Updated Slovak translation by Zdenko Podobny.

2003-11-26  Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>

        * sk.po: Updated Slovak translation by Zdenko Podobny.
This commit is contained in:
Stanislav Visnovsky 2003-11-26 19:16:00 +00:00 committed by Stano Visnovsky
parent 18ffca187b
commit d0605c94ed
6 changed files with 2026 additions and 3046 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2003-11-26 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
* sk.po: Updated Slovak translation by Zdenko Podobny.
2003-11-26 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.

View file

@ -1,33 +1,37 @@
# Slovak translation of gimp-libgimp.HEAD.pot to Slovak
# Slovak translation of gimp-libgimp.HEAD.pot
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2002,2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp.HEAD.sk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-24 01:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-13 15:13+0100\n"
"Project-Id-Version: gimp-libgimp.HEAD.sk.po \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-25 03:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-25 17:17+0100\n"
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:132
msgid "Brush Selection"
msgstr "Výber štetca"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:161 libgimp/gimppatternmenu.c:144
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:161
#: libgimp/gimppatternmenu.c:144
msgid "_Browse..."
msgstr "_Prehľadávať..."
#: libgimp/gimpexport.c:215 libgimp/gimpexport.c:251
#: libgimp/gimpexport.c:215
#: libgimp/gimpexport.c:251
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "%s nevie pracovať s vrstvami"
#: libgimp/gimpexport.c:216 libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:234
#: libgimp/gimpexport.c:216
#: libgimp/gimpexport.c:225
#: libgimp/gimpexport.c:234
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Zlúčiť viditeľné vrstvy"
@ -36,16 +40,20 @@ msgstr "Zlúčiť viditeľné vrstvy"
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s nevie pracovať s posunom, veľkosťou alebo krytím vrstvy"
#: libgimp/gimpexport.c:233 libgimp/gimpexport.c:242
#: libgimp/gimpexport.c:233
#: libgimp/gimpexport.c:242
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s môže spracovať vrstvy iba ako políčka animácie"
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:243
#: libgimp/gimpexport.c:234
#: libgimp/gimpexport.c:243
msgid "Save as Animation"
msgstr "Uložiť ako animáciu"
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:252 libgimp/gimpexport.c:261
#: libgimp/gimpexport.c:243
#: libgimp/gimpexport.c:252
#: libgimp/gimpexport.c:261
msgid "Flatten Image"
msgstr "Do jednej vrstvy"
@ -55,20 +63,22 @@ msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s nevie pracovať s priesvitnosťou"
#: libgimp/gimpexport.c:269
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s can't handle layer masks"
msgstr "%s nevie pracovať s vrstvami"
msgstr "%s nevie spracovať masky vrstiev"
#: libgimp/gimpexport.c:270
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr ""
msgstr "Použiť masky vrstiev"
#: libgimp/gimpexport.c:278
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "%s vie pracovať iba s RGB obrázkami"
#: libgimp/gimpexport.c:279 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:326
#: libgimp/gimpexport.c:279
#: libgimp/gimpexport.c:317
#: libgimp/gimpexport.c:326
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Konverzia do RGB"
@ -77,7 +87,9 @@ msgstr "Konverzia do RGB"
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "%s vie pracovať iba s obrázkami v odtieňoch šedej"
#: libgimp/gimpexport.c:288 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:338
#: libgimp/gimpexport.c:288
#: libgimp/gimpexport.c:317
#: libgimp/gimpexport.c:338
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Konverzia do odtieňov šedej"
@ -86,7 +98,9 @@ msgstr "Konverzia do odtieňov šedej"
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "%s vie pracovať iba s indexovanými obrázkami"
#: libgimp/gimpexport.c:297 libgimp/gimpexport.c:326 libgimp/gimpexport.c:336
#: libgimp/gimpexport.c:297
#: libgimp/gimpexport.c:326
#: libgimp/gimpexport.c:336
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
@ -95,12 +109,11 @@ msgstr ""
"(Použite manuálne nastavenie pre vylepšenie výsledku)"
#: libgimp/gimpexport.c:306
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "%s vie pracovať iba s RGB/indexovanými obrázkami"
msgstr "%s vie spracovať iba bitmapové (dvojfarebné) indexované obrázky"
#: libgimp/gimpexport.c:307
#, fuzzy
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
@ -155,12 +168,8 @@ msgstr "_Export"
#. the headline
#: libgimp/gimpexport.c:484
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Váš obrázok by mal byť exportovaný predtým, ako bude uložený ako %s, z "
"nasledovných dôvodov:"
msgid "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following reasons:"
msgstr "Váš obrázok by mal byť exportovaný predtým, ako bude uložený ako %s, z nasledovných dôvodov:"
#: libgimp/gimpexport.c:562
msgid "The export conversion won't modify your original image."
@ -225,7 +234,8 @@ msgstr "Výber vzorky"
msgid "percent"
msgstr "percent"
#: libgimpbase/gimputils.c:161 libgimpbase/gimputils.c:166
#: libgimpbase/gimputils.c:161
#: libgimpbase/gimputils.c:166
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(neplatný UTF-8 reťazec)"
@ -260,38 +270,38 @@ msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: libgimpbase/gimputils.c:226
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d KB"
msgstr "%d MB"
#: libgimpbase/gimputils.c:233
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f MB"
msgstr "%.2f GB"
#: libgimpbase/gimputils.c:237
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f MB"
msgstr "%.1f GB"
#: libgimpbase/gimputils.c:241
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d GB"
msgstr "%d KB"
msgstr "%d GB"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:175
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr "Načítavanie modulu: '%s'\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:191 libgimpmodule/gimpmodule.c:208
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:315 libgimpmodule/gimpmodule.c:342
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:191
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:208
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:315
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:342
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:435
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr ""
"Chyba pri načítavaní modulu '%s':\n"
"%s"
msgstr "Chyba pri načítavaní modulu '%s': %s"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:272
#, c-format
@ -315,50 +325,52 @@ msgid "Not loaded"
msgstr "Nenačítané"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:93
#, fuzzy
msgid "/_Foreground Color"
msgstr "/Farba popredia"
msgstr "/_Farba popredia"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:95
#, fuzzy
msgid "/_Background Color"
msgstr "/Farba pozadia"
msgstr "/Farba _pozadia"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:98
#, fuzzy
msgid "/Blac_k"
msgstr "/Čierna"
msgstr "/Čier_na"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:100
#, fuzzy
msgid "/_White"
msgstr "/Biela"
msgstr "/_Biela"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:142
msgid "Scales"
msgstr "Mierky"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_B"
msgstr "_B"
@ -366,32 +378,39 @@ msgstr "_B"
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
msgid "Hue"
msgstr "Odtieň"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
#: modules/cdisplay_proof.c:323
msgid "Saturation"
msgstr "Sýtosť"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:180 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:364
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:180
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:364
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
@ -405,11 +424,11 @@ msgstr "Trojica he_x:"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203
msgid "Current:"
msgstr ""
msgstr "Aktuálne:"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225
msgid "Old:"
msgstr ""
msgstr "Staré:"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:331
msgid "Select Folder"
@ -432,12 +451,8 @@ msgid "GigaBytes"
msgstr "Gigabyty"
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Farbu vyberiete tak, že kliknete na kvapkadlo a potom kliknite na farbu "
"kdekoľvek na obrazovke."
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
msgstr "Farbu vyberiete tak, že kliknete na kvapkadlo a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke."
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:113
msgid "Anchor"
@ -483,7 +498,8 @@ msgstr "Riadkovanie"
msgid "_Resize"
msgstr "Zmeniť _veľkosť"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:185 libgimpwidgets/gimpstock.c:280
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:185
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:280
msgid "_Scale"
msgstr "_Mierka"
@ -520,12 +536,8 @@ msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1252
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Použite túto hodnotu na náhodný číselný generátor hniezda - toto vám umožní "
"opakovať danú \"náhodnú\" operáciu"
msgid "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
msgstr "Použite túto hodnotu na náhodný číselný generátor hniezda - toto vám umožní opakovať danú \"náhodnú\" operáciu"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1256
msgid "_Randomize"
@ -544,9 +556,8 @@ msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Videnie s farebnou poruchou"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:464
#, fuzzy
msgid "Color _Deficiency Type:"
msgstr "Typ farebnej poruchy:"
msgstr "Typ farebnej ne_dokonalosti:"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:473
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
@ -569,9 +580,8 @@ msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: modules/cdisplay_gamma.c:311
#, fuzzy
msgid "_Gamma:"
msgstr "Gama:"
msgstr "_Gama:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:90
msgid "High Contrast color display filter"
@ -582,29 +592,28 @@ msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:308
#, fuzzy
msgid "Contrast C_ycles:"
msgstr "Cykly kontrastu:"
msgstr "C_ykly kontrastu:"
#: modules/cdisplay_proof.c:102
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr ""
msgstr "Filter farebná skúška s použitím ICC farebného profilu"
#: modules/cdisplay_proof.c:166
msgid "Color Proof"
msgstr ""
msgstr "Farebná skúška"
#: modules/cdisplay_proof.c:319
msgid "Perceptual"
msgstr ""
msgstr "Vnímateľné"
#: modules/cdisplay_proof.c:321
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr ""
msgstr "Relatívna kalorimetria"
#: modules/cdisplay_proof.c:325
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr ""
msgstr "Absolútna kalorimetria"
#: modules/cdisplay_proof.c:331
msgid "_Intent:"
@ -612,15 +621,15 @@ msgstr ""
#: modules/cdisplay_proof.c:334
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr ""
msgstr "Zvoľte ICC farebný profil"
#: modules/cdisplay_proof.c:337
msgid "_Profile:"
msgstr ""
msgstr "_Profil: "
#: modules/cdisplay_proof.c:345
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr ""
msgstr "Kompenzácia čierneho _bodu"
#: modules/colorsel_cmyk.c:73
msgid "CMYK color selector"
@ -686,5 +695,3 @@ msgstr "Vodné farby"
msgid "Pressure"
msgstr "Tlak"
#~ msgid "None (normal vision)"
#~ msgstr "Žiadny (normálne videnie)"

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2003-11-26 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
* sk.po: Updated Slovak translation by Zdenko Podobny.
2003-11-26 Marco Ciampa <ciampix@libero.it>
* it.po: Updated italian translation

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2003-11-26 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
* sk.po: Updated Slovak translation by Zdenko Podobny.
2003-11-26 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.

View file

@ -6,373 +6,155 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-tips.HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-21 00:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-13 18:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-25 02:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-25 15:52+0100\n"
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:1
msgid "<big>Welcome to The GIMP !</big>"
msgstr "<big>Vitajte v GIMPe!</big>"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
"viewing the mask directly."
msgstr ""
"Kliknutie so stlačeným klávesom <tt>Alt</tt> na náhľad masky vrstvy v "
"dialógu Vrstvy prepína priame zobrazenie masky."
msgid "<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
msgstr "Kliknutie so stlačeným klávesom <tt>Alt</tt> na náhľad masky vrstvy v dialógu Vrstvy prepína priame zobrazenie masky."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
"the effect of the layer mask."
msgstr ""
"Kliknutie so stlačeným klávesom <tt>Ctrl</tt> na náhľad masky vrstvy v "
"dialógu Vrstvy prepína efekt masky vrstvy."
msgid "<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles the effect of the layer mask."
msgstr "Kliknutie so stlačeným klávesom <tt>Ctrl</tt> na náhľad masky vrstvy v dialógu Vrstvy prepína efekt masky vrstvy."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color."
msgstr ""
"Pri stlačenom klávese <tt>Ctrl</tt> pri použití Plechovky sa použije farba "
"pozadia namiesto farby popredia."
msgid "<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background color instead of the foreground color."
msgstr "Pri stlačenom klávese <tt>Ctrl</tt> pri použití Plechovky sa použije farba pozadia namiesto farby popredia."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Transform tool in rotation mode will constrain "
"the rotation to 15 degree angles."
msgstr ""
"Ťahanie s <tt>Ctrl</tt> s nástrojom Otočenie spôsobí otáčanie s 15 "
"stupňovými krokmi."
msgid "<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 degree angles."
msgstr "Ťahanie s <tt>Ctrl</tt> s nástrojom Otočenie spôsobí otáčanie s 15 stupňovými krokmi."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr ""
"Kliknutie na ikonu oka v dialógu Vrstvy so stlačenou klávesou <tt>Shift</"
"tt>je možné skryť všetky vrstvy okrem tej, na ktorú ste klikli. Ďalšie "
"kliknutie všetkyvrstvy zobrazí."
msgid "<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr "Kliknutie na ikonu oka v dialógu Vrstvy so stlačenou klávesou <tt>Shift</tt>je možné skryť všetky vrstvy okrem tej, na ktorú ste klikli. Ďalšie kliknutie všetkyvrstvy zobrazí."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
msgid ""
"A Floating Selection must be anchored to a new layer or to the last active "
"layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" "
"or \"Anchor Layer buttons\" in the Layers dialog, or use the menus to do the "
"same."
msgstr ""
"Plávajúci výber musí byť pred použitím v ďalších operáciách pohltený v novej "
"alebo poslednej aktívnej vrstve. Kliknite na tlačítko \"Nová vrstva\" alebo "
"\"Pohltiť vrstvu\" v dialógu Vrstvy, alebo to urobte pomocou ponuky."
msgid "A Floating Selection must be anchored to a new layer or to the last active layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" or \"Anchor Layer buttons\" in the Layers dialog, or use the menus to do the same."
msgstr "Plávajúci výber musí byť pred použitím v ďalších operáciách pohltený v novej alebo poslednej aktívnej vrstve. Kliknite na tlačítko \"Nová vrstva\" alebo \"Pohltiť vrstvu\" v dialógu Vrstvy, alebo to urobte pomocou ponuky."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, "
"you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a "
"menu item, and pressing the desired key combination. This is saved when you "
"exit GIMP."
msgstr ""
"Po povolení \"Dynamické klávesové skratky\" v dialógu Nastavenia, môžete "
"meniť klávesové skratky. Spraviť to môžete pomocou otvorenia ponuky, "
"označením položky a stlačením požadovanej klávesovej skratky. Ak je povolené "
"\"Uložiť klávesové skratky\", tak sa skratky uložia, keď ukončíte GIMP."
msgid "After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If \"Save Keyboard Shortcuts\" is enabled, the key bindings are saved when you exit GIMP."
msgstr "Po povolení \"Dynamické klávesové skratky\" v dialógu Nastavenia, môžete meniť klávesové skratky. Spraviť to môžete pomocou otvorenia ponuky, označením položky a stlačením požadovanej klávesovej skratky. Ak je povolené \"Uložiť klávesové skratky\", tak sa skratky uložia, keď ukončíte GIMP."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
msgid ""
"Click and drag on a ruler to place a Guide on an image. All dragged "
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
"off the image with the Move tool."
msgstr ""
"Kliknutím a potiahnutím na pravítko umiestníte do obrázka vodítko.Všetky "
"ťahané výbery budú pritiahnuté k týmto vodítkam. Vodítka môže odstrániťtak, "
"že pomocou nástroja Presun ich vytiahnete mimo plochu obrázka."
msgid "Click and drag on a ruler to place a Guide on an image. All dragged selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them off the image with the Move tool."
msgstr "Kliknutím a potiahnutím na pravítko umiestníte do obrázka vodítko.Všetky ťahané výbery budú pritiahnuté k týmto vodítkam. Vodítka môže odstrániťtak, že pomocou nástroja Presun ich vytiahnete mimo plochu obrázka."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
msgid ""
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Layer-"
"&gt;Colors-&gt;Levels). If there are any color casts, you can correct them "
"with the Curves tool (Layer-&gt;Colors-&gt;Curves)."
msgstr ""
"Ak niektoré vaše naskenované fotografie sa vám nezdajú dostatočne farebné,"
"môžete zlepšiť ich tonálny rozsah tlačítkom \"Automaticky\" v dialógu Úrovne "
"(Nástroje-&gt;Farby-&gt;Úrovne). Prípadné farebné nádychy môžete opraviť "
"nástrojom Krivky (Nástroje-&gt;Farby-&gt;Krivky)."
msgid "If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Layer-&gt;Colors-&gt;Levels). If there are any color casts, you can correct them with the Curves tool (Layer-&gt;Colors-&gt;Curves)."
msgstr "Ak niektoré vaše naskenované fotografie sa vám nezdajú dostatočne farebné,môžete zlepšiť ich tonálny rozsah tlačítkom \"Automaticky\" v dialógu Úrovne (Nástroje-&gt;Farby-&gt;Úrovne). Prípadné farebné nádychy môžete opraviť nástrojom Krivky (Nástroje-&gt;Farby-&gt;Krivky)."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"If you stroke a path (Edit-&gt;Stroke), the current drawing tool and its "
"settings are used. You can use the Paintbrush in gradient mode, the Clone "
"tool with a pattern or even the Eraser or the Smudge tool."
msgstr ""
"Pri obkresľovaní cesty (Úpravy-&gt;Obresliť výber) sa použijú aktuálne "
"nastavenia kresliaceho nástroja. Môžete použiť štetec v režime prechodu, "
"gumu alebo dokonca rozmazanie."
msgid "If you stroke a path (Edit-&gt;Stroke Selection), the paint tools can be used with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even the Eraser or the Smudge tool."
msgstr "Pri obkresľovaní cesty (Úpravy-&gt;Obresliť výber) sa použijú aktuálne nastavenia kresliaceho nástroja. Môžete použiť štetec v režime prechodu, gumu alebo dokonca rozmazanie."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
msgstr ""
"Ak je na obrazovke veľký zmätok, opakované stlačenie klávesy <tt>Tab</tt> "
"v okne obrázka skryje alebo zobrazí panel nástrojov a ostatné dialógy."
msgid "If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
msgstr "Ak je na obrazovke veľký zmätok, opakované stlačenie klávesy <tt>Tab</tt> v okne obrázka skryje alebo zobrazí panel nástrojov a ostatné dialógy."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
"you will have to merge all layers (Layers-&gt;Flatten Image) if you want the "
"plug-in to work on the whole image."
msgstr ""
"Väčšina zásuvných modulov pracuje s aktuálnou vrstvou aktuálneho obrázku. V "
"niektorých prípadoch bude musieť zlúčiť všetky vrstvy (Obrázok-&gt;Do jednej "
"vrstvy), ak chcete pracovať s celým obrázkom."
msgid "Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, you will have to merge all layers (Image-&gt;Flatten Image) if you want the plug-in to work on the whole image."
msgstr "Väčšina zásuvných modulov pracuje s aktuálnou vrstvou aktuálneho obrázku. V niektorých prípadoch bude musieť zlúčiť všetky vrstvy (Obrázok-&gt;Do jednej vrstvy), ak chcete pracovať s celým obrázkom."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:14
msgid ""
"Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. "
"And don't worry, you can undo most mistakes..."
msgstr ""
"Skoro všetky operácie s obrázkami sa spúšťajú pomocou kliknutia pravým "
"tlačítkom na obrázok. A nebojte sa, väčšinu chýb môžete opraviť pomocou "
"funkcie \"Vrátiť späť\"..."
msgid "Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. And don't worry, you can undo most mistakes..."
msgstr "Skoro všetky operácie s obrázkami sa spúšťajú pomocou kliknutia pravým tlačítkom na obrázok. A nebojte sa, väčšinu chýb môžete opraviť pomocou funkcie \"Vrátiť späť\"..."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid ""
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
"&gt;Mode-&gt;RGB), add an alpha-channel (Layers-&gt;Add Alpha Channel) or "
"flatten it (Layers-&gt;Flatten Image)."
msgstr ""
"Nie každý efekt sa dá použiť na všetky typy obrázkov. Môžete to zistiť podľa "
"šedej položky v ponuke. Možno bude potrebné zmeniť mód obrázku na RGB "
"(Obrázok-&gt;Režim-&gt;RGB), pridať alfa kanál (Vrstvy-&gt;Priesvitnosť-&gt;"
"Pridať alfa kanál) alebo zlúčiť vrstvy (Obrázok&gt;Do jednej vrstvy)."
msgid "Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-&gt;Mode-&gt;RGB), add an alpha-channel (Layers-&gt;Transparency-&gt;Add Alpha Channel) or flatten it (Image-&gt;Flatten Image)."
msgstr "Nie každý efekt sa dá použiť na všetky typy obrázkov. Môžete to zistiť podľa šedej položky v ponuke. Možno bude potrebné zmeniť mód obrázku na RGB (Obrázok-&gt;Režim-&gt;RGB), pridať alfa kanál (Vrstvy-&gt;Priesvitnosť-&gt;Pridať alfa kanál) alebo zlúčiť vrstvy (Obrázok&gt;Do jednej vrstvy)."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:16
msgid ""
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
msgstr ""
"Stlačením a podržaním klávesy <tt>Shift</tt> pred vytvorením výberu, bude "
"nový výber pridaný k predchádzajúcemu. Naopak, pomocou klávesy <tt>Ctrl</tt> "
"môžete ubrať z aktuálneho výberu."
msgid "Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</tt> before making a selection subtracts from the current one."
msgstr "Stlačením a podržaním klávesy <tt>Shift</tt> pred vytvorením výberu, bude nový výber pridaný k predchádzajúcemu. Naopak, pomocou klávesy <tt>Ctrl</tt> môžete ubrať z aktuálneho výberu."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:17
msgid ""
"The GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or "
"<tt>.bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image "
"will be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr ""
"GIMP podporuje priebežnú gzip kompresiu. Stačí pridať koncovku <tt>.gz</tt> "
"(alebo <tt>.bz2</tt>, ak máte nainštalovaný bzip2) k názvu súboru a obrázok "
"bude uložený komprimovaný. Rovnako to funguje prirodzene aj pri načítavaní "
"obrázkov."
msgid "The GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>.bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr "GIMP podporuje priebežnú gzip kompresiu. Stačí pridať koncovku <tt>.gz</tt> (alebo <tt>.bz2</tt>, ak máte nainštalovaný bzip2) k názvu súboru a obrázok bude uložený komprimovaný. Rovnako to funguje prirodzene aj pri načítavaní obrázkov."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:18
msgid ""
"The GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a "
"stack of slides or filters, such that looking through them you see a "
"composite of their contents."
msgstr ""
"Na vytvorenie obrázka používa GIMP vrstvy. Môžete si ich predstaviť ako sadu "
"fólií alebo filtrov, cez ktoré sa pozeráte, keď chcete vidieť ich kompozíciu."
msgid "The GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of slides or filters, such that looking through them you see a composite of their contents."
msgstr "Na vytvorenie obrázka používa GIMP vrstvy. Môžete si ich predstaviť ako sadu fólií alebo filtrov, cez ktoré sa pozeráte, keď chcete vidieť ich kompozíciu."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
msgid ""
"The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</tt>, "
"just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voila, "
"it's completed."
msgstr ""
"Dialóg výber súboru používa podobne ako shell klávesu <tt>Tab</tt> na "
"dokončovanie názvu súboru. Napíšte len časť názvu, stlačte <tt>Tab</tt> a je "
"to! Dokončené."
msgid "The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</tt>, just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voila, it's completed."
msgstr "Dialóg výber súboru používa podobne ako shell klávesu <tt>Tab</tt> na dokončovanie názvu súboru. Napíšte len časť názvu, stlačte <tt>Tab</tt> a je to! Dokončené."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
msgid ""
"The layer named \"Background\" is special because it lacks transparency. "
"This prevents you from adding a layer mask or moving the layer up in the "
"stack. You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog "
"and selecting \"Add Alpha Channel\"."
msgstr ""
"Vrstva pomenovaná ako \"Pozadie\" je špeciálna, lebo neobsahuje "
"priesvitnosť. To vám zabraňuje, aby ste pridali vrstve masku alebo, aby ste "
"vrstvu posunuli vyššie. Priesvitnosť tejto vrstve môžete pridať pomocou "
"pravého tlačítka myši v dialógu \"Vrstvy, kanále a cesty\" a výberom "
"\"Pridať alfa kanál\"."
msgid "The layer named \"Background\" is special because it lacks transparency. This prevents you from adding a layer mask or moving the layer up in the stack. You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog and selecting \"Add Alpha Channel\"."
msgstr "Vrstva pomenovaná ako \"Pozadie\" je špeciálna, lebo neobsahuje priesvitnosť. To vám zabraňuje, aby ste pridali vrstve masku alebo, aby ste vrstvu posunuli vyššie. Priesvitnosť tejto vrstve môžete pridať pomocou pravého tlačítka myši v dialógu \"Vrstvy, kanále a cesty\" a výberom \"Pridať alfa kanál\"."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:21
msgid ""
"To create a perfect circle, hold <tt>Shift</tt> while doing an ellipse "
"select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical guides "
"tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
"guides."
msgstr ""
"Ak chcete vytvoriť dokonalý kruh, podržte klávesu <tt>Shift</tt> počas "
"vytvárania elipsového výberu. Na presné umiestnenie kruhu potiahnite "
"vodorovné a zvislé vodítka dotýkajúce sa kruhu, ktorý chcete označiť, "
"umiestnite kurzor do priesečníka vodítok a výsledný výber sa bude dotýkať "
"vodítok."
msgid "To create a perfect circle, hold <tt>Shift</tt> while doing an ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the guides."
msgstr "Ak chcete vytvoriť dokonalý kruh, podržte klávesu <tt>Shift</tt> počas vytvárania elipsového výberu. Na presné umiestnenie kruhu potiahnite vodorovné a zvislé vodítka dotýkajúce sa kruhu, ktorý chcete označiť, umiestnite kurzor do priesečníka vodítok a výsledný výber sa bude dotýkať vodítok."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid ""
"Using Edit-&gt;Stroke allows you to draw simple squares or circles by "
"painting the edge of your current selection with the active brush. More "
"complex shapes can be drawn with Filters-&gt;Render-&gt;Gfig."
msgstr ""
"Položka Úpravy-&gt;Obresliť výber umožňuje kresliť jednoduché štvorce alebo "
"kruhy vykreslením čiary aktívnou stopou okolo hraníc aktuálneho výberu. "
"Zložitejšie tvary je možné kresliť pomocou Filtre-&gt;Generovanie-&gt;Gfig."
msgid "When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-click will draw a straight line from your last drawing point to your current cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will be constrained to 15 degree angles."
msgstr "Ak pri použití kresliace nástroja (štetca, rozprašovača alebo ceruzky) bude stlačená klávesa <tt>Shift</tt>, tak po kliknutí sa vytvorí rovná čiara medzi týmto bodom a posledným kliknutím. Pokiaľ bude tiež stlačená klávesa <tt>Ctrl</tt>, tak čiara bude kreslená v 15 stupňových krokoch."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:23
msgid ""
"When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-"
"click will draw a straight line from your last drawing point to your current "
"cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will be "
"constrained to 15 degree angles."
msgstr ""
"Ak pri použití kresliace nástroja (štetca, rozprašovača alebo ceruzky) bude "
"stlačená klávesa <tt>Shift</tt>, tak po kliknutí sa vytvorí rovná čiara "
"medzi týmto bodom a posledným kliknutím. Pokiaľ bude tiež stlačená klávesa "
"<tt>Ctrl</tt>, tak čiara bude kreslená v 15 stupňových krokoch."
msgid "When you save an image to work on it again later, try using XCF, the GIMP's native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
msgstr "Keď ukladáte obrázok, na ktorom budete ešte pracovať, skúste použiť natívny formát XCF programu GIMP (používa príponu <tt>.xcf</tt>), ktorý uchová vrstvy a každý aspekt vašej nedokončenej práce. Po dokončení projektu ho môžete uložiť ako JPEG, PNG, GIF, ..."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:24
msgid ""
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, the GIMP's "
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
msgstr ""
"Keď ukladáte obrázok, na ktorom budete ešte pracovať, skúste použiť natívny "
"formát XCF programu GIMP (používa príponu <tt>.xcf</tt>), ktorý uchová "
"vrstvy a každý aspekt vašej nedokončenej práce. Po dokončení projektu ho "
"môžete uložiť ako JPEG, PNG, GIF, ..."
msgid "You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Try pressing <tt>Shift</tt> at the same time."
msgstr "Výber môžete upraviť a nahradiť pomocou ťahania s <tt>Alt</tt>. Pokiaľ to hýbe oknom, kláves <tt>Alt</tt> už používa váš správca okien. Vyskúšajte súčasne stlačiť aj <tt>Shift</tt>. "
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:25
msgid "You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag."
msgstr ""
msgid "You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging left and right."
msgstr "Pri použití magickej paličky je možné dolaďovať rozsah výberu pomocou kliknutia a potiahnutia ľavým a pravým tlačítkom."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:26
msgid ""
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
"left and right."
msgstr ""
"Pri použití magickej paličky je možné dolaďovať rozsah výberu pomocou "
"kliknutia a potiahnutia ľavým a pravým tlačítkom."
msgid "You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to selections."
msgstr "Môžete vytvoriť a upravovať komplexný výber použitím nástroja Cesta. Dialóg Cesty umožňuje pracovať s viacerými cestami a konvertovať ich do výberu."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
#, fuzzy
msgid ""
"You can create and edit complex selections using the Bezier tool. The Paths "
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
"selections."
msgstr ""
"Môžete vytvoriť a upravovať komplexný výber použitím nástroja Cesta. Dialóg "
"Cesty umožňuje pracovať s viacerými cestami a konvertovať ich do výberu."
msgid "You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. This will create a new image containing only that layer."
msgstr "Vrstvu z dialógu Vrstvy môžete chytiť a potiahnuť do panela nástrojov. To vytvorí nový obrázok, ktorý bude obsahovať iba túto vrstvu."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer."
msgstr ""
"Vrstvu z dialógu Vrstvy môžete chytiť a potiahnuť do panela nástrojov. To "
"vytvorí nový obrázok, ktorý bude obsahovať iba túto vrstvu."
msgid "You can drag and drop many things in the GIMP. For example, dragging a color from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will fill the current image or selection with that color."
msgstr "Veľa vecí v GIMPe môžete jednoducho chytiť s myšou, potiahnuť a pustiť. Napríklad ak potiahnete farbu z panela nástrojov alebo z farebnej palety a pustíte ju do obrázku, tak aktuálny obrázok alebo výber sa vyplní touto farbou."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:29
msgid ""
"You can drag and drop many things in the GIMP. For example, dragging a color "
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
"fill the current image or selection with that color."
msgstr ""
"Veľa vecí v GIMPe môžete jednoducho chytiť s myšou, potiahnuť a pustiť. "
"Napríklad ak potiahnete farbu z panela nástrojov alebo z farebnej palety a "
"pustíte ju do obrázku, tak aktuálny obrázok alebo výber sa vyplní touto "
"farbou."
msgid "You can draw simple squares or circles using Edit-&gt;Stroke Selection. It strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn using the Path tool or with Filters-&gt;Render-&gt;Gfig."
msgstr "Položka Úpravy-&gt;Obresliť výber umožňuje kresliť jednoduché štvorce alebo kruhy vykreslením čiary aktívnou stopou okolo hraníc aktuálneho výberu. Zložitejšie tvary je možné kresliť pomocou Filtre-&gt;Generovanie-&gt;Gfig."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:30
msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr ""
"Pomocou stlačenia klávesy F1 získate pomocníka citlivého na kontext, ktorý "
"popisuje väčšinu vlastností programu GIMP. Tento pomocník funguje aj v "
"ponuke."
msgid "You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr "Pomocou stlačenia klávesy F1 získate pomocníka citlivého na kontext, ktorý popisuje väčšinu vlastností programu GIMP. Tento pomocník funguje aj v ponuke."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
msgid ""
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
"a layer in the Layers dialog."
msgstr ""
"K mnohým operáciám s vrstvami máte prístup pomocou kliknutia pravým "
"tlačítkom myši na označenie vrstvy v dialógu Vrstvy."
msgid "You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of a layer in the Layers dialog."
msgstr "K mnohým operáciám s vrstvami máte prístup pomocou kliknutia pravým tlačítkom myši na označenie vrstvy v dialógu Vrstvy."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:32
msgid ""
"You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you "
"are making a selection in order to constrain it to a perfect square or "
"circle, or to have it centered on its starting point."
msgstr ""
"Stlačením alebo pustením kláves <tt>Shift</tt> a <tt>Ctrl</tt> počas "
"vytvárania výberu môžete vybrať dokonalý štvorec alebo kruh, alebo vyberať "
"od stredu."
msgid "You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you are making a selection in order to constrain it to a perfect square or circle, or to have it centered on its starting point."
msgstr "Stlačením alebo pustením kláves <tt>Shift</tt> a <tt>Ctrl</tt> počas vytvárania výberu môžete vybrať dokonalý štvorec alebo kruh, alebo vyberať od stredu."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
msgid ""
"You can save a selection to a channel (Select-&gt;Save to Channel) and then "
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
"selection."
msgstr ""
"Výber je možné zapísať do kanála (Výber-&gt;Uložiť do kanála) a potom meniť "
"ľubovoľným kresliacim nástrojom. Tlačítka v dialógu Kanále prepínajú "
"viditeľnosť tohoto nového kanála alebo ho konvertujú do výberu."
msgid "You can save a selection to a channel (Select-&gt;Save to Channel) and then modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a selection."
msgstr "Výber je možné zapísať do kanála (Výber-&gt;Uložiť do kanála) a potom meniť ľubovoľným kresliacim nástrojom. Tlačítka v dialógu Kanále prepínajú viditeľnosť tohoto nového kanála alebo ho konvertujú do výberu."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
msgid ""
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr ""
"Pomocou kláves <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> môžete prechádzať cez vrstvy "
"v obrázku(pokiaľ túto kombináciu nepoužíva správca okien...)."
msgid "You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr "Pomocou kláves <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> môžete prechádzať cez vrstvy v obrázku(pokiaľ túto kombináciu nepoužíva správca okien...)."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
msgid ""
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
"than its display window."
msgstr ""
"Ak je obrázok väčší ako okno, v ktorom je zobrazený, môžete ho presunúť "
"pomocou prostredného tlačítka myši."
msgid "You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger than its display window."
msgstr "Ak je obrázok väčší ako okno, v ktorom je zobrazený, môžete ho presunúť pomocou prostredného tlačítka myši."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:36
msgid ""
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick "
"Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection "
"by painting in the image and click on the button again to convert it back to "
"a normal selection."
msgstr ""
"Na zmenu výberu môžete použiť kresliace nástroje. Stačí stlačiť tlačítko "
"\"Rýchla maska\" na ľavom spodnom okraji okna. Zmena sa uskutoční kreslením "
"do obrázku a opätovné stlačenie tlačítka ju skonvertuje späť na normály "
"výber."
msgid "You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection by painting in the image and click on the button again to convert it back to a normal selection."
msgstr "Na zmenu výberu môžete použiť kresliace nástroje. Stačí stlačiť tlačítko \"Rýchla maska\" na ľavom spodnom okraji okna. Zmena sa uskutoční kreslením do obrázku a opätovné stlačenie tlačítka ju skonvertuje späť na normály výber."
#~ msgid ""
#~ "You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If "
#~ "this makes the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key "
#~ "already. Try pressing <tt>Shift</tt> at the same time."
#~ msgstr ""
#~ "Výber môžete upraviť a nahradiť pomocou ťahania s <tt>Alt</tt>. Pokiaľ to "
#~ "hýbe oknom, kláves <tt>Alt</tt> už používa váš správca okien. Vyskúšajte "
#~ "súčasne stlačiť aj <tt>Shift</tt>. "