsaw"
|
|
msgstr "Skladačka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2563
|
|
msgid "Number of Tiles"
|
|
msgstr "Počet dlaždíc"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2578
|
|
msgid "Number of pieces going across"
|
|
msgstr "Počet kusov idúcich naprieč"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2591
|
|
msgid "Number of pieces going down"
|
|
msgstr "Počet kusov idúcich dole"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2602
|
|
msgid "Bevel Edges"
|
|
msgstr "Skúsenie hrán"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2614
|
|
msgid "_Bevel Width:"
|
|
msgstr "Šírka _skosenia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2618
|
|
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
|
msgstr "Stupeň naklonenia na hrane každého kusu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2628
|
|
msgid "H_ighlight:"
|
|
msgstr "_Odlesk:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2632
|
|
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
|
msgstr "Miera zvýraznenia hrán každého kusu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2649
|
|
msgid "Jigsaw Style"
|
|
msgstr "Štýl skladačky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2653
|
|
msgid "_Square"
|
|
msgstr "Štvor_cový"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2654
|
|
msgid "C_urved"
|
|
msgstr "V _krivkách"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2658
|
|
msgid "Each piece has straight sides"
|
|
msgstr "Všetky kusy majú rovné strany"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2659
|
|
msgid "Each piece has curved sides"
|
|
msgstr "Všetky kusy majú zaoblené strany"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:421
|
|
msgid "Export Preview"
|
|
msgstr "Náhľad na export"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:918
|
|
msgid "JPEG preview"
|
|
msgstr "Náhľad na JPEG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
|
|
msgstr "Veľkosť: %ld bytov (%02.01f kB)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1605
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1709
|
|
msgid "Size: unknown"
|
|
msgstr "Veľkosť: neznáma"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1671
|
|
msgid "Save as JPEG"
|
|
msgstr "Uložiť ako JPEG"
|
|
|
|
#. sg - preview
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1687
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:253
|
|
msgid "Image Preview"
|
|
msgstr "Náhľad na obrázok"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1696
|
|
msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
|
|
msgstr "Náhľad (v okne obrázka, upraví históriu krokov Späť!)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1720
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:889
|
|
msgid "Quality:"
|
|
msgstr "Kvalita:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1743
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:898
|
|
msgid "Smoothing:"
|
|
msgstr "Vyhladzovanie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1771
|
|
msgid "Restart markers"
|
|
msgstr "Reštartovať značky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1780
|
|
msgid "Restart frequency (rows):"
|
|
msgstr "Frekvencia reštartov (riadky):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1809
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:867
|
|
msgid "Optimize"
|
|
msgstr "Optimalizovať"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1823
|
|
msgid "Progressive"
|
|
msgstr "Progresívny"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1842
|
|
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
|
|
msgstr "Vnútiť základnú linku JPEG (Čitateľná všetkými dekódermi)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1858
|
|
msgid "Save EXIF data"
|
|
msgstr "Uložiť EXIF dáta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1884
|
|
msgid "Subsampling:"
|
|
msgstr "Podvzorkovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1894
|
|
msgid "Fast Integer"
|
|
msgstr "Rýchle celočíselné"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1895
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Celé číslo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1896
|
|
msgid "Floating-Point"
|
|
msgstr "Plávajúca bodka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1901
|
|
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
|
|
msgstr "DCT metóda (kompromis rýchlosť/kvalita)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1909
|
|
msgid "Image comments"
|
|
msgstr "Komentár obrázka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/laplace.c:95
|
|
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Laplace"
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Detekcia hrán/_Laplace"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/laplace.c:225
|
|
msgid "Laplace..."
|
|
msgstr "Laplace..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/laplace.c:302
|
|
msgid "Cleanup..."
|
|
msgstr "Upratať..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:626
|
|
msgid "Van Gogh (LIC)..."
|
|
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:705
|
|
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
|
msgstr "Van Gogh (LIC)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:725
|
|
msgid "Effect Channel"
|
|
msgstr "Efektový kanál"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:731
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:300
|
|
msgid "_Saturation"
|
|
msgstr "_Sýtosť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:732
|
|
msgid "_Brightness"
|
|
msgstr "_Jas"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:738
|
|
msgid "Effect Operator"
|
|
msgstr "Efektový operátor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:743
|
|
msgid "_Derivative"
|
|
msgstr "_Derivovať"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:750
|
|
msgid "Convolve"
|
|
msgstr "Zaostrenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:755
|
|
msgid "_With White Noise"
|
|
msgstr "S biely_m šumom"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:756
|
|
msgid "W_ith Source Image"
|
|
msgstr "So _zdrojovým obrázkom"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:777
|
|
msgid "_Effect Image:"
|
|
msgstr "_Efektový obrázok:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:793
|
|
msgid "_Filter Length:"
|
|
msgstr "Dĺžka _filtra:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:802
|
|
msgid "_Noise Magnitude:"
|
|
msgstr "St_upeň šumu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:811
|
|
msgid "In_tegration Steps:"
|
|
msgstr "In_tegračné kroky:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:820
|
|
msgid "_Minimum Value:"
|
|
msgstr "_Minimálna hodnota:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:829
|
|
msgid "M_aximum Value:"
|
|
msgstr "M_aximálna hodnota:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:880
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/_Van Gogh (LIC)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:218
|
|
msgid "<Image>/File/_Mail Image..."
|
|
msgstr "<Image>/Súbor/Poslať obrázok e-_mailom..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:461
|
|
msgid "Send to Mail"
|
|
msgstr "Poslať do pošty"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:485
|
|
msgid "_Recipient:"
|
|
msgstr "_Príjemca:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:497
|
|
msgid "_Sender:"
|
|
msgstr "Odo_sielateľ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:509
|
|
msgid "S_ubject:"
|
|
msgstr "_Predmet:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:521
|
|
msgid "Comm_ent:"
|
|
msgstr "Kom_entár"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:533
|
|
msgid "_Filename:"
|
|
msgstr "Názov _súboru:"
|
|
|
|
#. Encapsulation label
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:567
|
|
msgid "Encapsulation:"
|
|
msgstr "Zapúzdrenie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:579
|
|
msgid "_Uuencode"
|
|
msgstr "_Uuencode"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:580
|
|
msgid "_MIME"
|
|
msgstr "_MIME"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:680
|
|
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
|
|
msgstr "nejaký typ chyby s príponou súboru alebo jej neprítomnosť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:144
|
|
msgid "First Source Color"
|
|
msgstr "Prvá zdrojová farba"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:145
|
|
msgid "Second Source Color"
|
|
msgstr "Druhá zdrojová farba"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:146
|
|
msgid "First Destination Color"
|
|
msgstr "Prvá cieľová farba"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
|
|
msgid "Second Destination Color"
|
|
msgstr "Druhá cieľová farba"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:335
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Prispôsobiť p_opredie-pozadie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:350
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/_Mapovanie farebného rozsahu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:397
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:712
|
|
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
|
|
msgstr "Nie je možné spracovať obrázky v odtieňoch šedej alebo s indexovanými farbami."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:418
|
|
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
|
|
msgstr "Prispôsobnie popredia/pozadia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:460
|
|
msgid "Mapping colors..."
|
|
msgstr "Mapovanie farieb..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:535
|
|
msgid "Map Color Range"
|
|
msgstr "Mapovanie farebného rozsahu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:579
|
|
msgid "Source color range"
|
|
msgstr "Zdrojový farebný rozsah"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:580
|
|
msgid "Destination color range"
|
|
msgstr "Cieľový farebný rozsah"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:629
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:843
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:906
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Do:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:109
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Max RGB..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/_Max RGB..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:145
|
|
msgid "Can only operate on RGB drawables."
|
|
msgstr "Pracovať je možné len s RGB kresbami."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:224
|
|
msgid "Max RGB..."
|
|
msgstr "Max RGB..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:248
|
|
msgid "Max RGB"
|
|
msgstr "Max RGB"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:268
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:604
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:329
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2151
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:202
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:856
|
|
msgid "Parameter Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie parametrov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:272
|
|
msgid "_Hold the Maximal Channels"
|
|
msgstr "_Podržať maximálne kanály"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:275
|
|
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
|
|
msgstr "Po_držať minimálne kanály"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:149
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Rozostrenie/Roz_ostrenie pohybom..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:666
|
|
msgid "Motion Blurring..."
|
|
msgstr "Rozostrenie pohybom..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:736
|
|
msgid "Motion Blur"
|
|
msgstr "Rozostrenie pohybom"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:750
|
|
msgid "Blur Type"
|
|
msgstr "Typ rozostrenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:754
|
|
msgid "_Linear"
|
|
msgstr "_Lineárny"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:755
|
|
msgid "_Radial"
|
|
msgstr "_Radiálny"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:756
|
|
msgid "_Zoom"
|
|
msgstr "_Lupa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:763
|
|
msgid "Blur Parameters"
|
|
msgstr "Parametre rozostrenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:784
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1022
|
|
msgid "_Angle:"
|
|
msgstr "U_hol:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1188
|
|
msgid "Save as MNG"
|
|
msgstr "Uložiť ako MNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1201
|
|
msgid "MNG Options"
|
|
msgstr "MNG nastavenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1221
|
|
msgid "Save Background Color"
|
|
msgstr "Uložiť farbu pozadia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1232
|
|
msgid "Save Gamma"
|
|
msgstr "Uložiť Gamu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1242
|
|
msgid "Save Resolution"
|
|
msgstr "Uložiť rozlíšenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1253
|
|
msgid "Save Creation Time"
|
|
msgstr "Uložiť čas vytvorenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1278
|
|
msgid "PNG"
|
|
msgstr "PNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1279
|
|
msgid "JNG"
|
|
msgstr "JNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1288
|
|
msgid "PNG + Delta PNG"
|
|
msgstr "PNG + Delta PNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1289
|
|
msgid "JNG + Delta PNG"
|
|
msgstr "JNG + Delta PNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1290
|
|
msgid "All PNG"
|
|
msgstr "Všetky PNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1291
|
|
msgid "All JNG"
|
|
msgstr "Všetky JNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1297
|
|
msgid "Default Chunks Type:"
|
|
msgstr "Štandardný typ úseku:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1305
|
|
msgid "Combine"
|
|
msgstr "Kombinovať"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1306
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2398
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Nahradiť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1311
|
|
msgid "Default Frame Disposal:"
|
|
msgstr "Štandardná dispozícia rámca:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1323
|
|
msgid "PNG Compression Level:"
|
|
msgstr "Úroveň PNG kompresie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1331
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1436
|
|
msgid "Choose a high compression level for small file size"
|
|
msgstr "Zvoľte vysokú úroveň kompresie pre malú veľkosť súboru"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1345
|
|
msgid "JPEG Compression Quality:"
|
|
msgstr "Kvalita JPEG kompresie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1362
|
|
msgid "JPEG Smoothing Factor:"
|
|
msgstr "Faktor JPEG vyhladenia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1372
|
|
msgid "Animated MNG Options"
|
|
msgstr "Nastavenia animovaného MNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1381
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Slučka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1395
|
|
msgid "Default Frame Delay:"
|
|
msgstr "Štandardné omeškanie rámca:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1411
|
|
msgid "milliseconds"
|
|
msgstr "milisekúnd"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:310
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/_Mozaika..."
|
|
|
|
#. progress bar for gradient finding
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:433
|
|
msgid "Finding Edges..."
|
|
msgstr "Hľadám hrany..."
|
|
|
|
#. Progress bar for rendering tiles
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:482
|
|
msgid "Rendering Tiles..."
|
|
msgstr "Generujem dlaždice..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:508
|
|
msgid "Mosaic"
|
|
msgstr "Mozaika"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:545
|
|
msgid "Co_lor Averaging"
|
|
msgstr "Priemerované _farby"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:555
|
|
msgid "Allo_w Tile splitting"
|
|
msgstr "Po_voliť dlaždicové delenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:565
|
|
msgid "_Pitted Surfaces"
|
|
msgstr "H_rboľatý povrch"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:575
|
|
msgid "_FG/BG Lighting"
|
|
msgstr "Osvetlenie p_opredia/pozadia"
|
|
|
|
#. tiling primitive
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:589
|
|
msgid "Tiling Primitives"
|
|
msgstr "Základné dlaždice"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
|
|
msgid "_Squares"
|
|
msgstr "Š_tvorce"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:594
|
|
msgid "He_xagons"
|
|
msgstr "Šesťu_holník"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:595
|
|
msgid "Oc_tagons & Squares"
|
|
msgstr "Osemuholníky a š_tvorce"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:615
|
|
msgid "T_ile Size:"
|
|
msgstr "Veľkosť dlažd_ice:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:633
|
|
msgid "Til_e Spacing:"
|
|
msgstr "Ro_zostup dlaždíc:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:642
|
|
msgid "Tile _Neatness:"
|
|
msgstr "Vkus_nosť dlaždíc:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:652
|
|
msgid "Light _Direction:"
|
|
msgstr "Smer svet_la:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:661
|
|
msgid "Color _Variation:"
|
|
msgstr "Farebná _variácia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:2387
|
|
msgid "Unable to add additional point.\n"
|
|
msgstr "Nie je možné pridať ďalší bod.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:153
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Kruhový"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:162
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Čiara"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:171
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Diamant"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:179
|
|
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
|
|
msgstr "PS štvorec (euklidovské bodka)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:188
|
|
msgid "PS Diamond"
|
|
msgstr "PS diamant"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:359
|
|
msgid "_Grey"
|
|
msgstr "Š_edá"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:372
|
|
msgid "R_ed"
|
|
msgstr "Čer_vená"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:401
|
|
msgid "C_yan"
|
|
msgstr "_Azúrová"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:409
|
|
msgid "Magen_ta"
|
|
msgstr "P_urpurová"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:417
|
|
msgid "_Yellow"
|
|
msgstr "Žl_tá"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:438
|
|
msgid "Intensity"
|
|
msgstr "Intenzita"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:552
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Novinová _tlač..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:651
|
|
msgid "Newsprint..."
|
|
msgstr "Novinová tlač..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1046
|
|
msgid "_Spot Function:"
|
|
msgstr "Ra_strovacia funkcia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1206
|
|
msgid "Newsprint"
|
|
msgstr "Novinová tlač"
|
|
|
|
#. resolution settings
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1222
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Rozlíšenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1241
|
|
msgid "_Input SPI:"
|
|
msgstr "Vstupné SP_I:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1252
|
|
msgid "O_utput LPI:"
|
|
msgstr "Výst_upné LPI"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1262
|
|
msgid "C_ell Size:"
|
|
msgstr "V_eľkosť buniek:"
|
|
|
|
#. screen settings
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1275
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:564
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Obrazovka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1298
|
|
msgid "B_lack Pullout (%):"
|
|
msgstr "_Stiahnutie úrovne čiernej (%):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1321
|
|
msgid "Separate to:"
|
|
msgstr "Oddeliť do:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1325
|
|
msgid "_RGB"
|
|
msgstr "_RGB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1338
|
|
msgid "C_MYK"
|
|
msgstr "C_MYK"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1351
|
|
msgid "I_ntensity"
|
|
msgstr "I_ntenzita"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1372
|
|
msgid "_Lock Channels"
|
|
msgstr "Uzamknúť kaná_ly"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1382
|
|
msgid "_Factory Defaults"
|
|
msgstr "_Továrenské štandardy"
|
|
|
|
#. anti-alias control
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1405
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2407
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Vyhladzovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1415
|
|
msgid "O_versample:"
|
|
msgstr "Pre_vzorkovanie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:126
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Vylepšenie/_NL Filter..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:244
|
|
msgid "NL Filter..."
|
|
msgstr "NL Filter..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:320
|
|
msgid "NL Filter"
|
|
msgstr "NL Filter"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:343
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:347
|
|
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
|
|
msgstr "_Alfou riadený význam"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:349
|
|
msgid "Op_timal Estimation"
|
|
msgstr "Op_timálny odhad"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:351
|
|
msgid "_Edge Enhancement"
|
|
msgstr "Vyl_epšenie hrán"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:362
|
|
msgid "A_lpha:"
|
|
msgstr "A_lfa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:458
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:450
|
|
msgid "_Do Preview"
|
|
msgstr "_Vytvoriť náhľad"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:128
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Šum/_Zašumenie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:202
|
|
msgid "Adding Noise..."
|
|
msgstr "Pridáva sa šum..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:307
|
|
msgid "Noisify"
|
|
msgstr "Zašumenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:333
|
|
msgid "_Independent"
|
|
msgstr "Nezáv_islé"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:346
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:350
|
|
msgid "_Gray:"
|
|
msgstr "Še_dá:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:351
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:365
|
|
msgid "_Alpha:"
|
|
msgstr "_Alfa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel #%d:"
|
|
msgstr "Kanál #%d:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/normalize.c:90
|
|
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Normalize"
|
|
msgstr "<Image>/Obrázok/Farby/Auto/_Normalizovať"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/normalize.c:122
|
|
msgid "Normalizing..."
|
|
msgstr "Normalizujem..."
|
|
|
|
#. don't translate '<Image>'
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:197
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty zo svetlom/Su_perNova..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:278
|
|
msgid "Rendering SuperNova..."
|
|
msgstr "Počíta sa SuperNova..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:318
|
|
msgid "SuperNova"
|
|
msgstr "SuperNova"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:332
|
|
msgid "SuperNova Color Picker"
|
|
msgstr "SuperNova: Farebná pipeta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:358
|
|
msgid "_Spokes:"
|
|
msgstr "_Lúče:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:370
|
|
msgid "R_andom Hue:"
|
|
msgstr "_Náhodný odtieň:"
|
|
|
|
#. to avoid side effects while initialization
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:428
|
|
msgid "Center of SuperNova"
|
|
msgstr "Centrum SuperNovy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:511
|
|
msgid "S_how Cursor"
|
|
msgstr "Zobraziť k_urzor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:106
|
|
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Umelecké/Ole_jomaľba..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:181
|
|
msgid "Oil Painting..."
|
|
msgstr "Kreslenie olejomaľbou"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:441
|
|
msgid "Oilify"
|
|
msgstr "Olejomaľba"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:452
|
|
msgid "_Use Intensity Algorithm"
|
|
msgstr "Po_užiť algoritmus intenzity"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:462
|
|
msgid "_Mask Size:"
|
|
msgstr "Veľkosť _masky:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:236
|
|
msgid "Paper Tile"
|
|
msgstr "Papierová dlaždica"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:255
|
|
msgid "Division"
|
|
msgstr "Delenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:295
|
|
msgid "Fractional Pixels"
|
|
msgstr "Frakčné body"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:300
|
|
msgid "_Background"
|
|
msgstr "_Pozadie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:302
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
msgstr "_Ignorovať"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:304
|
|
msgid "_Force"
|
|
msgstr "_Vnútiť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:317
|
|
msgid "C_entering"
|
|
msgstr "C_entrovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:332
|
|
msgid "Movement"
|
|
msgstr "Pohyb"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:346
|
|
msgid "_Max (%):"
|
|
msgstr "_Max (%):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:352
|
|
msgid "_Wrap Around"
|
|
msgstr "O_baliť okolo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:362
|
|
msgid "Background Type"
|
|
msgstr "Typ pozadia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:369
|
|
msgid "I_nverted Image"
|
|
msgstr "I_nvertovaný obrázok"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:371
|
|
msgid "Im_age"
|
|
msgstr "_Obrázok"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:373
|
|
msgid "Fo_reground Color"
|
|
msgstr "Fa_rba popredia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:375
|
|
msgid "Bac_kground Color"
|
|
msgstr "Farba _pozadia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:377
|
|
msgid "S_elect here:"
|
|
msgstr "Tu vybr_ať:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:384
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Farba pozadia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:536
|
|
msgid "Paper Tile..."
|
|
msgstr "Papierová dlaždica..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:822
|
|
msgid "September 31, 1999"
|
|
msgstr "September 31, 1999"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:823
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Mapovanie/_Papierové dlaždica..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:449
|
|
msgid "Save as Pattern"
|
|
msgstr "Uložiť ako vzorku"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read header from '%s'"
|
|
msgstr "Nie je možné prečítať hlavičku z '%s'"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a PCX file"
|
|
msgstr "'%s' nie je PCX súbor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:371
|
|
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
|
msgstr "Neobvyklá verzia PCX, vzdávam to"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:170
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Rozostrenie/_Pixelizácia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:268
|
|
msgid "Pixelizing..."
|
|
msgstr "Pixelizuje sa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:308
|
|
msgid "Pixelize"
|
|
msgstr "Pixelizovať"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:328
|
|
msgid "Pixel _Width:"
|
|
msgstr "Ší_rka bodu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:333
|
|
msgid "Pixel _Height:"
|
|
msgstr "_Výška bodu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:181
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Plasma..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Generovanie/Mraky/_Plazma..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:260
|
|
msgid "Plasma..."
|
|
msgstr "Plazma..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:298
|
|
msgid "Plasma"
|
|
msgstr "Plazma"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:324
|
|
msgid "Random _Seed:"
|
|
msgstr "Hnie_zdo náhodných čísel:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:335
|
|
msgid "T_urbulence:"
|
|
msgstr "T_urbulencia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:106
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "Interná procedúra programu GIMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:107
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "Zásuvný modul programu GIMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:108
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "Rozšírenie programu GIMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:109
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Pomocná procedúra"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:145
|
|
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
|
|
msgstr "<Toolbox>/Rozš./Detaily _modulov..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:213
|
|
msgid "Details <<"
|
|
msgstr "Detaily <<"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:223
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1118
|
|
msgid "Details >>"
|
|
msgstr "Detaily >>"
|
|
|
|
#. Number of plugins
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
|
|
msgstr "Počet rozhraní modulov: %d"
|
|
|
|
#. menu path
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:327
|
|
msgid "Menu Path:"
|
|
msgstr "Cesta k ponuke:"
|
|
|
|
#. show the name
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:348
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:345
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Názov:"
|
|
|
|
#. show the description
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:370
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:354
|
|
msgid "Blurb:"
|
|
msgstr "Záložka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:392
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:468
|
|
msgid "Help:"
|
|
msgstr "Pomocník:"
|
|
|
|
#. show the type
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:432
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2616
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1006
|
|
msgid "Plugin Descriptions"
|
|
msgstr "Popis modulu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1011
|
|
msgid "Search by Name"
|
|
msgstr "Hľadať podľa názvu"
|
|
|
|
#. list : list in a scrolled_win
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1042
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Názov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1043
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1071
|
|
msgid "Ins Date"
|
|
msgstr "Dátum vloženia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1044
|
|
msgid "Menu Path"
|
|
msgstr "Cesta k ponuke"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1045
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1072
|
|
msgid "Image Types"
|
|
msgstr "Typy obrázkov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1063
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "Zobraziť zoznam"
|
|
|
|
#. notebook->ctree
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1070
|
|
msgid "Menu Path/Name"
|
|
msgstr "Cesta k ponuke/Názov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1087
|
|
msgid "Tree View"
|
|
msgstr "Pohľad cez strom"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1107
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Hľadať"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
|
msgstr "Chyba pri čítaní '%s'. Je súbor poškodený?"
|
|
|
|
#. Aie! Unknown type
|
|
#: plug-ins/common/png.c:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
|
msgstr "Neznámy farebný model v PNG súbore '%s'."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:656
|
|
msgid "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned outside the image."
|
|
msgstr "PNG súbor špecifikuje posun, ktorý spôsobí, že vrstva bude umiestnená mimo obrázku."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
|
|
msgstr "Chyba počas ukladania '%s'. Nie je možné uložiť obrázok."
|
|
|
|
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
|
#. * transparency & just use the full palette
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1318
|
|
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
|
msgstr "Nie je možné bezstratovo uložiť priesvitnosť, ukladám ako nepriesvitné."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1343
|
|
msgid "Save as PNG"
|
|
msgstr "Uložiť ako PNG"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1352
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1376
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1365
|
|
msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
|
msgstr "_Prekladanie (Adam7)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1375
|
|
msgid "Save _Background Color"
|
|
msgstr "Uložiť farbu po_zadia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1383
|
|
msgid "Save _Gamma"
|
|
msgstr "Uložiť _Gamu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1391
|
|
msgid "Save _Layer Offset"
|
|
msgstr "U_ložiť posunutie vrstvy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1399
|
|
msgid "Save _Resolution"
|
|
msgstr "Uložiť _rozlíšenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1407
|
|
msgid "Save Creation _Time"
|
|
msgstr "Uložiť čas vy_tvorenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1415
|
|
msgid "Save Comme_nt"
|
|
msgstr "Uložiť kome_ntár"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1432
|
|
msgid "Co_mpression Level:"
|
|
msgstr "Úroveň ko_mpresie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:427
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:448
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:455
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:464
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:539
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:595
|
|
msgid "PNM: Premature end of file."
|
|
msgstr "PNM: Predčasný koniec súboru."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:429
|
|
msgid "PNM: Invalid file."
|
|
msgstr "PNM: Neplatný súbor."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:442
|
|
msgid "File not in a supported format."
|
|
msgstr "Súbor nie je v podporovanom formáte."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:451
|
|
msgid "PNM: Invalid X resolution."
|
|
msgstr "PNM: Neplatné X rozlíšenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:458
|
|
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
|
|
msgstr "PNM: Neplatné Y rozlíšenie."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:470
|
|
msgid "PNM: Invalid maximum value."
|
|
msgstr "PNM: Neplatná maximálna hodnota"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:646
|
|
msgid "PNM: Error reading file."
|
|
msgstr "PNM: Chyba pri čítaní súboru."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:762
|
|
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
|
|
msgstr "PNM zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:910
|
|
msgid "Save as PNM"
|
|
msgstr "Uložiť ako PNM"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:924
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "Binárny"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:925
|
|
msgid "Ascii"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:173
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Skreslenie/_Polárne súradnice..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:348
|
|
msgid "Polarizing..."
|
|
msgstr "Polarizuje sa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:582
|
|
msgid "Polarize"
|
|
msgstr "Polarizácia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:626
|
|
msgid "Circle _Depth in Percent:"
|
|
msgstr "Hĺbka _kružnice v percentách:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:635
|
|
msgid "Offset _Angle:"
|
|
msgstr "P_osun uhla:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:647
|
|
msgid "_Map Backwards"
|
|
msgstr "Spätné _mapovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:653
|
|
msgid "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning at the left."
|
|
msgstr "Pri zaškrtnutí začne mapovať z pravej strany namiesto z ľavej strany."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:661
|
|
msgid "Map from _Top"
|
|
msgstr "Mapovanie _zhora"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:667
|
|
msgid "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top row on the outside. If checked it will be the opposite."
|
|
msgstr "Bez zaškrtnutia začne ukladať dolný riadok do stredu a hornú radu von. Pri zaškrtnutej voľbe je to naopak."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:676
|
|
msgid "To _Polar"
|
|
msgstr "Do _polárnych"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:682
|
|
msgid "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If checked the image will be mapped onto a circle."
|
|
msgstr "Bez zaškrtnutia bude obrázok kruhovo mapovaný na obdĺžnik.Pri zaškrtnutej voľbe je to naopak."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not interpret '%s'"
|
|
msgstr "Nie je možné interpretovať '%s'"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:955
|
|
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr "PostScript zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2179
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2311
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2461
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2589
|
|
msgid "write error occured"
|
|
msgstr "vyskytla sa chyba zápisu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2615
|
|
msgid "Load PostScript"
|
|
msgstr "Načítavam PostScript"
|
|
|
|
#. Rendering
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2635
|
|
msgid "Rendering"
|
|
msgstr "Generovanie"
|
|
|
|
#. Resolution
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2653
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:817
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1103
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Rozlíšenie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2681
|
|
msgid "Pages:"
|
|
msgstr "Strany:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2687
|
|
msgid "Try Bounding Box"
|
|
msgstr "Skúsiť ohraničenie (Bounding Box)"
|
|
|
|
#. Colouring
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2700
|
|
msgid "Coloring"
|
|
msgstr "Farbenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2704
|
|
msgid "B/W"
|
|
msgstr "Č/B"
|
|
|
|
#. * Gray *
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2705
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Šedá"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2707
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:999
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatické"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2717
|
|
msgid "Text Antialiasing"
|
|
msgstr "Vyhladzovanie textu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2722
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2734
|
|
msgid "Weak"
|
|
msgstr "Slabé"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2723
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2735
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "Silné"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2729
|
|
msgid "Graphic Antialiasing"
|
|
msgstr "Vyhladzovanie grafiky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2781
|
|
msgid "Save as PostScript"
|
|
msgstr "Uložiť ako PostScript"
|
|
|
|
#. Image Size
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2804
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Veľkosť obrázka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2840
|
|
msgid "_X-Offset:"
|
|
msgstr "_X-posun:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2849
|
|
msgid "_Y-Offset:"
|
|
msgstr "_Y-posun:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2855
|
|
msgid "_Keep Aspect Ratio"
|
|
msgstr "_Zachovať pomer strán"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2861
|
|
msgid "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size without changing the aspect ratio."
|
|
msgstr "Pri zapnutí bude veľkosť obrázka zvolená tak, aby vyplnila dané rozmery bez zmeny pomeru strán"
|
|
|
|
#. Unit
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2870
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Jednotka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2874
|
|
msgid "_Inch"
|
|
msgstr "_Palec"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2875
|
|
msgid "_Millimeter"
|
|
msgstr "_Milimeter"
|
|
|
|
#. Format
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2901
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Výstup"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2909
|
|
msgid "_PostScript Level 2"
|
|
msgstr "_PostScript Level 2"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2918
|
|
msgid "_Encapsulated PostScript"
|
|
msgstr "_Zapuzdrený Postscript"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2927
|
|
msgid "P_review"
|
|
msgstr "_Náhľad"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2948
|
|
msgid "Preview _Size:"
|
|
msgstr "Veľko_sť náhľadu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:404
|
|
msgid "Save as PSP"
|
|
msgstr "Uložiť ako PSP"
|
|
|
|
#. file save type
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:414
|
|
msgid "Data Compression"
|
|
msgstr "Kompresia dát"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:419
|
|
msgid "RLE"
|
|
msgstr "RLE"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:420
|
|
msgid "LZ77"
|
|
msgstr "LZ77"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:107
|
|
msgid "Random Hurl 1.7"
|
|
msgstr "Náhodné chrlenie 1.7"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:108
|
|
msgid "Random Pick 1.7"
|
|
msgstr "Náhodný výber 1.7"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:109
|
|
msgid "Random Slur 1.7"
|
|
msgstr "Náhodné roztrepanie 1.7"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:226
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Šum/_Vychrliť farby..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:238
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Šum/Výber..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:250
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Slur..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Šum/_Roztrepať..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:713
|
|
msgid "R_andomization (%):"
|
|
msgstr "_Náhodnosť (%)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:137
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/_Vlnenie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:215
|
|
msgid "Rippling..."
|
|
msgstr "Vlnenie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:421
|
|
msgid "Ripple"
|
|
msgstr "vlnenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:461
|
|
msgid "_Retain Tilability"
|
|
msgstr "_Uchovať dlaždicoviteľnosť"
|
|
|
|
#. Edges toggle box
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:488
|
|
msgid "Edges"
|
|
msgstr "Hrany"
|
|
|
|
#. Wave toggle box
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:502
|
|
msgid "Wave Type"
|
|
msgstr "Typ vlny"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:506
|
|
msgid "Saw_tooth"
|
|
msgstr "Pí_lová"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:507
|
|
msgid "S_ine"
|
|
msgstr "S_ínus"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:520
|
|
msgid "_Period:"
|
|
msgstr "_Perióda:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:530
|
|
msgid "A_mplitude:"
|
|
msgstr "A_mplitúda:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:421
|
|
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
|
|
msgstr "Nie je možné otočiť celý obrázok, ak existuje výber."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:428
|
|
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
|
|
msgstr "Nie je možné otočiť celý obrázok, ak existuje plávajúci výber."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:439
|
|
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
|
|
msgstr "Ľutujem, ale kanál a masku nie je možné otáčať."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:445
|
|
msgid "Rotating..."
|
|
msgstr "Otáča sa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:308
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/_Vzor vyfarbenia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1360
|
|
msgid "Sample Colorize"
|
|
msgstr "Vzor vyfarbenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1365
|
|
msgid "Get Sample Colors"
|
|
msgstr "Získať vzorky farieb"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1367
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Použiť"
|
|
|
|
#. layer optionmenu (Dst)
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1396
|
|
msgid "Destination:"
|
|
msgstr "Cieľ:"
|
|
|
|
#. layer optionmenu (Sample)
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1415
|
|
msgid "Sample:"
|
|
msgstr "Vzor:"
|
|
|
|
#. Add extra menu items for Gradient
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1434
|
|
msgid "From Gradient"
|
|
msgstr "Z prechodu"
|
|
|
|
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1443
|
|
msgid "From Reverse Gradient"
|
|
msgstr "Z obráteného prechodu"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1459
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1486
|
|
msgid "Show Selection"
|
|
msgstr "Zobraziť výber"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1470
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1497
|
|
msgid "Show Color"
|
|
msgstr "Zobraziť farbu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1608
|
|
msgid "Input Levels:"
|
|
msgstr "Vstupné úrovne:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1658
|
|
msgid "Output Levels:"
|
|
msgstr "Výstupné úrovne:"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1698
|
|
msgid "Hold Intensity"
|
|
msgstr "Dodržať intenzitu"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1709
|
|
msgid "Original Intensity"
|
|
msgstr "Pôvodná intenzita"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1727
|
|
msgid "Use Subcolors"
|
|
msgstr "Použiť podfarby"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1738
|
|
msgid "Smooth Samples"
|
|
msgstr "Plynulé vzorky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2680
|
|
msgid "Sample Analyze..."
|
|
msgstr "Analýza vzorkov..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3037
|
|
msgid "Remap Colorized..."
|
|
msgstr "Premapovanie vyfarbenia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:137
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Šum/R_ozptýlenie HSV..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:232
|
|
msgid "Scattering HSV..."
|
|
msgstr "Rozptýlenie HSV..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:336
|
|
msgid "Scatter HSV"
|
|
msgstr "Rozptýlenie HSV"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:349
|
|
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
|
|
msgstr "Náhľad (1:4) - skok kliknutím pravého tlačítka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:391
|
|
msgid "_Holdness:"
|
|
msgstr "_Zadržanie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:400
|
|
msgid "H_ue:"
|
|
msgstr "O_dtieň:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:409
|
|
msgid "_Saturation:"
|
|
msgstr "_Sýtosť:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:418
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "_Hodnota:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:138
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1077
|
|
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
|
|
msgstr "<Toolbox>/Súbor/Získať/_Snímka pracovnej plochy..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:270
|
|
msgid "Error grabbing the pointer"
|
|
msgstr "Chyba pri zachytávaní ukazovateľa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:342
|
|
msgid "Loading Screen Shot..."
|
|
msgstr "Načítavanie snímky pracovnej plochy..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:348
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:507
|
|
msgid "Screen Shot"
|
|
msgstr "Snímka pracovnej plochy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:456
|
|
msgid "Specified window not found"
|
|
msgstr "Určené okno nebolo nájdené"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:479
|
|
msgid "Error obtaining Screen Shot"
|
|
msgstr "Chyba pri získaní snímku obrazovky"
|
|
|
|
#. single window
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:523
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:906
|
|
msgid "Grab"
|
|
msgstr "Zosnímať"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:532
|
|
msgid "a _Single Window"
|
|
msgstr "_Jedno okno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:548
|
|
msgid "S_elect Window After"
|
|
msgstr "Vybrať _okno po"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:561
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:601
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1023
|
|
msgid "Seconds Delay"
|
|
msgstr "Pozdržanie v sekundách"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:569
|
|
msgid "the _Whole Screen"
|
|
msgstr "_Celú obrazovku"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:588
|
|
msgid "Grab _After"
|
|
msgstr "Z_achytiť po"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:114
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Rozostrenie/_Výberové Gaussove rozostrenie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:191
|
|
msgid "Selective Gaussian Blur..."
|
|
msgstr "Výberové Gaussove rozostrenie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:227
|
|
msgid "Selective Gaussian Blur"
|
|
msgstr "Výberové Gaussove rozostrenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:243
|
|
msgid "_Blur Radius:"
|
|
msgstr "Polomer ro_zostrenia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:250
|
|
msgid "_Max. Delta:"
|
|
msgstr "_Max. Delta:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/semiflatten.c:79
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/_Čiastočné sploštenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/semiflatten.c:118
|
|
msgid "Semi-Flattening..."
|
|
msgstr "Čiastočné sploštenie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:147
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Sharpen..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Vylepšenie/_Doostrenie..."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Let the user know what we're doing...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:328
|
|
msgid "Sharpening..."
|
|
msgstr "Doostruje sa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:499
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Zaostrenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:584
|
|
msgid "_Sharpness:"
|
|
msgstr "O_strosť:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:107
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/_Posun..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:183
|
|
msgid "Shifting..."
|
|
msgstr "Posúva sa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:319
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Posun"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:333
|
|
msgid "Shift _Horizontally"
|
|
msgstr "Vo_dorovný posun"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:334
|
|
msgid "Shift _Vertically"
|
|
msgstr "Z_vislý posun"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:365
|
|
msgid "Shift _Amount:"
|
|
msgstr "Mier_a posunu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:196
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/_Sínus..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:281
|
|
msgid "Sinus: rendering..."
|
|
msgstr "Sínus: počítam..."
|
|
|
|
#. Create Main window with a vbox
|
|
#. ==============================
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:643
|
|
msgid "Sinus"
|
|
msgstr "Sínus"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:679
|
|
msgid "Drawing Settings"
|
|
msgstr "Voľby kresby"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:691
|
|
msgid "_X Scale:"
|
|
msgstr "Mierka _X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:700
|
|
msgid "_Y Scale:"
|
|
msgstr "Mierka _Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:709
|
|
msgid "Co_mplexity:"
|
|
msgstr "Ko_mplexnosť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:719
|
|
msgid "Calculation Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie výpočtu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:734
|
|
msgid "R_andom Seed:"
|
|
msgstr "Hniezdo _náhodných čísel:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:743
|
|
msgid "_Force Tiling?"
|
|
msgstr "_Vnútiť dláždenie?"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:756
|
|
msgid "_Ideal"
|
|
msgstr "_Ideálne"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:757
|
|
msgid "_Distorted"
|
|
msgstr "_Skreslený"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:776
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:794
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Farby"
|
|
|
|
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:787
|
|
msgid "The colors are white and black."
|
|
msgstr "Farby sú biela a čierna."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:798
|
|
msgid "Bl_ack & White"
|
|
msgstr "Čierna a bie_la"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:800
|
|
msgid "_Foreground & Background"
|
|
msgstr "P_opredie a pozadie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:802
|
|
msgid "C_hoose here:"
|
|
msgstr "Zvoľte _tu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:816
|
|
msgid "First Color"
|
|
msgstr "Prvá farba"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:826
|
|
msgid "Second Color"
|
|
msgstr "Druhá farba"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:839
|
|
msgid "Alpha Channels"
|
|
msgstr "Alfa kanály"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:854
|
|
msgid "F_irst Color:"
|
|
msgstr "_Prvá farba:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:869
|
|
msgid "S_econd Color:"
|
|
msgstr "Dr_uhá farba:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:894
|
|
msgid "Blend Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie prechodu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:905
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Prechod"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:909
|
|
msgid "L_inear"
|
|
msgstr "L_ineárny"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:910
|
|
msgid "Bili_near"
|
|
msgstr "Bili_neárny"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:911
|
|
msgid "Sin_usoidal"
|
|
msgstr "Sín_usoidný"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:923
|
|
msgid "_Exponent:"
|
|
msgstr "_Exponent:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:933
|
|
msgid "_Blend"
|
|
msgstr "_Prechod"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/_Plynulá paleta..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:177
|
|
msgid "Deriving Smooth Palette..."
|
|
msgstr "Odvodzuje sa plynulá paleta..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:408
|
|
msgid "Smooth Palette"
|
|
msgstr "Plynulá paleta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:442
|
|
msgid "_Search Depth:"
|
|
msgstr "_Hĺbka hľadania:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:171
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Oblaky/_Pevný šum..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:297
|
|
msgid "Solid Noise..."
|
|
msgstr "Pevný šum..."
|
|
|
|
#. Dialog initialization
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:493
|
|
msgid "Solid Noise"
|
|
msgstr "Pevný šum"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:516
|
|
msgid "_Detail:"
|
|
msgstr "_Detail:"
|
|
|
|
#. Turbulent
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:523
|
|
msgid "T_urbulent"
|
|
msgstr "T_urbulentný"
|
|
|
|
#. Tilable
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:534
|
|
msgid "T_ilable"
|
|
msgstr "Dlažd_icovateľný"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:546
|
|
msgid "_X Size:"
|
|
msgstr "_X veľkosť:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:556
|
|
msgid "_Y Size:"
|
|
msgstr "_Y veľkosť:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:128
|
|
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Detekcia hrán/_Sobel..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:231
|
|
msgid "Sobel Edge Detection"
|
|
msgstr "Sobelova detekcia hrán"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:242
|
|
msgid "Sobel _Horizontally"
|
|
msgstr "Sobel vo_dorovne"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:251
|
|
msgid "Sobel _Vertically"
|
|
msgstr "Sobel z_visle"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:260
|
|
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
|
|
msgstr "Zachovať znamien_ko výsledku (iba jeden smer)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:333
|
|
msgid "Sobel Edge Detecting..."
|
|
msgstr "Sobelova detekcia hrán..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:184
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty so svetlom/_Iskrenie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:287
|
|
msgid "Sparkling..."
|
|
msgstr "Iskrí sa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:339
|
|
msgid "Sparkle"
|
|
msgstr "Iskrenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:359
|
|
msgid "Luminosity _Threshold:"
|
|
msgstr "Pra_h svetlosti:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:362
|
|
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
|
|
msgstr "Úprava prahu svetlosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:369
|
|
msgid "F_lare Intensity:"
|
|
msgstr "_Intenzita žiary:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:372
|
|
msgid "Adjust the Flare Intensity"
|
|
msgstr "Nastavenie intenzity žiary"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:379
|
|
msgid "_Spike Length:"
|
|
msgstr "Dĺžka _hrotov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:382
|
|
msgid "Adjust the Spike Length"
|
|
msgstr "Nastavenie dĺžky hrotov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:389
|
|
msgid "Sp_ike Points:"
|
|
msgstr "_Počet hrotov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:392
|
|
msgid "Adjust the Number of Spikes"
|
|
msgstr "Nastavenie počtu hrotov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:399
|
|
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
|
|
msgstr "Uho_l hrotu (-1: náhodný):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:402
|
|
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
|
|
msgstr "Nastavenie uhlu hrotu (-1 znamená, že bude zvolený náhodný uhol)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:410
|
|
msgid "Spik_e Density:"
|
|
msgstr "Hustot_a hrotov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:413
|
|
msgid "Adjust the Spike Density"
|
|
msgstr "Nastavenie hustoty hrotov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:423
|
|
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
|
|
msgstr "Nastavenie krytia hrotov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:430
|
|
msgid "_Random Hue:"
|
|
msgstr "Náh_odný odtieň:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:433
|
|
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
|
|
msgstr "Úprava hodnoty, o ktorú sa môže odtieň náhodne zmeniť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:441
|
|
msgid "Rando_m Saturation:"
|
|
msgstr "Náhodná _sýtosť:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:444
|
|
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
|
|
msgstr "Úprava hodnoty, o ktorú sa môže sýtosť náhodne zmeniť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:462
|
|
msgid "_Preserve Luminosity"
|
|
msgstr "Zachovať svet_losť"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:469
|
|
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
|
|
msgstr "Má sa zachovať svetlosť?"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:475
|
|
msgid "In_verse"
|
|
msgstr "I_nverzia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:481
|
|
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
|
|
msgstr "Má sa vykonať inverzný efekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:487
|
|
msgid "A_dd Border"
|
|
msgstr "Pri_dať okraj"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:493
|
|
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
|
|
msgstr "Kresliť okolo obrázka okraje hrotov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:508
|
|
msgid "_Natural Color"
|
|
msgstr "Prirodze_ná farba"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:509
|
|
msgid "_Foreground Color"
|
|
msgstr "_Farba popredia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:510
|
|
msgid "_Background Color"
|
|
msgstr "Farba po_zadia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
|
|
msgid "Use the Color of the Image"
|
|
msgstr "Použiť farbu obrázka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:519
|
|
msgid "Use the Foreground Color"
|
|
msgstr "Použiť farbu popredia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:520
|
|
msgid "Use the Background Color"
|
|
msgstr "Použiť farbu pozadia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:99
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Vyplnené"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
|
|
msgid "Checker"
|
|
msgstr "Šachovnica"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
|
|
msgid "Marble"
|
|
msgstr "Mramor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
|
|
msgid "Lizard"
|
|
msgstr "Jašterica"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
|
|
msgid "Phong"
|
|
msgstr "Phong"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr "Šum"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
|
|
msgid "Wood"
|
|
msgstr "Drevo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287
|
|
msgid "Spiral"
|
|
msgstr "Špirála"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288
|
|
msgid "Spots"
|
|
msgstr "Bodky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1742
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2859
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "Textúra"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1744
|
|
msgid "Bumpmap"
|
|
msgstr "Mapa vyvýšenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1746
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2871
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Svetlo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Otvoriť súbor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "Uložiť súbor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2486
|
|
msgid "Sphere Designer"
|
|
msgstr "Dizajnér gúľ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2522
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:853
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizovať"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2554
|
|
msgid "Textures"
|
|
msgstr "Textúry"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2604
|
|
msgid "Texture Properties"
|
|
msgstr "Nastavenia textúr"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2622
|
|
msgid "Texture:"
|
|
msgstr "Textúra:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2628
|
|
msgid "Colors:"
|
|
msgstr "Farby:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2639
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2650
|
|
msgid "Color Selection Dialog"
|
|
msgstr "Dialóg pre výber farby"
|
|
|
|
#. Scale
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2661
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:146
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583
|
|
msgid "Scale:"
|
|
msgstr "Mierka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2679
|
|
msgid "Turbulence:"
|
|
msgstr "Turbulencia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2715
|
|
msgid "Scale Y:"
|
|
msgstr "Zmena veľkosti Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2733
|
|
msgid "Scale Z:"
|
|
msgstr "Zmena veľkosti Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2752
|
|
msgid "Rotate X:"
|
|
msgstr "Otočenie X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2769
|
|
msgid "Rotate Y:"
|
|
msgstr "Otočenie Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2786
|
|
msgid "Rotate Z:"
|
|
msgstr "Otočenie Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2803
|
|
msgid "Pos X:"
|
|
msgstr "Poz X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2820
|
|
msgid "Pos Y:"
|
|
msgstr "Poz Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2837
|
|
msgid "Pos Z:"
|
|
msgstr "Poz Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2864
|
|
msgid "Bump"
|
|
msgstr "Vyvýšenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2890
|
|
msgid "Amount:"
|
|
msgstr "Miera:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2908
|
|
msgid "Exp:"
|
|
msgstr "Exp:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3066
|
|
msgid "Rendering Sphere..."
|
|
msgstr "Vykresľuje sa guľa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3123
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/_Návrhár gúľ..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:107
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Šum/Roztýlenie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:185
|
|
msgid "Spreading..."
|
|
msgstr "Rozptylovanie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:330
|
|
msgid "Spread"
|
|
msgstr "Rozptýlenie"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:340
|
|
msgid "Spread Amount"
|
|
msgstr "Miera rozptýlenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1142
|
|
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Umelecké/Po_užitie plátna..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1221
|
|
msgid "Applying Canvas..."
|
|
msgstr "Použitie plátna..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1256
|
|
msgid "Apply Canvas"
|
|
msgstr "Použitie plátna"
|
|
|
|
#. *****************************************************
|
|
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
|
|
#. *************************************************
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1267
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:926
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Smer"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1271
|
|
msgid "_Top-Right"
|
|
msgstr "Hor_e doprava"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1272
|
|
msgid "Top-_Left"
|
|
msgstr "Hore do_ľava"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1273
|
|
msgid "_Bottom-Left"
|
|
msgstr "Do_le doľava"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1274
|
|
msgid "Bottom-_Right"
|
|
msgstr "Dole dop_rava"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' ako SUN-raster-file"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:398
|
|
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
|
msgstr "Typ tohoto SUN-raster súboru nie je podporovaný"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
|
msgstr "Nie je možné prečítať farebné položky z '%s'"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:429
|
|
msgid "Type of colormap not supported"
|
|
msgstr "Typ farebnej mapy nie je podporovaný"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:467
|
|
msgid "This image depth is not supported"
|
|
msgstr "Táto farebná hĺbka nie je podporovaná"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:490
|
|
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr "SUNRAS zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:501
|
|
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
|
msgstr "Nevie spracovať neznáme typy obrázkov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1028
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1119
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1200
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1295
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1331
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1493
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1690
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1940
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:673
|
|
msgid "EOF encountered on reading"
|
|
msgstr "Počas čítania súbor skončil"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1450
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1558
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:825
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:949
|
|
msgid "Write error occured"
|
|
msgstr "Vyskytla sa chyba počas zápisu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1575
|
|
msgid "Save as SUNRAS"
|
|
msgstr "Uložiť ako SUNRAS"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1589
|
|
msgid "RunLength Encoded"
|
|
msgstr "Kódované RunLength"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:242
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:624
|
|
msgid "Unknown reason"
|
|
msgstr "Neznámy dôvod"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:246
|
|
msgid "Rendering SVG..."
|
|
msgstr "Generujem SVG..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:256
|
|
msgid "Rendered SVG"
|
|
msgstr "Generovanie SVG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:421
|
|
msgid ""
|
|
"SVG file does not\n"
|
|
"specify a size!"
|
|
msgstr ""
|
|
"SVG súbor neurčuje\n"
|
|
"veľkosť!"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d"
|
|
msgstr "%d x %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:630
|
|
msgid "Open SVG"
|
|
msgstr "Otvoriť SVG"
|
|
|
|
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:642
|
|
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
|
|
msgstr "Generovať Scalable Vector Graphics"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:702
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1025
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Výška:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:776
|
|
msgid "Ratio _X:"
|
|
msgstr "Pomer _X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:812
|
|
msgid "Constrain aspect ratio"
|
|
msgstr "Vynútiť pomer strán"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pixels/%a"
|
|
msgstr "bodov/%a"
|
|
|
|
#. Path Import
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:843
|
|
msgid "Import _Paths"
|
|
msgstr "Importovať _cesty"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:849
|
|
msgid "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
|
|
msgstr "Importovať elementy ciest z SVG, aby mohly byť použité s GIMP nástrojom pre cesty"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:862
|
|
msgid "Merge Imported Paths"
|
|
msgstr "Splynutie importovaných ciest"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot read footer from\n"
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie je možné prečítať pätu\n"
|
|
"z '%s'"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot read extension from\n"
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie je možné prečítať rozšírenie\n"
|
|
"z '%s'"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1179
|
|
msgid "Save as TGA"
|
|
msgstr "Uložiť ako TGA"
|
|
|
|
#. regular tga parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1189
|
|
msgid "Targa Options"
|
|
msgstr "Targa nastavenie"
|
|
|
|
#. rle
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1199
|
|
msgid "_RLE compression"
|
|
msgstr "_RLE kompresia"
|
|
|
|
#. origin
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1209
|
|
msgid "Or_igin at bottom left"
|
|
msgstr "Začiatok vľavo dol_e"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:96
|
|
msgid "<Image>/Layer/Transparency/_Threshold Alpha..."
|
|
msgstr "<Image>/Vrstva/Priesvitnosť/_Prah alfy..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:131
|
|
msgid "The layer preserves transparency."
|
|
msgstr "Vrstva zachová priesvitnosť."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:137
|
|
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
|
|
msgstr "Nebola zvolená obrazovka RGBA/ŠEDÁ-A."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:199
|
|
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
|
|
msgstr "Prah alfy: Vyfarbovanie priesvitnosti..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:221
|
|
msgid "Threshold Alpha"
|
|
msgstr "Prah alfy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:233
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Prah:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:677
|
|
msgid "TIFF Channel"
|
|
msgstr "TIFF kanál"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:685
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of this conversion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varovanie:\n"
|
|
"Obrázok, ktorý načítavate má 16 bitov na kanál. GIMP vie spracovať iba 8 bitov a tak bude skonvertovaný. Informácie počas konverzie budú stratené."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1644
|
|
msgid ""
|
|
"The TIFF format only supports comments in\n"
|
|
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Formát TIFF podporuje komentáre len v sedembitovom\n"
|
|
"kódovaní ASCII. Komentár nebol uložený."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1774
|
|
msgid "Save as TIFF"
|
|
msgstr "Uložiť ako TIFF"
|
|
|
|
#. compression
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1788
|
|
msgid "Compression"
|
|
msgstr "Kompresia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1793
|
|
msgid "_LZW"
|
|
msgstr "_LZW"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1794
|
|
msgid "_Pack Bits"
|
|
msgstr "_Balenie bitov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1795
|
|
msgid "_Deflate"
|
|
msgstr "Re_dukovať"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1796
|
|
msgid "_JPEG"
|
|
msgstr "_JPEG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1808
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1198
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Komentár:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:112
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/_Dlaždica..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:190
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:323
|
|
msgid "Tiling..."
|
|
msgstr "Dlaždicuje sa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:386
|
|
msgid "Tile"
|
|
msgstr "Dlaždica"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:396
|
|
msgid "Tile to New Size"
|
|
msgstr "Dlaždica novej veľkosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:421
|
|
msgid "C_reate New Image"
|
|
msgstr "Vytvo_riť nový obrázok"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:228
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/_Malé dlaždice..."
|
|
|
|
#. Get the preview image
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:371
|
|
msgid "TileIt"
|
|
msgstr "Vydláždenie"
|
|
|
|
#. Area for buttons etc
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:419
|
|
msgid "Flipping"
|
|
msgstr "Preklopenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:461
|
|
msgid "Applied to Tile"
|
|
msgstr "Použité na dlaždicu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:475
|
|
msgid "A_ll Tiles"
|
|
msgstr "Všetky d_laždice"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:489
|
|
msgid "Al_ternate Tiles"
|
|
msgstr "Al_ternatívne dlaždice"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:503
|
|
msgid "_Explicit Tile"
|
|
msgstr "_Explicitné dlaždice"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:509
|
|
msgid "Ro_w:"
|
|
msgstr "_Riadok:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:533
|
|
msgid "Col_umn:"
|
|
msgstr "_Stĺpec:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:589
|
|
msgid "O_pacity:"
|
|
msgstr "_Krytie:"
|
|
|
|
#. Lower frame saying howmany segments
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:600
|
|
msgid "Segment Setting"
|
|
msgstr "Nastavenie segmentov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiler.c:65
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/_Bezšvíkov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiler.c:319
|
|
msgid "Tiler..."
|
|
msgstr "Dlaždicovanie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "Uložené"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
|
|
msgid "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is checked."
|
|
msgstr "Definícia jednotky bude zapísaná pred skončením programu GIMP iba pri zaškrtnutí tohoto stĺpca."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
|
|
msgid "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
|
msgstr "Tento reťazec bude použitý na identifikáciu jednotky v konfiguračnom súbore programu GIMP."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Faktor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
|
|
msgid "How many units make up an inch."
|
|
msgstr "Počet jednotiek na palec."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr "Číslice"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
|
|
msgid "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many decimal digits the input field should provide to get approximately the same accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
|
msgstr "Toto pole je pokyn pre numerické vstupné pole. Určuje, koľko desatinných číslic vstupné pola dáva približne rovnakú presnosť ako pole \"palec\" s dvoma desatinnými miestami."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
|
|
msgid "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
|
msgstr "Symbol jednotky, ak je nejaký (napr. \"'\" pre palce). Ak jednotka nemá symbol, tak sa použije jej skratka."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
|
|
msgid "Abbreviation"
|
|
msgstr "Skratka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
|
|
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
|
msgstr "Skratka jednotky (napr. \"cm\" pre centimetre)."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
|
|
msgid "Singular"
|
|
msgstr "Jednotné číslo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
|
|
msgid "The unit's singular form."
|
|
msgstr "Jednotné číslo jednotky."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
|
|
msgid "Plural"
|
|
msgstr "Množné číslo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
|
|
msgid "The unit's plural form."
|
|
msgstr "Množné číslo jednotky."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:117
|
|
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Unit Editor"
|
|
msgstr "<Toolbox>/Rozš./Editor _jednotiek"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:171
|
|
msgid "New Unit"
|
|
msgstr "Nová jednotka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:195
|
|
msgid "_ID:"
|
|
msgstr "_ID:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:206
|
|
msgid "_Factor:"
|
|
msgstr "_Faktor:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:216
|
|
msgid "_Digits:"
|
|
msgstr "Čísli_ce:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:228
|
|
msgid "_Symbol:"
|
|
msgstr "_Symbol:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:240
|
|
msgid "_Abbreviation:"
|
|
msgstr "Skr_atka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:252
|
|
msgid "Si_ngular:"
|
|
msgstr "Jed_notné číslo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:264
|
|
msgid "_Plural:"
|
|
msgstr "_Množné číslo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:300
|
|
msgid "Unit factor must not be 0."
|
|
msgstr "Faktor jednotky nesmie byť 0."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:310
|
|
msgid "All text fields must contain a value."
|
|
msgstr "Všetky textové polia musia obsahovať hodnotu."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:533
|
|
msgid "Unit Editor"
|
|
msgstr "Editor jednotiek"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:560
|
|
msgid "Create a new unit from scratch."
|
|
msgstr "Vytvoriť úplne novú jednotku."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:564
|
|
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
|
|
msgstr "Vytvoriť novú jednotku s aktuálne zvolenou jednotkou ako šablónou."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:149
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Vylepšenie/Maskovať _rozostrenie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:361
|
|
msgid "Merging..."
|
|
msgstr "Spojuje sa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:641
|
|
msgid "Unsharp Mask"
|
|
msgstr "Maskovanie rozostrenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:49
|
|
msgid "_Staggered"
|
|
msgstr "Kolí_sanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:50
|
|
msgid "_Large staggered"
|
|
msgstr "_Veľké kolísanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:51
|
|
msgid "S_triped"
|
|
msgstr "Pruh_y"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:52
|
|
msgid "_Wide-striped"
|
|
msgstr "Ši_roké pruhy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:53
|
|
msgid "Lo_ng-staggered"
|
|
msgstr "Dlhé kolísa_nie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:54
|
|
msgid "_3x3"
|
|
msgstr "_3x3"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:55
|
|
msgid "Larg_e 3x3"
|
|
msgstr "V_eľké 3x3"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:56
|
|
msgid "_Hex"
|
|
msgstr "Šesť_hrany"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:57
|
|
msgid "_Dots"
|
|
msgstr "_Bodky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:1828
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Vi_deo..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:1898
|
|
msgid "Video/RGB..."
|
|
msgstr "Video/RGB..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2141
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#. frame for the radio buttons
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2161
|
|
msgid "RGB Pattern Type"
|
|
msgstr "Typ RGB vzorky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2172
|
|
msgid "_Additive"
|
|
msgstr "_Aditívne"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2182
|
|
msgid "_Rotated"
|
|
msgstr "_Otočené"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vinvert.c:85
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Invertovať _hodnotu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vinvert.c:124
|
|
msgid "Value Invert..."
|
|
msgstr "Hodnoty sa invertujú..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:190
|
|
msgid "More _White (Larger Value)"
|
|
msgstr "Viac _bielej (vyššia hodnota)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:193
|
|
msgid "More Blac_k (Smaller Value)"
|
|
msgstr "Viac _čiernej (nižšia hodnota)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:196
|
|
msgid "_Middle Value to Peaks"
|
|
msgstr "_Stredná hodnota do špičiek"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:199
|
|
msgid "_Foreground to Peaks"
|
|
msgstr "_Popredie do špičiek"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:202
|
|
msgid "O_nly Foreground"
|
|
msgstr "Iba pop_redie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:205
|
|
msgid "Only B_ackground"
|
|
msgstr "Iba p_ozadie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:208
|
|
msgid "Mor_e Opaque"
|
|
msgstr "Viac _krytia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:211
|
|
msgid "More T_ransparent"
|
|
msgstr "Viac p_riesvitné"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:242
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Rozšíriť _hodnotu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:254
|
|
msgid "<Image>/Filters/Generic/E_rode"
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Všeobecné/_Erózia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:266
|
|
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Všeobecné/_Dilatácia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:454
|
|
msgid "Value Propagating..."
|
|
msgstr "Rozširovanie hodnoty..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1026
|
|
msgid "Value Propagate"
|
|
msgstr "Rozšírenie hodnoty"
|
|
|
|
#. Propagate Mode
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1041
|
|
msgid "Propagate Mode"
|
|
msgstr "Režim rozširovania"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1074
|
|
msgid "Lower T_hreshold:"
|
|
msgstr "_Dolný prah:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1083
|
|
msgid "_Upper Threshold:"
|
|
msgstr "_Horný prah:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1092
|
|
msgid "_Propagating Rate:"
|
|
msgstr "Miera _rozšírenia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1104
|
|
msgid "To L_eft"
|
|
msgstr "Do_ľava"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1107
|
|
msgid "To _Right"
|
|
msgstr "Dop_rava"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1110
|
|
msgid "To _Top"
|
|
msgstr "_Hore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1113
|
|
msgid "To _Bottom"
|
|
msgstr "_Dole"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1126
|
|
msgid "Propagating _Alpha Channel"
|
|
msgstr "Rozširovanie _alfa kanálu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1136
|
|
msgid "Propagating Value Channel"
|
|
msgstr "Rozširovanie v kanály hodnôt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:255
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/_Warp..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/_Ohnutie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:402
|
|
msgid "Warp"
|
|
msgstr "Ohnuté"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:416
|
|
msgid "Main Options"
|
|
msgstr "Hlavné nastavenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:431
|
|
msgid "Step Size:"
|
|
msgstr "Veľkosť kroku"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:440
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1291
|
|
msgid "Iterations:"
|
|
msgstr "Iterácie:"
|
|
|
|
#. Displacement map menu
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:447
|
|
msgid "Displacement Map:"
|
|
msgstr "Mapa vytlačovania:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:473
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Zalamovať"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:488
|
|
msgid "Smear"
|
|
msgstr "Škvrna"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:503
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:987
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1096
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2573
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Čierna"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:518
|
|
msgid "FG Color"
|
|
msgstr "Farba popredia"
|
|
|
|
#. --------------------------------------------------------------------
|
|
#. --------- The secondary table --------------------------
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:541
|
|
msgid "Secondary Options"
|
|
msgstr "Sekundárne nastavenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:554
|
|
msgid "Dither Size:"
|
|
msgstr "Veľkosť rozptylu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:563
|
|
msgid "Rotation Angle:"
|
|
msgstr "Uhol otočenia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:572
|
|
msgid "Substeps:"
|
|
msgstr "Podkroky:"
|
|
|
|
#. Magnitude map menu
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:579
|
|
msgid "Magnitude Map:"
|
|
msgstr "Mapa zväčšenie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:598
|
|
msgid "Use Mag Map"
|
|
msgstr "Použiť mapu zväčšenia"
|
|
|
|
#. --------------------------------------------------------------------
|
|
#. --------- The "other" table --------------------------
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:615
|
|
msgid "Other Options"
|
|
msgstr "Ostatné"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:629
|
|
msgid "Gradient Scale:"
|
|
msgstr "Rozsah prechodu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:644
|
|
msgid "Gradient map selection menu"
|
|
msgstr "Ponuka výberu mapy prechodu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:654
|
|
msgid "Vector Mag:"
|
|
msgstr "Vektor zväčšenia:"
|
|
|
|
#. Angle
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:665
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Uhol:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:680
|
|
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
|
msgstr "Ponuka výberu pevného smerového vektoru"
|
|
|
|
#.
|
|
#. if (display_diff_map) {
|
|
#. gimp_display_new(new_image_id);
|
|
#. }
|
|
#.
|
|
#. make sure layer is visible
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1142
|
|
msgid "Smoothing X gradient..."
|
|
msgstr "Vyhladzuje sa X prechod..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1144
|
|
msgid "Smoothing Y gradient..."
|
|
msgstr "Vyhladzuje sa Y prechod..."
|
|
|
|
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1199
|
|
msgid "Finding XY gradient..."
|
|
msgstr "Hľadá sa XY prechod...."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flow Step %d..."
|
|
msgstr "Krok toku %d..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:124
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/_Vlny..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:293
|
|
msgid "Waves"
|
|
msgstr "Vlny"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:333
|
|
msgid "_Reflective"
|
|
msgstr "Z_rkadliace"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:345
|
|
msgid "_Amplitude:"
|
|
msgstr "_Amplitúda:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:354
|
|
msgid "_Phase:"
|
|
msgstr "_Fáza:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:363
|
|
msgid "_Wavelength:"
|
|
msgstr "_Vlnová dĺžka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:518
|
|
msgid "Waving..."
|
|
msgstr "Vlní sa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/webbrowser.c:141
|
|
msgid ""
|
|
"Web browser not specified.\n"
|
|
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Web prehliadač nebol určený.\n"
|
|
"Prosím určite web prehliadač v dialógu Nastavenia."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not parse specified web browser command:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie je možné spracovať určený príkaz web prehliadača:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not execute specified web browser:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie je možné spustiť určený web prehliadač:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:184
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/_Vír a zoškrtenie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:374
|
|
msgid "Whirling and Pinching..."
|
|
msgstr "Vírenie a zoškrcovanie...."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:646
|
|
msgid "Whirl and Pinch"
|
|
msgstr "Vír a zoškrtenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:687
|
|
msgid "_Whirl Angle:"
|
|
msgstr "Uhol _vírenia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:696
|
|
msgid "_Pinch Amount:"
|
|
msgstr "_Miera škrtenia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
|
|
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "<Image>/Úpravy/Kopírovať do schránky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
|
|
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
|
|
msgstr "<Image>/Úpravy/Vložiť zo schránky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
|
|
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
|
|
msgstr "<Toolbox>/Súbor/Získať/Zo schránky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
|
|
msgid "Copying..."
|
|
msgstr "Kopírovanie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
|
|
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
|
|
msgstr "Nepodporovaný formát alebo je schránka prázdna!"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
|
|
msgid "Can't get Clipboard data."
|
|
msgstr "Nie je možné získať údaje zo schránky"
|
|
|
|
#. ??? gimp_convert_rgb (image_ID);
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
|
|
msgid "Pasted"
|
|
msgstr "Vložené"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
|
|
msgid "Pasting..."
|
|
msgstr "Vkladám..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:189
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wi_nd..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Vieto_r..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:321
|
|
msgid "Rendering Blast..."
|
|
msgstr "Generujem výbuch..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:440
|
|
msgid "Rendering Wind..."
|
|
msgstr "Generujem vietor..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:871
|
|
msgid "Wind"
|
|
msgstr "Vietor"
|
|
|
|
#. ********************************************************
|
|
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
|
|
#. *****************************************************
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:906
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:298
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Štýl"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:910
|
|
msgid "_Wind"
|
|
msgstr "_Vietor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:911
|
|
msgid "_Blast"
|
|
msgstr "Vý_buch"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:930
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "Doľa_va"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:931
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "Dop_rava"
|
|
|
|
#. ****************************************************
|
|
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
|
|
#. **************************************************
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:946
|
|
msgid "Edge Affected"
|
|
msgstr "Ovplyvnenie hrán"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:950
|
|
msgid "L_eading"
|
|
msgstr "Počiat_ok"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:951
|
|
msgid "Tr_ailing"
|
|
msgstr "_Ukončenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:952
|
|
msgid "Bot_h"
|
|
msgstr "_Oboje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:983
|
|
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
|
|
msgstr "Vyššie hodnoty obmedzujú efekt na menšie oblasti obrázky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:998
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
|
|
msgid "_Strength:"
|
|
msgstr "_Sila:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1002
|
|
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
|
|
msgstr "Vyššie hodnoty zosilňujú efekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:186
|
|
msgid "<Image>/File/_Print"
|
|
msgstr "<Image>/Súbor/_Tlač"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:198
|
|
msgid "<Image>/File/Page Setup"
|
|
msgstr "<Image>/Súbor/Nastavenie strany"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PrintDlg failed: %d"
|
|
msgstr "PrintDlg zlyhal: %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:336
|
|
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
|
|
msgstr "Tlačiareň nepodporuje bitové mapy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:378
|
|
msgid "StartPage failed"
|
|
msgstr "Štart strany zlyhal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:387
|
|
#: plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
|
|
msgid "Printing..."
|
|
msgstr "Tlačím..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:419
|
|
msgid "CreateDIBSection failed"
|
|
msgstr "CreateDIBSection zlyhal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:453
|
|
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
|
|
msgstr "SetStretchBltMode zlyhal (iba varovanie)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, error = %d, y = %d"
|
|
msgstr "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) zlyhal, chyba = %d, y = %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:545
|
|
msgid "EndPage failed"
|
|
msgstr "Koniec strany zlyhal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
|
|
msgstr "PageSetupDlg zlyhal: %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:202
|
|
msgid "Load Windows Metafile"
|
|
msgstr "Načítanie Windows Metafile"
|
|
|
|
#. Rendering
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering %s"
|
|
msgstr "Zobrazenie %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:237
|
|
msgid "Scale (log 2):"
|
|
msgstr "Veľkosť (protokol 2):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for reading."
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre čítanie."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:416
|
|
msgid "Rendered WMF"
|
|
msgstr "Generované WMF"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:241
|
|
msgid "Created with The GIMP"
|
|
msgstr "Vytvorené s programom GIMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"Could not read header (ftell == %ld)"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"Nie je možné prečítať hlavičku (ftell == %ld)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"No image width specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"Nebola určená šírka obrázka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"No image height specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"Nebola určená výška obrázka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"No image data type specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"Nebol zadaný typ dát obrázka"
|
|
|
|
#. The image is not black-and-white.
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:956
|
|
msgid ""
|
|
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two colors.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obrázok, ktorý sa pokúšate uložiť ako XBM, obsahuje viac ako dve farby.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Skonvertujte ho prosím na čiernobiely (jednobitový) indexovaný obrázok a skúste ho uložiť opäť."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:967
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
|
"which has no alpha channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie je možné uložiť masku kurzora pre obrázok,\n"
|
|
"ktorý nemá alfa kanál."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1143
|
|
msgid "Save as XBM"
|
|
msgstr "Uložiť ako XBM"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1153
|
|
msgid "XBM Options"
|
|
msgstr "XBM nastavenia"
|
|
|
|
#. X10 format
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1164
|
|
msgid "_X10 Format Bitmap"
|
|
msgstr "Bitová mapa formátu _X10"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1184
|
|
msgid "_Identifier Prefix:"
|
|
msgstr "Predpona _identifikátora:"
|
|
|
|
#. hotspot toggle
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1206
|
|
msgid "_Write Hot Spot Values"
|
|
msgstr "_Zapísať hodnoty riadiaceho bodu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1228
|
|
msgid "Hot Spot _X:"
|
|
msgstr "Riadiaci bod _X:"
|
|
|
|
#. mask file
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1245
|
|
msgid "Mask File"
|
|
msgstr "Súbor masky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1256
|
|
msgid "W_rite Extra Mask File"
|
|
msgstr "Uložiť ext_ra súbor masky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1269
|
|
msgid "_Mask File Extension:"
|
|
msgstr "Prípona súboru _masky:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file '%s'"
|
|
msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s'"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:344
|
|
msgid "XPM file invalid"
|
|
msgstr "Súbor XPM nie je platný"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:769
|
|
msgid "Save as XPM"
|
|
msgstr "Uložiť ako XPM"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:781
|
|
msgid "_Alpha Threshold:"
|
|
msgstr "Prah _alfy:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
|
|
msgstr "Nie je možné čítať XWD hlavičku z '%s'"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:426
|
|
msgid "can't read color entries"
|
|
msgstr "nie je možné čítať farebné položky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
|
|
"and bits per pixel %d.\n"
|
|
"Currently this is not supported.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"načítanie_obrázka (xwd): XWD-súbor %s má formát %d, hĺbku %d\n"
|
|
"a bitov na bod %d.\n"
|
|
"V súčasnosti toto nie je podporované.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:510
|
|
msgid "Cannot save images with alpha channels."
|
|
msgstr "Nie je možné uložiť obrázky s alfa kanálmi."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1233
|
|
msgid "EOF encountered on "
|
|
msgstr "našiel som EOF na "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1379
|
|
msgid "No memory for mapping colors"
|
|
msgstr "Nie je pamäť pre mapovanie farieb"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:2064
|
|
msgid "Error during writing indexed/grey image"
|
|
msgstr "Chyba počas zápisu obrázka indexovaného/v odtieňoch šedi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:2153
|
|
msgid "Error during writing rgb image"
|
|
msgstr "Chyba počas zápisu rgb obrázka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
|
|
msgid "<Image>/Layer/Transform/_Zealous Crop"
|
|
msgstr "<Image>/Obrázok/Transformácie/_Horlivý orez"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
|
|
msgid "ZealousCropping(tm)..."
|
|
msgstr "Horlivé Orezávanie(tm)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216
|
|
msgid "Nothing to crop."
|
|
msgstr "Nie je čo orezávať."
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
|
|
msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
|
|
msgstr "<Toolbox>/Rozš./Prehliadač _DB"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
|
|
msgid "DB Browser"
|
|
msgstr "DB Prehliadač"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:122
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136
|
|
msgid "Search by _Name"
|
|
msgstr "Hľadať podľa _názvu"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137
|
|
msgid "Search by _Blurb"
|
|
msgstr "Hľadať podľa _popisu"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:205
|
|
msgid "_Search:"
|
|
msgstr "_Hľadať:"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:366
|
|
msgid "In:"
|
|
msgstr "Dnu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:414
|
|
msgid "Out:"
|
|
msgstr "Von:"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:486
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:494
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dátum:"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:502
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:579
|
|
msgid "Searching by name - please wait"
|
|
msgstr "Hľadanie podľa názvu - čakajte prosím"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:603
|
|
msgid "Searching by blurb - please wait"
|
|
msgstr "Hľadanie podľa popisu - čakajte prosím"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:613
|
|
msgid "Searching - please wait"
|
|
msgstr "Hľadanie - čakajte prosím"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:650
|
|
msgid "No matches"
|
|
msgstr "Nenájdené"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:346
|
|
msgid "Error during open of FITS file"
|
|
msgstr "Chyba počas otvárania súboru FITS"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:351
|
|
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
|
msgstr "Súbor FITS neobsahuje zobraziteľné obrázky"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:430
|
|
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr "FITS zápis nevie pracovať s obrázkami s alfa kanálmi"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:968
|
|
msgid "Load FITS File"
|
|
msgstr "Načítať FITS súbor"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:983
|
|
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
|
|
msgstr "Náhrada PRÁZDNYCH/NaN bodov"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:988
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2078
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2574
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Biely"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:995
|
|
msgid "Pixel Value Scaling"
|
|
msgstr "Rozsah hodnôt bodov"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1000
|
|
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
|
|
msgstr "Z DATAMIN/DATAMAX"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1007
|
|
msgid "Image Composing"
|
|
msgstr "Kompozícia obrázka"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:139
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/_Flame..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Príroda/_Plameň..."
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:226
|
|
msgid "Drawing Flame..."
|
|
msgstr "Kreslenie plameňom..."
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:308
|
|
msgid "Flame works only on RGB drawables."
|
|
msgstr "Plameň pracuje iba na RGB kresbách"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a regular file"
|
|
msgstr "'%s' nie je regulárny súbor"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:608
|
|
msgid "Edit Flame"
|
|
msgstr "Upraviť plameň"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:626
|
|
msgid "Directions"
|
|
msgstr "Smery"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:657
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Ovládanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:672
|
|
msgid "_Speed:"
|
|
msgstr "_Rýchlosť:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:689
|
|
msgid "_Randomize"
|
|
msgstr "_Náhodnosť"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:702
|
|
msgid "Same"
|
|
msgstr "Rovnaká"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:703
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:128
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Náhodná"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:707
|
|
msgid "Swirl"
|
|
msgstr "Vír"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:708
|
|
msgid "Horseshoe"
|
|
msgstr "Konské kopyto"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:709
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2558
|
|
msgid "Polar"
|
|
msgstr "Polárna žiara"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:710
|
|
msgid "Bent"
|
|
msgstr "Ohnutá"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:716
|
|
msgid "_Variation:"
|
|
msgstr "_Variácia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:747
|
|
msgid "Load Flame"
|
|
msgstr "Načítať plameň"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:769
|
|
msgid "Save Flame"
|
|
msgstr "Uložiť plameň"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:899
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:932
|
|
msgid "Flame"
|
|
msgstr "Plameň"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:981
|
|
msgid "_Rendering"
|
|
msgstr "_Generovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1007
|
|
msgid "Co_ntrast:"
|
|
msgstr "Ko_ntrast:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1021
|
|
msgid "_Gamma:"
|
|
msgstr "_Gama:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1035
|
|
msgid "Sample _Density:"
|
|
msgstr "H_ustota vzorky:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1046
|
|
msgid "Spa_tial Oversample:"
|
|
msgstr "Pries_torové prevzorkovanie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1057
|
|
msgid "Spatial _Filter Radius:"
|
|
msgstr "Polomer priestorového _filtra:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1084
|
|
msgid "Color_map:"
|
|
msgstr "Farebná _mapa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1133
|
|
msgid "Custom Gradient"
|
|
msgstr "Vlastný prechod"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1157
|
|
msgid "C_amera"
|
|
msgstr "K_amera"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1162
|
|
msgid "_Zoom:"
|
|
msgstr "_Lupa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp.c:92
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
|
|
msgstr "<Image>/Obrázok/Farby/Sada _filtrov..."
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp.c:127
|
|
msgid "Convert the image to RGB first!"
|
|
msgstr "Najskôr urobte konverziu do RGB!"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp.c:132
|
|
msgid "Applying the Filter Pack..."
|
|
msgstr "Používam sadu filtrov..."
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
|
|
msgid "Darker:"
|
|
msgstr "Tmavšie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
|
|
msgid "Lighter:"
|
|
msgstr "Svetlejšie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38
|
|
msgid "More Sat:"
|
|
msgstr "Sýtejšie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:39
|
|
msgid "Less Sat:"
|
|
msgstr "Menej sýte:"
|
|
|
|
#. All the previews
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:41
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:99
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Aktuálne:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:95
|
|
msgid "Before and After"
|
|
msgstr "Predtým a potom"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:103
|
|
msgid "Original:"
|
|
msgstr "Pôvodný:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:208
|
|
msgid "Hue Variations"
|
|
msgstr "Zmena odtieňa"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:224
|
|
msgid "Roughness"
|
|
msgstr "Drsnosť"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:255
|
|
msgid "Affected Range"
|
|
msgstr "Ovplyvnený rozsah"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265
|
|
msgid "Sha_dows"
|
|
msgstr "_Tiene"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269
|
|
msgid "_Midtones"
|
|
msgstr "Stre_dné tóny"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:273
|
|
msgid "H_ighlights"
|
|
msgstr "Odlesk"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:286
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Okná"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:308
|
|
msgid "A_dvanced"
|
|
msgstr "_Pokročilé"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:357
|
|
msgid "Value Variations"
|
|
msgstr "Zmena hodnoty"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:407
|
|
msgid "Saturation Variations"
|
|
msgstr "Zmena sýtosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:423
|
|
msgid "Select Pixels by"
|
|
msgstr "Kritérium výberu bodov"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:432
|
|
msgid "H_ue"
|
|
msgstr "_Odtieň"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:436
|
|
msgid "Satu_ration"
|
|
msgstr "_Sýtosť"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:440
|
|
msgid "V_alue"
|
|
msgstr "Hodnot_a"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:453
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Ukázať"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:461
|
|
msgid "_Entire Image"
|
|
msgstr "C_elý obrázok"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:466
|
|
msgid "Se_lection Only"
|
|
msgstr "_Iba výber"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:471
|
|
msgid "Selec_tion In Context"
|
|
msgstr "Výber v kon_texte"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:485
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Zobrazenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:494
|
|
msgid "CirclePalette"
|
|
msgstr "Kruhová paleta"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:497
|
|
msgid "Lighter And Darker"
|
|
msgstr "Svetlejšie a tmavšie"
|
|
|
|
#. ******************************************************************
|
|
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:934
|
|
msgid "Filter Pack Simulation"
|
|
msgstr "Simulácia sady filtrov"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1053
|
|
msgid "Shadows:"
|
|
msgstr "Tiene:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1054
|
|
msgid "Midtones:"
|
|
msgstr "Stredné tóny:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1055
|
|
msgid "Highlights:"
|
|
msgstr "Odlesk:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1069
|
|
msgid "Advanced Filter Pack Options"
|
|
msgstr "Pokročilé nastavenie sady filtrov"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1080
|
|
msgid "Smoothness of Aliasing"
|
|
msgstr "Vyrovnávanie schodíkov"
|
|
|
|
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1169
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
msgstr "Rôzne nastavenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1180
|
|
msgid "Preview as You Drag"
|
|
msgstr "Náhľad pri ťahaní"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1184
|
|
msgid "Preview Size"
|
|
msgstr "Veľkosť náhľadu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:347
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/_Gfig..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/_Gfig..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:623
|
|
msgid "First Gfig"
|
|
msgstr "Prvý Gfig"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1120
|
|
msgid "Save Gfig Drawing"
|
|
msgstr "Uložiť Gfig kresbu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1273
|
|
msgid "Show previous object"
|
|
msgstr "Zobraziť predchádzajúci objekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1286
|
|
msgid "Show next object"
|
|
msgstr "Zobraziť·nasledujúci·objekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1298
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Všetko"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1299
|
|
msgid "Show all objects"
|
|
msgstr "Zobraziť všetky objekty"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1400
|
|
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
|
|
msgstr "Počet strán/bodov/otáčok:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1416
|
|
msgid "Clockwise"
|
|
msgstr "V smere hodinových ručičiek"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1417
|
|
msgid "Anti-Clockwise"
|
|
msgstr "Proti smeru hodinových ručičiek"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1421
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:499
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orientácia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1453
|
|
msgid "Create line"
|
|
msgstr "Vytvoriť čiaru"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1458
|
|
msgid "Create circle"
|
|
msgstr "Vytvoriť kružnicu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1463
|
|
msgid "Create ellipse"
|
|
msgstr "Vytvoriť elipsu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1468
|
|
msgid "Create arch"
|
|
msgstr "Vytvoriť oblúk"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1477
|
|
msgid "Create reg polygon"
|
|
msgstr "Vytvoriť pravidelný mnohouholník"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1485
|
|
msgid "Create star"
|
|
msgstr "Vytvoriť hviezdu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1494
|
|
msgid "Create spiral"
|
|
msgstr "Vytvoriť špirálu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1504
|
|
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
|
msgstr "Vytvorenie Bézierovej krivky. Shift + tlačítko myši ukončí vytváranie objektu."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1510
|
|
msgid "Move an object"
|
|
msgstr "Presunúť objekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1515
|
|
msgid "Move a single point"
|
|
msgstr "Presunúť jeden bod"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1520
|
|
msgid "Copy an object"
|
|
msgstr "Kopírovať objekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1525
|
|
msgid "Delete an object"
|
|
msgstr "Zmazať objekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1681
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2057
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2951
|
|
msgid "Brush"
|
|
msgstr "Štetec"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1682
|
|
msgid "Airbrush"
|
|
msgstr "Rozprašovač"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1683
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Ceruzka"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1684
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2442
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Vzorka"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1691
|
|
msgid "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
|
|
msgstr "Pri kreslení obrázka použite štetec/ceruzku alebo rozprašovač. Vzorka kreslí s aktuálnym štetcom vzorku. Použije sa na kružniciach/elipsách, ak je nastavený prepínač Približné kružnice/elipsy."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2038
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "Pôvodný"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2039
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nový"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2040
|
|
msgid "Multiple"
|
|
msgstr "Mnohonásobne"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2045
|
|
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
|
|
msgstr "Vykreslí všetky objekty do jednej vrstvy (pôvodnej alebo novej) alebo jeden objekt na jednu vrstvu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2050
|
|
msgid "Draw on:"
|
|
msgstr "Kresliť na:"
|
|
|
|
#. Create selection
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2058
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:365
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Výber"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2059
|
|
msgid "Selection+Fill"
|
|
msgstr "Výber+vyplnenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2064
|
|
msgid "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page for more options"
|
|
msgstr "Typ kreslenia. Alebo štetec, alebo výber. Ďalšie nastavenia hľadajte na stránke štetca alebo výberu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2068
|
|
msgid "Using:"
|
|
msgstr "Použitie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2075
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:120
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Priesvitné"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2077
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2443
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Popredie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2079
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopírovať"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2083
|
|
msgid "Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the draw is performed"
|
|
msgstr "Typ vrstvy pozadia. Kópia spôsobí, skopírovanie predchádzajúcej vrstvy pred spustením kreslenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2088
|
|
msgid "With BG of:"
|
|
msgstr "S pozadím z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2091
|
|
msgid "Reverse Line"
|
|
msgstr "Obrátiť čiaru"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2098
|
|
msgid "Draw lines in reverse order"
|
|
msgstr "Kreslí čiary v opačnom poradí"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2106
|
|
msgid "Scale to Image"
|
|
msgstr "Zmeniť veľkosť podľa obrázok"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2114
|
|
msgid "Scale drawings to images size"
|
|
msgstr "Zmení veľkosť kresby podľa veľkosti obrázka"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2136
|
|
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
|
|
msgstr "Približné kružnice/elipsy"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2143
|
|
msgid "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with these types of objects."
|
|
msgstr "Približné kružnice a elipsy používajúce čiary. Umožňujú použitie miznúceho štetca pri tomto type objektov."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2193
|
|
msgid "Gfig Brush Selection"
|
|
msgstr "Gfig výber štetca"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2231
|
|
msgid "Fade out:"
|
|
msgstr "Vytratenie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2254
|
|
msgid "Gradient:"
|
|
msgstr "Prechod"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2274
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Tlak:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2292
|
|
msgid "No Options..."
|
|
msgstr "Bez nastavení..."
|
|
|
|
#. Start of new brush selection code
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2307
|
|
msgid "Set Brush..."
|
|
msgstr "Nastaviť štetec..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2396
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Pridať"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2397
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Rozdiel"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2399
|
|
msgid "Intersect"
|
|
msgstr "Prienik"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2403
|
|
msgid "Selection Type:"
|
|
msgstr "Typ výberu:"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2416
|
|
msgid "Feather"
|
|
msgstr "Zjemnenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2434
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Polomer:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2448
|
|
msgid "Fill Type:"
|
|
msgstr "Typ vyplnenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2461
|
|
msgid "Fill Opacity:"
|
|
msgstr "Krytie vyplňovania:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2469
|
|
msgid "Each Selection"
|
|
msgstr "Každý výber"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2470
|
|
msgid "All Selections"
|
|
msgstr "Všetky výbery"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2474
|
|
msgid "Fill after:"
|
|
msgstr "Vyplniť po:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2481
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Segment"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2482
|
|
msgid "Sector"
|
|
msgstr "Sektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2486
|
|
msgid "Arc as:"
|
|
msgstr "Oblúk ako:"
|
|
|
|
#. Put buttons in
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2534
|
|
msgid "Show Image"
|
|
msgstr "Zobraziť obrázok"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2545
|
|
msgid "Reload Image"
|
|
msgstr "Znovu načítať obrázok"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2557
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Obdĺžnik"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2559
|
|
msgid "Isometric"
|
|
msgstr "Izometrická"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2563
|
|
msgid "Grid Type:"
|
|
msgstr "Typ mriežky:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2572
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:561
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normálne"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2575
|
|
msgid "Grey"
|
|
msgstr "Šedá"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2576
|
|
msgid "Darker"
|
|
msgstr "Tmavšia"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2577
|
|
msgid "Lighter"
|
|
msgstr "Svetlejšia"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2578
|
|
msgid "Very Dark"
|
|
msgstr "Veľmi tmavé"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2582
|
|
msgid "Grid Color:"
|
|
msgstr "Farba mriežky:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2586
|
|
msgid "Max Undo:"
|
|
msgstr "Max. Späť"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2594
|
|
msgid "Show Position"
|
|
msgstr "Zobraziť pozíciu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2605
|
|
msgid "Hide Control Points"
|
|
msgstr "Skryť ovládacie body"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2650
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "Ukázať mriežku"
|
|
|
|
#. 17/10/2003 (Maurits): this option is not implemented. Therefore removing
|
|
#. it from the user interface
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2673
|
|
msgid "Lock on Grid"
|
|
msgstr "Uzamknutie mriežky"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2688
|
|
msgid "Grid spacing:"
|
|
msgstr "Rozostup mriežky:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2752
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2789
|
|
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
|
|
msgstr "Vytvoriť nový súhrn Gfig objektov pre úpravu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2799
|
|
msgid "Load a single Gfig object collection"
|
|
msgstr "Načítanie jednotlivých súhrnov Gfig objektov"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2807
|
|
msgid "Edit Gfig object collection"
|
|
msgstr "Upraviť Gfig súhrn objektov"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2811
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "_Zlučiť"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2815
|
|
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
|
|
msgstr "Spojenie súhrnu Gfig objektov s aktuálnym sedením"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2824
|
|
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
|
|
msgstr "Zmazať aktuálny zvolený súhrn Gfig objektov"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2834
|
|
msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
|
|
msgstr "Výber priečinka a aktualizácia súhrnov Gfig objektov"
|
|
|
|
#. Position labels
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2861
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:98
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Veľkosť:"
|
|
|
|
#. Start buildng the dialog up
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2894
|
|
msgid "Gfig"
|
|
msgstr "Gfig"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2903
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2946
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "Kresliť"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2959
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Výber"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
|
|
msgstr "%d neuložených Gfig objektov. Pokračovať v ukončovaní?"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3239
|
|
msgid "Enter Gfig Object Name"
|
|
msgstr "Vložte názov Gfig objektu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3264
|
|
msgid "Gfig Object Name:"
|
|
msgstr "Názov Gfig objektu:"
|
|
|
|
#. the dialog
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3319
|
|
msgid "Rescan for Gfig Objects"
|
|
msgstr "Zaktualizovať Gfig objekty"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3336
|
|
msgid "Add Gfig Path"
|
|
msgstr "Pridať Gfig cestu"
|
|
|
|
#. Load a single object
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3407
|
|
msgid "Load Gfig object collection"
|
|
msgstr "Načítať súhrn Gfig objektov"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3430
|
|
msgid "Error in copy layer for onlayers"
|
|
msgstr "Chyba pri kopírovaní vrstvy pre vkladanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gfig Layer %d"
|
|
msgstr "Vrstva Gfig %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3617
|
|
msgid "About Gfig"
|
|
msgstr "O Gfig"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3644
|
|
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
|
|
msgstr "Zásuvný modul Gfig - GIMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3649
|
|
msgid "Release 2.0"
|
|
msgstr "Verzia 2.0"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3684
|
|
msgid "New Gfig Object"
|
|
msgstr "Nový Gfig objekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3805
|
|
msgid "Delete Gfig Drawing"
|
|
msgstr "Zmazať Gfig kresbu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3858
|
|
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
|
msgstr "Upravujete objekty iba na čítanie - nebudete môcť ich uložiť"
|
|
|
|
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s copy"
|
|
msgstr "%s (kópia)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4329
|
|
msgid "Error reading file"
|
|
msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:523
|
|
msgid "Bezier Settings"
|
|
msgstr "Bézierove nastavenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:544
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Uzavreté"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:549
|
|
msgid "Close curve on completion"
|
|
msgstr "Uzavrenie krivky pri dokončení"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:554
|
|
msgid "Show Line Frame"
|
|
msgstr "Zobraziť čiarový model"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:559
|
|
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
|
msgstr "Kreslenie čiar medzi ovládacími bodmi. Iba počas vytvárania krivky"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:423
|
|
msgid "Hey where has the object gone ?"
|
|
msgstr "Hej, kam zmizol ten objekt?"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56
|
|
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
|
msgstr "Počet strán pravidelného mnohouholníka"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:506
|
|
msgid "Object Details"
|
|
msgstr "Detaily objektov"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:535
|
|
msgid "Collection Details"
|
|
msgstr "Detaily súhrnu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:542
|
|
msgid "Draw Name:"
|
|
msgstr "Názov kresby:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:548
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Názov súboru:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:554
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:560
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(nič)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:582
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:621
|
|
msgid "<NONE>"
|
|
msgstr "<NIČ>"
|
|
|
|
#. Position labels
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:656
|
|
msgid "XY Position:"
|
|
msgstr "XY pozícia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:57
|
|
msgid "Spiral Number of Points"
|
|
msgstr "Počet bodov špirály"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:56
|
|
msgid "Star Number of Points"
|
|
msgstr "Počet bodov hviezdy"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:562
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Súčet"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:563
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Prekrytie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:827
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_GFlare..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty so svetlom/_G-žiara..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:944
|
|
msgid "Gradient Flare..."
|
|
msgstr "Žiara prechodu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor G-žiara '%s': %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
|
msgstr "'%s' nie je platný G-žiara súbor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
|
msgstr "neplatný formát súboru G-žiara: %s\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1431
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
|
|
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
|
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"G-žiara '%s' nie je uložená. Ak pridáte novú položku v '%s', napr.:\n"
|
|
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
|
"a vytvoríte priečinok '%s', potom môžete do neho ukladť svoje vlastné G-žiary."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor G-žiara '%s': %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2276
|
|
msgid "GFlare"
|
|
msgstr "G-žiara"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2328
|
|
msgid "A_uto Update Preview"
|
|
msgstr "A_uto aktualizácia náhľadu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2379
|
|
msgid "`Default' is created."
|
|
msgstr "`Štandard' je vytvorený"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2380
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Prednastavené"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Scales
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2646
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3460
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3567
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3706
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametre"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2673
|
|
msgid "Ro_tation:"
|
|
msgstr "O_točenie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2685
|
|
msgid "_Hue Rotation:"
|
|
msgstr "Otočenie od_tieňa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2697
|
|
msgid "Vector _Angle:"
|
|
msgstr "Uhol ve_ktora:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2709
|
|
msgid "Vector _Length:"
|
|
msgstr "_Dĺžka vektora:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2730
|
|
msgid "A_daptive Supersampling"
|
|
msgstr "A_daptívne prevzorkovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2750
|
|
msgid "_Max Depth:"
|
|
msgstr "_Maximálna hĺbka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2760
|
|
msgid "_Threshold"
|
|
msgstr "_Prah:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2877
|
|
msgid "S_elector"
|
|
msgstr "S_elector"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2956
|
|
msgid "New GFlare"
|
|
msgstr "Nová G-žiara"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2960
|
|
msgid "Enter a name for the new GFlare"
|
|
msgstr "Vložte názov pre novú G-žiaru"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name '%s' is used already!"
|
|
msgstr "Názov '%s' je už použitý!"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3029
|
|
msgid "Copy GFlare"
|
|
msgstr "Kopírovať G-žiaru"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3033
|
|
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
|
|
msgstr "Vložte názov pre kopírovanú G-žiaru"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name `%s' is used already!"
|
|
msgstr "Názov %s je už použitý!"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3080
|
|
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
|
msgstr "Nemôžem zmazať!! Musí tam byť aspoň jedna G-žiara."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3090
|
|
msgid "Delete GFlare"
|
|
msgstr "Zmazať G-žiaru"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not found %s in gflares_list"
|
|
msgstr "nenašiel som %s v gflares_list"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3189
|
|
msgid "GFlare Editor"
|
|
msgstr "Editor G-žiary"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3193
|
|
msgid "Rescan Gradients"
|
|
msgstr "Zaktualizovať prechody"
|
|
|
|
#. Glow
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3317
|
|
msgid "Glow Paint Options"
|
|
msgstr "Nastavenie kreslenia žiary"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3329
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3359
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3389
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Krytie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3342
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3372
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3402
|
|
msgid "Paint Mode:"
|
|
msgstr "Režim kreslenia:"
|
|
|
|
#. Rays
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3347
|
|
msgid "Rays Paint Options"
|
|
msgstr "Voľby kreslenia "
|
|
|
|
#. Rays
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3377
|
|
msgid "Second Flares Paint Options"
|
|
msgstr "Nastavenie kreslenia druhej žiary"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3406
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:57
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
|
|
msgid "_General"
|
|
msgstr "_Všeobecné"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Gradient Menus
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3432
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3537
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3678
|
|
msgid "Gradients"
|
|
msgstr "Prechody"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3444
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3551
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3690
|
|
msgid "Radial Gradient:"
|
|
msgstr "Lúčový prechod"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3448
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3555
|
|
msgid "Angular Gradient:"
|
|
msgstr "Uhlový prechod:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3452
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3559
|
|
msgid "Angular Size Gradient:"
|
|
msgstr "Prechod uhlovej veľkosti:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3473
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3580
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3719
|
|
msgid "Size (%):"
|
|
msgstr "Veľkosť (%)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3485
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3592
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3731
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "Otočenie: "
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3497
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3605
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3744
|
|
msgid "Hue Rotation:"
|
|
msgstr "Otočenie odtieňa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3511
|
|
msgid "G_low"
|
|
msgstr "_Žiarenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3617
|
|
msgid "# of Spikes:"
|
|
msgstr "Počet hrotov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3629
|
|
msgid "Spike Thickness:"
|
|
msgstr "Hrúbka hrotov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3643
|
|
msgid "_Rays"
|
|
msgstr "_Lúče"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3694
|
|
msgid "Size Factor Gradient:"
|
|
msgstr "Prechod faktoru veľkosti:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3698
|
|
msgid "Probability Gradient:"
|
|
msgstr "Prechod pravdepodobnosti:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Shape Radio Button Frame
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3761
|
|
msgid "Shape of Second Flares"
|
|
msgstr "Tvar druhej žiary"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3770
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Kruh"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3787
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Mnohouholník"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3820
|
|
msgid "Random Seed:"
|
|
msgstr "Hniezdo náhodných čísel:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3838
|
|
msgid "_Second Flares"
|
|
msgstr "_Druhá žiara"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4438
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nie je"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
|
|
msgstr "Nenašiel som \"%s\": použijem namiesto toho \"%s\""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame (%i)"
|
|
msgstr "Snímka (%i)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:678
|
|
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
|
|
msgstr "Ľutujem, ale môžem uložiť iba INDEXOVANÉ a ŠEDÉ obrázky."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:810
|
|
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
|
|
msgstr "GFLI 1.3 - Načítanie zásobníka snímok"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:873
|
|
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
|
|
msgstr "GFLI 1.3 - Uloženie zásobníka snímok"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:195
|
|
msgid "Can only save drawables!"
|
|
msgstr "Uložiť je možné len kresby!"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:201
|
|
msgid "Save Brush"
|
|
msgstr "Uložiť štetec"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:358
|
|
msgid "_Brush"
|
|
msgstr "Š_tetec"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:378
|
|
msgid "Brush Preview:"
|
|
msgstr "Náhľad na štetec"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:387
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:402
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
msgstr "Gama:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:403
|
|
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
|
msgstr "Zmeniť gamma (jas) zvoleného štetca"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:417
|
|
msgid "Select:"
|
|
msgstr "Výber:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:421
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Nič)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:446
|
|
msgid "Aspect ratio:"
|
|
msgstr "Pomer strán:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:450
|
|
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
|
msgstr "Určuje pomer strán stopy"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:457
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:158
|
|
msgid "Relief:"
|
|
msgstr "Reliéf:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:461
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:162
|
|
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
|
msgstr "Určí mieru vyvýšenia použitú na obrázok (v percentách)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:34
|
|
msgid "Co_lor"
|
|
msgstr "_Farba"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
|
|
msgid "A_verage under brush"
|
|
msgstr "Prie_mer pod štetcom"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54
|
|
msgid "C_enter of brush"
|
|
msgstr "Str_ed štetca"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:61
|
|
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
|
msgstr "Farba je vypočítaná z priemeru všetkých bodov pod štetcom"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65
|
|
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
|
msgstr "Vzorkuje farbu z bodu v strede štetca"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:83
|
|
msgid "Color _noise:"
|
|
msgstr "_Farebný šum:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:87
|
|
msgid "Adds random noise to the color"
|
|
msgstr "Pridá náhodný šum do farby"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:63
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "Pozadie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:75
|
|
msgid "Keep original"
|
|
msgstr "Zachovať pôvodné"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:81
|
|
msgid "Preserve the original image as a background"
|
|
msgstr "Použije pôvodný obrázok ako pozadie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:83
|
|
msgid "From paper"
|
|
msgstr "Z papiera"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:89
|
|
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
|
msgstr "Kopíruje textúru zvoleného papiera ako pozadie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:105
|
|
msgid "Solid colored background"
|
|
msgstr "Pozadie z farebnej plochy"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:126
|
|
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
|
msgstr "Použiť priesvitné pozadie; Iba kreslené ťahy budú viditeľné"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:141
|
|
msgid "Paint edges"
|
|
msgstr "Kreslenie hrán"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:146
|
|
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
|
msgstr "Určuje, či je možné štetcom ťahať štetcom za okraje obrázka"
|
|
|
|
#. Tileable checkbox
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:150
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:280
|
|
msgid "Tileable"
|
|
msgstr "Dlaždicoviteľné"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:154
|
|
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
|
msgstr "Určí, či bude výsledný obrázok dlaždicovateľný bez švov"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
|
|
msgid "Drop Shadow"
|
|
msgstr "Vrhanie tieňa"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:163
|
|
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
|
msgstr "Pridá efekt tieňa každému ťahu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:174
|
|
msgid "Edge darken:"
|
|
msgstr "Stmavenie hrany:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:178
|
|
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
|
msgstr "Miera ako \"stmavnú\" hrany každého ťahu štetca"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:183
|
|
msgid "Shadow darken:"
|
|
msgstr "Ztmavenie tieňa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:187
|
|
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
|
msgstr "Miera ako \"stmavnú\" vrhané tiene"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:192
|
|
msgid "Shadow depth:"
|
|
msgstr "Hĺbka tieňa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:196
|
|
msgid "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
|
msgstr "Hĺbka vrhaného tieňa, t.j. ako ďaleko od objektov budú"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:201
|
|
msgid "Shadow blur:"
|
|
msgstr "Rozostrenie tieňov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:205
|
|
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
|
msgstr "Miera rozostrenia tieňov"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:210
|
|
msgid "Deviation treshold:"
|
|
msgstr "Prah odchýlky:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:214
|
|
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
|
msgstr "Pomocná hodnota pre adaptívne výbery"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:108
|
|
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Umelecké/_GIMPressionista..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:295
|
|
msgid "Painting..."
|
|
msgstr "Kreslím..."
|
|
|
|
#. don't translate the gimprc entry
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It is highly recommended to add\n"
|
|
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
|
|
"(or similar) to your gimprc file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je veľmi vhodné pridať\n"
|
|
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
|
|
"(alebo podobné) do vášho súboru gimprc."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:344
|
|
msgid "The GIMPressionist"
|
|
msgstr "GIMPressionista"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:428
|
|
msgid "Gimpressionist"
|
|
msgstr "GIMPressionista"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:433
|
|
msgid "A_bout"
|
|
msgstr "_O module"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45
|
|
msgid "Or_ientation"
|
|
msgstr "Or_ientácia"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62
|
|
msgid "Directions:"
|
|
msgstr "Smer:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66
|
|
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
|
msgstr "Počet použitých smerov (t.j. štetcov"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
|
|
msgid "Start angle:"
|
|
msgstr "Počiatočný uhol:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90
|
|
msgid "The angle of the first brush to create"
|
|
msgstr "Uhol prvého vytváraného štetca"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86
|
|
msgid "Angle span:"
|
|
msgstr "Rozpätie uhla:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
|
|
msgid "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the stroke"
|
|
msgstr "Nech hodnota (jas) oblasti určí smer ťahu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Polomer"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124
|
|
msgid "The distance from the center of the image determines the direction of the stroke"
|
|
msgstr "Vzdialenosť od stredu obrázky určí smer ťahu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134
|
|
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
|
msgstr "Zvolí náhodný smer každého ťahu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:127
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radiálny"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:144
|
|
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
|
msgstr "Nech smer od stredu určí smer ťahu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:138
|
|
msgid "Flowing"
|
|
msgstr "Uvoľnený"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:144
|
|
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
|
msgstr "Ťahy sledujú \"uvoľnenú\" vzorku"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
|
|
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
|
msgstr "Odtieň oblasti určí smer ťahu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:155
|
|
msgid "Adaptive"
|
|
msgstr "Adaptívne"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
|
|
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
|
msgstr "Bude zvolený smer, ktorý najlepšie zodpovedá pôvodnému obrázka"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:187
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Ručne"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193
|
|
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
|
msgstr "Ručné určenie orientácie ťahov"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
|
|
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
|
msgstr "Otvorí editor máp orientácie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:446
|
|
msgid "Orientation Map Editor"
|
|
msgstr "Editor máp orientácie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:468
|
|
msgid "Vectors"
|
|
msgstr "Vektory"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:480
|
|
msgid "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
|
msgstr "Vektorové pole. Ľavé tlačítko presunie zvolený vektor. Pravé tlačítko ho smeruje podľa myši. Prostredné tlačítko pridá nový vektor."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
|
|
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
|
msgstr "Prispôsobiť jas náhľadu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
|
|
msgid "Select previous vector"
|
|
msgstr "Vybrať predchádzajúci vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
|
|
msgid "Select next vector"
|
|
msgstr "Vybrať nasledujúci vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
|
|
msgid "A_dd"
|
|
msgstr "_Pridať"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535
|
|
msgid "Add new vector"
|
|
msgstr "Pridať nový vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
|
|
msgid "_Kill"
|
|
msgstr "_Odstrániť"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:541
|
|
msgid "Delete selected vector"
|
|
msgstr "Zmazať zvolený vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:556
|
|
msgid "_Normal"
|
|
msgstr "_Normálny"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557
|
|
msgid "Vorte_x"
|
|
msgstr "Ví_r"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558
|
|
msgid "Vortex_2"
|
|
msgstr "Vír_2"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559
|
|
msgid "Vortex_3"
|
|
msgstr "Vír_3"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
|
|
msgid "_Voronoi"
|
|
msgstr "_Voronoi"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570
|
|
msgid "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any influence"
|
|
msgstr "Režim Voronoi znamená, že vplyv bude mať iba najbližší vektor k bodu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579
|
|
msgid "A_ngle:"
|
|
msgstr "_Uhol:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583
|
|
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
|
msgstr "Zmeniť uhol zvoleného vektora"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
|
|
msgid "Ang_le offset:"
|
|
msgstr "Posun uh_la:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
|
|
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
|
msgstr "Posun všetkých vektorov o daný uhol"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604
|
|
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
|
msgstr "Zmeniť silu zvoleného vektora"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610
|
|
msgid "S_trength exp.:"
|
|
msgstr "Exponent _sily:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534
|
|
msgid "Change the exponent of the strength"
|
|
msgstr "Zmena exponenta sily"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:90
|
|
msgid "P_aper"
|
|
msgstr "P_apier"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:109
|
|
msgid "Paper Preview:"
|
|
msgstr "Náhľad na papier:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:118
|
|
msgid "_Invert"
|
|
msgstr "_Invertovať"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:124
|
|
msgid "Inverts the Papers texture"
|
|
msgstr "Invertuje textúru papiera"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:127
|
|
msgid "O_verlay"
|
|
msgstr "Pre_krytie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:132
|
|
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
|
msgstr "Použije papier tak, ako je (bez reliéfu)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:150
|
|
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
|
msgstr "Určuje veľkosť textúry (v percentách pôvodného obrázka)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36
|
|
msgid "Pl_acement"
|
|
msgstr "_Umiestnenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Umiestnenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54
|
|
msgid "Randomly"
|
|
msgstr "Náhodne"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
|
|
msgid "Evenly distributed"
|
|
msgstr "Rovnomerné rozloženie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:60
|
|
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
|
msgstr "Náhodne umiestni ťahy v obrázku"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:62
|
|
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
|
msgstr "Ťahy sú rovnomerne rozložené v obrázku"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:81
|
|
msgid "Stroke _density:"
|
|
msgstr "_Hustota ťahov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:85
|
|
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
|
msgstr "Relatívna hustota ťahov štetca"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91
|
|
msgid "Centerize"
|
|
msgstr "Centrovať"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
|
|
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
|
msgstr "Smerovať ťahy štetca do stredu obrázka"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa uložiť PPM súbor '%s': %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:366
|
|
msgid "Save Current"
|
|
msgstr "Uložiť aktuálne"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:592
|
|
msgid "_Presets"
|
|
msgstr "_Predvoľby"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:607
|
|
msgid "Save current..."
|
|
msgstr "Uložiť aktuálne..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:612
|
|
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
|
msgstr "Uloží aktuálne nastavenia do určeného súboru"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:640
|
|
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
|
msgstr "Číta zvolené predvoľby do pamäte"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
|
|
msgid "Deletes the selected Preset"
|
|
msgstr "Zmaže zvolené prevoľby"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:652
|
|
msgid "Reread the folder of Presets"
|
|
msgstr "Znovu načítanie priečinka s predvoľbami"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:658
|
|
msgid "(Desc)"
|
|
msgstr "(Popis)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:662
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you come up with some nice Presets,\n"
|
|
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
|
|
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
|
|
"for inclusion into the next release!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ak vytvoríte nejaké nové pekné prednastavenia,\n"
|
|
"(alebo štetce a papiere k nim)\n"
|
|
"môžete mi ich poslať na <vidar@prosalg.no>,\n"
|
|
"aby mohli byť zaradené do nového vydania!\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128
|
|
msgid "Refresh the Preview window"
|
|
msgstr "Aktualizovať okno s náhľadom"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136
|
|
msgid "Revert to the original image"
|
|
msgstr "Návrat k pôvodnému obrázku"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:43
|
|
msgid "_Size"
|
|
msgstr "Veľko_sť"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:60
|
|
msgid "Sizes:"
|
|
msgstr "Veľkosti:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:64
|
|
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
|
msgstr "Počet použitých veľkostí štetcov"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
|
|
msgid "Minimum size:"
|
|
msgstr "Minimálna veľkosť:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
|
|
msgid "The smallest brush to create"
|
|
msgstr "Najmenší vytváraný štetec"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:84
|
|
msgid "Maximum size:"
|
|
msgstr "Maximálna veľkosť:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:88
|
|
msgid "The largest brush to create"
|
|
msgstr "Najväčší vytváraný štetec"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:111
|
|
msgid "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
|
msgstr "Nech hodnota (jas) oblasti určí rozmer ťahu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
|
|
msgid "The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
|
msgstr "Vzdialenosť od stredu obrázka určí rozmer ťahu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:125
|
|
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
|
msgstr "Náhodný výber rozmeru ťahu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:132
|
|
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
|
msgstr "Nech smer od stredu určí rozmer ťahu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:152
|
|
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
|
msgstr "Odtieň oblasti určí rozmer ťahu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
|
|
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
|
msgstr "Zvolí sa veľkosť štetca najlepšie zodpovedajúca pôvodnému obrázku"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:171
|
|
msgid "Manually specify the stroke size"
|
|
msgstr "Ručné určenie rozmeru ťahu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:181
|
|
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
|
msgstr "Otvára editor mapy veľkosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:404
|
|
msgid "Size Map Editor"
|
|
msgstr "Editor máp veľkosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426
|
|
msgid "Smvectors"
|
|
msgstr "Vektory mv"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
|
|
msgid "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
|
msgstr "Pole vektorov mv. Ľavým tlačítkom presuniete vybraný vektor, pravým presuniete bod a prostredným tlačítkom pridáte nový vektor mv."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
|
|
msgid "Select previous smvector"
|
|
msgstr "Vybrať prechádzajúci vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
|
|
msgid "Select next smvector"
|
|
msgstr "Vybrať nasledujúci vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
|
|
msgid "Add new smvector"
|
|
msgstr "Pridať nový vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
|
|
msgid "Delete selected smvector"
|
|
msgstr "Zmazať zvolený vektor."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
|
|
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
|
msgstr "Zmeniť uhol zvoleného vektora mv"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
|
|
msgid "S_trength:"
|
|
msgstr "_Sila:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:523
|
|
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
|
msgstr "Zmeniť pevnosť zvoleného vektora mv"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:530
|
|
msgid "St_rength exp.:"
|
|
msgstr "Exponent _sily:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546
|
|
msgid "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any influence"
|
|
msgstr "Režim Voronoi berie do úvahy iba vplyv bodu najbližšieho vektora mv"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:151
|
|
msgid "GIMP Help Browser"
|
|
msgstr "Prehliadač GIMP pomocníka"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:467
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:587
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167
|
|
msgid "<Untitled>"
|
|
msgstr "<Nepomenovaný>"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:535
|
|
msgid "Document Not Found"
|
|
msgstr "Dokument nebol nájdený"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:537
|
|
msgid "Could not locate help document"
|
|
msgstr "Nie je možné nájsť dokument s pomocou"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:539
|
|
msgid "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown above. This means that the topic has not yet been written or your installation is not complete. Ensure that your installation is complete before reporting this error as a bug."
|
|
msgstr "Požadovaný dokument nie je možné nájsť v ceste GIMP pomocníka tak, ako je to vyššie zobrazené. Znamená to, že téma ešte nebola napísaná, alebo vaša inštalácia je nekompletná. Uistite sa, či je vaša inštalácia kompletná skôr, ako pošlete správu o chybe."
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:371
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Príroda/Ifs _kompozícia..."
|
|
|
|
#. Asym
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:611
|
|
msgid "Asymmetry:"
|
|
msgstr "Asymetria:"
|
|
|
|
#. Shear
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:625
|
|
msgid "Shear:"
|
|
msgstr "Skosenie:"
|
|
|
|
#. Flip
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:639
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Zrkadlenie"
|
|
|
|
#. Simple color control section
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:670
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Jednoduchý"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:679
|
|
msgid "IfsCompose: Target"
|
|
msgstr "Ifs kompozícia: cieľ"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:685
|
|
msgid "Scale Hue by:"
|
|
msgstr "Upraviť odtieň o:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:700
|
|
msgid "Scale Value by:"
|
|
msgstr "Upraviť jas o:"
|
|
|
|
#. Full color control section
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:717
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Plný"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:724
|
|
msgid "IfsCompose: Red"
|
|
msgstr "Ifs kompozícia: Červená"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:731
|
|
msgid "IfsCompose: Green"
|
|
msgstr "Ifs kompozícia: Zelená"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:738
|
|
msgid "IfsCompose: Blue"
|
|
msgstr "Ifs kompozícia: Modrá"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:745
|
|
msgid "IfsCompose: Black"
|
|
msgstr "Ifs kompozícia: Čierna"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:807
|
|
msgid "IfsCompose"
|
|
msgstr "Ifs kompozícia"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:881
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Presun"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:890
|
|
msgid "Rotate/Scale"
|
|
msgstr "Otočenie/Zväčšenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:899
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Roztiahnutie"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:919
|
|
msgid "Render Options"
|
|
msgstr "Nastavenie generovania"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:933
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automaticky"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:984
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Vybrať _všetko"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:991
|
|
msgid "Recompute _Center"
|
|
msgstr "Prepočítať _stred"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1021
|
|
msgid "Spatial Transformation"
|
|
msgstr "Priestorová transformácia"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1027
|
|
msgid "Color Transformation"
|
|
msgstr "Farebná transformácia"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1037
|
|
msgid "Relative Probability:"
|
|
msgstr "Relatívna pravdepodobnosť:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1256
|
|
msgid "IfsCompose Options"
|
|
msgstr "Nastavenie Ifs kompozície"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1278
|
|
msgid "Max. Memory:"
|
|
msgstr "Max. pamäť:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1305
|
|
msgid "Subdivide:"
|
|
msgstr "Poddelenie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1318
|
|
msgid "Spot Radius:"
|
|
msgstr "Polomer bodu"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
|
|
msgstr "Generujem IFS (%d/%d)..."
|
|
|
|
#. transfer the image to the drawable
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
|
|
msgstr "Kopírujem IFS do obrázka (%d/%d)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transformation %s"
|
|
msgstr "Transformácia %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2675
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2687
|
|
msgid "Open failed"
|
|
msgstr "Otváranie zlyhalo"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
|
|
msgstr "Súbor '%s' zrejme nie je súbor kompozície IFS."
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2718
|
|
msgid "Save as IFS file"
|
|
msgstr "Uložiť ako IFS súbor"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2744
|
|
msgid "Open IFS file"
|
|
msgstr "Otvoriť IFS súbor"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
|
|
msgid "Imagemap plug-in 2.0"
|
|
msgstr "Zásuvný modul Obrázková mapa 2.0"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
|
|
msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk"
|
|
msgstr "Copyright(c) 1999-2003, Maurits Rijk"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
|
|
msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
|
|
msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
|
|
msgid " Released under the GNU General Public License "
|
|
msgstr " Vydané pod licenciou GNU General Public License"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
|
|
msgid "C_ircle"
|
|
msgstr "K_ruh"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
|
|
msgid "Center _x:"
|
|
msgstr "Stred _x:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "pix."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
|
|
msgid "Center _y:"
|
|
msgstr "Stred _y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Vymazať"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Vytvoriť"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Vystrihnúť"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Zmazať"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
|
|
msgid "Delete Point"
|
|
msgstr "Zmazať bod"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
|
|
msgid "Edit Object"
|
|
msgstr "Upraviť objekt"
|
|
|
|
#. Create the areas
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
|
|
msgid "Use Gimp Guides"
|
|
msgstr "Použiť GIMP vodítka"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
|
|
msgid "Al_ternate"
|
|
msgstr "Alternatívne"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
|
|
msgid "A_ll"
|
|
msgstr "_Všetko"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
|
|
msgid "Add Additional Guides"
|
|
msgstr "Pridať ďalšie vodítka"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
|
|
msgid "L_eft Border"
|
|
msgstr "Ľ_avý okraj"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
|
|
msgid "_Right Border"
|
|
msgstr "_Pravý okraj:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
|
|
msgid "_Upper Border"
|
|
msgstr "_Horný okraj"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
|
|
msgid "Lo_wer Border"
|
|
msgstr "_Dolný okraj"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198
|
|
msgid "_Base URL:"
|
|
msgstr "_Základné URL:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
|
|
msgid "Create Guides"
|
|
msgstr "Vytvoriť riadiace čiary"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
|
msgstr "Výsledné riadiace čiary zahŕňajú: %dn%d až %d,%d (%d oblastí)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
|
|
msgid ""
|
|
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
|
|
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
|
|
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
|
|
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vodiace čiary sú preddefinované obdĺžniky pokrývajúce obrázok.\n"
|
|
"Môžete určiť ich šírku, výšku a vzájomný rozostup. Toto umožní\n"
|
|
"rýchle vytváranie najbežnejších typov obrázkových máp - zbierok\n"
|
|
"obrázkov \"náhľadov\", vhodných pre navigačné panely."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
|
|
msgid "_Left Start at:"
|
|
msgstr "V_ľavo začína na:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
|
|
msgid "_Top Start at:"
|
|
msgstr "_Hore začína na:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
|
|
msgid "_Horz. Spacing:"
|
|
msgstr "Vo_dorovný rozostup:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
|
|
msgid "_No. Across:"
|
|
msgstr "Počet _naprieč:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
|
|
msgid "_Vert. Spacing:"
|
|
msgstr "Z_vislý rozostup:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
|
|
msgid "No. _Down:"
|
|
msgstr "Počet _dole:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
|
|
msgid "Base _URL:"
|
|
msgstr "Základné _URL:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image dimensions: %d x %d"
|
|
msgstr "Rozmer obrázka: %d x %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
|
|
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
|
msgstr "Výsledná riadiaca čiare zahrňuje: 0,0 až 0,0 (0 oblastí)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268
|
|
msgid "Guides"
|
|
msgstr "Riadiace čiary"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
|
|
msgid "Insert Point"
|
|
msgstr "Vložiť bod"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Presunúť nižšie"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
|
|
msgid "Move Sash"
|
|
msgstr "Presunúť rám"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
|
|
msgid "Move Selected Objects"
|
|
msgstr "Presunúť vybrané objekty"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152
|
|
msgid "Move To Front"
|
|
msgstr "Presunúť dopredu"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Presunúť vyššie"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Vložiť"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Vybrať všetko"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
|
|
msgid "Select Next"
|
|
msgstr "Vybrať nasledujúce"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
|
|
msgid "Select Previous"
|
|
msgstr "Vybrať predchádzajúce"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
|
|
msgid "Select Region"
|
|
msgstr "Vybrať obrasť"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
|
|
msgid "Send To Back"
|
|
msgstr "Poslať dozadu"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
|
|
msgid "Unselect"
|
|
msgstr "Zrušiť výber"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
msgstr "Všetko odznačiť"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
|
|
msgid "Link Type"
|
|
msgstr "Typ odkazu"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
|
|
msgid "_Web Site"
|
|
msgstr "_Web server"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
|
|
msgid "_Ftp Site"
|
|
msgstr "_Ftp server"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
|
|
msgid "_Gopher"
|
|
msgstr "_Gopher"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
|
|
msgid "Ot_her"
|
|
msgstr "_Iné"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
|
|
msgid "F_ile"
|
|
msgstr "_Súbor"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
|
|
msgid "WAI_S"
|
|
msgstr "WAI_S"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
|
|
msgid "Tel_net"
|
|
msgstr "Tel_net"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246
|
|
msgid "e-_mail"
|
|
msgstr "e-_mail"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
|
|
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
|
msgstr "_URL sa aktivuje po kliknutí do tejto oblasti (povinné)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
|
|
msgid "Select HTML file"
|
|
msgstr "Výber HTML súboru"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
|
|
msgid "Relati_ve link"
|
|
msgstr "Relatí_vny odkaz"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269
|
|
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
|
msgstr "Názov/ID cieľovej snímky: (voli_teľné - použité iba pre SNÍMKY)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
|
|
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
|
msgstr "ALT te_xt: (voliteľné)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275
|
|
msgid "_Link"
|
|
msgstr "Od_kaz"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
msgstr "Rozmery"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313
|
|
msgid "Pre_view"
|
|
msgstr "_Náhľad"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351
|
|
msgid "_JavaScript"
|
|
msgstr "_JavaScript"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450
|
|
msgid "Area Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie oblasti"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Area #%d Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie oblasti č. %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:50
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
|
|
msgid "Error opening file"
|
|
msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
|
|
msgid "Load Imagemap"
|
|
msgstr "Načítať mapu obrázka"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:93
|
|
msgid "File exists!"
|
|
msgstr "Súbor už existuje!"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:98
|
|
msgid ""
|
|
"File already exists.\n"
|
|
" Do you really want to overwrite? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Súbor už existuje.\n"
|
|
" Skutočne ho chcete prepísať? "
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:134
|
|
msgid "Save Imagemap"
|
|
msgstr "Uložiť mapu obrázka"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
|
|
msgid "Grid Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie mriežky"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
|
|
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
|
|
msgstr "Pri_chytávanie k mriežke povolené"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
|
|
msgid "Grid Visibility and Type"
|
|
msgstr "viditeľnosť a typ mriežky"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
|
|
msgid "_Hidden"
|
|
msgstr "_Skryté"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
|
|
msgid "_Lines"
|
|
msgstr "_Riadky"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
|
|
msgid "C_rosses"
|
|
msgstr "P_riesečníky"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
|
|
msgid "Grid Granularity"
|
|
msgstr "Zrnitosť mriežky"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
|
|
msgid "_Width"
|
|
msgstr "_Šírka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
|
|
msgid "_Height"
|
|
msgstr "_Výška"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
|
|
msgid "Grid Offset"
|
|
msgstr "Posun mriežky"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
|
|
msgid "pixels from l_eft"
|
|
msgstr "body _zľava"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
|
|
msgid "pixels from _top"
|
|
msgstr "bo_dy zhora"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "_Náhľad"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
|
|
msgid "<Image>/Filters/Web/_ImageMap..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Web/Mapa _obrázka..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:739
|
|
msgid "Some data has been changed!"
|
|
msgstr "Niektoré z dát boli zmenené!"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:740
|
|
msgid "Do you really want to discard your changes?"
|
|
msgstr "Skutočne chcete zahodiť tieto zmeny?"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" saved."
|
|
msgstr "Súbor \"%s\" je uložený"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:952
|
|
msgid "Couldn't save file:"
|
|
msgstr "Nie je možné uložiť súbor"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:978
|
|
msgid "Image size has changed."
|
|
msgstr "Veľkosť obrázku sa zmenila."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:979
|
|
msgid "Resize area's?"
|
|
msgstr "Zmeniť veľkosť oblasti?"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1007
|
|
msgid "Couldn't read file:"
|
|
msgstr "Nie je možné prečítať súbor:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL: %s"
|
|
msgstr "URL: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Súbor"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "Otvoriť nedávne"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Undo %s"
|
|
msgstr "_Späť %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Redo %s"
|
|
msgstr "_Opakovať %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Upraviť"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
|
|
msgid "Deselect _All"
|
|
msgstr "Od_značiť všetko"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278
|
|
msgid "Edit Area Info..."
|
|
msgstr "Upraviť informáciu o oblasti"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Zobraziť"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
|
|
msgid "Area List"
|
|
msgstr "Zoznam oblastí"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
|
|
msgid "Source..."
|
|
msgstr "Zdroj,,,"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Odtiene šedej"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
|
|
msgid "Zoom To"
|
|
msgstr "Zmeniť na"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
|
|
msgid "_Mapping"
|
|
msgstr "_Mapovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr "Šípka"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363
|
|
msgid "Select Contiguous Region"
|
|
msgstr "Vybrať spojitú obrasť"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "_Nástroje"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
|
|
msgid "Grid Settings..."
|
|
msgstr "Nastavenie mriežky..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
|
|
msgid "Use GIMP Guides..."
|
|
msgstr "Použiť GIMP vodítka..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
|
|
msgid "Create Guides..."
|
|
msgstr "Vytvoriť riadiace čiary..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Pomocník"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396
|
|
msgid "About ImageMap..."
|
|
msgstr "O mape obrázka..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
|
|
msgid "_Polygon"
|
|
msgstr "_Mnohouholník"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
|
|
msgid "x (pixels)"
|
|
msgstr "x (body)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
|
|
msgid "y (pixels)"
|
|
msgstr "y (body)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
|
|
msgid "_Insert"
|
|
msgstr "_Vložiť"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
|
|
msgid "A_ppend"
|
|
msgstr "_Pridať"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Odstrániť"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Nástroje"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Lupa"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
|
|
msgid "Guides..."
|
|
msgstr "Riadiace čiary..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212
|
|
msgid "Couldn't save resource file:"
|
|
msgstr "Nie je možné uložiť súbor zdrojov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357
|
|
msgid "Select Color"
|
|
msgstr "Vybrať farbu"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446
|
|
msgid "Default Map Type"
|
|
msgstr "Štandardný typ mapy"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
|
|
msgid "_Prompt for area info"
|
|
msgstr "_Výzva pre informácie o oblasti"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
|
|
msgid "_Require default URL"
|
|
msgstr "_Vyžaduje implicitnú URL"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
|
|
msgid "Show area _handles"
|
|
msgstr "Zobrazovať obslu_hu oblastí"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471
|
|
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
|
msgstr "Zachovať nastavené NCSA _kružnice"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
|
|
msgid "Show area URL _tip"
|
|
msgstr "Zobraziť _tip URL oblasti"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
|
|
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
|
msgstr "Po_užiť dvojitú veľkosť obsluhy pre zosnímavanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
|
|
msgid "_Menu"
|
|
msgstr "_Ponuka"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487
|
|
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
|
|
msgstr "Počet _úrovní krokov späť (1 - 99):"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492
|
|
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
|
msgstr "Počet M_RU položiek (1 - 16):"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517
|
|
msgid "Normal:"
|
|
msgstr "Normálne:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523
|
|
msgid "Selected:"
|
|
msgstr "Vybrané:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
|
|
msgid "Co_ntiguous Region"
|
|
msgstr "_Spojitá oblasť"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
|
|
msgid "_Automatically convert"
|
|
msgstr "_Automaticky konvertovať"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560
|
|
msgid "General Preferences"
|
|
msgstr "Všeobecné nastavenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
|
|
msgid "_Rectangle"
|
|
msgstr "O_bdĺžnik"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
|
|
msgid "Upper left _x:"
|
|
msgstr "_X zľava zhora:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
|
|
msgid "Upper left _y:"
|
|
msgstr "_Y zľava zhora:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Úpravy"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Cieľ"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentár"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
|
|
msgid "Settings for this Mapfile"
|
|
msgstr "Nastavenie pre tento súbor mapy"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
|
|
msgid "Image name:"
|
|
msgstr "Názov obrázka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
|
|
msgid "Select Image File"
|
|
msgstr "Vyberte súbor s obrázkom"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Názov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
|
|
msgid "Aut_hor:"
|
|
msgstr "Au_tor:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
|
|
msgid "Default _URL:"
|
|
msgstr "Implicitné _URL:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_Popis:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126
|
|
msgid "Map file format"
|
|
msgstr "Formát súboru mapy"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
|
|
msgid "View Source"
|
|
msgstr "Zobraziť zdrojový kód"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45
|
|
msgid "Edit Map Info..."
|
|
msgstr "Upraviť informáciu o mape..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otvoriť"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Uložiť"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Nastavenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Vrátiť späť"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Znovu"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Zväčšiť"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Zmenšiť"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148
|
|
msgid "Edit Map Info"
|
|
msgstr "Upraviť informáciu o mape"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
|
|
msgid "Select existing area"
|
|
msgstr "Výber existujúcej oblasti"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
|
|
msgid "Fuzzy Select"
|
|
msgstr "Neostrý výber"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
|
|
msgid "Select contiguous regions"
|
|
msgstr "Výber spojitých oblastí"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
|
|
msgid "Define Rectangle area"
|
|
msgstr "Definovanie obdĺžnikovej oblasti"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
|
|
msgid "Define Circle/Oval area"
|
|
msgstr "Definovanie kruhovej/oválnej oblasti"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
|
|
msgid "Define Polygon area"
|
|
msgstr "Definovanie mnohouholníkovej oblasti"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
|
|
msgid "Edit selected area info"
|
|
msgstr "Upraviť informáciu o vybranej oblasti"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
|
|
msgid "Delete selected area"
|
|
msgstr "Zmazať vybranú oblasť"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
|
|
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
|
|
msgstr "Vytváram bludisko s pomocou Primovho algoritmu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/algorithms.c:459
|
|
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
|
|
msgstr "Vytváram dlaždicoviteľné bludisko s pomocou Primovho algoritmu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
|
|
msgstr "Generuje bludisko pomocou buď hľadania do hĺbky alebo Primovho algoritmu. Je možné tiež vytvoriť dlaždicovateľné bludisko. Ďalšie pomoc je v %s."
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze.c:159
|
|
msgid "Draws a maze."
|
|
msgstr "Kreslí bludisko."
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze.c:164
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Maze..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorka/_Bludisko..."
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze.c:411
|
|
msgid "Drawing Maze..."
|
|
msgstr "Kreslím bludisko..."
|
|
|
|
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:218
|
|
msgid "Width (Pixels):"
|
|
msgstr "Šírka (body):"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:230
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:246
|
|
msgid "Pieces:"
|
|
msgstr "Kusy:"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:235
|
|
msgid "Height (Pixels):"
|
|
msgstr "Výška (bodov):"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:258
|
|
msgid "Multiple (57):"
|
|
msgstr "Násobenie (57)"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:271
|
|
msgid "Offset (1):"
|
|
msgstr "Posun (1):"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:302
|
|
msgid "Depth First"
|
|
msgstr "Prvá hĺbka"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:303
|
|
msgid "Prim's Algorithm"
|
|
msgstr "Primov algoritmus"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selection is %dx%d"
|
|
msgstr "Výber je %dx%d"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:423
|
|
msgid ""
|
|
"Selection size is not even.\n"
|
|
"Tileable maze won't work perfectly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veľkosť výberu nie je párna.\n"
|
|
"Dlaždicoviteľné bludisko nebude dokonalé."
|
|
|
|
#. open URL for help
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %s"
|
|
msgstr "Otvára sa %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "See %s"
|
|
msgstr "Pozrite %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:213
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Rozčerenie _strany..."
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:490
|
|
msgid "Pagecurl Effect"
|
|
msgstr "Efekt rozčerenia strany"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:504
|
|
msgid "Curl Location"
|
|
msgstr "Umiestnenie rozčerenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529
|
|
msgid "Upper Left"
|
|
msgstr "Zľava zhora"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530
|
|
msgid "Upper Right"
|
|
msgstr "Zprava zhora"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531
|
|
msgid "Lower Left"
|
|
msgstr "Zľava zdola"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532
|
|
msgid "Lower Right"
|
|
msgstr "Zprava zdola"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:562
|
|
msgid "Curl Orientation"
|
|
msgstr "Orientácia rozčerenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601
|
|
msgid "Shade under Curl"
|
|
msgstr "Tieň pod rozčerením"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:612
|
|
msgid ""
|
|
"Use Current Gradient\n"
|
|
"instead of FG/BG-Color"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použiť aktuálny prechod\n"
|
|
"namiesto farby popredie/pozadie"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:625
|
|
msgid "Curl Opacity"
|
|
msgstr "Rozčerenie krytia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:756
|
|
msgid "Curl Layer"
|
|
msgstr "Rozčerenie vrstvy..."
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:997
|
|
msgid "Page Curl..."
|
|
msgstr "Rozčerenie stránky..."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:211
|
|
msgid "Print Color Adjust"
|
|
msgstr "Prispôsobenie farieb pre tlač"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:263
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
msgstr "Jas:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:271
|
|
msgid ""
|
|
"Set the brightness of the print.\n"
|
|
"0 is solid black, 2 is solid white"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavenie jasu tlače.\n"
|
|
"0 je jednoliata čierna, 2 je jednoliata biela"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:283
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
msgstr "Kontrast:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:291
|
|
msgid "Set the contrast of the print"
|
|
msgstr "Nastaviť kontrast tlače"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:310
|
|
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
|
|
msgstr "Prispôsobenie vyváženie azúrovej farby pre tlač"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:329
|
|
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
|
|
msgstr "Prispôsobenie vyváženie purpurovej farby pre tlač"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348
|
|
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
|
|
msgstr "Prispôsobenie vyváženie žltej farby pre tlač"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
|
|
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prispôsobenie sýtosti (farebného vyváženia) tlače\n"
|
|
"Použite nulu na vyprodukovanie výstupu v odtieňoch šedej s použitím farebného a čierneho atramentu"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380
|
|
msgid "Density:"
|
|
msgstr "Hustota:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388
|
|
msgid "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black regions are not solid."
|
|
msgstr "Nastavte hustotu (množstvo atramentu) pre tlač. Hustotu znížte, ak atrament tečie po papiery, alebo sa rozmazáva; zvýšte hustotu, ak čierne oblasti sú jednoliate."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:410
|
|
msgid "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
|
|
msgstr "Nastavenie gamy pre tlač. Vyššie hodnoty vyprodukujú všeobecne jasnejšiu tlač, kým nižšie hodnoty vyprodukujú tmavšiu tlač. Čierna a biela zostanú také isté na rozdiel od nastavovania jasu."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:426
|
|
msgid "Dither Algorithm:"
|
|
msgstr "Algoritmus rozptylu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:434
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
|
|
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
|
|
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
|
|
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line art.\n"
|
|
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvoľte algoritmus rozptylu, ktorý sa použije pri tlači.\n"
|
|
"Prispôsobiteľné miešanie roztylu všobecne poskytuje najlepší výsledok.\n"
|
|
"Postupný rozptyl je rýchlejší a výsledná kvalita je podobná ako je na fotografiách.\n"
|
|
"Rýchly a veľmi rýchly roztyl je podstatne rýchlejšší a dobré výsledky poskytuje pre text a čiarovú grafiku.\n"
|
|
"Miešaný Floyd-Steinbergov roztyl všeobecne poskytuje menej kvalitný výstup."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Create the main dialog
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s -- Print v%s"
|
|
msgstr "%s -- Tlač v%s"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
|
|
msgid ""
|
|
"Save\n"
|
|
"Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uložiť\n"
|
|
"nastavenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:370
|
|
msgid ""
|
|
"Print and\n"
|
|
"Save Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tlačiť\n"
|
|
"a uložiť nastavenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:437
|
|
msgid ""
|
|
"Position the image on the page.\n"
|
|
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
|
|
"Click and drag with the second button to move the image with finer precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
|
|
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of the image size.\n"
|
|
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image to only horizontal or vertical motion.\n"
|
|
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return to its original position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pozícia obrázka na strane.\n"
|
|
"Kliknite a potiahnite primárne tlačítko na pozíciu obrázka.\n"
|
|
"Kliknite a potiahnite sekundárne tlačítko pohybu obrázka s jemnejšou presnosťou; každá jednotka pohybu posunie obrázok o jeden bod (1/72\")\n"
|
|
"Kliknite a potiahnite so stredným tlačítkom na pohyb v jednotkách veľkosti obrázka.\n"
|
|
"Ak pri klikaní a ťahaní podržíte klávesu Shift obmedzíte pohyb obrázka iba na vodorovný a zvislý pohyb.\n"
|
|
"Ak počas ťahania obrázka myšou kliknete iným tlačítkom, obrázok sa vráti na pôvodnú pozíciu."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Na výšku"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Na šírku"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488
|
|
msgid "Upside down"
|
|
msgstr "Hore nohami"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:490
|
|
msgid "Seascape"
|
|
msgstr "Na šírku"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:494
|
|
msgid "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape (upside down landscape)"
|
|
msgstr "Zvoľte orientáciu: na výšku, na šírku, hore nohami, na šírku hore nohami "
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:517
|
|
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
|
|
msgstr "Vzdialenosť od ľavého okraja papiera k obrázku"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:530
|
|
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
|
|
msgstr "Vzdialenosť od horného okraja papiera k obrázku"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:543
|
|
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
|
|
msgstr "Vzdialenosť od ľavého okraja papiera k pravému okraju obrázku"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:553
|
|
msgid "Right Border:"
|
|
msgstr "Pravý okraj:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:557
|
|
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
|
|
msgstr "Vzdialenosť od pravého okraja papiera k obrázku"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:571
|
|
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
|
|
msgstr "Vzdialenosť od horného okraja papiera k dolnému okraju obrázku"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:581
|
|
msgid "Bottom Border:"
|
|
msgstr "Dolný okraj:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:585
|
|
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
|
|
msgstr "Vzdialenosť od dolného okraja papiera k obrázku"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:602
|
|
msgid "Center:"
|
|
msgstr "Centrovanie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:606
|
|
msgid "Vertically"
|
|
msgstr "Vertikálne"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:611
|
|
msgid "Center the image vertically on the paper"
|
|
msgstr "Vycentrovať obrázok zvisle na papiery"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:617
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Obidvoje"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622
|
|
msgid "Center the image on the paper"
|
|
msgstr "Vycentrovať obrázok na papiery"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:629
|
|
msgid "Horizontally"
|
|
msgstr "Vodorovne"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:634
|
|
msgid "Center the image horizontally on the paper"
|
|
msgstr "Vycentrovať vodorovne obrázok na papiery"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:650
|
|
msgid "Setup Printer"
|
|
msgstr "Nastaviť tlačiareň"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Printer driver option menu.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:680
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:942
|
|
msgid "Printer Model:"
|
|
msgstr "Model tlačiarne:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:692
|
|
msgid "Select your printer model"
|
|
msgstr "Vyberte model vašej tlačiarne"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * PPD file.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:731
|
|
msgid "PPD File:"
|
|
msgstr "PPD súbor:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747
|
|
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
|
|
msgstr "Vložte správny PPD názov súboru pre vašu tlačiareň"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Prechádzať"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:756
|
|
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
|
|
msgstr "Zvoľte správny PPD názov súboru pre vašu tlačiareň"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Print command.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:766
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Príkaz:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:779
|
|
msgid "Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!"
|
|
msgstr "Vložte správny príkaz pre tlač na vašej tlačiarni. Poznámka: Neodstráňte prosím z reťazca pre tlač prepínače `-l' alebo `-oraw', lebo tlač pravdepodobne nebude úspešná!"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Output file selection dialog.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:788
|
|
msgid "Print To File?"
|
|
msgstr "Tlačiť do súboru?"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * PPD file selection dialog.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:801
|
|
msgid "PPD File?"
|
|
msgstr "PPD súbor?"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:819
|
|
msgid "Define New Printer"
|
|
msgstr "Definovanie novej tlačiarne"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
|
|
msgid "Printer Name:"
|
|
msgstr "Názov tlačiarne:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:846
|
|
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
|
|
msgstr "Vložte označenie, ktoré chcete dať tejto logickej tlačiarni"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:859
|
|
msgid "About Gimp-Print "
|
|
msgstr "O Gimp-Print "
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
|
|
msgid "Gimp-Print Version "
|
|
msgstr "Verzia Gimp-Print"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
|
|
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
|
|
"a zvyšok vývojového tímu Gimp-Print.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Navštívte prosím webovskú stánku http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tento program je slobodný softvér; môžete ho nedistribuovať a/alebo meniť\n"
|
|
"v súlade so Všeobecnou verejnou licenciou GNU publikovanou\n"
|
|
"vo Free Software Foundation; či už verzie 2 alebo\n"
|
|
"(podľa vašej voľby) akoukoľvek novšou.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak\n"
|
|
"BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky\n"
|
|
"PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL.\n"
|
|
"Ďalšie podrobnosti hľadajte vo Všeobecnej verejnej licencii GNU.\n"
|
|
"\n"
|
|
"S týmto programom by ste mali získať kópiu Všeobecnej verejnej\n"
|
|
"licencie GNU; ak tomu tak nie je, napíšte do Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
|
"MA 02111-1307, USA.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
|
|
msgid "Printer Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie tlačiarne"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:933
|
|
msgid "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you wish to print to"
|
|
msgstr "Zvoľte si názov tlačiarne (nie typ alebo model tlačiarne), na ktorej chcete tlačiť"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Setup printer button
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:953
|
|
msgid "Setup Printer..."
|
|
msgstr "Nastavenie tlačiarne..."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:955
|
|
msgid "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to this printer"
|
|
msgstr "Voľba model tlačiarne, PPD súboru a príkaz, ktorý sa používa pre tlač na tejto tlačiarni"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * New printer button
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:970
|
|
msgid "New Printer..."
|
|
msgstr "Nová tlačiareň..."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:972
|
|
msgid "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of settings that you wish to remember for future use."
|
|
msgstr "Definovanie novej logickej tlačiarne. Toto môže byť použité na pomenovanie zbierky nastavení, ktoré si prajete zapamätať a v budúcnosti používať."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:993
|
|
msgid "Size of paper that you wish to print to"
|
|
msgstr "Veľkosť papiera, na ktorý chcete tlačiť"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:996
|
|
msgid "Media Size:"
|
|
msgstr "Veľkosť média:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1005
|
|
msgid "Dimensions:"
|
|
msgstr "Rozmery:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1019
|
|
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
|
|
msgstr "Šírka papiera, na ktorý chcete tlačiť"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036
|
|
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
|
|
msgstr "Výška papiera, na ktorý chcete tlačiť"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052
|
|
msgid "Type of media you're printing to"
|
|
msgstr "Typ média na ktorý bude tlačené"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055
|
|
msgid "Media Type:"
|
|
msgstr "Typ média:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068
|
|
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
|
|
msgstr "Zdroj (vstupné miesto) média, na ktoré tlačíte"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071
|
|
msgid "Media Source:"
|
|
msgstr "Zdroj média:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084
|
|
msgid "Type of ink in the printer"
|
|
msgstr "Typ atramentu tlačiarne"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087
|
|
msgid "Ink Type:"
|
|
msgstr "Typ atramentu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1100
|
|
msgid "Resolution and quality of the print"
|
|
msgstr "Rozlíšenie a kvalita tlače"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1139
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
msgstr "Zväčšenie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1145
|
|
msgid "Set the scale (size) of the image"
|
|
msgstr "Nastaviť zväčšenie (veľkosť) obrázka"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1178
|
|
msgid "Select whether scaling is measured as percent of available page size or number of output dots per inch"
|
|
msgstr "Zvoľte, či zmena veľkosti bude vyjadrená ako percento dostupnej veľkosti stránky, alebo ako číslo výstupného DPI"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1183
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Percentá"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1190
|
|
msgid "Scale the print to the size of the page"
|
|
msgstr "Zmeniť veľkosť tlače podľa rozmerov strany"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1196
|
|
msgid "PPI"
|
|
msgstr "PPI"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1202
|
|
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
|
|
msgstr "Zmeniť veľkosť tlače podľa počtu bodov na palec"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1228
|
|
msgid "Set the width of the print"
|
|
msgstr "Nastaviť šírku tlače"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1241
|
|
msgid "Set the height of the print"
|
|
msgstr "Nastaviť výšku tlače"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Jednotky:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1266
|
|
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
|
|
msgstr "Zvoliť základnú mernú jednotku pre tlač"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1269
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "Palec"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1276
|
|
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
|
|
msgstr "Nastaviť palce ako základnú mernú jednotku"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1282
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1288
|
|
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
|
|
msgstr "Nastaviť centimetre ako základnú mernú jednotku"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * The "image size" button
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1298
|
|
msgid ""
|
|
"Use Original\n"
|
|
"Image Size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použiť pôvodnú\n"
|
|
"veľkosť obrázka"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1304
|
|
msgid "Set the print size to the size of the image"
|
|
msgstr "Nastavenie veľkosti tlače na veľkosť obrázka"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1327
|
|
msgid "Image / Output Settings"
|
|
msgstr "Obrázok / Výstupné nastavenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1340
|
|
msgid "Image Type:"
|
|
msgstr "Typ obrázka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1345
|
|
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
|
|
msgstr "Optimalizovať výstup podľa typu tlačeného obrázka"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1349
|
|
msgid "Line Art"
|
|
msgstr "Čiarová grafika"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1356
|
|
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
|
|
msgstr "Najrýchlejšie a jasnejšie farby pre text a čiarovú grafiku"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1363
|
|
msgid "Solid Colors"
|
|
msgstr "Jednoliate farby"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370
|
|
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
|
|
msgstr "Najlepšie pre obrázky s dominatnými oblasťami jednej farby"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378
|
|
msgid "Photograph"
|
|
msgstr "Fotografia"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1386
|
|
msgid "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images and photographs"
|
|
msgstr "Najpomalšie, ale najpresnejšie a najhladšie farby pre plynulé odtiene obrázkov a fotografií"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412
|
|
msgid "Output Type:"
|
|
msgstr "Typ výstupu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
|
|
msgid "Select the desired output type"
|
|
msgstr "Zvoľte vytúžený typ výstupu"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1426
|
|
msgid "Color output"
|
|
msgstr "Farebný výstup"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1438
|
|
msgid "Print in shades of gray using black ink"
|
|
msgstr "Tlačiť v odtieňoch šedej s použitím čiernej farby"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1445
|
|
msgid "Black and White"
|
|
msgstr "Čierna a biela"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1452
|
|
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
|
|
msgstr "Tlačiť čiernou a bielou (bez farieb a bez odtieňov šedej)"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Color adjust button
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1463
|
|
msgid "Adjust Output..."
|
|
msgstr "Prispôsobiť výstup..."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1470
|
|
msgid "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
|
|
msgstr "Nastavenie farebného vyváženia, kontrastu, sýtosti a algoritmu rozptylu"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:170
|
|
msgid "<Image>/File/_Print..."
|
|
msgstr "<Image>/Súbor/_Tlač..."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:736
|
|
#: plug-ins/print/print.c:737
|
|
#: plug-ins/print/print.c:835
|
|
#: plug-ins/print/print.c:1184
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Súbor"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm.c:115
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
|
|
msgstr "<Image>/Obrázok/Farby/_Otočenie farebnej mapy...."
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm.c:277
|
|
msgid "Rotating the colormap..."
|
|
msgstr "Otáčam farebnú mapu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:149
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
|
|
msgid "Switch to clockwise"
|
|
msgstr "Prenúť do smeru hodinových ručičiek"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:149
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
|
|
msgid "Switch to c/clockwise"
|
|
msgstr "Prenúť do protismeru hodinových ručičiek"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
|
|
msgid "Rotated"
|
|
msgstr "Otočené"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286
|
|
msgid "Change order of arrows"
|
|
msgstr "Zmeniť smer šípiek"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Označiť všetko"
|
|
|
|
#. spinbutton 1
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Od"
|
|
|
|
#. spinbutton 2
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Komu"
|
|
|
|
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510
|
|
msgid "Treat as this"
|
|
msgstr "Spracovať ako toto"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522
|
|
msgid "Change to this"
|
|
msgstr "Zmeniť toto"
|
|
|
|
#. * Gray: What is gray? *
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
|
|
msgid "What is Gray?"
|
|
msgstr "Čo je šedá?"
|
|
|
|
#. * Misc: Used unit selection *
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Jednotky"
|
|
|
|
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633
|
|
msgid "Radians"
|
|
msgstr "Radiány"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645
|
|
msgid "Radians/Pi"
|
|
msgstr "Radiány/pí"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657
|
|
msgid "Degrees"
|
|
msgstr "Stupne"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679
|
|
msgid "Continuous update"
|
|
msgstr "Plynulá aktualizácia"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693
|
|
msgid "Area:"
|
|
msgstr "Oblasť:"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700
|
|
msgid "Entire Layer"
|
|
msgstr "Celú vrstvu"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Kontext"
|
|
|
|
#. Create dialog
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:772
|
|
msgid "Colormap Rotation"
|
|
msgstr "Otočenie farebnej mapy"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:816
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Hlavné"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:819
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Rôzne"
|
|
|
|
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
|
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
|
|
msgid "Selection to Path..."
|
|
msgstr "Výber do cesty..."
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185
|
|
msgid "No selection to convert"
|
|
msgstr "Nie je žiadny výber pre konverziu"
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302
|
|
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
|
|
msgstr "Rozšírené nastavenie výberu do cesty"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre zápis."
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:610
|
|
msgid "Save as SGI"
|
|
msgstr "Uložiť ako SGI"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:619
|
|
msgid "Compression Type"
|
|
msgstr "Typ kompresie"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:623
|
|
msgid "No Compression"
|
|
msgstr "Bez kompresie"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:625
|
|
msgid "RLE Compression"
|
|
msgstr "RLE kompresia"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:627
|
|
msgid ""
|
|
"Aggressive RLE\n"
|
|
"(Not Supported by SGI)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Agresívne RLE\n"
|
|
"(nepodporované SGI)"
|
|
|
|
#: plug-ins/twain/twain.c:533
|
|
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_TWAIN..."
|
|
msgstr "<Toolbox>Súbor/Získať/_TWAIN..."
|
|
|
|
#. Initialize our progress dialog
|
|
#: plug-ins/twain/twain.c:667
|
|
msgid "Transferring TWAIN data..."
|
|
msgstr "Prenášanie TWAIN dát..."
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:949
|
|
msgid "Grab a single window"
|
|
msgstr "Zosnímať jedno okno"
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:960
|
|
msgid "Include decorations"
|
|
msgstr "Vrátane dekorácie"
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:996
|
|
msgid "Grab the whole screen"
|
|
msgstr "Zosnímať celú obrazovku"
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1014
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "po"
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1225
|
|
msgid "No data captured"
|
|
msgstr "Neboli zachytené žiadne dáta"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
|
|
msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy režim %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
|
|
msgstr "Varovanie: nepodporovaný režim vrstvy %d uložený do XJT"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
|
|
msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy typ cesty %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
|
|
msgstr "Varovanie: nepodporovaný typ cesty %d uložený do XJT"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
|
|
msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy typ jednotiek %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
|
|
msgstr "Varovanie: nepodporovaný typ jednotiek %d uložený do XJT"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:846
|
|
msgid "Save as XJT"
|
|
msgstr "Uložiť ako XJT"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:877
|
|
msgid "Clear Transparent"
|
|
msgstr "Zmazať priesvitné"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1702
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
|
|
msgstr "Nie je možné vytvoriť pracovný priečinok '%s': %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
|
|
msgstr "Chyba: Nie je možné prečítať súbor XJT vlastností '%s'."
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
|
|
msgstr "Chyba: Súbor XJT vlastností '%s' je prázdny."
|
|
|