gimp/po-plug-ins/fr.po
Sven Neumann 9b34b65068 Made 2.1.4 release.
2004-09-05  Sven Neumann  <sven@gimp.org>

        * Made 2.1.4 release.
2004-09-05 01:27:37 +00:00

13431 lines
330 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation of gimp-plug-ins.
# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-1999.
# David Monniaux <monniaux@ens.fr>, 1999-2000.
# Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.
# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2004.
# Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>, 2003-2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins 2.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-05 02:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-24 19:52+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:525 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:292
#: plug-ins/gflare/gflare.c:898
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Pas de %s dans gimprc :\n"
"Vous devez ajouter une entrée telle que\n"
"(%s « %s »)\n"
"à votre fichier %s."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:545
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1635 plug-ins/imagemap/imap_about.c:38
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:367
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:610
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Aperçu en temps réel"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:617
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Si cette option est active l'aperçu sera redessiné automatiquement."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:620
msgid "Redraw"
msgstr "Redessiner"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:626
msgid "Redraw preview"
msgstr "Redessine l'aperçu"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:629 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:657
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Annuler le dernier zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:667
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Refaire le dernier zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:682
msgid "_Parameters"
msgstr "_Paramètres"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:685
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Paramètres de la fractale"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:698
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN :"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:701
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Change la coordonnée x minimale."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:709
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX :"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:712
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Change la coordonnée x maximale."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:720
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN :"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:723
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Change la coordonnée x maximale."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:731
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX :"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:734
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Change la coordonnée y maximale."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:742
msgid "ITER:"
msgstr "ITER :"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:745
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Change le nombre d'itérations. Une valeur plus élevée rend l'image plus "
"detailée, mais utilise plus de temps de calcul."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:754
msgid "CX:"
msgstr "CX :"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:757
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Change la valeur de CX (change l'aspect de la fractale, possible pour toutes "
"les fractales sauf Mandelbrot et Sierpinski)."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:766
msgid "CY:"
msgstr "CY :"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:769
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Change la valeur de CY (change l'aspect de la fractale, possible pour toutes "
"les fractales sauf Mandelbrot et Sierpinski)."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:786
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Charge les paramètres de fractale à partir d'un fichier."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Remets les paramètres à leur valeurs par défaut."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:803
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Enregistre la fractale active dans un fichier."
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:806
msgid "Fractal Type"
msgstr "Type de fractale"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:825
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
msgid "Spider"
msgstr "Araignée"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831
msgid "Man'o'war"
msgstr "Méduse"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:835
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:881 plug-ins/common/sinus.c:880
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:516
msgid "Co_lors"
msgstr "Cou_leurs"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:885 plug-ins/common/borderaverage.c:382
msgid "Number of Colors"
msgstr "Nombre de couleurs"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:897
msgid "Number of colors:"
msgstr "Nombre de couleurs :"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:900
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Change le nombre de couleurs dans la palette"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:907
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Utiliser l'adoucissement loglog"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:914
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
"Utilise un adoucissement en log log pour éviter les bandes dans le résultat."
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:918
msgid "Color Density"
msgstr "Densité de couleur"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:930 plug-ins/common/compose.c:128
#: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/fp/fp.c:217
msgid "Red:"
msgstr "Rouge :"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:933
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Change l'intensité du canal rouge."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:940 plug-ins/common/compose.c:129
#: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/fp/fp.c:218
msgid "Green:"
msgstr "Vert :"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:943
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Change l'intensité du canal vert."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:950 plug-ins/common/compose.c:130
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/fp/fp.c:219
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu :"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:953
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Change l'intensité du canal bleu."
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:959
msgid "Color Function"
msgstr "Fonction couleur"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:968 plug-ins/common/channel_mixer.c:574
#: plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:972
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1013
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1054
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:974
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1015
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1056
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1017
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1058 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:369
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:166 plug-ins/common/align_layers.c:417
#: plug-ins/common/align_layers.c:448 plug-ins/common/postscript.c:2903
#: plug-ins/common/postscript.c:2915 plug-ins/common/psp.c:420
#: plug-ins/fits/fits.c:1016
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:981
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1022
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1063
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Utilise la fonction sinus pour cette composante couleur."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:984
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1025
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1066
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Utilise la fonction cosinus pour cette composante couleur."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:987
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1028
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1069
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Utilise une fonction linéaire (et non pas trigonométrique) pour ce canal de "
"couleur."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:996
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1037
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1078
msgid "Inversion"
msgstr "Inversion"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1086
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Si vous cochez cette option, les valeurs de couleurs élevées seront "
"remplacées par des valeurs faibles, et vice-versa."
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1009 plug-ins/common/channel_mixer.c:579
#: plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1050 plug-ins/common/channel_mixer.c:584
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1091
msgid "Color Mode"
msgstr "Mode couleur"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1100
msgid "As specified above"
msgstr "Comme spécifié ci-dessus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1112
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Crée une palette de couleurs avec les options spécifiées au dessus (densité "
"de couleur, fonction). Le résultat est visible dans l'aperçu."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1122
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Appliquer le dégradé actif à l'image final"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1134
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
"Crée une palette de couleur en utilisant un dégradé provenant de l'éditeur "
"de dégradés"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1140
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Dégradé FractalExplorer"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1170
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fractales"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1784
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1109 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
#: plug-ins/common/CEL.c:581 plug-ins/common/CML_explorer.c:2000
#: plug-ins/common/bz2.c:254 plug-ins/common/bz2.c:327
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1186 plug-ins/common/curve_bend.c:862
#: plug-ins/common/dicom.c:651 plug-ins/common/gbr.c:590
#: plug-ins/common/gif.c:997 plug-ins/common/gih.c:1254
#: plug-ins/common/gtm.c:228 plug-ins/common/gz.c:311 plug-ins/common/gz.c:420
#: plug-ins/common/jpeg.c:1365 plug-ins/common/mng.c:557
#: plug-ins/common/mng.c:941 plug-ins/common/pat.c:437
#: plug-ins/common/pcx.c:589 plug-ins/common/pix.c:519
#: plug-ins/common/png.c:1180 plug-ins/common/pnm.c:776
#: plug-ins/common/postscript.c:1058 plug-ins/common/psd_save.c:1558
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2088 plug-ins/common/sunras.c:516
#: plug-ins/common/tga.c:1032 plug-ins/common/tiff.c:1809
#: plug-ins/common/xbm.c:1000 plug-ins/common/xwd.c:538
#: plug-ins/fits/fits.c:454 plug-ins/flame/flame.c:439
#: plug-ins/gfig/gfig.c:782 plug-ins/gfli/gfli.c:718
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2541 plug-ins/winicon/icosave.c:238
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1267 plug-ins/xjt/xjt.c:1706
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en écriture : %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1798
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Impossible d'écrire « %s » : %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1851
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Charger les paramètres de la fractale"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1882
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Enregistrer les paramètres de la fractale"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2082
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1247 plug-ins/bmp/bmpread.c:153
#: plug-ins/common/CEL.c:309 plug-ins/common/CML_explorer.c:2215
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1108 plug-ins/common/curve_bend.c:914
#: plug-ins/common/dicom.c:294 plug-ins/common/gbr.c:331
#: plug-ins/common/gifload.c:298 plug-ins/common/gih.c:648
#: plug-ins/common/jpeg.c:817 plug-ins/common/mng.c:1112
#: plug-ins/common/pat.c:304 plug-ins/common/pcx.c:306
#: plug-ins/common/pix.c:336 plug-ins/common/png.c:676
#: plug-ins/common/pnm.c:399 plug-ins/common/postscript.c:935
#: plug-ins/common/psd.c:1770 plug-ins/common/psp.c:1461
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1990 plug-ins/common/sunras.c:385
#: plug-ins/common/svg.c:245 plug-ins/common/svg.c:628
#: plug-ins/common/tga.c:417 plug-ins/common/tiff.c:513
#: plug-ins/common/xbm.c:723 plug-ins/common/xwd.c:388
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:221 plug-ins/fits/fits.c:341
#: plug-ins/flame/flame.c:408 plug-ins/gfig/gfig.c:430
#: plug-ins/gfli/gfli.c:427 plug-ins/gfli/gfli.c:463
#: plug-ins/help/domain.c:419 plug-ins/winicon/icoload.c:128
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2530 plug-ins/xjt/xjt.c:2538
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en lecture : %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2090
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "« %s » n'est pas un fichier FractalExplorer."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2096
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "« %s » est endommagé. Ligne option %d section incorrecte"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261
#, fuzzy
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "Ajoutez un chemin FractalExplorer"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:268
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3128 plug-ins/gfig/gfig.c:140
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render"
msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/_Gfig..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:392
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Calcul de la fractale..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:766
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3101
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Êtes vous sûr de vouloir effacer « %s » de la liste et du disque ?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:770
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Effacer la fractale"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:847
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Éditer le nom de la fractale"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:873
msgid "Fractal name:"
msgstr "Nom de la fractale :"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:895
msgid "New Fractal"
msgstr "Nouvelle fractale"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1175
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Le fichier « %s » n'est pas un fichier FractalExplorer."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1184
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Le fichier « %s » est endommagé.\n"
"Ligne %d : section d'option incorrecte."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1234
msgid "My first fractal"
msgstr "Ma première fractale"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1250
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Choisissez la fractale en double-cliquant dessus"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1287
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Sélectionne un dossier et rescrute la collection"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1299
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Supprime la fractale actuellement sélectionnée."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1350
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Actualisez la liste de fractales"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1367
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Ajoutez un chemin FractalExplorer"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "Effets d'illumination..."
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197
#, fuzzy
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "Effets d'illumination..."
#. don't translate '<Image>'
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:204 plug-ins/common/flarefx.c:198
#: plug-ins/common/nova.c:205 plug-ins/common/sparkle.c:193
#: plug-ins/gflare/gflare.c:835
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects"
msgstr "<Image>/Filtres/Effets de lumière/Éb_louissement GIMP..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:261
msgid "General Options"
msgstr "Options générales"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:269
#, fuzzy
msgid "T_ransparent background"
msgstr "Arrière-plan tr_ansparent"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:279
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Rendre l'image destination transparente là où le relief est nul"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:282
#, fuzzy
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Créer une n_ouvelle image"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:292 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:570
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Créer une nouvelle image lors de l'application du filtre"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294
#, fuzzy
msgid "High _Quality preview"
msgstr "Aperçu de haute _qualité"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:304
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "(Dés)activer l'aperçu de haute qualité"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:331 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:649
msgid "Light Settings"
msgstr "Paramètres de la lumière"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:344
#, fuzzy
msgid "Light 1"
msgstr "Lumière"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:345
#, fuzzy
msgid "Light 2"
msgstr "Lumière"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:346
#, fuzzy
msgid "Light 3"
msgstr "Lumière"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:347
#, fuzzy
msgid "Light 4"
msgstr "Lumière"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348
#, fuzzy
msgid "Light 5"
msgstr "Lumière"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:349
#, fuzzy
msgid "Light 6"
msgstr "Lumière"
#. row labels
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:358 plug-ins/common/plugindetails.c:416
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2618
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:363
#, fuzzy
msgid "Color:"
msgstr "_Couleur :"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:370
msgid "Directional"
msgstr "Directionnel"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:371
msgid "Point"
msgstr "Point"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:386 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Type de la source de lumière à appliquer"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:679
#, fuzzy
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Régler la couleur de la source de lumière"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692
msgid "Set light source color"
msgstr "Régler la couleur de la source de lumière"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408
#, fuzzy
msgid "_Intensity:"
msgstr "Intensité"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:414
#, fuzzy
msgid "Light intensity"
msgstr "Intensité originale"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426 plug-ins/common/flarefx.c:731
#: plug-ins/common/mblur.c:864 plug-ins/common/nova.c:460
#: plug-ins/common/papertile.c:267 plug-ins/flame/flame.c:1203
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2645
msgid "_X:"
msgstr "_X :"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Position X de la source en espace XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:439 plug-ins/common/flarefx.c:752
#: plug-ins/common/mblur.c:870 plug-ins/common/nova.c:481
#: plug-ins/common/papertile.c:276 plug-ins/flame/flame.c:1217
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2649
msgid "_Y:"
msgstr "_Y :"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Position Y de la source en espace XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:452
msgid "_Z:"
msgstr "_Z :"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:458 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:746
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Position Z de la source en espace XYZ"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:461 plug-ins/common/struc.c:1274
#: plug-ins/common/wind.c:930
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:553
msgid "X:"
msgstr "X :"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Direction X de la source lumineuse en espace XYZ"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:481 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:567
msgid "Y:"
msgstr "Y :"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:785
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Direction Y de la source lumineuse en espace XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:493 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202
msgid "Z:"
msgstr "Z :"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Direction Z de la source lumineuse en espace XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502
#, fuzzy
msgid "I_solate"
msgstr "_Déflation"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:512
#, fuzzy
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Effets d'éclairage"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:558
#, fuzzy
msgid "Material properties"
msgstr "Propriétés des Textures"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:576
#, fuzzy
msgid "_Glowing:"
msgstr "Flot"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:859
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Proportion de la couleur originelle à afficher là où aucune lumière directe "
"ne parvient"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:605
#, fuzzy
msgid "_Bright:"
msgstr "_Luminosité :"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:621 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr ""
"Intensité de la couleur originelle lors de l'éclairage par une source "
"lumineuse"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:634
#, fuzzy
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Sinus"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:650 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:960
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Contrôle l'intensité des taches lumineuses"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:662
msgid "_Polished:"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:678 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:989
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Plus la valeur est élevée, plus la tache lumineuse sera ramassée"
#. Metallic
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:687
msgid "_Metallic"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:723
#, fuzzy
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Activer le re_poussage"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:737
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "(Dés)activer le repoussage d'après carte (relief)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:755
#, fuzzy
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Image de c_arte du relief :"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:758 plug-ins/flame/flame.c:730
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:759
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarithmique"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:760 plug-ins/flame/flame.c:731
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoïdal"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761 plug-ins/flame/flame.c:732
msgid "Spherical"
msgstr "Sphérique"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:771
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Cour_be :"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:776
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Hauteur ma_ximum :"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Hauteur maximum des bosses"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:811
#, fuzzy
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "Activer le mappage d'envir_onnement"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:825
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "(Dés)activer le mappage d'environnement (réflexion)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:847
#, fuzzy
msgid "En_vironment image:"
msgstr "Ima_ge pour l'environnement :"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:849
msgid "Environment image to use"
msgstr "Image pour l'environnement à utiliser"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871
msgid "Op_tions"
msgstr "Op_tions"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:875 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326
msgid "_Light"
msgstr "_Lumière"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:879 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330
msgid "_Material"
msgstr "_Matériau"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:883
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Repoussage d'après une carte"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:887
msgid "_Environment Map"
msgstr "Carte d'_environnement"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Effets d'éclairage"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:982 plug-ins/gimpressionist/preview.c:181
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
msgid "_Update"
msgstr "_Mettre à jour"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:989 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1425
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Recalculer l'aperçu"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:991
msgid "I_nteractive"
msgstr "_Interactif"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1005
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "(Dés)activer l'aperçu en temps-réel des changement"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044
#, fuzzy
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Effets d'éclairage"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1177
#, fuzzy
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Effets d'éclairage"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273
#, fuzzy
msgid "Map to Plane..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276
msgid "Map to Sphere..."
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279
#, fuzzy
msgid "Map to Box..."
msgstr "Max RVB..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282
#, fuzzy
msgid "Map to Cylinder..."
msgstr "Cylindre"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:199
#, fuzzy
msgid "Map _Object..."
msgstr "Plaquer sur un objet"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:206 plug-ins/common/bumpmap.c:369
#: plug-ins/common/displace.c:158 plug-ins/common/fractaltrace.c:133
#: plug-ins/common/illusion.c:113 plug-ins/common/lic.c:791
#: plug-ins/common/papertile.c:821 plug-ins/common/tile.c:120
#: plug-ins/common/tileit.c:230 plug-ins/common/tiler.c:73
#: plug-ins/common/warp.c:254
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map"
msgstr "<Image>/Filtres/Carte/Déca_ler..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340
msgid "_Box"
msgstr "_Boîte"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346
msgid "C_ylinder"
msgstr "C_ylindre"
#. General options
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:496
#, fuzzy
msgid "General options"
msgstr "Options générales"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:508
msgid "Map to:"
msgstr "Plaquer sur :"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:512
msgid "Plane"
msgstr "Plan"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:513
msgid "Sphere"
msgstr "Sphère"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:514
msgid "Box"
msgstr "Parallélépipède rectangle (boîte)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:515
msgid "Cylinder"
msgstr "Cylindre"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Type de l'objet sur lequel plaquer l'image"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532
#, fuzzy
msgid "Transparent background"
msgstr "Arrière-plan transparent"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Rendre l'image transparente autour de l'objet"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
#, fuzzy
msgid "Tile source image"
msgstr "Carreler avec l'image source"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr ""
"Répéter l'image source sur une grille rectangulaire (utile pour les plans "
"infinis)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:559
#, fuzzy
msgid "Create new image"
msgstr "Créer une nouvelle image"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578
#, fuzzy
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Activer l'_anticrénelage"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:585
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr ""
"(Dés)activer l'élimination du déplaisant « effet de créneaux "
"» (anticrénelage, antialiasing)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 plug-ins/common/bumpmap.c:1034
#: plug-ins/common/emboss.c:546 plug-ins/common/fractaltrace.c:792
#: plug-ins/common/struc.c:1294
msgid "_Depth:"
msgstr "_Profondeur :"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:605
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr ""
"Qualité de l'anticrénelage. Plus elle est élevée, meilleur est "
"l'anticrénelage - et plus élevé est le temps de calcul."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:614 plug-ins/common/unsharp.c:721
#: plug-ins/common/wind.c:983 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:538
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Seuil :"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr ""
"Arrêter lorsque les différences entre pixels sont plus petites que cette "
"valeur"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:658
#, fuzzy
msgid "Point light"
msgstr "Lumière ponctuelle"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659
#, fuzzy
msgid "Directional light"
msgstr "Lumière directionnelle"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:660
#, fuzzy
msgid "No light"
msgstr "Pas de lumière"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:674
#, fuzzy
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Type de la source de lumière :"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684
#, fuzzy
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Couleur de la source de lumière :"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
msgid "Direction Vector"
msgstr "Vecteur de direction"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:825
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Niveaux d'intensité"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844
msgid "Ambient:"
msgstr "Ambiant :"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:916
msgid "Diffuse:"
msgstr "Diffusion :"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:897
msgid "Reflectivity"
msgstr "Réflexivité"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:931
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Plus la valeur est élevé, plus l'objet apparaît réflexif"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:945
msgid "Specular:"
msgstr "Spéculaire :"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974
msgid "Highlight:"
msgstr "Tache lumineuse :"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Position X de l'objet en espace XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Position Y de l'objet en espace XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Position Z de la source en espace XYZ"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 plug-ins/common/postscript.c:3067
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Angle de rotation autour de l'axe X :"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Angle de rotation autour de l'axe Y :"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Angle de rotation autour de l'axe Z :"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Front:"
msgstr "Avant :"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Back:"
msgstr "Arrière :"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:523
msgid "Top:"
msgstr "Dessus :"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:564
msgid "Bottom:"
msgstr "Bas :"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:510
msgid "Left:"
msgstr "Gauche :"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:536
msgid "Right:"
msgstr "Droite :"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Plaquer différentes images sur les côtés de la boîte"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2699
msgid "Scale X:"
msgstr "Échelle en X :"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181
msgid "X scale (size)"
msgstr "Échelle en X (taille)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Échelle en Y (taille)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Échelle en Z (taille)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Top:"
msgstr "_Dessus :"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Bas :"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Images pour les bouts du cylindre"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1102
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273
msgid "R_adius:"
msgstr "R_ayon :"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Rayon du cylindre :"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 plug-ins/common/mblur.c:818
msgid "L_ength:"
msgstr "L_ongueur :"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
msgid "Cylinder length"
msgstr "Longueur du cylindre :"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322
msgid "O_ptions"
msgstr "_Options"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientation"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370
msgid "Map to Object"
msgstr "Plaquer sur un objet"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1416 plug-ins/common/diffraction.c:474
msgid "_Preview!"
msgstr "_Prévisualisation !"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1439
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Rétrécir (rendre l'image plus petite)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1453
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Agrandir (rendre l'image plus grande)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1455
#, fuzzy
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "Afficher l'aperçu en _fil de fer"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1464
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "(Dés)activer l'aperçu en fil de fer"
#: plug-ins/bmp/bmp.c:120 plug-ins/bmp/bmp.c:140
msgid "Windows BMP image"
msgstr ""
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:86
msgid "Bad colormap"
msgstr "Mauvaise palette de couleurs"
#. Set up progress display
#. put up a progress bar
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/common/CEL.c:314
#: plug-ins/common/dicom.c:299 plug-ins/common/gbr.c:336
#: plug-ins/common/gifload.c:303 plug-ins/common/gih.c:653
#: plug-ins/common/jpeg.c:824 plug-ins/common/pat.c:309
#: plug-ins/common/pcx.c:311 plug-ins/common/pix.c:342
#: plug-ins/common/png.c:683 plug-ins/common/pnm.c:404
#: plug-ins/common/postscript.c:941 plug-ins/common/psd.c:1775
#: plug-ins/common/sunras.c:439 plug-ins/common/tga.c:422
#: plug-ins/common/tiff.c:518 plug-ins/common/wmf.c:400
#: plug-ins/common/xbm.c:728 plug-ins/common/xpm.c:334
#: plug-ins/common/xwd.c:439 plug-ins/faxg3/faxg3.c:204
#: plug-ins/gfli/gfli.c:468 plug-ins/sgi/sgi.c:327 plug-ins/xjt/xjt.c:3316
#, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "Ouverture de « %s »..."
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:170 plug-ins/bmp/bmpread.c:179
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:193
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:207 plug-ins/bmp/bmpread.c:339
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "« %s » n'est pas un fichier BMP valide"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:220 plug-ins/bmp/bmpread.c:239
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:260 plug-ins/bmp/bmpread.c:279
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:298 plug-ins/bmp/bmpread.c:304
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:310
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête BMP depuis « %s »"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:435
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr ""
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:444 plug-ins/bmp/bmpread.c:452
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:460 plug-ins/common/CEL.c:361
#: plug-ins/common/CEL.c:364 plug-ins/common/blinds.c:289
#: plug-ins/common/compose.c:616 plug-ins/common/decompose.c:584
#: plug-ins/common/dicom.c:446 plug-ins/common/film.c:950
#: plug-ins/common/gifload.c:867 plug-ins/common/jpeg.c:984
#: plug-ins/common/pcx.c:338 plug-ins/common/pcx.c:344
#: plug-ins/common/pix.c:378 plug-ins/common/png.c:810
#: plug-ins/common/pnm.c:484 plug-ins/common/psd.c:2184
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:256 plug-ins/common/sunras.c:928
#: plug-ins/common/tga.c:931 plug-ins/common/tiff.c:836
#: plug-ins/common/tile.c:267 plug-ins/common/winclipboard.c:579
#: plug-ins/common/xbm.c:871 plug-ins/faxg3/faxg3.c:466
#: plug-ins/fits/fits.c:510 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:121 plug-ins/sgi/sgi.c:380
#: plug-ins/twain/twain.c:574 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1237
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:621
#: plug-ins/common/pcx.c:583
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Impossible d'enregistrer des images avec un canal alpha."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:636
#: plug-ins/common/postscript.c:1049 plug-ins/common/xwd.c:529
#: plug-ins/fits/fits.c:445 plug-ins/xjt/xjt.c:1681
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Impossible d'opérer sur des types d'images inconnus."
#. And let's begin the progress
#. init the progress meter
#. Set up progress display
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:586
#: plug-ins/common/gbr.c:595 plug-ins/common/gif.c:1004
#: plug-ins/common/gih.c:1259 plug-ins/common/gtm.c:248
#: plug-ins/common/jpeg.c:1320 plug-ins/common/pat.c:442
#: plug-ins/common/pcx.c:549 plug-ins/common/pix.c:525
#: plug-ins/common/png.c:1187 plug-ins/common/pnm.c:781
#: plug-ins/common/postscript.c:1063 plug-ins/common/psd_save.c:1563
#: plug-ins/common/sunras.c:521 plug-ins/common/tga.c:1037
#: plug-ins/common/tiff.c:1814 plug-ins/common/xbm.c:1005
#: plug-ins/common/xpm.c:624 plug-ins/common/xwd.c:543
#: plug-ins/fits/fits.c:459 plug-ins/gfli/gfli.c:685 plug-ins/sgi/sgi.c:549
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1686
#, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "Enregistrement de « %s »..."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:554
msgid "Save as BMP"
msgstr "Enregistrer en BMP"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:568
msgid "_RLE encoded"
msgstr "Codage _RLE"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:160
#, fuzzy
msgid "_Modify red channel"
msgstr "_Modifier le canal Rouge/Teinte"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:160
#, fuzzy
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "_Modifier le canal Rouge/Teinte"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:161
#, fuzzy
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "Mo_difier le canal Vert/Saturation"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:161
#, fuzzy
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "Mo_difier le canal Vert/Saturation"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:162
#, fuzzy
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "Mod_ifier le canal Bleu/Luminance"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:162
#, fuzzy
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Mod_ifier le canal Bleu/Luminance"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:167
#, fuzzy
msgid "Red _frequency:"
msgstr "_Fréquence Rouge/Teinte :"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:167
#, fuzzy
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "_Fréquence Rouge/Teinte :"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:168
#, fuzzy
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Fréqu_ence Vert/Saturation :"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:168
#, fuzzy
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Saturation :"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:169
#, fuzzy
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "Fréq_uence Bleu/Luminance :"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:169
#, fuzzy
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "Fréq_uence Bleu/Luminance :"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:171
#, fuzzy
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "Dé_phasage Rouge/Teinte :"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:171
#, fuzzy
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "Dé_phasage Rouge/Teinte :"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:172
#, fuzzy
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "Déph_asage Vert/Saturation :"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:172
#, fuzzy
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "Déph_asage Vert/Saturation :"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:173
#, fuzzy
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "Dépha_sage Bleu/Luminance :"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:173
#, fuzzy
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "_Seuil de luminosité :"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:208
#, fuzzy
msgid "Alien Map _2..."
msgstr "Psychédélique 2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:215 plug-ins/common/exchange.c:141
#: plug-ins/common/gradmap.c:96 plug-ins/common/mapcolor.c:337
#: plug-ins/common/mapcolor.c:355 plug-ins/common/sample_colorize.c:304
#: plug-ins/rcm/rcm.c:113
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map"
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Max _RVB..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:340
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "Psychédélique 2 : transformation..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:411
msgid "AlienMap2"
msgstr "Psychédélique 2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:464 plug-ins/common/AlienMap2.c:488
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:512
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:476 plug-ins/common/AlienMap2.c:500
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:524
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr ""
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:538 plug-ins/common/hot.c:589
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1052 plug-ins/common/waves.c:324
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:542
#, fuzzy
msgid "_RGB color model"
msgstr "Modèle de couleur _RVB"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:543
#, fuzzy
msgid "_HSL color model"
msgstr "Modèle de couleur _TSL"
#: plug-ins/common/CEL.c:112 plug-ins/common/CEL.c:131
msgid "KISS CEL"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CEL.c:195
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Charger une palette KISS"
#: plug-ins/common/CEL.c:353
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Impossible de créer une nouvelle image"
#: plug-ins/common/CEL.c:442
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Profondeur de bit non gérée (%d) !"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:129
msgid "Keep image's values"
msgstr "Conserver les valeurs de l'image"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:130
msgid "Keep the first value"
msgstr "Conserver la première valeur"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:131
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Remplir avec paramètre k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p échelonné"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p échelonné"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) échelonné"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "Delta function"
msgstr "Fonction Delta"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Fonction Delta échelonnée"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "sin^p-based function"
msgstr "Fonction basée sur sin^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, échelonné"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:167
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:168
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:200 plug-ins/common/sunras.c:1597
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1645
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Utiliser la valeur moyenne"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Utiliser la valeur inverse"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Avec un exposant aléatoire [0; 10]"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Avec un exposant aléatoire [0; 1]"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Avec un exposant en dégradé [0; 1]"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Multiplier, valeur aléatoire [0; 1]"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Multiplier, valeur aléatoire [0; 2]"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Multiplier, gradient [0; 1]"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Avec p et un nombre aléatoire [0; 1]"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:223
msgid "All black"
msgstr "Tout noir"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "All gray"
msgstr "Tout gris"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All white"
msgstr "Tout blanc"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "The first row of the image"
msgstr "La première ligne de l'image"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Dégradé continu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Gradient continu, sans trous"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Aléatoire, indépendant"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Random shared"
msgstr "Aléatoire, partagé"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Aléatoires d'après graine"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Aléatoires d'après graine (partagé)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:300 plug-ins/common/CML_explorer.c:308
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:165
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:301 plug-ins/common/CML_explorer.c:309
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:578
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/CML_explorer.c:310
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:141
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:307
msgid "(None)"
msgstr "(Aucun)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:468
#, fuzzy
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "Explorateur _CML : évolution..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:475 plug-ins/common/checkerboard.c:100
#: plug-ins/common/diffraction.c:184 plug-ins/common/gqbist.c:422
#: plug-ins/common/grid.c:156 plug-ins/common/jigsaw.c:395
#: plug-ins/common/sinus.c:198 plug-ins/maze/maze.c:175
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern"
msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/Motif/_Labyrinthe..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:759
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "Explorateur _CML : évolution..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1185
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Explorateur de Coupled-Map Lattice"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1224
#, fuzzy
msgid "New seed"
msgstr "Nouvelle graine"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1235
#, fuzzy
msgid "Fix seed"
msgstr "Fixer la graine"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1246
#, fuzzy
msgid "Random seed"
msgstr "_Graine aléatoire :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1288 plug-ins/common/lic.c:641
#: plug-ins/fp/fp.c:663
msgid "_Hue"
msgstr "_Teinte"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1292
msgid "Sat_uration"
msgstr "_Saturation"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1296 plug-ins/fp/fp.c:671
msgid "_Value"
msgstr "Va_leur"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1300
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avancé"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1315
#, fuzzy
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Paramètres indépendants du canal"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1337
#, fuzzy
msgid "Initial value:"
msgstr "Valeur initiale :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1343
#, fuzzy
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Facteur d'échelle :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1352
#, fuzzy
msgid "Start offset:"
msgstr "Décalage de départ :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1361
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr ""
"Graine (valeur initiale) du générateur aléatoire (pour les modes avec graine)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1372 plug-ins/maze/maze_face.c:289
msgid "Seed:"
msgstr "Graine :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1385
#, fuzzy
msgid "Switch to \"From seed\" with the last seed"
msgstr "Passer en mode avec graine, en partant de la dernière utilisée"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1397
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Le bouton « Fixer la graine » fait la même chose.\n"
"Une même graine produit une même image si (1) les largeurs des images sont "
"les mêmes (c'est pourquoi l'image finale est différente de l'aperçu) et (2) "
"tous les taux de mutation sont nuls."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1405
msgid "O_thers"
msgstr "Au_tres"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1420
msgid "Copy Settings"
msgstr "Réglages de la copie"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1439
#, fuzzy
msgid "Source channel:"
msgstr "Canal Source :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1454 plug-ins/common/CML_explorer.c:1502
#, fuzzy
msgid "Destination channel:"
msgstr "Canal Destination :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1458
#, fuzzy
msgid "Copy parameters"
msgstr "Paramètres de la Copie"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1467
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Réglages du Chargement Sélectif"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1487
#, fuzzy
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Canal Source dans le fichier :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1508
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Opt. diverses"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1557
#, fuzzy
msgid "Function type:"
msgstr "Type de Fonction :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1573
msgid "Composition:"
msgstr "Composition :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1587
#, fuzzy
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Arrangements :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1591
#, fuzzy
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Utiliser un Intervalle cyclique"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1601
#, fuzzy
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Taux de modification :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1610
#, fuzzy
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Sensibilité à l'environnement :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1619
#, fuzzy
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Distance de diffusion :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1628
#, fuzzy
msgid "# of subranges:"
msgstr "Nb de sous-intervalles :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1637
#, fuzzy
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P (Facteur de Puissance) :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1646
msgid "Parameter k:"
msgstr "Paramètre k :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1655
#, fuzzy
msgid "Range low:"
msgstr "Borne Inf :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1664
#, fuzzy
msgid "Range high:"
msgstr "Borne Sup :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1676
#, fuzzy
msgid "Plot a graph of the settings"
msgstr "Tracer le graphe des réglages"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1721
#, fuzzy
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Sensibilité du canal :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1731
#, fuzzy
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Taux de mutation :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1741
#, fuzzy
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Distance de mutation :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1818
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Graphe des réglages actuels"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1888
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Attention: les canaux source et destination sont identiques."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1947
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Enregistrer les paramètres dans"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2055 plug-ins/common/channel_mixer.c:1194
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Les paramètres ont été enregistrés dans « %s »"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2076
msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2090 plug-ins/common/channel_mixer.c:1225
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Le fichier « %s » existe.\n"
"Voulez-vous l'écraser ?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2139
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Charger les paramètres à partir de"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2141
msgid "Selective Load from"
msgstr "Chargement sélectif depuis"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2237
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Erreur : ce n'est pas un fichier de paramètres CML."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2244
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Attention « %s » est un vieux format de fichier."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2247
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Attention « %s » est un fichier de paramètres pour un CML_explorer plus "
"récent que moi."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2310
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Erreur : impossible de charger les paramètres."
#: plug-ins/common/aa.c:100
msgid "ASCII art"
msgstr ""
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:354
msgid "Save as Text"
msgstr "Enregistrer en tant que texte"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:364 plug-ins/common/sunras.c:1592
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formatage des données"
#: plug-ins/common/align_layers.c:135
#, fuzzy
msgid "Align _Visible Layers..."
msgstr "Aligner les calques visibles"
#: plug-ins/common/align_layers.c:142
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer"
msgstr "<Image>/Fichier/_Imprimer"
#: plug-ins/common/align_layers.c:174
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Il n'y a pas assez de calques à aligner."
#: plug-ins/common/align_layers.c:400
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Aligner les calques visibles"
#: plug-ins/common/align_layers.c:418 plug-ins/common/align_layers.c:449
msgid "Collect"
msgstr "Rassembler"
#: plug-ins/common/align_layers.c:419
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Remplir (de gauche à droite)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:420
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Remplir (de droite à gauche)"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/common/align_layers.c:421 plug-ins/common/align_layers.c:452
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:500
#, fuzzy
msgid "Snap to grid"
msgstr "Coller à la grille"
#: plug-ins/common/align_layers.c:430
#, fuzzy
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "Style _horizontal :"
#: plug-ins/common/align_layers.c:434
#, fuzzy
msgid "Left edge"
msgstr "Bordure gauche"
#: plug-ins/common/align_layers.c:435 plug-ins/common/align_layers.c:465
#: plug-ins/common/mblur.c:840 plug-ins/gflare/gflare.c:2633
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
#: plug-ins/common/align_layers.c:436
#, fuzzy
msgid "Right edge"
msgstr "Bordure droite"
#: plug-ins/common/align_layers.c:445
#, fuzzy
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Base ho_rizontale :"
#: plug-ins/common/align_layers.c:450
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Remplir (de haut en bas)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:451
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Remplir (de bas en haut)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:461
#, fuzzy
msgid "_Vertical style:"
msgstr "Style _vertical :"
#: plug-ins/common/align_layers.c:464
#, fuzzy
msgid "Top edge"
msgstr "Bordure haute"
#: plug-ins/common/align_layers.c:466
#, fuzzy
msgid "Bottom edge"
msgstr "Bordure basse"
#: plug-ins/common/align_layers.c:475
#, fuzzy
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Base ver_ticale :"
#: plug-ins/common/align_layers.c:479
#, fuzzy
msgid "_Grid size:"
msgstr "Taille de _grille :"
#: plug-ins/common/align_layers.c:488
#, fuzzy
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Ignorer le calque du bas même s'il est visible"
#: plug-ins/common/align_layers.c:498
#, fuzzy
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "_Utiliser le calque le plus bas (invisible) comme base"
#: plug-ins/common/animationplay.c:181
#, fuzzy
msgid "_Playback..."
msgstr "Jouer : "
#: plug-ins/common/animationplay.c:188 plug-ins/common/animoptimize.c:183
#: plug-ins/common/animoptimize.c:185 plug-ins/common/animoptimize.c:187
#: plug-ins/common/animoptimize.c:222 plug-ins/common/animoptimize.c:224
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation"
msgstr "<Image>/Filtres/Animation/_Désoptimiser l'animation"
#: plug-ins/common/animationplay.c:413
#, fuzzy
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Jouer une animation : "
#: plug-ins/common/animationplay.c:431
#, fuzzy
msgid "Playback:"
msgstr "Jouer : "
#: plug-ins/common/animationplay.c:457
msgid "Play/Stop"
msgstr "Jouer/Stop"
#: plug-ins/common/animationplay.c:463
msgid "Rewind"
msgstr "Rembobiner"
#: plug-ins/common/animationplay.c:469
msgid "Step"
msgstr "Pas"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1138
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Image %d sur %d"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:140
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animoptimize.c:158
#, fuzzy
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "<Image>/Filtres/Animation/Optimiser (di_fférence)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:175
#, fuzzy
msgid "_UnOptimize"
msgstr "Optimiser"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:198
#, fuzzy
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Enlever"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:214
msgid "_Find Backdrop"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animoptimize.c:429
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Désoptimisation de l'animation..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:432
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Retirer l'arrière-plan de l'animation..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:435
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Trouver l'arrière-plan de l'animation..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:439
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Optimisation de l'animation..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:112
#, fuzzy
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Simulation de lentille..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:119 plug-ins/common/glasstile.c:123
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects"
msgstr "<Image>/Filtres/Effets de verre/_Carreau de verre..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:179
msgid "Applying lens..."
msgstr "Simulation de lentille..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:358
msgid "Lens Effect"
msgstr "Effet de lentille optique"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:373
#, fuzzy
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "_Garder l'environnement original"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:385
#, fuzzy
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "_Définir l'Environnement à l'Index 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:386
#, fuzzy
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "_Régler l'environnement à la couleur d'arrière-plan"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:398
#, fuzzy
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "R_endre l'environnement transparent"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:412
#, fuzzy
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "Indice de réfraction de la _Lentille: "
#: plug-ins/common/autocrop.c:85
#, fuzzy
msgid "_Autocrop Image"
msgstr "Ima_ge entière"
#: plug-ins/common/autocrop.c:92 plug-ins/common/zealouscrop.c:76
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Crop"
msgstr "<Image>/Image/Transformations/_Découpage automatique"
#: plug-ins/common/autocrop.c:100
#, fuzzy
msgid "_Autocrop Layer"
msgstr "Coin du calque"
#: plug-ins/common/autocrop.c:107
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Crop"
msgstr "<Image>/Calque/Transformation/Découpage _zélé"
#: plug-ins/common/autocrop.c:149
msgid "Cropping..."
msgstr "Découpage..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:81
#, fuzzy
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "Étendre"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:88 plug-ins/common/c_astretch.c:86
#: plug-ins/common/color_enhance.c:88 plug-ins/common/normalize.c:97
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto"
msgstr "<Image>/Calque/Couleurs/Auto/_Normaliser"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Auto-extension TSV..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/blinds.c:134
#, fuzzy
msgid "_Blinds..."
msgstr "Fenêtre avec store"
#: plug-ins/common/blinds.c:141 plug-ins/common/curve_bend.c:578
#: plug-ins/common/emboss.c:156 plug-ins/common/engrave.c:105
#: plug-ins/common/iwarp.c:259 plug-ins/common/mosaic.c:316
#: plug-ins/common/newsprint.c:542 plug-ins/common/polar.c:183
#: plug-ins/common/ripple.c:143 plug-ins/common/shift.c:116
#: plug-ins/common/video.c:1824 plug-ins/common/vpropagate.c:274
#: plug-ins/common/waves.c:135 plug-ins/common/whirlpinch.c:184
#: plug-ins/common/wind.c:195 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:244
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts"
msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/V_ent..."
#: plug-ins/common/blinds.c:203
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Ajoute « stores sur la fenêtre »..."
#: plug-ins/common/blinds.c:240
msgid "Blinds"
msgstr "Fenêtre avec store"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:278 plug-ins/common/ripple.c:474
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#: plug-ins/common/blinds.c:282 plug-ins/common/ripple.c:478
#: plug-ins/common/tileit.c:419 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:540
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horizontal"
#: plug-ins/common/blinds.c:283 plug-ins/common/ripple.c:479
#: plug-ins/common/tileit.c:429 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:539
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertical"
#: plug-ins/common/blinds.c:293 plug-ins/common/fractaltrace.c:734
#: plug-ins/common/papertile.c:358
msgid "_Transparent"
msgstr "_Transparent"
#: plug-ins/common/blinds.c:316
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Déplacement :"
#: plug-ins/common/blinds.c:325
#, fuzzy
msgid "_Number of segments:"
msgstr "Nom_bre de segments :"
#: plug-ins/common/blur.c:147
#, fuzzy
msgid "_Blur"
msgstr "Flou"
#: plug-ins/common/blur.c:154 plug-ins/common/gauss.c:244
#: plug-ins/common/mblur.c:164 plug-ins/common/pixelize.c:180
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:113
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur"
msgstr "<Image>/Filtres/Flou/_Flou..."
#: plug-ins/common/blur.c:192 plug-ins/common/unsharp.c:262
msgid "Blurring..."
msgstr "Flou en cours..."
# If somebody knows what this plugin is about exactly...
#: plug-ins/common/borderaverage.c:97
#, fuzzy
msgid "_Border Average..."
msgstr "Moyenne du bord..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:105 plug-ins/common/ccanalyze.c:117
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:226 plug-ins/common/colorify.c:116
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:106 plug-ins/common/compose.c:302
#: plug-ins/common/decompose.c:251 plug-ins/common/hot.c:224
#: plug-ins/common/max_rgb.c:121 plug-ins/common/semiflatten.c:86
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:95 plug-ins/common/vinvert.c:93
#: plug-ins/fp/fp.c:329
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors"
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Ô_ter les « pixels chauds »..."
# If somebody knows what this plugin is about exactly...
#: plug-ins/common/borderaverage.c:163
msgid "Border Average..."
msgstr "Moyenne du bord..."
# If somebody knows what this plugin is about exactly...
#: plug-ins/common/borderaverage.c:341
msgid "Borderaverage"
msgstr "Moyenne du bord"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:355
msgid "Border Size"
msgstr "Taille du bord"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:363
msgid "_Thickness:"
msgstr "É_paisseur :"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:390
#, fuzzy
msgid "_Bucket size:"
msgstr "Taille du po_t de peinture :"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:362
#, fuzzy
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Repoussage d'après une carte"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:517
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Mise en relief (repoussage)..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:865
msgid "Bump Map"
msgstr "Repoussage d'après une carte"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:954
msgid "Map Type"
msgstr "Type de support"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:958 plug-ins/common/mblur.c:795
msgid "_Linear"
msgstr "_Linéaire"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:959
#, fuzzy
msgid "_Spherical"
msgstr "Sphérique"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:960
#, fuzzy
msgid "S_inusoidal"
msgstr "Sinusoïdal"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:967
#, fuzzy
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "Co_mpenser l'assombrissement"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:978
#, fuzzy
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "Inverser le relie_f"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:989
#, fuzzy
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "Car_te de relief en mosaique"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1013
#, fuzzy
msgid "_Bump map:"
msgstr "_Repoussage d'après une carte :"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1016 plug-ins/common/emboss.c:528
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimuth :"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1025
msgid "_Elevation:"
msgstr "_Élévation :"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1045 plug-ins/common/postscript.c:3021
#, fuzzy
msgid "_X offset:"
msgstr "Décalage _X :"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1055 plug-ins/common/postscript.c:3030
#, fuzzy
msgid "_Y offset:"
msgstr "Décalage _Y :"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1065
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Niv_eau de la mer :"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1074
msgid "A_mbient:"
msgstr "Am_biant :"
#: plug-ins/common/bz2.c:109 plug-ins/common/bz2.c:129
msgid "bzip archive"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bz2.c:225 plug-ins/common/gz.c:280
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Pas d'extension raisonnable, sauvegarde en tant que XCF"
#: plug-ins/common/bz2.c:305 plug-ins/common/gz.c:397
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr ""
"Pas d'extension raisonnable, essai de chargement avec détection magique"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:79
#, fuzzy
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "Auto-Extension du contraste..."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:114
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Auto-Extension du contraste..."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:154
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/cartoon.c:225 plug-ins/common/dog.c:275
#: plug-ins/common/gauss.c:431 plug-ins/common/neon.c:222
#: plug-ins/common/photocopy.c:238 plug-ins/common/sel_gauss.c:203
#: plug-ins/common/softglow.c:220 plug-ins/gflare/gflare.c:979
#: plug-ins/sgi/sgi.c:532 plug-ins/xjt/xjt.c:1677
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Impossible d'opérer sur des images en couleur indexées."
#: plug-ins/common/cartoon.c:754
#, fuzzy
msgid "Cartoon"
msgstr "L_égende"
#: plug-ins/common/cartoon.c:773 plug-ins/common/photocopy.c:811
#, fuzzy
msgid "_Mask radius:"
msgstr "Rayon du _flou :"
#: plug-ins/common/cartoon.c:784
#, fuzzy
msgid "_Percent black:"
msgstr "Pourcent"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:110
#, fuzzy
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "Analyse colorimétrique..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:119
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Info"
msgstr "<Image>/Calque/Couleurs/Auto/_Normaliser"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:202
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr "Analyse colorimétrique..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:361
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Analyse colorimétrique"
#. output results
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:387 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Dimension de l'image : %d x %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:390
msgid "No colors"
msgstr "Pas de couleurs"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:392
msgid "Only one unique color"
msgstr "Seulement une couleur unique"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:394
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Nombre de couleurs uniques : %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:397
#, c-format
msgid "Uncompressed size: %s"
msgstr "Taille décompressée : %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:404
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Nom du fichier : %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:405
#, c-format
msgid "Compressed size: %s"
msgstr "Taille compressée : %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:406
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr "Ratio de compression (approx.) : %d sur 1"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:219
#, fuzzy
msgid "Channel Mi_xer.."
msgstr "Canal mixer"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:508
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Canal mixer"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:540 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
msgid "_Preview"
msgstr "A_perçu"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:565
#, fuzzy
msgid "O_utput channel:"
msgstr "Canal de _sortie :"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:619 plug-ins/common/diffraction.c:498
#: plug-ins/common/diffraction.c:536 plug-ins/common/diffraction.c:574
#: plug-ins/common/exchange.c:426 plug-ins/common/noisify.c:432
#: plug-ins/common/noisify.c:439
msgid "_Red:"
msgstr "_Rouge :"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:637 plug-ins/common/diffraction.c:507
#: plug-ins/common/diffraction.c:545 plug-ins/common/diffraction.c:583
#: plug-ins/common/exchange.c:480 plug-ins/common/noisify.c:433
#: plug-ins/common/noisify.c:440
msgid "_Green:"
msgstr "_Vert :"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:656 plug-ins/common/diffraction.c:516
#: plug-ins/common/diffraction.c:554 plug-ins/common/diffraction.c:592
#: plug-ins/common/exchange.c:534 plug-ins/common/noisify.c:434
#: plug-ins/common/noisify.c:441
msgid "_Blue:"
msgstr "_Bleu :"
#. The monochrome toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:667
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monochrome"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:679
#, fuzzy
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Préserver la _luminosité"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:991
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Charger des préréglages pour Canal mixer"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1131
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Enregistrer les réglages pour Canal mixer"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1210
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
msgstr "Avertissement de l'opération de fichier Canal mixer."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:93
#, fuzzy
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "Damier"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Ajout du damier..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:310
msgid "Checkerboard"
msgstr "Damier"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:332
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Boursoufflure"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:287
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "_Size:"
msgstr "_Taille :"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:81
#, fuzzy
msgid "_Color Enhance"
msgstr "Extension de couleurs..."
#: plug-ins/common/color_enhance.c:116
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Extension de couleurs..."
#: plug-ins/common/color_enhance.c:223
msgid "Color_Enhance: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/colorify.c:109
#, fuzzy
msgid "_Colorify..."
msgstr "Colorisation..."
#: plug-ins/common/colorify.c:170
msgid "Colorifying..."
msgstr "Colorisation..."
#: plug-ins/common/colorify.c:238
msgid "Colorify"
msgstr "Coloriser"
#: plug-ins/common/colorify.c:255
msgid "Custom Color:"
msgstr "Couleur personnalisée :"
#: plug-ins/common/colorify.c:260
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Coloriser, couleur personnalisée"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:99
#, fuzzy
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Couleur vers alpha"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:108 plug-ins/common/semiflatten.c:88
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:104
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transparency/Modify"
msgstr "<Image>/Calque/Alpha/S_euil Alpha..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:177
msgid "Removing color..."
msgstr "Suppression de la couleur..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:318
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Couleur vers alpha"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:334 plug-ins/common/mapcolor.c:623
#: plug-ins/gfli/gfli.c:838 plug-ins/gfli/gfli.c:901
msgid "From:"
msgstr "Depuis :"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:338
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Couleur vers alpha : sélection de la couleur"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:349
#, fuzzy
msgid "to alpha"
msgstr "vers alpha"
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "RGBA"
msgstr "RVBA"
#: plug-ins/common/compose.c:141
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha :"
#: plug-ins/common/compose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "HSV"
msgstr "TSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:489
msgid "Hue:"
msgstr "Teinte :"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/print/gimp_color_window.c:359
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:516
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturation :"
#: plug-ins/common/compose.c:150
msgid "Value:"
msgstr "Valeur :"
#: plug-ins/common/compose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "CMY"
msgstr "Trichromie"
#: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/compose.c:162
#: plug-ins/fp/fp.c:220 plug-ins/print/gimp_color_window.c:302
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyan :"
#: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163
#: plug-ins/fp/fp.c:222 plug-ins/print/gimp_color_window.c:321
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta :"
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164
#: plug-ins/fp/fp.c:221 plug-ins/print/gimp_color_window.c:340
msgid "Yellow:"
msgstr "Jaune :"
#: plug-ins/common/compose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "CMYK"
msgstr "CMJN"
#: plug-ins/common/compose.c:165
msgid "Black:"
msgstr "Noir :"
#: plug-ins/common/compose.c:168 plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: plug-ins/common/compose.c:176
msgid "Luma_y470:"
msgstr "Luminance_y470"
#: plug-ins/common/compose.c:177
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr "Chrominance bleue_cb470 :"
#: plug-ins/common/compose.c:178
msgid "Redness_cr470:"
msgstr "Chrominance rouge_cr470 :"
#: plug-ins/common/compose.c:183
msgid "Luma_y709:"
msgstr "Luminance_y709 :"
#: plug-ins/common/compose.c:184
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr "Chrominance bleue_cb 709 :"
#: plug-ins/common/compose.c:185
msgid "Redness_cr709:"
msgstr "Chrominance rouge_cr709 :"
#: plug-ins/common/compose.c:190
msgid "Luma_y470f:"
msgstr "Luminance_y470f :"
#: plug-ins/common/compose.c:191
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr "Chrominance bleue_cb470f :"
#: plug-ins/common/compose.c:192
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr "Chrominance rouge_cr470f :"
#: plug-ins/common/compose.c:197
msgid "Luma_y709f:"
msgstr "Luminance_y709f :"
#: plug-ins/common/compose.c:198
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr "Chrominance bleue_cb709f :"
#: plug-ins/common/compose.c:199
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr "Chrominance rouge_cr709f :"
#: plug-ins/common/compose.c:294
#, fuzzy
msgid "C_ompose..."
msgstr "Composition..."
#: plug-ins/common/compose.c:304 plug-ins/common/decompose.c:253
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Mode"
msgstr "<Image>/Image/Transformations/_Guillotine"
#: plug-ins/common/compose.c:362
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Impossible d'obtenir les calques de l'image %d"
#: plug-ins/common/compose.c:413
msgid "Composing..."
msgstr "Composition..."
#: plug-ins/common/compose.c:482
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Les tracés sont de tailles différentes"
#: plug-ins/common/compose.c:499
msgid "Images have different size"
msgstr "Les images sont de tailles différentes"
#: plug-ins/common/compose.c:513
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Impossible d'obtenir l'ID des calques"
#: plug-ins/common/compose.c:530
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "L'image n'est pas une image en tons de gris (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:1094
msgid "Compose"
msgstr "Composer"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:1110
msgid "Compose Channels"
msgstr "Composer canaux"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:1121
msgid "Channel Representations"
msgstr "Représentations de canaux"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87
msgid "Gr_ey"
msgstr "_Gris"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
msgid "Re_d"
msgstr "_Rouge"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:362
msgid "_Green"
msgstr "_Vert"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:370
msgid "_Blue"
msgstr "_Bleu"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alpha"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "E_xtend"
msgstr "É_tendre"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:358
#: plug-ins/common/edge.c:719 plug-ins/common/ripple.c:492
msgid "_Wrap"
msgstr "Enro_uler"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:98
msgid "Cro_p"
msgstr "R_ogner"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:195
#, fuzzy
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "Matrice de convolution"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:202 plug-ins/common/vpropagate.c:276
#: plug-ins/common/vpropagate.c:278
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic"
msgstr "<Image>/Filtres/Générique/É_rosion"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:230
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
"La matrice de convolution ne fonctionne pas sur les calques de moins de 3 "
"pixels."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:303
msgid "Applying convolution"
msgstr "Calcul de convolution..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:877
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Matrice de convolution"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:902
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:936
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Divi_seur :"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:957 plug-ins/common/depthmerge.c:749
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Décalage :"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:983
msgid "A_utomatic"
msgstr "Automati_que"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:992
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Poids al_pha"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1008
msgid "Border"
msgstr "Bordure"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1032
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
#: plug-ins/common/csource.c:108
#, fuzzy
msgid "C source code"
msgstr "Mode couleur"
#: plug-ins/common/csource.c:637
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Enregistrer comme code C"
#: plug-ins/common/csource.c:661
#, fuzzy
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "Nom _Prefixé :"
#: plug-ins/common/csource.c:670
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Commentaire :"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:677
#, fuzzy
msgid "_Save comment to file"
msgstr "Enregi_strer le commentaire dans le fichier"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:689
#, fuzzy
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Utiliser les types GLib (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:701
#, fuzzy
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Utilis_er des macros à la place des « Struct »"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:713
#, fuzzy
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Utiliser l'encodage Run-Length _1 octet"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:725
#, fuzzy
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Sau_vegarder le canal Alpha (RVBA/RVB)"
#: plug-ins/common/csource.c:743 plug-ins/common/sparkle.c:427
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acité :"
#: plug-ins/common/cubism.c:146
#, fuzzy
msgid "_Cubism..."
msgstr "Cubisme"
#: plug-ins/common/cubism.c:153 plug-ins/common/oilify.c:113
#: plug-ins/common/struc.c:1150 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:86
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic"
msgstr "<Image>/Filtres/Artistique/_Cubisme..."
#: plug-ins/common/cubism.c:257
msgid "Cubism"
msgstr "Cubisme"
#: plug-ins/common/cubism.c:279
#, fuzzy
msgid "_Tile size:"
msgstr "_Taille des carreaux :"
#: plug-ins/common/cubism.c:289
#, fuzzy
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "_Saturation des carreaux :"
#: plug-ins/common/cubism.c:297
#, fuzzy
msgid "_Use background color"
msgstr "_Utiliser la couleur d'arrière-plan"
#: plug-ins/common/cubism.c:358
#, fuzzy
msgid "Cubistic Transformation..."
msgstr "Transformation Cubiste"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:569
#, fuzzy
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Déformer selon une courbe..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:704
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr ""
"Ne peut opérer que sur des calques (mais a été lancé depuis un canal ou un "
"masque). "
#: plug-ins/common/curve_bend.c:722
#, fuzzy
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Impossible d'opérer sur des images en couleur indexées."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:737
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Impossible d'opérer sur des sélections vides."
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1240
msgid "Curve Bend"
msgstr "Déformer selon une courbe"
#. Preview area, top of column
#. "Preview" label in first row, third column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1269 plug-ins/common/dog.c:1021
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:437 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:928
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1303
#, fuzzy
msgid "_Preview once"
msgstr "Aperçu _unique"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1312
#, fuzzy
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Aperçu automati_que"
#. Options area, bottom of column
#. the vertical box and its toggle buttons
#. Options section
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1322 plug-ins/common/mosaic.c:530
#: plug-ins/common/ripple.c:446 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1227
msgid "Options"
msgstr "Options"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1336
msgid "Rotat_e:"
msgstr "_Rotation :"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1354
msgid "Smoo_thing"
msgstr "_Adoucissement"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1364 plug-ins/common/gqbist.c:848
#: plug-ins/common/mosaic.c:536 plug-ins/common/ripple.c:455
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Lissage"
#. The work_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1374
#, fuzzy
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Travail sur co_pie"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1384
msgid "Modify Curves"
msgstr "Modifier les Courbes"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1412
msgid "Curve for Border"
msgstr "Courbe pour la limite"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1416
msgid "_Upper"
msgstr "_Supérieure"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1417
msgid "_Lower"
msgstr "In_férieure"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1427
msgid "Curve Type"
msgstr "Type de courbe"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1431
msgid "Smoot_h"
msgstr "A_doucie"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1432
msgid "_Free"
msgstr "_Libre"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1447
msgid "_Copy"
msgstr "_Copier"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1452
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Copie la courbe active vers l'autre limite"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1459
msgid "_Mirror"
msgstr "_Miroir"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1464
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Symétrise la courbe active vers l'autre limite"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1472
msgid "S_wap"
msgstr "Échan_ger"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1477
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Échanger les deux courbes"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1489
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Réinitialise la courbe active"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1506
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Charger les courbes depuis un fichier"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1518
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Enregistrer les courbes dans un fichier"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2053
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Charger les points de la courbe depuis un fichier"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2080
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Enregistrer les points de la courbe dans un fichier"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2965
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Déformer selon une courbe..."
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "red"
msgstr "rouge"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132
#: plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "green"
msgstr "vert"
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:135
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "blue"
msgstr "bleu"
#: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "hue"
msgstr "teinte"
#: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "saturation"
msgstr "saturation"
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "value"
msgstr "valeur"
#: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "yellow"
msgstr "jaune"
#: plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: plug-ins/common/decompose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "cyan_k"
msgstr "cyan_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:151 plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "magenta_k"
msgstr "magenta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:152 plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "yellow_k"
msgstr "jaune_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "black"
msgstr "noir"
#: plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cyan_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "Yellow_K"
msgstr "Jaune_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "luma_y470"
msgstr "luminance_y470"
#: plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "blueness_cb470"
msgstr "chrominance bleue_cb470"
#: plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "redness_cr470"
msgstr "chrominance rouge_cr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "luma_y709"
msgstr "luminance_y709"
#: plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "blueness_cb709"
msgstr "chrominance bleue_cb709"
#: plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "redness_cr709"
msgstr "chrominance rouge_cr709"
#: plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "luma_y470f"
msgstr "luminance_y470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "blueness_cb470f"
msgstr "chrominance bleue_cb470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "redness_cr470f"
msgstr "chrominance rouge_cr470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "luma_y709f"
msgstr "luminance_y709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "blueness_cb709f"
msgstr "chrominance bleue_cb709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "redness_cr709f"
msgstr "chrominance rouge_cr709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:243
#, fuzzy
msgid "_Decompose..."
msgstr "Décomposer"
#: plug-ins/common/decompose.c:330
msgid "Decomposing..."
msgstr "Décomposition..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1188
msgid "Decompose"
msgstr "Décomposer"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1204
#, fuzzy
msgid "Extract Channels"
msgstr "Extraire les canaux :"
#: plug-ins/common/decompose.c:1232
#, fuzzy
msgid "Decompose to _layers"
msgstr "Decompose en Ca_lques"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:87
#, fuzzy
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "Désentrelacement..."
# affiler ?
#: plug-ins/common/deinterlace.c:94 plug-ins/common/despeckle.c:152
#: plug-ins/common/destripe.c:141 plug-ins/common/nlfilt.c:133
#: plug-ins/common/sharpen.c:131 plug-ins/common/unsharp.c:153
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance"
msgstr "<Image>/Filtres/Amélioration/Augmenter les _contrastes..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:145
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Désentrelacement..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:275
msgid "Deinterlace"
msgstr "Désentrelacer"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:288
#, fuzzy
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Garder les lignes _impaires"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:289
#, fuzzy
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Garder les lignes _paires"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:192
#, fuzzy
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "Superposer suivant la profondeur"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:199 plug-ins/common/film.c:248
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Combine"
msgstr "<Image>/Filtres/Combiner/_Film..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:383
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Superposition selon profondeur..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:632
msgid "Depth Merge"
msgstr "Superposer suivant la profondeur"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:677
msgid "Source 1:"
msgstr "Source 1 :"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:692 plug-ins/common/depthmerge.c:722
#, fuzzy
msgid "Depth map:"
msgstr "Carte de profondeurs :"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:707
msgid "Source 2:"
msgstr "Source 2 :"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:739
#, fuzzy
msgid "O_verlap:"
msgstr "Superposition :"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:759
#, fuzzy
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "Échelle 1 :"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:769
#, fuzzy
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Échelle 2 :"
#: plug-ins/common/despeckle.c:145
#, fuzzy
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Anti-parasites"
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:371
msgid "Despeckling..."
msgstr "Antiparasitage..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:579
msgid "Despeckle"
msgstr "Anti-parasites"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:608 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:616
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: plug-ins/common/despeckle.c:616
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adaptatif"
#: plug-ins/common/despeckle.c:626
msgid "R_ecursive"
msgstr "Ré_cursif"
#: plug-ins/common/despeckle.c:647 plug-ins/common/neon.c:722
#: plug-ins/common/nlfilt.c:376 plug-ins/common/nova.c:362
#: plug-ins/common/unsharp.c:695 plug-ins/common/whirlpinch.c:697
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2678 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
msgid "_Radius:"
msgstr "_Rayon :"
#: plug-ins/common/despeckle.c:660
#, fuzzy
msgid "_Black level:"
msgstr "Niveau de _noir :"
#: plug-ins/common/despeckle.c:673
#, fuzzy
msgid "_White level:"
msgstr "Niveau de _blanc :"
#: plug-ins/common/destripe.c:134
#, fuzzy
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Élimination des traînées..."
#: plug-ins/common/destripe.c:298
msgid "Destriping..."
msgstr "Élimination des traînées..."
#: plug-ins/common/destripe.c:512
msgid "Destripe"
msgstr "Élimination des traînées"
#: plug-ins/common/destripe.c:585 plug-ins/common/gtm.c:581
#: plug-ins/common/postscript.c:2844 plug-ins/common/postscript.c:3003
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:428 plug-ins/common/tile.c:418
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
msgid "_Width:"
msgstr "_Largeur :"
#: plug-ins/common/destripe.c:596
#, fuzzy
msgid "Create _histogram"
msgstr "Créer un _histogramme"
#: plug-ins/common/dicom.c:134
#, fuzzy
msgid "DICOM image"
msgstr "Ima_ge"
#: plug-ins/common/dicom.c:160
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/dicom.c:322
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "« %s » n'est pas un fichier DICOM."
#: plug-ins/common/diffraction.c:177
#, fuzzy
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "Motifs de diffraction"
#: plug-ins/common/diffraction.c:334
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Création d'un motif de diffraction..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:438
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Motifs de diffraction"
#: plug-ins/common/diffraction.c:524
#, fuzzy
msgid "Frequencies"
msgstr "_Fréquences"
#: plug-ins/common/diffraction.c:562
#, fuzzy
msgid "Contours"
msgstr "_Contours"
#: plug-ins/common/diffraction.c:600
#, fuzzy
msgid "Sharp edges"
msgstr "_Bords nets"
#: plug-ins/common/diffraction.c:612 plug-ins/common/softglow.c:708
#: plug-ins/flame/flame.c:1033
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Luminosité :"
# demande à un physicien
#: plug-ins/common/diffraction.c:621
msgid "Sc_attering:"
msgstr "_Diffusion :"
#: plug-ins/common/diffraction.c:630
#, fuzzy
msgid "Po_larization:"
msgstr "Po_larisation :"
#: plug-ins/common/diffraction.c:638
#, fuzzy
msgid "Other options"
msgstr "Au_tres options"
#: plug-ins/common/displace.c:151
#, fuzzy
msgid "_Displace..."
msgstr "Déplacer d'après carte..."
#: plug-ins/common/displace.c:226
msgid "Displacing..."
msgstr "Déplacer d'après carte..."
#: plug-ins/common/displace.c:261
msgid "Displace"
msgstr "Déplacer d'après carte"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:279
#, fuzzy
msgid "_X displacement:"
msgstr "Déplacement _X :"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:317
#, fuzzy
msgid "_Y displacement:"
msgstr "Déplacement _Y :"
#: plug-ins/common/displace.c:354
msgid "On Edges:"
msgstr "Sur les côtés :"
#: plug-ins/common/displace.c:360 plug-ins/common/edge.c:732
#: plug-ins/common/ripple.c:493 plug-ins/common/waves.c:328
msgid "_Smear"
msgstr "É_taler"
#: plug-ins/common/displace.c:362 plug-ins/common/edge.c:745
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:736 plug-ins/common/newsprint.c:407
#: plug-ins/common/ripple.c:494
msgid "_Black"
msgstr "_Noir"
#: plug-ins/common/dog.c:167
#, fuzzy
msgid "Difference of Gaussians..."
msgstr "Flou gaussien sélectif..."
#: plug-ins/common/dog.c:174 plug-ins/common/edge.c:176
#: plug-ins/common/laplace.c:102 plug-ins/common/sobel.c:126
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect"
msgstr "<Image>/Filtres/Détection de bord/_Laplace"
#: plug-ins/common/dog.c:251 plug-ins/common/dog.c:301
#, fuzzy
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "Détection du contour"
#: plug-ins/common/dog.c:319
#, fuzzy
msgid "Smoothing parameters"
msgstr "Paramètres de la Copie"
#: plug-ins/common/dog.c:333
#, fuzzy
msgid "_Radius 1:"
msgstr "_Rayon :"
#: plug-ins/common/dog.c:337
#, fuzzy
msgid "R_adius 2:"
msgstr "R_ayon :"
#: plug-ins/common/dog.c:349 plug-ins/common/normalize.c:90
#, fuzzy
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normal"
#: plug-ins/common/dog.c:360 plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
msgid "_Invert"
msgstr "_Inverser"
#. "Source" label in top row, first column
#: plug-ins/common/dog.c:965
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Source 1 :"
#: plug-ins/common/edge.c:169
#, fuzzy
msgid "_Edge..."
msgstr "Bordures"
#: plug-ins/common/edge.c:241
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Détection du contour..."
#: plug-ins/common/edge.c:650
msgid "Edge Detection"
msgstr "Détection du contour"
#: plug-ins/common/edge.c:678
#, fuzzy
msgid "Sobel"
msgstr "_Sobel"
#: plug-ins/common/edge.c:679
#, fuzzy
msgid "Prewitt"
msgstr "_Prewitt"
#: plug-ins/common/edge.c:680 plug-ins/common/sinus.c:898
msgid "Gradient"
msgstr "Dégradé"
#: plug-ins/common/edge.c:681
#, fuzzy
msgid "Roberts"
msgstr "_Roberts"
#: plug-ins/common/edge.c:682
#, fuzzy
msgid "Differential"
msgstr "Di_fférentiel"
#: plug-ins/common/edge.c:683
#, fuzzy
msgid "Laplace"
msgstr "Lapla_ce"
#: plug-ins/common/edge.c:692
#, fuzzy
msgid "_Algorithm:"
msgstr "Algorithme"
#: plug-ins/common/edge.c:700
#, fuzzy
msgid "A_mount:"
msgstr "Quantité :"
#: plug-ins/common/emboss.c:149
#, fuzzy
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Repoussage"
#: plug-ins/common/emboss.c:395 plug-ins/common/emboss.c:488
msgid "Emboss"
msgstr "Repoussage"
#: plug-ins/common/emboss.c:510
msgid "Function"
msgstr "Fonction"
#: plug-ins/common/emboss.c:514
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Carte en relief"
#: plug-ins/common/emboss.c:515
msgid "_Emboss"
msgstr "_Repoussage"
#: plug-ins/common/emboss.c:537
msgid "E_levation:"
msgstr "É_lévation :"
#: plug-ins/common/emboss.c:711
#, fuzzy
msgid "Do pre_view"
msgstr "Effectuer l'a_perçu"
#: plug-ins/common/engrave.c:98
#, fuzzy
msgid "En_grave..."
msgstr "Gravure..."
#: plug-ins/common/engrave.c:172
msgid "Engraving..."
msgstr "Gravure..."
# Vérifier ce que fait ce plugin
#: plug-ins/common/engrave.c:201
msgid "Engrave"
msgstr "Gravure"
#: plug-ins/common/engrave.c:221 plug-ins/common/film.c:1207
#: plug-ins/common/gtm.c:597 plug-ins/common/postscript.c:2853
#: plug-ins/common/postscript.c:3012 plug-ins/common/smooth_palette.c:433
#: plug-ins/common/tile.c:422 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
msgid "_Height:"
msgstr "_Hauteur :"
#: plug-ins/common/engrave.c:229
#, fuzzy
msgid "_Limit line width"
msgstr "_Limiter la largeur de ligne"
#: plug-ins/common/exchange.c:134
#, fuzzy
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Échanger deux couleurs..."
#: plug-ins/common/exchange.c:239
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Échanger deux couleurs..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:319
msgid "Color Exchange"
msgstr "Échange de couleurs"
#: plug-ins/common/exchange.c:334
#, fuzzy
msgid "Click inside preview to pick \"From Color\""
msgstr "Aperçu : Cliquez à l'intérieur pour prélever une « couleur d'origine »"
#: plug-ins/common/exchange.c:378
msgid "To Color"
msgstr "Couleur d'arrivée"
#: plug-ins/common/exchange.c:378
msgid "From Color"
msgstr "Couleur d'origine"
#: plug-ins/common/exchange.c:396
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Échange de couleurs : Couleur d'arrivée"
#: plug-ins/common/exchange.c:397
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Échange de couleurs : Couleur d'origine"
#: plug-ins/common/exchange.c:449
#, fuzzy
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "Seuil pour le r_ouge :"
#: plug-ins/common/exchange.c:503
#, fuzzy
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Seuil pour le ver_t :"
#: plug-ins/common/exchange.c:557
#, fuzzy
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "Seuil pour le b_leu :"
#: plug-ins/common/exchange.c:582
#, fuzzy
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "Verrouiller les _seuils"
#: plug-ins/common/film.c:240
#, fuzzy
msgid "_Film..."
msgstr "Film"
#: plug-ins/common/film.c:326
msgid "Composing Images..."
msgstr "Composition de film..."
#: plug-ins/common/film.c:437 plug-ins/common/guillotine.c:184
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:464
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:704
msgid "Temporary"
msgstr "Temporaire"
#: plug-ins/common/film.c:1083
msgid "Available Images:"
msgstr "Images disponibles :"
#: plug-ins/common/film.c:1084
msgid "On Film:"
msgstr "Sur le film :"
#. Create selection
#: plug-ins/common/film.c:1170 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:404
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:159
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1180 plug-ins/common/film.c:1453
msgid "Film"
msgstr "Film"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1189
#, fuzzy
msgid "_Fit height to images"
msgstr "Aj_uster la hauteur aux images"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1225
msgid "Select Film Color"
msgstr "Régler la couleur du film"
#: plug-ins/common/film.c:1230 plug-ins/common/film.c:1281
#: plug-ins/common/nova.c:349
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Couleur :"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1239
msgid "Numbering"
msgstr "Numérotation"
#: plug-ins/common/film.c:1257
#, fuzzy
msgid "Start _index:"
msgstr "_Index de départ :"
#: plug-ins/common/film.c:1271
msgid "_Font:"
msgstr "_Police :"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1276
msgid "Select Number Color"
msgstr "Régler la couleur du numéro"
#: plug-ins/common/film.c:1291
#, fuzzy
msgid "At _bottom"
msgstr "En _bas"
#: plug-ins/common/film.c:1292
#, fuzzy
msgid "At _top"
msgstr "En _haut"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1305
msgid "Image Selection"
msgstr "Sélection d'image"
#: plug-ins/common/film.c:1333
msgid "All Values are Fractions of the Film Height"
msgstr "Toutes les valeurs sont des fractions de la hauteur du film"
#: plug-ins/common/film.c:1336
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Avancé"
#: plug-ins/common/film.c:1355
#, fuzzy
msgid "Image _height:"
msgstr "_Hauteur de l'image :"
#: plug-ins/common/film.c:1366
#, fuzzy
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "_Espacement de l'image :"
#: plug-ins/common/film.c:1377
#, fuzzy
msgid "_Hole offset:"
msgstr "_Décalage des trous :"
#: plug-ins/common/film.c:1388
#, fuzzy
msgid "Ho_le width:"
msgstr "_Largeur des trous :"
#: plug-ins/common/film.c:1399
#, fuzzy
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Hau_teur des trous :"
#: plug-ins/common/film.c:1410
#, fuzzy
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Es_pacement des trous :"
#: plug-ins/common/film.c:1421
#, fuzzy
msgid "_Number height:"
msgstr "Ha_uteur du numéro :"
#: plug-ins/common/flarefx.c:190
#, fuzzy
msgid "_FlareFX..."
msgstr "Effet d'éblouissement"
#: plug-ins/common/flarefx.c:266
msgid "Render Flare..."
msgstr "Rendu de l'effet d'éblouissement..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:302
msgid "FlareFX"
msgstr "Effet d'éblouissement"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:720
#, fuzzy
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Centre de l'effet"
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:799
#, fuzzy
msgid "_Show cursor"
msgstr "_Afficher le curseur"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:126
#, fuzzy
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Fractaliser"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:467 plug-ins/common/fractaltrace.c:694
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fractaliser"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:727
msgid "Outside Type"
msgstr "Type d'extérieur"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:732
msgid "_Warp"
msgstr "_Enrouler autour"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:738
msgid "_White"
msgstr "_Blanc"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:745
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Paramètres de Mandelbrot"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:756
msgid "X_1:"
msgstr "_X1 :"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:765
msgid "X_2:"
msgstr "_X2 :"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:774
msgid "Y_1:"
msgstr "_Y1 :"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:783
msgid "Y_2:"
msgstr "_Y2 :"
#: plug-ins/common/gauss.c:157
#, fuzzy
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Filtres/Flou/Flou gaussien (_IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss.c:408
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Filtres/Flou/Flou gaussien (_IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss.c:461
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Flou gaussien IIR"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss.c:488
msgid "Blur Radius"
msgstr "Rayon du flou"
#: plug-ins/common/gauss.c:502 plug-ins/common/jigsaw.c:2517
#: plug-ins/common/spread.c:381
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal :"
#: plug-ins/common/gauss.c:506 plug-ins/common/jigsaw.c:2534
#: plug-ins/common/spread.c:385
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical :"
#: plug-ins/common/gauss.c:529
#, fuzzy
msgid "Blur Method"
msgstr "Type de flou"
#: plug-ins/common/gauss.c:533
msgid "_IIR"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gauss.c:534
#, fuzzy
msgid "_RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/gbr.c:130 plug-ins/common/gbr.c:152
msgid "GIMP brush"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gbr.c:373 plug-ins/common/gbr.c:385
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Format de brosse non supporté"
#: plug-ins/common/gbr.c:396
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Erreur dans le fichier de brosse GIMP « %s »"
#: plug-ins/common/gbr.c:404
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr ""
"Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de brosse « %s »."
#: plug-ins/common/gbr.c:410 plug-ins/common/gih.c:497
#: plug-ins/common/gih.c:1154 plug-ins/gflare/gflare.c:2977
msgid "Unnamed"
msgstr "Sans nom"
#: plug-ins/common/gbr.c:582
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "Les brosses GIMP sont soit TONS DE GRIS soit RVBA"
#: plug-ins/common/gbr.c:667
msgid "Save as Brush"
msgstr "Enregistrer en tant que brosse"
#. attach labels
#: plug-ins/common/gbr.c:687 plug-ins/common/grid.c:775
msgid "Spacing:"
msgstr "Espacement :"
#: plug-ins/common/gbr.c:698 plug-ins/common/gih.c:904
#: plug-ins/common/pat.c:525 plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#: plug-ins/common/gee.c:94
msgid "Gee-_Slime"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee.c:101 plug-ins/common/gee_zoom.c:131
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Toys"
msgstr "<Image>/Filtres/Jouets/Gee-_Zoom"
#: plug-ins/common/gee.c:153
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "GEE-SLIME"
#: plug-ins/common/gee.c:159 plug-ins/common/gee_zoom.c:192
#, fuzzy
msgid "Thank you for choosing GIMP"
msgstr "** Merci d'avoir choisi GIMP **"
#: plug-ins/common/gee.c:167
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Une création moins obsolète de Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox."
"org / 1998-2000"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:124
#, fuzzy
msgid "Gee-_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:186
msgid "GEE-ZOOM"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:200
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Une création obsolète de Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
#: plug-ins/common/gif.c:402 plug-ins/common/gifload.c:143
#, fuzzy
msgid "GIF image"
msgstr "Ima_ge"
#: plug-ins/common/gif.c:690
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr ""
"Impossible de réduire les couleurs de manière plus poussée J'enregistre en "
"tant qu'image opaque."
#: plug-ins/common/gif.c:912
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"Le format GIF ne supporte seulement que les commentairescodés en ASCII 7 "
"bits. Aucune commentaire n'est enregistré."
#: plug-ins/common/gif.c:973
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer des images RVB. Convertissez d'abord en couleurs "
"indexées ou en niveaux de gris."
#: plug-ins/common/gif.c:1116
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
"Attention :\n"
"La couleur de transparence sera éventuellement incorrecte sur les "
"visionneurs ne gérant pas la transparence."
#: plug-ins/common/gif.c:1155
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr ""
"Pause insérée pour éviter une animation particulièrement consommatrice de "
"CPU."
#: plug-ins/common/gif.c:1197
msgid "GIF Warning"
msgstr "Avertissement GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1213
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"L'image que vous essayez de enregistrer au format GIF\n"
"contient des calques qui s'étendent au delà des\n"
"limites de l'image. Désolé, cela n'est pas permis\n"
"dans les GIFs.\n"
"\n"
"Vous pouvez choisir soit de rogner tous les\n"
"calques aux dimensions de l'image, soit d'annuler\n"
"cet enregistrement."
#: plug-ins/common/gif.c:1257
msgid "Save as GIF"
msgstr "Enregistrer en GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1272
msgid "GIF Options"
msgstr "Options GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1278
#, fuzzy
msgid "_Interlace"
msgstr "Entrelacement"
#: plug-ins/common/gif.c:1294
#, fuzzy
msgid "_GIF comment:"
msgstr "Commentaire GIF :"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1356
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Options d'animation GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1362
#, fuzzy
msgid "_Loop forever"
msgstr "Boucle infinie"
#: plug-ins/common/gif.c:1375
#, fuzzy
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "Délai entre les images lorsque non spécifié :"
#: plug-ins/common/gif.c:1388 plug-ins/common/mng.c:1522
msgid "milliseconds"
msgstr "millisecondes"
#: plug-ins/common/gif.c:1398
#, fuzzy
msgid "Frame disposal where unspecified: "
msgstr "Disposition des images lorsque non spécifié :"
#: plug-ins/common/gif.c:1402
#, fuzzy
msgid "I don't care"
msgstr "Peu importe"
#: plug-ins/common/gif.c:1404
#, fuzzy
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Calques cumulatifs (Combiner)"
#: plug-ins/common/gif.c:1406
#, fuzzy
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Une image par calque (Remplacer)"
#: plug-ins/common/gif.c:2619
msgid "Error writing output file."
msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier de sortie."
#: plug-ins/common/gif.c:2689
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Le commentaire par défaut est limité à %d caractères."
#: plug-ins/common/gifload.c:316
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Ce n'est pas un fichier GIF."
#: plug-ins/common/gifload.c:354
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Pixels non carrés. L'image peut apparaître criarde."
#: plug-ins/common/gifload.c:869
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Arrière-plan (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:917 plug-ins/common/iwarp.c:782
#: plug-ins/common/iwarp.c:814
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Image %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:919
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Image vidéo %d (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:949
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF : composite type GIF non documenté %d n'est pas supporté. L'animation "
"pourrait ne pas se jouer ou être réengistrée parfaitement."
#: plug-ins/common/gih.c:205 plug-ins/common/gih.c:227
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:321
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Le calque %s n'a pas de canal alpha (transparence), je l'ignore."
#: plug-ins/common/gih.c:490
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Erreur dans le fichier de brosse animée GIMP"
#: plug-ins/common/gih.c:556
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Le fichier de brosse GIMP semble être corrompu."
#: plug-ins/common/gih.c:704
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Impossible de charger une brosse dans l'animation."
#: plug-ins/common/gih.c:867
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Enregistrer en tant que brosse animée"
#: plug-ins/common/gih.c:890
#, fuzzy
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Espacement (%) :"
#: plug-ins/common/gih.c:957
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#: plug-ins/common/gih.c:962
#, fuzzy
msgid "Cell size:"
msgstr "Taille des cases :"
#: plug-ins/common/gih.c:974
#, fuzzy
msgid "Number of cells:"
msgstr "Nombre de cases :"
#: plug-ins/common/gih.c:999
msgid " Rows of "
msgstr " Rangées de "
#: plug-ins/common/gih.c:1011
#, fuzzy
msgid " Columns on each layer"
msgstr " Colonnes sur chaque calque"
#: plug-ins/common/gih.c:1015
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Hauteurs incohérentes !)"
#: plug-ins/common/gih.c:1019
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Largeurs incohérentes !)"
#: plug-ins/common/gih.c:1024
msgid "Display as:"
msgstr "Afficher comme :"
#: plug-ins/common/gih.c:1033
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimension :"
#: plug-ins/common/gih.c:1110
msgid "Ranks:"
msgstr "Rangs :"
#: plug-ins/common/glasstile.c:116
#, fuzzy
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "Carreau de verre..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:194
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Carreau de verre..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:232
msgid "Glass Tile"
msgstr "Carreau de verre"
#: plug-ins/common/glasstile.c:270
#, fuzzy
msgid "Tile _width:"
msgstr "_Largeur des carreaux :"
#: plug-ins/common/glasstile.c:284 plug-ins/common/mosaic.c:622
#, fuzzy
msgid "Tile _height:"
msgstr "_Hauteur des carreaux :"
#: plug-ins/common/gqbist.c:415
#, fuzzy
msgid "_Qbist..."
msgstr "Qbiste..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:515
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbiste..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:734
#, fuzzy
msgid "Load QBE file"
msgstr "Charger un fichier QBE..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:764
#, fuzzy
msgid "Save (middle transform) as QBE file"
msgstr "Enregistrer (la transformation du milieu) au format QBE..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:806
msgid "G-Qbist"
msgstr "Qbiste"
#: plug-ins/common/gradmap.c:89
#, fuzzy
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Application de dégradé..."
#: plug-ins/common/gradmap.c:127
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Application de dégradé..."
#: plug-ins/common/grid.c:149
#, fuzzy
msgid "_Grid..."
msgstr "Guides..."
#: plug-ins/common/grid.c:241
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Tracé de la grille..."
#: plug-ins/common/grid.c:623 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1350
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:702
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: plug-ins/common/grid.c:704
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: plug-ins/common/grid.c:706
msgid "Intersection"
msgstr "Intersection"
#. Width and Height
#: plug-ins/common/grid.c:709 plug-ins/common/svg.c:695
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:992
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1199
msgid "Width:"
msgstr "Largeur :"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:842
msgid "Offset:"
msgstr "Décalage :"
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:881
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Couleur des horizontales"
#: plug-ins/common/grid.c:899
msgid "Vertical Color"
msgstr "Couleur des verticales"
#: plug-ins/common/grid.c:917
msgid "Intersection Color"
msgstr "Couleur des intersections"
#: plug-ins/common/gtm.c:154
#, fuzzy
msgid "HTML table"
msgstr "Marbre"
#: plug-ins/common/gtm.c:402
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "Table magique de GIMP"
#: plug-ins/common/gtm.c:422
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: plug-ins/common/gtm.c:433
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de créer\n"
"un énorme fichier HTML qui,\n"
"selon toute probabilité,\n"
"plantera votre navigateur."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:442
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Options de page HTML"
#: plug-ins/common/gtm.c:449
#, fuzzy
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Générer un document HTML complet"
#: plug-ins/common/gtm.c:455
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Cochez ici pour obtenir un document HTML complet, avec les tags <HTML>, "
"<BODY> etc... en plus de la table elle-même."
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:468
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Options de création de la table"
#: plug-ins/common/gtm.c:476
#, fuzzy
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Utiliser Cellspan"
#: plug-ins/common/gtm.c:482
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Cochez ici pour que les blocs rectangulaires uniformément coloriés soient "
"remplacés par une grosse case avec des valeurs ROWSPAN et COLSPAN."
#: plug-ins/common/gtm.c:491
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Com_presser les tags TD"
#: plug-ins/common/gtm.c:497
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Cochez ici pour qu'il n'y ait pas de blanc entre les tags TD et le contenu "
"de la case. Cela n'est nécessaire que pour un contrôle de position au pixel "
"près."
#: plug-ins/common/gtm.c:507
msgid "C_aption"
msgstr "L_égende"
#: plug-ins/common/gtm.c:513
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Cochez ici pour que la table ait une légende"
#: plug-ins/common/gtm.c:528
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Le texte pour la légende de la table."
#: plug-ins/common/gtm.c:541
#, fuzzy
msgid "C_ell content:"
msgstr "Contenu de la c_ellule"
#: plug-ins/common/gtm.c:545
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Le texte à placer dans chaque cellule."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:555
msgid "Table Options"
msgstr "Options de la table"
#: plug-ins/common/gtm.c:566
msgid "_Border:"
msgstr "_Bordure :"
#: plug-ins/common/gtm.c:570
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Le nombre de pixels dans la bordure du tableau."
#: plug-ins/common/gtm.c:585
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"La longueur pour chaque cellule du tableau. Peut être un nombre ou un "
"pourcentage."
#: plug-ins/common/gtm.c:601
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"La hauteur pour chaque cellule du tableau. Peut être un nombre ou "
"unpourcentage."
#: plug-ins/common/gtm.c:612
#, fuzzy
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "_Bourrage des cellules :"
# vérifier
#: plug-ins/common/gtm.c:616
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "La quantité de bourrage de cellule"
#: plug-ins/common/gtm.c:625
#, fuzzy
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "_Espacement des cellules :"
#: plug-ins/common/gtm.c:629
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Quantité d'espacement entre les cellules."
#: plug-ins/common/guillotine.c:72
#, fuzzy
msgid "_Guillotine"
msgstr "Guillotine..."
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform"
msgstr "<Image>/Image/Transformations/_Découpage automatique"
#: plug-ins/common/guillotine.c:105
msgid "Guillotine..."
msgstr "Guillotine..."
#: plug-ins/common/gz.c:157 plug-ins/common/gz.c:177
msgid "gzip archive"
msgstr ""
#: plug-ins/common/header.c:75
msgid "C source code header"
msgstr ""
#: plug-ins/common/hot.c:217
#, fuzzy
msgid "_Hot..."
msgstr "Ôter les « pixels chauds »..."
#: plug-ins/common/hot.c:380
msgid "Hot..."
msgstr "Ôter les « pixels chauds »..."
#: plug-ins/common/hot.c:571
msgid "Hot"
msgstr "Ôter les « pixels chauds »"
#: plug-ins/common/hot.c:601
#, fuzzy
msgid "Create _New layer"
msgstr "Créer un n_ouveau calque"
#: plug-ins/common/hot.c:610
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: plug-ins/common/hot.c:614
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Réduire la _luminance"
#: plug-ins/common/hot.c:615
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Réduire la _saturation"
#: plug-ins/common/hot.c:616 plug-ins/common/waves.c:329
msgid "_Blacken"
msgstr "Noir_cir"
#: plug-ins/common/illusion.c:106
#, fuzzy
msgid "_Illusion..."
msgstr "Illusion..."
#: plug-ins/common/illusion.c:179
msgid "Illusion..."
msgstr "Illusion..."
#: plug-ins/common/illusion.c:398
msgid "Illusion"
msgstr "Illusion"
#: plug-ins/common/illusion.c:435
#, fuzzy
msgid "_Divisions:"
msgstr "_Division :"
#: plug-ins/common/illusion.c:445
msgid "Mode _1"
msgstr "Mode _1"
#: plug-ins/common/illusion.c:460
msgid "Mode _2"
msgstr "Mode _2"
#: plug-ins/common/iwarp.c:252
#, fuzzy
msgid "_IWarp..."
msgstr "Déformation..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:687
msgid "Warping..."
msgstr "Déformation..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:789 plug-ins/common/iwarp.c:802
#, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "Déformer l'image n° %d..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:803
#, fuzzy
msgid "Ping pong"
msgstr "Ping-pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:937
msgid "A_nimate"
msgstr "Ani_mer"
#: plug-ins/common/iwarp.c:956
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "Nom_bre d'images :"
#: plug-ins/common/iwarp.c:965
msgid "R_everse"
msgstr "Inv_erser"
#: plug-ins/common/iwarp.c:974
msgid "_Ping Pong"
msgstr "_Ping-pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:987
msgid "_Animate"
msgstr "_Animer"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1008
msgid "Deform Mode"
msgstr "Mode de déformation"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1021
msgid "_Move"
msgstr "_Déplacer"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1022
msgid "_Grow"
msgstr "Ag_randir"
# CCW ?
#: plug-ins/common/iwarp.c:1023
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Tourbillon sens an_ti-horaire"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1024
msgid "Remo_ve"
msgstr "En_lever"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1025
msgid "S_hrink"
msgstr "Réd_uire"
# CW ?
#: plug-ins/common/iwarp.c:1026
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Tourbillon sens _horaire"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1055
#, fuzzy
msgid "_Deform radius:"
msgstr "Ra_yon de déformation :"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1065
#, fuzzy
msgid "D_eform amount:"
msgstr "Int_ensité de déformation :"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1074
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilinéaire"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1088
#, fuzzy
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "Su_peréchantillonnage adaptatif"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1108
#, fuzzy
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Profondeur _max :"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1118
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "_Seuil :"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1131 plug-ins/common/sinus.c:765
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2787
msgid "_Settings"
msgstr "_Réglages"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1147
msgid "IWarp"
msgstr "Déformation interactive"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:388
#, fuzzy
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "Puzzle"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:445
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr "Assemblage du puzzle..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2472
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzzle"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2505
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Nombre de carreaux"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2520
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Nombre de pièces se recouvrant"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2537
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Nombre de pièces descendantes"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2551
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Bordures biseautées"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2561
#, fuzzy
msgid "_Bevel width:"
msgstr "_Largeur du biseau :"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2565
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Degré d'inclinaison du bord de chaque pièce"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2578
msgid "H_ighlight:"
msgstr "Écla_irage :"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2582
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "La quantité d'éclairage sur le bord de chaque pièce"
#. frame for primitive radio buttons
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2599
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Style Jigsaw"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2603
msgid "_Square"
msgstr "_Carré"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2604
msgid "C_urved"
msgstr "Co_urbé"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2608
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Chaque pièce a des cotés droits"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2609
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Chaque pièce a des cotés courbés"
#: plug-ins/common/jpeg.c:333 plug-ins/common/jpeg.c:353
#, fuzzy
msgid "JPEG image"
msgstr "Aperçu JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:426
msgid "Export Preview"
msgstr "Exporter l'aperçu"
#: plug-ins/common/jpeg.c:763
msgid "EXIF data will be ignored."
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:977
msgid "JPEG preview"
msgstr "Aperçu JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1239
#, fuzzy, c-format
msgid "File size: %02.01f kB"
msgstr "Taille : %ld octets (%02.01f Ko)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1673 plug-ins/common/jpeg.c:1771
#, fuzzy
msgid "File size: unknown"
msgstr "Taille : inconnue"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1737
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Enregistrer en JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1757
#, fuzzy
msgid "_Quality:"
msgstr "Qualité :"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1761
#, fuzzy
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "Paramètres"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1780
#, fuzzy
msgid "Show _Preview in image window"
msgstr "Aperçu dans la fenêtre de l'image"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1793
#, fuzzy
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Options avancées"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1821
#, fuzzy
msgid "_Smoothing:"
msgstr "Adoucissement :"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1834
#, fuzzy
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "Fréquence de redémarrage (rangées) :"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1848
#, fuzzy
msgid "Use restart markers"
msgstr "Marqueurs de redémarrage"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1864 plug-ins/xjt/xjt.c:864
msgid "Optimize"
msgstr "Optimiser"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1878
msgid "Progressive"
msgstr "Progressif"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1897
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1913
msgid "Save EXIF data"
msgstr "Enregistrer les données EXIF"
#. Subsampling
#: plug-ins/common/jpeg.c:1927
msgid "Subsampling:"
msgstr "Sous-échantillonage :"
#. DCT method
#: plug-ins/common/jpeg.c:1951
msgid "DCT method:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1957
msgid "Fast Integer"
msgstr "Entier rapide"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1958
msgid "Integer"
msgstr "Entier"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1959
msgid "Floating-Point"
msgstr "Virgule flottante"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1970
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: plug-ins/common/laplace.c:95
msgid "_Laplace"
msgstr "Lapla_ce"
#: plug-ins/common/laplace.c:228
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:305
msgid "Cleanup..."
msgstr "Nettoyer..."
#: plug-ins/common/lic.c:548
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/lic.c:618
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:636
msgid "Effect Channel"
msgstr "Canal d'effet"
#: plug-ins/common/lic.c:642 plug-ins/fp/fp.c:667
msgid "_Saturation"
msgstr "_Saturation"
#: plug-ins/common/lic.c:643
msgid "_Brightness"
msgstr "_Luminosité"
#: plug-ins/common/lic.c:649
msgid "Effect Operator"
msgstr "Opérateur d'effet"
#: plug-ins/common/lic.c:654
msgid "_Derivative"
msgstr "Dé_rivant"
#: plug-ins/common/lic.c:655
msgid "_Gradient"
msgstr "_Dégradé"
#: plug-ins/common/lic.c:661
msgid "Convolve"
msgstr "Circonvolution"
#: plug-ins/common/lic.c:666
#, fuzzy
msgid "_With white noise"
msgstr "Avec du _bruit blanc"
#: plug-ins/common/lic.c:667
#, fuzzy
msgid "W_ith source image"
msgstr "Avec une ima_ge source"
#: plug-ins/common/lic.c:686
msgid "_Effect Image:"
msgstr "_Image d'effet :"
#: plug-ins/common/lic.c:697
#, fuzzy
msgid "_Filter length:"
msgstr "_Longueur du filtre :"
#: plug-ins/common/lic.c:706
#, fuzzy
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "I_mportance du bruit :"
#: plug-ins/common/lic.c:715
#, fuzzy
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "_Étapes d'intégration :"
#: plug-ins/common/lic.c:724
#, fuzzy
msgid "_Minimum value:"
msgstr "Valeur minim_um :"
#: plug-ins/common/lic.c:733
#, fuzzy
msgid "M_aximum value:"
msgstr "Valeur ma_ximum :"
#: plug-ins/common/lic.c:784
#, fuzzy
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:214
#, fuzzy
msgid "_Mail Image..."
msgstr "<Image>/Fichier/Envo_yer par courrier..."
#: plug-ins/common/mail.c:221 plug-ins/common/winprint.c:243
#: plug-ins/common/winprint.c:245 plug-ins/print/print.c:171
#, fuzzy
msgid "<Image>/File/Send"
msgstr "<Image>/Fichier/_Imprimer"
#: plug-ins/common/mail.c:434
msgid "Send to Mail"
msgstr "Envoyer par courrier"
#: plug-ins/common/mail.c:458
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Destinataire :"
#: plug-ins/common/mail.c:470
msgid "_Sender:"
msgstr "_Expéditeur :"
#: plug-ins/common/mail.c:482
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Sujet :"
#: plug-ins/common/mail.c:494
msgid "Comm_ent:"
msgstr "_Commentaire :"
#: plug-ins/common/mail.c:506
msgid "_Filename:"
msgstr "_Nom du fichier :"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:540
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Encodage :"
#: plug-ins/common/mail.c:552
msgid "_Uuencode"
msgstr "_Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:553
msgid "_MIME"
msgstr "_MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:653
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "erreur dûe à l'extension du fichier ou son absence"
#  ???
#: plug-ins/common/mapcolor.c:139
msgid "First Source Color"
msgstr "Première couleur de la source"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:140
msgid "Second Source Color"
msgstr "Deuxième couleur de la source"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:141
msgid "First Destination Color"
msgstr "Première couleur de la destination"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:142
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Deuxième couleur de la destination"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:330
msgid "Adjust _FG-BG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:348
#, fuzzy
msgid "Color Range _Mapping..."
msgstr "Échanger deux couleurs..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:398 plug-ins/common/mapcolor.c:706
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "Impossible d'opérer sur des images en couleur indexées."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:419
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "Ajustement du premier/arrière-plan..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:461
msgid "Mapping colors..."
msgstr "Application des couleurs..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:534
msgid "Map Color Range"
msgstr "Échanger un intervalle de couleurs"
#  ???
#: plug-ins/common/mapcolor.c:578
msgid "Source color range"
msgstr "Intervalle de couleur de la source"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:579
msgid "Destination color range"
msgstr "Intervalle de couleur de la destination"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:623 plug-ins/gfli/gfli.c:847
#: plug-ins/gfli/gfli.c:910
msgid "To:"
msgstr "À :"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:114
#, fuzzy
msgid "_Max RGB..."
msgstr "Max RVB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:153
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Ne peut opérer que sur des tracés RVB."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:248
msgid "Max RGB..."
msgstr "Max RVB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:273
msgid "Max RGB"
msgstr "Max RVB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:305
#, fuzzy
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "Conserve les canaux ma_ximaux"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:308
#, fuzzy
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "Conserve les canaux _minimaux"
#: plug-ins/common/mblur.c:157
#, fuzzy
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "Flou cinétique en cours..."
#: plug-ins/common/mblur.c:698
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "Flou cinétique en cours..."
#: plug-ins/common/mblur.c:777
msgid "Motion Blur"
msgstr "Flou cinétique"
#: plug-ins/common/mblur.c:791
msgid "Blur Type"
msgstr "Type de flou"
#: plug-ins/common/mblur.c:796
msgid "_Radial"
msgstr "_Radial"
#: plug-ins/common/mblur.c:797
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: plug-ins/common/mblur.c:807
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Paramètres de flou"
#: plug-ins/common/mblur.c:830 plug-ins/common/newsprint.c:1011
msgid "_Angle:"
msgstr "_Angle :"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/mng.c:494 plug-ins/common/png.c:1564
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer la transparence sans perte, enregistrement de "
"l'opacité à la place."
#: plug-ins/common/mng.c:1309
msgid "Save as MNG"
msgstr "Enregistrer en MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1322
msgid "MNG Options"
msgstr "Options MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1328
msgid "Interlace"
msgstr "Entrelacement"
#: plug-ins/common/mng.c:1340
#, fuzzy
msgid "Save background color"
msgstr "Enregistrer la couleur d'arrière-plan"
#: plug-ins/common/mng.c:1351
#, fuzzy
msgid "Save gamma"
msgstr "Enregistrer la Gamma"
#: plug-ins/common/mng.c:1361
#, fuzzy
msgid "Save resolution"
msgstr "Enregistrer la Résolution"
#: plug-ins/common/mng.c:1372
#, fuzzy
msgid "Save creation time"
msgstr "Enregistrer la date de création"
#: plug-ins/common/mng.c:1391
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1392
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1395
#, fuzzy
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + Delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1396
#, fuzzy
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "LNG + Delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1397
msgid "All PNG"
msgstr "Tout PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1398
msgid "All JNG"
msgstr "Tout JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1410
#, fuzzy
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Type de partition par défaut :"
#: plug-ins/common/mng.c:1413
msgid "Combine"
msgstr "Combiner"
#: plug-ins/common/mng.c:1414
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: plug-ins/common/mng.c:1425
#, fuzzy
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Découpage par défaut :"
#: plug-ins/common/mng.c:1437
#, fuzzy
msgid "PNG compression level:"
msgstr "Niveau de Compression PNG :"
#: plug-ins/common/mng.c:1445 plug-ins/common/png.c:1705
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr ""
"Choisir un haut degré de compression pour des fichiers de petite taille"
#: plug-ins/common/mng.c:1459
#, fuzzy
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "Qualité de compression JPEG :"
#: plug-ins/common/mng.c:1476
#, fuzzy
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "Facteur de lissage JPEG :"
#: plug-ins/common/mng.c:1486
#, fuzzy
msgid "Animated MNG options"
msgstr "Options d'animation MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1492
msgid "Loop"
msgstr "Boucler"
#: plug-ins/common/mng.c:1506
#, fuzzy
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Temps par défaut d'affichage d'une image :"
#: plug-ins/common/mng.c:1584
#, fuzzy
msgid "MNG animation"
msgstr "Options MNG"
#: plug-ins/common/mosaic.c:309
#, fuzzy
msgid "_Mosaic..."
msgstr "Mosaïque"
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/common/mosaic.c:436
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Recherche des bords..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/common/mosaic.c:484
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Calcul des morceaux en cours..."
#: plug-ins/common/mosaic.c:510
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaïque"
#: plug-ins/common/mosaic.c:545
#, fuzzy
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "Mo_yenne de couleur"
#: plug-ins/common/mosaic.c:555
#, fuzzy
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "Aut_orise le découpage en morceaux"
# bof
#: plug-ins/common/mosaic.c:565
#, fuzzy
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "Surfaces endo_mmagées"
#: plug-ins/common/mosaic.c:575
#, fuzzy
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "Éclairage de l'_AV/AR Plan"
#. tiling primitive
#: plug-ins/common/mosaic.c:589
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Formes des carreaux"
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
msgid "_Squares"
msgstr "_Carrés"
#: plug-ins/common/mosaic.c:594
msgid "He_xagons"
msgstr "He_xagones"
#: plug-ins/common/mosaic.c:595
#, fuzzy
msgid "Oc_tagons & squares"
msgstr "Oc_togones et carrés"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/mosaic.c:604
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"
#: plug-ins/common/mosaic.c:613
#, fuzzy
msgid "T_ile size:"
msgstr "Ta_ille du carreau :"
#: plug-ins/common/mosaic.c:631
#, fuzzy
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "_Espacement des carreaux :"
#: plug-ins/common/mosaic.c:640
#, fuzzy
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "_Régularité des carreaux :"
#: plug-ins/common/mosaic.c:650
#, fuzzy
msgid "Light _direction:"
msgstr "_Direction de la lumière :"
#: plug-ins/common/mosaic.c:659
#, fuzzy
msgid "Color _variation:"
msgstr "Variation de coule_ur :"
#: plug-ins/common/mosaic.c:2393
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Impossible d'ajouter d'autre points.\n"
#: plug-ins/common/neon.c:135
#, fuzzy
msgid "_Neon..."
msgstr "Vidéo/RVB..."
#: plug-ins/common/neon.c:204
#, fuzzy
msgid "Neon..."
msgstr "Trame d'imprimerie..."
#: plug-ins/common/neon.c:688
#, fuzzy
msgid "Neon Detection"
msgstr "Détection du contour"
#: plug-ins/common/neon.c:737 plug-ins/common/unsharp.c:708
msgid "_Amount:"
msgstr "_Quantité :"
#: plug-ins/common/newsprint.c:135
msgid "Round"
msgstr "Rond"
#: plug-ins/common/newsprint.c:144
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#: plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:161
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "Carré PS (Point Euclidien)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:170
msgid "PS Diamond"
msgstr "Diamant PS"
#: plug-ins/common/newsprint.c:341
msgid "_Grey"
msgstr "_Gris"
#: plug-ins/common/newsprint.c:354
msgid "R_ed"
msgstr "_Rouge"
#: plug-ins/common/newsprint.c:383
msgid "C_yan"
msgstr "_Cyan"
#: plug-ins/common/newsprint.c:391
msgid "Magen_ta"
msgstr "_Magenta"
#: plug-ins/common/newsprint.c:399
msgid "_Yellow"
msgstr "_Jaune"
#: plug-ins/common/newsprint.c:420
msgid "Intensity"
msgstr "Intensité"
#: plug-ins/common/newsprint.c:535
#, fuzzy
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "Trame d'imprimerie..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:637
msgid "Newsprint..."
msgstr "Trame d'imprimerie..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1038
#, fuzzy
msgid "_Spot function:"
msgstr "Fonction _ponctuelle :"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1187
msgid "Newsprint"
msgstr "Trame d'imprimerie"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1203
msgid "Resolution"
msgstr "Résolution"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1222
msgid "_Input SPI:"
msgstr "Entr_ée SPI :"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1233
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "S_ortie LPI :"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1243
#, fuzzy
msgid "C_ell size:"
msgstr "Taille des cases :"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1253 plug-ins/gflare/gflare.c:566
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1272
#, fuzzy
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "Re_trait du noir (%) :"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1291
msgid "Separate to:"
msgstr "Séparer en :"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1295
msgid "_RGB"
msgstr "_RVB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1308
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MJN"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1321
msgid "I_ntensity"
msgstr "_Intensité"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1342
#, fuzzy
msgid "_Lock channels"
msgstr "B_loquer les canaux"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1352
#, fuzzy
msgid "_Factory defaults"
msgstr "Ré_glages par défaut"
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1375 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1262
msgid "Antialiasing"
msgstr "Lissage"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1383
msgid "O_versample:"
msgstr "_Sur-échantillonage :"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:126
#, fuzzy
msgid "_NL Filter..."
msgstr "Filtre NL..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:246
msgid "NL Filter..."
msgstr "Filtre NL..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:323
msgid "NL Filter"
msgstr "Filtre NL"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:344
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:348
#, fuzzy
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "Médiane Réduite par Alp_ha"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:350
#, fuzzy
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Estimation _optimale"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:352
#, fuzzy
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "_Amélioration des bordures"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:367
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lpha :"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:461 plug-ins/common/waves.c:445
#, fuzzy
msgid "_Do preview"
msgstr "_Effectuer l'aperçu"
#: plug-ins/common/noisify.c:133
#, fuzzy
msgid "_Scatter RGB..."
msgstr "Dispersion TSV..."
#: plug-ins/common/noisify.c:140 plug-ins/common/randomize.c:274
#: plug-ins/common/randomize.c:275 plug-ins/common/randomize.c:276
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:141 plug-ins/common/spread.c:106
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise"
msgstr "<Image>/Filtres/Bruit/_Mélanger..."
#: plug-ins/common/noisify.c:215
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Ajout de bruit..."
#: plug-ins/common/noisify.c:373
#, fuzzy
msgid "Scatter RGB"
msgstr "Dispersion TSV"
#: plug-ins/common/noisify.c:399
#, fuzzy
msgid "_Independent RGB"
msgstr "_Indépendant"
#: plug-ins/common/noisify.c:422 plug-ins/common/noisify.c:426
msgid "_Gray:"
msgstr "_Gris :"
#: plug-ins/common/noisify.c:427 plug-ins/common/noisify.c:442
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alpha :"
#: plug-ins/common/noisify.c:452
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Canal #%d :"
#: plug-ins/common/normalize.c:125
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normalisation..."
#: plug-ins/common/nova.c:197
#, fuzzy
msgid "Su_perNova..."
msgstr "SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:282
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Interprétation de la SuperNova..."
#: plug-ins/common/nova.c:322
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:345
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "Sélecteur de couleur de la SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:374
msgid "_Spokes:"
msgstr "Ra_yonnement :"
#: plug-ins/common/nova.c:389
#, fuzzy
msgid "R_andom hue:"
msgstr "Teinte _aléatoire :"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:448
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Centre de la Supernova"
#: plug-ins/common/nova.c:527
#, fuzzy
msgid "S_how cursor"
msgstr "Affic_her le curseur"
#: plug-ins/common/oilify.c:106
#, fuzzy
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Peinture à l'huile"
#: plug-ins/common/oilify.c:184
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Peinture à l'huile..."
#: plug-ins/common/oilify.c:444
msgid "Oilify"
msgstr "Peinture à l'huile"
#: plug-ins/common/oilify.c:461
#, fuzzy
msgid "_Mask size:"
msgstr "_Taille du masque :"
#: plug-ins/common/oilify.c:469
#, fuzzy
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "_Utiliser un algorithme d'intensité"
#: plug-ins/common/papertile.c:235
msgid "Paper Tile"
msgstr "Morceaux de papiers"
#: plug-ins/common/papertile.c:254
msgid "Division"
msgstr "Division"
#: plug-ins/common/papertile.c:293
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Pixels fractionnels"
#: plug-ins/common/papertile.c:298
msgid "_Background"
msgstr "_Arrière-plan"
#: plug-ins/common/papertile.c:300
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"
#: plug-ins/common/papertile.c:302
msgid "_Force"
msgstr "_Forcer"
#: plug-ins/common/papertile.c:309
msgid "C_entering"
msgstr "_Centrage"
#: plug-ins/common/papertile.c:324
msgid "Movement"
msgstr "Mouvement"
#: plug-ins/common/papertile.c:337
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Max (%) :"
#: plug-ins/common/papertile.c:343
#, fuzzy
msgid "_Wrap around"
msgstr "Enro_uler autour"
#: plug-ins/common/papertile.c:353
msgid "Background Type"
msgstr "Type d'arrière-plan"
#: plug-ins/common/papertile.c:360
#, fuzzy
msgid "I_nverted image"
msgstr "Image inver_sée"
#: plug-ins/common/papertile.c:362
msgid "Im_age"
msgstr "Ima_ge"
#: plug-ins/common/papertile.c:364
#, fuzzy
msgid "Fo_reground color"
msgstr "Couleur du p_remier plan"
#: plug-ins/common/papertile.c:366
#, fuzzy
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Couleur d'arri_ère-plan"
#: plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "S_elect here:"
msgstr "Sél_ectionner ici :"
#: plug-ins/common/papertile.c:375
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
#: plug-ins/common/papertile.c:527
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Morceaux de papiers..."
#: plug-ins/common/papertile.c:813
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31 septembre 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:814
#, fuzzy
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "Morceaux de papiers..."
#: plug-ins/common/pat.c:104 plug-ins/common/pat.c:127
#, fuzzy
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Motif"
#: plug-ins/common/pat.c:347
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de motif « %s »."
#: plug-ins/common/pat.c:505
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Enregistrer en tant que motif"
#: plug-ins/common/pcx.c:96 plug-ins/common/pcx.c:116
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pcx.c:318
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Impossible de lire l'en-tête depuis « %s »"
#: plug-ins/common/pcx.c:325
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "« %s » n'est pas un fichier PCX"
#: plug-ins/common/pcx.c:379
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Semble PCX inhabituel, abandon"
#: plug-ins/common/photocopy.c:155
#, fuzzy
msgid "_Photocopy..."
msgstr "Ôter les « pixels chauds »..."
#: plug-ins/common/photocopy.c:793
#, fuzzy
msgid "Photocopy"
msgstr "Photographie"
#: plug-ins/common/photocopy.c:822 plug-ins/common/sharpen.c:518
#: plug-ins/common/softglow.c:722
msgid "_Sharpness:"
msgstr "Augmention de contra_ste :"
#: plug-ins/common/photocopy.c:833
#, fuzzy
msgid "Percent _black:"
msgstr "Pourcent"
#: plug-ins/common/photocopy.c:844
#, fuzzy
msgid "Percent _white:"
msgstr "Pourcent"
#: plug-ins/common/pix.c:141 plug-ins/common/pix.c:159
msgid "Alias|Wavefront PIX image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pixelize.c:173
#, fuzzy
msgid "_Pixelize..."
msgstr "Pixelisation en cours..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:276
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Pixelisation en cours..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:316
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixeliser"
#: plug-ins/common/pixelize.c:338
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "_Largeur de pixel :"
#: plug-ins/common/pixelize.c:343
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "_Hauteur de pixel :"
#: plug-ins/common/plasma.c:184
#, fuzzy
msgid "_Plasma..."
msgstr "Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:191 plug-ins/common/snoise.c:196
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds"
msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/Nuages/_Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:267
msgid "Plasma..."
msgstr "Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:306
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: plug-ins/common/plasma.c:342
#, fuzzy
msgid "Random _seed:"
msgstr "_Graine aléatoire :"
#: plug-ins/common/plasma.c:353
msgid "T_urbulence:"
msgstr "_Turbulence :"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:113
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procédure interne de GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:114
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Greffon de GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:115
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extension de GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:116
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procédure temporaire "
#: plug-ins/common/plugindetails.c:152
#, fuzzy
msgid "_Plugin Details"
msgstr "Descriptions des greffons"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:159 plug-ins/common/uniteditor.c:124
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:96
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/Xtns/Extensions"
msgstr "<Toolbox>/Exts/Éditeur d'_unités"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:229
msgid "Details <<"
msgstr "Détails <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:238 plug-ins/common/plugindetails.c:1145
msgid "Details >>"
msgstr "Détails >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:336
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Nombre d'interfaces de greffons : %d"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:353
msgid "Menu Path:"
msgstr "Chemin dans le menu :"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:365
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:347
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:376
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:356
msgid "Blurb:"
msgstr "Description :"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:389
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:470
msgid "Help:"
msgstr "Aide :"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:969
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Descriptions des greffons"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:974
msgid "Search by Name"
msgstr "Rechercher par nom"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1017
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1025 plug-ins/common/plugindetails.c:1091
#, fuzzy
msgid "Ins date"
msgstr "Date d'ins."
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1033
#, fuzzy
msgid "Menu path"
msgstr "Chemin dans le menu"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1041 plug-ins/common/plugindetails.c:1099
#, fuzzy
msgid "Image types"
msgstr "Types de l'image"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1063
msgid "List View"
msgstr "Vue en liste"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1083
#, fuzzy
msgid "Menu path/name"
msgstr "Nom/Chemin dans le menu"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1120
#, fuzzy
msgid "Tree view"
msgstr "Vue en arbre"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1134
msgid "Search:"
msgstr "Chercher :"
#: plug-ins/common/png.c:249 plug-ins/common/png.c:267
#: plug-ins/common/png.c:282 plug-ins/common/png.c:296
msgid "PNG image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:659
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Erreur en lecture de « %s ». Fichier corrompu ?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:793
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Modèle de couleur inconnu dans le fichier PNG « %s »."
#: plug-ins/common/png.c:848
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"Le fichier PNG spécifie un décalage qui entraine un calque positionné en "
"dehors de l'image."
#: plug-ins/common/png.c:1165
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Erreur en écriture de « %s ». Impossible d'enregistrer l'image."
#: plug-ins/common/png.c:1593
msgid "Save as PNG"
msgstr "Enregistrer en PNG"
#: plug-ins/common/png.c:1597
#, fuzzy
msgid "_Load defaults"
msgstr "_Charger défauts"
#: plug-ins/common/png.c:1598
#, fuzzy
msgid "_Save defaults"
msgstr "_Enregistrer défauts"
#: plug-ins/common/png.c:1619
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "En_trelacement (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1630
#, fuzzy
msgid "Save _background color"
msgstr "Enregistrer la couleur d'_arrière-plan"
#: plug-ins/common/png.c:1638
#, fuzzy
msgid "Save _gamma"
msgstr "Enregistrer _gamma"
#: plug-ins/common/png.c:1647
#, fuzzy
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Enregistrer le d_écalage de calque"
#: plug-ins/common/png.c:1656
#, fuzzy
msgid "Save _resolution"
msgstr "Enregistrer la _résolution"
#: plug-ins/common/png.c:1665
#, fuzzy
msgid "Save creation _time"
msgstr "Enregistrer la _date de création"
#: plug-ins/common/png.c:1673
#, fuzzy
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Enregistrer un c_ommentaire"
#: plug-ins/common/png.c:1688
#, fuzzy
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Enregistrer les valeurs de couleur pour les pixels _transparents"
#: plug-ins/common/png.c:1701
#, fuzzy
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "Niveau de _compression :"
#: plug-ins/common/png.c:1821
msgid "Could not load PNG defaults"
msgstr "Impossible de charger les valeurs par défaut PNG"
#: plug-ins/common/pnm.c:228
#, fuzzy
msgid "PNM Image"
msgstr "Ima_ge"
#: plug-ins/common/pnm.c:249
msgid "PNM image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pnm.c:432 plug-ins/common/pnm.c:453
#: plug-ins/common/pnm.c:460 plug-ins/common/pnm.c:469
#: plug-ins/common/pnm.c:544 plug-ins/common/pnm.c:600
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM : Fin de fichier prématurée."
#: plug-ins/common/pnm.c:434
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM : Fichier invalide."
#: plug-ins/common/pnm.c:447
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Le fichier est dans un format non supporté."
#: plug-ins/common/pnm.c:456
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM : résolution X invalide."
#: plug-ins/common/pnm.c:463
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM : résolution Y invalide."
#: plug-ins/common/pnm.c:475
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM : valeur d'intensité maximale invalide."
#: plug-ins/common/pnm.c:651
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM : Erreur lors de la lecture du fichier"
#: plug-ins/common/pnm.c:767
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr ""
"Il est impossible d'enregistrer des images avec canaux alpha au format PNM."
#: plug-ins/common/pnm.c:916
msgid "Save as PNM"
msgstr "Enregistrer en PNM"
#. file save type
#: plug-ins/common/pnm.c:926
#, fuzzy
msgid "Data formatting"
msgstr "Formatage des données"
#: plug-ins/common/pnm.c:930
msgid "Raw"
msgstr "Brut"
#: plug-ins/common/pnm.c:931
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plug-ins/common/polar.c:176
msgid "P_olar Coords..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:363
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polarisation en cours..."
#: plug-ins/common/polar.c:594
msgid "Polarize"
msgstr "Coordonnées polaires"
#: plug-ins/common/polar.c:633
#, fuzzy
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "Profon_deur du cercle en Pourcentage :"
#: plug-ins/common/polar.c:642
#, fuzzy
msgid "Offset _angle:"
msgstr "_Angle de décalage :"
#: plug-ins/common/polar.c:654
#, fuzzy
msgid "_Map backwards"
msgstr "Sens _inverse"
#: plug-ins/common/polar.c:660
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr "Si coché, le tracé commencera du coté droit et non du coté gauche.."
#: plug-ins/common/polar.c:668
#, fuzzy
msgid "Map from _top"
msgstr "Tracer à partir du hau_t"
#: plug-ins/common/polar.c:674
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Si non coché, le bas de l'image originale apparaîtra au milieu de la "
"nouvelle image et le haut sur le dehors. Si coché, ce sera l'opposé."
#: plug-ins/common/polar.c:683
#, fuzzy
msgid "To _polar"
msgstr "En _Polaires"
#: plug-ins/common/polar.c:689
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Si non coché, l'image sera circulairement transformée en un rectangle. Si "
"cochée, l'image sera transformée en cercle."
#: plug-ins/common/postscript.c:565 plug-ins/common/postscript.c:637
#, fuzzy
msgid "PostScript document"
msgstr "_PostScript niveau 2"
#: plug-ins/common/postscript.c:585 plug-ins/common/postscript.c:655
#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "PostScript _encapsulé"
#: plug-ins/common/postscript.c:605
msgid "PDF document"
msgstr ""
#: plug-ins/common/postscript.c:950
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "Impossible d'interpréter« %s »"
#: plug-ins/common/postscript.c:1038
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
"L'enregistrement PostScript ne peux pas gérer les images avec des canaux "
"alpha"
#: plug-ins/common/postscript.c:1533 plug-ins/common/postscript.c:1563
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
msgstr "Erreur au lancement de Ghostscript (%s)"
#: plug-ins/common/postscript.c:2363 plug-ins/common/postscript.c:2495
#: plug-ins/common/postscript.c:2645 plug-ins/common/postscript.c:2773
#: plug-ins/common/sunras.c:1457 plug-ins/common/sunras.c:1565
#: plug-ins/fits/fits.c:830 plug-ins/fits/fits.c:954
#, fuzzy
msgid "Write error occurred"
msgstr "Une erreur d'écriture est survenue"
#: plug-ins/common/postscript.c:2799
msgid "Load PostScript"
msgstr "Charger PostScript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/postscript.c:2819
msgid "Rendering"
msgstr "Interprétation"
#. Resolution
#: plug-ins/common/postscript.c:2835 plug-ins/common/svg.c:816
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution :"
#: plug-ins/common/postscript.c:2863
msgid "Pages:"
msgstr "Pages :"
#: plug-ins/common/postscript.c:2869
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Essayer la BoundingBox"
#. Colouring
#: plug-ins/common/postscript.c:2882
msgid "Coloring"
msgstr "Coloration"
#: plug-ins/common/postscript.c:2886
msgid "B/W"
msgstr "N/B"
#: plug-ins/common/postscript.c:2887 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:441
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: plug-ins/common/postscript.c:2888 plug-ins/common/xpm.c:462
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:151
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1399
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: plug-ins/common/postscript.c:2889 plug-ins/fits/fits.c:1004
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#: plug-ins/common/postscript.c:2899
#, fuzzy
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Lissage du texte"
#: plug-ins/common/postscript.c:2904 plug-ins/common/postscript.c:2916
msgid "Weak"
msgstr "Faible"
#: plug-ins/common/postscript.c:2905 plug-ins/common/postscript.c:2917
msgid "Strong"
msgstr "Fort"
#: plug-ins/common/postscript.c:2911
#, fuzzy
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Lissage Graphique"
#: plug-ins/common/postscript.c:2963
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Enregistrer en PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/postscript.c:2987
msgid "Image Size"
msgstr "Taille de l'image"
#: plug-ins/common/postscript.c:3036
#, fuzzy
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Conserver le rapport hauteur/largeur"
#: plug-ins/common/postscript.c:3042
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Si cette option est activée, l'image résultante sera étirée pour remplir la "
"taille donnée sans changer les proportions."
#. Unit
#: plug-ins/common/postscript.c:3051
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
#: plug-ins/common/postscript.c:3055
msgid "_Inch"
msgstr "_Pouce"
#: plug-ins/common/postscript.c:3056
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Millimètre"
#. Format
#: plug-ins/common/postscript.c:3082
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#: plug-ins/common/postscript.c:3088
#, fuzzy
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript niveau 2"
#: plug-ins/common/postscript.c:3097
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript _encapsulé"
#: plug-ins/common/postscript.c:3106
msgid "P_review"
msgstr "_Aperçu"
#: plug-ins/common/postscript.c:3127
#, fuzzy
msgid "Preview _size:"
msgstr "_Taille de l'aperçu :"
#: plug-ins/common/psd.c:490
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "Chaîne de caractèe UTF-8 non valide dans le fichiers PSD"
#: plug-ins/common/psd_save.c:181
msgid "Photoshop image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/psp.c:362
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/psp.c:406
msgid "Save as PSP"
msgstr "Enregistrer en PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:416
msgid "Data Compression"
msgstr "Compression des données"
#: plug-ins/common/psp.c:421
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:422
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Jet aléatoire 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Piquage aléatoire 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Mélange aléatoire 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:244
#, fuzzy
msgid "_Hurl..."
msgstr "Coin de page..."
#: plug-ins/common/randomize.c:256
msgid "_Pick..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:268
#, fuzzy
msgid "_Slur..."
msgstr "Source..."
#: plug-ins/common/randomize.c:741 plug-ins/common/snoise.c:639
#, fuzzy
msgid "_Random seed:"
msgstr "_Graine aléatoire :"
#: plug-ins/common/randomize.c:750
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "_Aléa (%) :"
#: plug-ins/common/randomize.c:753
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Pourcentage des pixels à filtrer"
#: plug-ins/common/randomize.c:762
msgid "R_epeat:"
msgstr "Ré_pétition :"
#: plug-ins/common/randomize.c:765
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Nombre de fois où appliquer le filtre"
#: plug-ins/common/ripple.c:136
#, fuzzy
msgid "_Ripple..."
msgstr "Ondulation en cours..."
#: plug-ins/common/ripple.c:218
msgid "Rippling..."
msgstr "Ondulation en cours..."
#: plug-ins/common/ripple.c:424
msgid "Ripple"
msgstr "Onduler"
#: plug-ins/common/ripple.c:464
#, fuzzy
msgid "_Retain tilability"
msgstr "Garder la _carrelabilité"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:488
msgid "Edges"
msgstr "Bordures"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:502
msgid "Wave Type"
msgstr "Type de vague"
#: plug-ins/common/ripple.c:506
msgid "Saw_tooth"
msgstr "_Dent de Scie"
#: plug-ins/common/ripple.c:507
msgid "S_ine"
msgstr "S_inus"
#: plug-ins/common/ripple.c:523
msgid "_Period:"
msgstr "_Période :"
#: plug-ins/common/ripple.c:533
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_mplitude :"
#: plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Vous ne pouvez pas faire tourner toute l'image s'il y a une sélection."
#: plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas faire tourner toute l'image s'il y a une sélection "
"flottante."
#: plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Désolé, les canaux et les masques ne peuvent être tournés"
#: plug-ins/common/rotate.c:445
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotation en cours..."
# TODO étrange, je dirai Colorier l'échantillon, mais ce n'est pas du tout
# ce que fait cette fonction, elle colorie à partir d'un échantillon
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:297
#, fuzzy
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "Colorier à partir d'un échant."
# TODO étrange, je dirai Colorier l'échantillon, mais ce n'est pas du tout
# ce que fait cette fonction, elle colorie à partir d'un échantillon
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1310
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Colorier à partir d'un échant."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1315
#, fuzzy
msgid "Get sample colors"
msgstr "Capturer la couleur de l'échantillon"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1317
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#. layer combo_box (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1335
msgid "Destination:"
msgstr "Destination :"
#. layer combo_box (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1351
msgid "Sample:"
msgstr "Échantillon :"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1361
#, fuzzy
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Depuis le gradient inverse"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366
#, fuzzy
msgid "From gradient"
msgstr "Depuis le dégradé"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1387
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1414
#, fuzzy
msgid "Show selection"
msgstr "Afficher la sélection"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1398
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1425
#, fuzzy
msgid "Show color"
msgstr "Afficher la couleur"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1538
#, fuzzy
msgid "Input levels:"
msgstr "Niveaux d'entrée :"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1588
msgid "Output Levels:"
msgstr "Niveaux de sortie :"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1628
#, fuzzy
msgid "Hold intensity"
msgstr "Garder l'intensité"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1639
#, fuzzy
msgid "Original intensity"
msgstr "Intensité originale"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1657
#, fuzzy
msgid "Use subcolors"
msgstr "Utiliser les sous-couleurs"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1668
#, fuzzy
msgid "Smooth samples"
msgstr "Lisser l'échantillon"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2623
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Analise de l'échantillon"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2993
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Reconstruire colorié..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:134
#, fuzzy
msgid "S_catter HSV..."
msgstr "Dispersion TSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:232
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "Dispersion TSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:336
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Dispersion TSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:350
msgid "Right-Click Preview to Jump"
msgstr ""
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:393
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Conservation :"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:402
msgid "H_ue:"
msgstr "_Teinte :"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:411
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturation :"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:420
msgid "_Value:"
msgstr "Vale_ur :"
#: plug-ins/common/screenshot.c:257 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1073
#, fuzzy
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "Capture d'écran"
#: plug-ins/common/screenshot.c:264 plug-ins/common/winclipboard.c:144
#: plug-ins/twain/twain.c:322 plug-ins/twain/twain.c:342
#: plug-ins/twain/twain.c:363 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1081
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/File/Acquire"
msgstr "<Toolbox>/Fichier/Acquisition/_TWAIN..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:395
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Erreur de capture du pointeur"
#: plug-ins/common/screenshot.c:471
msgid "Loading Screen Shot..."
msgstr "Chargement de la capture d'écran..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:478 plug-ins/common/screenshot.c:638
msgid "Screen Shot"
msgstr "Capture d'écran"
#: plug-ins/common/screenshot.c:586
msgid "Specified window not found"
msgstr "Fenêtre spécifiée non trouvée"
#: plug-ins/common/screenshot.c:609
msgid "Error obtaining Screen Shot"
msgstr "Erreur d'obtention de la capture d'écran"
#. single window
#. Action area
#: plug-ins/common/screenshot.c:673 plug-ins/winsnap/winsnap.c:905
msgid "Grab"
msgstr "Capturer"
#: plug-ins/common/screenshot.c:680
msgid "a _Single Window"
msgstr "Fenêtre _seule"
#: plug-ins/common/screenshot.c:696
msgid "S_elect Window After"
msgstr "Sél_ectionner la fenêtre après"
#: plug-ins/common/screenshot.c:709 plug-ins/common/screenshot.c:749
msgid "Seconds Delay"
msgstr "secondes de délai"
#: plug-ins/common/screenshot.c:717
msgid "the _Whole Screen"
msgstr "Écran _entier"
#: plug-ins/common/screenshot.c:736
msgid "Grab _After"
msgstr "Capturer _après"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:106
#, fuzzy
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Flou gaussien sélectif..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:186
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Flou gaussien sélectif..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:225
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Flou gaussien sélectif"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:260
#, fuzzy
msgid "_Blur radius:"
msgstr "Rayon du _flou :"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:270
#, fuzzy
msgid "_Max. delta:"
msgstr "_Max. Delta :"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:79
#, fuzzy
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "Aplatir à moitié..."
#: plug-ins/common/semiflatten.c:123
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "Aplatir à moitié..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:124
#, fuzzy
msgid "_Sharpen..."
msgstr "Augmentation des contrastes..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:316
msgid "Sharpening..."
msgstr "Augmentation des contrastes..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:486
msgid "Sharpen"
msgstr "Augmentation des contrastes"
#: plug-ins/common/shift.c:109
#, fuzzy
msgid "_Shift..."
msgstr "Déplacement en cours..."
#: plug-ins/common/shift.c:188
msgid "Shifting..."
msgstr "Déplacement en cours..."
#: plug-ins/common/shift.c:323
msgid "Shift"
msgstr "Déplacer"
#: plug-ins/common/shift.c:341
#, fuzzy
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "Déplacer _Horizontalement"
#: plug-ins/common/shift.c:342
#, fuzzy
msgid "Shift _vertically"
msgstr "Déplacer _Verticalement"
#: plug-ins/common/shift.c:365
#, fuzzy
msgid "Shift _amount:"
msgstr "Quantité de dépl_acement :"
#: plug-ins/common/sinus.c:191
#, fuzzy
msgid "_Sinus..."
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/sinus.c:285
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sinus : calcul en cours..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:649
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/sinus.c:684
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Paramètres de Dessin"
#: plug-ins/common/sinus.c:694
msgid "_X Scale:"
msgstr "Échelle en _X :"
#: plug-ins/common/sinus.c:703
msgid "_Y Scale:"
msgstr "Échelle en _Y :"
#: plug-ins/common/sinus.c:712
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "_Complexité :"
#: plug-ins/common/sinus.c:722
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Paramètres de Calcul"
#: plug-ins/common/sinus.c:735
#, fuzzy
msgid "R_andom seed:"
msgstr "_Graine aléatoire :"
#: plug-ins/common/sinus.c:744
#, fuzzy
msgid "_Force tiling?"
msgstr "_Forcer le raccordement ?"
#: plug-ins/common/sinus.c:757
msgid "_Ideal"
msgstr "_Idéal"
#: plug-ins/common/sinus.c:758
msgid "_Distorted"
msgstr "_Déformé"
#: plug-ins/common/sinus.c:776 plug-ins/common/sinus.c:792
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:785
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Les couleurs sont noires et blanches."
#: plug-ins/common/sinus.c:796
#, fuzzy
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "Noir & _Blanc"
#: plug-ins/common/sinus.c:798
#, fuzzy
msgid "_Foreground & background"
msgstr "Premier & _Arrière-plan"
#: plug-ins/common/sinus.c:800
msgid "C_hoose here:"
msgstr "_Choisissez ici :"
#: plug-ins/common/sinus.c:813
#, fuzzy
msgid "First color"
msgstr "Première couleur"
#: plug-ins/common/sinus.c:823
#, fuzzy
msgid "Second color"
msgstr "Deuxième couleur"
#: plug-ins/common/sinus.c:836
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Canaux alpha"
#: plug-ins/common/sinus.c:849
msgid "F_irst Color:"
msgstr "P_remière couleur : "
#: plug-ins/common/sinus.c:864
msgid "S_econd Color:"
msgstr "_Deuxième couleur :"
#: plug-ins/common/sinus.c:889
msgid "Blend Settings"
msgstr "Paramètres du mélange"
#: plug-ins/common/sinus.c:902
msgid "L_inear"
msgstr "_Linéaire"
#: plug-ins/common/sinus.c:903
msgid "Bili_near"
msgstr "_Bilinéaire"
#: plug-ins/common/sinus.c:904
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "_Sinusoïdal"
#: plug-ins/common/sinus.c:916
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Exposant :"
#: plug-ins/common/sinus.c:926
msgid "_Blend"
msgstr "_Mélange"
#: plug-ins/common/sinus.c:1043
msgid "Do _Preview"
msgstr "Effectuer l'a_perçu"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
#, fuzzy
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Palette de lissage"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:180
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr "Dérivation de la palette de lissage..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:411
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Palette de lissage"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:444
#, fuzzy
msgid "_Search depth:"
msgstr "Temp_s de recherche :"
#: plug-ins/common/snoise.c:189
#, fuzzy
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "Brouillage uni..."
#: plug-ins/common/snoise.c:338
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Brouillage uni..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:607
msgid "Solid Noise"
msgstr "Brouillage uni"
#: plug-ins/common/snoise.c:652
msgid "_Detail:"
msgstr "_Détail :"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:662
msgid "T_urbulent"
msgstr "_Turbulent"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:676
msgid "T_ilable"
msgstr "Ra_ccordable"
#: plug-ins/common/snoise.c:691
#, fuzzy
msgid "_X size:"
msgstr "Taille _X :"
#: plug-ins/common/snoise.c:704
#, fuzzy
msgid "_Y size:"
msgstr "Taille _Y :"
#: plug-ins/common/sobel.c:119
#, fuzzy
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel"
#: plug-ins/common/sobel.c:228
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Détection de bord Sobel"
#: plug-ins/common/sobel.c:256
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel _horizontal"
#: plug-ins/common/sobel.c:268
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel _vertical"
#: plug-ins/common/sobel.c:280
#, fuzzy
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "_Garder le signe du résultat (une direction seulement)"
#: plug-ins/common/sobel.c:366
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Détection de bord Sobel en cours..."
#: plug-ins/common/softglow.c:138
#, fuzzy
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Sobel"
#: plug-ins/common/softglow.c:660
msgid "Softglow"
msgstr ""
#: plug-ins/common/softglow.c:694
#, fuzzy
msgid "_Glow radius:"
msgstr "Rayon du _flou :"
#: plug-ins/common/sparkle.c:186
#, fuzzy
msgid "_Sparkle..."
msgstr "Étinceller en cours..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:292
msgid "Sparkling..."
msgstr "Étinceller en cours..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:343
msgid "Sparkle"
msgstr "Étinceller"
#: plug-ins/common/sparkle.c:366
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "_Seuil de luminosité :"
#: plug-ins/common/sparkle.c:369
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Ajuster le seuil de luminosité"
#: plug-ins/common/sparkle.c:376
#, fuzzy
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "Intensité de l'éb_louissement :"
#: plug-ins/common/sparkle.c:379
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Ajuster l'intensité de l'éblouissement :"
#: plug-ins/common/sparkle.c:386
#, fuzzy
msgid "_Spike length:"
msgstr "L_ongueur des pointes :"
#: plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Réglage de la longueur des pointes"
#: plug-ins/common/sparkle.c:396
#, fuzzy
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "Nb de po_intes :"
#: plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Régler le nombre de pointes"
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
#, fuzzy
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "An_gle des pointes (-1 : aléatoire) :"
#: plug-ins/common/sparkle.c:409
#, fuzzy
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)"
msgstr ""
"Réglage de l'angle des pointes (-1 signifie qu'un angle aléatoire est choisi)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:417
#, fuzzy
msgid "Spik_e density:"
msgstr "Densité des point_es"
#: plug-ins/common/sparkle.c:420
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Réglage de la densité de pointes"
#: plug-ins/common/sparkle.c:430
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Réglage de l'opacité des pointes"
#: plug-ins/common/sparkle.c:437
#, fuzzy
msgid "_Random hue:"
msgstr "Teinte al_éatoire :"
#: plug-ins/common/sparkle.c:440
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr ""
"Ajuster la valeur d'autant que la teinte doit être modifiée aléatoirement"
#: plug-ins/common/sparkle.c:448
#, fuzzy
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Sat_uration aléatoire :"
#: plug-ins/common/sparkle.c:451
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr ""
"Ajuste la valeur d'autant que doit être changée la valeur de la saturation "
"aléatoire"
#: plug-ins/common/sparkle.c:465
#, fuzzy
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "_Préserver la luminosité"
#: plug-ins/common/sparkle.c:472
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "La luminosité doit elle être préservée"
#: plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "In_verse"
msgstr "In_verser"
#: plug-ins/common/sparkle.c:484
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Un effet d'inversion doit il être fait ?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:490
#, fuzzy
msgid "A_dd border"
msgstr "A_jouter un bord"
#: plug-ins/common/sparkle.c:496
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Trace une bordure de pointes autour de l'image"
#: plug-ins/common/sparkle.c:507
#, fuzzy
msgid "_Natural color"
msgstr "Couleur na_turelle"
#: plug-ins/common/sparkle.c:508
#, fuzzy
msgid "_Foreground color"
msgstr "Couleur du pre_mier plan"
#: plug-ins/common/sparkle.c:509
#, fuzzy
msgid "_Background color"
msgstr "Couleur d'a_rrière-plan"
#: plug-ins/common/sparkle.c:516
#, fuzzy
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Utiliser la couleur de l'image"
#: plug-ins/common/sparkle.c:517
#, fuzzy
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Utiliser la couleur de premier plan"
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
#, fuzzy
msgid "Use the background color"
msgstr "Utiliser la couleur d'arrière-plan"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:147
msgid "Solid"
msgstr "Uni"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
msgid "Checker"
msgstr "Damier"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
msgid "Marble"
msgstr "Marbre"
# proper name?
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
msgid "Lizard"
msgstr "Lizard"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
msgid "Noise"
msgstr "Bruit"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
msgid "Wood"
msgstr "Bois"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288
msgid "Spots"
msgstr "Points"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1741 plug-ins/common/spheredesigner.c:2856
msgid "Texture"
msgstr "Texture"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1743
msgid "Bumpmap"
msgstr "Carte en relief"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1745 plug-ins/common/spheredesigner.c:2858
msgid "Light"
msgstr "Lumière"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir le fichier"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164
msgid "Save File"
msgstr "Enregistrer le fichier"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2489
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Créateur de sphère"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2525
#, fuzzy
msgid "Update _Preview"
msgstr "Aperç_u en temps réel"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2557
msgid "Textures"
msgstr "Textures"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2607
msgid "Texture Properties"
msgstr "Propriétés des Textures"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2624
msgid "Texture:"
msgstr "Texture :"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2630
msgid "Colors:"
msgstr "Couleurs :"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2641 plug-ins/common/spheredesigner.c:2652
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Choisissez une couleur"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2663 plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:581
msgid "Scale:"
msgstr "Échelle :"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2681
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulence :"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2717
msgid "Scale Y:"
msgstr "Échelle en Y :"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2735
msgid "Scale Z:"
msgstr "Échelle en Z :"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2754
msgid "Rotate X:"
msgstr "Rotation en X :"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2771
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Rotation en Y :"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2788
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Rotation en Z :"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2805
msgid "Pos X:"
msgstr "Pos X :"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2822
msgid "Pos Y:"
msgstr "Pos Y :"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2839
msgid "Pos Z:"
msgstr "Pos Z :"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2857
msgid "Bump"
msgstr "Repoussage"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2888
msgid "Amount:"
msgstr "Quantité :"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2906
msgid "Exp:"
msgstr "Exp :"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3064
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "Rendu de la sphère..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3121
#, fuzzy
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "Créateur de sphère"
#: plug-ins/common/spread.c:99
#, fuzzy
msgid "Sp_read..."
msgstr "Épandage en cours..."
#: plug-ins/common/spread.c:180
msgid "Spreading..."
msgstr "Épandage en cours..."
#: plug-ins/common/spread.c:343
msgid "Spread"
msgstr "Étendre"
#: plug-ins/common/spread.c:366
msgid "Spread Amount"
msgstr "Quantité d'extension :"
#: plug-ins/common/struc.c:1143
#, fuzzy
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "Simulation de canevas..."
#: plug-ins/common/struc.c:1225
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Simulation de canevas..."
#: plug-ins/common/struc.c:1260
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Effet de toile"
#: plug-ins/common/struc.c:1278
#, fuzzy
msgid "_Top-right"
msgstr "En _Haut à Droite"
#: plug-ins/common/struc.c:1279
#, fuzzy
msgid "Top-_left"
msgstr "En Haut à _Gauche"
#: plug-ins/common/struc.c:1280
#, fuzzy
msgid "_Bottom-left"
msgstr "En _Bas à Gauche"
#: plug-ins/common/struc.c:1281
#, fuzzy
msgid "Bottom-_right"
msgstr "En Bas à D_roite"
#: plug-ins/common/sunras.c:217 plug-ins/common/sunras.c:238
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:395
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » comme un fichier SUN-Raster"
#: plug-ins/common/sunras.c:403
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Le type de ce fichier SUN-Raster n'est pas supporté"
#: plug-ins/common/sunras.c:426
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Impossible de lire les entrées de couleurs de « %s »"
#: plug-ins/common/sunras.c:434
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Type de palette de couleurs non supporté."
#: plug-ins/common/sunras.c:473
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Cette résolution d'image n'est pas supportée"
#: plug-ins/common/sunras.c:496
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
"Il est impossible d'enregistrer des images avec canaux alpha au format "
"SUNRAS."
#: plug-ins/common/sunras.c:507
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Impossible d'opérer sur des types d'images inconnus."
#: plug-ins/common/sunras.c:1035 plug-ins/common/sunras.c:1126
#: plug-ins/common/sunras.c:1207 plug-ins/common/sunras.c:1302
#: plug-ins/common/xwd.c:1340 plug-ins/common/xwd.c:1502
#: plug-ins/common/xwd.c:1699 plug-ins/common/xwd.c:1949
#: plug-ins/fits/fits.c:677
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Fin de fichier rencontrée lors de la lecture"
#: plug-ins/common/sunras.c:1582
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Enregistrer en SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1596
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "Encodage RunLength"
#: plug-ins/common/svg.c:124
#, fuzzy
msgid "Scalable SVG image"
msgstr "Taille = celle de l'image"
#: plug-ins/common/svg.c:247 plug-ins/common/svg.c:630
msgid "Unknown reason"
msgstr "Raison inconnue"
#: plug-ins/common/svg.c:251
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "Rendu SVG en cours..."
#: plug-ins/common/svg.c:261
msgid "Rendered SVG"
msgstr "SVG rendu"
#: plug-ins/common/svg.c:426
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Le fichier SVG ne\n"
"spécifie pas de taille !"
#: plug-ins/common/svg.c:432
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/svg.c:637
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Rendre un Scalable Vector Graphics"
#: plug-ins/common/svg.c:701 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1212
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur :"
#: plug-ins/common/svg.c:775
#, fuzzy
msgid "_X ratio:"
msgstr "R_otation de la Teinte :"
#: plug-ins/common/svg.c:797
#, fuzzy
msgid "_Y ratio:"
msgstr "R_otation de la Teinte :"
#: plug-ins/common/svg.c:811
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Conserver les proportions"
#: plug-ins/common/svg.c:822
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#. Path Import
#: plug-ins/common/svg.c:842
#, fuzzy
msgid "Import _paths"
msgstr "Importer les _chemins"
#: plug-ins/common/svg.c:848
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Importer les éléments du chemin du SVG afin qu'ils puissent être utilisés "
"avec l'outil de chemins GIMP"
#: plug-ins/common/svg.c:861
#, fuzzy
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Fusionner les chemins importés"
#: plug-ins/common/tga.c:233 plug-ins/common/tga.c:250
msgid "TarGA image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tga.c:430
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Impossible de lire le pied de page depuis « %s »"
#: plug-ins/common/tga.c:446
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Impossible de lire l'extension depuis « %s »"
#: plug-ins/common/tga.c:1196
msgid "Save as TGA"
msgstr "Enregistrer en TGA"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1211
msgid "_RLE compression"
msgstr "Compression _RLE"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1221
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Or_igine en bas à gauche"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:97
#, fuzzy
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "Seuil alpha"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:135
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Le calque conserve la transparence."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:141
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Image RGBA/GRAYA n'est pas sélectionnée."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:203
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Seuil alpha : coloration de la transparence..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:225
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Seuil alpha"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:240
msgid "Threshold:"
msgstr "Seuil :"
#: plug-ins/common/tiff.c:211
#, fuzzy
msgid "TIFF images"
msgstr "Canaux TIFF"
#: plug-ins/common/tiff.c:233 plug-ins/common/tiff.c:253
#, fuzzy
msgid "TIFF image"
msgstr "Canaux TIFF"
#: plug-ins/common/tiff.c:838
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Page %d"
#: plug-ins/common/tiff.c:853
msgid "TIFF Channel"
msgstr "Canaux TIFF"
#: plug-ins/common/tiff.c:862
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Attention :\n"
"L'image que vous chargez à 16 bits par canal. GIMP ne peut manipuler que "
"8bits, donc il sera converti pour vous. Des informations seront perdues "
"àcause de cette conversion."
#: plug-ins/common/tiff.c:1950
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Le format TIFF ne supporte seulement que les commentaires\n"
"codés en ASCII 7 bits. Aucune commentaire n'est enregistré."
#: plug-ins/common/tiff.c:2099
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Enregistrer en TIFF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:2113
msgid "Compression"
msgstr "Compression"
#: plug-ins/common/tiff.c:2117
msgid "_None"
msgstr "_Aucun"
#: plug-ins/common/tiff.c:2118
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:2119
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Pack Bits"
#: plug-ins/common/tiff.c:2120
msgid "_Deflate"
msgstr "_Déflation"
#: plug-ins/common/tiff.c:2121
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: plug-ins/common/tiff.c:2130
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Enregistrer les valeurs de couleur pour les pixels _transparents"
#: plug-ins/common/tiff.c:2146 plug-ins/common/xbm.c:1205
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire :"
#: plug-ins/common/tile.c:112
#, fuzzy
msgid "_Tile..."
msgstr "Carrelage..."
#: plug-ins/common/tile.c:193 plug-ins/common/tileit.c:321
msgid "Tiling..."
msgstr "Raccordement en cours..."
#: plug-ins/common/tile.c:395
msgid "Tile"
msgstr "Raccorder"
#: plug-ins/common/tile.c:409
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Raccorde avec une nouvelle taille"
#: plug-ins/common/tile.c:431
msgid "C_reate New Image"
msgstr "C_réer une nouvelle image"
#: plug-ins/common/tileit.c:223
#, fuzzy
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "_Tous les carreaux"
#. Get the preview image
#: plug-ins/common/tileit.c:364
msgid "TileIt"
msgstr "Petits raccords"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: plug-ins/common/tileit.c:407 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:637
msgid "Flip"
msgstr "Retourner"
#: plug-ins/common/tileit.c:455
#, fuzzy
msgid "A_ll tiles"
msgstr "_Tous les carreaux"
#: plug-ins/common/tileit.c:469
#, fuzzy
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Carreaux _alternés"
#: plug-ins/common/tileit.c:483
#, fuzzy
msgid "_Explicit tile"
msgstr "Carreau _explicite"
#: plug-ins/common/tileit.c:489
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Ligne :"
#: plug-ins/common/tileit.c:513
msgid "Col_umn:"
msgstr "_Colonne :"
#: plug-ins/common/tileit.c:565
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Opacité :"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:574
#, fuzzy
msgid "Number of Segments"
msgstr "Nom_bre de segments :"
#: plug-ins/common/tiler.c:66
msgid "_Make Seamless"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiler.c:323
msgid "Tiler..."
msgstr "Carrelage..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "Saved"
msgstr "Enregistré"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Une définition d'unité sera enregistré uniquement lorsque GIMP quiterra si "
"la colonne est cochée."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "ID"
msgstr "Identificateur"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Cette chaîne sera utilisée pour identifier l'unité dans les fichiers de "
"configuration de GIMP."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "Factor"
msgstr "Facteur"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Combien d'unité sont contenues dans un pouce."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid "Digits"
msgstr "Chiffres"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Ce champ est une aide pour les champs d'entrées numériques. Il indique "
"combien de décimales sont nécessaires pour obtenir approximativement la même "
"précision qu'avec un champ d'entrée en « pouce » avec deux décimales."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid "Symbol"
msgstr "Symbole"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Le symbole de l'unité s'il en a un (par ex. « ' » pour les pouces)."
"L'abréviation de l'unité est utilisée, si elle n'a pas de symbole."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abbréviation"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "L'abbréviation de l'unité (par ex. « cm » pour les centimètres)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Singular"
msgstr "Singulier"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "The unit's singular form."
msgstr "La forme au singulier de l'unité."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Plural"
msgstr "Pluriel"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "The unit's plural form."
msgstr "La forme au pluriel de l'unité."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:117
#, fuzzy
msgid "_Unit Editor"
msgstr "Éditeur d'unité"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:176
msgid "New Unit"
msgstr "Nouvelle unité de mesure"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:200
msgid "_ID:"
msgstr "_Identificateur :"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:211
msgid "_Factor:"
msgstr "_Facteur :"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:221
msgid "_Digits:"
msgstr "_Chiffres :"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:233
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Symbole :"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:245
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Abbréviation :"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:257
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Si_ngulier :"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:269
msgid "_Plural:"
msgstr "_Pluriel :"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:305
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Le facteur de l'unité ne doit pas être nul."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:315
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Tous les champs de texte doivent être renseignés."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:537
msgid "Unit Editor"
msgstr "Éditeur d'unité"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:563
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Crée une nouvelle unité (à partir de rien)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:567
#, fuzzy
msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template."
msgstr "Crée une nouvelle unité avec l'unité actuelle comme patron."
#: plug-ins/common/unsharp.c:146
#, fuzzy
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "Renforcer la netteté"
#: plug-ins/common/unsharp.c:372
msgid "Merging..."
msgstr "Fusion en cours..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:661
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Renforcer la netteté"
#: plug-ins/common/url.c:82 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:426
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/common/video.c:44
msgid "_Staggered"
msgstr "_Tremblé"
#: plug-ins/common/video.c:45
msgid "_Large staggered"
msgstr "Très tre_mblé"
#: plug-ins/common/video.c:46
msgid "S_triped"
msgstr "Ra_yures"
#: plug-ins/common/video.c:47
msgid "_Wide-striped"
msgstr "Ray_ures larges"
#: plug-ins/common/video.c:48
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "_Bougé"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "3x3 Larg_e"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "_Hex"
msgstr "_Hex"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "_Dots"
msgstr "_Points"
#: plug-ins/common/video.c:1817
#, fuzzy
msgid "Vi_deo..."
msgstr "Vidéo/RVB..."
#: plug-ins/common/video.c:1890
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Vidéo/RVB..."
#: plug-ins/common/video.c:2021
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2036
#, fuzzy
msgid "Video Pattern"
msgstr "Motif"
#: plug-ins/common/video.c:2080
msgid "_Additive"
msgstr "_Additif"
#: plug-ins/common/video.c:2090
msgid "_Rotated"
msgstr "Tou_rné"
#: plug-ins/common/vinvert.c:86
#, fuzzy
msgid "_Value Invert"
msgstr "Inversion de la valeur..."
#: plug-ins/common/vinvert.c:128
msgid "Value Invert..."
msgstr "Inversion de la valeur..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:191
#, fuzzy
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "Plus _blanc (plus grande valeur)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:194
#, fuzzy
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Plus _noir (plus petite valeur)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:197
#, fuzzy
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "Valeur _médiane vers pics"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:200
#, fuzzy
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "_Premier plan vers pics"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:203
#, fuzzy
msgid "O_nly foreground"
msgstr "Uni_quement le premier plan"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:206
#, fuzzy
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Uniquement l'_arrière-plan"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:209
#, fuzzy
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "Plus opaqu_e"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:212
#, fuzzy
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Plus t_ransparent"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:243
#, fuzzy
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "Propagation de valeur"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:255
#, fuzzy
msgid "E_rode"
msgstr "Mode"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:267
#, fuzzy
msgid "_Dilate"
msgstr "_Déflation"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:466
msgid "Value Propagating..."
msgstr "Propagation de la valeur en cours..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1037
msgid "Value Propagate"
msgstr "Propagation de valeur"
#. Parameter settings
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1081
#, fuzzy
msgid "Propagate"
msgstr "Mode propagé"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1094
#, fuzzy
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "_Seuil bas"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1103
#, fuzzy
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "Se_uil haut"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1112
#, fuzzy
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "_Taux de propagation :"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1120
#, fuzzy
msgid "To l_eft"
msgstr "À _gauche"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1123
#, fuzzy
msgid "To _right"
msgstr "À _droite"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1126
#, fuzzy
msgid "To _top"
msgstr "En _haut"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1129
#, fuzzy
msgid "To _bottom"
msgstr "En _bas"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1138
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "Propagation du canal a_lpha"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1149
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Propagation du canal valeur"
#: plug-ins/common/warp.c:247
#, fuzzy
msgid "_Warp..."
msgstr "Déformation..."
#: plug-ins/common/warp.c:392
msgid "Warp"
msgstr "Décaler"
#: plug-ins/common/warp.c:406
#, fuzzy
msgid "Basic Options"
msgstr "Options principales"
#: plug-ins/common/warp.c:428
#, fuzzy
msgid "Step size:"
msgstr "Taille du pas :"
#: plug-ins/common/warp.c:442 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1292
msgid "Iterations:"
msgstr "Itérations :"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:451
#, fuzzy
msgid "Displacement map:"
msgstr "Carte de déplacement :"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/warp.c:469
#, fuzzy
msgid "On edges:"
msgstr "Sur les côtés :"
#: plug-ins/common/warp.c:480
msgid "Wrap"
msgstr "Enrouler"
#: plug-ins/common/warp.c:495
msgid "Smear"
msgstr "Étaler"
#: plug-ins/common/warp.c:510 plug-ins/fits/fits.c:992
#: plug-ins/flame/flame.c:1127 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1401
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: plug-ins/common/warp.c:525
#, fuzzy
msgid "FG color"
msgstr "Couleur d'avant-plan"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:545
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Options avancées"
#: plug-ins/common/warp.c:561
#, fuzzy
msgid "Dither size:"
msgstr "Taille de tramage :"
#: plug-ins/common/warp.c:574
#, fuzzy
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Angle de rotation :"
#: plug-ins/common/warp.c:587
msgid "Substeps:"
msgstr "Pas :"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:596
#, fuzzy
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Carte de force :"
#: plug-ins/common/warp.c:618
#, fuzzy
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Carte de force :"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:631
#, fuzzy
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Options principales"
#: plug-ins/common/warp.c:648
#, fuzzy
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Échelle de dégradé :"
#: plug-ins/common/warp.c:671
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Sélection du dégradé"
#: plug-ins/common/warp.c:681
#, fuzzy
msgid "Vector mag:"
msgstr "Facteur du vecteur :"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:696 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:595
msgid "Angle:"
msgstr "Angle :"
#: plug-ins/common/warp.c:719
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Menu de sélection de transformation selection un vecteur fixe"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1176
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Adoucissement du dégradé X..."
#: plug-ins/common/warp.c:1178
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Adoucissement du dégradé Y..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1233
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Recherche du dégradé XY..."
#: plug-ins/common/warp.c:1256
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Étape de flot %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:128
#, fuzzy
msgid "_Waves..."
msgstr "Vagues"
#: plug-ins/common/waves.c:298
msgid "Waves"
msgstr "Vagues"
#: plug-ins/common/waves.c:335
msgid "_Reflective"
msgstr "_Réflexive"
#: plug-ins/common/waves.c:351
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Amplitude :"
#: plug-ins/common/waves.c:360
msgid "_Phase:"
msgstr "_Phase :"
#: plug-ins/common/waves.c:369
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Longueur des vagues :"
#: plug-ins/common/waves.c:513
msgid "Waving..."
msgstr "Calcul d'ondulations..."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Navigateur Web non spécifié.\n"
"Veuillez spécifier un navigateur Web dans la boîte de dialogue des "
"Préférences."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible d'interpréter la commande spécifiée pour le navigateur Web :\n"
"%s"
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible d'exécuter le navigateur Web spécifié :\n"
"%s"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:177
#, fuzzy
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "Tourner et Aspirer"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:383
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "Rotation et aspiration en cours..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:639
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Tourner et Aspirer"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:679
#, fuzzy
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "Angle de ro_tation :"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:688
#, fuzzy
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "Quantité d'_aspiration :"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
#, fuzzy
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Éditer/Copier dans le presse-papiers"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
#, fuzzy
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Éditer/Coller à partir du presse-papiers"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
#, fuzzy
msgid "From Clipboard"
msgstr "Couleur d'origine"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:140 plug-ins/common/winclipboard.c:142
#, fuzzy
msgid "<Image>/Edit"
msgstr "<Image>/Fichier/_Imprimer"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:331
msgid "Copying..."
msgstr "Copie en cours..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:494
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "Format non supporté ou presse-papiers vide !"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:505
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "Impossible d'obtenir les données du presse-papiers."
#. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:587
msgid "Pasted"
msgstr "Collé"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:600
msgid "Pasting..."
msgstr "Collage en cours..."
#: plug-ins/common/wind.c:188
#, fuzzy
msgid "Wi_nd..."
msgstr "Calcul d'ondulations..."
#: plug-ins/common/wind.c:321
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Calcul du souffle en cours..."
#: plug-ins/common/wind.c:442
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Interprétation du Vent en cours..."
#: plug-ins/common/wind.c:874
msgid "Wind"
msgstr "Vent"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:910
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: plug-ins/common/wind.c:914
msgid "_Wind"
msgstr "V_ent"
#: plug-ins/common/wind.c:915
msgid "_Blast"
msgstr "S_ouffle"
#: plug-ins/common/wind.c:934
msgid "_Left"
msgstr "_Gauche"
#: plug-ins/common/wind.c:935
msgid "_Right"
msgstr "_Droite"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:950
msgid "Edge Affected"
msgstr "Bordure affectée"
#: plug-ins/common/wind.c:954
msgid "L_eading"
msgstr "_Avant"
#: plug-ins/common/wind.c:955
msgid "Tr_ailing"
msgstr "A_rrière"
#: plug-ins/common/wind.c:956
msgid "Bot_h"
msgstr "Les Deu_x"
#: plug-ins/common/wind.c:987
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr ""
"De grandes valeurs restreignent l'effet à des zones plus petites de l'image."
#: plug-ins/common/wind.c:1002 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669
msgid "_Strength:"
msgstr "_Force :"
#: plug-ins/common/wind.c:1006
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "De grandes valeur augmentent l'ampleur de l'effet"
#: plug-ins/common/winprint.c:224
#, fuzzy
msgid "_Print"
msgstr "Point"
#: plug-ins/common/winprint.c:236
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr "<Image>/Fichier/Mise en page"
#: plug-ins/common/winprint.c:343
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "La boîte d'impression a échoué : %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:379
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "L'imprimante ne supporte pas les bitmaps"
#: plug-ins/common/winprint.c:420
msgid "StartPage failed"
msgstr "La page de départ a échoué"
#: plug-ins/common/winprint.c:429 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Impression en cours..."
#: plug-ins/common/winprint.c:461
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "Erreur interne : CreateDIBSection failed."
#: plug-ins/common/winprint.c:497
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "Avertissement : SetStretchBltMode failed."
#: plug-ins/common/winprint.c:560
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"Erreur interne :\n"
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY)\n"
"a échoué, erreur = %d, y=%d"
#: plug-ins/common/winprint.c:589
msgid "EndPage failed"
msgstr "La page de fin a échoué"
#: plug-ins/common/winprint.c:636
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "Erreur interne : PageSetupDlg failed (%d)."
#: plug-ins/common/wmf.c:104
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wmf.c:204
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Charge un fichier au format Windows Metafile (WMF)"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:214
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "Interprétation de %s"
#: plug-ins/common/wmf.c:235
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Échelle (log 2) :"
#: plug-ins/common/wmf.c:395 plug-ins/sgi/sgi.c:322
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en écriture."
#: plug-ins/common/wmf.c:417
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Rendu WMF"
#: plug-ins/common/xbm.c:169 plug-ins/common/xbm.c:188
msgid "X BitMap image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:245
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Créé avec GIMP"
#: plug-ins/common/xbm.c:808
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"« %s » :\n"
"Impossible de lire l'en-tête (ftell == %ld)"
#: plug-ins/common/xbm.c:815
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"« %s » :\n"
"Largeur d'image non spécifiée"
#: plug-ins/common/xbm.c:822
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"« %s » :\n"
"Hauteur d'image non spécifiée"
#: plug-ins/common/xbm.c:829
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"« %s » :\n"
"Type d'image non spécifiée"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:964
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"L'image que vous essayez d'enregistrer en XBM contient plus de deux "
"couleurs.\n"
"\n"
"Veuillez la convertir en noir & blanc (1-bit, indexé) et essayez à nouveau."
#: plug-ins/common/xbm.c:975
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas enregistrer un masque de curseur\n"
"pour une image qui n'a pas de canal alpha."
#: plug-ins/common/xbm.c:1152
msgid "Save as XBM"
msgstr "Enregistrer en XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1162
msgid "XBM Options"
msgstr "Options XBM"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1171
#, fuzzy
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "Format Bitmap _X10"
#: plug-ins/common/xbm.c:1191
#, fuzzy
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "Préfixe d'_Identification :"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1213
#, fuzzy
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "Écrire les valeurs du point c_haud"
#: plug-ins/common/xbm.c:1235
#, fuzzy
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Point chaud _X :"
#: plug-ins/common/xbm.c:1245
#, fuzzy
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Point chaud _X :"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1252
msgid "Mask File"
msgstr "Fichier du masque"
#: plug-ins/common/xbm.c:1262
#, fuzzy
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Éc_rire le fichier optionnel de masque"
#: plug-ins/common/xbm.c:1275
#, fuzzy
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "Extension du fichier de _Masque :"
#: plug-ins/common/xpm.c:164 plug-ins/common/xpm.c:184
msgid "X PixMap image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xpm.c:346
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier « %s »"
#: plug-ins/common/xpm.c:351
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Fichier XPM non valide"
#: plug-ins/common/xpm.c:777
msgid "Save as XPM"
msgstr "Enregistrer en XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:793
#, fuzzy
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "Seuil _alpha :"
#: plug-ins/common/xwd.c:241 plug-ins/common/xwd.c:262
msgid "X window dump"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:396
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Impossible de lire l'en-tête XWD depuis « %s »"
#: plug-ins/common/xwd.c:432
msgid "can't read color entries"
msgstr "impossible de lire les entrées de couleurs."
#: plug-ins/common/xwd.c:490
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"load_image (xwd): Le fichier XWD %s est de format %d,\n"
"profondeur %d et bits par pixel %d.\n"
"De tels fichiers ne sont pas gérés actuellement.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:518
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Impossible d'enregistrer des images avec des canaux alpha."
#: plug-ins/common/xwd.c:1242
msgid "EOF encountered on "
msgstr "Fin de fichier lors de "
#: plug-ins/common/xwd.c:1388
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Pas de mémoire pour associer les couleurs"
#: plug-ins/common/xwd.c:2073
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Erreur durant l'écriture d'une image indexée ou tons de gris"
#: plug-ins/common/xwd.c:2162
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Erreur durant l'écriture de l'image rgb"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
#, fuzzy
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "DécoupageZélé(tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:118
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "DécoupageZélé(tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:219
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Rien à découper."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
#, fuzzy
msgid "_DB Browser"
msgstr "Navigateur BD"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
msgid "DB Browser"
msgstr "Navigateur BD"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:122
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136
msgid "Search by _Name"
msgstr "Rechercher par _nom"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Rechercher par _description"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:206
msgid "_Search:"
msgstr "_Rechercher :"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:368
msgid "In:"
msgstr "Entrée :"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:416
msgid "Out:"
msgstr "Sortie :"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:488
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:496
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:504
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright :"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:582
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "Recherche par nom - veuillez patienter"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:606
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "Recherche par description - veuillez patienter"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:616
msgid "Searching - please wait"
msgstr "Recherche - veuillez patienter"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:653
msgid "No matches"
msgstr "Aucune correspondance"
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:100
msgid "G3 fax image"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:159 plug-ins/fits/fits.c:179
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:350
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Erreur durant l'ouverture de l'image FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:355
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Le fichier FITS ne contient pas d'image affichable"
#: plug-ins/fits/fits.c:434
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
"Il est impossible d'enregistrer des images avec canaux alpha au format FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:973
msgid "Load FITS File"
msgstr "Charger un fichier FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:988
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "Remplacement d'un pixel vide/NaN"
#: plug-ins/fits/fits.c:993 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1402
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: plug-ins/fits/fits.c:1000
#, fuzzy
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Mise à l'échelle des valeurs de pixels"
#: plug-ins/fits/fits.c:1005
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Par DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1012
msgid "Image Composing"
msgstr "Composition de l'image..."
#: plug-ins/flame/flame.c:141
#, fuzzy
msgid "_Flame..."
msgstr "Flammes"
#: plug-ins/flame/flame.c:148 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:373
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature"
msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/Nature/_Flammes..."
#: plug-ins/flame/flame.c:233
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Dessin des flammes..."
#: plug-ins/flame/flame.c:315
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Les flammes n'opèrent que sur des images RVB."
#: plug-ins/flame/flame.c:398
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "« %s » n'est pas un fichier régulier"
#: plug-ins/flame/flame.c:635
msgid "Edit Flame"
msgstr "Éditer flamme"
#: plug-ins/flame/flame.c:653
msgid "Directions"
msgstr "Directions"
#: plug-ins/flame/flame.c:688
msgid "Controls"
msgstr "Contrôles"
#: plug-ins/flame/flame.c:702
msgid "_Speed:"
msgstr "Vite_sse :"
#: plug-ins/flame/flame.c:719
msgid "_Randomize"
msgstr "_Aléa"
#: plug-ins/flame/flame.c:728
msgid "Same"
msgstr "Constant"
#: plug-ins/flame/flame.c:729 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:149
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
#: plug-ins/flame/flame.c:733
msgid "Swirl"
msgstr "Remous"
#: plug-ins/flame/flame.c:734
msgid "Horseshoe"
msgstr "Fer à cheval"
#: plug-ins/flame/flame.c:735 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1385
msgid "Polar"
msgstr "Polaire"
#: plug-ins/flame/flame.c:736
msgid "Bent"
msgstr "Courbé"
#: plug-ins/flame/flame.c:749
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variation :"
#: plug-ins/flame/flame.c:771
msgid "Load Flame"
msgstr "Charger flamme"
#: plug-ins/flame/flame.c:786
msgid "Save Flame"
msgstr "Enregistrer flamme"
#: plug-ins/flame/flame.c:927
msgid "Flame"
msgstr "Flammes"
#: plug-ins/flame/flame.c:1021
msgid "_Rendering"
msgstr "_Rendu"
#: plug-ins/flame/flame.c:1047
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Contr_aste :"
#: plug-ins/flame/flame.c:1061
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma :"
#: plug-ins/flame/flame.c:1075
#, fuzzy
msgid "Sample _density:"
msgstr "_Densité d'échantillonnage :"
#: plug-ins/flame/flame.c:1086
#, fuzzy
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Suréchantillonnage spa_tial :"
#: plug-ins/flame/flame.c:1097
#, fuzzy
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Rayon du _Filtre spatial :"
#: plug-ins/flame/flame.c:1116
msgid "Color_map:"
msgstr "_Palette de couleurs :"
#: plug-ins/flame/flame.c:1158
#, fuzzy
msgid "Custom gradient"
msgstr "Dégradé personnalisé"
#: plug-ins/flame/flame.c:1184
msgid "C_amera"
msgstr "C_améra"
#: plug-ins/flame/flame.c:1189
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Zoom :"
#: plug-ins/fp/fp.c:224
msgid "Darker:"
msgstr "Plus sombre :"
#: plug-ins/fp/fp.c:225
msgid "Lighter:"
msgstr "Plus lumineux :"
#: plug-ins/fp/fp.c:227
msgid "More Sat:"
msgstr "Plus de saturation :"
#: plug-ins/fp/fp.c:228
msgid "Less Sat:"
msgstr "Moins de saturation :"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp.c:230 plug-ins/fp/fp.c:477
msgid "Current:"
msgstr "Courant :"
#: plug-ins/fp/fp.c:322
#, fuzzy
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "Application du paquet de filtres..."
#: plug-ins/fp/fp.c:362
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Veuillez d'abord convertir l'image en RVB."
#: plug-ins/fp/fp.c:367
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Application du paquet de filtres..."
#: plug-ins/fp/fp.c:474
msgid "Before and After"
msgstr "Avant et après"
#: plug-ins/fp/fp.c:481
msgid "Original:"
msgstr "Original :"
#: plug-ins/fp/fp.c:540
msgid "Hue Variations"
msgstr "Variations de teinte"
#: plug-ins/fp/fp.c:594
msgid "Roughness"
msgstr "Rugosité"
#: plug-ins/fp/fp.c:637
msgid "Affected Range"
msgstr "Intervalle affecté"
#: plug-ins/fp/fp.c:641
msgid "Sha_dows"
msgstr "Tons _sombres"
#: plug-ins/fp/fp.c:642
msgid "_Midtones"
msgstr "Tons _moyens"
#: plug-ins/fp/fp.c:643
msgid "H_ighlights"
msgstr "Tons _clairs"
#: plug-ins/fp/fp.c:657
msgid "Windows"
msgstr "Fenêtres"
#: plug-ins/fp/fp.c:675
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Avancé"
#: plug-ins/fp/fp.c:695
msgid "Value Variations"
msgstr "Variations de valeur"
#: plug-ins/fp/fp.c:739
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Variations de saturation"
#: plug-ins/fp/fp.c:791
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Sélection des Pixels par"
#: plug-ins/fp/fp.c:796
msgid "H_ue"
msgstr "T_einte"
#: plug-ins/fp/fp.c:797
msgid "Satu_ration"
msgstr "Satu_ration"
#: plug-ins/fp/fp.c:798
msgid "V_alue"
msgstr "V_aleur"
#: plug-ins/fp/fp.c:824
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
#: plug-ins/fp/fp.c:829
msgid "_Entire Image"
msgstr "Ima_ge entière"
#: plug-ins/fp/fp.c:830
msgid "Se_lection Only"
msgstr "Seu_lement la sélection"
#: plug-ins/fp/fp.c:831
msgid "Selec_tion In Context"
msgstr "Sélection dans le conte_xte"
#: plug-ins/fp/fp.c:1143
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Paquets de filtres"
#: plug-ins/fp/fp.c:1253
msgid "Shadows:"
msgstr "Tons sombres :"
#: plug-ins/fp/fp.c:1254
msgid "Midtones:"
msgstr "Ton moyens :"
#: plug-ins/fp/fp.c:1255
msgid "Highlights:"
msgstr "Tons clairs :"
#: plug-ins/fp/fp.c:1267
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Options avancées"
#: plug-ins/fp/fp.c:1278
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Force de l'anticrénelage"
#: plug-ins/fp/fp.c:1378
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Aperçu lorsque l'on tire la souris"
#: plug-ins/fp/fp.c:1382
msgid "Preview Size"
msgstr "Taille de l'aperçu"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:446
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Paramètres des courbes de Bézier"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:467
msgid "Closed"
msgstr "Courbe fermée"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:472
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Fermer la courbe lorsqu'elle est terminée"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:477
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Afficher les lignes de l'image"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:482
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
"Montre les lignes entre les points de contrôle (seulement pendant la "
"création de courbe)"
#. Start building the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:304
msgid "Gfig"
msgstr "GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:312
msgid "Paint"
msgstr "Dessiner"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473
msgid "No fill"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:474
msgid "FG fill"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:475
msgid "BG fill"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:476
#, fuzzy
msgid "Pattern fill"
msgstr "Motif"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:477
#, fuzzy
msgid "Gradient fill"
msgstr "Dégradé"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:487
#, fuzzy
msgid "Show image"
msgstr "Afficher l'image"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:509
#, fuzzy
msgid "Show grid"
msgstr "Afficher la grille"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:646
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Charger la collection d'objets Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:758
msgid "First Gfig"
msgstr "Première Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:783
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Enregistrer le tracé Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:864
msgid "Create line"
msgstr "Créer une ligne"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:867
msgid "Create circle"
msgstr "Créer un cercle"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870
msgid "Create ellipse"
msgstr "Créer une ellipse"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:873
#, fuzzy
msgid "Create arc"
msgstr "Créer une courbe"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Créer un polygone régulier"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:885
msgid "Create star"
msgstr "Créer une étoile"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:891
msgid "Create spiral"
msgstr "Créer une spirale"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:897
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Créer une courbe de Bézier. <Maj> + bouton termine la création de l'objet."
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:903
msgid "Move an object"
msgstr "Déplacer un objet"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906
msgid "Move a single point"
msgstr "Déplacer un point seul"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:909
msgid "Copy an object"
msgstr "Copier un objet"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912
msgid "Delete an object"
msgstr "Effacer un objet"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:915
#, fuzzy
msgid "Select an object"
msgstr "Effacer un objet"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:927
#, fuzzy
msgid "Raise selected object"
msgstr "Déplacer les objets sélectionnés"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937
#, fuzzy
msgid "Lower selected object"
msgstr "Déplacer les objets sélectionnés"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947
#, fuzzy
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Charge en mémoire le préréglage choisi"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:957
#, fuzzy
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Déplacer les objets sélectionnés"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:967
msgid "Show previous object"
msgstr "Montre l'objet précédent"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:977
msgid "Show next object"
msgstr "Montre l'objet suivant"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:979
msgid "All"
msgstr "Tous"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:983
msgid "Show all objects"
msgstr "Montrer tous les objets"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1241
#, fuzzy
msgid "Show position"
msgstr "Afficher la position"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1251
#, fuzzy
msgid "Hide control points"
msgstr "Cacher les Points de Contrôle"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1279
#, fuzzy
msgid "Max undo:"
msgstr "Niveaux d'annulation :"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289
msgid "Foreground"
msgstr "Premier plan"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:113
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1300
#, fuzzy
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Type d'arrière-plan pour le calque. « Copier » fait que le calque précédent "
"est copié avant que le dessin ne soit effectué."
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305
msgid "Background:"
msgstr "Arrière-plan :"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1309
msgid "Feather"
msgstr "Plume"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1332
msgid "Radius:"
msgstr "Rayon :"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1371
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Espacement de la grille :"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1384 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386
msgid "Isometric"
msgstr "Isométrique"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1395
#, fuzzy
msgid "Grid type:"
msgstr "Type de grille :"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1400 plug-ins/gflare/gflare.c:563
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403
msgid "Grey"
msgstr "Gris"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1404
msgid "Darker"
msgstr "Plus sombre"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1405
msgid "Lighter"
msgstr "Plus lumineux"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1406
#, fuzzy
msgid "Very dark"
msgstr "Très sombre"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1415
#, fuzzy
msgid "Grid color:"
msgstr "Couleur de grille :"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1635
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Nombre de faces/points/angles :"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1645
msgid "Clockwise"
msgstr "Sens des aiguilles"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1646
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Sens inverse des aiguilles"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1656 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:500
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientation :"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1875
#, fuzzy, c-format
msgid "Gfig layer %d"
msgstr "Calque Gfig n°%d"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:588
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hé, mais où l'objet est-il passé ?"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1018
msgid "Error reading file"
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1108
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr ""
"Édition d'un objet en lecture seule - vous ne pourrez pas l'enregistrer"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:55
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Polygone régulier : nombre de côtés"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:329
msgid "Object Details"
msgstr "Détails objet"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:379
#, fuzzy
msgid "XY position:"
msgstr "Position XY :"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:56
#, fuzzy
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Spirale : nombre de points"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:55
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Étoile : nombre de points"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:133
#, fuzzy
msgid "_Gfig..."
msgstr "GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:723
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to "
"drawable.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:744
#, c-format
msgid "Error trying to open temp file '%s'for parasite loading.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:564
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:565
msgid "Overlay"
msgstr "Superposition"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:828
#, fuzzy
msgid "_GFlare..."
msgstr "Éblouissement GIMP"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:967
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Éblouissement Dégradé..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1269
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Échec d'ouverture du fichier d'éblouissement GIMP « %s » : %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1277
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "« %s » n'est pas un fichier valide."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1331
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "Fichier d'éblouissement GIMP mal formaté : %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1456
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"Éblouissement GIMP « %s » non enregistré. Si vous ajoutez une nouvelle "
"entrée dans %s, comme :\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"et que vous créez un dossier %s, vous pourrez enregistrer vos propres "
"Éblouissements GIMP dans ce dossier."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1489
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Je n'ai pas pu écrire le fichier Éblouissement Gimp « %s » : %s"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2301
msgid "GFlare"
msgstr "Éblouissement GIMP"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2348
#, fuzzy
msgid "A_uto update preview"
msgstr "Aperç_u en temps réel"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2399
msgid "`Default' is created."
msgstr "« Défaut » est créé."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2400
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2665 plug-ins/gflare/gflare.c:3462
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3567 plug-ins/gflare/gflare.c:3704
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2691
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Ro_tation :"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2703
#, fuzzy
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "R_otation de la Teinte :"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2715
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "_Angle du vecteur :"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2727
msgid "Vector _Length:"
msgstr "_Longueur du vecteur :"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2748
#, fuzzy
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "Superéchantillonnage a_daptatif"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2767
msgid "_Max Depth:"
msgstr "Profondeur _Max :"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2777
msgid "_Threshold"
msgstr "_Seuil"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2894
msgid "S_elector"
msgstr "Sél_ectionneur"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2973
msgid "New GFlare"
msgstr "Nouvel Éblouissement GIMP"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2976
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Entrez un nom pour le nouvel Éblouissement GIMP"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2995
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Le nom '%s' est déjà utilisé !"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3045
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Copier l'Éblouissement GIMP"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3048
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Entrez un nom pour l'Éblouissement GIMP copié"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3069
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Le nom `%s' est déjà utilisé !"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3095
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr ""
"Impossible d'effacer !! Il doit y avoir au moins un éblouissement GIMP."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3105
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Supprimer l'Éblouissement GIMP"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3162
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "%s non trouvé dans la gflare_list"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3203
msgid "GFlare Editor"
msgstr "Éditeur d'Éblouissement GIMP"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3207
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Rafraîchir la liste des dégradés"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3326
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Options de dessin de la lueur"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3337 plug-ins/gflare/gflare.c:3365
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3393
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacité :"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3350 plug-ins/gflare/gflare.c:3378
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3406
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Mode de dessin :"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3354
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Options de dessin des rayons"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3382
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Options de dessin des effets secondaires"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3409 plug-ins/gimpressionist/general.c:115
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
msgid "_General"
msgstr "_Général"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3435 plug-ins/gflare/gflare.c:3538
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3677
msgid "Gradients"
msgstr "Dégradés"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3446 plug-ins/gflare/gflare.c:3551
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3688
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Dégradé radial :"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3450 plug-ins/gflare/gflare.c:3555
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Dégradé angulaire :"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3454 plug-ins/gflare/gflare.c:3559
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Dégradé angulaire de taille :"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3474 plug-ins/gflare/gflare.c:3579
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3716
msgid "Size (%):"
msgstr "Taille (%) :"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3486 plug-ins/gflare/gflare.c:3591
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3728
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotation :"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3498 plug-ins/gflare/gflare.c:3604
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3741
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Rotation de la Teinte :"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3512
msgid "G_low"
msgstr "_Lueur"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3616
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Nombre de pointes :"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3628
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Épaisseur des pointes :"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3642
msgid "_Rays"
msgstr "_Rayons"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3692
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Dégradé facteur de taille :"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3696
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Dégradé probabilité :"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3758
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Ombre des Deuxièmes Éblouissement"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3766 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3783 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Polygon"
msgstr "Polygone"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3816
msgid "Random Seed:"
msgstr "Graine aléatoire :"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3830
msgid "_Second Flares"
msgstr "Deuxième Ébloui_ssement"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:158 plug-ins/gfli/gfli.c:179
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr ""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:530
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Image (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:681
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr ""
"Désolé, je ne peux enregistrer que des images en couleurs indexées ou en "
"tons de gris."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:814
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Charger la pile de calques"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:877
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Enregistrer la pile de calques"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Ne peut enregistrer que des tracés !"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
msgid "Save Brush"
msgstr "Enregistrer la brosse"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:481
msgid "_Brush"
msgstr "_Brosse"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:518 plug-ins/print/gimp_color_window.c:402
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma :"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:536
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Change le gamma (luminosité) de la brosse sélectionnée"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:544
msgid "Select:"
msgstr "Sélectionner :"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:573
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Ratio h/l :"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Réglage du rapport hauteur/largeur de la brosse"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:586 plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
msgid "Relief:"
msgstr "Relief :"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:590 plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Spécifie la quantité de repoussage à appliquer à l'image (en %)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:42
msgid "Co_lor"
msgstr "_Couleur"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Mo_yenne sous la brosse"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Au c_entre de la brosse"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
"La couleur de dessin est la moyenne de tous les pixels de l'image originale "
"sous la brosse"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr ""
"La couleur de dessin est la couleur de l'image originale au centre de la "
"brosse"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:76
msgid "Color _noise:"
msgstr "Perturbations de cou_leur :"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:80
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Ajoute une perturbation aléatoire à la couleur"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:131
msgid "Keep original"
msgstr "Garder l'original"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:132
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Préserver l'image originale comme arrière-plan"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:137
msgid "From paper"
msgstr "Depuis une texture"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:138
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Copie la texture du papier sélectionné comme arrière-plan"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:148
msgid "Solid colored background"
msgstr "Arrière-plan de couleur uniforme"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:167
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
"Utilise un arrière-plan transparent ; seuls les tracés peints seront visibles"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Paint edges"
msgstr "Peindre les bords"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:189
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "À sélectionner si vous voulez tracer tout autour des bords de l'image"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:194 plug-ins/maze/maze_face.c:276
msgid "Tileable"
msgstr "Raccordable"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
"Si coché, l'image résultat pourra être utilisée comme motif de papier peint "
"sans problèmes de raccordement."
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:203
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Ombre portée"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:208
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Ajoute un effet d'ombre portée à chaque trait de brosse"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Edge darken:"
msgstr "Assombrissement des bords :"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:225
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr ""
"À quel point il faut estomper les bords de chaque trait de brosse en les "
"assombrissant"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:230
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Profondeur d'ombre :"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:234
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "À quel point l'ombre portée doit être sombre"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Profondeur d'ombre :"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "La distance de l'objet à laquelle l'ombre portée doit apparaître"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Flou de l'ombre :"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Quantité de flou à appliquer à l'ombre portée"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Seuil de déviation :"
# bof
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Une valeur de secours pour les sélections adaptatives"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79
#, fuzzy
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "Le GIMPressionnist"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:351
msgid "Painting..."
msgstr "Peinture..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:117
msgid "The GIMPressionist"
msgstr "Le GIMPressionnist"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:196
msgid "Gimpressionist"
msgstr "GIMPressionist"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:200
msgid "A_bout"
msgstr "À _propos"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Or_ientation"
msgstr "_Orientation"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
msgid "Directions:"
msgstr "Directions :"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Le nombre de brosses à utiliser"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
msgid "Start angle:"
msgstr "Angle de départ :"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
#, fuzzy
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "L'angle de la première brosse à créer"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
msgid "Angle span:"
msgstr "Intervalle d'angles :"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
#, fuzzy
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "L'angle de la première brosse à créer"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
"Si coché, la valeur (luminosité) de la région déterminera la direction de "
"tracé"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "Radius"
msgstr "Rayon"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "La distance au centre de l'image détermine la direction du tracé"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Sélectionne une direction aléatoire à tracé"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:153
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "La direction du tracé est déterminée par la direction depuis le centre"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:161
msgid "Flowing"
msgstr "Flot"
# bof
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Les tracés forment un motif évoquant le flot d'une rivière"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "La teinte de la région détermine la direction du tracé"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:169
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptatif"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "La direction qui colle le mieux à l'image originale est choisie"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Spécifier manuellement la direction du tracé"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Ouvre l'éditeur de carte d'orientation"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Éditeur de carte d'orientation"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530
msgid "Vectors"
msgstr "Vecteurs"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Le champ de vecteurs :\n"
"* <bouton gauche> pour bouger le vecteur sélectioné\n"
"* <bouton droit> pour le diriger vers la souris\n"
"* <bouton du milieu> pour ajouter un nouveau vecteur"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Réglage de la luminosité de l'aperçu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587
msgid "Select previous vector"
msgstr "Sélectionne le vecteur précédent"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Select next vector"
msgstr "Sélectionne le vecteur suivant"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:595
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:466
msgid "A_dd"
msgstr "A_jouter"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599
msgid "Add new vector"
msgstr "Ajoute un nouveau vecteur"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:601
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473
msgid "_Kill"
msgstr "Su_pprimer"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Supprime le vecteur sélectionné"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vorte_x"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:622
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vortex_2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vortex_3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoï"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:637
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Le mode Voronoï fait que seul le vecteur le plus proche d'un point donné a "
"une influence."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
msgid "A_ngle:"
msgstr "A_ngle :"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Changer l'angle du vecteur sélectionné"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Décalage de l'ang_le :"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Décaler tous les vecteurs d'un certain angle"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:673
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Change la longueur du vecteur sélectionné"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Exp. lon_gueur :"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:684
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Changer l'exposant de la longueur"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
msgid "P_aper"
msgstr "P_apier"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Inverse la texture du support"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
msgid "O_verlay"
msgstr "_Superposition"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Applique la texture telle quelle (sans la bosseler)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Spécifie l'échelle de la texture (en pourcentage de l'original)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
msgid "Pl_acement"
msgstr "Place_ment"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Placement"
msgstr "Positionnement"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
msgid "Randomly"
msgstr "Aléatoire"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:63
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Uniforme"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:71
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Dispose les tracés aléatoirement sur l'image"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:75
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Les tracés sont distribués uniformément sur l'image"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91
msgid "Stroke _density:"
msgstr "_Densité des tracés de la brosse :"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "La densité relative des tracés de la brosse"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centerize"
msgstr "Centré"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Concentrer les tracés de la brosse autour du centre de l'image"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:630
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Échec d'enregistrement du fichier PPM « %s » : %s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:621
msgid "Save Current"
msgstr "Enregistrer courants"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:863
#, fuzzy
msgid "The Gimpressionist Defaults"
msgstr "GIMPressionist"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:979
msgid "_Presets"
msgstr "Pr_éréglages"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:994
msgid "Save current..."
msgstr "Enregistrer courants..."
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:999
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Enregistre les réglages actuels dans le fichier spécifié"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1027
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Charge en mémoire le préréglage choisi"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Efface le préréglage choisi"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1039
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Recharge le dossier des préréglages"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:187
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Rafraîchir la fenêtre d'Aperçu"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:195
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Revenir à l'image originale"
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1160
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:77
msgid "_Size"
msgstr "_Taille"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:91
msgid "Sizes:"
msgstr "Tailles :"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Le nombre de tailles de brosses à utiliser"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:103
msgid "Minimum size:"
msgstr "Taille min :"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "La plus petite brosse à créer"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:115
msgid "Maximum size:"
msgstr "Taille max :"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:119
msgid "The largest brush to create"
msgstr "La plus grosse brosse à créer"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:142
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr ""
"La valeur (luminosité) de la région détermine la longueur du de la brosse"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
"La distance au centre de l'image détermine la longueur du tracé de la brosse"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Une longueur aléatoire est choisie pour tracé"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:154
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "La direction du centre de l'image détermine la longueur du tracé"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "La teinte de la région détermine la longueur du tracé"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "La taille de la brosse la plus adaptée à l'image originale est choisie"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "La taille des tracés est choisie manuellement"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:190
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Ouvre l'éditeur de carte de longueurs"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Éditeur de carte de longueurs"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:405
msgid "Smvectors"
msgstr "Vecteurs"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:415
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Le champ de vecteurs paramétrant les tracés de brosse\n"
"* <Bouton gauche> pour bouger le vecteur sélectionné\n"
"* <bouton droit> pour le pointer vers la souris\n"
"* <bouton du milieu> pour ajouter un nouveau vecteur"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Sélectionne le vecteur précédent"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:464
msgid "Select next smvector"
msgstr "Sélectionner le vecteur suivant"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471
msgid "Add new smvector"
msgstr "Ajouter un nouveau vecteur"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Effacer le vecteur sélectionné"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:491
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Changer l'angle du vecteur sélectionné"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:498
msgid "S_trength:"
msgstr "_Force :"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Change la longueur du vecteur sélectionné"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Exp. lon_gueur :"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Le mode Voronoï fait que seul le vecteur le plus proche d'un point donné a "
"une influence."
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/utils.c:135
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
"Il est vivement recommandé d'ajouter\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(ou quelque chose de semblable) à votre fichier gimprc."
#: plug-ins/help/domain.c:175
msgid "The GIMP help files are not installed."
msgstr "Les fichiers d'aide de GIMP ne sont pas installés."
#: plug-ins/help/domain.c:177
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr "Il y a un problème avec les fichiers d'aide de GIMP."
#: plug-ins/help/domain.c:182
msgid "Please check your installation."
msgstr "Veuillez vérifier votre installation."
#: plug-ins/help/domain.c:188
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "ID d'aide « %s » inconnu"
#: plug-ins/help/domain.c:445
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur d'analyse dans « %s » :\n"
"%s"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:149
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Navigateur d'aide GIMP"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:521
msgid "Document Not Found"
msgstr "Document non trouvé"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:523
msgid "Could not locate help document"
msgstr "Impossible de localiser la documentation d'aide"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:525
msgid ""
"The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
"above. This means that the topic has not yet been written or your "
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug."
msgstr ""
"Le document demandé ne peut pas être trouvé dans votre répertoire d'aide "
"GIMP telque montré ci-dessus. Cela signifie que l'aide de ce sujet n'a pas "
"encore été écrite ou que votre installation est mal faite. Veuillez vérifier "
"que votreinstallation est complète avant de rapporter ceci comme un bogue."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:366
#, fuzzy
msgid "Ifs_Compose..."
msgstr "Formes fractales itératives"
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:609
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymétrie :"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:623
msgid "Shear:"
msgstr "Cisaillement :"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:677
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "Formes fractales : cible"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:683
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Échelle de la teinte :"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Échelle de la luminosité :"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:715
msgid "Full"
msgstr "Complète"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:722
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "IfsCompose: Rouge"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:729
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "IfsCompose: Vert"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:736
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "IfsCompose: Bleu"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:743
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "IfsCompose: Noir"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:807
msgid "IfsCompose"
msgstr "Formes fractales itératives"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:883 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:892
#, fuzzy
msgid "Rotate/scale"
msgstr "Pivoter/Étirer"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:901
msgid "Stretch"
msgstr "Étendre"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:921
#, fuzzy
msgid "Render options"
msgstr "Options de rendu"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:935 plug-ins/print/gimp_main_window.c:481
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:987 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
#, fuzzy
msgid "Select _all"
msgstr "Tout sélectionner"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:994
#, fuzzy
msgid "Recompute _center"
msgstr "Recalculer le _Centre"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1021
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Transformation Spatiale"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1027
msgid "Color Transformation"
msgstr "Transformation de Couleur"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1037
#, fuzzy
msgid "Relative probability:"
msgstr "Probabilité Relative :"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1190
msgid "/Move"
msgstr "/Déplacer"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1192
msgid "/Rotate\\/Scale"
msgstr "/Pivoter/Étirer"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1194
msgid "/Stretch"
msgstr "/Étendre"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1197
msgid "/New"
msgstr "/Nouveau"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199
msgid "/Delete"
msgstr "/Supprimer"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1201
msgid "/Undo"
msgstr "/Annuler"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1203
msgid "/Redo"
msgstr "/Refaire"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1205
msgid "/Select All"
msgstr "/Tout sélectionner"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1207
msgid "/Recompute Center"
msgstr "/Recalculer le centre"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1258
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Options IfsCompose"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1279
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Mémoire Max. :"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1306
msgid "Subdivide:"
msgstr "Subdiviser :"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1319
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Rayon du Point :"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1392
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Synthèse IFS en cours (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1411
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Copie de la fractale vers l'image en cours (%d/%d)..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1550
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformation %s"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2546
#, fuzzy
msgid "Save failed"
msgstr "Enregistrer le fichier"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2627 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2640
msgid "Open failed"
msgstr "L'ouverture a échoué"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2635
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
msgstr "Le fichier « %s » ne semble pas être un fichier IFS Compose."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2678
msgid "Save as IFS file"
msgstr "Enregistrer en IFS"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2708
msgid "Open IFS file"
msgstr "Ouvrir le fichier IFS"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
#, fuzzy
msgid "Imagemap plug-in 2.2"
msgstr "Greffon Imagemap 2.0"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
#, fuzzy
msgid "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright© 1999-2003 par Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "m.rijk@chello.nl"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid " Released under the GNU General Public License "
msgstr " Distribué sous les termes de la Licence Publique Générale GNU"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "C_ercle"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
msgid "Center _x:"
msgstr "Centre _x :"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
msgid "Center _y:"
msgstr "Centre _y :"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:111
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:179 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
msgid "Delete Point"
msgstr "Supprimer le Point"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Éditer l'Objet"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Utiliser les Guides Gimp"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
msgid "Al_ternate"
msgstr "Morceaux Al_ternés"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
msgid "A_ll"
msgstr "T_out"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Ajouter des Guides supplémentaires"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:178
msgid "L_eft Border"
msgstr "Bordure _gauche"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:182
msgid "_Right Border"
msgstr "Bordure d_roite"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:186
msgid "_Upper Border"
msgstr "Bordure ha_ute"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:190
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "Bordure ba_sse"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:199
msgid "_Base URL:"
msgstr "URL de _base :"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Créer des Guides"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Limites du Guide Résultant: %d,%d à %d,%d (%d zones)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Les guides sont des rectangles prédéfinis couvrant l'image. Vous les\n"
"définissez par leur longueur, leur hauteur et l'espacement entre chacun\n"
"d'eux. Cela vous permet de créer rapidement le type de plan de l'image -\n"
"une collection de petites images, adaptée aux barres de navigation."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
msgid "_Left Start at:"
msgstr "Départ _Gauche à"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
msgid "_Top Start at:"
msgstr "Départ Hau_t à"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "Espacement _Hor :"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "_No. Across:"
msgstr "_Nb. d'un coté à l'autre"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "Espacement _Vert :"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
msgid "No. _Down:"
msgstr "Nb. B_as"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
msgid "Base _URL:"
msgstr "_URL de base :"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Limites du guide résultant: 0,0 à 0,0 (0 zones)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268
msgid "Guides"
msgstr "Guides"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
msgid "Insert Point"
msgstr "Insérer un Point"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:109
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:170
msgid "Move Down"
msgstr "Descendre"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Déplacer le cadre"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Déplacer les objets sélectionnés"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152
msgid "Move To Front"
msgstr "Déplacer vers l'avant"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:107
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:166
msgid "Move Up"
msgstr "Monter"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Sélectionner le suivant"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Sélectionnez le précédent"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Sélectionner une région"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
msgid "Send To Back"
msgstr "Envoyer en arrière"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Désélectionner"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "Tout désélectionner"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "Type de lien"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "_Web Site"
msgstr "Site _Web"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
msgid "_Ftp Site"
msgstr "Site _FTP"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
msgid "Ot_her"
msgstr "_Autre"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
msgid "F_ile"
msgstr "_Fichier"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "WAI_S"
msgstr "_WAIS"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Tel_net"
msgstr "_Telnet"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "e-_mail"
msgstr "_Messagerie"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL à activer lorsque cette zone est cliquée : (nécessaire)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "Choisissez un fichier HTML"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Lien _relatif"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
"Nom/ID du cadre de destination : (optionnel - uniquement utilisé pour les "
"cadres)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "Te_xte alternatif : (optionnel)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
msgid "_Link"
msgstr "_Lien"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
msgid "Pre_view"
msgstr "A_perçu"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "Paramètres de la zone"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:495
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Paramètres de la zone #%d"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:49 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
msgid "Error opening file"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Chargement du plan de l'image"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:114
#, fuzzy
msgid "File already exists"
msgstr "Le fichier existe !"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:115
#, fuzzy
msgid "Do you really want to overwrite?"
msgstr ""
"Le fichier existe déjà.\n"
" Voulez-vous vraiment l'écraser ?"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:166
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Enregistrer le plan de l'image"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "Paramètre de la grille"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "_Grille collante activée"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Visibilité de la grille et type"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
msgid "_Hidden"
msgstr "C_aché"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Lines"
msgstr "_Lignes"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "C_rosses"
msgstr "C_roix"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Granularité de la grille"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Width"
msgstr "_Largeur"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
msgid "_Height"
msgstr "_Hauteur"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
msgid "Grid Offset"
msgstr "Décalage de la grille"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "pixels à _gauche"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
msgid "pixels from _top"
msgstr "pixels en _haut"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
#, fuzzy
msgid "_ImageMap..."
msgstr "À propos d'ImageMap..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:135
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Web"
msgstr "<Image>/Filtres/Web/_Image cliquable Web..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:595 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:169
msgid "<Untitled>"
msgstr "<SansTitre>"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:747
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Certaines données ont été modifiées !"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:748
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Voulez-vous vraiment ignorer vos changements ?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:956
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Fichier « %s » enregistré."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:960
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier :"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:986
msgid "Image size has changed."
msgstr "La taille de l'image a changé."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:987
msgid "Resize area's?"
msgstr "Redimensionner sa surface ?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1015
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Impossible de lire le fichier :"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1062
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL : %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
#, fuzzy
msgid "Open recent"
msgstr "Ouvrir récent"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "A_nnuler %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Refaire %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
msgid "_Edit"
msgstr "_Éditer"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
#, fuzzy
msgid "Deselect _all"
msgstr "Tout dé_sélectionner"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278
#, fuzzy
msgid "Edit area info..."
msgstr "Éditer les infos de la zone..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
msgid "_View"
msgstr "Affic_her"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
#, fuzzy
msgid "Area list"
msgstr "Liste de zone"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Source..."
msgstr "Source..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1410
msgid "Grayscale"
msgstr "Niveaux de gris"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
#, fuzzy
msgid "Zoom to"
msgstr "Zoomer à"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
msgid "_Mapping"
msgstr "_Tracé"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "Pointer"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363
#, fuzzy
msgid "Select contiguous region"
msgstr "Sélectionne des régions contiguës"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381
msgid "_Tools"
msgstr "_Outils"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383
#, fuzzy
msgid "Grid settings..."
msgstr "Paramètres de la grille..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
#, fuzzy
msgid "Use GIMP guides..."
msgstr "Utiliser les Guides GIMP..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
#, fuzzy
msgid "Create guides..."
msgstr "Créer des guides..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396
msgid "About ImageMap..."
msgstr "À propos d'ImageMap..."
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:103
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Éditer les infos de la zone..."
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:105
msgid "Delete Area"
msgstr "Supprimer la zone"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "_Polygone"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (pixels)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (pixels)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
msgid "_Insert"
msgstr "_Insérer"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
msgid "A_ppend"
msgstr "A_ppliquer"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
msgid "_Remove"
msgstr "_Enlever"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Paramètres de la grille..."
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "Guides..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:213
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier de ressources :"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:358
msgid "Select Color"
msgstr "Sélectionnez une couleur"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:447
msgid "Default Map Type"
msgstr "Type d'image par défaut :"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "Demander _immédiatement pour les informations sur la zone"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
msgid "_Require default URL"
msgstr "Demande_r une URL par défaut"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470
msgid "Show area _handles"
msgstr "Affic_her les poignées autour des zones"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "Rendre _fidèlement les cercles NCSA"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:474
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Afficher les _bulles d'aides pour les URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:477
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "_Utiliser des poignées de taille double"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:484
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Nombre de niveaux d'a_nnulation (1-99) :"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:493
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Nombre d'entrées M_RU (1-16) :"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:518
msgid "Normal:"
msgstr "Normal :"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:524
msgid "Selected:"
msgstr "Sélectionné :"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:534
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Région co_ntiguë"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:540
msgid "_Automatically convert"
msgstr "Conversion _Automatique"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:561
msgid "General Preferences"
msgstr "Préférences générale"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Rectangle"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Haut gauche _x :"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Haut gauche _y :"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:175 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415
msgid "#"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:444
msgid "ALT Text"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:454
msgid "Target"
msgstr "Cible"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Réglages pour cette image cliquable"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "Nom du fichier :"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "Nom de l'image :"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "Sélectionner l'image"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "_Title:"
msgstr "_Titre :"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Aut_hor:"
msgstr "_Auteur :"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "Default _URL:"
msgstr "_URL par défaut :"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
msgid "_Description:"
msgstr "_Description :"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:128
msgid "Map file format"
msgstr "Format de fichier ImageMap"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
msgid "View Source"
msgstr "Voir la source"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:47
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Éditer les paramètres..."
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148
#, fuzzy
msgid "Edit map info"
msgstr "Éditer les paramètres de l'image cliquable"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "Sélectionner une zone existante"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Sélection contiguë"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Sélectionne des régions contiguës"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Définir une zone Rectangle"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Définir une zone Circulaire/Ovale"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Définir une zone Polygonale"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Éditer les infos de la zone sélectionnée"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
msgid "Delete selected area"
msgstr "Effacer la zone sélectionnée"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:287
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Construction du labyrinthe par l'algorithme de Prim..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:463
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Construction d'un labyrinthe raccordable par l'algorithme de Prim..."
#: plug-ins/maze/maze.c:168
#, fuzzy
msgid "_Maze..."
msgstr "Dessin du labyrinthe en cours..."
#: plug-ins/maze/maze.c:457
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Dessin du labyrinthe en cours..."
#. $Id$
#: plug-ins/maze/maze.h:2
#, fuzzy
msgid "Maze"
msgstr "Marbre"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:214
#, fuzzy
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Hauteur (Pixels) :"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:226 plug-ins/maze/maze_face.c:242
msgid "Pieces:"
msgstr "Pièces :"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:231
#, fuzzy
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Hauteur (Pixels) :"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:254
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Multiple (57) :"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:267
msgid "Offset (1):"
msgstr "Décalage (1) :"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:298
#, fuzzy
msgid "Depth first"
msgstr "Profondeur d'abord"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:299
#, fuzzy
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Algorithme de Prim"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:406
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"La taille de sélection est impaire.\n"
"Le labyrinthe raccordable ne\n"
"fonctionnera pas optimalement."
#: plug-ins/maze/maze_face.c:572
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Ouverture de %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:580
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Voir %s"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:235
#, fuzzy
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "Coin de page..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:452
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Effet Coin de page"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:467
msgid "Curl Location"
msgstr "Emplacement du coin"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:487
#, fuzzy
msgid "Lower right"
msgstr "Inférieur droit"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:488
#, fuzzy
msgid "Lower left"
msgstr "Inférieur gauche"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:489
#, fuzzy
msgid "Upper left"
msgstr "Supérieure gauche"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:490
#, fuzzy
msgid "Upper right"
msgstr "Supérieur droit"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientation du coin"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:573
#, fuzzy
msgid "_Shade under curl"
msgstr "Ombre sous le coin"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591
#, fuzzy
msgid "Current gradient"
msgstr "Dégradé personnalisé"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:596
#, fuzzy
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Premier & _Arrière-plan"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:616
#, fuzzy
msgid "_Opacity:"
msgstr "Opacité :"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:739
msgid "Curl Layer"
msgstr "Coin du calque"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1027
msgid "Page Curl..."
msgstr "Coin de page..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:203
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Ajustez les couleurs d'impression"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:263
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminosité :"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:271
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"Règle la clarté de l'impression.\n"
"0 est noir plein, 2 est blanc plein"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:283
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste :"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:291
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Régler le contraste de l'impression"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:310
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Ajustement de la quantité de cyan de l'impression"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:329
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Ajustement de la quantité de magenta pour l'impression"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Ajustement de la quantité de jaune pour l'impression"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"Ajuste la saturation (balance des couleurs) de l'impression\n"
"Utilisez une saturation zéro pour produire une impression en tons de gris "
"utilisant des encres couleur et noires"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380
msgid "Density:"
msgstr "Densité :"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"Ajuste la densité (quantité d'encre) de l'impression. Réduisez la densite "
"sil'encre suinte à travers le papier ou tache; augmentez la densité si les "
"régionsnoires ne sont pas pleines."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:410
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"Ajuste le gamma de l'impression. De grandes valeurs produiront généralement "
"une impression plus claire tandis que des petites valeurs produiront "
"généralement une impression plus sombre.Le noir et le blanc resteront "
"pareils, à la différence d'un ajustement de clarté."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:427
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Algorithme de tramage :"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:435
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"Choisi l'algorithme de tramage à utiliser.\n"
"Adaptative Hybride produit habituellement la meilleure qualité de toutes.\n"
"Ordered est plus rapide et produit presque toujours une qualité aussi bonne "
"que les photographes.\n"
"Rapide et Très rapide sont véritablement plus rapide, et fonctionnent bien "
"pour du texte oudes tracés.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg produit généralement des tracés inférieurs."
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:359
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Print v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Enregistrer\n"
"les réglages"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Imprimer et enregistrer\n"
"les réglages"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:438
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
"Positionne l'image sur la page.\n"
"Cliquez et glissez avec le premier bouton pour positionner l'image.\n"
"Cliquez et glissez avec le deuxième bouton pour déplacer l'image avecune "
"plus de précision; chaque unité de mouvement déplace l'image d'un point (1/72"
"\")\n"
"Cliquez et glissez avec le troisième (milieu) bouton pour déplacer l'image "
"en unité de la taille de l'image.\n"
"Appuyer sur la touche MAJ pendant le cliqué ou le glissé contraint "
"undéplacement vertical ou horizontal de l'image.\n"
"Si vous cliquez un autre bouton tandis que vous glissez à la souris, "
"l'imageretournera à sa position originale."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:483
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Upside down"
msgstr "Retourner"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:485
msgid "Seascape"
msgstr "Panoramique"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
"Sélectionne l'orientation : portrait, paysage, tête-bèche ou paysagetête-"
"bèche."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:514
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "Distance depuis le bord gauche du papier jusqu'à l'image"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:527
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "Distance depuis le haut du papier jusqu'à l'image"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr ""
"Distance depuis le bord gauche du papier jusqu'au bord droit de l'image"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:550
msgid "Right Border:"
msgstr "Bordure droite :"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:554
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "Distance depuis le bord droit du papier jusqu'à l'image"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:568
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "Distance depuis le haut du papier jusqu'au bas de l'image"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:578
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Bordure basse :"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:582
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "Distance depuis le bas du papier jusqu'à l'image"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:595
msgid "Center:"
msgstr "Centrer :"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:599
msgid "Vertically"
msgstr "Verticalement"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "Centre l'image verticalement sur la papier"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:610
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Centre l'image dans le papier"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontalement"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "Centre l'image horizontalement sur le papier"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:643
msgid "Setup Printer"
msgstr "Régler l'Imprimante"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:672
msgid "Printer Model:"
msgstr "Modèle d'imprimante :"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:684
msgid "Select your printer model"
msgstr "Sélectionne votre modèle d'imprimante"
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:723
msgid "PPD File:"
msgstr "Fichier PPD :"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:739
#, fuzzy
msgid "Enter the PPD filename for your printer"
msgstr "Entrez le fichier PPD correct pour votre imprimante"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:742
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:748
#, fuzzy
msgid "Choose the PPD file for your printer"
msgstr "Choisissez le fichier PPD correct pour votre imprimante"
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:758
msgid "Command:"
msgstr "Commande :"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:771
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-"
"l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!"
msgstr ""
"Saisissez la commande correcte d'impression pour votre imprimante. Nota : "
"veuillez ne pas enlever les « -l » ou « -oraw » de la commande en ligne,ou "
"l'impression échouera probablement !"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:781
#, fuzzy
msgid "Choose PPD File"
msgstr "Fichier PPD ?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802
msgid "Define New Printer"
msgstr "Définir une nouvelle imprimante"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:825 plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
#, fuzzy
msgid "Printer name:"
msgstr "Nom de l'Imprimante :"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:829
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Entrez le nom que vous souhaitez donner à cette imprimante logique"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "À propos de Gimp-Print"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Version de Gimp-Print"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"et le reste de l'équipe de développement de Gimp-Print.\n"
"\n"
"Veuillez visiter notre site Web à http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
"le modifier sous les termes de la GNU General Public Licence telle que\n"
"publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la\n"
"licence, ou (à votre convenance) toute version postérieure.\n"
"\n"
"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS\n"
"AUCUNE GARANTIE ; même sans garantie implicite de COMMERCIALISATION\n"
"ou d'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER. Voyez la GNU General Public\n"
"Licence pour plus de détails.\n"
"\n"
"Vous devriez avoir reçu une copie de la GNU General Public Licence\n"
"accompagnant ce programme, si ce n'est pas le cas écrivez à la Free\n"
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307 USA\n"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:903
msgid "Printer Settings"
msgstr "Paramètres de l'imprimante"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
"Sélectionne le nom de l'imprimante (pas le type, ou le modèle, ou "
"l'imprimante)que vous souhaitez utiliser pour l'impression"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:926
#, fuzzy
msgid "Printer model:"
msgstr "Modèle d'imprimante :"
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
#, fuzzy
msgid "Setup printer..."
msgstr "Régler l'imprimante..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:939
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
"Choisit le modèle d'imprimante, le fichier PPD, et la commande utiliséepour "
"imprimer avec cette imprimante"
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:954
#, fuzzy
msgid "New printer..."
msgstr "Nouvelle imprimante..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:956
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
"Définit une nouvelle imprimante logique. Ceci peut être utilisé pour "
"nommerune collection de réglages que vous souhaitez retenir pour un usage "
"ultérieur."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:977
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "Taille du papier que vous souhaitez utiliser pour imprimer"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:980
#, fuzzy
msgid "Media size:"
msgstr "Taille du support (papier) :"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:989
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensions :"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1003
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "Largeur du papier que vous souhaitez utiliser pour imprimer"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "Hauteur du papier que vous souhaitez utiliser pour imprimer"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "Type de média utilisé pour imprimer"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1039
#, fuzzy
msgid "Media type:"
msgstr "Type de support :"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "Source (chargeur) du média utilisé pour imprimer"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055
#, fuzzy
msgid "Media source:"
msgstr "Source du support :"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Type d'encre dans l'imprimante"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071
#, fuzzy
msgid "Ink type:"
msgstr "Type d'encre :"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Résolution et qualité de l'impression"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1121
msgid "Scaling:"
msgstr "Échelle :"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1127
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Régler l'échelle (taille) de l'image"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1152
#, fuzzy
msgid "Scale by:"
msgstr "Échelle en Z :"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1157
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
"Sélectionne si l'échelle est mesurée en pourcentage de la taille de page "
"disponible ouen nombre de points sortis par pouce"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1162
msgid "Percent"
msgstr "Pourcent"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Mettre l'impression à la la taille de l'image"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175
msgid "PPI"
msgstr "points par pouce"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1181
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Redimensionne l'impression suivant le nombre de points par pouce"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1203
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Régler la largeur de l'impression"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Régler la hauteur de l'impression"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237
msgid "Units:"
msgstr "Unités :"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1242
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "Sélectionne l'unité de base pour les mesures de l'impression"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1245
msgid "Inch"
msgstr "Pouce"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1252
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Règle l'unité de base des mesures en pouces"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1264
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Règle l'unité de base des mesures en centimètres"
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Utiliser la taille\n"
"originale de l'image"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Règle la taille de l'impression à la taille de l'image"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1303
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Image / Paramètres de sortie"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1317
#, fuzzy
msgid "Image type:"
msgstr "Type d'image :"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1325
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "Optimise la sortie pour le type d'image à imprimer"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1329
#, fuzzy
msgid "Line art"
msgstr "Crayon"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1336
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "Couleur plus rapide et brillante pour textes et tracés"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1343
#, fuzzy
msgid "Solid colors"
msgstr "Tons continus"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1350
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "Meilleur pour des images dominées par des régions de couleurs pleines"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1358
msgid "Photograph"
msgstr "Photographie"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1366
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
"Plus lent, mais des couleurs plus précises et douces pour des imagesà tons "
"continus et photographies"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1389
#, fuzzy
msgid "Output type:"
msgstr "Type de sortie :"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1396
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Sélectionne le type de sortie désiré"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1405
msgid "Color output"
msgstr "Sortie couleur"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "Imprime en tons de gris utilisant l'encre noire"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1424
#, fuzzy
msgid "Black and white"
msgstr "Noir & Blanc"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "Imprime en noir et blanc (pas de couleur et pas de tons de gris)"
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1442
#, fuzzy
msgid "Adjust output..."
msgstr "Ajuster la sortie..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1449
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
"Ajuste la balance des couleurs, la clarté, le contraste, la saturation et "
"l'algorithme de tramage"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1483
#, fuzzy
msgid "Print to File"
msgstr "Imprimer dans un fichier ?"
#: plug-ins/print/print.c:164
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "Impression en cours..."
#: plug-ins/print/print.c:695 plug-ins/print/print.c:696
#: plug-ins/print/print.c:786 plug-ins/print/print.c:1125
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:106
#, fuzzy
msgid "Colormap _Rotation..."
msgstr "Rotation de la Carte des Couleurs"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:270
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Rotation de la carte des couleurs en cours..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:147 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Passer en mode horaire"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:147 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Passer en mode anti-horaire"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:115
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:128
msgid "Rotated"
msgstr "Tourné"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:141
msgid "Continuous update"
msgstr "Mise à jour continue"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:154
msgid "Area:"
msgstr "Zone :"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:158
msgid "Entire Layer"
msgstr "Calque entier"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:160
msgid "Context"
msgstr "Contexte"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Changer l'ordre des lignes"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:310
msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:321 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:399
msgid "From"
msgstr "Depuis"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:347 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:400
msgid "To"
msgstr "Vers"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:536
#, fuzzy
msgid "Gray Mode"
msgstr "Mode couleur"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:545
msgid "Treat as this"
msgstr "Traiter comme cela"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:557
msgid "Change to this"
msgstr "Changer en cela"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:570
#, fuzzy
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Seuil pour le ver_t :"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:710
msgid "Units"
msgstr "Unités"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:618
msgid "Radians"
msgstr "Radians"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:630
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radians/Pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:642
msgid "Degrees"
msgstr "Degrés"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:672
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Rotation de la Carte des Couleurs"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:704
msgid "Main Options"
msgstr "Options principales"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:707
#, fuzzy
msgid "Gray Options"
msgstr "Options générales"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Sélection vers chemin..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "Pas de sélection à convertir"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Réglages avancés de Sélection vers Chemin"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:122 plug-ins/sgi/sgi.c:143
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr ""
#: plug-ins/sgi/sgi.c:544
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en écriture."
#: plug-ins/sgi/sgi.c:626
msgid "Save as SGI"
msgstr "Enregistrer en SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:635
#, fuzzy
msgid "Compression type"
msgstr "Type de compression"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:639
#, fuzzy
msgid "No compression"
msgstr "Aucune compression"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:641
#, fuzzy
msgid "RLE compression"
msgstr "Compression _RLE"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:643
#, fuzzy
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"RLE aggressif\n"
"(non supporté par SGI)"
#: plug-ins/twain/twain.c:313
msgid "TWAIN (Dump)..."
msgstr ""
#: plug-ins/twain/twain.c:333
msgid "TWAIN (Read)..."
msgstr ""
#: plug-ins/twain/twain.c:354
msgid "_TWAIN..."
msgstr ""
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:492
msgid "Transferring TWAIN data..."
msgstr "Transfert des données TWAIN..."
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:124
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:125
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:126
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:127
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:153
msgid "GIMP Windows Icon Plugin"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:176
#, fuzzy
msgid "Icon details"
msgstr "Détails collection"
#: plug-ins/winicon/icoload.c:342
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icoload.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "_Avant"
#: plug-ins/winicon/icosave.c:778
msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icosave.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "Enregistrement de « %s »..."
#: plug-ins/winicon/main.c:91 plug-ins/winicon/main.c:111
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr ""
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:947
msgid "Grab a single window"
msgstr "Capture une fenêtre seule"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:958
msgid "Include decorations"
msgstr "Inclure les décorations"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Capturer l'écran entièrement"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1010
msgid "after"
msgstr "après"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1019
#, fuzzy
msgid "Seconds delay"
msgstr "secondes de délai"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1224
msgid "No data captured"
msgstr "Aucune donnée capturée"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:475 plug-ins/xjt/xjt.c:494
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:718
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "Le fichier XJT contient le code de calque inconnu %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:755
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr ""
"Avertissement : mode de calque %d non supporté lors de l'enregistrement au "
"format XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:771
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "Le fichier XJT contient le type de chemin inconnu %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:787
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr ""
"Avertissement : type de chemin %d non supporté lors de l'enregistrement au "
"format XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:806
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "Le fichier XJT contient le type d'unité inconnu %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:827
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr ""
"Avertissement : type d'unité %d non supporté lors de l'enregistrement au "
"format XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:848
msgid "Save as XJT"
msgstr "Enregistrer en XJT"
#  ???
#: plug-ins/xjt/xjt.c:874
#, fuzzy
msgid "Clear transparent"
msgstr "Transparence claire"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:886
msgid "Quality:"
msgstr "Qualité :"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:895
msgid "Smoothing:"
msgstr "Adoucissement :"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1697 plug-ins/xjt/xjt.c:3327
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Impossible de créer le dossier de travail « %s » : %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3193
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Erreur : Impossible de lire le fichier de propriétés XJT « %s »."
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3199
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Erreur : le fichier de propriétés XJT « %s » est vide."
#~ msgid "Selection:"
#~ msgstr "Sélection :"
#, fuzzy
#~ msgid "E_nable antialiasing"
#~ msgstr "Activer l'anticrénela_ge"
#~ msgid "T_hreshold:"
#~ msgstr "_Seuil :"
#, fuzzy
#~ msgid "L_ight yype:"
#~ msgstr "Ty_pe de lumière :"
#, fuzzy
#~ msgid "Lig_ht color:"
#~ msgstr "_Couleur de la lumière :"
#~ msgid "_Ambient:"
#~ msgstr "_Ambiant :"
#~ msgid "_Diffuse:"
#~ msgstr "_Diffusion :"
#~ msgid "D_iffuse:"
#~ msgstr "Di_ffusion :"
#~ msgid "_Specular:"
#~ msgstr "_Spéculaire :"
#~ msgid "_Highlight:"
#~ msgstr "Sur_brillance :"
#~ msgid "Parameters were Saved to '%s'"
#~ msgstr "Les paramètres ont été enregistrés dans « %s »"
#~ msgid "'%s' is not a HRZ file"
#~ msgstr "« %s » n'est pas un fichier HRZ"
#~ msgid "Image must be 256x240"
#~ msgstr "L'image doit être en 256x240"
#~ msgid "Image must be RGB or GRAY"
#~ msgstr "L'image doit être RVB ou Tons de gris"
#~ msgid "Brush"
#~ msgstr "Brosse"
#~ msgid "Airbrush"
#~ msgstr "Aérographe"
#~ msgid "Pencil"
#~ msgstr "Crayon"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
#~ "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to "
#~ "circles/ellipses if the \"Approx. Circles/Ellipses\" toggle is set."
#~ msgstr ""
#~ "Utilise la brosse, le crayon ou l'aérographe pour dessiner sur l'image. "
#~ "« Motif » peint avec la brosse sélectionnée et un motif. Ne s'applique "
#~ "aux cercles et ellipses que si « Cercles/ellipses approx. » est coché."
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nouveau"
#~ msgid "Multiple"
#~ msgstr "Multiple"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer."
#~ msgstr ""
#~ "Trace tous les objets sur un calque (préexistant ou nouveau) ou bien un "
#~ "seul objet par calque"
#~ msgid "Draw on:"
#~ msgstr "Tracer sur :"
#~ msgid "Selection+Fill"
#~ msgstr "Sélection+Remplissage"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection "
#~ "page for more options."
#~ msgstr ""
#~ "Type de dessin : soit une brosse soit une sélection. Voyez la page sur "
#~ "les brosses ou la page sur les sélections pour plus d'options."
#~ msgid "Using:"
#~ msgstr "Utilisant :"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverse line"
#~ msgstr "Inverser les lignes"
#~ msgid "Draw lines in reverse order"
#~ msgstr "Trace les lignes en ordre inverse"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale to image"
#~ msgstr "Taille = celle de l'image"
#~ msgid "Scale drawings to images size"
#~ msgstr "Met les dessins à la taille de l'image"
#, fuzzy
#~ msgid "Approx. circles/ellipses"
#~ msgstr "Cercles/ellipses approx."
#~ msgid ""
#~ "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading "
#~ "with these types of objects."
#~ msgstr ""
#~ "Approxime les cercles et ellipses avec des lignes. Permet l'utilisation "
#~ "de l'estompement de brosse avec ce type d'objets."
#~ msgid "Gfig Brush Selection"
#~ msgstr "Sélection des brosses Gfig"
#~ msgid "Fade out:"
#~ msgstr "Estompage :"
#~ msgid "Gradient:"
#~ msgstr "Dégradé :"
#~ msgid "Pressure:"
#~ msgstr "Pression :"
#, fuzzy
#~ msgid "No options..."
#~ msgstr "Pas d'options..."
#, fuzzy
#~ msgid "Set brush..."
#~ msgstr "Définir la brosse..."
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Ajouter"
#~ msgid "Subtract"
#~ msgstr "Soustraction"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Intersection"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill type:"
#~ msgstr "Type de remplissage :"
#~ msgid "Fill Opacity:"
#~ msgstr "Opacité de remplissage :"
#, fuzzy
#~ msgid "Each selection"
#~ msgstr "Chaque sélection"
#, fuzzy
#~ msgid "All selections"
#~ msgstr "Toutes les sélections"
#~ msgid "Fill after:"
#~ msgstr "Remplir après"
#~ msgid "Segment"
#~ msgstr "Segment"
#~ msgid "Sector"
#~ msgstr "Secteur"
#~ msgid "Arc as:"
#~ msgstr "Arc comme :"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload image"
#~ msgstr "Recharger image"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock on grid"
#~ msgstr "Aligner sur la grille"
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "Objet"
#~ msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
#~ msgstr "Créer une nouvelle collection d'objets Gfig à éditer"
#~ msgid "Load a single Gfig object collection"
#~ msgstr "Charger une collection d'objets Gfig"
#~ msgid "Edit Gfig object collection"
#~ msgstr "Éditer la collection d'objets Gfig"
#~ msgid "_Merge"
#~ msgstr "_Fusionner"
#, fuzzy
#~ msgid "Merge Gfig Ooject collection into the current edit session"
#~ msgstr ""
#~ "Fusionner une collection d'objets Gfig dans la collection actuellement "
#~ "éditée"
#~ msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
#~ msgstr "Effacer la collection d'objets Gfig actuellement sélectionnée"
#~ msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
#~ msgstr "Sélectionner un dossier et actualiser la collection d'objets Gfig"
#~ msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
#~ msgstr "%d objet Gfig non enregistrés. Voulez-vous vraiment quitter ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter Gfig object name"
#~ msgstr "Entrer le nom de l'objet Gfig"
#, fuzzy
#~ msgid "Gfig object name:"
#~ msgstr "Nom de l'objet Gfig :"
#, fuzzy
#~ msgid "Rescan for Gfig objects"
#~ msgstr "Actualiser la liste d'objets Gfig"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Gfig path"
#~ msgstr "Ajouter un Chemin Gfig"
#~ msgid "Error in copy layer for onlayers"
#~ msgstr "Erreur en copiant le calque pour onlayers"
#~ msgid "About Gfig"
#~ msgstr "À propos de GFig"
#~ msgid "Gfig - GIMP plug-in"
#~ msgstr "Gfig - Greffon GIMP"
#~ msgid "Release 2.0"
#~ msgstr "Version 2.0"
#~ msgid "New Gfig Object"
#~ msgstr "Nouvel objet Gfig"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Gfig drawing"
#~ msgstr "Effacer le dessin gfig"
#~ msgid "%s copy"
#~ msgstr "Copie de %s"
#~ msgid "Collection Details"
#~ msgstr "Détails collection"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw name:"
#~ msgstr "Nom du dessin :"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(aucun)"
#~ msgid "<NONE>"
#~ msgstr "<AUCUN>"
#~ msgid "Curl Opacity"
#~ msgstr "Opacité du coin"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use current gradient\n"
#~ "instead of FG/BG-color"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser le dégradé courant\n"
#~ "au lieu de la couleur d'Av/Arr Plan"
#~ msgid "Random Seed"
#~ msgstr "Graine aléatoire"
#, fuzzy
#~ msgid "_Blur..."
#~ msgstr "Flou en cours..."
#~ msgid "R_andomization %:"
#~ msgstr "_Aléa % :"
#~ msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
#~ msgstr "Vous devez spécifier soit horizontal soit vertical (ou les deux)."
#~ msgid "Blur Horizontally"
#~ msgstr "Rendre flou horizontalement"
#~ msgid "Blur Vertically"
#~ msgstr "Rendre flou verticalement"
#~ msgid "Blur Radius:"
#~ msgstr "Rayon du flou :"
#, fuzzy
#~ msgid "Gaussian Blur (_RLE)..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Flou/Flou gaussien (_RLE)..."
#~ msgid "RLE Gaussian Blur"
#~ msgstr "Flou gaussien RLE"
#~ msgid "Image Preview"
#~ msgstr "Aperçu de l'image"
#~ msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
#~ msgstr ""
#~ "Forcer la production d'un JPEG de base (lisible par tous les décodeurs)"
#~ msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
#~ msgstr "Méthode DCT (compromis vitesse/qualité) :"
#~ msgid "Tile _Height:"
#~ msgstr "_Hauteur des carreaux :"
#~ msgid "C_ell Size:"
#~ msgstr "Taille des _cases :"
#, fuzzy
#~ msgid "_Noisify..."
#~ msgstr "Brouiller"
#~ msgid "Noisify"
#~ msgstr "Brouiller"
#~ msgid "Random _Seed:"
#~ msgstr "_Graine aléatoire :"
#~ msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels"
#~ msgstr "Enregistrer les valeurs de couleur pour les _pixels transparents"
#~ msgid "_X Offset:"
#~ msgstr "Décalage _X :"
#~ msgid "_Y Offset:"
#~ msgstr "Décalage _Y :"
#~ msgid "_Random Seed:"
#~ msgstr "_Graine aléatoire :"
#~ msgid "R_andom Seed:"
#~ msgstr "_Graine aléatoire :"
#~ msgid "Snap to Grid"
#~ msgstr "Coller à la grille"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "_Tout sélectionner"
#~ msgid "Select Contiguous Region"
#~ msgstr "Sélectionner une région contiguë"
#~ msgid "RLE Compression"
#~ msgstr "Compression RLE"
#~ msgid "Zoom Options"
#~ msgstr "Options de zoom"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/Explorateur de _fractales..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Effets de lumière/_Effets d'éclairage..."
#~ msgid "Preview Options"
#~ msgstr "Options d'aperçu"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Carte/_Plaquer sur un objet..."
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Options d'enregistrement"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Carte/Ps_ychédélique 2..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/Motif/Explorateur _CML..."
#~ msgid "The Graph"
#~ msgstr "Graphe"
#~ msgid "CML File Operation Warning"
#~ msgstr "Échec de l'opération de fichier CML."
#~ msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
#~ msgstr "<Image>/Calque/Aligner les calques _visibles..."
#~ msgid "Parameter Settings"
#~ msgstr "Réglage des paramètres"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Animation/_Rejouer l'animation..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)"
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Animation/Optimiser (pour _GIF)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Animation/_Enlever le fond"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Animation/_Trouver le fond"
#~ msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Effets de verre/_Lentille optique..."
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
#~ msgstr "<Image>/Calque/Couleurs/Auto/Élargir _TSV"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/_Fenêtre avec store..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Moyenne du _bord..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Carte/Repou_ssage d'après une carte..."
#~ msgid "_Linear Map"
#~ msgstr "Carte _linéaire"
#~ msgid "_Spherical Map"
#~ msgstr "Carte _sphérique"
#~ msgid "S_inuosidal Map"
#~ msgstr "Carte s_inusoïdale"
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
#~ msgstr "<Image>/Calque/Couleurs/Auto/Étendre le _contraste"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/A_nalyse colorimétrique ..."
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Résultats"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Channel Mi_xer.."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Canal mi_xer..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/Motif/_Damier..."
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
#~ msgstr "<Image>/Calque/Couleurs/Auto/Extension de cou_leurs"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Color_iser..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Couleur vers _alpha..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/C_omposer..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Générique/Matrice de _convolution..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/_Courber..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/_Décomposer..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Améliorer/_Désentrelacer..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Combiner/_Superposition selon profondeur..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Amélioration/Anti-_parasites..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Améliorer/Anti-_traînées..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/Motif/_Motifs de diffraction..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Carte/_Déplacer..."
#~ msgid "Displace Options"
#~ msgstr "Options de déplacement"
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Détection de bord/_Contour..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/_Repoussage..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/_Gravure..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Carte/Échan_ger deux couleurs..."
#~ msgid "_Selection"
#~ msgstr "_Sélection"
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Effets de lumière/É_blouissement..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Carte/_Fractaliser..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Jouets/Gee-_Slime"
#~ msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
#~ msgstr "GEE-ZOOM : Le greffon connu comme « The GIMP E'er Egg »"
#~ msgid "Milliseconds"
#~ msgstr "Millisecondes"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/Motif/_Qbiste..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Carte/Application de _dégradé"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/Motif/_Grille..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Carte/_Illusion..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/_Déformation interactive..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/Motif/_Puzzle..."
#~ msgid "Image comments"
#~ msgstr "Commentaires de l'image"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Carte/_Van Gogh (LIC)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Carte/A_juster PP-AP"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
#~ msgstr ""
#~ "<Image>/Filtres/Couleurs/Carte/Éc_hanger un intervalle de couleurs..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Flou/Flou _cinétique..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/_Mosaïque..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/_Trame d'imprimerie..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Amélioration/_Filtre NL..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Bruit/_Brouiller..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Effets de lumière/Super_Nova..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Artistique/Peinture à l'_huile..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Carte/_Morceaux de papiers..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Flou/_Pixeliser..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
#~ msgstr "<Toolbox>/Exts/Détails des _greffons"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/Coordo_nnées polaires..."
#~ msgid "write error occured"
#~ msgstr "une erreur d'écriture est survenue"
#~ msgid "_X-Offset:"
#~ msgstr "Décalage en _X :"
#~ msgid "_Y-Offset:"
#~ msgstr "Décalage en _Y :"
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Bruit/_Jeter..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Bruit/_Piquer..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/Ond_uler..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
#~ msgstr ""
#~ "<Image>/Filtres/Couleurs/Carte/Color_ier à partir d'un échantillon..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Bruit/_Dispersion TSV..."
#~ msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
#~ msgstr "Aperçu (1:4) - Cliquer du bouton droit pour sortir"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Fichier/Acquisition/_Capture d'écran..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Flou/Flou gaussien _sélectif..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/A_platir à moitié"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/Dép_lacer..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/Motif/_Sinus..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Palette de _lissage.."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/Nuages/_Brouillage uni..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Détection de bord/_Sobel..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Effets de lumière/É_tinceller..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/_Créateur de Sphère..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Bruit/É_tendre..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Artistique/Effet de _toile..."
#~ msgid "Open SVG"
#~ msgstr "Ouvrir un SVG"
#~ msgid "Ratio _X:"
#~ msgstr "Ratio en _X :"
#~ msgid "Targa Options"
#~ msgstr "Options du format Targa"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Carte/_Raccorder..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Carte/Petit ra_ccords..."
#~ msgid "Flipping"
#~ msgstr "Retournement en cours"
#~ msgid "Applied to Tile"
#~ msgstr "Appliqué au carreau"
#~ msgid "Segment Setting"
#~ msgstr "Paramètres de la segmentation"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Carte/_Homogénéiser"
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Amélioration/Renforcer la _netteté..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/V_idéo..."
#~ msgid "RGB Pattern Type"
#~ msgstr "Type de motif RVB"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Inversion de _valeur..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/_Propagation de valeur..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Générique/_Dilater"
#~ msgid "Secondary Options"
#~ msgstr "Options secondaires"
#~ msgid "Use Mag Map"
#~ msgstr "Utiliser la carte de force"
#~ msgid "Other Options"
#~ msgstr "Autres options"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/_Vagues..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/T_ourner et Aspirer..."
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
#~ msgstr "<Toolbox>/Fichier/Acquérir/À partir du presse-papiers"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
#~ msgstr "<Toolbox>/Exts/Explorer la base de _procédures"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Paquet de _filtres..."
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Déplacement"
#~ msgid "CirclePalette"
#~ msgstr "Palette circulaire"
#~ msgid "Lighter And Darker"
#~ msgstr "Plus ou moins sombre"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Options diverses"
#~ msgid "With BG of:"
#~ msgstr "Avec l'arrière-plan de :"
#~ msgid "Selection Type:"
#~ msgstr "Type de sélection :"
#~ msgid "Brush Preview:"
#~ msgstr "Aperçu de la brosse :"
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Artistique/_GIMPressionnist..."
#~ msgid "Paper Preview:"
#~ msgstr "Aperçu de la texture :"
#  ?
#~ msgid "(Desc)"
#~ msgstr "(Desc)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you come up with some nice Presets,\n"
#~ "(or Brushes and Papers for that matter)\n"
#~ "feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
#~ "for inclusion into the next release!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Si vous trouvez des réglages qui rendent\n"
#~ "particulièrement bien (ou bien des brosses\n"
#~ "ou des papiers peints), n'hésitez pas à\n"
#~ "les envoyer à l'auteur de GImpressioniste\n"
#~ "<vidar@prosalg.no> pour qu'ils soient inclus\n"
#~ "dans la prochaine version !\n"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/Nature/_Composition IFS..."
#~ msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#~ msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#~ msgid ""
#~ "Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
#~ "algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
#~ msgstr ""
#~ "Génère un labyrinthe en utilisant soit la méthode Profondeur d'abord "
#~ "soitl'Algorithme de Prim. Peut également créer des labyrinthes jointifs. "
#~ "Voyer %s pour plus d'informations."
#~ msgid "Draws a maze."
#~ msgstr "Dessine un labyrinthe."
#~ msgid "Selection is %dx%d"
#~ msgstr "La sélection est %dx%d"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/Coin de p_age..."
#~ msgid "<Image>/File/_Print..."
#~ msgstr "<Image>/Ficher/_Imprimer..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
#~ msgstr ""
#~ "<Image>/Filtres/Couleurs/Carte/Rotation de la carte des coule_urs..."
#~ msgid "What is Gray?"
#~ msgstr "C'est quoi Gris ?"
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Principale"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Diverses"
#~ msgid "Save: No filename given"
#~ msgstr "Enregistrer : vous n'avez pas donné de nom de fichier."
#~ msgid "Cannot save to a folder."
#~ msgstr "Impossible d'enregistrer dans un dossier."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Carte/_Psychédélique..."
#~ msgid "AlienMap: Transforming..."
#~ msgstr "Psychédélique : transformation..."
#~ msgid "AlienMap"
#~ msgstr "Psychédélique"
#~ msgid "Change intensity of the red channel"
#~ msgstr "Change l'intensité du canal rouge"
#~ msgid "Change intensity of the green channel"
#~ msgstr "Change l'intensité du canal vert"
#~ msgid "Change intensity of the blue channel"
#~ msgstr "Change l'intensité du canal bleu"
#~ msgid "Cos_ine"
#~ msgstr "Cos_inus"
#~ msgid "Use sine-function for red component."
#~ msgstr "Utilise la fonction sinus pour la composante rouge."
#~ msgid "Use cosine-function for red component."
#~ msgstr "Utilise la fonction cosinus pour la composante rouge."
#~ msgid ""
#~ "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Canal rouge : utilise une fonction linéaire (et non pas trigonométrique)"
#~ msgid "Use sine-function for green component."
#~ msgstr "Utilise la fonction sinus pour la composante verte."
#~ msgid "Use cosine-function for green component."
#~ msgstr "Utilise la fonction cosinus pour la composante verte."
#~ msgid ""
#~ "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Canal vert : utilise une fonction linéaire (et non pas trigonométrique)"
#~ msgid "Use sine-function for blue component."
#~ msgstr "Utilise la fonction sinus pour la composante bleue."
#~ msgid "Use cosine-function for blue component."
#~ msgstr "Utilise la fonction cosinus pour la composante bleue."
#~ msgid ""
#~ "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Canal bleu : utilise une fonction linéaire (et non pas trigonométrique)"
#~ msgid "About AlienMap"
#~ msgstr "À propos de Psychédélique"
#~ msgid "Change frequency of the red/hue channel"
#~ msgstr "Change la fréquence du canal Rouge/Teinte"
#~ msgid "Change angle of the red/hue channel"
#~ msgstr "Change l'angle de déphasage du canal Rouge/Teinte"
#~ msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
#~ msgstr "Change la fréquence du canal Vert/Saturation"
#~ msgid "Change angle of the green/saturation channel"
#~ msgstr "Change l'angle de déphasage du canal Vert/Saturation"
#~ msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
#~ msgstr "Change la fréquence du canal Bleu/Luminance"
#~ msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
#~ msgstr "Change l'angle de déphasage du canal Bleu/Luminance"
#~ msgid "Use function for red/hue component"
#~ msgstr "Applique une fonction au canal rouge ou teinte"
#~ msgid "Use function for green/saturation component"
#~ msgstr "Applique une fonction au canal vert ou saturation"
#~ msgid "Use function for blue/luminance component"
#~ msgstr "Applique une fonction au canal bleu ou luminance"
#~ msgid "About AlienMap2"
#~ msgstr "À propos de Psychédélique 2"
#~ msgid "NULL"
#~ msgstr "NUL"
#~ msgid "1 (nonsense?)"
#~ msgstr "1 (non sens ?)"
#~ msgid "256 (nonsense?)"
#~ msgstr "256 (non sens ?)"
#~ msgid "Save as GIcon"
#~ msgstr "Enregistrer au format GIcon"
#~ msgid "Icon Name:"
#~ msgstr "Nom de l'icône :"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "aucun"
#~ msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
#~ msgstr "« %s » non trouvé : utilisation de « %s » à la place"