# French translation of gimp-plug-ins. # Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Vincent Renardias , 1998-1999. # David Monniaux , 1999-2000. # Joaquim Fellmann , 2000. # maintainer: Christophe Merlet (RedFox) , 2000-2004. # Raymond Ostertag , 2003-2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-plug-ins 2.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-09-05 02:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-24 19:52+0200\n" "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:525 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:292 #: plug-ins/gflare/gflare.c:898 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Pas de %s dans gimprc :\n" "Vous devez ajouter une entrée telle que\n" "(%s « %s »)\n" "à votre fichier %s." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:545 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1635 plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:367 msgid "About" msgstr "À propos" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:610 msgid "Realtime Preview" msgstr "Aperçu en temps réel" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:617 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "Si cette option est active l'aperçu sera redessiné automatiquement." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:620 msgid "Redraw" msgstr "Redessiner" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:626 msgid "Redraw preview" msgstr "Redessine l'aperçu" #. Zoom Options #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:629 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:657 msgid "Undo last zoom" msgstr "Annuler le dernier zoom" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:667 msgid "Redo last zoom" msgstr "Refaire le dernier zoom" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:682 msgid "_Parameters" msgstr "_Paramètres" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:685 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Paramètres de la fractale" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:698 msgid "XMIN:" msgstr "XMIN :" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:701 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "Change la coordonnée x minimale." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:709 msgid "XMAX:" msgstr "XMAX :" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:712 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "Change la coordonnée x maximale." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:720 msgid "YMIN:" msgstr "YMIN :" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:723 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "Change la coordonnée x maximale." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:731 msgid "YMAX:" msgstr "YMAX :" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:734 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "Change la coordonnée y maximale." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:742 msgid "ITER:" msgstr "ITER :" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:745 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" "Change le nombre d'itérations. Une valeur plus élevée rend l'image plus " "detailée, mais utilise plus de temps de calcul." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:754 msgid "CX:" msgstr "CX :" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:757 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Change la valeur de CX (change l'aspect de la fractale, possible pour toutes " "les fractales sauf Mandelbrot et Sierpinski)." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:766 msgid "CY:" msgstr "CY :" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:769 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Change la valeur de CY (change l'aspect de la fractale, possible pour toutes " "les fractales sauf Mandelbrot et Sierpinski)." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:786 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Charge les paramètres de fractale à partir d'un fichier." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Remets les paramètres à leur valeurs par défaut." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:803 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Enregistre la fractale active dans un fichier." #. Fractal type toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:806 msgid "Fractal Type" msgstr "Type de fractale" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:825 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829 msgid "Spider" msgstr "Araignée" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831 msgid "Man'o'war" msgstr "Méduse" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:835 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:881 plug-ins/common/sinus.c:880 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:516 msgid "Co_lors" msgstr "Cou_leurs" #. Number of Colors frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:885 plug-ins/common/borderaverage.c:382 msgid "Number of Colors" msgstr "Nombre de couleurs" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:897 msgid "Number of colors:" msgstr "Nombre de couleurs :" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:900 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Change le nombre de couleurs dans la palette" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:907 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Utiliser l'adoucissement loglog" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:914 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" "Utilise un adoucissement en log log pour éviter les bandes dans le résultat." #. Color Density frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:918 msgid "Color Density" msgstr "Densité de couleur" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:930 plug-ins/common/compose.c:128 #: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/fp/fp.c:217 msgid "Red:" msgstr "Rouge :" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:933 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Change l'intensité du canal rouge." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:940 plug-ins/common/compose.c:129 #: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/fp/fp.c:218 msgid "Green:" msgstr "Vert :" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:943 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Change l'intensité du canal vert." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:950 plug-ins/common/compose.c:130 #: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/fp/fp.c:219 msgid "Blue:" msgstr "Bleu :" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:953 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Change l'intensité du canal bleu." #. Color Function frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:959 msgid "Color Function" msgstr "Fonction couleur" #. Redmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:968 plug-ins/common/channel_mixer.c:574 #: plug-ins/common/decompose.c:131 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:972 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1013 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1054 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:974 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1015 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1056 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1017 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1058 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:369 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:166 plug-ins/common/align_layers.c:417 #: plug-ins/common/align_layers.c:448 plug-ins/common/postscript.c:2903 #: plug-ins/common/postscript.c:2915 plug-ins/common/psp.c:420 #: plug-ins/fits/fits.c:1016 msgid "None" msgstr "Aucun" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:981 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1022 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1063 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Utilise la fonction sinus pour cette composante couleur." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:984 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1025 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1066 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Utilise la fonction cosinus pour cette composante couleur." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:987 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1028 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1069 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Utilise une fonction linéaire (et non pas trigonométrique) pour ce canal de " "couleur." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:996 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1037 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1078 msgid "Inversion" msgstr "Inversion" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1086 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Si vous cochez cette option, les valeurs de couleurs élevées seront " "remplacées par des valeurs faibles, et vice-versa." #. Greenmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1009 plug-ins/common/channel_mixer.c:579 #: plug-ins/common/decompose.c:132 msgid "Green" msgstr "Vert" #. Bluemode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1050 plug-ins/common/channel_mixer.c:584 #: plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #. Colormode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1091 msgid "Color Mode" msgstr "Mode couleur" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1100 msgid "As specified above" msgstr "Comme spécifié ci-dessus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1112 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Crée une palette de couleurs avec les options spécifiées au dessus (densité " "de couleur, fonction). Le résultat est visible dans l'aperçu." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1122 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Appliquer le dégradé actif à l'image final" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1134 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "" "Crée une palette de couleur en utilisant un dégradé provenant de l'éditeur " "de dégradés" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1140 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Dégradé FractalExplorer" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1170 msgid "_Fractals" msgstr "_Fractales" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1784 #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1109 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198 #: plug-ins/common/CEL.c:581 plug-ins/common/CML_explorer.c:2000 #: plug-ins/common/bz2.c:254 plug-ins/common/bz2.c:327 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1186 plug-ins/common/curve_bend.c:862 #: plug-ins/common/dicom.c:651 plug-ins/common/gbr.c:590 #: plug-ins/common/gif.c:997 plug-ins/common/gih.c:1254 #: plug-ins/common/gtm.c:228 plug-ins/common/gz.c:311 plug-ins/common/gz.c:420 #: plug-ins/common/jpeg.c:1365 plug-ins/common/mng.c:557 #: plug-ins/common/mng.c:941 plug-ins/common/pat.c:437 #: plug-ins/common/pcx.c:589 plug-ins/common/pix.c:519 #: plug-ins/common/png.c:1180 plug-ins/common/pnm.c:776 #: plug-ins/common/postscript.c:1058 plug-ins/common/psd_save.c:1558 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2088 plug-ins/common/sunras.c:516 #: plug-ins/common/tga.c:1032 plug-ins/common/tiff.c:1809 #: plug-ins/common/xbm.c:1000 plug-ins/common/xwd.c:538 #: plug-ins/fits/fits.c:454 plug-ins/flame/flame.c:439 #: plug-ins/gfig/gfig.c:782 plug-ins/gfli/gfli.c:718 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2541 plug-ins/winicon/icosave.c:238 #: plug-ins/xjt/xjt.c:1267 plug-ins/xjt/xjt.c:1706 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en écriture : %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1798 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Impossible d'écrire « %s » : %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1851 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Charger les paramètres de la fractale" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1882 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Enregistrer les paramètres de la fractale" #. Do not rely on librsvg setting GError on failure! #. stat error (file does not exist) #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2082 #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1247 plug-ins/bmp/bmpread.c:153 #: plug-ins/common/CEL.c:309 plug-ins/common/CML_explorer.c:2215 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1108 plug-ins/common/curve_bend.c:914 #: plug-ins/common/dicom.c:294 plug-ins/common/gbr.c:331 #: plug-ins/common/gifload.c:298 plug-ins/common/gih.c:648 #: plug-ins/common/jpeg.c:817 plug-ins/common/mng.c:1112 #: plug-ins/common/pat.c:304 plug-ins/common/pcx.c:306 #: plug-ins/common/pix.c:336 plug-ins/common/png.c:676 #: plug-ins/common/pnm.c:399 plug-ins/common/postscript.c:935 #: plug-ins/common/psd.c:1770 plug-ins/common/psp.c:1461 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1990 plug-ins/common/sunras.c:385 #: plug-ins/common/svg.c:245 plug-ins/common/svg.c:628 #: plug-ins/common/tga.c:417 plug-ins/common/tiff.c:513 #: plug-ins/common/xbm.c:723 plug-ins/common/xwd.c:388 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:221 plug-ins/fits/fits.c:341 #: plug-ins/flame/flame.c:408 plug-ins/gfig/gfig.c:430 #: plug-ins/gfli/gfli.c:427 plug-ins/gfli/gfli.c:463 #: plug-ins/help/domain.c:419 plug-ins/winicon/icoload.c:128 #: plug-ins/xjt/xjt.c:2530 plug-ins/xjt/xjt.c:2538 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en lecture : %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2090 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "« %s » n'est pas un fichier FractalExplorer." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2096 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "« %s » est endommagé. Ligne option %d section incorrecte" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261 #, fuzzy msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "Ajoutez un chemin FractalExplorer" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:268 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3128 plug-ins/gfig/gfig.c:140 #, fuzzy msgid "/Filters/Render" msgstr "/Filtres/Rendu/_Gfig..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:392 msgid "Rendering Fractal..." msgstr "Calcul de la fractale..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:766 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3101 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Êtes vous sûr de vouloir effacer « %s » de la liste et du disque ?" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:770 msgid "Delete Fractal" msgstr "Effacer la fractale" #. the dialog #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:847 msgid "Edit fractal name" msgstr "Éditer le nom de la fractale" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:873 msgid "Fractal name:" msgstr "Nom de la fractale :" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:895 msgid "New Fractal" msgstr "Nouvelle fractale" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1175 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Le fichier « %s » n'est pas un fichier FractalExplorer." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1184 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Le fichier « %s » est endommagé.\n" "Ligne %d : section d'option incorrecte." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1234 msgid "My first fractal" msgstr "Ma première fractale" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1250 msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" msgstr "Choisissez la fractale en double-cliquant dessus" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1287 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Sélectionne un dossier et rescrute la collection" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1299 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Supprime la fractale actuellement sélectionnée." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1350 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Actualisez la liste de fractales" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1367 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Ajoutez un chemin FractalExplorer" #: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103 msgid "Lighting Effects..." msgstr "Effets d'illumination..." #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197 #, fuzzy msgid "_Lighting Effects..." msgstr "Effets d'illumination..." #. don't translate '' #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:204 plug-ins/common/flarefx.c:198 #: plug-ins/common/nova.c:205 plug-ins/common/sparkle.c:193 #: plug-ins/gflare/gflare.c:835 #, fuzzy msgid "/Filters/Light Effects" msgstr "/Filtres/Effets de lumière/Éb_louissement GIMP..." #. General options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:261 msgid "General Options" msgstr "Options générales" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:269 #, fuzzy msgid "T_ransparent background" msgstr "Arrière-plan tr_ansparent" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:279 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Rendre l'image destination transparente là où le relief est nul" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:282 #, fuzzy msgid "Cre_ate new image" msgstr "Créer une n_ouvelle image" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:292 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:570 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Créer une nouvelle image lors de l'application du filtre" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294 #, fuzzy msgid "High _Quality preview" msgstr "Aperçu de haute _qualité" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:304 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "(Dés)activer l'aperçu de haute qualité" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:331 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:649 msgid "Light Settings" msgstr "Paramètres de la lumière" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:344 #, fuzzy msgid "Light 1" msgstr "Lumière" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:345 #, fuzzy msgid "Light 2" msgstr "Lumière" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:346 #, fuzzy msgid "Light 3" msgstr "Lumière" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:347 #, fuzzy msgid "Light 4" msgstr "Lumière" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348 #, fuzzy msgid "Light 5" msgstr "Lumière" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:349 #, fuzzy msgid "Light 6" msgstr "Lumière" #. row labels #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:358 plug-ins/common/plugindetails.c:416 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2618 msgid "Type:" msgstr "Type :" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:363 #, fuzzy msgid "Color:" msgstr "_Couleur :" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:370 msgid "Directional" msgstr "Directionnel" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:371 msgid "Point" msgstr "Point" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:386 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Type de la source de lumière à appliquer" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:679 #, fuzzy msgid "Select lightsource color" msgstr "Régler la couleur de la source de lumière" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692 msgid "Set light source color" msgstr "Régler la couleur de la source de lumière" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408 #, fuzzy msgid "_Intensity:" msgstr "Intensité" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:414 #, fuzzy msgid "Light intensity" msgstr "Intensité originale" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464 msgid "Position" msgstr "Position" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426 plug-ins/common/flarefx.c:731 #: plug-ins/common/mblur.c:864 plug-ins/common/nova.c:460 #: plug-ins/common/papertile.c:267 plug-ins/flame/flame.c:1203 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2645 msgid "_X:" msgstr "_X :" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Position X de la source en espace XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:439 plug-ins/common/flarefx.c:752 #: plug-ins/common/mblur.c:870 plug-ins/common/nova.c:481 #: plug-ins/common/papertile.c:276 plug-ins/flame/flame.c:1217 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2649 msgid "_Y:" msgstr "_Y :" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Position Y de la source en espace XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:452 msgid "_Z:" msgstr "_Z :" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:458 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:746 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Position Z de la source en espace XYZ" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:461 plug-ins/common/struc.c:1274 #: plug-ins/common/wind.c:930 msgid "Direction" msgstr "Direction" #. X #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:553 msgid "X:" msgstr "X :" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Direction X de la source lumineuse en espace XYZ" #. Y #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:481 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:567 msgid "Y:" msgstr "Y :" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:785 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Direction Y de la source lumineuse en espace XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:493 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202 msgid "Z:" msgstr "Z :" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Direction Z de la source lumineuse en espace XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502 #, fuzzy msgid "I_solate" msgstr "_Déflation" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:512 #, fuzzy msgid "Lighting preset:" msgstr "Effets d'éclairage" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:558 #, fuzzy msgid "Material properties" msgstr "Propriétés des Textures" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:576 #, fuzzy msgid "_Glowing:" msgstr "Flot" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:859 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" "Proportion de la couleur originelle à afficher là où aucune lumière directe " "ne parvient" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:605 #, fuzzy msgid "_Bright:" msgstr "_Luminosité :" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:621 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "" "Intensité de la couleur originelle lors de l'éclairage par une source " "lumineuse" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:634 #, fuzzy msgid "_Shiny:" msgstr "_Sinus" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:650 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:960 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Contrôle l'intensité des taches lumineuses" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:662 msgid "_Polished:" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:678 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:989 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Plus la valeur est élevée, plus la tache lumineuse sera ramassée" #. Metallic #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:687 msgid "_Metallic" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:723 #, fuzzy msgid "E_nable bump mapping" msgstr "Activer le re_poussage" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:737 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "(Dés)activer le repoussage d'après carte (relief)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:755 #, fuzzy msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Image de c_arte du relief :" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:758 plug-ins/flame/flame.c:730 msgid "Linear" msgstr "Linéaire" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:759 msgid "Logarithmic" msgstr "Logarithmique" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:760 plug-ins/flame/flame.c:731 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoïdal" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761 plug-ins/flame/flame.c:732 msgid "Spherical" msgstr "Sphérique" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:771 msgid "Cu_rve:" msgstr "Cour_be :" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:776 #, fuzzy msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Hauteur ma_ximum :" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Hauteur maximum des bosses" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:811 #, fuzzy msgid "E_nable environment mapping" msgstr "Activer le mappage d'envir_onnement" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:825 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "(Dés)activer le mappage d'environnement (réflexion)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:847 #, fuzzy msgid "En_vironment image:" msgstr "Ima_ge pour l'environnement :" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:849 msgid "Environment image to use" msgstr "Image pour l'environnement à utiliser" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871 msgid "Op_tions" msgstr "Op_tions" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:875 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326 msgid "_Light" msgstr "_Lumière" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:879 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330 msgid "_Material" msgstr "_Matériau" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:883 msgid "_Bump Map" msgstr "_Repoussage d'après une carte" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:887 msgid "_Environment Map" msgstr "Carte d'_environnement" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933 msgid "Lighting Effects" msgstr "Effets d'éclairage" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:982 plug-ins/gimpressionist/preview.c:181 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516 msgid "_Update" msgstr "_Mettre à jour" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:989 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1425 msgid "Recompute preview image" msgstr "Recalculer l'aperçu" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:991 msgid "I_nteractive" msgstr "_Interactif" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1005 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "(Dés)activer l'aperçu en temps-réel des changement" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044 #, fuzzy msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Effets d'éclairage" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1177 #, fuzzy msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Effets d'éclairage" #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273 #, fuzzy msgid "Map to Plane..." msgstr "Laplace..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276 msgid "Map to Sphere..." msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279 #, fuzzy msgid "Map to Box..." msgstr "Max RVB..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282 #, fuzzy msgid "Map to Cylinder..." msgstr "Cylindre" #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:199 #, fuzzy msgid "Map _Object..." msgstr "Plaquer sur un objet" #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:206 plug-ins/common/bumpmap.c:369 #: plug-ins/common/displace.c:158 plug-ins/common/fractaltrace.c:133 #: plug-ins/common/illusion.c:113 plug-ins/common/lic.c:791 #: plug-ins/common/papertile.c:821 plug-ins/common/tile.c:120 #: plug-ins/common/tileit.c:230 plug-ins/common/tiler.c:73 #: plug-ins/common/warp.c:254 #, fuzzy msgid "/Filters/Map" msgstr "/Filtres/Carte/Déca_ler..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340 msgid "_Box" msgstr "_Boîte" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346 msgid "C_ylinder" msgstr "C_ylindre" #. General options #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:496 #, fuzzy msgid "General options" msgstr "Options générales" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:508 msgid "Map to:" msgstr "Plaquer sur :" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:512 msgid "Plane" msgstr "Plan" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:513 msgid "Sphere" msgstr "Sphère" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:514 msgid "Box" msgstr "Parallélépipède rectangle (boîte)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:515 msgid "Cylinder" msgstr "Cylindre" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530 msgid "Type of object to map to" msgstr "Type de l'objet sur lequel plaquer l'image" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532 #, fuzzy msgid "Transparent background" msgstr "Arrière-plan transparent" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Rendre l'image transparente autour de l'objet" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545 #, fuzzy msgid "Tile source image" msgstr "Carreler avec l'image source" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "" "Répéter l'image source sur une grille rectangulaire (utile pour les plans " "infinis)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:559 #, fuzzy msgid "Create new image" msgstr "Créer une nouvelle image" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578 #, fuzzy msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Activer l'_anticrénelage" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:585 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "" "(Dés)activer l'élimination du déplaisant « effet de créneaux " "» (anticrénelage, antialiasing)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 plug-ins/common/bumpmap.c:1034 #: plug-ins/common/emboss.c:546 plug-ins/common/fractaltrace.c:792 #: plug-ins/common/struc.c:1294 msgid "_Depth:" msgstr "_Profondeur :" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:605 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "" "Qualité de l'anticrénelage. Plus elle est élevée, meilleur est " "l'anticrénelage - et plus élevé est le temps de calcul." #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:614 plug-ins/common/unsharp.c:721 #: plug-ins/common/wind.c:983 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:538 msgid "_Threshold:" msgstr "_Seuil :" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "" "Arrêter lorsque les différences entre pixels sont plus petites que cette " "valeur" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:658 #, fuzzy msgid "Point light" msgstr "Lumière ponctuelle" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659 #, fuzzy msgid "Directional light" msgstr "Lumière directionnelle" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:660 #, fuzzy msgid "No light" msgstr "Pas de lumière" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:674 #, fuzzy msgid "Lightsource type:" msgstr "Type de la source de lumière :" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684 #, fuzzy msgid "Lightsource color:" msgstr "Couleur de la source de lumière :" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749 msgid "Direction Vector" msgstr "Vecteur de direction" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:825 msgid "Intensity Levels" msgstr "Niveaux d'intensité" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844 msgid "Ambient:" msgstr "Ambiant :" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:916 msgid "Diffuse:" msgstr "Diffusion :" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:897 msgid "Reflectivity" msgstr "Réflexivité" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:931 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "Plus la valeur est élevé, plus l'objet apparaît réflexif" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:945 msgid "Specular:" msgstr "Spéculaire :" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974 msgid "Highlight:" msgstr "Tache lumineuse :" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Position X de l'objet en espace XYZ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Position Y de l'objet en espace XYZ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Position Z de la source en espace XYZ" #. Rotation #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 plug-ins/common/postscript.c:3067 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Angle de rotation autour de l'axe X :" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Angle de rotation autour de l'axe Y :" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Angle de rotation autour de l'axe Z :" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132 msgid "Front:" msgstr "Avant :" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132 msgid "Back:" msgstr "Arrière :" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:523 msgid "Top:" msgstr "Dessus :" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:564 msgid "Bottom:" msgstr "Bas :" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:510 msgid "Left:" msgstr "Gauche :" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:536 msgid "Right:" msgstr "Droite :" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Plaquer différentes images sur les côtés de la boîte" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2699 msgid "Scale X:" msgstr "Échelle en X :" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181 msgid "X scale (size)" msgstr "Échelle en X (taille)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193 msgid "Y scale (size)" msgstr "Échelle en Y (taille)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 msgid "Z scale (size)" msgstr "Échelle en Z (taille)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228 msgid "_Top:" msgstr "_Dessus :" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228 msgid "_Bottom:" msgstr "_Bas :" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Images pour les bouts du cylindre" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1102 msgid "Size" msgstr "Taille" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273 msgid "R_adius:" msgstr "R_ayon :" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277 msgid "Cylinder radius" msgstr "Rayon du cylindre :" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 plug-ins/common/mblur.c:818 msgid "L_ength:" msgstr "L_ongueur :" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291 msgid "Cylinder length" msgstr "Longueur du cylindre :" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322 msgid "O_ptions" msgstr "_Options" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334 msgid "O_rientation" msgstr "O_rientation" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370 msgid "Map to Object" msgstr "Plaquer sur un objet" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1416 plug-ins/common/diffraction.c:474 msgid "_Preview!" msgstr "_Prévisualisation !" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1439 msgid "Zoom out (make image smaller)" msgstr "Rétrécir (rendre l'image plus petite)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1453 msgid "Zoom in (make image bigger)" msgstr "Agrandir (rendre l'image plus grande)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1455 #, fuzzy msgid "Show preview _wireframe" msgstr "Afficher l'aperçu en _fil de fer" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1464 msgid "Show/hide preview wireframe" msgstr "(Dés)activer l'aperçu en fil de fer" #: plug-ins/bmp/bmp.c:120 plug-ins/bmp/bmp.c:140 msgid "Windows BMP image" msgstr "" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:86 msgid "Bad colormap" msgstr "Mauvaise palette de couleurs" #. Set up progress display #. put up a progress bar #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection #: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/common/CEL.c:314 #: plug-ins/common/dicom.c:299 plug-ins/common/gbr.c:336 #: plug-ins/common/gifload.c:303 plug-ins/common/gih.c:653 #: plug-ins/common/jpeg.c:824 plug-ins/common/pat.c:309 #: plug-ins/common/pcx.c:311 plug-ins/common/pix.c:342 #: plug-ins/common/png.c:683 plug-ins/common/pnm.c:404 #: plug-ins/common/postscript.c:941 plug-ins/common/psd.c:1775 #: plug-ins/common/sunras.c:439 plug-ins/common/tga.c:422 #: plug-ins/common/tiff.c:518 plug-ins/common/wmf.c:400 #: plug-ins/common/xbm.c:728 plug-ins/common/xpm.c:334 #: plug-ins/common/xwd.c:439 plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 #: plug-ins/gfli/gfli.c:468 plug-ins/sgi/sgi.c:327 plug-ins/xjt/xjt.c:3316 #, c-format msgid "Opening '%s'..." msgstr "Ouverture de « %s »..." #: plug-ins/bmp/bmpread.c:170 plug-ins/bmp/bmpread.c:179 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:193 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:207 plug-ins/bmp/bmpread.c:339 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "« %s » n'est pas un fichier BMP valide" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:220 plug-ins/bmp/bmpread.c:239 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:260 plug-ins/bmp/bmpread.c:279 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:298 plug-ins/bmp/bmpread.c:304 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:310 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête BMP depuis « %s »" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:435 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: plug-ins/bmp/bmpread.c:444 plug-ins/bmp/bmpread.c:452 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:460 plug-ins/common/CEL.c:361 #: plug-ins/common/CEL.c:364 plug-ins/common/blinds.c:289 #: plug-ins/common/compose.c:616 plug-ins/common/decompose.c:584 #: plug-ins/common/dicom.c:446 plug-ins/common/film.c:950 #: plug-ins/common/gifload.c:867 plug-ins/common/jpeg.c:984 #: plug-ins/common/pcx.c:338 plug-ins/common/pcx.c:344 #: plug-ins/common/pix.c:378 plug-ins/common/png.c:810 #: plug-ins/common/pnm.c:484 plug-ins/common/psd.c:2184 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:256 plug-ins/common/sunras.c:928 #: plug-ins/common/tga.c:931 plug-ins/common/tiff.c:836 #: plug-ins/common/tile.c:267 plug-ins/common/winclipboard.c:579 #: plug-ins/common/xbm.c:871 plug-ins/faxg3/faxg3.c:466 #: plug-ins/fits/fits.c:510 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:121 plug-ins/sgi/sgi.c:380 #: plug-ins/twain/twain.c:574 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1237 msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:621 #: plug-ins/common/pcx.c:583 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Impossible d'enregistrer des images avec un canal alpha." #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:636 #: plug-ins/common/postscript.c:1049 plug-ins/common/xwd.c:529 #: plug-ins/fits/fits.c:445 plug-ins/xjt/xjt.c:1681 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Impossible d'opérer sur des types d'images inconnus." #. And let's begin the progress #. init the progress meter #. Set up progress display #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:586 #: plug-ins/common/gbr.c:595 plug-ins/common/gif.c:1004 #: plug-ins/common/gih.c:1259 plug-ins/common/gtm.c:248 #: plug-ins/common/jpeg.c:1320 plug-ins/common/pat.c:442 #: plug-ins/common/pcx.c:549 plug-ins/common/pix.c:525 #: plug-ins/common/png.c:1187 plug-ins/common/pnm.c:781 #: plug-ins/common/postscript.c:1063 plug-ins/common/psd_save.c:1563 #: plug-ins/common/sunras.c:521 plug-ins/common/tga.c:1037 #: plug-ins/common/tiff.c:1814 plug-ins/common/xbm.c:1005 #: plug-ins/common/xpm.c:624 plug-ins/common/xwd.c:543 #: plug-ins/fits/fits.c:459 plug-ins/gfli/gfli.c:685 plug-ins/sgi/sgi.c:549 #: plug-ins/xjt/xjt.c:1686 #, c-format msgid "Saving '%s'..." msgstr "Enregistrement de « %s »..." #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:554 msgid "Save as BMP" msgstr "Enregistrer en BMP" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:568 msgid "_RLE encoded" msgstr "Codage _RLE" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:160 #, fuzzy msgid "_Modify red channel" msgstr "_Modifier le canal Rouge/Teinte" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:160 #, fuzzy msgid "_Modify hue channel" msgstr "_Modifier le canal Rouge/Teinte" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:161 #, fuzzy msgid "Mo_dify green channel" msgstr "Mo_difier le canal Vert/Saturation" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:161 #, fuzzy msgid "Mo_dify saturation channel" msgstr "Mo_difier le canal Vert/Saturation" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:162 #, fuzzy msgid "Mod_ify blue channel" msgstr "Mod_ifier le canal Bleu/Luminance" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:162 #, fuzzy msgid "Mod_ify luminosity channel" msgstr "Mod_ifier le canal Bleu/Luminance" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:167 #, fuzzy msgid "Red _frequency:" msgstr "_Fréquence Rouge/Teinte :" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:167 #, fuzzy msgid "Hue _frequency:" msgstr "_Fréquence Rouge/Teinte :" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:168 #, fuzzy msgid "Green fr_equency:" msgstr "Fréqu_ence Vert/Saturation :" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:168 #, fuzzy msgid "Saturation fr_equency:" msgstr "Saturation :" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:169 #, fuzzy msgid "Blue freq_uency:" msgstr "Fréq_uence Bleu/Luminance :" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:169 #, fuzzy msgid "Luminosity freq_uency:" msgstr "Fréq_uence Bleu/Luminance :" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:171 #, fuzzy msgid "Red _phaseshift:" msgstr "Dé_phasage Rouge/Teinte :" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:171 #, fuzzy msgid "Hue _phaseshift:" msgstr "Dé_phasage Rouge/Teinte :" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:172 #, fuzzy msgid "Green ph_aseshift:" msgstr "Déph_asage Vert/Saturation :" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:172 #, fuzzy msgid "Saturation ph_aseshift:" msgstr "Déph_asage Vert/Saturation :" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:173 #, fuzzy msgid "Blue pha_seshift:" msgstr "Dépha_sage Bleu/Luminance :" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:173 #, fuzzy msgid "Luminosity pha_seshift:" msgstr "_Seuil de luminosité :" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:208 #, fuzzy msgid "Alien Map _2..." msgstr "Psychédélique 2" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:215 plug-ins/common/exchange.c:141 #: plug-ins/common/gradmap.c:96 plug-ins/common/mapcolor.c:337 #: plug-ins/common/mapcolor.c:355 plug-ins/common/sample_colorize.c:304 #: plug-ins/rcm/rcm.c:113 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map" msgstr "/Filtres/Couleurs/Max _RVB..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:340 msgid "AlienMap2: Transforming..." msgstr "Psychédélique 2 : transformation..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:411 msgid "AlienMap2" msgstr "Psychédélique 2" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:464 plug-ins/common/AlienMap2.c:488 #: plug-ins/common/AlienMap2.c:512 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:476 plug-ins/common/AlienMap2.c:500 #: plug-ins/common/AlienMap2.c:524 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "" #. Propagate Mode #: plug-ins/common/AlienMap2.c:538 plug-ins/common/hot.c:589 #: plug-ins/common/vpropagate.c:1052 plug-ins/common/waves.c:324 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:542 #, fuzzy msgid "_RGB color model" msgstr "Modèle de couleur _RVB" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:543 #, fuzzy msgid "_HSL color model" msgstr "Modèle de couleur _TSL" #: plug-ins/common/CEL.c:112 plug-ins/common/CEL.c:131 msgid "KISS CEL" msgstr "" #: plug-ins/common/CEL.c:195 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Charger une palette KISS" #: plug-ins/common/CEL.c:353 msgid "Can't create a new image" msgstr "Impossible de créer une nouvelle image" #: plug-ins/common/CEL.c:442 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Profondeur de bit non gérée (%d) !" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:129 msgid "Keep image's values" msgstr "Conserver les valeurs de l'image" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:130 msgid "Keep the first value" msgstr "Conserver la première valeur" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:131 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Remplir avec paramètre k" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p échelonné" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p échelonné" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) échelonné" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "Delta function" msgstr "Fonction Delta" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "Delta function stepped" msgstr "Fonction Delta échelonnée" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" msgstr "Fonction basée sur sin^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, échelonné" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:167 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:168 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:169 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:200 plug-ins/common/sunras.c:1597 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1645 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "Utiliser la valeur moyenne" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "Utiliser la valeur inverse" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Avec un exposant aléatoire [0; 10]" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Avec un exposant aléatoire [0; 1]" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Avec un exposant en dégradé [0; 1]" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Multiplier, valeur aléatoire [0; 1]" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Multiplier, valeur aléatoire [0; 2]" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Multiplier, gradient [0; 1]" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Avec p et un nombre aléatoire [0; 1]" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "Tout noir" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "Tout gris" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "Tout blanc" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "La première ligne de l'image" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "Dégradé continu" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Gradient continu, sans trous" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Aléatoire, indépendant" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "Aléatoire, partagé" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "Aléatoires d'après graine" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Aléatoires d'après graine (partagé)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:300 plug-ins/common/CML_explorer.c:308 #: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:165 msgid "Hue" msgstr "Teinte" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:301 plug-ins/common/CML_explorer.c:309 #: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:578 msgid "Saturation" msgstr "Saturation" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/CML_explorer.c:310 #: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:141 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:307 msgid "(None)" msgstr "(Aucun)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:468 #, fuzzy msgid "CML _Explorer..." msgstr "Explorateur _CML : évolution..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:475 plug-ins/common/checkerboard.c:100 #: plug-ins/common/diffraction.c:184 plug-ins/common/gqbist.c:422 #: plug-ins/common/grid.c:156 plug-ins/common/jigsaw.c:395 #: plug-ins/common/sinus.c:198 plug-ins/maze/maze.c:175 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern" msgstr "/Filtres/Rendu/Motif/_Labyrinthe..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:759 msgid "CML_explorer: evoluting..." msgstr "Explorateur _CML : évolution..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1185 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Explorateur de Coupled-Map Lattice" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1224 #, fuzzy msgid "New seed" msgstr "Nouvelle graine" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1235 #, fuzzy msgid "Fix seed" msgstr "Fixer la graine" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1246 #, fuzzy msgid "Random seed" msgstr "_Graine aléatoire :" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1288 plug-ins/common/lic.c:641 #: plug-ins/fp/fp.c:663 msgid "_Hue" msgstr "_Teinte" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1292 msgid "Sat_uration" msgstr "_Saturation" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1296 plug-ins/fp/fp.c:671 msgid "_Value" msgstr "Va_leur" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1300 msgid "_Advanced" msgstr "_Avancé" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1315 #, fuzzy msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Paramètres indépendants du canal" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1337 #, fuzzy msgid "Initial value:" msgstr "Valeur initiale :" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1343 #, fuzzy msgid "Zoom scale:" msgstr "Facteur d'échelle :" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1352 #, fuzzy msgid "Start offset:" msgstr "Décalage de départ :" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1361 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "" "Graine (valeur initiale) du générateur aléatoire (pour les modes avec graine)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1372 plug-ins/maze/maze_face.c:289 msgid "Seed:" msgstr "Graine :" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1385 #, fuzzy msgid "Switch to \"From seed\" with the last seed" msgstr "Passer en mode avec graine, en partant de la dernière utilisée" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1397 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Le bouton « Fixer la graine » fait la même chose.\n" "Une même graine produit une même image si (1) les largeurs des images sont " "les mêmes (c'est pourquoi l'image finale est différente de l'aperçu) et (2) " "tous les taux de mutation sont nuls." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1405 msgid "O_thers" msgstr "Au_tres" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1420 msgid "Copy Settings" msgstr "Réglages de la copie" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1439 #, fuzzy msgid "Source channel:" msgstr "Canal Source :" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1454 plug-ins/common/CML_explorer.c:1502 #, fuzzy msgid "Destination channel:" msgstr "Canal Destination :" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1458 #, fuzzy msgid "Copy parameters" msgstr "Paramètres de la Copie" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1467 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Réglages du Chargement Sélectif" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1487 #, fuzzy msgid "Source channel in file:" msgstr "Canal Source dans le fichier :" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1508 msgid "_Misc Ops." msgstr "_Opt. diverses" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1557 #, fuzzy msgid "Function type:" msgstr "Type de Fonction :" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1573 msgid "Composition:" msgstr "Composition :" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1587 #, fuzzy msgid "Misc arrange:" msgstr "Arrangements :" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1591 #, fuzzy msgid "Use cyclic range" msgstr "Utiliser un Intervalle cyclique" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1601 #, fuzzy msgid "Mod. rate:" msgstr "Taux de modification :" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1610 #, fuzzy msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Sensibilité à l'environnement :" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1619 #, fuzzy msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Distance de diffusion :" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1628 #, fuzzy msgid "# of subranges:" msgstr "Nb de sous-intervalles :" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1637 #, fuzzy msgid "P(ower factor):" msgstr "P (Facteur de Puissance) :" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1646 msgid "Parameter k:" msgstr "Paramètre k :" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1655 #, fuzzy msgid "Range low:" msgstr "Borne Inf :" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1664 #, fuzzy msgid "Range high:" msgstr "Borne Sup :" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1676 #, fuzzy msgid "Plot a graph of the settings" msgstr "Tracer le graphe des réglages" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1721 #, fuzzy msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Sensibilité du canal :" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1731 #, fuzzy msgid "Mutation rate:" msgstr "Taux de mutation :" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1741 #, fuzzy msgid "Mutation dist.:" msgstr "Distance de mutation :" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1818 msgid "Graph of the current settings" msgstr "Graphe des réglages actuels" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1888 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Attention: les canaux source et destination sont identiques." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1947 msgid "Save Parameters to" msgstr "Enregistrer les paramètres dans" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2055 plug-ins/common/channel_mixer.c:1194 #, fuzzy, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Les paramètres ont été enregistrés dans « %s »" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2076 msgid "CML Explorer: Overwrite File?" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2090 plug-ins/common/channel_mixer.c:1225 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Le fichier « %s » existe.\n" "Voulez-vous l'écraser ?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2139 msgid "Load Parameters from" msgstr "Charger les paramètres à partir de" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2141 msgid "Selective Load from" msgstr "Chargement sélectif depuis" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2237 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Erreur : ce n'est pas un fichier de paramètres CML." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2244 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Attention « %s » est un vieux format de fichier." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2247 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "" "Attention « %s » est un fichier de paramètres pour un CML_explorer plus " "récent que moi." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2310 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Erreur : impossible de charger les paramètres." #: plug-ins/common/aa.c:100 msgid "ASCII art" msgstr "" #. Create the actual window. #: plug-ins/common/aa.c:354 msgid "Save as Text" msgstr "Enregistrer en tant que texte" #. file save type #: plug-ins/common/aa.c:364 plug-ins/common/sunras.c:1592 msgid "Data Formatting" msgstr "Formatage des données" #: plug-ins/common/align_layers.c:135 #, fuzzy msgid "Align _Visible Layers..." msgstr "Aligner les calques visibles" #: plug-ins/common/align_layers.c:142 #, fuzzy msgid "/Layer" msgstr "/Fichier/_Imprimer" #: plug-ins/common/align_layers.c:174 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Il n'y a pas assez de calques à aligner." #: plug-ins/common/align_layers.c:400 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Aligner les calques visibles" #: plug-ins/common/align_layers.c:418 plug-ins/common/align_layers.c:449 msgid "Collect" msgstr "Rassembler" #: plug-ins/common/align_layers.c:419 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Remplir (de gauche à droite)" #: plug-ins/common/align_layers.c:420 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Remplir (de droite à gauche)" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/common/align_layers.c:421 plug-ins/common/align_layers.c:452 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:500 #, fuzzy msgid "Snap to grid" msgstr "Coller à la grille" #: plug-ins/common/align_layers.c:430 #, fuzzy msgid "_Horizontal style:" msgstr "Style _horizontal :" #: plug-ins/common/align_layers.c:434 #, fuzzy msgid "Left edge" msgstr "Bordure gauche" #: plug-ins/common/align_layers.c:435 plug-ins/common/align_layers.c:465 #: plug-ins/common/mblur.c:840 plug-ins/gflare/gflare.c:2633 msgid "Center" msgstr "Centrer" #: plug-ins/common/align_layers.c:436 #, fuzzy msgid "Right edge" msgstr "Bordure droite" #: plug-ins/common/align_layers.c:445 #, fuzzy msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Base ho_rizontale :" #: plug-ins/common/align_layers.c:450 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Remplir (de haut en bas)" #: plug-ins/common/align_layers.c:451 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Remplir (de bas en haut)" #: plug-ins/common/align_layers.c:461 #, fuzzy msgid "_Vertical style:" msgstr "Style _vertical :" #: plug-ins/common/align_layers.c:464 #, fuzzy msgid "Top edge" msgstr "Bordure haute" #: plug-ins/common/align_layers.c:466 #, fuzzy msgid "Bottom edge" msgstr "Bordure basse" #: plug-ins/common/align_layers.c:475 #, fuzzy msgid "Ver_tical base:" msgstr "Base ver_ticale :" #: plug-ins/common/align_layers.c:479 #, fuzzy msgid "_Grid size:" msgstr "Taille de _grille :" #: plug-ins/common/align_layers.c:488 #, fuzzy msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Ignorer le calque du bas même s'il est visible" #: plug-ins/common/align_layers.c:498 #, fuzzy msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Utiliser le calque le plus bas (invisible) comme base" #: plug-ins/common/animationplay.c:181 #, fuzzy msgid "_Playback..." msgstr "Jouer : " #: plug-ins/common/animationplay.c:188 plug-ins/common/animoptimize.c:183 #: plug-ins/common/animoptimize.c:185 plug-ins/common/animoptimize.c:187 #: plug-ins/common/animoptimize.c:222 plug-ins/common/animoptimize.c:224 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation" msgstr "/Filtres/Animation/_Désoptimiser l'animation" #: plug-ins/common/animationplay.c:413 #, fuzzy msgid "Animation Playback:" msgstr "Jouer une animation : " #: plug-ins/common/animationplay.c:431 #, fuzzy msgid "Playback:" msgstr "Jouer : " #: plug-ins/common/animationplay.c:457 msgid "Play/Stop" msgstr "Jouer/Stop" #: plug-ins/common/animationplay.c:463 msgid "Rewind" msgstr "Rembobiner" #: plug-ins/common/animationplay.c:469 msgid "Step" msgstr "Pas" #: plug-ins/common/animationplay.c:1138 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Image %d sur %d" #: plug-ins/common/animoptimize.c:140 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "" #: plug-ins/common/animoptimize.c:158 #, fuzzy msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "/Filtres/Animation/Optimiser (di_fférence)" #: plug-ins/common/animoptimize.c:175 #, fuzzy msgid "_UnOptimize" msgstr "Optimiser" #: plug-ins/common/animoptimize.c:198 #, fuzzy msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Enlever" #: plug-ins/common/animoptimize.c:214 msgid "_Find Backdrop" msgstr "" #: plug-ins/common/animoptimize.c:429 msgid "UnOptimizing Animation..." msgstr "Désoptimisation de l'animation..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:432 msgid "Removing Animation Background..." msgstr "Retirer l'arrière-plan de l'animation..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:435 msgid "Finding Animation Background..." msgstr "Trouver l'arrière-plan de l'animation..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:439 msgid "Optimizing Animation..." msgstr "Optimisation de l'animation..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:112 #, fuzzy msgid "Apply _Lens..." msgstr "Simulation de lentille..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:119 plug-ins/common/glasstile.c:123 #, fuzzy msgid "/Filters/Glass Effects" msgstr "/Filtres/Effets de verre/_Carreau de verre..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:179 msgid "Applying lens..." msgstr "Simulation de lentille..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:358 msgid "Lens Effect" msgstr "Effet de lentille optique" #: plug-ins/common/apply_lens.c:373 #, fuzzy msgid "_Keep original surroundings" msgstr "_Garder l'environnement original" #: plug-ins/common/apply_lens.c:385 #, fuzzy msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "_Définir l'Environnement à l'Index 0" #: plug-ins/common/apply_lens.c:386 #, fuzzy msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "_Régler l'environnement à la couleur d'arrière-plan" #: plug-ins/common/apply_lens.c:398 #, fuzzy msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "R_endre l'environnement transparent" #: plug-ins/common/apply_lens.c:412 #, fuzzy msgid "_Lens refraction index:" msgstr "Indice de réfraction de la _Lentille: " #: plug-ins/common/autocrop.c:85 #, fuzzy msgid "_Autocrop Image" msgstr "Ima_ge entière" #: plug-ins/common/autocrop.c:92 plug-ins/common/zealouscrop.c:76 #, fuzzy msgid "/Image/Crop" msgstr "/Image/Transformations/_Découpage automatique" #: plug-ins/common/autocrop.c:100 #, fuzzy msgid "_Autocrop Layer" msgstr "Coin du calque" #: plug-ins/common/autocrop.c:107 #, fuzzy msgid "/Layer/Crop" msgstr "/Calque/Transformation/Découpage _zélé" #: plug-ins/common/autocrop.c:149 msgid "Cropping..." msgstr "Découpage..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:81 #, fuzzy msgid "Stretch _HSV" msgstr "Étendre" #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:88 plug-ins/common/c_astretch.c:86 #: plug-ins/common/color_enhance.c:88 plug-ins/common/normalize.c:97 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto" msgstr "/Calque/Couleurs/Auto/_Normaliser" #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116 msgid "Auto-Stretching HSV..." msgstr "Auto-extension TSV..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "" #: plug-ins/common/blinds.c:134 #, fuzzy msgid "_Blinds..." msgstr "Fenêtre avec store" #: plug-ins/common/blinds.c:141 plug-ins/common/curve_bend.c:578 #: plug-ins/common/emboss.c:156 plug-ins/common/engrave.c:105 #: plug-ins/common/iwarp.c:259 plug-ins/common/mosaic.c:316 #: plug-ins/common/newsprint.c:542 plug-ins/common/polar.c:183 #: plug-ins/common/ripple.c:143 plug-ins/common/shift.c:116 #: plug-ins/common/video.c:1824 plug-ins/common/vpropagate.c:274 #: plug-ins/common/waves.c:135 plug-ins/common/whirlpinch.c:184 #: plug-ins/common/wind.c:195 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:244 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts" msgstr "/Filtres/Distorsions/V_ent..." #: plug-ins/common/blinds.c:203 msgid "Adding Blinds..." msgstr "Ajoute « stores sur la fenêtre »..." #: plug-ins/common/blinds.c:240 msgid "Blinds" msgstr "Fenêtre avec store" #. Orientation toggle box #: plug-ins/common/blinds.c:278 plug-ins/common/ripple.c:474 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: plug-ins/common/blinds.c:282 plug-ins/common/ripple.c:478 #: plug-ins/common/tileit.c:419 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:540 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontal" #: plug-ins/common/blinds.c:283 plug-ins/common/ripple.c:479 #: plug-ins/common/tileit.c:429 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:539 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertical" #: plug-ins/common/blinds.c:293 plug-ins/common/fractaltrace.c:734 #: plug-ins/common/papertile.c:358 msgid "_Transparent" msgstr "_Transparent" #: plug-ins/common/blinds.c:316 msgid "_Displacement:" msgstr "_Déplacement :" #: plug-ins/common/blinds.c:325 #, fuzzy msgid "_Number of segments:" msgstr "Nom_bre de segments :" #: plug-ins/common/blur.c:147 #, fuzzy msgid "_Blur" msgstr "Flou" #: plug-ins/common/blur.c:154 plug-ins/common/gauss.c:244 #: plug-ins/common/mblur.c:164 plug-ins/common/pixelize.c:180 #: plug-ins/common/sel_gauss.c:113 #, fuzzy msgid "/Filters/Blur" msgstr "/Filtres/Flou/_Flou..." #: plug-ins/common/blur.c:192 plug-ins/common/unsharp.c:262 msgid "Blurring..." msgstr "Flou en cours..." # If somebody knows what this plugin is about exactly... #: plug-ins/common/borderaverage.c:97 #, fuzzy msgid "_Border Average..." msgstr "Moyenne du bord..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:105 plug-ins/common/ccanalyze.c:117 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:226 plug-ins/common/colorify.c:116 #: plug-ins/common/colortoalpha.c:106 plug-ins/common/compose.c:302 #: plug-ins/common/decompose.c:251 plug-ins/common/hot.c:224 #: plug-ins/common/max_rgb.c:121 plug-ins/common/semiflatten.c:86 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:95 plug-ins/common/vinvert.c:93 #: plug-ins/fp/fp.c:329 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors" msgstr "/Filtres/Couleurs/Ô_ter les « pixels chauds »..." # If somebody knows what this plugin is about exactly... #: plug-ins/common/borderaverage.c:163 msgid "Border Average..." msgstr "Moyenne du bord..." # If somebody knows what this plugin is about exactly... #: plug-ins/common/borderaverage.c:341 msgid "Borderaverage" msgstr "Moyenne du bord" #: plug-ins/common/borderaverage.c:355 msgid "Border Size" msgstr "Taille du bord" #: plug-ins/common/borderaverage.c:363 msgid "_Thickness:" msgstr "É_paisseur :" #: plug-ins/common/borderaverage.c:390 #, fuzzy msgid "_Bucket size:" msgstr "Taille du po_t de peinture :" #: plug-ins/common/bumpmap.c:362 #, fuzzy msgid "_Bump Map..." msgstr "_Repoussage d'après une carte" #: plug-ins/common/bumpmap.c:517 msgid "Bump-mapping..." msgstr "Mise en relief (repoussage)..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:865 msgid "Bump Map" msgstr "Repoussage d'après une carte" #: plug-ins/common/bumpmap.c:954 msgid "Map Type" msgstr "Type de support" #: plug-ins/common/bumpmap.c:958 plug-ins/common/mblur.c:795 msgid "_Linear" msgstr "_Linéaire" #: plug-ins/common/bumpmap.c:959 #, fuzzy msgid "_Spherical" msgstr "Sphérique" #: plug-ins/common/bumpmap.c:960 #, fuzzy msgid "S_inusoidal" msgstr "Sinusoïdal" #. Compensate darkening #: plug-ins/common/bumpmap.c:967 #, fuzzy msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "Co_mpenser l'assombrissement" #. Invert bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:978 #, fuzzy msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "Inverser le relie_f" #. Tile bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:989 #, fuzzy msgid "_Tile bumpmap" msgstr "Car_te de relief en mosaique" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1013 #, fuzzy msgid "_Bump map:" msgstr "_Repoussage d'après une carte :" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1016 plug-ins/common/emboss.c:528 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azimuth :" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1025 msgid "_Elevation:" msgstr "_Élévation :" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1045 plug-ins/common/postscript.c:3021 #, fuzzy msgid "_X offset:" msgstr "Décalage _X :" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1055 plug-ins/common/postscript.c:3030 #, fuzzy msgid "_Y offset:" msgstr "Décalage _Y :" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1065 msgid "_Waterlevel:" msgstr "Niv_eau de la mer :" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1074 msgid "A_mbient:" msgstr "Am_biant :" #: plug-ins/common/bz2.c:109 plug-ins/common/bz2.c:129 msgid "bzip archive" msgstr "" #: plug-ins/common/bz2.c:225 plug-ins/common/gz.c:280 msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF." msgstr "Pas d'extension raisonnable, sauvegarde en tant que XCF" #: plug-ins/common/bz2.c:305 plug-ins/common/gz.c:397 msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic." msgstr "" "Pas d'extension raisonnable, essai de chargement avec détection magique" #: plug-ins/common/c_astretch.c:79 #, fuzzy msgid "_Stretch Contrast" msgstr "Auto-Extension du contraste..." #: plug-ins/common/c_astretch.c:114 msgid "Auto-Stretching Contrast..." msgstr "Auto-Extension du contraste..." #: plug-ins/common/c_astretch.c:154 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "" #: plug-ins/common/cartoon.c:225 plug-ins/common/dog.c:275 #: plug-ins/common/gauss.c:431 plug-ins/common/neon.c:222 #: plug-ins/common/photocopy.c:238 plug-ins/common/sel_gauss.c:203 #: plug-ins/common/softglow.c:220 plug-ins/gflare/gflare.c:979 #: plug-ins/sgi/sgi.c:532 plug-ins/xjt/xjt.c:1677 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Impossible d'opérer sur des images en couleur indexées." #: plug-ins/common/cartoon.c:754 #, fuzzy msgid "Cartoon" msgstr "L_égende" #: plug-ins/common/cartoon.c:773 plug-ins/common/photocopy.c:811 #, fuzzy msgid "_Mask radius:" msgstr "Rayon du _flou :" #: plug-ins/common/cartoon.c:784 #, fuzzy msgid "_Percent black:" msgstr "Pourcent" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:110 #, fuzzy msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "Analyse colorimétrique..." #: plug-ins/common/ccanalyze.c:119 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Info" msgstr "/Calque/Couleurs/Auto/_Normaliser" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:202 msgid "Colorcube Analysis..." msgstr "Analyse colorimétrique..." #. set up the dialog #: plug-ins/common/ccanalyze.c:361 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Analyse colorimétrique" #. output results #: plug-ins/common/ccanalyze.c:387 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "Dimension de l'image : %d x %d" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:390 msgid "No colors" msgstr "Pas de couleurs" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:392 msgid "Only one unique color" msgstr "Seulement une couleur unique" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:394 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Nombre de couleurs uniques : %d" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:397 #, c-format msgid "Uncompressed size: %s" msgstr "Taille décompressée : %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:404 #, c-format msgid "Filename: %s" msgstr "Nom du fichier : %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:405 #, c-format msgid "Compressed size: %s" msgstr "Taille compressée : %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:406 #, c-format msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1" msgstr "Ratio de compression (approx.) : %d sur 1" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:219 #, fuzzy msgid "Channel Mi_xer.." msgstr "Canal mixer" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:508 msgid "Channel Mixer" msgstr "Canal mixer" #. The preview toggle #: plug-ins/common/channel_mixer.c:540 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295 msgid "_Preview" msgstr "A_perçu" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:565 #, fuzzy msgid "O_utput channel:" msgstr "Canal de _sortie :" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:619 plug-ins/common/diffraction.c:498 #: plug-ins/common/diffraction.c:536 plug-ins/common/diffraction.c:574 #: plug-ins/common/exchange.c:426 plug-ins/common/noisify.c:432 #: plug-ins/common/noisify.c:439 msgid "_Red:" msgstr "_Rouge :" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:637 plug-ins/common/diffraction.c:507 #: plug-ins/common/diffraction.c:545 plug-ins/common/diffraction.c:583 #: plug-ins/common/exchange.c:480 plug-ins/common/noisify.c:433 #: plug-ins/common/noisify.c:440 msgid "_Green:" msgstr "_Vert :" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:656 plug-ins/common/diffraction.c:516 #: plug-ins/common/diffraction.c:554 plug-ins/common/diffraction.c:592 #: plug-ins/common/exchange.c:534 plug-ins/common/noisify.c:434 #: plug-ins/common/noisify.c:441 msgid "_Blue:" msgstr "_Bleu :" #. The monochrome toggle #: plug-ins/common/channel_mixer.c:667 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monochrome" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:679 #, fuzzy msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Préserver la _luminosité" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:991 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Charger des préréglages pour Canal mixer" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1131 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Enregistrer les réglages pour Canal mixer" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1210 msgid "Channel Mixer File Operation Warning" msgstr "Avertissement de l'opération de fichier Canal mixer." #: plug-ins/common/checkerboard.c:93 #, fuzzy msgid "_Checkerboard..." msgstr "Damier" #: plug-ins/common/checkerboard.c:161 msgid "Adding Checkerboard..." msgstr "Ajout du damier..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:310 msgid "Checkerboard" msgstr "Damier" #: plug-ins/common/checkerboard.c:332 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Boursoufflure" #: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:287 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487 msgid "_Size:" msgstr "_Taille :" #: plug-ins/common/color_enhance.c:81 #, fuzzy msgid "_Color Enhance" msgstr "Extension de couleurs..." #: plug-ins/common/color_enhance.c:116 msgid "Color Enhance..." msgstr "Extension de couleurs..." #: plug-ins/common/color_enhance.c:223 msgid "Color_Enhance: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "" #: plug-ins/common/colorify.c:109 #, fuzzy msgid "_Colorify..." msgstr "Colorisation..." #: plug-ins/common/colorify.c:170 msgid "Colorifying..." msgstr "Colorisation..." #: plug-ins/common/colorify.c:238 msgid "Colorify" msgstr "Coloriser" #: plug-ins/common/colorify.c:255 msgid "Custom Color:" msgstr "Couleur personnalisée :" #: plug-ins/common/colorify.c:260 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Coloriser, couleur personnalisée" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:99 #, fuzzy msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Couleur vers alpha" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:108 plug-ins/common/semiflatten.c:88 #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:104 #, fuzzy msgid "/Layer/Transparency/Modify" msgstr "/Calque/Alpha/S_euil Alpha..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:177 msgid "Removing color..." msgstr "Suppression de la couleur..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:318 msgid "Color to Alpha" msgstr "Couleur vers alpha" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:334 plug-ins/common/mapcolor.c:623 #: plug-ins/gfli/gfli.c:838 plug-ins/gfli/gfli.c:901 msgid "From:" msgstr "Depuis :" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:338 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Couleur vers alpha : sélection de la couleur" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:349 #, fuzzy msgid "to alpha" msgstr "vers alpha" #: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:128 msgid "RGB" msgstr "RVB" #: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "RGBA" msgstr "RVBA" #: plug-ins/common/compose.c:141 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha :" #: plug-ins/common/compose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "HSV" msgstr "TSV" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:489 msgid "Hue:" msgstr "Teinte :" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/print/gimp_color_window.c:359 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:516 msgid "Saturation:" msgstr "Saturation :" #: plug-ins/common/compose.c:150 msgid "Value:" msgstr "Valeur :" #: plug-ins/common/compose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "CMY" msgstr "Trichromie" #: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/compose.c:162 #: plug-ins/fp/fp.c:220 plug-ins/print/gimp_color_window.c:302 msgid "Cyan:" msgstr "Cyan :" #: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163 #: plug-ins/fp/fp.c:222 plug-ins/print/gimp_color_window.c:321 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta :" #: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164 #: plug-ins/fp/fp.c:221 plug-ins/print/gimp_color_window.c:340 msgid "Yellow:" msgstr "Jaune :" #: plug-ins/common/compose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "CMYK" msgstr "CMJN" #: plug-ins/common/compose.c:165 msgid "Black:" msgstr "Noir :" #: plug-ins/common/compose.c:168 plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: plug-ins/common/compose.c:176 msgid "Luma_y470:" msgstr "Luminance_y470" #: plug-ins/common/compose.c:177 msgid "Blueness_cb470:" msgstr "Chrominance bleue_cb470 :" #: plug-ins/common/compose.c:178 msgid "Redness_cr470:" msgstr "Chrominance rouge_cr470 :" #: plug-ins/common/compose.c:183 msgid "Luma_y709:" msgstr "Luminance_y709 :" #: plug-ins/common/compose.c:184 msgid "Blueness_cb709:" msgstr "Chrominance bleue_cb 709 :" #: plug-ins/common/compose.c:185 msgid "Redness_cr709:" msgstr "Chrominance rouge_cr709 :" #: plug-ins/common/compose.c:190 msgid "Luma_y470f:" msgstr "Luminance_y470f :" #: plug-ins/common/compose.c:191 msgid "Blueness_cb470f:" msgstr "Chrominance bleue_cb470f :" #: plug-ins/common/compose.c:192 msgid "Redness_cr470f:" msgstr "Chrominance rouge_cr470f :" #: plug-ins/common/compose.c:197 msgid "Luma_y709f:" msgstr "Luminance_y709f :" #: plug-ins/common/compose.c:198 msgid "Blueness_cb709f:" msgstr "Chrominance bleue_cb709f :" #: plug-ins/common/compose.c:199 msgid "Redness_cr709f:" msgstr "Chrominance rouge_cr709f :" #: plug-ins/common/compose.c:294 #, fuzzy msgid "C_ompose..." msgstr "Composition..." #: plug-ins/common/compose.c:304 plug-ins/common/decompose.c:253 #, fuzzy msgid "/Image/Mode" msgstr "/Image/Transformations/_Guillotine" #: plug-ins/common/compose.c:362 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Impossible d'obtenir les calques de l'image %d" #: plug-ins/common/compose.c:413 msgid "Composing..." msgstr "Composition..." #: plug-ins/common/compose.c:482 msgid "Drawables have different size" msgstr "Les tracés sont de tailles différentes" #: plug-ins/common/compose.c:499 msgid "Images have different size" msgstr "Les images sont de tailles différentes" #: plug-ins/common/compose.c:513 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Impossible d'obtenir l'ID des calques" #: plug-ins/common/compose.c:530 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "L'image n'est pas une image en tons de gris (bpp=%d)" #: plug-ins/common/compose.c:1094 msgid "Compose" msgstr "Composer" #. The left frame keeps the compose type toggles #: plug-ins/common/compose.c:1110 msgid "Compose Channels" msgstr "Composer canaux" #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle #. in the left frame is changed, fill in the right part first. #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: plug-ins/common/compose.c:1121 msgid "Channel Representations" msgstr "Représentations de canaux" #: plug-ins/common/convmatrix.c:87 msgid "Gr_ey" msgstr "_Gris" #: plug-ins/common/convmatrix.c:88 msgid "Re_d" msgstr "_Rouge" #: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:362 msgid "_Green" msgstr "_Vert" #: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:370 msgid "_Blue" msgstr "_Bleu" #: plug-ins/common/convmatrix.c:91 msgid "_Alpha" msgstr "_Alpha" #: plug-ins/common/convmatrix.c:96 msgid "E_xtend" msgstr "É_tendre" #: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:358 #: plug-ins/common/edge.c:719 plug-ins/common/ripple.c:492 msgid "_Wrap" msgstr "Enro_uler" #: plug-ins/common/convmatrix.c:98 msgid "Cro_p" msgstr "R_ogner" #: plug-ins/common/convmatrix.c:195 #, fuzzy msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "Matrice de convolution" #: plug-ins/common/convmatrix.c:202 plug-ins/common/vpropagate.c:276 #: plug-ins/common/vpropagate.c:278 #, fuzzy msgid "/Filters/Generic" msgstr "/Filtres/Générique/É_rosion" #: plug-ins/common/convmatrix.c:230 msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels." msgstr "" "La matrice de convolution ne fonctionne pas sur les calques de moins de 3 " "pixels." #: plug-ins/common/convmatrix.c:303 msgid "Applying convolution" msgstr "Calcul de convolution..." #: plug-ins/common/convmatrix.c:877 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Matrice de convolution" #: plug-ins/common/convmatrix.c:902 msgid "Matrix" msgstr "Matrice" #: plug-ins/common/convmatrix.c:936 msgid "D_ivisor:" msgstr "Divi_seur :" #: plug-ins/common/convmatrix.c:957 plug-ins/common/depthmerge.c:749 msgid "O_ffset:" msgstr "_Décalage :" #: plug-ins/common/convmatrix.c:983 msgid "A_utomatic" msgstr "Automati_que" #: plug-ins/common/convmatrix.c:992 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "Poids al_pha" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1008 msgid "Border" msgstr "Bordure" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1032 msgid "Channels" msgstr "Canaux" #: plug-ins/common/csource.c:108 #, fuzzy msgid "C source code" msgstr "Mode couleur" #: plug-ins/common/csource.c:637 msgid "Save as C-Source" msgstr "Enregistrer comme code C" #: plug-ins/common/csource.c:661 #, fuzzy msgid "_Prefixed name:" msgstr "Nom _Prefixé :" #: plug-ins/common/csource.c:670 msgid "Co_mment:" msgstr "_Commentaire :" #. Use Comment #. #: plug-ins/common/csource.c:677 #, fuzzy msgid "_Save comment to file" msgstr "Enregi_strer le commentaire dans le fichier" #. GLib types #. #: plug-ins/common/csource.c:689 #, fuzzy msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "_Utiliser les types GLib (guint8*)" #. Use Macros #. #: plug-ins/common/csource.c:701 #, fuzzy msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "Utilis_er des macros à la place des « Struct »" #. Use RLE #. #: plug-ins/common/csource.c:713 #, fuzzy msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Utiliser l'encodage Run-Length _1 octet" #. Alpha #. #: plug-ins/common/csource.c:725 #, fuzzy msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Sau_vegarder le canal Alpha (RVBA/RVB)" #: plug-ins/common/csource.c:743 plug-ins/common/sparkle.c:427 msgid "Op_acity:" msgstr "Op_acité :" #: plug-ins/common/cubism.c:146 #, fuzzy msgid "_Cubism..." msgstr "Cubisme" #: plug-ins/common/cubism.c:153 plug-ins/common/oilify.c:113 #: plug-ins/common/struc.c:1150 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:86 #, fuzzy msgid "/Filters/Artistic" msgstr "/Filtres/Artistique/_Cubisme..." #: plug-ins/common/cubism.c:257 msgid "Cubism" msgstr "Cubisme" #: plug-ins/common/cubism.c:279 #, fuzzy msgid "_Tile size:" msgstr "_Taille des carreaux :" #: plug-ins/common/cubism.c:289 #, fuzzy msgid "T_ile saturation:" msgstr "_Saturation des carreaux :" #: plug-ins/common/cubism.c:297 #, fuzzy msgid "_Use background color" msgstr "_Utiliser la couleur d'arrière-plan" #: plug-ins/common/cubism.c:358 #, fuzzy msgid "Cubistic Transformation..." msgstr "Transformation Cubiste" #: plug-ins/common/curve_bend.c:569 #, fuzzy msgid "_Curve Bend..." msgstr "Déformer selon une courbe..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:704 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "" "Ne peut opérer que sur des calques (mais a été lancé depuis un canal ou un " "masque). " #: plug-ins/common/curve_bend.c:722 #, fuzzy msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Impossible d'opérer sur des images en couleur indexées." #: plug-ins/common/curve_bend.c:737 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Impossible d'opérer sur des sélections vides." #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve_bend.c:1240 msgid "Curve Bend" msgstr "Déformer selon une courbe" #. Preview area, top of column #. "Preview" label in first row, third column #: plug-ins/common/curve_bend.c:1269 plug-ins/common/dog.c:1021 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:437 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:928 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #. The preview button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1303 #, fuzzy msgid "_Preview once" msgstr "Aperçu _unique" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1312 #, fuzzy msgid "Automatic pre_view" msgstr "Aperçu automati_que" #. Options area, bottom of column #. the vertical box and its toggle buttons #. Options section #: plug-ins/common/curve_bend.c:1322 plug-ins/common/mosaic.c:530 #: plug-ins/common/ripple.c:446 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1227 msgid "Options" msgstr "Options" #. Rotate spinbutton #: plug-ins/common/curve_bend.c:1336 msgid "Rotat_e:" msgstr "_Rotation :" #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1354 msgid "Smoo_thing" msgstr "_Adoucissement" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1364 plug-ins/common/gqbist.c:848 #: plug-ins/common/mosaic.c:536 plug-ins/common/ripple.c:455 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Lissage" #. The work_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1374 #, fuzzy msgid "Work on cop_y" msgstr "Travail sur co_pie" #. The curves graph #: plug-ins/common/curve_bend.c:1384 msgid "Modify Curves" msgstr "Modifier les Courbes" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1412 msgid "Curve for Border" msgstr "Courbe pour la limite" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1416 msgid "_Upper" msgstr "_Supérieure" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1417 msgid "_Lower" msgstr "In_férieure" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1427 msgid "Curve Type" msgstr "Type de courbe" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1431 msgid "Smoot_h" msgstr "A_doucie" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1432 msgid "_Free" msgstr "_Libre" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1447 msgid "_Copy" msgstr "_Copier" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1452 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Copie la courbe active vers l'autre limite" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1459 msgid "_Mirror" msgstr "_Miroir" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1464 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Symétrise la courbe active vers l'autre limite" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1472 msgid "S_wap" msgstr "Échan_ger" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1477 msgid "Swap the two curves" msgstr "Échanger les deux courbes" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1489 msgid "Reset the active curve" msgstr "Réinitialise la courbe active" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1506 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Charger les courbes depuis un fichier" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1518 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Enregistrer les courbes dans un fichier" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2053 msgid "Load Curve Points from file" msgstr "Charger les points de la courbe depuis un fichier" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2080 msgid "Save Curve Points to file" msgstr "Enregistrer les points de la courbe dans un fichier" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2965 msgid "Curve Bend..." msgstr "Déformer selon une courbe..." #: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131 #: plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "red" msgstr "rouge" #: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132 #: plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "green" msgstr "vert" #: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:135 #: plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "blue" msgstr "bleu" #: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:141 msgid "hue" msgstr "teinte" #: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142 msgid "saturation" msgstr "saturation" #: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "value" msgstr "valeur" #: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "yellow" msgstr "jaune" #: plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: plug-ins/common/decompose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "cyan_k" msgstr "cyan_k" #: plug-ins/common/decompose.c:151 plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "magenta_k" msgstr "magenta_k" #: plug-ins/common/decompose.c:152 plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "yellow_k" msgstr "jaune_k" #: plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "black" msgstr "noir" #: plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "Cyan_K" msgstr "Cyan_K" #: plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "Magenta_K" msgstr "Magenta_K" #: plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "Yellow_K" msgstr "Jaune_K" #: plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: plug-ins/common/decompose.c:164 msgid "luma_y470" msgstr "luminance_y470" #: plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "blueness_cb470" msgstr "chrominance bleue_cb470" #: plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "redness_cr470" msgstr "chrominance rouge_cr470" #: plug-ins/common/decompose.c:168 msgid "luma_y709" msgstr "luminance_y709" #: plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "blueness_cb709" msgstr "chrominance bleue_cb709" #: plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "redness_cr709" msgstr "chrominance rouge_cr709" #: plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "luma_y470f" msgstr "luminance_y470f" #: plug-ins/common/decompose.c:173 msgid "blueness_cb470f" msgstr "chrominance bleue_cb470f" #: plug-ins/common/decompose.c:174 msgid "redness_cr470f" msgstr "chrominance rouge_cr470f" #: plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "luma_y709f" msgstr "luminance_y709f" #: plug-ins/common/decompose.c:177 msgid "blueness_cb709f" msgstr "chrominance bleue_cb709f" #: plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "redness_cr709f" msgstr "chrominance rouge_cr709f" #: plug-ins/common/decompose.c:243 #, fuzzy msgid "_Decompose..." msgstr "Décomposer" #: plug-ins/common/decompose.c:330 msgid "Decomposing..." msgstr "Décomposition..." #: plug-ins/common/decompose.c:1188 msgid "Decompose" msgstr "Décomposer" #. parameter settings #: plug-ins/common/decompose.c:1204 #, fuzzy msgid "Extract Channels" msgstr "Extraire les canaux :" #: plug-ins/common/decompose.c:1232 #, fuzzy msgid "Decompose to _layers" msgstr "Decompose en Ca_lques" #: plug-ins/common/deinterlace.c:87 #, fuzzy msgid "_Deinterlace..." msgstr "Désentrelacement..." # affiler ? #: plug-ins/common/deinterlace.c:94 plug-ins/common/despeckle.c:152 #: plug-ins/common/destripe.c:141 plug-ins/common/nlfilt.c:133 #: plug-ins/common/sharpen.c:131 plug-ins/common/unsharp.c:153 #, fuzzy msgid "/Filters/Enhance" msgstr "/Filtres/Amélioration/Augmenter les _contrastes..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:145 msgid "Deinterlace..." msgstr "Désentrelacement..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:275 msgid "Deinterlace" msgstr "Désentrelacer" #: plug-ins/common/deinterlace.c:288 #, fuzzy msgid "Keep o_dd fields" msgstr "Garder les lignes _impaires" #: plug-ins/common/deinterlace.c:289 #, fuzzy msgid "Keep _even fields" msgstr "Garder les lignes _paires" #: plug-ins/common/depthmerge.c:192 #, fuzzy msgid "_Depth Merge..." msgstr "Superposer suivant la profondeur" #: plug-ins/common/depthmerge.c:199 plug-ins/common/film.c:248 #, fuzzy msgid "/Filters/Combine" msgstr "/Filtres/Combiner/_Film..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:383 msgid "Depth-merging..." msgstr "Superposition selon profondeur..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:632 msgid "Depth Merge" msgstr "Superposer suivant la profondeur" #: plug-ins/common/depthmerge.c:677 msgid "Source 1:" msgstr "Source 1 :" #: plug-ins/common/depthmerge.c:692 plug-ins/common/depthmerge.c:722 #, fuzzy msgid "Depth map:" msgstr "Carte de profondeurs :" #: plug-ins/common/depthmerge.c:707 msgid "Source 2:" msgstr "Source 2 :" #: plug-ins/common/depthmerge.c:739 #, fuzzy msgid "O_verlap:" msgstr "Superposition :" #: plug-ins/common/depthmerge.c:759 #, fuzzy msgid "Sc_ale 1:" msgstr "Échelle 1 :" #: plug-ins/common/depthmerge.c:769 #, fuzzy msgid "Sca_le 2:" msgstr "Échelle 2 :" #: plug-ins/common/despeckle.c:145 #, fuzzy msgid "Des_peckle..." msgstr "Anti-parasites" #. Source image region #. Destination image region #. Source pixel rows #. Destination pixel row #. Source pixel pointer #. Pixel value sort array #. Current sort value #. Number of soft values #. Looping vars #. Current location in image #. Current row in src_rows #. Number of rows loaded #. Last row loaded in src_rows #. Looping var #. Starting row for loop #. Ending row for loop #. Maximum number of filled src_rows #. Width/height of the filter box #. Byte width of the image #. Looping vars #. Current radius #. Histogram count for 0 values #. Histogram count for 255 values #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:371 msgid "Despeckling..." msgstr "Antiparasitage..." #: plug-ins/common/despeckle.c:579 msgid "Despeckle" msgstr "Anti-parasites" #. #. * Filter type controls... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:608 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:616 msgid "Type" msgstr "Type" #: plug-ins/common/despeckle.c:616 msgid "_Adaptive" msgstr "_Adaptatif" #: plug-ins/common/despeckle.c:626 msgid "R_ecursive" msgstr "Ré_cursif" #: plug-ins/common/despeckle.c:647 plug-ins/common/neon.c:722 #: plug-ins/common/nlfilt.c:376 plug-ins/common/nova.c:362 #: plug-ins/common/unsharp.c:695 plug-ins/common/whirlpinch.c:697 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2678 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 msgid "_Radius:" msgstr "_Rayon :" #: plug-ins/common/despeckle.c:660 #, fuzzy msgid "_Black level:" msgstr "Niveau de _noir :" #: plug-ins/common/despeckle.c:673 #, fuzzy msgid "_White level:" msgstr "Niveau de _blanc :" #: plug-ins/common/destripe.c:134 #, fuzzy msgid "Des_tripe..." msgstr "Élimination des traînées..." #: plug-ins/common/destripe.c:298 msgid "Destriping..." msgstr "Élimination des traînées..." #: plug-ins/common/destripe.c:512 msgid "Destripe" msgstr "Élimination des traînées" #: plug-ins/common/destripe.c:585 plug-ins/common/gtm.c:581 #: plug-ins/common/postscript.c:2844 plug-ins/common/postscript.c:3003 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:428 plug-ins/common/tile.c:418 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404 msgid "_Width:" msgstr "_Largeur :" #: plug-ins/common/destripe.c:596 #, fuzzy msgid "Create _histogram" msgstr "Créer un _histogramme" #: plug-ins/common/dicom.c:134 #, fuzzy msgid "DICOM image" msgstr "Ima_ge" #: plug-ins/common/dicom.c:160 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "" #: plug-ins/common/dicom.c:322 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "« %s » n'est pas un fichier DICOM." #: plug-ins/common/diffraction.c:177 #, fuzzy msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "Motifs de diffraction" #: plug-ins/common/diffraction.c:334 msgid "Creating diffraction pattern..." msgstr "Création d'un motif de diffraction..." #: plug-ins/common/diffraction.c:438 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Motifs de diffraction" #: plug-ins/common/diffraction.c:524 #, fuzzy msgid "Frequencies" msgstr "_Fréquences" #: plug-ins/common/diffraction.c:562 #, fuzzy msgid "Contours" msgstr "_Contours" #: plug-ins/common/diffraction.c:600 #, fuzzy msgid "Sharp edges" msgstr "_Bords nets" #: plug-ins/common/diffraction.c:612 plug-ins/common/softglow.c:708 #: plug-ins/flame/flame.c:1033 msgid "_Brightness:" msgstr "_Luminosité :" # demande à un physicien #: plug-ins/common/diffraction.c:621 msgid "Sc_attering:" msgstr "_Diffusion :" #: plug-ins/common/diffraction.c:630 #, fuzzy msgid "Po_larization:" msgstr "Po_larisation :" #: plug-ins/common/diffraction.c:638 #, fuzzy msgid "Other options" msgstr "Au_tres options" #: plug-ins/common/displace.c:151 #, fuzzy msgid "_Displace..." msgstr "Déplacer d'après carte..." #: plug-ins/common/displace.c:226 msgid "Displacing..." msgstr "Déplacer d'après carte..." #: plug-ins/common/displace.c:261 msgid "Displace" msgstr "Déplacer d'après carte" #. X options #: plug-ins/common/displace.c:279 #, fuzzy msgid "_X displacement:" msgstr "Déplacement _X :" #. Y Options #: plug-ins/common/displace.c:317 #, fuzzy msgid "_Y displacement:" msgstr "Déplacement _Y :" #: plug-ins/common/displace.c:354 msgid "On Edges:" msgstr "Sur les côtés :" #: plug-ins/common/displace.c:360 plug-ins/common/edge.c:732 #: plug-ins/common/ripple.c:493 plug-ins/common/waves.c:328 msgid "_Smear" msgstr "É_taler" #: plug-ins/common/displace.c:362 plug-ins/common/edge.c:745 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:736 plug-ins/common/newsprint.c:407 #: plug-ins/common/ripple.c:494 msgid "_Black" msgstr "_Noir" #: plug-ins/common/dog.c:167 #, fuzzy msgid "Difference of Gaussians..." msgstr "Flou gaussien sélectif..." #: plug-ins/common/dog.c:174 plug-ins/common/edge.c:176 #: plug-ins/common/laplace.c:102 plug-ins/common/sobel.c:126 #, fuzzy msgid "/Filters/Edge-Detect" msgstr "/Filtres/Détection de bord/_Laplace" #: plug-ins/common/dog.c:251 plug-ins/common/dog.c:301 #, fuzzy msgid "DoG Edge Detect" msgstr "Détection du contour" #: plug-ins/common/dog.c:319 #, fuzzy msgid "Smoothing parameters" msgstr "Paramètres de la Copie" #: plug-ins/common/dog.c:333 #, fuzzy msgid "_Radius 1:" msgstr "_Rayon :" #: plug-ins/common/dog.c:337 #, fuzzy msgid "R_adius 2:" msgstr "R_ayon :" #: plug-ins/common/dog.c:349 plug-ins/common/normalize.c:90 #, fuzzy msgid "_Normalize" msgstr "_Normal" #: plug-ins/common/dog.c:360 plug-ins/gimpressionist/paper.c:149 msgid "_Invert" msgstr "_Inverser" #. "Source" label in top row, first column #: plug-ins/common/dog.c:965 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Source 1 :" #: plug-ins/common/edge.c:169 #, fuzzy msgid "_Edge..." msgstr "Bordures" #: plug-ins/common/edge.c:241 msgid "Edge Detection..." msgstr "Détection du contour..." #: plug-ins/common/edge.c:650 msgid "Edge Detection" msgstr "Détection du contour" #: plug-ins/common/edge.c:678 #, fuzzy msgid "Sobel" msgstr "_Sobel" #: plug-ins/common/edge.c:679 #, fuzzy msgid "Prewitt" msgstr "_Prewitt" #: plug-ins/common/edge.c:680 plug-ins/common/sinus.c:898 msgid "Gradient" msgstr "Dégradé" #: plug-ins/common/edge.c:681 #, fuzzy msgid "Roberts" msgstr "_Roberts" #: plug-ins/common/edge.c:682 #, fuzzy msgid "Differential" msgstr "Di_fférentiel" #: plug-ins/common/edge.c:683 #, fuzzy msgid "Laplace" msgstr "Lapla_ce" #: plug-ins/common/edge.c:692 #, fuzzy msgid "_Algorithm:" msgstr "Algorithme" #: plug-ins/common/edge.c:700 #, fuzzy msgid "A_mount:" msgstr "Quantité :" #: plug-ins/common/emboss.c:149 #, fuzzy msgid "_Emboss..." msgstr "_Repoussage" #: plug-ins/common/emboss.c:395 plug-ins/common/emboss.c:488 msgid "Emboss" msgstr "Repoussage" #: plug-ins/common/emboss.c:510 msgid "Function" msgstr "Fonction" #: plug-ins/common/emboss.c:514 msgid "_Bumpmap" msgstr "_Carte en relief" #: plug-ins/common/emboss.c:515 msgid "_Emboss" msgstr "_Repoussage" #: plug-ins/common/emboss.c:537 msgid "E_levation:" msgstr "É_lévation :" #: plug-ins/common/emboss.c:711 #, fuzzy msgid "Do pre_view" msgstr "Effectuer l'a_perçu" #: plug-ins/common/engrave.c:98 #, fuzzy msgid "En_grave..." msgstr "Gravure..." #: plug-ins/common/engrave.c:172 msgid "Engraving..." msgstr "Gravure..." # Vérifier ce que fait ce plugin #: plug-ins/common/engrave.c:201 msgid "Engrave" msgstr "Gravure" #: plug-ins/common/engrave.c:221 plug-ins/common/film.c:1207 #: plug-ins/common/gtm.c:597 plug-ins/common/postscript.c:2853 #: plug-ins/common/postscript.c:3012 plug-ins/common/smooth_palette.c:433 #: plug-ins/common/tile.c:422 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411 msgid "_Height:" msgstr "_Hauteur :" #: plug-ins/common/engrave.c:229 #, fuzzy msgid "_Limit line width" msgstr "_Limiter la largeur de ligne" #: plug-ins/common/exchange.c:134 #, fuzzy msgid "_Color Exchange..." msgstr "Échanger deux couleurs..." #: plug-ins/common/exchange.c:239 msgid "Color Exchange..." msgstr "Échanger deux couleurs..." #. set up the dialog #: plug-ins/common/exchange.c:319 msgid "Color Exchange" msgstr "Échange de couleurs" #: plug-ins/common/exchange.c:334 #, fuzzy msgid "Click inside preview to pick \"From Color\"" msgstr "Aperçu : Cliquez à l'intérieur pour prélever une « couleur d'origine »" #: plug-ins/common/exchange.c:378 msgid "To Color" msgstr "Couleur d'arrivée" #: plug-ins/common/exchange.c:378 msgid "From Color" msgstr "Couleur d'origine" #: plug-ins/common/exchange.c:396 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Échange de couleurs : Couleur d'arrivée" #: plug-ins/common/exchange.c:397 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Échange de couleurs : Couleur d'origine" #: plug-ins/common/exchange.c:449 #, fuzzy msgid "R_ed threshold:" msgstr "Seuil pour le r_ouge :" #: plug-ins/common/exchange.c:503 #, fuzzy msgid "G_reen threshold:" msgstr "Seuil pour le ver_t :" #: plug-ins/common/exchange.c:557 #, fuzzy msgid "B_lue threshold:" msgstr "Seuil pour le b_leu :" #: plug-ins/common/exchange.c:582 #, fuzzy msgid "Lock _thresholds" msgstr "Verrouiller les _seuils" #: plug-ins/common/film.c:240 #, fuzzy msgid "_Film..." msgstr "Film" #: plug-ins/common/film.c:326 msgid "Composing Images..." msgstr "Composition de film..." #: plug-ins/common/film.c:437 plug-ins/common/guillotine.c:184 #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:464 msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: plug-ins/common/film.c:704 msgid "Temporary" msgstr "Temporaire" #: plug-ins/common/film.c:1083 msgid "Available Images:" msgstr "Images disponibles :" #: plug-ins/common/film.c:1084 msgid "On Film:" msgstr "Sur le film :" #. Create selection #: plug-ins/common/film.c:1170 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:404 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:159 msgid "Selection" msgstr "Sélection" #. Film height/colour #: plug-ins/common/film.c:1180 plug-ins/common/film.c:1453 msgid "Film" msgstr "Film" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1189 #, fuzzy msgid "_Fit height to images" msgstr "Aj_uster la hauteur aux images" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1225 msgid "Select Film Color" msgstr "Régler la couleur du film" #: plug-ins/common/film.c:1230 plug-ins/common/film.c:1281 #: plug-ins/common/nova.c:349 msgid "Co_lor:" msgstr "_Couleur :" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: plug-ins/common/film.c:1239 msgid "Numbering" msgstr "Numérotation" #: plug-ins/common/film.c:1257 #, fuzzy msgid "Start _index:" msgstr "_Index de départ :" #: plug-ins/common/film.c:1271 msgid "_Font:" msgstr "_Police :" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1276 msgid "Select Number Color" msgstr "Régler la couleur du numéro" #: plug-ins/common/film.c:1291 #, fuzzy msgid "At _bottom" msgstr "En _bas" #: plug-ins/common/film.c:1292 #, fuzzy msgid "At _top" msgstr "En _haut" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1305 msgid "Image Selection" msgstr "Sélection d'image" #: plug-ins/common/film.c:1333 msgid "All Values are Fractions of the Film Height" msgstr "Toutes les valeurs sont des fractions de la hauteur du film" #: plug-ins/common/film.c:1336 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Avancé" #: plug-ins/common/film.c:1355 #, fuzzy msgid "Image _height:" msgstr "_Hauteur de l'image :" #: plug-ins/common/film.c:1366 #, fuzzy msgid "Image spac_ing:" msgstr "_Espacement de l'image :" #: plug-ins/common/film.c:1377 #, fuzzy msgid "_Hole offset:" msgstr "_Décalage des trous :" #: plug-ins/common/film.c:1388 #, fuzzy msgid "Ho_le width:" msgstr "_Largeur des trous :" #: plug-ins/common/film.c:1399 #, fuzzy msgid "Hol_e height:" msgstr "Hau_teur des trous :" #: plug-ins/common/film.c:1410 #, fuzzy msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Es_pacement des trous :" #: plug-ins/common/film.c:1421 #, fuzzy msgid "_Number height:" msgstr "Ha_uteur du numéro :" #: plug-ins/common/flarefx.c:190 #, fuzzy msgid "_FlareFX..." msgstr "Effet d'éblouissement" #: plug-ins/common/flarefx.c:266 msgid "Render Flare..." msgstr "Rendu de l'effet d'éblouissement..." #: plug-ins/common/flarefx.c:302 msgid "FlareFX" msgstr "Effet d'éblouissement" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/flarefx.c:720 #, fuzzy msgid "Center of Flare Effect" msgstr "Centre de l'effet" #. show / hide cursor #: plug-ins/common/flarefx.c:799 #, fuzzy msgid "_Show cursor" msgstr "_Afficher le curseur" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:126 #, fuzzy msgid "_Fractal Trace..." msgstr "Fractaliser" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:467 plug-ins/common/fractaltrace.c:694 msgid "Fractal Trace" msgstr "Fractaliser" #. Settings #: plug-ins/common/fractaltrace.c:727 msgid "Outside Type" msgstr "Type d'extérieur" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:732 msgid "_Warp" msgstr "_Enrouler autour" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:738 msgid "_White" msgstr "_Blanc" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:745 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Paramètres de Mandelbrot" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:756 msgid "X_1:" msgstr "_X1 :" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:765 msgid "X_2:" msgstr "_X2 :" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:774 msgid "Y_1:" msgstr "_Y1 :" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:783 msgid "Y_2:" msgstr "_Y2 :" #: plug-ins/common/gauss.c:157 #, fuzzy msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "/Filtres/Flou/Flou gaussien (_IIR)..." #: plug-ins/common/gauss.c:408 #, fuzzy msgid "Gaussian Blur..." msgstr "/Filtres/Flou/Flou gaussien (_IIR)..." #: plug-ins/common/gauss.c:461 #, fuzzy msgid "Gaussian Blur" msgstr "Flou gaussien IIR" #. parameter settings #: plug-ins/common/gauss.c:488 msgid "Blur Radius" msgstr "Rayon du flou" #: plug-ins/common/gauss.c:502 plug-ins/common/jigsaw.c:2517 #: plug-ins/common/spread.c:381 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontal :" #: plug-ins/common/gauss.c:506 plug-ins/common/jigsaw.c:2534 #: plug-ins/common/spread.c:385 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical :" #: plug-ins/common/gauss.c:529 #, fuzzy msgid "Blur Method" msgstr "Type de flou" #: plug-ins/common/gauss.c:533 msgid "_IIR" msgstr "" #: plug-ins/common/gauss.c:534 #, fuzzy msgid "_RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/gbr.c:130 plug-ins/common/gbr.c:152 msgid "GIMP brush" msgstr "" #: plug-ins/common/gbr.c:373 plug-ins/common/gbr.c:385 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Format de brosse non supporté" #: plug-ins/common/gbr.c:396 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Erreur dans le fichier de brosse GIMP « %s »" #: plug-ins/common/gbr.c:404 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "" "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de brosse « %s »." #: plug-ins/common/gbr.c:410 plug-ins/common/gih.c:497 #: plug-ins/common/gih.c:1154 plug-ins/gflare/gflare.c:2977 msgid "Unnamed" msgstr "Sans nom" #: plug-ins/common/gbr.c:582 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "Les brosses GIMP sont soit TONS DE GRIS soit RVBA" #: plug-ins/common/gbr.c:667 msgid "Save as Brush" msgstr "Enregistrer en tant que brosse" #. attach labels #: plug-ins/common/gbr.c:687 plug-ins/common/grid.c:775 msgid "Spacing:" msgstr "Espacement :" #: plug-ins/common/gbr.c:698 plug-ins/common/gih.c:904 #: plug-ins/common/pat.c:525 plug-ins/gimpressionist/presets.c:642 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: plug-ins/common/gee.c:94 msgid "Gee-_Slime" msgstr "" #: plug-ins/common/gee.c:101 plug-ins/common/gee_zoom.c:131 #, fuzzy msgid "/Filters/Toys" msgstr "/Filtres/Jouets/Gee-_Zoom" #: plug-ins/common/gee.c:153 msgid "GEE-SLIME" msgstr "GEE-SLIME" #: plug-ins/common/gee.c:159 plug-ins/common/gee_zoom.c:192 #, fuzzy msgid "Thank you for choosing GIMP" msgstr "** Merci d'avoir choisi GIMP **" #: plug-ins/common/gee.c:167 msgid "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Une création moins obsolète de Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox." "org / 1998-2000" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:124 #, fuzzy msgid "Gee-_Zoom" msgstr "_Zoom" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:186 msgid "GEE-ZOOM" msgstr "" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:200 msgid "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Une création obsolète de Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" #: plug-ins/common/gif.c:402 plug-ins/common/gifload.c:143 #, fuzzy msgid "GIF image" msgstr "Ima_ge" #: plug-ins/common/gif.c:690 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "" "Impossible de réduire les couleurs de manière plus poussée J'enregistre en " "tant qu'image opaque." #: plug-ins/common/gif.c:912 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "Le format GIF ne supporte seulement que les commentairescodés en ASCII 7 " "bits. Aucune commentaire n'est enregistré." #: plug-ins/common/gif.c:973 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Impossible d'enregistrer des images RVB. Convertissez d'abord en couleurs " "indexées ou en niveaux de gris." #: plug-ins/common/gif.c:1116 msgid "" "Warning:\n" "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't " "support transparency." msgstr "" "Attention :\n" "La couleur de transparence sera éventuellement incorrecte sur les " "visionneurs ne gérant pas la transparence." #: plug-ins/common/gif.c:1155 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim." msgstr "" "Pause insérée pour éviter une animation particulièrement consommatrice de " "CPU." #: plug-ins/common/gif.c:1197 msgid "GIF Warning" msgstr "Avertissement GIF" #: plug-ins/common/gif.c:1213 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" "L'image que vous essayez de enregistrer au format GIF\n" "contient des calques qui s'étendent au delà des\n" "limites de l'image. Désolé, cela n'est pas permis\n" "dans les GIFs.\n" "\n" "Vous pouvez choisir soit de rogner tous les\n" "calques aux dimensions de l'image, soit d'annuler\n" "cet enregistrement." #: plug-ins/common/gif.c:1257 msgid "Save as GIF" msgstr "Enregistrer en GIF" #. regular gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1272 msgid "GIF Options" msgstr "Options GIF" #: plug-ins/common/gif.c:1278 #, fuzzy msgid "_Interlace" msgstr "Entrelacement" #: plug-ins/common/gif.c:1294 #, fuzzy msgid "_GIF comment:" msgstr "Commentaire GIF :" #. additional animated gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1356 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Options d'animation GIF" #: plug-ins/common/gif.c:1362 #, fuzzy msgid "_Loop forever" msgstr "Boucle infinie" #: plug-ins/common/gif.c:1375 #, fuzzy msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "Délai entre les images lorsque non spécifié :" #: plug-ins/common/gif.c:1388 plug-ins/common/mng.c:1522 msgid "milliseconds" msgstr "millisecondes" #: plug-ins/common/gif.c:1398 #, fuzzy msgid "Frame disposal where unspecified: " msgstr "Disposition des images lorsque non spécifié :" #: plug-ins/common/gif.c:1402 #, fuzzy msgid "I don't care" msgstr "Peu importe" #: plug-ins/common/gif.c:1404 #, fuzzy msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Calques cumulatifs (Combiner)" #: plug-ins/common/gif.c:1406 #, fuzzy msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Une image par calque (Remplacer)" #: plug-ins/common/gif.c:2619 msgid "Error writing output file." msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier de sortie." #: plug-ins/common/gif.c:2689 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Le commentaire par défaut est limité à %d caractères." #: plug-ins/common/gifload.c:316 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Ce n'est pas un fichier GIF." #: plug-ins/common/gifload.c:354 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Pixels non carrés. L'image peut apparaître criarde." #: plug-ins/common/gifload.c:869 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Arrière-plan (%d%s)" #: plug-ins/common/gifload.c:917 plug-ins/common/iwarp.c:782 #: plug-ins/common/iwarp.c:814 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Image %d" #: plug-ins/common/gifload.c:919 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Image vidéo %d (%d%s)" #: plug-ins/common/gifload.c:949 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF : composite type GIF non documenté %d n'est pas supporté. L'animation " "pourrait ne pas se jouer ou être réengistrée parfaitement." #: plug-ins/common/gih.c:205 plug-ins/common/gih.c:227 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:321 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Le calque %s n'a pas de canal alpha (transparence), je l'ignore." #: plug-ins/common/gih.c:490 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Erreur dans le fichier de brosse animée GIMP" #: plug-ins/common/gih.c:556 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Le fichier de brosse GIMP semble être corrompu." #: plug-ins/common/gih.c:704 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Impossible de charger une brosse dans l'animation." #: plug-ins/common/gih.c:867 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Enregistrer en tant que brosse animée" #: plug-ins/common/gih.c:890 #, fuzzy msgid "Spacing (percent):" msgstr "Espacement (%) :" #: plug-ins/common/gih.c:957 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #: plug-ins/common/gih.c:962 #, fuzzy msgid "Cell size:" msgstr "Taille des cases :" #: plug-ins/common/gih.c:974 #, fuzzy msgid "Number of cells:" msgstr "Nombre de cases :" #: plug-ins/common/gih.c:999 msgid " Rows of " msgstr " Rangées de " #: plug-ins/common/gih.c:1011 #, fuzzy msgid " Columns on each layer" msgstr " Colonnes sur chaque calque" #: plug-ins/common/gih.c:1015 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Hauteurs incohérentes !)" #: plug-ins/common/gih.c:1019 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Largeurs incohérentes !)" #: plug-ins/common/gih.c:1024 msgid "Display as:" msgstr "Afficher comme :" #: plug-ins/common/gih.c:1033 msgid "Dimension:" msgstr "Dimension :" #: plug-ins/common/gih.c:1110 msgid "Ranks:" msgstr "Rangs :" #: plug-ins/common/glasstile.c:116 #, fuzzy msgid "_Glass Tile..." msgstr "Carreau de verre..." #: plug-ins/common/glasstile.c:194 msgid "Glass Tile..." msgstr "Carreau de verre..." #: plug-ins/common/glasstile.c:232 msgid "Glass Tile" msgstr "Carreau de verre" #: plug-ins/common/glasstile.c:270 #, fuzzy msgid "Tile _width:" msgstr "_Largeur des carreaux :" #: plug-ins/common/glasstile.c:284 plug-ins/common/mosaic.c:622 #, fuzzy msgid "Tile _height:" msgstr "_Hauteur des carreaux :" #: plug-ins/common/gqbist.c:415 #, fuzzy msgid "_Qbist..." msgstr "Qbiste..." #: plug-ins/common/gqbist.c:515 msgid "Qbist ..." msgstr "Qbiste..." #: plug-ins/common/gqbist.c:734 #, fuzzy msgid "Load QBE file" msgstr "Charger un fichier QBE..." #: plug-ins/common/gqbist.c:764 #, fuzzy msgid "Save (middle transform) as QBE file" msgstr "Enregistrer (la transformation du milieu) au format QBE..." #: plug-ins/common/gqbist.c:806 msgid "G-Qbist" msgstr "Qbiste" #: plug-ins/common/gradmap.c:89 #, fuzzy msgid "_Gradient Map" msgstr "Application de dégradé..." #: plug-ins/common/gradmap.c:127 msgid "Gradient Map..." msgstr "Application de dégradé..." #: plug-ins/common/grid.c:149 #, fuzzy msgid "_Grid..." msgstr "Guides..." #: plug-ins/common/grid.c:241 msgid "Drawing Grid..." msgstr "Tracé de la grille..." #: plug-ins/common/grid.c:623 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1350 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164 msgid "Grid" msgstr "Grille" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:702 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: plug-ins/common/grid.c:704 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: plug-ins/common/grid.c:706 msgid "Intersection" msgstr "Intersection" #. Width and Height #: plug-ins/common/grid.c:709 plug-ins/common/svg.c:695 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:992 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1199 msgid "Width:" msgstr "Largeur :" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:842 msgid "Offset:" msgstr "Décalage :" #. attach color selectors #: plug-ins/common/grid.c:881 msgid "Horizontal Color" msgstr "Couleur des horizontales" #: plug-ins/common/grid.c:899 msgid "Vertical Color" msgstr "Couleur des verticales" #: plug-ins/common/grid.c:917 msgid "Intersection Color" msgstr "Couleur des intersections" #: plug-ins/common/gtm.c:154 #, fuzzy msgid "HTML table" msgstr "Marbre" #: plug-ins/common/gtm.c:402 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "Table magique de GIMP" #: plug-ins/common/gtm.c:422 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: plug-ins/common/gtm.c:433 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Vous êtes sur le point de créer\n" "un énorme fichier HTML qui,\n" "selon toute probabilité,\n" "plantera votre navigateur." #. HTML Page Options #: plug-ins/common/gtm.c:442 msgid "HTML Page Options" msgstr "Options de page HTML" #: plug-ins/common/gtm.c:449 #, fuzzy msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Générer un document HTML complet" #: plug-ins/common/gtm.c:455 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Cochez ici pour obtenir un document HTML complet, avec les tags , " " etc... en plus de la table elle-même." #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/gtm.c:468 msgid "Table Creation Options" msgstr "Options de création de la table" #: plug-ins/common/gtm.c:476 #, fuzzy msgid "_Use cellspan" msgstr "_Utiliser Cellspan" #: plug-ins/common/gtm.c:482 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Cochez ici pour que les blocs rectangulaires uniformément coloriés soient " "remplacés par une grosse case avec des valeurs ROWSPAN et COLSPAN." #: plug-ins/common/gtm.c:491 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Com_presser les tags TD" #: plug-ins/common/gtm.c:497 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Cochez ici pour qu'il n'y ait pas de blanc entre les tags TD et le contenu " "de la case. Cela n'est nécessaire que pour un contrôle de position au pixel " "près." #: plug-ins/common/gtm.c:507 msgid "C_aption" msgstr "L_égende" #: plug-ins/common/gtm.c:513 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Cochez ici pour que la table ait une légende" #: plug-ins/common/gtm.c:528 msgid "The text for the table caption." msgstr "Le texte pour la légende de la table." #: plug-ins/common/gtm.c:541 #, fuzzy msgid "C_ell content:" msgstr "Contenu de la c_ellule" #: plug-ins/common/gtm.c:545 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Le texte à placer dans chaque cellule." #. HTML Table Options #: plug-ins/common/gtm.c:555 msgid "Table Options" msgstr "Options de la table" #: plug-ins/common/gtm.c:566 msgid "_Border:" msgstr "_Bordure :" #: plug-ins/common/gtm.c:570 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Le nombre de pixels dans la bordure du tableau." #: plug-ins/common/gtm.c:585 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "La longueur pour chaque cellule du tableau. Peut être un nombre ou un " "pourcentage." #: plug-ins/common/gtm.c:601 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "La hauteur pour chaque cellule du tableau. Peut être un nombre ou " "unpourcentage." #: plug-ins/common/gtm.c:612 #, fuzzy msgid "Cell-_padding:" msgstr "_Bourrage des cellules :" # vérifier #: plug-ins/common/gtm.c:616 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "La quantité de bourrage de cellule" #: plug-ins/common/gtm.c:625 #, fuzzy msgid "Cell-_spacing:" msgstr "_Espacement des cellules :" #: plug-ins/common/gtm.c:629 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Quantité d'espacement entre les cellules." #: plug-ins/common/guillotine.c:72 #, fuzzy msgid "_Guillotine" msgstr "Guillotine..." #: plug-ins/common/guillotine.c:79 #, fuzzy msgid "/Image/Transform" msgstr "/Image/Transformations/_Découpage automatique" #: plug-ins/common/guillotine.c:105 msgid "Guillotine..." msgstr "Guillotine..." #: plug-ins/common/gz.c:157 plug-ins/common/gz.c:177 msgid "gzip archive" msgstr "" #: plug-ins/common/header.c:75 msgid "C source code header" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:217 #, fuzzy msgid "_Hot..." msgstr "Ôter les « pixels chauds »..." #: plug-ins/common/hot.c:380 msgid "Hot..." msgstr "Ôter les « pixels chauds »..." #: plug-ins/common/hot.c:571 msgid "Hot" msgstr "Ôter les « pixels chauds »" #: plug-ins/common/hot.c:601 #, fuzzy msgid "Create _New layer" msgstr "Créer un n_ouveau calque" #: plug-ins/common/hot.c:610 msgid "Action" msgstr "Action" #: plug-ins/common/hot.c:614 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Réduire la _luminance" #: plug-ins/common/hot.c:615 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Réduire la _saturation" #: plug-ins/common/hot.c:616 plug-ins/common/waves.c:329 msgid "_Blacken" msgstr "Noir_cir" #: plug-ins/common/illusion.c:106 #, fuzzy msgid "_Illusion..." msgstr "Illusion..." #: plug-ins/common/illusion.c:179 msgid "Illusion..." msgstr "Illusion..." #: plug-ins/common/illusion.c:398 msgid "Illusion" msgstr "Illusion" #: plug-ins/common/illusion.c:435 #, fuzzy msgid "_Divisions:" msgstr "_Division :" #: plug-ins/common/illusion.c:445 msgid "Mode _1" msgstr "Mode _1" #: plug-ins/common/illusion.c:460 msgid "Mode _2" msgstr "Mode _2" #: plug-ins/common/iwarp.c:252 #, fuzzy msgid "_IWarp..." msgstr "Déformation..." #: plug-ins/common/iwarp.c:687 msgid "Warping..." msgstr "Déformation..." #: plug-ins/common/iwarp.c:789 plug-ins/common/iwarp.c:802 #, c-format msgid "Warping Frame No. %d..." msgstr "Déformer l'image n° %d..." #: plug-ins/common/iwarp.c:803 #, fuzzy msgid "Ping pong" msgstr "Ping-pong" #: plug-ins/common/iwarp.c:937 msgid "A_nimate" msgstr "Ani_mer" #: plug-ins/common/iwarp.c:956 msgid "Number of _Frames:" msgstr "Nom_bre d'images :" #: plug-ins/common/iwarp.c:965 msgid "R_everse" msgstr "Inv_erser" #: plug-ins/common/iwarp.c:974 msgid "_Ping Pong" msgstr "_Ping-pong" #: plug-ins/common/iwarp.c:987 msgid "_Animate" msgstr "_Animer" #: plug-ins/common/iwarp.c:1008 msgid "Deform Mode" msgstr "Mode de déformation" #: plug-ins/common/iwarp.c:1021 msgid "_Move" msgstr "_Déplacer" #: plug-ins/common/iwarp.c:1022 msgid "_Grow" msgstr "Ag_randir" # CCW ? #: plug-ins/common/iwarp.c:1023 msgid "S_wirl CCW" msgstr "Tourbillon sens an_ti-horaire" #: plug-ins/common/iwarp.c:1024 msgid "Remo_ve" msgstr "En_lever" #: plug-ins/common/iwarp.c:1025 msgid "S_hrink" msgstr "Réd_uire" # CW ? #: plug-ins/common/iwarp.c:1026 msgid "Sw_irl CW" msgstr "Tourbillon sens _horaire" #: plug-ins/common/iwarp.c:1055 #, fuzzy msgid "_Deform radius:" msgstr "Ra_yon de déformation :" #: plug-ins/common/iwarp.c:1065 #, fuzzy msgid "D_eform amount:" msgstr "Int_ensité de déformation :" #: plug-ins/common/iwarp.c:1074 msgid "_Bilinear" msgstr "_Bilinéaire" #: plug-ins/common/iwarp.c:1088 #, fuzzy msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "Su_peréchantillonnage adaptatif" #: plug-ins/common/iwarp.c:1108 #, fuzzy msgid "Ma_x depth:" msgstr "Profondeur _max :" #: plug-ins/common/iwarp.c:1118 msgid "Thresho_ld:" msgstr "_Seuil :" #: plug-ins/common/iwarp.c:1131 plug-ins/common/sinus.c:765 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2787 msgid "_Settings" msgstr "_Réglages" #: plug-ins/common/iwarp.c:1147 msgid "IWarp" msgstr "Déformation interactive" #: plug-ins/common/jigsaw.c:388 #, fuzzy msgid "_Jigsaw..." msgstr "Puzzle" #: plug-ins/common/jigsaw.c:445 msgid "Assembling Jigsaw..." msgstr "Assemblage du puzzle..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:2472 msgid "Jigsaw" msgstr "Puzzle" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2505 msgid "Number of Tiles" msgstr "Nombre de carreaux" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2520 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Nombre de pièces se recouvrant" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2537 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Nombre de pièces descendantes" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2551 msgid "Bevel Edges" msgstr "Bordures biseautées" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2561 #, fuzzy msgid "_Bevel width:" msgstr "_Largeur du biseau :" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2565 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Degré d'inclinaison du bord de chaque pièce" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2578 msgid "H_ighlight:" msgstr "Écla_irage :" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2582 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "La quantité d'éclairage sur le bord de chaque pièce" #. frame for primitive radio buttons #: plug-ins/common/jigsaw.c:2599 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Style Jigsaw" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2603 msgid "_Square" msgstr "_Carré" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2604 msgid "C_urved" msgstr "Co_urbé" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2608 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Chaque pièce a des cotés droits" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2609 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Chaque pièce a des cotés courbés" #: plug-ins/common/jpeg.c:333 plug-ins/common/jpeg.c:353 #, fuzzy msgid "JPEG image" msgstr "Aperçu JPEG" #: plug-ins/common/jpeg.c:426 msgid "Export Preview" msgstr "Exporter l'aperçu" #: plug-ins/common/jpeg.c:763 msgid "EXIF data will be ignored." msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:977 msgid "JPEG preview" msgstr "Aperçu JPEG" #: plug-ins/common/jpeg.c:1239 #, fuzzy, c-format msgid "File size: %02.01f kB" msgstr "Taille : %ld octets (%02.01f Ko)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1673 plug-ins/common/jpeg.c:1771 #, fuzzy msgid "File size: unknown" msgstr "Taille : inconnue" #: plug-ins/common/jpeg.c:1737 msgid "Save as JPEG" msgstr "Enregistrer en JPEG" #: plug-ins/common/jpeg.c:1757 #, fuzzy msgid "_Quality:" msgstr "Qualité :" #: plug-ins/common/jpeg.c:1761 #, fuzzy msgid "JPEG quality parameter" msgstr "Paramètres" #: plug-ins/common/jpeg.c:1780 #, fuzzy msgid "Show _Preview in image window" msgstr "Aperçu dans la fenêtre de l'image" #: plug-ins/common/jpeg.c:1793 #, fuzzy msgid "_Advanced Options" msgstr "Options avancées" #: plug-ins/common/jpeg.c:1821 #, fuzzy msgid "_Smoothing:" msgstr "Adoucissement :" #: plug-ins/common/jpeg.c:1834 #, fuzzy msgid "Frequency (rows):" msgstr "Fréquence de redémarrage (rangées) :" #: plug-ins/common/jpeg.c:1848 #, fuzzy msgid "Use restart markers" msgstr "Marqueurs de redémarrage" #: plug-ins/common/jpeg.c:1864 plug-ins/xjt/xjt.c:864 msgid "Optimize" msgstr "Optimiser" #: plug-ins/common/jpeg.c:1878 msgid "Progressive" msgstr "Progressif" #: plug-ins/common/jpeg.c:1897 msgid "Force baseline JPEG" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1913 msgid "Save EXIF data" msgstr "Enregistrer les données EXIF" #. Subsampling #: plug-ins/common/jpeg.c:1927 msgid "Subsampling:" msgstr "Sous-échantillonage :" #. DCT method #: plug-ins/common/jpeg.c:1951 msgid "DCT method:" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1957 msgid "Fast Integer" msgstr "Entier rapide" #: plug-ins/common/jpeg.c:1958 msgid "Integer" msgstr "Entier" #: plug-ins/common/jpeg.c:1959 msgid "Floating-Point" msgstr "Virgule flottante" #: plug-ins/common/jpeg.c:1970 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: plug-ins/common/laplace.c:95 msgid "_Laplace" msgstr "Lapla_ce" #: plug-ins/common/laplace.c:228 msgid "Laplace..." msgstr "Laplace..." #: plug-ins/common/laplace.c:305 msgid "Cleanup..." msgstr "Nettoyer..." #: plug-ins/common/lic.c:548 msgid "Van Gogh (LIC)..." msgstr "Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/lic.c:618 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:636 msgid "Effect Channel" msgstr "Canal d'effet" #: plug-ins/common/lic.c:642 plug-ins/fp/fp.c:667 msgid "_Saturation" msgstr "_Saturation" #: plug-ins/common/lic.c:643 msgid "_Brightness" msgstr "_Luminosité" #: plug-ins/common/lic.c:649 msgid "Effect Operator" msgstr "Opérateur d'effet" #: plug-ins/common/lic.c:654 msgid "_Derivative" msgstr "Dé_rivant" #: plug-ins/common/lic.c:655 msgid "_Gradient" msgstr "_Dégradé" #: plug-ins/common/lic.c:661 msgid "Convolve" msgstr "Circonvolution" #: plug-ins/common/lic.c:666 #, fuzzy msgid "_With white noise" msgstr "Avec du _bruit blanc" #: plug-ins/common/lic.c:667 #, fuzzy msgid "W_ith source image" msgstr "Avec une ima_ge source" #: plug-ins/common/lic.c:686 msgid "_Effect Image:" msgstr "_Image d'effet :" #: plug-ins/common/lic.c:697 #, fuzzy msgid "_Filter length:" msgstr "_Longueur du filtre :" #: plug-ins/common/lic.c:706 #, fuzzy msgid "_Noise magnitude:" msgstr "I_mportance du bruit :" #: plug-ins/common/lic.c:715 #, fuzzy msgid "In_tegration steps:" msgstr "_Étapes d'intégration :" #: plug-ins/common/lic.c:724 #, fuzzy msgid "_Minimum value:" msgstr "Valeur minim_um :" #: plug-ins/common/lic.c:733 #, fuzzy msgid "M_aximum value:" msgstr "Valeur ma_ximum :" #: plug-ins/common/lic.c:784 #, fuzzy msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/mail.c:214 #, fuzzy msgid "_Mail Image..." msgstr "/Fichier/Envo_yer par courrier..." #: plug-ins/common/mail.c:221 plug-ins/common/winprint.c:243 #: plug-ins/common/winprint.c:245 plug-ins/print/print.c:171 #, fuzzy msgid "/File/Send" msgstr "/Fichier/_Imprimer" #: plug-ins/common/mail.c:434 msgid "Send to Mail" msgstr "Envoyer par courrier" #: plug-ins/common/mail.c:458 msgid "_Recipient:" msgstr "_Destinataire :" #: plug-ins/common/mail.c:470 msgid "_Sender:" msgstr "_Expéditeur :" #: plug-ins/common/mail.c:482 msgid "S_ubject:" msgstr "_Sujet :" #: plug-ins/common/mail.c:494 msgid "Comm_ent:" msgstr "_Commentaire :" #: plug-ins/common/mail.c:506 msgid "_Filename:" msgstr "_Nom du fichier :" #. Encapsulation label #: plug-ins/common/mail.c:540 msgid "Encapsulation:" msgstr "Encodage :" #: plug-ins/common/mail.c:552 msgid "_Uuencode" msgstr "_Uuencode" #: plug-ins/common/mail.c:553 msgid "_MIME" msgstr "_MIME" #: plug-ins/common/mail.c:653 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "erreur dûe à l'extension du fichier ou son absence" #  ??? #: plug-ins/common/mapcolor.c:139 msgid "First Source Color" msgstr "Première couleur de la source" #: plug-ins/common/mapcolor.c:140 msgid "Second Source Color" msgstr "Deuxième couleur de la source" #: plug-ins/common/mapcolor.c:141 msgid "First Destination Color" msgstr "Première couleur de la destination" #: plug-ins/common/mapcolor.c:142 msgid "Second Destination Color" msgstr "Deuxième couleur de la destination" #: plug-ins/common/mapcolor.c:330 msgid "Adjust _FG-BG" msgstr "" #: plug-ins/common/mapcolor.c:348 #, fuzzy msgid "Color Range _Mapping..." msgstr "Échanger deux couleurs..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:398 plug-ins/common/mapcolor.c:706 msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." msgstr "Impossible d'opérer sur des images en couleur indexées." #: plug-ins/common/mapcolor.c:419 msgid "Adjusting Foreground/Background..." msgstr "Ajustement du premier/arrière-plan..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:461 msgid "Mapping colors..." msgstr "Application des couleurs..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:534 msgid "Map Color Range" msgstr "Échanger un intervalle de couleurs" #  ??? #: plug-ins/common/mapcolor.c:578 msgid "Source color range" msgstr "Intervalle de couleur de la source" #: plug-ins/common/mapcolor.c:579 msgid "Destination color range" msgstr "Intervalle de couleur de la destination" #: plug-ins/common/mapcolor.c:623 plug-ins/gfli/gfli.c:847 #: plug-ins/gfli/gfli.c:910 msgid "To:" msgstr "À :" #: plug-ins/common/max_rgb.c:114 #, fuzzy msgid "_Max RGB..." msgstr "Max RVB..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:153 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Ne peut opérer que sur des tracés RVB." #: plug-ins/common/max_rgb.c:248 msgid "Max RGB..." msgstr "Max RVB..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:273 msgid "Max RGB" msgstr "Max RVB" #: plug-ins/common/max_rgb.c:305 #, fuzzy msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "Conserve les canaux ma_ximaux" #: plug-ins/common/max_rgb.c:308 #, fuzzy msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "Conserve les canaux _minimaux" #: plug-ins/common/mblur.c:157 #, fuzzy msgid "_Motion Blur..." msgstr "Flou cinétique en cours..." #: plug-ins/common/mblur.c:698 msgid "Motion Blurring..." msgstr "Flou cinétique en cours..." #: plug-ins/common/mblur.c:777 msgid "Motion Blur" msgstr "Flou cinétique" #: plug-ins/common/mblur.c:791 msgid "Blur Type" msgstr "Type de flou" #: plug-ins/common/mblur.c:796 msgid "_Radial" msgstr "_Radial" #: plug-ins/common/mblur.c:797 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: plug-ins/common/mblur.c:807 msgid "Blur Parameters" msgstr "Paramètres de flou" #: plug-ins/common/mblur.c:830 plug-ins/common/newsprint.c:1011 msgid "_Angle:" msgstr "_Angle :" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: plug-ins/common/mng.c:494 plug-ins/common/png.c:1564 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Impossible d'enregistrer la transparence sans perte, enregistrement de " "l'opacité à la place." #: plug-ins/common/mng.c:1309 msgid "Save as MNG" msgstr "Enregistrer en MNG" #: plug-ins/common/mng.c:1322 msgid "MNG Options" msgstr "Options MNG" #: plug-ins/common/mng.c:1328 msgid "Interlace" msgstr "Entrelacement" #: plug-ins/common/mng.c:1340 #, fuzzy msgid "Save background color" msgstr "Enregistrer la couleur d'arrière-plan" #: plug-ins/common/mng.c:1351 #, fuzzy msgid "Save gamma" msgstr "Enregistrer la Gamma" #: plug-ins/common/mng.c:1361 #, fuzzy msgid "Save resolution" msgstr "Enregistrer la Résolution" #: plug-ins/common/mng.c:1372 #, fuzzy msgid "Save creation time" msgstr "Enregistrer la date de création" #: plug-ins/common/mng.c:1391 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1392 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: plug-ins/common/mng.c:1395 #, fuzzy msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + Delta PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1396 #, fuzzy msgid "JNG + delta PNG" msgstr "LNG + Delta PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1397 msgid "All PNG" msgstr "Tout PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1398 msgid "All JNG" msgstr "Tout JNG" #: plug-ins/common/mng.c:1410 #, fuzzy msgid "Default chunks type:" msgstr "Type de partition par défaut :" #: plug-ins/common/mng.c:1413 msgid "Combine" msgstr "Combiner" #: plug-ins/common/mng.c:1414 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #: plug-ins/common/mng.c:1425 #, fuzzy msgid "Default frame disposal:" msgstr "Découpage par défaut :" #: plug-ins/common/mng.c:1437 #, fuzzy msgid "PNG compression level:" msgstr "Niveau de Compression PNG :" #: plug-ins/common/mng.c:1445 plug-ins/common/png.c:1705 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "" "Choisir un haut degré de compression pour des fichiers de petite taille" #: plug-ins/common/mng.c:1459 #, fuzzy msgid "JPEG compression quality:" msgstr "Qualité de compression JPEG :" #: plug-ins/common/mng.c:1476 #, fuzzy msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "Facteur de lissage JPEG :" #: plug-ins/common/mng.c:1486 #, fuzzy msgid "Animated MNG options" msgstr "Options d'animation MNG" #: plug-ins/common/mng.c:1492 msgid "Loop" msgstr "Boucler" #: plug-ins/common/mng.c:1506 #, fuzzy msgid "Default frame delay:" msgstr "Temps par défaut d'affichage d'une image :" #: plug-ins/common/mng.c:1584 #, fuzzy msgid "MNG animation" msgstr "Options MNG" #: plug-ins/common/mosaic.c:309 #, fuzzy msgid "_Mosaic..." msgstr "Mosaïque" #. progress bar for gradient finding #: plug-ins/common/mosaic.c:436 msgid "Finding Edges..." msgstr "Recherche des bords..." #. Progress bar for rendering tiles #: plug-ins/common/mosaic.c:484 msgid "Rendering Tiles..." msgstr "Calcul des morceaux en cours..." #: plug-ins/common/mosaic.c:510 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaïque" #: plug-ins/common/mosaic.c:545 #, fuzzy msgid "Co_lor averaging" msgstr "Mo_yenne de couleur" #: plug-ins/common/mosaic.c:555 #, fuzzy msgid "Allo_w tile splitting" msgstr "Aut_orise le découpage en morceaux" # bof #: plug-ins/common/mosaic.c:565 #, fuzzy msgid "_Pitted surfaces" msgstr "Surfaces endo_mmagées" #: plug-ins/common/mosaic.c:575 #, fuzzy msgid "_FG/BG lighting" msgstr "Éclairage de l'_AV/AR Plan" #. tiling primitive #: plug-ins/common/mosaic.c:589 msgid "Tiling Primitives" msgstr "Formes des carreaux" #: plug-ins/common/mosaic.c:593 msgid "_Squares" msgstr "_Carrés" #: plug-ins/common/mosaic.c:594 msgid "He_xagons" msgstr "He_xagones" #: plug-ins/common/mosaic.c:595 #, fuzzy msgid "Oc_tagons & squares" msgstr "Oc_togones et carrés" #. parameter settings #: plug-ins/common/mosaic.c:604 msgid "Settings" msgstr "Réglages" #: plug-ins/common/mosaic.c:613 #, fuzzy msgid "T_ile size:" msgstr "Ta_ille du carreau :" #: plug-ins/common/mosaic.c:631 #, fuzzy msgid "Til_e spacing:" msgstr "_Espacement des carreaux :" #: plug-ins/common/mosaic.c:640 #, fuzzy msgid "Tile _neatness:" msgstr "_Régularité des carreaux :" #: plug-ins/common/mosaic.c:650 #, fuzzy msgid "Light _direction:" msgstr "_Direction de la lumière :" #: plug-ins/common/mosaic.c:659 #, fuzzy msgid "Color _variation:" msgstr "Variation de coule_ur :" #: plug-ins/common/mosaic.c:2393 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Impossible d'ajouter d'autre points.\n" #: plug-ins/common/neon.c:135 #, fuzzy msgid "_Neon..." msgstr "Vidéo/RVB..." #: plug-ins/common/neon.c:204 #, fuzzy msgid "Neon..." msgstr "Trame d'imprimerie..." #: plug-ins/common/neon.c:688 #, fuzzy msgid "Neon Detection" msgstr "Détection du contour" #: plug-ins/common/neon.c:737 plug-ins/common/unsharp.c:708 msgid "_Amount:" msgstr "_Quantité :" #: plug-ins/common/newsprint.c:135 msgid "Round" msgstr "Rond" #: plug-ins/common/newsprint.c:144 msgid "Line" msgstr "Ligne" #: plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: plug-ins/common/newsprint.c:161 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "Carré PS (Point Euclidien)" #: plug-ins/common/newsprint.c:170 msgid "PS Diamond" msgstr "Diamant PS" #: plug-ins/common/newsprint.c:341 msgid "_Grey" msgstr "_Gris" #: plug-ins/common/newsprint.c:354 msgid "R_ed" msgstr "_Rouge" #: plug-ins/common/newsprint.c:383 msgid "C_yan" msgstr "_Cyan" #: plug-ins/common/newsprint.c:391 msgid "Magen_ta" msgstr "_Magenta" #: plug-ins/common/newsprint.c:399 msgid "_Yellow" msgstr "_Jaune" #: plug-ins/common/newsprint.c:420 msgid "Intensity" msgstr "Intensité" #: plug-ins/common/newsprint.c:535 #, fuzzy msgid "Newsprin_t..." msgstr "Trame d'imprimerie..." #: plug-ins/common/newsprint.c:637 msgid "Newsprint..." msgstr "Trame d'imprimerie..." #: plug-ins/common/newsprint.c:1038 #, fuzzy msgid "_Spot function:" msgstr "Fonction _ponctuelle :" #: plug-ins/common/newsprint.c:1187 msgid "Newsprint" msgstr "Trame d'imprimerie" #. resolution settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1203 msgid "Resolution" msgstr "Résolution" #: plug-ins/common/newsprint.c:1222 msgid "_Input SPI:" msgstr "Entr_ée SPI :" #: plug-ins/common/newsprint.c:1233 msgid "O_utput LPI:" msgstr "S_ortie LPI :" #: plug-ins/common/newsprint.c:1243 #, fuzzy msgid "C_ell size:" msgstr "Taille des cases :" #. screen settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1253 plug-ins/gflare/gflare.c:566 msgid "Screen" msgstr "Écran" #: plug-ins/common/newsprint.c:1272 #, fuzzy msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "Re_trait du noir (%) :" #: plug-ins/common/newsprint.c:1291 msgid "Separate to:" msgstr "Séparer en :" #: plug-ins/common/newsprint.c:1295 msgid "_RGB" msgstr "_RVB" #: plug-ins/common/newsprint.c:1308 msgid "C_MYK" msgstr "C_MJN" #: plug-ins/common/newsprint.c:1321 msgid "I_ntensity" msgstr "_Intensité" #: plug-ins/common/newsprint.c:1342 #, fuzzy msgid "_Lock channels" msgstr "B_loquer les canaux" #: plug-ins/common/newsprint.c:1352 #, fuzzy msgid "_Factory defaults" msgstr "Ré_glages par défaut" #. anti-alias control #: plug-ins/common/newsprint.c:1375 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1262 msgid "Antialiasing" msgstr "Lissage" #: plug-ins/common/newsprint.c:1383 msgid "O_versample:" msgstr "_Sur-échantillonage :" #: plug-ins/common/nlfilt.c:126 #, fuzzy msgid "_NL Filter..." msgstr "Filtre NL..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:246 msgid "NL Filter..." msgstr "Filtre NL..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:323 msgid "NL Filter" msgstr "Filtre NL" #: plug-ins/common/nlfilt.c:344 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: plug-ins/common/nlfilt.c:348 #, fuzzy msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "Médiane Réduite par Alp_ha" #: plug-ins/common/nlfilt.c:350 #, fuzzy msgid "Op_timal estimation" msgstr "Estimation _optimale" #: plug-ins/common/nlfilt.c:352 #, fuzzy msgid "_Edge enhancement" msgstr "_Amélioration des bordures" #: plug-ins/common/nlfilt.c:367 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lpha :" #: plug-ins/common/nlfilt.c:461 plug-ins/common/waves.c:445 #, fuzzy msgid "_Do preview" msgstr "_Effectuer l'aperçu" #: plug-ins/common/noisify.c:133 #, fuzzy msgid "_Scatter RGB..." msgstr "Dispersion TSV..." #: plug-ins/common/noisify.c:140 plug-ins/common/randomize.c:274 #: plug-ins/common/randomize.c:275 plug-ins/common/randomize.c:276 #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:141 plug-ins/common/spread.c:106 #, fuzzy msgid "/Filters/Noise" msgstr "/Filtres/Bruit/_Mélanger..." #: plug-ins/common/noisify.c:215 msgid "Adding Noise..." msgstr "Ajout de bruit..." #: plug-ins/common/noisify.c:373 #, fuzzy msgid "Scatter RGB" msgstr "Dispersion TSV" #: plug-ins/common/noisify.c:399 #, fuzzy msgid "_Independent RGB" msgstr "_Indépendant" #: plug-ins/common/noisify.c:422 plug-ins/common/noisify.c:426 msgid "_Gray:" msgstr "_Gris :" #: plug-ins/common/noisify.c:427 plug-ins/common/noisify.c:442 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alpha :" #: plug-ins/common/noisify.c:452 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Canal #%d :" #: plug-ins/common/normalize.c:125 msgid "Normalizing..." msgstr "Normalisation..." #: plug-ins/common/nova.c:197 #, fuzzy msgid "Su_perNova..." msgstr "SuperNova" #: plug-ins/common/nova.c:282 msgid "Rendering SuperNova..." msgstr "Interprétation de la SuperNova..." #: plug-ins/common/nova.c:322 msgid "SuperNova" msgstr "SuperNova" #: plug-ins/common/nova.c:345 msgid "SuperNova Color Picker" msgstr "Sélecteur de couleur de la SuperNova" #: plug-ins/common/nova.c:374 msgid "_Spokes:" msgstr "Ra_yonnement :" #: plug-ins/common/nova.c:389 #, fuzzy msgid "R_andom hue:" msgstr "Teinte _aléatoire :" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/nova.c:448 msgid "Center of SuperNova" msgstr "Centre de la Supernova" #: plug-ins/common/nova.c:527 #, fuzzy msgid "S_how cursor" msgstr "Affic_her le curseur" #: plug-ins/common/oilify.c:106 #, fuzzy msgid "Oili_fy..." msgstr "Peinture à l'huile" #: plug-ins/common/oilify.c:184 msgid "Oil Painting..." msgstr "Peinture à l'huile..." #: plug-ins/common/oilify.c:444 msgid "Oilify" msgstr "Peinture à l'huile" #: plug-ins/common/oilify.c:461 #, fuzzy msgid "_Mask size:" msgstr "_Taille du masque :" #: plug-ins/common/oilify.c:469 #, fuzzy msgid "_Use intensity algorithm" msgstr "_Utiliser un algorithme d'intensité" #: plug-ins/common/papertile.c:235 msgid "Paper Tile" msgstr "Morceaux de papiers" #: plug-ins/common/papertile.c:254 msgid "Division" msgstr "Division" #: plug-ins/common/papertile.c:293 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Pixels fractionnels" #: plug-ins/common/papertile.c:298 msgid "_Background" msgstr "_Arrière-plan" #: plug-ins/common/papertile.c:300 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorer" #: plug-ins/common/papertile.c:302 msgid "_Force" msgstr "_Forcer" #: plug-ins/common/papertile.c:309 msgid "C_entering" msgstr "_Centrage" #: plug-ins/common/papertile.c:324 msgid "Movement" msgstr "Mouvement" #: plug-ins/common/papertile.c:337 msgid "_Max (%):" msgstr "_Max (%) :" #: plug-ins/common/papertile.c:343 #, fuzzy msgid "_Wrap around" msgstr "Enro_uler autour" #: plug-ins/common/papertile.c:353 msgid "Background Type" msgstr "Type d'arrière-plan" #: plug-ins/common/papertile.c:360 #, fuzzy msgid "I_nverted image" msgstr "Image inver_sée" #: plug-ins/common/papertile.c:362 msgid "Im_age" msgstr "Ima_ge" #: plug-ins/common/papertile.c:364 #, fuzzy msgid "Fo_reground color" msgstr "Couleur du p_remier plan" #: plug-ins/common/papertile.c:366 #, fuzzy msgid "Bac_kground color" msgstr "Couleur d'arri_ère-plan" #: plug-ins/common/papertile.c:368 msgid "S_elect here:" msgstr "Sél_ectionner ici :" #: plug-ins/common/papertile.c:375 msgid "Background Color" msgstr "Couleur d'arrière-plan" #: plug-ins/common/papertile.c:527 msgid "Paper Tile..." msgstr "Morceaux de papiers..." #: plug-ins/common/papertile.c:813 msgid "September 31, 1999" msgstr "31 septembre 1999" #: plug-ins/common/papertile.c:814 #, fuzzy msgid "_Paper Tile..." msgstr "Morceaux de papiers..." #: plug-ins/common/pat.c:104 plug-ins/common/pat.c:127 #, fuzzy msgid "GIMP pattern" msgstr "Motif" #: plug-ins/common/pat.c:347 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de motif « %s »." #: plug-ins/common/pat.c:505 msgid "Save as Pattern" msgstr "Enregistrer en tant que motif" #: plug-ins/common/pcx.c:96 plug-ins/common/pcx.c:116 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "" #: plug-ins/common/pcx.c:318 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Impossible de lire l'en-tête depuis « %s »" #: plug-ins/common/pcx.c:325 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "« %s » n'est pas un fichier PCX" #: plug-ins/common/pcx.c:379 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Semble PCX inhabituel, abandon" #: plug-ins/common/photocopy.c:155 #, fuzzy msgid "_Photocopy..." msgstr "Ôter les « pixels chauds »..." #: plug-ins/common/photocopy.c:793 #, fuzzy msgid "Photocopy" msgstr "Photographie" #: plug-ins/common/photocopy.c:822 plug-ins/common/sharpen.c:518 #: plug-ins/common/softglow.c:722 msgid "_Sharpness:" msgstr "Augmention de contra_ste :" #: plug-ins/common/photocopy.c:833 #, fuzzy msgid "Percent _black:" msgstr "Pourcent" #: plug-ins/common/photocopy.c:844 #, fuzzy msgid "Percent _white:" msgstr "Pourcent" #: plug-ins/common/pix.c:141 plug-ins/common/pix.c:159 msgid "Alias|Wavefront PIX image" msgstr "" #: plug-ins/common/pixelize.c:173 #, fuzzy msgid "_Pixelize..." msgstr "Pixelisation en cours..." #: plug-ins/common/pixelize.c:276 msgid "Pixelizing..." msgstr "Pixelisation en cours..." #: plug-ins/common/pixelize.c:316 msgid "Pixelize" msgstr "Pixeliser" #: plug-ins/common/pixelize.c:338 msgid "Pixel _Width:" msgstr "_Largeur de pixel :" #: plug-ins/common/pixelize.c:343 msgid "Pixel _Height:" msgstr "_Hauteur de pixel :" #: plug-ins/common/plasma.c:184 #, fuzzy msgid "_Plasma..." msgstr "Plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:191 plug-ins/common/snoise.c:196 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Clouds" msgstr "/Filtres/Rendu/Nuages/_Plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:267 msgid "Plasma..." msgstr "Plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:306 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: plug-ins/common/plasma.c:342 #, fuzzy msgid "Random _seed:" msgstr "_Graine aléatoire :" #: plug-ins/common/plasma.c:353 msgid "T_urbulence:" msgstr "_Turbulence :" #: plug-ins/common/plugindetails.c:113 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Procédure interne de GIMP" #: plug-ins/common/plugindetails.c:114 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Greffon de GIMP" #: plug-ins/common/plugindetails.c:115 msgid "GIMP Extension" msgstr "Extension de GIMP" #: plug-ins/common/plugindetails.c:116 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Procédure temporaire " #: plug-ins/common/plugindetails.c:152 #, fuzzy msgid "_Plugin Details" msgstr "Descriptions des greffons" #: plug-ins/common/plugindetails.c:159 plug-ins/common/uniteditor.c:124 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:96 #, fuzzy msgid "/Xtns/Extensions" msgstr "/Exts/Éditeur d'_unités" #: plug-ins/common/plugindetails.c:229 msgid "Details <<" msgstr "Détails <<" #: plug-ins/common/plugindetails.c:238 plug-ins/common/plugindetails.c:1145 msgid "Details >>" msgstr "Détails >>" #. Number of plugins #: plug-ins/common/plugindetails.c:336 #, c-format msgid "Number of Plugin Interfaces: %d" msgstr "Nombre d'interfaces de greffons : %d" #: plug-ins/common/plugindetails.c:353 msgid "Menu Path:" msgstr "Chemin dans le menu :" #: plug-ins/common/plugindetails.c:365 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:347 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: plug-ins/common/plugindetails.c:376 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:356 msgid "Blurb:" msgstr "Description :" #: plug-ins/common/plugindetails.c:389 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:470 msgid "Help:" msgstr "Aide :" #: plug-ins/common/plugindetails.c:969 msgid "Plugin Descriptions" msgstr "Descriptions des greffons" #: plug-ins/common/plugindetails.c:974 msgid "Search by Name" msgstr "Rechercher par nom" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1017 msgid "Name" msgstr "Nom" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1025 plug-ins/common/plugindetails.c:1091 #, fuzzy msgid "Ins date" msgstr "Date d'ins." #: plug-ins/common/plugindetails.c:1033 #, fuzzy msgid "Menu path" msgstr "Chemin dans le menu" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1041 plug-ins/common/plugindetails.c:1099 #, fuzzy msgid "Image types" msgstr "Types de l'image" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1063 msgid "List View" msgstr "Vue en liste" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1083 #, fuzzy msgid "Menu path/name" msgstr "Nom/Chemin dans le menu" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1120 #, fuzzy msgid "Tree view" msgstr "Vue en arbre" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1134 msgid "Search:" msgstr "Chercher :" #: plug-ins/common/png.c:249 plug-ins/common/png.c:267 #: plug-ins/common/png.c:282 plug-ins/common/png.c:296 msgid "PNG image" msgstr "" #: plug-ins/common/png.c:659 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Erreur en lecture de « %s ». Fichier corrompu ?" #. Aie! Unknown type #: plug-ins/common/png.c:793 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Modèle de couleur inconnu dans le fichier PNG « %s »." #: plug-ins/common/png.c:848 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "Le fichier PNG spécifie un décalage qui entraine un calque positionné en " "dehors de l'image." #: plug-ins/common/png.c:1165 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Erreur en écriture de « %s ». Impossible d'enregistrer l'image." #: plug-ins/common/png.c:1593 msgid "Save as PNG" msgstr "Enregistrer en PNG" #: plug-ins/common/png.c:1597 #, fuzzy msgid "_Load defaults" msgstr "_Charger défauts" #: plug-ins/common/png.c:1598 #, fuzzy msgid "_Save defaults" msgstr "_Enregistrer défauts" #: plug-ins/common/png.c:1619 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "En_trelacement (Adam7)" #: plug-ins/common/png.c:1630 #, fuzzy msgid "Save _background color" msgstr "Enregistrer la couleur d'_arrière-plan" #: plug-ins/common/png.c:1638 #, fuzzy msgid "Save _gamma" msgstr "Enregistrer _gamma" #: plug-ins/common/png.c:1647 #, fuzzy msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Enregistrer le d_écalage de calque" #: plug-ins/common/png.c:1656 #, fuzzy msgid "Save _resolution" msgstr "Enregistrer la _résolution" #: plug-ins/common/png.c:1665 #, fuzzy msgid "Save creation _time" msgstr "Enregistrer la _date de création" #: plug-ins/common/png.c:1673 #, fuzzy msgid "Save comme_nt" msgstr "Enregistrer un c_ommentaire" #: plug-ins/common/png.c:1688 #, fuzzy msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Enregistrer les valeurs de couleur pour les pixels _transparents" #: plug-ins/common/png.c:1701 #, fuzzy msgid "Co_mpression level:" msgstr "Niveau de _compression :" #: plug-ins/common/png.c:1821 msgid "Could not load PNG defaults" msgstr "Impossible de charger les valeurs par défaut PNG" #: plug-ins/common/pnm.c:228 #, fuzzy msgid "PNM Image" msgstr "Ima_ge" #: plug-ins/common/pnm.c:249 msgid "PNM image" msgstr "" #: plug-ins/common/pnm.c:432 plug-ins/common/pnm.c:453 #: plug-ins/common/pnm.c:460 plug-ins/common/pnm.c:469 #: plug-ins/common/pnm.c:544 plug-ins/common/pnm.c:600 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "PNM : Fin de fichier prématurée." #: plug-ins/common/pnm.c:434 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM : Fichier invalide." #: plug-ins/common/pnm.c:447 msgid "File not in a supported format." msgstr "Le fichier est dans un format non supporté." #: plug-ins/common/pnm.c:456 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM : résolution X invalide." #: plug-ins/common/pnm.c:463 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM : résolution Y invalide." #: plug-ins/common/pnm.c:475 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM : valeur d'intensité maximale invalide." #: plug-ins/common/pnm.c:651 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM : Erreur lors de la lecture du fichier" #: plug-ins/common/pnm.c:767 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "" "Il est impossible d'enregistrer des images avec canaux alpha au format PNM." #: plug-ins/common/pnm.c:916 msgid "Save as PNM" msgstr "Enregistrer en PNM" #. file save type #: plug-ins/common/pnm.c:926 #, fuzzy msgid "Data formatting" msgstr "Formatage des données" #: plug-ins/common/pnm.c:930 msgid "Raw" msgstr "Brut" #: plug-ins/common/pnm.c:931 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: plug-ins/common/polar.c:176 msgid "P_olar Coords..." msgstr "" #: plug-ins/common/polar.c:363 msgid "Polarizing..." msgstr "Polarisation en cours..." #: plug-ins/common/polar.c:594 msgid "Polarize" msgstr "Coordonnées polaires" #: plug-ins/common/polar.c:633 #, fuzzy msgid "Circle _depth in percent:" msgstr "Profon_deur du cercle en Pourcentage :" #: plug-ins/common/polar.c:642 #, fuzzy msgid "Offset _angle:" msgstr "_Angle de décalage :" #: plug-ins/common/polar.c:654 #, fuzzy msgid "_Map backwards" msgstr "Sens _inverse" #: plug-ins/common/polar.c:660 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "Si coché, le tracé commencera du coté droit et non du coté gauche.." #: plug-ins/common/polar.c:668 #, fuzzy msgid "Map from _top" msgstr "Tracer à partir du hau_t" #: plug-ins/common/polar.c:674 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Si non coché, le bas de l'image originale apparaîtra au milieu de la " "nouvelle image et le haut sur le dehors. Si coché, ce sera l'opposé." #: plug-ins/common/polar.c:683 #, fuzzy msgid "To _polar" msgstr "En _Polaires" #: plug-ins/common/polar.c:689 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Si non coché, l'image sera circulairement transformée en un rectangle. Si " "cochée, l'image sera transformée en cercle." #: plug-ins/common/postscript.c:565 plug-ins/common/postscript.c:637 #, fuzzy msgid "PostScript document" msgstr "_PostScript niveau 2" #: plug-ins/common/postscript.c:585 plug-ins/common/postscript.c:655 #, fuzzy msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "PostScript _encapsulé" #: plug-ins/common/postscript.c:605 msgid "PDF document" msgstr "" #: plug-ins/common/postscript.c:950 #, c-format msgid "Could not interpret '%s'" msgstr "Impossible d'interpréter« %s »" #: plug-ins/common/postscript.c:1038 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "" "L'enregistrement PostScript ne peux pas gérer les images avec des canaux " "alpha" #: plug-ins/common/postscript.c:1533 plug-ins/common/postscript.c:1563 #, c-format msgid "Error starting ghostscript (%s)" msgstr "Erreur au lancement de Ghostscript (%s)" #: plug-ins/common/postscript.c:2363 plug-ins/common/postscript.c:2495 #: plug-ins/common/postscript.c:2645 plug-ins/common/postscript.c:2773 #: plug-ins/common/sunras.c:1457 plug-ins/common/sunras.c:1565 #: plug-ins/fits/fits.c:830 plug-ins/fits/fits.c:954 #, fuzzy msgid "Write error occurred" msgstr "Une erreur d'écriture est survenue" #: plug-ins/common/postscript.c:2799 msgid "Load PostScript" msgstr "Charger PostScript" #. Rendering #: plug-ins/common/postscript.c:2819 msgid "Rendering" msgstr "Interprétation" #. Resolution #: plug-ins/common/postscript.c:2835 plug-ins/common/svg.c:816 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087 msgid "Resolution:" msgstr "Résolution :" #: plug-ins/common/postscript.c:2863 msgid "Pages:" msgstr "Pages :" #: plug-ins/common/postscript.c:2869 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Essayer la BoundingBox" #. Colouring #: plug-ins/common/postscript.c:2882 msgid "Coloring" msgstr "Coloration" #: plug-ins/common/postscript.c:2886 msgid "B/W" msgstr "N/B" #: plug-ins/common/postscript.c:2887 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:441 msgid "Gray" msgstr "Gris" #: plug-ins/common/postscript.c:2888 plug-ins/common/xpm.c:462 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:151 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1399 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: plug-ins/common/postscript.c:2889 plug-ins/fits/fits.c:1004 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: plug-ins/common/postscript.c:2899 #, fuzzy msgid "Text antialiasing" msgstr "Lissage du texte" #: plug-ins/common/postscript.c:2904 plug-ins/common/postscript.c:2916 msgid "Weak" msgstr "Faible" #: plug-ins/common/postscript.c:2905 plug-ins/common/postscript.c:2917 msgid "Strong" msgstr "Fort" #: plug-ins/common/postscript.c:2911 #, fuzzy msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Lissage Graphique" #: plug-ins/common/postscript.c:2963 msgid "Save as PostScript" msgstr "Enregistrer en PostScript" #. Image Size #: plug-ins/common/postscript.c:2987 msgid "Image Size" msgstr "Taille de l'image" #: plug-ins/common/postscript.c:3036 #, fuzzy msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Conserver le rapport hauteur/largeur" #: plug-ins/common/postscript.c:3042 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Si cette option est activée, l'image résultante sera étirée pour remplir la " "taille donnée sans changer les proportions." #. Unit #: plug-ins/common/postscript.c:3051 msgid "Unit" msgstr "Unité" #: plug-ins/common/postscript.c:3055 msgid "_Inch" msgstr "_Pouce" #: plug-ins/common/postscript.c:3056 msgid "_Millimeter" msgstr "_Millimètre" #. Format #: plug-ins/common/postscript.c:3082 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: plug-ins/common/postscript.c:3088 #, fuzzy msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript niveau 2" #: plug-ins/common/postscript.c:3097 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript _encapsulé" #: plug-ins/common/postscript.c:3106 msgid "P_review" msgstr "_Aperçu" #: plug-ins/common/postscript.c:3127 #, fuzzy msgid "Preview _size:" msgstr "_Taille de l'aperçu :" #: plug-ins/common/psd.c:490 msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file" msgstr "Chaîne de caractèe UTF-8 non valide dans le fichiers PSD" #: plug-ins/common/psd_save.c:181 msgid "Photoshop image" msgstr "" #: plug-ins/common/psp.c:362 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "" #: plug-ins/common/psp.c:406 msgid "Save as PSP" msgstr "Enregistrer en PSP" #. file save type #: plug-ins/common/psp.c:416 msgid "Data Compression" msgstr "Compression des données" #: plug-ins/common/psp.c:421 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/psp.c:422 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/randomize.c:107 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "Jet aléatoire 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:108 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "Piquage aléatoire 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:109 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "Mélange aléatoire 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:244 #, fuzzy msgid "_Hurl..." msgstr "Coin de page..." #: plug-ins/common/randomize.c:256 msgid "_Pick..." msgstr "" #: plug-ins/common/randomize.c:268 #, fuzzy msgid "_Slur..." msgstr "Source..." #: plug-ins/common/randomize.c:741 plug-ins/common/snoise.c:639 #, fuzzy msgid "_Random seed:" msgstr "_Graine aléatoire :" #: plug-ins/common/randomize.c:750 msgid "R_andomization (%):" msgstr "_Aléa (%) :" #: plug-ins/common/randomize.c:753 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Pourcentage des pixels à filtrer" #: plug-ins/common/randomize.c:762 msgid "R_epeat:" msgstr "Ré_pétition :" #: plug-ins/common/randomize.c:765 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Nombre de fois où appliquer le filtre" #: plug-ins/common/ripple.c:136 #, fuzzy msgid "_Ripple..." msgstr "Ondulation en cours..." #: plug-ins/common/ripple.c:218 msgid "Rippling..." msgstr "Ondulation en cours..." #: plug-ins/common/ripple.c:424 msgid "Ripple" msgstr "Onduler" #: plug-ins/common/ripple.c:464 #, fuzzy msgid "_Retain tilability" msgstr "Garder la _carrelabilité" #. Edges toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:488 msgid "Edges" msgstr "Bordures" #. Wave toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:502 msgid "Wave Type" msgstr "Type de vague" #: plug-ins/common/ripple.c:506 msgid "Saw_tooth" msgstr "_Dent de Scie" #: plug-ins/common/ripple.c:507 msgid "S_ine" msgstr "S_inus" #: plug-ins/common/ripple.c:523 msgid "_Period:" msgstr "_Période :" #: plug-ins/common/ripple.c:533 msgid "A_mplitude:" msgstr "A_mplitude :" #: plug-ins/common/rotate.c:421 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Vous ne pouvez pas faire tourner toute l'image s'il y a une sélection." #: plug-ins/common/rotate.c:428 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "" "Vous ne pouvez pas faire tourner toute l'image s'il y a une sélection " "flottante." #: plug-ins/common/rotate.c:439 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Désolé, les canaux et les masques ne peuvent être tournés" #: plug-ins/common/rotate.c:445 msgid "Rotating..." msgstr "Rotation en cours..." # TODO étrange, je dirai Colorier l'échantillon, mais ce n'est pas du tout # ce que fait cette fonction, elle colorie à partir d'un échantillon #: plug-ins/common/sample_colorize.c:297 #, fuzzy msgid "_Sample Colorize..." msgstr "Colorier à partir d'un échant." # TODO étrange, je dirai Colorier l'échantillon, mais ce n'est pas du tout # ce que fait cette fonction, elle colorie à partir d'un échantillon #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1310 msgid "Sample Colorize" msgstr "Colorier à partir d'un échant." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1315 #, fuzzy msgid "Get sample colors" msgstr "Capturer la couleur de l'échantillon" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1317 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #. layer combo_box (Dst) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1335 msgid "Destination:" msgstr "Destination :" #. layer combo_box (Sample) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1351 msgid "Sample:" msgstr "Échantillon :" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1361 #, fuzzy msgid "From reverse gradient" msgstr "Depuis le gradient inverse" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366 #, fuzzy msgid "From gradient" msgstr "Depuis le dégradé" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1387 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1414 #, fuzzy msgid "Show selection" msgstr "Afficher la sélection" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1398 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1425 #, fuzzy msgid "Show color" msgstr "Afficher la couleur" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1538 #, fuzzy msgid "Input levels:" msgstr "Niveaux d'entrée :" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1588 msgid "Output Levels:" msgstr "Niveaux de sortie :" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1628 #, fuzzy msgid "Hold intensity" msgstr "Garder l'intensité" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1639 #, fuzzy msgid "Original intensity" msgstr "Intensité originale" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1657 #, fuzzy msgid "Use subcolors" msgstr "Utiliser les sous-couleurs" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1668 #, fuzzy msgid "Smooth samples" msgstr "Lisser l'échantillon" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:2623 msgid "Sample Analyze..." msgstr "Analise de l'échantillon" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:2993 msgid "Remap Colorized..." msgstr "Reconstruire colorié..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:134 #, fuzzy msgid "S_catter HSV..." msgstr "Dispersion TSV..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:232 msgid "Scattering HSV..." msgstr "Dispersion TSV..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:336 msgid "Scatter HSV" msgstr "Dispersion TSV" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:350 msgid "Right-Click Preview to Jump" msgstr "" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:393 msgid "_Holdness:" msgstr "_Conservation :" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:402 msgid "H_ue:" msgstr "_Teinte :" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:411 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturation :" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:420 msgid "_Value:" msgstr "Vale_ur :" #: plug-ins/common/screenshot.c:257 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1073 #, fuzzy msgid "_Screen Shot..." msgstr "Capture d'écran" #: plug-ins/common/screenshot.c:264 plug-ins/common/winclipboard.c:144 #: plug-ins/twain/twain.c:322 plug-ins/twain/twain.c:342 #: plug-ins/twain/twain.c:363 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1081 #, fuzzy msgid "/File/Acquire" msgstr "/Fichier/Acquisition/_TWAIN..." #: plug-ins/common/screenshot.c:395 msgid "Error grabbing the pointer" msgstr "Erreur de capture du pointeur" #: plug-ins/common/screenshot.c:471 msgid "Loading Screen Shot..." msgstr "Chargement de la capture d'écran..." #: plug-ins/common/screenshot.c:478 plug-ins/common/screenshot.c:638 msgid "Screen Shot" msgstr "Capture d'écran" #: plug-ins/common/screenshot.c:586 msgid "Specified window not found" msgstr "Fenêtre spécifiée non trouvée" #: plug-ins/common/screenshot.c:609 msgid "Error obtaining Screen Shot" msgstr "Erreur d'obtention de la capture d'écran" #. single window #. Action area #: plug-ins/common/screenshot.c:673 plug-ins/winsnap/winsnap.c:905 msgid "Grab" msgstr "Capturer" #: plug-ins/common/screenshot.c:680 msgid "a _Single Window" msgstr "Fenêtre _seule" #: plug-ins/common/screenshot.c:696 msgid "S_elect Window After" msgstr "Sél_ectionner la fenêtre après" #: plug-ins/common/screenshot.c:709 plug-ins/common/screenshot.c:749 msgid "Seconds Delay" msgstr "secondes de délai" #: plug-ins/common/screenshot.c:717 msgid "the _Whole Screen" msgstr "Écran _entier" #: plug-ins/common/screenshot.c:736 msgid "Grab _After" msgstr "Capturer _après" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:106 #, fuzzy msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "Flou gaussien sélectif..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:186 msgid "Selective Gaussian Blur..." msgstr "Flou gaussien sélectif..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:225 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Flou gaussien sélectif" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:260 #, fuzzy msgid "_Blur radius:" msgstr "Rayon du _flou :" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:270 #, fuzzy msgid "_Max. delta:" msgstr "_Max. Delta :" #: plug-ins/common/semiflatten.c:79 #, fuzzy msgid "_Semi-Flatten" msgstr "Aplatir à moitié..." #: plug-ins/common/semiflatten.c:123 msgid "Semi-Flattening..." msgstr "Aplatir à moitié..." #: plug-ins/common/sharpen.c:124 #, fuzzy msgid "_Sharpen..." msgstr "Augmentation des contrastes..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/sharpen.c:316 msgid "Sharpening..." msgstr "Augmentation des contrastes..." #: plug-ins/common/sharpen.c:486 msgid "Sharpen" msgstr "Augmentation des contrastes" #: plug-ins/common/shift.c:109 #, fuzzy msgid "_Shift..." msgstr "Déplacement en cours..." #: plug-ins/common/shift.c:188 msgid "Shifting..." msgstr "Déplacement en cours..." #: plug-ins/common/shift.c:323 msgid "Shift" msgstr "Déplacer" #: plug-ins/common/shift.c:341 #, fuzzy msgid "Shift _horizontally" msgstr "Déplacer _Horizontalement" #: plug-ins/common/shift.c:342 #, fuzzy msgid "Shift _vertically" msgstr "Déplacer _Verticalement" #: plug-ins/common/shift.c:365 #, fuzzy msgid "Shift _amount:" msgstr "Quantité de dépl_acement :" #: plug-ins/common/sinus.c:191 #, fuzzy msgid "_Sinus..." msgstr "Sinus" #: plug-ins/common/sinus.c:285 msgid "Sinus: rendering..." msgstr "Sinus : calcul en cours..." #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: plug-ins/common/sinus.c:649 msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: plug-ins/common/sinus.c:684 msgid "Drawing Settings" msgstr "Paramètres de Dessin" #: plug-ins/common/sinus.c:694 msgid "_X Scale:" msgstr "Échelle en _X :" #: plug-ins/common/sinus.c:703 msgid "_Y Scale:" msgstr "Échelle en _Y :" #: plug-ins/common/sinus.c:712 msgid "Co_mplexity:" msgstr "_Complexité :" #: plug-ins/common/sinus.c:722 msgid "Calculation Settings" msgstr "Paramètres de Calcul" #: plug-ins/common/sinus.c:735 #, fuzzy msgid "R_andom seed:" msgstr "_Graine aléatoire :" #: plug-ins/common/sinus.c:744 #, fuzzy msgid "_Force tiling?" msgstr "_Forcer le raccordement ?" #: plug-ins/common/sinus.c:757 msgid "_Ideal" msgstr "_Idéal" #: plug-ins/common/sinus.c:758 msgid "_Distorted" msgstr "_Déformé" #: plug-ins/common/sinus.c:776 plug-ins/common/sinus.c:792 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: plug-ins/common/sinus.c:785 msgid "The colors are white and black." msgstr "Les couleurs sont noires et blanches." #: plug-ins/common/sinus.c:796 #, fuzzy msgid "Bl_ack & white" msgstr "Noir & _Blanc" #: plug-ins/common/sinus.c:798 #, fuzzy msgid "_Foreground & background" msgstr "Premier & _Arrière-plan" #: plug-ins/common/sinus.c:800 msgid "C_hoose here:" msgstr "_Choisissez ici :" #: plug-ins/common/sinus.c:813 #, fuzzy msgid "First color" msgstr "Première couleur" #: plug-ins/common/sinus.c:823 #, fuzzy msgid "Second color" msgstr "Deuxième couleur" #: plug-ins/common/sinus.c:836 msgid "Alpha Channels" msgstr "Canaux alpha" #: plug-ins/common/sinus.c:849 msgid "F_irst Color:" msgstr "P_remière couleur : " #: plug-ins/common/sinus.c:864 msgid "S_econd Color:" msgstr "_Deuxième couleur :" #: plug-ins/common/sinus.c:889 msgid "Blend Settings" msgstr "Paramètres du mélange" #: plug-ins/common/sinus.c:902 msgid "L_inear" msgstr "_Linéaire" #: plug-ins/common/sinus.c:903 msgid "Bili_near" msgstr "_Bilinéaire" #: plug-ins/common/sinus.c:904 msgid "Sin_usoidal" msgstr "_Sinusoïdal" #: plug-ins/common/sinus.c:916 msgid "_Exponent:" msgstr "_Exposant :" #: plug-ins/common/sinus.c:926 msgid "_Blend" msgstr "_Mélange" #: plug-ins/common/sinus.c:1043 msgid "Do _Preview" msgstr "Effectuer l'a_perçu" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:88 #, fuzzy msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Palette de lissage" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:180 msgid "Deriving Smooth Palette..." msgstr "Dérivation de la palette de lissage..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:411 msgid "Smooth Palette" msgstr "Palette de lissage" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:444 #, fuzzy msgid "_Search depth:" msgstr "Temp_s de recherche :" #: plug-ins/common/snoise.c:189 #, fuzzy msgid "_Solid Noise..." msgstr "Brouillage uni..." #: plug-ins/common/snoise.c:338 msgid "Solid Noise..." msgstr "Brouillage uni..." #. Dialog initialization #: plug-ins/common/snoise.c:607 msgid "Solid Noise" msgstr "Brouillage uni" #: plug-ins/common/snoise.c:652 msgid "_Detail:" msgstr "_Détail :" #. Turbulent #: plug-ins/common/snoise.c:662 msgid "T_urbulent" msgstr "_Turbulent" #. Tilable #: plug-ins/common/snoise.c:676 msgid "T_ilable" msgstr "Ra_ccordable" #: plug-ins/common/snoise.c:691 #, fuzzy msgid "_X size:" msgstr "Taille _X :" #: plug-ins/common/snoise.c:704 #, fuzzy msgid "_Y size:" msgstr "Taille _Y :" #: plug-ins/common/sobel.c:119 #, fuzzy msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel" #: plug-ins/common/sobel.c:228 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Détection de bord Sobel" #: plug-ins/common/sobel.c:256 msgid "Sobel _Horizontally" msgstr "Sobel _horizontal" #: plug-ins/common/sobel.c:268 msgid "Sobel _Vertically" msgstr "Sobel _vertical" #: plug-ins/common/sobel.c:280 #, fuzzy msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "_Garder le signe du résultat (une direction seulement)" #: plug-ins/common/sobel.c:366 msgid "Sobel Edge Detecting..." msgstr "Détection de bord Sobel en cours..." #: plug-ins/common/softglow.c:138 #, fuzzy msgid "_Softglow..." msgstr "_Sobel" #: plug-ins/common/softglow.c:660 msgid "Softglow" msgstr "" #: plug-ins/common/softglow.c:694 #, fuzzy msgid "_Glow radius:" msgstr "Rayon du _flou :" #: plug-ins/common/sparkle.c:186 #, fuzzy msgid "_Sparkle..." msgstr "Étinceller en cours..." #: plug-ins/common/sparkle.c:292 msgid "Sparkling..." msgstr "Étinceller en cours..." #: plug-ins/common/sparkle.c:343 msgid "Sparkle" msgstr "Étinceller" #: plug-ins/common/sparkle.c:366 msgid "Luminosity _Threshold:" msgstr "_Seuil de luminosité :" #: plug-ins/common/sparkle.c:369 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgstr "Ajuster le seuil de luminosité" #: plug-ins/common/sparkle.c:376 #, fuzzy msgid "F_lare intensity:" msgstr "Intensité de l'éb_louissement :" #: plug-ins/common/sparkle.c:379 msgid "Adjust the Flare Intensity" msgstr "Ajuster l'intensité de l'éblouissement :" #: plug-ins/common/sparkle.c:386 #, fuzzy msgid "_Spike length:" msgstr "L_ongueur des pointes :" #: plug-ins/common/sparkle.c:389 msgid "Adjust the Spike Length" msgstr "Réglage de la longueur des pointes" #: plug-ins/common/sparkle.c:396 #, fuzzy msgid "Sp_ike points:" msgstr "Nb de po_intes :" #: plug-ins/common/sparkle.c:399 msgid "Adjust the Number of Spikes" msgstr "Régler le nombre de pointes" #: plug-ins/common/sparkle.c:406 #, fuzzy msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "An_gle des pointes (-1 : aléatoire) :" #: plug-ins/common/sparkle.c:409 #, fuzzy msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)" msgstr "" "Réglage de l'angle des pointes (-1 signifie qu'un angle aléatoire est choisi)" #: plug-ins/common/sparkle.c:417 #, fuzzy msgid "Spik_e density:" msgstr "Densité des point_es" #: plug-ins/common/sparkle.c:420 msgid "Adjust the Spike Density" msgstr "Réglage de la densité de pointes" #: plug-ins/common/sparkle.c:430 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgstr "Réglage de l'opacité des pointes" #: plug-ins/common/sparkle.c:437 #, fuzzy msgid "_Random hue:" msgstr "Teinte al_éatoire :" #: plug-ins/common/sparkle.c:440 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgstr "" "Ajuster la valeur d'autant que la teinte doit être modifiée aléatoirement" #: plug-ins/common/sparkle.c:448 #, fuzzy msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Sat_uration aléatoire :" #: plug-ins/common/sparkle.c:451 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgstr "" "Ajuste la valeur d'autant que doit être changée la valeur de la saturation " "aléatoire" #: plug-ins/common/sparkle.c:465 #, fuzzy msgid "_Preserve luminosity" msgstr "_Préserver la luminosité" #: plug-ins/common/sparkle.c:472 msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgstr "La luminosité doit elle être préservée" #: plug-ins/common/sparkle.c:478 msgid "In_verse" msgstr "In_verser" #: plug-ins/common/sparkle.c:484 msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgstr "Un effet d'inversion doit il être fait ?" #: plug-ins/common/sparkle.c:490 #, fuzzy msgid "A_dd border" msgstr "A_jouter un bord" #: plug-ins/common/sparkle.c:496 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgstr "Trace une bordure de pointes autour de l'image" #: plug-ins/common/sparkle.c:507 #, fuzzy msgid "_Natural color" msgstr "Couleur na_turelle" #: plug-ins/common/sparkle.c:508 #, fuzzy msgid "_Foreground color" msgstr "Couleur du pre_mier plan" #: plug-ins/common/sparkle.c:509 #, fuzzy msgid "_Background color" msgstr "Couleur d'a_rrière-plan" #: plug-ins/common/sparkle.c:516 #, fuzzy msgid "Use the color of the image" msgstr "Utiliser la couleur de l'image" #: plug-ins/common/sparkle.c:517 #, fuzzy msgid "Use the foreground color" msgstr "Utiliser la couleur de premier plan" #: plug-ins/common/sparkle.c:518 #, fuzzy msgid "Use the background color" msgstr "Utiliser la couleur d'arrière-plan" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:147 msgid "Solid" msgstr "Uni" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:281 msgid "Checker" msgstr "Damier" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:282 msgid "Marble" msgstr "Marbre" # proper name? #: plug-ins/common/spheredesigner.c:283 msgid "Lizard" msgstr "Lizard" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:284 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:285 msgid "Noise" msgstr "Bruit" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:286 msgid "Wood" msgstr "Bois" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:287 msgid "Spiral" msgstr "Spirale" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:288 msgid "Spots" msgstr "Points" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1741 plug-ins/common/spheredesigner.c:2856 msgid "Texture" msgstr "Texture" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1743 msgid "Bumpmap" msgstr "Carte en relief" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1745 plug-ins/common/spheredesigner.c:2858 msgid "Light" msgstr "Lumière" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164 msgid "Open File" msgstr "Ouvrir le fichier" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164 msgid "Save File" msgstr "Enregistrer le fichier" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2489 msgid "Sphere Designer" msgstr "Créateur de sphère" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2525 #, fuzzy msgid "Update _Preview" msgstr "Aperç_u en temps réel" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2557 msgid "Textures" msgstr "Textures" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2607 msgid "Texture Properties" msgstr "Propriétés des Textures" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2624 msgid "Texture:" msgstr "Texture :" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2630 msgid "Colors:" msgstr "Couleurs :" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2641 plug-ins/common/spheredesigner.c:2652 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Choisissez une couleur" #. Scale #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2663 plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:581 msgid "Scale:" msgstr "Échelle :" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2681 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulence :" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2717 msgid "Scale Y:" msgstr "Échelle en Y :" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2735 msgid "Scale Z:" msgstr "Échelle en Z :" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2754 msgid "Rotate X:" msgstr "Rotation en X :" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2771 msgid "Rotate Y:" msgstr "Rotation en Y :" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2788 msgid "Rotate Z:" msgstr "Rotation en Z :" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2805 msgid "Pos X:" msgstr "Pos X :" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2822 msgid "Pos Y:" msgstr "Pos Y :" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2839 msgid "Pos Z:" msgstr "Pos Z :" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2857 msgid "Bump" msgstr "Repoussage" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2888 msgid "Amount:" msgstr "Quantité :" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2906 msgid "Exp:" msgstr "Exp :" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3064 msgid "Rendering Sphere..." msgstr "Rendu de la sphère..." #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3121 #, fuzzy msgid "Sphere _Designer..." msgstr "Créateur de sphère" #: plug-ins/common/spread.c:99 #, fuzzy msgid "Sp_read..." msgstr "Épandage en cours..." #: plug-ins/common/spread.c:180 msgid "Spreading..." msgstr "Épandage en cours..." #: plug-ins/common/spread.c:343 msgid "Spread" msgstr "Étendre" #: plug-ins/common/spread.c:366 msgid "Spread Amount" msgstr "Quantité d'extension :" #: plug-ins/common/struc.c:1143 #, fuzzy msgid "_Apply Canvas..." msgstr "Simulation de canevas..." #: plug-ins/common/struc.c:1225 msgid "Applying Canvas..." msgstr "Simulation de canevas..." #: plug-ins/common/struc.c:1260 msgid "Apply Canvas" msgstr "Effet de toile" #: plug-ins/common/struc.c:1278 #, fuzzy msgid "_Top-right" msgstr "En _Haut à Droite" #: plug-ins/common/struc.c:1279 #, fuzzy msgid "Top-_left" msgstr "En Haut à _Gauche" #: plug-ins/common/struc.c:1280 #, fuzzy msgid "_Bottom-left" msgstr "En _Bas à Gauche" #: plug-ins/common/struc.c:1281 #, fuzzy msgid "Bottom-_right" msgstr "En Bas à D_roite" #: plug-ins/common/sunras.c:217 plug-ins/common/sunras.c:238 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "" #: plug-ins/common/sunras.c:395 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » comme un fichier SUN-Raster" #: plug-ins/common/sunras.c:403 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Le type de ce fichier SUN-Raster n'est pas supporté" #: plug-ins/common/sunras.c:426 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Impossible de lire les entrées de couleurs de « %s »" #: plug-ins/common/sunras.c:434 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Type de palette de couleurs non supporté." #: plug-ins/common/sunras.c:473 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Cette résolution d'image n'est pas supportée" #: plug-ins/common/sunras.c:496 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "" "Il est impossible d'enregistrer des images avec canaux alpha au format " "SUNRAS." #: plug-ins/common/sunras.c:507 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Impossible d'opérer sur des types d'images inconnus." #: plug-ins/common/sunras.c:1035 plug-ins/common/sunras.c:1126 #: plug-ins/common/sunras.c:1207 plug-ins/common/sunras.c:1302 #: plug-ins/common/xwd.c:1340 plug-ins/common/xwd.c:1502 #: plug-ins/common/xwd.c:1699 plug-ins/common/xwd.c:1949 #: plug-ins/fits/fits.c:677 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Fin de fichier rencontrée lors de la lecture" #: plug-ins/common/sunras.c:1582 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Enregistrer en SUNRAS" #: plug-ins/common/sunras.c:1596 msgid "RunLength Encoded" msgstr "Encodage RunLength" #: plug-ins/common/svg.c:124 #, fuzzy msgid "Scalable SVG image" msgstr "Taille = celle de l'image" #: plug-ins/common/svg.c:247 plug-ins/common/svg.c:630 msgid "Unknown reason" msgstr "Raison inconnue" #: plug-ins/common/svg.c:251 msgid "Rendering SVG..." msgstr "Rendu SVG en cours..." #: plug-ins/common/svg.c:261 msgid "Rendered SVG" msgstr "SVG rendu" #: plug-ins/common/svg.c:426 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Le fichier SVG ne\n" "spécifie pas de taille !" #: plug-ins/common/svg.c:432 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: plug-ins/common/svg.c:637 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Rendre un Scalable Vector Graphics" #: plug-ins/common/svg.c:701 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1212 msgid "Height:" msgstr "Hauteur :" #: plug-ins/common/svg.c:775 #, fuzzy msgid "_X ratio:" msgstr "R_otation de la Teinte :" #: plug-ins/common/svg.c:797 #, fuzzy msgid "_Y ratio:" msgstr "R_otation de la Teinte :" #: plug-ins/common/svg.c:811 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Conserver les proportions" #: plug-ins/common/svg.c:822 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixels/%a" #. Path Import #: plug-ins/common/svg.c:842 #, fuzzy msgid "Import _paths" msgstr "Importer les _chemins" #: plug-ins/common/svg.c:848 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Importer les éléments du chemin du SVG afin qu'ils puissent être utilisés " "avec l'outil de chemins GIMP" #: plug-ins/common/svg.c:861 #, fuzzy msgid "Merge imported paths" msgstr "Fusionner les chemins importés" #: plug-ins/common/tga.c:233 plug-ins/common/tga.c:250 msgid "TarGA image" msgstr "" #: plug-ins/common/tga.c:430 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Impossible de lire le pied de page depuis « %s »" #: plug-ins/common/tga.c:446 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Impossible de lire l'extension depuis « %s »" #: plug-ins/common/tga.c:1196 msgid "Save as TGA" msgstr "Enregistrer en TGA" #. rle #: plug-ins/common/tga.c:1211 msgid "_RLE compression" msgstr "Compression _RLE" #. origin #: plug-ins/common/tga.c:1221 msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "Or_igine en bas à gauche" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:97 #, fuzzy msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "Seuil alpha" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:135 msgid "The layer preserves transparency." msgstr "Le calque conserve la transparence." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:141 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "Image RGBA/GRAYA n'est pas sélectionnée." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:203 msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." msgstr "Seuil alpha : coloration de la transparence..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:225 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Seuil alpha" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:240 msgid "Threshold:" msgstr "Seuil :" #: plug-ins/common/tiff.c:211 #, fuzzy msgid "TIFF images" msgstr "Canaux TIFF" #: plug-ins/common/tiff.c:233 plug-ins/common/tiff.c:253 #, fuzzy msgid "TIFF image" msgstr "Canaux TIFF" #: plug-ins/common/tiff.c:838 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Page %d" #: plug-ins/common/tiff.c:853 msgid "TIFF Channel" msgstr "Canaux TIFF" #: plug-ins/common/tiff.c:862 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "Attention :\n" "L'image que vous chargez à 16 bits par canal. GIMP ne peut manipuler que " "8bits, donc il sera converti pour vous. Des informations seront perdues " "àcause de cette conversion." #: plug-ins/common/tiff.c:1950 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "Le format TIFF ne supporte seulement que les commentaires\n" "codés en ASCII 7 bits. Aucune commentaire n'est enregistré." #: plug-ins/common/tiff.c:2099 msgid "Save as TIFF" msgstr "Enregistrer en TIFF" #. compression #: plug-ins/common/tiff.c:2113 msgid "Compression" msgstr "Compression" #: plug-ins/common/tiff.c:2117 msgid "_None" msgstr "_Aucun" #: plug-ins/common/tiff.c:2118 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: plug-ins/common/tiff.c:2119 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Pack Bits" #: plug-ins/common/tiff.c:2120 msgid "_Deflate" msgstr "_Déflation" #: plug-ins/common/tiff.c:2121 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: plug-ins/common/tiff.c:2130 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "Enregistrer les valeurs de couleur pour les pixels _transparents" #: plug-ins/common/tiff.c:2146 plug-ins/common/xbm.c:1205 msgid "Comment:" msgstr "Commentaire :" #: plug-ins/common/tile.c:112 #, fuzzy msgid "_Tile..." msgstr "Carrelage..." #: plug-ins/common/tile.c:193 plug-ins/common/tileit.c:321 msgid "Tiling..." msgstr "Raccordement en cours..." #: plug-ins/common/tile.c:395 msgid "Tile" msgstr "Raccorder" #: plug-ins/common/tile.c:409 msgid "Tile to New Size" msgstr "Raccorde avec une nouvelle taille" #: plug-ins/common/tile.c:431 msgid "C_reate New Image" msgstr "C_réer une nouvelle image" #: plug-ins/common/tileit.c:223 #, fuzzy msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Tous les carreaux" #. Get the preview image #: plug-ins/common/tileit.c:364 msgid "TileIt" msgstr "Petits raccords" #. Area for buttons etc #. Flip #: plug-ins/common/tileit.c:407 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:637 msgid "Flip" msgstr "Retourner" #: plug-ins/common/tileit.c:455 #, fuzzy msgid "A_ll tiles" msgstr "_Tous les carreaux" #: plug-ins/common/tileit.c:469 #, fuzzy msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Carreaux _alternés" #: plug-ins/common/tileit.c:483 #, fuzzy msgid "_Explicit tile" msgstr "Carreau _explicite" #: plug-ins/common/tileit.c:489 msgid "Ro_w:" msgstr "_Ligne :" #: plug-ins/common/tileit.c:513 msgid "Col_umn:" msgstr "_Colonne :" #: plug-ins/common/tileit.c:565 msgid "O_pacity:" msgstr "_Opacité :" #. Lower frame saying howmany segments #: plug-ins/common/tileit.c:574 #, fuzzy msgid "Number of Segments" msgstr "Nom_bre de segments :" #: plug-ins/common/tiler.c:66 msgid "_Make Seamless" msgstr "" #: plug-ins/common/tiler.c:323 msgid "Tiler..." msgstr "Carrelage..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "Saved" msgstr "Enregistré" #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Une définition d'unité sera enregistré uniquement lorsque GIMP quiterra si " "la colonne est cochée." #: plug-ins/common/uniteditor.c:85 msgid "ID" msgstr "Identificateur" #: plug-ins/common/uniteditor.c:85 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Cette chaîne sera utilisée pour identifier l'unité dans les fichiers de " "configuration de GIMP." #: plug-ins/common/uniteditor.c:87 msgid "Factor" msgstr "Facteur" #: plug-ins/common/uniteditor.c:87 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Combien d'unité sont contenues dans un pouce." #: plug-ins/common/uniteditor.c:88 msgid "Digits" msgstr "Chiffres" #: plug-ins/common/uniteditor.c:88 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Ce champ est une aide pour les champs d'entrées numériques. Il indique " "combien de décimales sont nécessaires pour obtenir approximativement la même " "précision qu'avec un champ d'entrée en « pouce » avec deux décimales." #: plug-ins/common/uniteditor.c:93 msgid "Symbol" msgstr "Symbole" #: plug-ins/common/uniteditor.c:93 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Le symbole de l'unité s'il en a un (par ex. « ' » pour les pouces)." "L'abréviation de l'unité est utilisée, si elle n'a pas de symbole." #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "Abbreviation" msgstr "Abbréviation" #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "L'abbréviation de l'unité (par ex. « cm » pour les centimètres)." #: plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "Singular" msgstr "Singulier" #: plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "The unit's singular form." msgstr "La forme au singulier de l'unité." #: plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "Plural" msgstr "Pluriel" #: plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "The unit's plural form." msgstr "La forme au pluriel de l'unité." #: plug-ins/common/uniteditor.c:117 #, fuzzy msgid "_Unit Editor" msgstr "Éditeur d'unité" #: plug-ins/common/uniteditor.c:176 msgid "New Unit" msgstr "Nouvelle unité de mesure" #: plug-ins/common/uniteditor.c:200 msgid "_ID:" msgstr "_Identificateur :" #: plug-ins/common/uniteditor.c:211 msgid "_Factor:" msgstr "_Facteur :" #: plug-ins/common/uniteditor.c:221 msgid "_Digits:" msgstr "_Chiffres :" #: plug-ins/common/uniteditor.c:233 msgid "_Symbol:" msgstr "_Symbole :" #: plug-ins/common/uniteditor.c:245 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Abbréviation :" #: plug-ins/common/uniteditor.c:257 msgid "Si_ngular:" msgstr "Si_ngulier :" #: plug-ins/common/uniteditor.c:269 msgid "_Plural:" msgstr "_Pluriel :" #: plug-ins/common/uniteditor.c:305 msgid "Unit factor must not be 0." msgstr "Le facteur de l'unité ne doit pas être nul." #: plug-ins/common/uniteditor.c:315 msgid "All text fields must contain a value." msgstr "Tous les champs de texte doivent être renseignés." #: plug-ins/common/uniteditor.c:537 msgid "Unit Editor" msgstr "Éditeur d'unité" #: plug-ins/common/uniteditor.c:563 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "Crée une nouvelle unité (à partir de rien)." #: plug-ins/common/uniteditor.c:567 #, fuzzy msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template." msgstr "Crée une nouvelle unité avec l'unité actuelle comme patron." #: plug-ins/common/unsharp.c:146 #, fuzzy msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "Renforcer la netteté" #: plug-ins/common/unsharp.c:372 msgid "Merging..." msgstr "Fusion en cours..." #: plug-ins/common/unsharp.c:661 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Renforcer la netteté" #: plug-ins/common/url.c:82 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:426 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/common/video.c:44 msgid "_Staggered" msgstr "_Tremblé" #: plug-ins/common/video.c:45 msgid "_Large staggered" msgstr "Très tre_mblé" #: plug-ins/common/video.c:46 msgid "S_triped" msgstr "Ra_yures" #: plug-ins/common/video.c:47 msgid "_Wide-striped" msgstr "Ray_ures larges" #: plug-ins/common/video.c:48 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "_Bougé" #: plug-ins/common/video.c:49 msgid "_3x3" msgstr "_3x3" #: plug-ins/common/video.c:50 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "3x3 Larg_e" #: plug-ins/common/video.c:51 msgid "_Hex" msgstr "_Hex" #: plug-ins/common/video.c:52 msgid "_Dots" msgstr "_Points" #: plug-ins/common/video.c:1817 #, fuzzy msgid "Vi_deo..." msgstr "Vidéo/RVB..." #: plug-ins/common/video.c:1890 msgid "Video/RGB..." msgstr "Vidéo/RVB..." #: plug-ins/common/video.c:2021 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #. frame for the radio buttons #: plug-ins/common/video.c:2036 #, fuzzy msgid "Video Pattern" msgstr "Motif" #: plug-ins/common/video.c:2080 msgid "_Additive" msgstr "_Additif" #: plug-ins/common/video.c:2090 msgid "_Rotated" msgstr "Tou_rné" #: plug-ins/common/vinvert.c:86 #, fuzzy msgid "_Value Invert" msgstr "Inversion de la valeur..." #: plug-ins/common/vinvert.c:128 msgid "Value Invert..." msgstr "Inversion de la valeur..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:191 #, fuzzy msgid "More _white (larger value)" msgstr "Plus _blanc (plus grande valeur)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:194 #, fuzzy msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "Plus _noir (plus petite valeur)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:197 #, fuzzy msgid "_Middle value to peaks" msgstr "Valeur _médiane vers pics" #: plug-ins/common/vpropagate.c:200 #, fuzzy msgid "_Foreground to peaks" msgstr "_Premier plan vers pics" #: plug-ins/common/vpropagate.c:203 #, fuzzy msgid "O_nly foreground" msgstr "Uni_quement le premier plan" #: plug-ins/common/vpropagate.c:206 #, fuzzy msgid "Only b_ackground" msgstr "Uniquement l'_arrière-plan" #: plug-ins/common/vpropagate.c:209 #, fuzzy msgid "Mor_e opaque" msgstr "Plus opaqu_e" #: plug-ins/common/vpropagate.c:212 #, fuzzy msgid "More t_ransparent" msgstr "Plus t_ransparent" #: plug-ins/common/vpropagate.c:243 #, fuzzy msgid "_Value Propagate..." msgstr "Propagation de valeur" #: plug-ins/common/vpropagate.c:255 #, fuzzy msgid "E_rode" msgstr "Mode" #: plug-ins/common/vpropagate.c:267 #, fuzzy msgid "_Dilate" msgstr "_Déflation" #: plug-ins/common/vpropagate.c:466 msgid "Value Propagating..." msgstr "Propagation de la valeur en cours..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:1037 msgid "Value Propagate" msgstr "Propagation de valeur" #. Parameter settings #: plug-ins/common/vpropagate.c:1081 #, fuzzy msgid "Propagate" msgstr "Mode propagé" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1094 #, fuzzy msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "_Seuil bas" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1103 #, fuzzy msgid "_Upper threshold:" msgstr "Se_uil haut" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1112 #, fuzzy msgid "_Propagating rate:" msgstr "_Taux de propagation :" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1120 #, fuzzy msgid "To l_eft" msgstr "À _gauche" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1123 #, fuzzy msgid "To _right" msgstr "À _droite" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1126 #, fuzzy msgid "To _top" msgstr "En _haut" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1129 #, fuzzy msgid "To _bottom" msgstr "En _bas" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1138 msgid "Propagating _Alpha Channel" msgstr "Propagation du canal a_lpha" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1149 msgid "Propagating Value Channel" msgstr "Propagation du canal valeur" #: plug-ins/common/warp.c:247 #, fuzzy msgid "_Warp..." msgstr "Déformation..." #: plug-ins/common/warp.c:392 msgid "Warp" msgstr "Décaler" #: plug-ins/common/warp.c:406 #, fuzzy msgid "Basic Options" msgstr "Options principales" #: plug-ins/common/warp.c:428 #, fuzzy msgid "Step size:" msgstr "Taille du pas :" #: plug-ins/common/warp.c:442 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1292 msgid "Iterations:" msgstr "Itérations :" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:451 #, fuzzy msgid "Displacement map:" msgstr "Carte de déplacement :" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/warp.c:469 #, fuzzy msgid "On edges:" msgstr "Sur les côtés :" #: plug-ins/common/warp.c:480 msgid "Wrap" msgstr "Enrouler" #: plug-ins/common/warp.c:495 msgid "Smear" msgstr "Étaler" #: plug-ins/common/warp.c:510 plug-ins/fits/fits.c:992 #: plug-ins/flame/flame.c:1127 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1401 msgid "Black" msgstr "Noir" #: plug-ins/common/warp.c:525 #, fuzzy msgid "FG color" msgstr "Couleur d'avant-plan" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:545 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "Options avancées" #: plug-ins/common/warp.c:561 #, fuzzy msgid "Dither size:" msgstr "Taille de tramage :" #: plug-ins/common/warp.c:574 #, fuzzy msgid "Rotation angle:" msgstr "Angle de rotation :" #: plug-ins/common/warp.c:587 msgid "Substeps:" msgstr "Pas :" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:596 #, fuzzy msgid "Magnitude map:" msgstr "Carte de force :" #: plug-ins/common/warp.c:618 #, fuzzy msgid "Use magnitude map" msgstr "Carte de force :" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:631 #, fuzzy msgid "More Advanced Options" msgstr "Options principales" #: plug-ins/common/warp.c:648 #, fuzzy msgid "Gradient scale:" msgstr "Échelle de dégradé :" #: plug-ins/common/warp.c:671 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Sélection du dégradé" #: plug-ins/common/warp.c:681 #, fuzzy msgid "Vector mag:" msgstr "Facteur du vecteur :" #. Angle #: plug-ins/common/warp.c:696 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:595 msgid "Angle:" msgstr "Angle :" #: plug-ins/common/warp.c:719 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Menu de sélection de transformation selection un vecteur fixe" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1176 msgid "Smoothing X gradient..." msgstr "Adoucissement du dégradé X..." #: plug-ins/common/warp.c:1178 msgid "Smoothing Y gradient..." msgstr "Adoucissement du dégradé Y..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1233 msgid "Finding XY gradient..." msgstr "Recherche du dégradé XY..." #: plug-ins/common/warp.c:1256 #, c-format msgid "Flow Step %d..." msgstr "Étape de flot %d..." #: plug-ins/common/waves.c:128 #, fuzzy msgid "_Waves..." msgstr "Vagues" #: plug-ins/common/waves.c:298 msgid "Waves" msgstr "Vagues" #: plug-ins/common/waves.c:335 msgid "_Reflective" msgstr "_Réflexive" #: plug-ins/common/waves.c:351 msgid "_Amplitude:" msgstr "_Amplitude :" #: plug-ins/common/waves.c:360 msgid "_Phase:" msgstr "_Phase :" #: plug-ins/common/waves.c:369 msgid "_Wavelength:" msgstr "_Longueur des vagues :" #: plug-ins/common/waves.c:513 msgid "Waving..." msgstr "Calcul d'ondulations..." #: plug-ins/common/webbrowser.c:141 msgid "" "Web browser not specified.\n" "Please specify a web browser using the Preferences Dialog." msgstr "" "Navigateur Web non spécifié.\n" "Veuillez spécifier un navigateur Web dans la boîte de dialogue des " "Préférences." #: plug-ins/common/webbrowser.c:161 #, c-format msgid "" "Could not parse specified web browser command:\n" "%s" msgstr "" "Impossible d'interpréter la commande spécifiée pour le navigateur Web :\n" "%s" #: plug-ins/common/webbrowser.c:174 #, c-format msgid "" "Could not execute specified web browser:\n" "%s" msgstr "" "Impossible d'exécuter le navigateur Web spécifié :\n" "%s" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:177 #, fuzzy msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "Tourner et Aspirer" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:383 msgid "Whirling and Pinching..." msgstr "Rotation et aspiration en cours..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:639 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Tourner et Aspirer" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:679 #, fuzzy msgid "_Whirl angle:" msgstr "Angle de ro_tation :" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:688 #, fuzzy msgid "_Pinch amount:" msgstr "Quantité d'_aspiration :" #: plug-ins/common/winclipboard.c:109 #, fuzzy msgid "Copy to Clipboard" msgstr "/Éditer/Copier dans le presse-papiers" #: plug-ins/common/winclipboard.c:121 #, fuzzy msgid "Paste from Clipboard" msgstr "/Éditer/Coller à partir du presse-papiers" #: plug-ins/common/winclipboard.c:133 #, fuzzy msgid "From Clipboard" msgstr "Couleur d'origine" #: plug-ins/common/winclipboard.c:140 plug-ins/common/winclipboard.c:142 #, fuzzy msgid "/Edit" msgstr "/Fichier/_Imprimer" #: plug-ins/common/winclipboard.c:331 msgid "Copying..." msgstr "Copie en cours..." #: plug-ins/common/winclipboard.c:494 msgid "Unsupported format or Clipboard empty!" msgstr "Format non supporté ou presse-papiers vide !" #: plug-ins/common/winclipboard.c:505 msgid "Can't get Clipboard data." msgstr "Impossible d'obtenir les données du presse-papiers." #. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID); #. #: plug-ins/common/winclipboard.c:587 msgid "Pasted" msgstr "Collé" #: plug-ins/common/winclipboard.c:600 msgid "Pasting..." msgstr "Collage en cours..." #: plug-ins/common/wind.c:188 #, fuzzy msgid "Wi_nd..." msgstr "Calcul d'ondulations..." #: plug-ins/common/wind.c:321 msgid "Rendering Blast..." msgstr "Calcul du souffle en cours..." #: plug-ins/common/wind.c:442 msgid "Rendering Wind..." msgstr "Interprétation du Vent en cours..." #: plug-ins/common/wind.c:874 msgid "Wind" msgstr "Vent" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:910 msgid "Style" msgstr "Style" #: plug-ins/common/wind.c:914 msgid "_Wind" msgstr "V_ent" #: plug-ins/common/wind.c:915 msgid "_Blast" msgstr "S_ouffle" #: plug-ins/common/wind.c:934 msgid "_Left" msgstr "_Gauche" #: plug-ins/common/wind.c:935 msgid "_Right" msgstr "_Droite" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:950 msgid "Edge Affected" msgstr "Bordure affectée" #: plug-ins/common/wind.c:954 msgid "L_eading" msgstr "_Avant" #: plug-ins/common/wind.c:955 msgid "Tr_ailing" msgstr "A_rrière" #: plug-ins/common/wind.c:956 msgid "Bot_h" msgstr "Les Deu_x" #: plug-ins/common/wind.c:987 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "" "De grandes valeurs restreignent l'effet à des zones plus petites de l'image." #: plug-ins/common/wind.c:1002 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669 msgid "_Strength:" msgstr "_Force :" #: plug-ins/common/wind.c:1006 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "De grandes valeur augmentent l'ampleur de l'effet" #: plug-ins/common/winprint.c:224 #, fuzzy msgid "_Print" msgstr "Point" #: plug-ins/common/winprint.c:236 #, fuzzy msgid "Page Setup" msgstr "/Fichier/Mise en page" #: plug-ins/common/winprint.c:343 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "La boîte d'impression a échoué : %d" #: plug-ins/common/winprint.c:379 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "L'imprimante ne supporte pas les bitmaps" #: plug-ins/common/winprint.c:420 msgid "StartPage failed" msgstr "La page de départ a échoué" #: plug-ins/common/winprint.c:429 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320 msgid "Printing..." msgstr "Impression en cours..." #: plug-ins/common/winprint.c:461 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "Erreur interne : CreateDIBSection failed." #: plug-ins/common/winprint.c:497 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "Avertissement : SetStretchBltMode failed." #: plug-ins/common/winprint.c:560 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" "Erreur interne :\n" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY)\n" "a échoué, erreur = %d, y=%d" #: plug-ins/common/winprint.c:589 msgid "EndPage failed" msgstr "La page de fin a échoué" #: plug-ins/common/winprint.c:636 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "Erreur interne : PageSetupDlg failed (%d)." #: plug-ins/common/wmf.c:104 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "" #: plug-ins/common/wmf.c:204 msgid "Load Windows Metafile" msgstr "Charge un fichier au format Windows Metafile (WMF)" #. Rendering #: plug-ins/common/wmf.c:214 #, c-format msgid "Rendering %s" msgstr "Interprétation de %s" #: plug-ins/common/wmf.c:235 msgid "Scale (log 2):" msgstr "Échelle (log 2) :" #: plug-ins/common/wmf.c:395 plug-ins/sgi/sgi.c:322 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en écriture." #: plug-ins/common/wmf.c:417 msgid "Rendered WMF" msgstr "Rendu WMF" #: plug-ins/common/xbm.c:169 plug-ins/common/xbm.c:188 msgid "X BitMap image" msgstr "" #: plug-ins/common/xbm.c:245 msgid "Created with The GIMP" msgstr "Créé avec GIMP" #: plug-ins/common/xbm.c:808 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "« %s » :\n" "Impossible de lire l'en-tête (ftell == %ld)" #: plug-ins/common/xbm.c:815 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "« %s » :\n" "Largeur d'image non spécifiée" #: plug-ins/common/xbm.c:822 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "« %s » :\n" "Hauteur d'image non spécifiée" #: plug-ins/common/xbm.c:829 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "« %s » :\n" "Type d'image non spécifiée" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/xbm.c:964 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "L'image que vous essayez d'enregistrer en XBM contient plus de deux " "couleurs.\n" "\n" "Veuillez la convertir en noir & blanc (1-bit, indexé) et essayez à nouveau." #: plug-ins/common/xbm.c:975 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Vous ne pouvez pas enregistrer un masque de curseur\n" "pour une image qui n'a pas de canal alpha." #: plug-ins/common/xbm.c:1152 msgid "Save as XBM" msgstr "Enregistrer en XBM" #. parameter settings #: plug-ins/common/xbm.c:1162 msgid "XBM Options" msgstr "Options XBM" #. X10 format #: plug-ins/common/xbm.c:1171 #, fuzzy msgid "_X10 format bitmap" msgstr "Format Bitmap _X10" #: plug-ins/common/xbm.c:1191 #, fuzzy msgid "_Identifier prefix:" msgstr "Préfixe d'_Identification :" #. hotspot toggle #: plug-ins/common/xbm.c:1213 #, fuzzy msgid "_Write hot spot values" msgstr "Écrire les valeurs du point c_haud" #: plug-ins/common/xbm.c:1235 #, fuzzy msgid "Hot spot _X:" msgstr "Point chaud _X :" #: plug-ins/common/xbm.c:1245 #, fuzzy msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Point chaud _X :" #. mask file #: plug-ins/common/xbm.c:1252 msgid "Mask File" msgstr "Fichier du masque" #: plug-ins/common/xbm.c:1262 #, fuzzy msgid "W_rite extra mask file" msgstr "Éc_rire le fichier optionnel de masque" #: plug-ins/common/xbm.c:1275 #, fuzzy msgid "_Mask file extension:" msgstr "Extension du fichier de _Masque :" #: plug-ins/common/xpm.c:164 plug-ins/common/xpm.c:184 msgid "X PixMap image" msgstr "" #: plug-ins/common/xpm.c:346 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier « %s »" #: plug-ins/common/xpm.c:351 msgid "XPM file invalid" msgstr "Fichier XPM non valide" #: plug-ins/common/xpm.c:777 msgid "Save as XPM" msgstr "Enregistrer en XPM" #: plug-ins/common/xpm.c:793 #, fuzzy msgid "_Alpha threshold:" msgstr "Seuil _alpha :" #: plug-ins/common/xwd.c:241 plug-ins/common/xwd.c:262 msgid "X window dump" msgstr "" #: plug-ins/common/xwd.c:396 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Impossible de lire l'en-tête XWD depuis « %s »" #: plug-ins/common/xwd.c:432 msgid "can't read color entries" msgstr "impossible de lire les entrées de couleurs." #: plug-ins/common/xwd.c:490 #, c-format msgid "" "load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n" "and bits per pixel %d.\n" "Currently this is not supported.\n" msgstr "" "load_image (xwd): Le fichier XWD %s est de format %d,\n" "profondeur %d et bits par pixel %d.\n" "De tels fichiers ne sont pas gérés actuellement.\n" #: plug-ins/common/xwd.c:518 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Impossible d'enregistrer des images avec des canaux alpha." #: plug-ins/common/xwd.c:1242 msgid "EOF encountered on " msgstr "Fin de fichier lors de " #: plug-ins/common/xwd.c:1388 msgid "No memory for mapping colors" msgstr "Pas de mémoire pour associer les couleurs" #: plug-ins/common/xwd.c:2073 msgid "Error during writing indexed/grey image" msgstr "Erreur durant l'écriture d'une image indexée ou tons de gris" #: plug-ins/common/xwd.c:2162 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Erreur durant l'écriture de l'image rgb" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:69 #, fuzzy msgid "_Zealous Crop" msgstr "DécoupageZélé(tm)..." #: plug-ins/common/zealouscrop.c:118 msgid "ZealousCropping(tm)..." msgstr "DécoupageZélé(tm)..." #: plug-ins/common/zealouscrop.c:219 msgid "Nothing to crop." msgstr "Rien à découper." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89 #, fuzzy msgid "_DB Browser" msgstr "Navigateur BD" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132 msgid "DB Browser" msgstr "Navigateur BD" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:122 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136 msgid "Search by _Name" msgstr "Rechercher par _nom" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137 msgid "Search by _Blurb" msgstr "Rechercher par _description" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:206 msgid "_Search:" msgstr "_Rechercher :" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:368 msgid "In:" msgstr "Entrée :" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:416 msgid "Out:" msgstr "Sortie :" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:488 msgid "Author:" msgstr "Auteur :" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:496 msgid "Date:" msgstr "Date :" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:504 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright :" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:582 msgid "Searching by name - please wait" msgstr "Recherche par nom - veuillez patienter" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:606 msgid "Searching by blurb - please wait" msgstr "Recherche par description - veuillez patienter" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:616 msgid "Searching - please wait" msgstr "Recherche - veuillez patienter" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:653 msgid "No matches" msgstr "Aucune correspondance" #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:100 msgid "G3 fax image" msgstr "" #: plug-ins/fits/fits.c:159 plug-ins/fits/fits.c:179 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "" #: plug-ins/fits/fits.c:350 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Erreur durant l'ouverture de l'image FITS" #: plug-ins/fits/fits.c:355 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Le fichier FITS ne contient pas d'image affichable" #: plug-ins/fits/fits.c:434 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "" "Il est impossible d'enregistrer des images avec canaux alpha au format FITS" #: plug-ins/fits/fits.c:973 msgid "Load FITS File" msgstr "Charger un fichier FITS" #: plug-ins/fits/fits.c:988 msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" msgstr "Remplacement d'un pixel vide/NaN" #: plug-ins/fits/fits.c:993 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1402 msgid "White" msgstr "Blanc" #: plug-ins/fits/fits.c:1000 #, fuzzy msgid "Pixel value scaling" msgstr "Mise à l'échelle des valeurs de pixels" #: plug-ins/fits/fits.c:1005 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Par DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/fits/fits.c:1012 msgid "Image Composing" msgstr "Composition de l'image..." #: plug-ins/flame/flame.c:141 #, fuzzy msgid "_Flame..." msgstr "Flammes" #: plug-ins/flame/flame.c:148 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:373 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Nature" msgstr "/Filtres/Rendu/Nature/_Flammes..." #: plug-ins/flame/flame.c:233 msgid "Drawing Flame..." msgstr "Dessin des flammes..." #: plug-ins/flame/flame.c:315 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Les flammes n'opèrent que sur des images RVB." #: plug-ins/flame/flame.c:398 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "« %s » n'est pas un fichier régulier" #: plug-ins/flame/flame.c:635 msgid "Edit Flame" msgstr "Éditer flamme" #: plug-ins/flame/flame.c:653 msgid "Directions" msgstr "Directions" #: plug-ins/flame/flame.c:688 msgid "Controls" msgstr "Contrôles" #: plug-ins/flame/flame.c:702 msgid "_Speed:" msgstr "Vite_sse :" #: plug-ins/flame/flame.c:719 msgid "_Randomize" msgstr "_Aléa" #: plug-ins/flame/flame.c:728 msgid "Same" msgstr "Constant" #: plug-ins/flame/flame.c:729 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:149 msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: plug-ins/flame/flame.c:733 msgid "Swirl" msgstr "Remous" #: plug-ins/flame/flame.c:734 msgid "Horseshoe" msgstr "Fer à cheval" #: plug-ins/flame/flame.c:735 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1385 msgid "Polar" msgstr "Polaire" #: plug-ins/flame/flame.c:736 msgid "Bent" msgstr "Courbé" #: plug-ins/flame/flame.c:749 msgid "_Variation:" msgstr "_Variation :" #: plug-ins/flame/flame.c:771 msgid "Load Flame" msgstr "Charger flamme" #: plug-ins/flame/flame.c:786 msgid "Save Flame" msgstr "Enregistrer flamme" #: plug-ins/flame/flame.c:927 msgid "Flame" msgstr "Flammes" #: plug-ins/flame/flame.c:1021 msgid "_Rendering" msgstr "_Rendu" #: plug-ins/flame/flame.c:1047 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Contr_aste :" #: plug-ins/flame/flame.c:1061 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma :" #: plug-ins/flame/flame.c:1075 #, fuzzy msgid "Sample _density:" msgstr "_Densité d'échantillonnage :" #: plug-ins/flame/flame.c:1086 #, fuzzy msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Suréchantillonnage spa_tial :" #: plug-ins/flame/flame.c:1097 #, fuzzy msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Rayon du _Filtre spatial :" #: plug-ins/flame/flame.c:1116 msgid "Color_map:" msgstr "_Palette de couleurs :" #: plug-ins/flame/flame.c:1158 #, fuzzy msgid "Custom gradient" msgstr "Dégradé personnalisé" #: plug-ins/flame/flame.c:1184 msgid "C_amera" msgstr "C_améra" #: plug-ins/flame/flame.c:1189 msgid "_Zoom:" msgstr "_Zoom :" #: plug-ins/fp/fp.c:224 msgid "Darker:" msgstr "Plus sombre :" #: plug-ins/fp/fp.c:225 msgid "Lighter:" msgstr "Plus lumineux :" #: plug-ins/fp/fp.c:227 msgid "More Sat:" msgstr "Plus de saturation :" #: plug-ins/fp/fp.c:228 msgid "Less Sat:" msgstr "Moins de saturation :" #. All the previews #: plug-ins/fp/fp.c:230 plug-ins/fp/fp.c:477 msgid "Current:" msgstr "Courant :" #: plug-ins/fp/fp.c:322 #, fuzzy msgid "_Filter Pack..." msgstr "Application du paquet de filtres..." #: plug-ins/fp/fp.c:362 msgid "Convert the image to RGB first!" msgstr "Veuillez d'abord convertir l'image en RVB." #: plug-ins/fp/fp.c:367 msgid "Applying the Filter Pack..." msgstr "Application du paquet de filtres..." #: plug-ins/fp/fp.c:474 msgid "Before and After" msgstr "Avant et après" #: plug-ins/fp/fp.c:481 msgid "Original:" msgstr "Original :" #: plug-ins/fp/fp.c:540 msgid "Hue Variations" msgstr "Variations de teinte" #: plug-ins/fp/fp.c:594 msgid "Roughness" msgstr "Rugosité" #: plug-ins/fp/fp.c:637 msgid "Affected Range" msgstr "Intervalle affecté" #: plug-ins/fp/fp.c:641 msgid "Sha_dows" msgstr "Tons _sombres" #: plug-ins/fp/fp.c:642 msgid "_Midtones" msgstr "Tons _moyens" #: plug-ins/fp/fp.c:643 msgid "H_ighlights" msgstr "Tons _clairs" #: plug-ins/fp/fp.c:657 msgid "Windows" msgstr "Fenêtres" #: plug-ins/fp/fp.c:675 msgid "A_dvanced" msgstr "_Avancé" #: plug-ins/fp/fp.c:695 msgid "Value Variations" msgstr "Variations de valeur" #: plug-ins/fp/fp.c:739 msgid "Saturation Variations" msgstr "Variations de saturation" #: plug-ins/fp/fp.c:791 msgid "Select Pixels by" msgstr "Sélection des Pixels par" #: plug-ins/fp/fp.c:796 msgid "H_ue" msgstr "T_einte" #: plug-ins/fp/fp.c:797 msgid "Satu_ration" msgstr "Satu_ration" #: plug-ins/fp/fp.c:798 msgid "V_alue" msgstr "V_aleur" #: plug-ins/fp/fp.c:824 msgid "Show" msgstr "Afficher" #: plug-ins/fp/fp.c:829 msgid "_Entire Image" msgstr "Ima_ge entière" #: plug-ins/fp/fp.c:830 msgid "Se_lection Only" msgstr "Seu_lement la sélection" #: plug-ins/fp/fp.c:831 msgid "Selec_tion In Context" msgstr "Sélection dans le conte_xte" #: plug-ins/fp/fp.c:1143 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Paquets de filtres" #: plug-ins/fp/fp.c:1253 msgid "Shadows:" msgstr "Tons sombres :" #: plug-ins/fp/fp.c:1254 msgid "Midtones:" msgstr "Ton moyens :" #: plug-ins/fp/fp.c:1255 msgid "Highlights:" msgstr "Tons clairs :" #: plug-ins/fp/fp.c:1267 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Options avancées" #: plug-ins/fp/fp.c:1278 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Force de l'anticrénelage" #: plug-ins/fp/fp.c:1378 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Aperçu lorsque l'on tire la souris" #: plug-ins/fp/fp.c:1382 msgid "Preview Size" msgstr "Taille de l'aperçu" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:446 msgid "Bezier Settings" msgstr "Paramètres des courbes de Bézier" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:467 msgid "Closed" msgstr "Courbe fermée" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:472 msgid "Close curve on completion" msgstr "Fermer la courbe lorsqu'elle est terminée" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:477 msgid "Show Line Frame" msgstr "Afficher les lignes de l'image" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:482 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" "Montre les lignes entre les points de contrôle (seulement pendant la " "création de courbe)" #. Start building the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:304 msgid "Gfig" msgstr "GFig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:312 msgid "Paint" msgstr "Dessiner" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473 msgid "No fill" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:474 msgid "FG fill" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:475 msgid "BG fill" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:476 #, fuzzy msgid "Pattern fill" msgstr "Motif" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:477 #, fuzzy msgid "Gradient fill" msgstr "Dégradé" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:487 #, fuzzy msgid "Show image" msgstr "Afficher l'image" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:509 #, fuzzy msgid "Show grid" msgstr "Afficher la grille" #. Load a single object #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:646 msgid "Load Gfig object collection" msgstr "Charger la collection d'objets Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:758 msgid "First Gfig" msgstr "Première Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:783 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Enregistrer le tracé Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:864 msgid "Create line" msgstr "Créer une ligne" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:867 msgid "Create circle" msgstr "Créer un cercle" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870 msgid "Create ellipse" msgstr "Créer une ellipse" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:873 #, fuzzy msgid "Create arc" msgstr "Créer une courbe" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879 msgid "Create reg polygon" msgstr "Créer un polygone régulier" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:885 msgid "Create star" msgstr "Créer une étoile" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:891 msgid "Create spiral" msgstr "Créer une spirale" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:897 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" "Créer une courbe de Bézier. + bouton termine la création de l'objet." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:903 msgid "Move an object" msgstr "Déplacer un objet" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 msgid "Move a single point" msgstr "Déplacer un point seul" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:909 msgid "Copy an object" msgstr "Copier un objet" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912 msgid "Delete an object" msgstr "Effacer un objet" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:915 #, fuzzy msgid "Select an object" msgstr "Effacer un objet" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:927 #, fuzzy msgid "Raise selected object" msgstr "Déplacer les objets sélectionnés" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 #, fuzzy msgid "Lower selected object" msgstr "Déplacer les objets sélectionnés" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 #, fuzzy msgid "Raise selected object to top" msgstr "Charge en mémoire le préréglage choisi" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:957 #, fuzzy msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Déplacer les objets sélectionnés" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:967 msgid "Show previous object" msgstr "Montre l'objet précédent" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:977 msgid "Show next object" msgstr "Montre l'objet suivant" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:979 msgid "All" msgstr "Tous" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:983 msgid "Show all objects" msgstr "Montrer tous les objets" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1241 #, fuzzy msgid "Show position" msgstr "Afficher la position" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1251 #, fuzzy msgid "Hide control points" msgstr "Cacher les Points de Contrôle" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1279 #, fuzzy msgid "Max undo:" msgstr "Niveaux d'annulation :" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 msgid "Foreground" msgstr "Premier plan" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:113 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1300 #, fuzzy msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Type d'arrière-plan pour le calque. « Copier » fait que le calque précédent " "est copié avant que le dessin ne soit effectué." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305 msgid "Background:" msgstr "Arrière-plan :" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1309 msgid "Feather" msgstr "Plume" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1332 msgid "Radius:" msgstr "Rayon :" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1371 msgid "Grid spacing:" msgstr "Espacement de la grille :" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1384 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386 msgid "Isometric" msgstr "Isométrique" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1395 #, fuzzy msgid "Grid type:" msgstr "Type de grille :" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1400 plug-ins/gflare/gflare.c:563 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403 msgid "Grey" msgstr "Gris" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1404 msgid "Darker" msgstr "Plus sombre" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1405 msgid "Lighter" msgstr "Plus lumineux" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1406 #, fuzzy msgid "Very dark" msgstr "Très sombre" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1415 #, fuzzy msgid "Grid color:" msgstr "Couleur de grille :" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1635 msgid "Number of Sides/Points/Turns:" msgstr "Nombre de faces/points/angles :" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1645 msgid "Clockwise" msgstr "Sens des aiguilles" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1646 msgid "Anti-Clockwise" msgstr "Sens inverse des aiguilles" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1656 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:500 msgid "Orientation:" msgstr "Orientation :" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1875 #, fuzzy, c-format msgid "Gfig layer %d" msgstr "Calque Gfig n°%d" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:588 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Hé, mais où l'objet est-il passé ?" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1018 msgid "Error reading file" msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1108 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "" "Édition d'un objet en lecture seule - vous ne pourrez pas l'enregistrer" #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:55 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Polygone régulier : nombre de côtés" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:329 msgid "Object Details" msgstr "Détails objet" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:379 #, fuzzy msgid "XY position:" msgstr "Position XY :" #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:56 #, fuzzy msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Spirale : nombre de points" #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:55 msgid "Star Number of Points" msgstr "Étoile : nombre de points" #: plug-ins/gfig/gfig.c:133 #, fuzzy msgid "_Gfig..." msgstr "GFig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:723 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to " "drawable.\n" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:744 #, c-format msgid "Error trying to open temp file '%s'for parasite loading.\n" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:564 msgid "Addition" msgstr "Addition" #: plug-ins/gflare/gflare.c:565 msgid "Overlay" msgstr "Superposition" #: plug-ins/gflare/gflare.c:828 #, fuzzy msgid "_GFlare..." msgstr "Éblouissement GIMP" #: plug-ins/gflare/gflare.c:967 msgid "Gradient Flare..." msgstr "Éblouissement Dégradé..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1269 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Échec d'ouverture du fichier d'éblouissement GIMP « %s » : %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1277 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "« %s » n'est pas un fichier valide." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1331 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "Fichier d'éblouissement GIMP mal formaté : %s\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1456 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "Éblouissement GIMP « %s » non enregistré. Si vous ajoutez une nouvelle " "entrée dans %s, comme :\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "et que vous créez un dossier %s, vous pourrez enregistrer vos propres " "Éblouissements GIMP dans ce dossier." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1489 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Je n'ai pas pu écrire le fichier Éblouissement Gimp « %s » : %s" #. #. * Dialog Shell #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:2301 msgid "GFlare" msgstr "Éblouissement GIMP" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2348 #, fuzzy msgid "A_uto update preview" msgstr "Aperç_u en temps réel" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2399 msgid "`Default' is created." msgstr "« Défaut » est créé." #: plug-ins/gflare/gflare.c:2400 msgid "Default" msgstr "Défaut" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:2665 plug-ins/gflare/gflare.c:3462 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3567 plug-ins/gflare/gflare.c:3704 msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2691 msgid "Ro_tation:" msgstr "Ro_tation :" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2703 #, fuzzy msgid "_Hue rotation:" msgstr "R_otation de la Teinte :" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2715 msgid "Vector _Angle:" msgstr "_Angle du vecteur :" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2727 msgid "Vector _Length:" msgstr "_Longueur du vecteur :" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2748 #, fuzzy msgid "A_daptive supersampling" msgstr "Superéchantillonnage a_daptatif" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2767 msgid "_Max Depth:" msgstr "Profondeur _Max :" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2777 msgid "_Threshold" msgstr "_Seuil" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2894 msgid "S_elector" msgstr "Sél_ectionneur" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2973 msgid "New GFlare" msgstr "Nouvel Éblouissement GIMP" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2976 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Entrez un nom pour le nouvel Éblouissement GIMP" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2995 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Le nom '%s' est déjà utilisé !" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3045 msgid "Copy GFlare" msgstr "Copier l'Éblouissement GIMP" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3048 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Entrez un nom pour l'Éblouissement GIMP copié" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3069 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Le nom `%s' est déjà utilisé !" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3095 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "" "Impossible d'effacer !! Il doit y avoir au moins un éblouissement GIMP." #: plug-ins/gflare/gflare.c:3105 msgid "Delete GFlare" msgstr "Supprimer l'Éblouissement GIMP" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3162 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "%s non trouvé dans la gflare_list" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3203 msgid "GFlare Editor" msgstr "Éditeur d'Éblouissement GIMP" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3207 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Rafraîchir la liste des dégradés" #. Glow #: plug-ins/gflare/gflare.c:3326 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Options de dessin de la lueur" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3337 plug-ins/gflare/gflare.c:3365 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3393 msgid "Opacity:" msgstr "Opacité :" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3350 plug-ins/gflare/gflare.c:3378 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3406 msgid "Paint Mode:" msgstr "Mode de dessin :" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3354 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Options de dessin des rayons" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3382 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Options de dessin des effets secondaires" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3409 plug-ins/gimpressionist/general.c:115 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 msgid "_General" msgstr "_Général" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3435 plug-ins/gflare/gflare.c:3538 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3677 msgid "Gradients" msgstr "Dégradés" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3446 plug-ins/gflare/gflare.c:3551 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3688 msgid "Radial Gradient:" msgstr "Dégradé radial :" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3450 plug-ins/gflare/gflare.c:3555 msgid "Angular Gradient:" msgstr "Dégradé angulaire :" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3454 plug-ins/gflare/gflare.c:3559 msgid "Angular Size Gradient:" msgstr "Dégradé angulaire de taille :" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3474 plug-ins/gflare/gflare.c:3579 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3716 msgid "Size (%):" msgstr "Taille (%) :" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3486 plug-ins/gflare/gflare.c:3591 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3728 msgid "Rotation:" msgstr "Rotation :" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3498 plug-ins/gflare/gflare.c:3604 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3741 msgid "Hue Rotation:" msgstr "Rotation de la Teinte :" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3512 msgid "G_low" msgstr "_Lueur" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3616 msgid "# of Spikes:" msgstr "Nombre de pointes :" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3628 msgid "Spike Thickness:" msgstr "Épaisseur des pointes :" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3642 msgid "_Rays" msgstr "_Rayons" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3692 msgid "Size Factor Gradient:" msgstr "Dégradé facteur de taille :" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3696 msgid "Probability Gradient:" msgstr "Dégradé probabilité :" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3758 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Ombre des Deuxièmes Éblouissement" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3766 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3783 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162 msgid "Polygon" msgstr "Polygone" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3816 msgid "Random Seed:" msgstr "Graine aléatoire :" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3830 msgid "_Second Flares" msgstr "Deuxième Ébloui_ssement" #: plug-ins/gfli/gfli.c:158 plug-ins/gfli/gfli.c:179 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "" #: plug-ins/gfli/gfli.c:530 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Image (%i)" #: plug-ins/gfli/gfli.c:681 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "" "Désolé, je ne peux enregistrer que des images en couleurs indexées ou en " "tons de gris." #: plug-ins/gfli/gfli.c:814 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Charger la pile de calques" #: plug-ins/gfli/gfli.c:877 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Enregistrer la pile de calques" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:230 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Ne peut enregistrer que des tracés !" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:235 msgid "Save Brush" msgstr "Enregistrer la brosse" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:481 msgid "_Brush" msgstr "_Brosse" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:518 plug-ins/print/gimp_color_window.c:402 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma :" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:536 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Change le gamma (luminosité) de la brosse sélectionnée" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:544 msgid "Select:" msgstr "Sélectionner :" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:573 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Ratio h/l :" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Réglage du rapport hauteur/largeur de la brosse" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:586 plug-ins/gimpressionist/paper.c:188 msgid "Relief:" msgstr "Relief :" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:590 plug-ins/gimpressionist/paper.c:192 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Spécifie la quantité de repoussage à appliquer à l'image (en %)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:42 msgid "Co_lor" msgstr "_Couleur" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:52 msgid "A_verage under brush" msgstr "Mo_yenne sous la brosse" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:54 msgid "C_enter of brush" msgstr "Au c_entre de la brosse" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:61 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "" "La couleur de dessin est la moyenne de tous les pixels de l'image originale " "sous la brosse" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "" "La couleur de dessin est la couleur de l'image originale au centre de la " "brosse" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:76 msgid "Color _noise:" msgstr "Perturbations de cou_leur :" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:80 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Ajoute une perturbation aléatoire à la couleur" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:131 msgid "Keep original" msgstr "Garder l'original" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:132 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Préserver l'image originale comme arrière-plan" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:137 msgid "From paper" msgstr "Depuis une texture" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:138 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Copie la texture du papier sélectionné comme arrière-plan" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:148 msgid "Solid colored background" msgstr "Arrière-plan de couleur uniforme" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:167 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "" "Utilise un arrière-plan transparent ; seuls les tracés peints seront visibles" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Paint edges" msgstr "Peindre les bords" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:189 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "À sélectionner si vous voulez tracer tout autour des bords de l'image" #. Tileable checkbox #: plug-ins/gimpressionist/general.c:194 plug-ins/maze/maze_face.c:276 msgid "Tileable" msgstr "Raccordable" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:198 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" "Si coché, l'image résultat pourra être utilisée comme motif de papier peint " "sans problèmes de raccordement." #: plug-ins/gimpressionist/general.c:203 msgid "Drop Shadow" msgstr "Ombre portée" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:208 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Ajoute un effet d'ombre portée à chaque trait de brosse" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Edge darken:" msgstr "Assombrissement des bords :" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:225 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "" "À quel point il faut estomper les bords de chaque trait de brosse en les " "assombrissant" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:230 msgid "Shadow darken:" msgstr "Profondeur d'ombre :" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:234 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "À quel point l'ombre portée doit être sombre" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Shadow depth:" msgstr "Profondeur d'ombre :" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "La distance de l'objet à laquelle l'ombre portée doit apparaître" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow blur:" msgstr "Flou de l'ombre :" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Quantité de flou à appliquer à l'ombre portée" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Seuil de déviation :" # bof #: plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Une valeur de secours pour les sélections adaptatives" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79 #, fuzzy msgid "_GIMPressionist..." msgstr "Le GIMPressionnist" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:351 msgid "Painting..." msgstr "Peinture..." #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:117 msgid "The GIMPressionist" msgstr "Le GIMPressionnist" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:196 msgid "Gimpressionist" msgstr "GIMPressionist" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:200 msgid "A_bout" msgstr "À _propos" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74 msgid "Or_ientation" msgstr "_Orientation" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88 msgid "Directions:" msgstr "Directions :" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Le nombre de brosses à utiliser" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Start angle:" msgstr "Angle de départ :" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104 #, fuzzy msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "L'angle de la première brosse à créer" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112 msgid "Angle span:" msgstr "Intervalle d'angles :" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116 #, fuzzy msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "L'angle de la première brosse à créer" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "" "Si coché, la valeur (luminosité) de la région déterminera la direction de " "tracé" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:145 msgid "Radius" msgstr "Rayon" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "La distance au centre de l'image détermine la direction du tracé" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Sélectionne une direction aléatoire à tracé" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:153 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "La direction du tracé est déterminée par la direction depuis le centre" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:161 msgid "Flowing" msgstr "Flot" # bof #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Les tracés forment un motif évoquant le flot d'une rivière" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "La teinte de la région détermine la direction du tracé" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:169 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptatif" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "La direction qui colle le mieux à l'image originale est choisie" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Spécifier manuellement la direction du tracé" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Ouvre l'éditeur de carte d'orientation" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Éditeur de carte d'orientation" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530 msgid "Vectors" msgstr "Vecteurs" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Le champ de vecteurs :\n" "* pour bouger le vecteur sélectioné\n" "* pour le diriger vers la souris\n" "* pour ajouter un nouveau vecteur" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Réglage de la luminosité de l'aperçu" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587 msgid "Select previous vector" msgstr "Sélectionne le vecteur précédent" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593 msgid "Select next vector" msgstr "Sélectionne le vecteur suivant" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:595 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:466 msgid "A_dd" msgstr "A_jouter" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599 msgid "Add new vector" msgstr "Ajoute un nouveau vecteur" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:601 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473 msgid "_Kill" msgstr "Su_pprimer" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605 msgid "Delete selected vector" msgstr "Supprime le vecteur sélectionné" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621 msgid "Vorte_x" msgstr "Vorte_x" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:622 msgid "Vortex_2" msgstr "Vortex_2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Vortex_3" msgstr "Vortex_3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoï" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:637 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Le mode Voronoï fait que seul le vecteur le plus proche d'un point donné a " "une influence." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 msgid "A_ngle:" msgstr "A_ngle :" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Changer l'angle du vecteur sélectionné" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Décalage de l'ang_le :" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Décaler tous les vecteurs d'un certain angle" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:673 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Change la longueur du vecteur sélectionné" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Exp. lon_gueur :" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:684 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Changer l'exposant de la longueur" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:120 msgid "P_aper" msgstr "P_apier" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:155 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Inverse la texture du support" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:159 msgid "O_verlay" msgstr "_Superposition" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:164 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Applique la texture telle quelle (sans la bosseler)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Spécifie l'échelle de la texture (en pourcentage de l'original)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:49 msgid "Pl_acement" msgstr "Place_ment" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 msgid "Placement" msgstr "Positionnement" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59 msgid "Randomly" msgstr "Aléatoire" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:63 msgid "Evenly distributed" msgstr "Uniforme" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:71 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Dispose les tracés aléatoirement sur l'image" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:75 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Les tracés sont distribués uniformément sur l'image" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91 msgid "Stroke _density:" msgstr "_Densité des tracés de la brosse :" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "La densité relative des tracés de la brosse" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centerize" msgstr "Centré" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Concentrer les tracés de la brosse autour du centre de l'image" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:630 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Échec d'enregistrement du fichier PPM « %s » : %s" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:621 msgid "Save Current" msgstr "Enregistrer courants" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:863 #, fuzzy msgid "The Gimpressionist Defaults" msgstr "GIMPressionist" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:979 msgid "_Presets" msgstr "Pr_éréglages" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:994 msgid "Save current..." msgstr "Enregistrer courants..." #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:999 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Enregistre les réglages actuels dans le fichier spécifié" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1027 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Charge en mémoire le préréglage choisi" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Efface le préréglage choisi" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1039 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Recharge le dossier des préréglages" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:187 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Rafraîchir la fenêtre d'Aperçu" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:195 msgid "Revert to the original image" msgstr "Revenir à l'image originale" #: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1160 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:77 msgid "_Size" msgstr "_Taille" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:91 msgid "Sizes:" msgstr "Tailles :" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:95 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Le nombre de tailles de brosses à utiliser" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:103 msgid "Minimum size:" msgstr "Taille min :" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "The smallest brush to create" msgstr "La plus petite brosse à créer" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:115 msgid "Maximum size:" msgstr "Taille max :" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:119 msgid "The largest brush to create" msgstr "La plus grosse brosse à créer" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:133 msgid "Size:" msgstr "Taille :" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:142 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "" "La valeur (luminosité) de la région détermine la longueur du de la brosse" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:146 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "" "La distance au centre de l'image détermine la longueur du tracé de la brosse" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Une longueur aléatoire est choisie pour tracé" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:154 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "La direction du centre de l'image détermine la longueur du tracé" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "La teinte de la région détermine la longueur du tracé" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "La taille de la brosse la plus adaptée à l'image originale est choisie" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "La taille des tracés est choisie manuellement" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:190 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Ouvre l'éditeur de carte de longueurs" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383 msgid "Size Map Editor" msgstr "Éditeur de carte de longueurs" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:405 msgid "Smvectors" msgstr "Vecteurs" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:415 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Le champ de vecteurs paramétrant les tracés de brosse\n" "* pour bouger le vecteur sélectionné\n" "* pour le pointer vers la souris\n" "* pour ajouter un nouveau vecteur" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457 msgid "Select previous smvector" msgstr "Sélectionne le vecteur précédent" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:464 msgid "Select next smvector" msgstr "Sélectionner le vecteur suivant" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471 msgid "Add new smvector" msgstr "Ajouter un nouveau vecteur" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Effacer le vecteur sélectionné" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:491 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Changer l'angle du vecteur sélectionné" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:498 msgid "S_trength:" msgstr "_Force :" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Change la longueur du vecteur sélectionné" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Exp. lon_gueur :" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Le mode Voronoï fait que seul le vecteur le plus proche d'un point donné a " "une influence." #. don't translate the gimprc entry #: plug-ins/gimpressionist/utils.c:135 #, c-format msgid "" "It is highly recommended to add\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(or similar) to your gimprc file." msgstr "" "Il est vivement recommandé d'ajouter\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(ou quelque chose de semblable) à votre fichier gimprc." #: plug-ins/help/domain.c:175 msgid "The GIMP help files are not installed." msgstr "Les fichiers d'aide de GIMP ne sont pas installés." #: plug-ins/help/domain.c:177 msgid "There is a problem with the GIMP help files." msgstr "Il y a un problème avec les fichiers d'aide de GIMP." #: plug-ins/help/domain.c:182 msgid "Please check your installation." msgstr "Veuillez vérifier votre installation." #: plug-ins/help/domain.c:188 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "ID d'aide « %s » inconnu" #: plug-ins/help/domain.c:445 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erreur d'analyse dans « %s » :\n" "%s" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:149 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "Navigateur d'aide GIMP" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:521 msgid "Document Not Found" msgstr "Document non trouvé" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:523 msgid "Could not locate help document" msgstr "Impossible de localiser la documentation d'aide" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:525 msgid "" "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown " "above. This means that the topic has not yet been written or your " "installation is not complete. Ensure that your installation is complete " "before reporting this error as a bug." msgstr "" "Le document demandé ne peut pas être trouvé dans votre répertoire d'aide " "GIMP telque montré ci-dessus. Cela signifie que l'aide de ce sujet n'a pas " "encore été écrite ou que votre installation est mal faite. Veuillez vérifier " "que votreinstallation est complète avant de rapporter ceci comme un bogue." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:366 #, fuzzy msgid "Ifs_Compose..." msgstr "Formes fractales itératives" #. Asym #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:609 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asymétrie :" #. Shear #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:623 msgid "Shear:" msgstr "Cisaillement :" #. Simple color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668 msgid "Simple" msgstr "Simple" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:677 msgid "IfsCompose: Target" msgstr "Formes fractales : cible" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:683 msgid "Scale Hue by:" msgstr "Échelle de la teinte :" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698 msgid "Scale Value by:" msgstr "Échelle de la luminosité :" #. Full color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:715 msgid "Full" msgstr "Complète" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:722 msgid "IfsCompose: Red" msgstr "IfsCompose: Rouge" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:729 msgid "IfsCompose: Green" msgstr "IfsCompose: Vert" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:736 msgid "IfsCompose: Blue" msgstr "IfsCompose: Bleu" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:743 msgid "IfsCompose: Black" msgstr "IfsCompose: Noir" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:807 msgid "IfsCompose" msgstr "Formes fractales itératives" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:883 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:892 #, fuzzy msgid "Rotate/scale" msgstr "Pivoter/Étirer" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:901 msgid "Stretch" msgstr "Étendre" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:921 #, fuzzy msgid "Render options" msgstr "Options de rendu" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:935 plug-ins/print/gimp_main_window.c:481 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:987 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270 #, fuzzy msgid "Select _all" msgstr "Tout sélectionner" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:994 #, fuzzy msgid "Recompute _center" msgstr "Recalculer le _Centre" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1021 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Transformation Spatiale" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1027 msgid "Color Transformation" msgstr "Transformation de Couleur" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1037 #, fuzzy msgid "Relative probability:" msgstr "Probabilité Relative :" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1190 msgid "/Move" msgstr "/Déplacer" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1192 msgid "/Rotate\\/Scale" msgstr "/Pivoter/Étirer" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1194 msgid "/Stretch" msgstr "/Étendre" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1197 msgid "/New" msgstr "/Nouveau" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199 msgid "/Delete" msgstr "/Supprimer" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1201 msgid "/Undo" msgstr "/Annuler" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1203 msgid "/Redo" msgstr "/Refaire" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1205 msgid "/Select All" msgstr "/Tout sélectionner" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1207 msgid "/Recompute Center" msgstr "/Recalculer le centre" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1258 msgid "IfsCompose Options" msgstr "Options IfsCompose" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1279 msgid "Max. Memory:" msgstr "Mémoire Max. :" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1306 msgid "Subdivide:" msgstr "Subdiviser :" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1319 msgid "Spot Radius:" msgstr "Rayon du Point :" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1392 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." msgstr "Synthèse IFS en cours (%d/%d)..." #. transfer the image to the drawable #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1411 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." msgstr "Copie de la fractale vers l'image en cours (%d/%d)..." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1550 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformation %s" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2546 #, fuzzy msgid "Save failed" msgstr "Enregistrer le fichier" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2627 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2640 msgid "Open failed" msgstr "L'ouverture a échoué" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2635 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file." msgstr "Le fichier « %s » ne semble pas être un fichier IFS Compose." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2678 msgid "Save as IFS file" msgstr "Enregistrer en IFS" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2708 msgid "Open IFS file" msgstr "Ouvrir le fichier IFS" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 #, fuzzy msgid "Imagemap plug-in 2.2" msgstr "Greffon Imagemap 2.0" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 #, fuzzy msgid "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright© 1999-2003 par Maurits Rijk" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45 msgid "m.rijk@chello.nl" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 msgid " Released under the GNU General Public License " msgstr " Distribué sous les termes de la Licence Publique Générale GNU" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "C_ercle" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265 msgid "Center _x:" msgstr "Centre _x :" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272 msgid "Center _y:" msgstr "Centre _y :" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151 msgid "Create" msgstr "Créer" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:111 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:179 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725 msgid "Delete Point" msgstr "Supprimer le Point" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "Éditer l'Objet" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Utiliser les Guides Gimp" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160 msgid "Al_ternate" msgstr "Morceaux Al_ternés" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165 msgid "A_ll" msgstr "T_out" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Ajouter des Guides supplémentaires" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:178 msgid "L_eft Border" msgstr "Bordure _gauche" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:182 msgid "_Right Border" msgstr "Bordure d_roite" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:186 msgid "_Upper Border" msgstr "Bordure ha_ute" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:190 msgid "Lo_wer Border" msgstr "Bordure ba_sse" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:199 msgid "_Base URL:" msgstr "URL de _base :" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Créer des Guides" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Limites du Guide Résultant: %d,%d à %d,%d (%d zones)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n" "them by their width, height, and spacing from each other. This\n" "allows you to rapidly create the most common image map type -\n" "image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars." msgstr "" "Les guides sont des rectangles prédéfinis couvrant l'image. Vous les\n" "définissez par leur longueur, leur hauteur et l'espacement entre chacun\n" "d'eux. Cela vous permet de créer rapidement le type de plan de l'image -\n" "une collection de petites images, adaptée aux barres de navigation." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170 msgid "_Left Start at:" msgstr "Départ _Gauche à" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180 msgid "_Top Start at:" msgstr "Départ Hau_t à" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185 msgid "_Horz. Spacing:" msgstr "Espacement _Hor :" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 msgid "_No. Across:" msgstr "_Nb. d'un coté à l'autre" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197 msgid "_Vert. Spacing:" msgstr "Espacement _Vert :" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203 msgid "No. _Down:" msgstr "Nb. B_as" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211 msgid "Base _URL:" msgstr "_URL de base :" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Limites du guide résultant: 0,0 à 0,0 (0 zones)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268 msgid "Guides" msgstr "Guides" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739 msgid "Insert Point" msgstr "Insérer un Point" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:109 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:170 msgid "Move Down" msgstr "Descendre" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "Déplacer le cadre" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Déplacer les objets sélectionnés" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152 msgid "Move To Front" msgstr "Déplacer vers l'avant" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:107 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:166 msgid "Move Up" msgstr "Monter" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Sélectionner le suivant" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "Sélectionnez le précédent" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "Sélectionner une région" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158 msgid "Send To Back" msgstr "Envoyer en arrière" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "Désélectionner" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53 msgid "Unselect All" msgstr "Tout désélectionner" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196 msgid "Link Type" msgstr "Type de lien" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "_Web Site" msgstr "Site _Web" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211 msgid "_Ftp Site" msgstr "Site _FTP" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223 msgid "Ot_her" msgstr "_Autre" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229 msgid "F_ile" msgstr "_Fichier" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 msgid "WAI_S" msgstr "_WAIS" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 msgid "Tel_net" msgstr "_Telnet" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247 msgid "e-_mail" msgstr "_Messagerie" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_URL à activer lorsque cette zone est cliquée : (nécessaire)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "Select HTML file" msgstr "Choisissez un fichier HTML" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Relati_ve link" msgstr "Lien _relatif" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" "Nom/ID du cadre de destination : (optionnel - uniquement utilisé pour les " "cadres)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "Te_xte alternatif : (optionnel)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276 msgid "_Link" msgstr "_Lien" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensions" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314 msgid "Pre_view" msgstr "A_perçu" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451 msgid "Area Settings" msgstr "Paramètres de la zone" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:495 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Paramètres de la zone #%d" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:49 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64 msgid "Error opening file" msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69 msgid "Load Imagemap" msgstr "Chargement du plan de l'image" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:114 #, fuzzy msgid "File already exists" msgstr "Le fichier existe !" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:115 #, fuzzy msgid "Do you really want to overwrite?" msgstr "" "Le fichier existe déjà.\n" " Voulez-vous vraiment l'écraser ?" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:166 msgid "Save Imagemap" msgstr "Enregistrer le plan de l'image" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "Grid Settings" msgstr "Paramètre de la grille" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205 msgid "_Snap-To Grid Enabled" msgstr "_Grille collante activée" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Visibilité de la grille et type" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218 msgid "_Hidden" msgstr "C_aché" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 msgid "_Lines" msgstr "_Lignes" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235 msgid "C_rosses" msgstr "C_roix" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "Grid Granularity" msgstr "Granularité de la grille" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Width" msgstr "_Largeur" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257 msgid "_Height" msgstr "_Hauteur" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271 msgid "Grid Offset" msgstr "Décalage de la grille" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279 msgid "pixels from l_eft" msgstr "pixels à _gauche" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284 msgid "pixels from _top" msgstr "pixels en _haut" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128 #, fuzzy msgid "_ImageMap..." msgstr "À propos d'ImageMap..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:135 #, fuzzy msgid "/Filters/Web" msgstr "/Filtres/Web/_Image cliquable Web..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:595 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:169 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:747 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Certaines données ont été modifiées !" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:748 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Voulez-vous vraiment ignorer vos changements ?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:956 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Fichier « %s » enregistré." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:960 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier :" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:986 msgid "Image size has changed." msgstr "La taille de l'image a changé." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:987 msgid "Resize area's?" msgstr "Redimensionner sa surface ?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1015 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Impossible de lire le fichier :" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1062 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL : %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 #, fuzzy msgid "Open recent" msgstr "Ouvrir récent" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "A_nnuler %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Refaire %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252 msgid "_Edit" msgstr "_Éditer" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273 #, fuzzy msgid "Deselect _all" msgstr "Tout dé_sélectionner" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278 #, fuzzy msgid "Edit area info..." msgstr "Éditer les infos de la zone..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293 msgid "_View" msgstr "Affic_her" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297 #, fuzzy msgid "Area list" msgstr "Liste de zone" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301 msgid "Source..." msgstr "Source..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1410 msgid "Grayscale" msgstr "Niveaux de gris" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327 #, fuzzy msgid "Zoom to" msgstr "Zoomer à" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357 msgid "_Mapping" msgstr "_Tracé" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134 msgid "Arrow" msgstr "Pointer" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363 #, fuzzy msgid "Select contiguous region" msgstr "Sélectionne des régions contiguës" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381 msgid "_Tools" msgstr "_Outils" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 #, fuzzy msgid "Grid settings..." msgstr "Paramètres de la grille..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386 #, fuzzy msgid "Use GIMP guides..." msgstr "Utiliser les Guides GIMP..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388 #, fuzzy msgid "Create guides..." msgstr "Créer des guides..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396 msgid "About ImageMap..." msgstr "À propos d'ImageMap..." #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:103 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Éditer les infos de la zone..." #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:105 msgid "Delete Area" msgstr "Supprimer la zone" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 msgid "_Polygon" msgstr "_Polygone" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "x (pixels)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "y (pixels)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522 msgid "_Insert" msgstr "_Insérer" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528 msgid "A_ppend" msgstr "A_ppliquer" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534 msgid "_Remove" msgstr "_Enlever" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133 msgid "Tools" msgstr "Outils" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154 msgid "Grid Settings..." msgstr "Paramètres de la grille..." #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156 msgid "Guides..." msgstr "Guides..." #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:213 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier de ressources :" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:358 msgid "Select Color" msgstr "Sélectionnez une couleur" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:447 msgid "Default Map Type" msgstr "Type d'image par défaut :" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466 msgid "_Prompt for area info" msgstr "Demander _immédiatement pour les informations sur la zone" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468 msgid "_Require default URL" msgstr "Demande_r une URL par défaut" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470 msgid "Show area _handles" msgstr "Affic_her les poignées autour des zones" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "Rendre _fidèlement les cercles NCSA" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:474 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Afficher les _bulles d'aides pour les URL" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:477 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "_Utiliser des poignées de taille double" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:484 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488 msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):" msgstr "Nombre de niveaux d'a_nnulation (1-99) :" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:493 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Nombre d'entrées M_RU (1-16) :" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:518 msgid "Normal:" msgstr "Normal :" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:524 msgid "Selected:" msgstr "Sélectionné :" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:534 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Région co_ntiguë" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:540 msgid "_Automatically convert" msgstr "Conversion _Automatique" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:561 msgid "General Preferences" msgstr "Préférences générale" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "_Rectangle" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390 msgid "Upper left _x:" msgstr "Haut gauche _x :" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397 msgid "Upper left _y:" msgstr "Haut gauche _y :" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:175 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415 msgid "#" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:444 msgid "ALT Text" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:454 msgid "Target" msgstr "Cible" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Réglages pour cette image cliquable" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 msgid "Filename:" msgstr "Nom du fichier :" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Image name:" msgstr "Nom de l'image :" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 msgid "Select Image File" msgstr "Sélectionner l'image" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "_Title:" msgstr "_Titre :" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Aut_hor:" msgstr "_Auteur :" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "Default _URL:" msgstr "_URL par défaut :" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 msgid "_Description:" msgstr "_Description :" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:128 msgid "Map file format" msgstr "Format de fichier ImageMap" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62 msgid "View Source" msgstr "Voir la source" #: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:47 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Éditer les paramètres..." #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117 msgid "Redo" msgstr "Refaire" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avant" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom arrière" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148 #, fuzzy msgid "Edit map info" msgstr "Éditer les paramètres de l'image cliquable" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145 msgid "Select existing area" msgstr "Sélectionner une zone existante" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Sélection contiguë" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Sélectionne des régions contiguës" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Définir une zone Rectangle" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Définir une zone Circulaire/Ovale" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163 msgid "Define Polygon area" msgstr "Définir une zone Polygonale" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168 msgid "Edit selected area info" msgstr "Éditer les infos de la zone sélectionnée" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173 msgid "Delete selected area" msgstr "Effacer la zone sélectionnée" #: plug-ins/maze/algorithms.c:287 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Construction du labyrinthe par l'algorithme de Prim..." #: plug-ins/maze/algorithms.c:463 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Construction d'un labyrinthe raccordable par l'algorithme de Prim..." #: plug-ins/maze/maze.c:168 #, fuzzy msgid "_Maze..." msgstr "Dessin du labyrinthe en cours..." #: plug-ins/maze/maze.c:457 msgid "Drawing Maze..." msgstr "Dessin du labyrinthe en cours..." #. $Id$ #: plug-ins/maze/maze.h:2 #, fuzzy msgid "Maze" msgstr "Marbre" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: plug-ins/maze/maze_face.c:214 #, fuzzy msgid "Width (pixels):" msgstr "Hauteur (Pixels) :" #: plug-ins/maze/maze_face.c:226 plug-ins/maze/maze_face.c:242 msgid "Pieces:" msgstr "Pièces :" #: plug-ins/maze/maze_face.c:231 #, fuzzy msgid "Height (pixels):" msgstr "Hauteur (Pixels) :" #: plug-ins/maze/maze_face.c:254 msgid "Multiple (57):" msgstr "Multiple (57) :" #: plug-ins/maze/maze_face.c:267 msgid "Offset (1):" msgstr "Décalage (1) :" #: plug-ins/maze/maze_face.c:298 #, fuzzy msgid "Depth first" msgstr "Profondeur d'abord" #: plug-ins/maze/maze_face.c:299 #, fuzzy msgid "Prim's algorithm" msgstr "Algorithme de Prim" #: plug-ins/maze/maze_face.c:406 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "La taille de sélection est impaire.\n" "Le labyrinthe raccordable ne\n" "fonctionnera pas optimalement." #: plug-ins/maze/maze_face.c:572 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Ouverture de %s" #: plug-ins/maze/maze_face.c:580 #, c-format msgid "See %s" msgstr "Voir %s" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:235 #, fuzzy msgid "_Pagecurl..." msgstr "Coin de page..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:452 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Effet Coin de page" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:467 msgid "Curl Location" msgstr "Emplacement du coin" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:487 #, fuzzy msgid "Lower right" msgstr "Inférieur droit" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:488 #, fuzzy msgid "Lower left" msgstr "Inférieur gauche" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:489 #, fuzzy msgid "Upper left" msgstr "Supérieure gauche" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:490 #, fuzzy msgid "Upper right" msgstr "Supérieur droit" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529 msgid "Curl Orientation" msgstr "Orientation du coin" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:573 #, fuzzy msgid "_Shade under curl" msgstr "Ombre sous le coin" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591 #, fuzzy msgid "Current gradient" msgstr "Dégradé personnalisé" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:596 #, fuzzy msgid "Foreground / background colors" msgstr "Premier & _Arrière-plan" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:616 #, fuzzy msgid "_Opacity:" msgstr "Opacité :" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:739 msgid "Curl Layer" msgstr "Coin du calque" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1027 msgid "Page Curl..." msgstr "Coin de page..." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:203 msgid "Print Color Adjust" msgstr "Ajustez les couleurs d'impression" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:263 msgid "Brightness:" msgstr "Luminosité :" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:271 msgid "" "Set the brightness of the print.\n" "0 is solid black, 2 is solid white" msgstr "" "Règle la clarté de l'impression.\n" "0 est noir plein, 2 est blanc plein" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:283 msgid "Contrast:" msgstr "Contraste :" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:291 msgid "Set the contrast of the print" msgstr "Régler le contraste de l'impression" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:310 msgid "Adjust the cyan balance of the print" msgstr "Ajustement de la quantité de cyan de l'impression" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:329 msgid "Adjust the magenta balance of the print" msgstr "Ajustement de la quantité de magenta pour l'impression" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348 msgid "Adjust the yellow balance of the print" msgstr "Ajustement de la quantité de jaune pour l'impression" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367 msgid "" "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" msgstr "" "Ajuste la saturation (balance des couleurs) de l'impression\n" "Utilisez une saturation zéro pour produire une impression en tons de gris " "utilisant des encres couleur et noires" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380 msgid "Density:" msgstr "Densité :" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388 msgid "" "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the " "ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " "regions are not solid." msgstr "" "Ajuste la densité (quantité d'encre) de l'impression. Réduisez la densite " "sil'encre suinte à travers le papier ou tache; augmentez la densité si les " "régionsnoires ne sont pas pleines." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:410 msgid "" "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " "brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. " "Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment." msgstr "" "Ajuste le gamma de l'impression. De grandes valeurs produiront généralement " "une impression plus claire tandis que des petites valeurs produiront " "généralement une impression plus sombre.Le noir et le blanc resteront " "pareils, à la différence d'un ajustement de clarté." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:427 msgid "Dither Algorithm:" msgstr "Algorithme de tramage :" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:435 msgid "" "Choose the dither algorithm to be used.\n" "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line " "art.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." msgstr "" "Choisi l'algorithme de tramage à utiliser.\n" "Adaptative Hybride produit habituellement la meilleure qualité de toutes.\n" "Ordered est plus rapide et produit presque toujours une qualité aussi bonne " "que les photographes.\n" "Rapide et Très rapide sont véritablement plus rapide, et fonctionnent bien " "pour du texte oudes tracés.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg produit généralement des tracés inférieurs." #. #. * Create the main dialog #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:359 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- Print v%s" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:368 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Enregistrer\n" "les réglages" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "Imprimer et enregistrer\n" "les réglages" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:438 msgid "" "Position the image on the page.\n" "Click and drag with the primary button to position the image.\n" "Click and drag with the second button to move the image with finer " "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of " "the image size.\n" "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image " "to only horizontal or vertical motion.\n" "If you click another button while dragging the mouse, the image will return " "to its original position." msgstr "" "Positionne l'image sur la page.\n" "Cliquez et glissez avec le premier bouton pour positionner l'image.\n" "Cliquez et glissez avec le deuxième bouton pour déplacer l'image avecune " "plus de précision; chaque unité de mouvement déplace l'image d'un point (1/72" "\")\n" "Cliquez et glissez avec le troisième (milieu) bouton pour déplacer l'image " "en unité de la taille de l'image.\n" "Appuyer sur la touche MAJ pendant le cliqué ou le glissé contraint " "undéplacement vertical ou horizontal de l'image.\n" "Si vous cliquez un autre bouton tandis que vous glissez à la souris, " "l'imageretournera à sa position originale." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482 msgid "Portrait" msgstr "Portrait" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:483 msgid "Landscape" msgstr "Paysage" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484 msgid "Upside down" msgstr "Retourner" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:485 msgid "Seascape" msgstr "Panoramique" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495 msgid "" "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " "(upside down landscape)" msgstr "" "Sélectionne l'orientation : portrait, paysage, tête-bèche ou paysagetête-" "bèche." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:514 msgid "Distance from the left of the paper to the image" msgstr "Distance depuis le bord gauche du papier jusqu'à l'image" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:527 msgid "Distance from the top of the paper to the image" msgstr "Distance depuis le haut du papier jusqu'à l'image" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540 msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" msgstr "" "Distance depuis le bord gauche du papier jusqu'au bord droit de l'image" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:550 msgid "Right Border:" msgstr "Bordure droite :" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:554 msgid "Distance from the right of the paper to the image" msgstr "Distance depuis le bord droit du papier jusqu'à l'image" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:568 msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" msgstr "Distance depuis le haut du papier jusqu'au bas de l'image" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:578 msgid "Bottom Border:" msgstr "Bordure basse :" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:582 msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" msgstr "Distance depuis le bas du papier jusqu'à l'image" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:595 msgid "Center:" msgstr "Centrer :" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:599 msgid "Vertically" msgstr "Verticalement" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604 msgid "Center the image vertically on the paper" msgstr "Centre l'image verticalement sur la papier" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:610 msgid "Both" msgstr "Les deux" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615 msgid "Center the image on the paper" msgstr "Centre l'image dans le papier" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622 msgid "Horizontally" msgstr "Horizontalement" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627 msgid "Center the image horizontally on the paper" msgstr "Centre l'image horizontalement sur le papier" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:643 msgid "Setup Printer" msgstr "Régler l'Imprimante" #. #. * Printer driver option menu. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:672 msgid "Printer Model:" msgstr "Modèle d'imprimante :" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:684 msgid "Select your printer model" msgstr "Sélectionne votre modèle d'imprimante" #. #. * PPD file. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:723 msgid "PPD File:" msgstr "Fichier PPD :" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:739 #, fuzzy msgid "Enter the PPD filename for your printer" msgstr "Entrez le fichier PPD correct pour votre imprimante" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:742 msgid "Browse" msgstr "Parcourir" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:748 #, fuzzy msgid "Choose the PPD file for your printer" msgstr "Choisissez le fichier PPD correct pour votre imprimante" #. #. * Print command. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:758 msgid "Command:" msgstr "Commande :" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:771 #, fuzzy msgid "" "Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-" "l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!" msgstr "" "Saisissez la commande correcte d'impression pour votre imprimante. Nota : " "veuillez ne pas enlever les « -l » ou « -oraw » de la commande en ligne,ou " "l'impression échouera probablement !" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:781 #, fuzzy msgid "Choose PPD File" msgstr "Fichier PPD ?" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802 msgid "Define New Printer" msgstr "Définir une nouvelle imprimante" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:825 plug-ins/print/gimp_main_window.c:920 #, fuzzy msgid "Printer name:" msgstr "Nom de l'Imprimante :" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:829 msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" msgstr "Entrez le nom que vous souhaitez donner à cette imprimante logique" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 msgid "About Gimp-Print " msgstr "À propos de Gimp-Print" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855 msgid "Gimp-Print Version " msgstr "Version de Gimp-Print" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" "\n" "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "et le reste de l'équipe de développement de Gimp-Print.\n" "\n" "Veuillez visiter notre site Web à http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou\n" "le modifier sous les termes de la GNU General Public Licence telle que\n" "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la\n" "licence, ou (à votre convenance) toute version postérieure.\n" "\n" "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS\n" "AUCUNE GARANTIE ; même sans garantie implicite de COMMERCIALISATION\n" "ou d'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER. Voyez la GNU General Public\n" "Licence pour plus de détails.\n" "\n" "Vous devriez avoir reçu une copie de la GNU General Public Licence\n" "accompagnant ce programme, si ce n'est pas le cas écrivez à la Free\n" "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307 USA\n" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:903 msgid "Printer Settings" msgstr "Paramètres de l'imprimante" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916 msgid "" "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you " "wish to print to" msgstr "" "Sélectionne le nom de l'imprimante (pas le type, ou le modèle, ou " "l'imprimante)que vous souhaitez utiliser pour l'impression" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:926 #, fuzzy msgid "Printer model:" msgstr "Modèle d'imprimante :" #. #. * Setup printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:937 #, fuzzy msgid "Setup printer..." msgstr "Régler l'imprimante..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:939 msgid "" "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " "this printer" msgstr "" "Choisit le modèle d'imprimante, le fichier PPD, et la commande utiliséepour " "imprimer avec cette imprimante" #. #. * New printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:954 #, fuzzy msgid "New printer..." msgstr "Nouvelle imprimante..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:956 msgid "" "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " "settings that you wish to remember for future use." msgstr "" "Définit une nouvelle imprimante logique. Ceci peut être utilisé pour " "nommerune collection de réglages que vous souhaitez retenir pour un usage " "ultérieur." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:977 msgid "Size of paper that you wish to print to" msgstr "Taille du papier que vous souhaitez utiliser pour imprimer" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:980 #, fuzzy msgid "Media size:" msgstr "Taille du support (papier) :" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:989 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensions :" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1003 msgid "Width of the paper that you wish to print to" msgstr "Largeur du papier que vous souhaitez utiliser pour imprimer" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020 msgid "Height of the paper that you wish to print to" msgstr "Hauteur du papier que vous souhaitez utiliser pour imprimer" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036 msgid "Type of media you're printing to" msgstr "Type de média utilisé pour imprimer" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1039 #, fuzzy msgid "Media type:" msgstr "Type de support :" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052 msgid "Source (input slot) of media you're printing to" msgstr "Source (chargeur) du média utilisé pour imprimer" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055 #, fuzzy msgid "Media source:" msgstr "Source du support :" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068 msgid "Type of ink in the printer" msgstr "Type d'encre dans l'imprimante" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071 #, fuzzy msgid "Ink type:" msgstr "Type d'encre :" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084 msgid "Resolution and quality of the print" msgstr "Résolution et qualité de l'impression" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1121 msgid "Scaling:" msgstr "Échelle :" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1127 msgid "Set the scale (size) of the image" msgstr "Régler l'échelle (taille) de l'image" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1152 #, fuzzy msgid "Scale by:" msgstr "Échelle en Z :" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1157 msgid "" "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " "number of output dots per inch" msgstr "" "Sélectionne si l'échelle est mesurée en pourcentage de la taille de page " "disponible ouen nombre de points sortis par pouce" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1162 msgid "Percent" msgstr "Pourcent" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169 msgid "Scale the print to the size of the page" msgstr "Mettre l'impression à la la taille de l'image" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175 msgid "PPI" msgstr "points par pouce" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1181 msgid "Scale the print to the number of dots per inch" msgstr "Redimensionne l'impression suivant le nombre de points par pouce" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1203 msgid "Set the width of the print" msgstr "Régler la largeur de l'impression" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216 msgid "Set the height of the print" msgstr "Régler la hauteur de l'impression" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237 msgid "Units:" msgstr "Unités :" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1242 msgid "Select the base unit of measurement for printing" msgstr "Sélectionne l'unité de base pour les mesures de l'impression" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1245 msgid "Inch" msgstr "Pouce" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1252 msgid "Set the base unit of measurement to inches" msgstr "Règle l'unité de base des mesures en pouces" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258 msgid "cm" msgstr "cm" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1264 msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" msgstr "Règle l'unité de base des mesures en centimètres" #. #. * The "image size" button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274 msgid "" "Use Original\n" "Image Size" msgstr "" "Utiliser la taille\n" "originale de l'image" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280 msgid "Set the print size to the size of the image" msgstr "Règle la taille de l'impression à la taille de l'image" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1303 msgid "Image / Output Settings" msgstr "Image / Paramètres de sortie" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1317 #, fuzzy msgid "Image type:" msgstr "Type d'image :" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1325 msgid "Optimize the output for the type of image being printed" msgstr "Optimise la sortie pour le type d'image à imprimer" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1329 #, fuzzy msgid "Line art" msgstr "Crayon" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1336 msgid "Fastest and brightest color for text and line art" msgstr "Couleur plus rapide et brillante pour textes et tracés" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1343 #, fuzzy msgid "Solid colors" msgstr "Tons continus" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1350 msgid "Best for images dominated by regions of solid color" msgstr "Meilleur pour des images dominées par des régions de couleurs pleines" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1358 msgid "Photograph" msgstr "Photographie" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1366 msgid "" "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " "and photographs" msgstr "" "Plus lent, mais des couleurs plus précises et douces pour des imagesà tons " "continus et photographies" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1389 #, fuzzy msgid "Output type:" msgstr "Type de sortie :" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1396 msgid "Select the desired output type" msgstr "Sélectionne le type de sortie désiré" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1405 msgid "Color output" msgstr "Sortie couleur" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417 msgid "Print in shades of gray using black ink" msgstr "Imprime en tons de gris utilisant l'encre noire" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1424 #, fuzzy msgid "Black and white" msgstr "Noir & Blanc" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431 msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" msgstr "Imprime en noir et blanc (pas de couleur et pas de tons de gris)" #. #. * Color adjust button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1442 #, fuzzy msgid "Adjust output..." msgstr "Ajuster la sortie..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1449 msgid "" "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" msgstr "" "Ajuste la balance des couleurs, la clarté, le contraste, la saturation et " "l'algorithme de tramage" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1483 #, fuzzy msgid "Print to File" msgstr "Imprimer dans un fichier ?" #: plug-ins/print/print.c:164 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "Impression en cours..." #: plug-ins/print/print.c:695 plug-ins/print/print.c:696 #: plug-ins/print/print.c:786 plug-ins/print/print.c:1125 msgid "File" msgstr "Fichier" #: plug-ins/rcm/rcm.c:106 #, fuzzy msgid "Colormap _Rotation..." msgstr "Rotation de la Carte des Couleurs" #: plug-ins/rcm/rcm.c:270 msgid "Rotating the colormap..." msgstr "Rotation de la carte des couleurs en cours..." #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:147 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293 msgid "Switch to clockwise" msgstr "Passer en mode horaire" #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:147 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293 msgid "Switch to c/clockwise" msgstr "Passer en mode anti-horaire" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:115 msgid "Original" msgstr "Original" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:128 msgid "Rotated" msgstr "Tourné" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:141 msgid "Continuous update" msgstr "Mise à jour continue" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:154 msgid "Area:" msgstr "Zone :" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:158 msgid "Entire Layer" msgstr "Calque entier" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:160 msgid "Context" msgstr "Contexte" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 msgid "Change order of arrows" msgstr "Changer l'ordre des lignes" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:310 msgid "Select all" msgstr "Tout sélectionner" #. spinbutton 1 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:321 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:399 msgid "From" msgstr "Depuis" #. spinbutton 2 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:347 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:400 msgid "To" msgstr "Vers" #. * Gray: Operation-Mode * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:536 #, fuzzy msgid "Gray Mode" msgstr "Mode couleur" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:545 msgid "Treat as this" msgstr "Traiter comme cela" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:557 msgid "Change to this" msgstr "Changer en cela" #. * Gray: What is gray? * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:570 #, fuzzy msgid "Gray Threshold" msgstr "Seuil pour le ver_t :" #. * Misc: Used unit selection * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:710 msgid "Units" msgstr "Unités" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:618 msgid "Radians" msgstr "Radians" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:630 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radians/Pi" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:642 msgid "Degrees" msgstr "Degrés" #. Create dialog #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:672 msgid "Colormap Rotation" msgstr "Rotation de la Carte des Couleurs" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:704 msgid "Main Options" msgstr "Options principales" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:707 #, fuzzy msgid "Gray Options" msgstr "Options générales" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path..." msgstr "Sélection vers chemin..." #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185 msgid "No selection to convert" msgstr "Pas de sélection à convertir" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302 msgid "Selection To Path Advanced Settings" msgstr "Réglages avancés de Sélection vers Chemin" #: plug-ins/sgi/sgi.c:122 plug-ins/sgi/sgi.c:143 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "" #: plug-ins/sgi/sgi.c:544 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en écriture." #: plug-ins/sgi/sgi.c:626 msgid "Save as SGI" msgstr "Enregistrer en SGI" #: plug-ins/sgi/sgi.c:635 #, fuzzy msgid "Compression type" msgstr "Type de compression" #: plug-ins/sgi/sgi.c:639 #, fuzzy msgid "No compression" msgstr "Aucune compression" #: plug-ins/sgi/sgi.c:641 #, fuzzy msgid "RLE compression" msgstr "Compression _RLE" #: plug-ins/sgi/sgi.c:643 #, fuzzy msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "RLE aggressif\n" "(non supporté par SGI)" #: plug-ins/twain/twain.c:313 msgid "TWAIN (Dump)..." msgstr "" #: plug-ins/twain/twain.c:333 msgid "TWAIN (Read)..." msgstr "" #: plug-ins/twain/twain.c:354 msgid "_TWAIN..." msgstr "" #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:492 msgid "Transferring TWAIN data..." msgstr "Transfert des données TWAIN..." #: plug-ins/winicon/icodialog.c:124 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:125 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:126 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:127 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:153 msgid "GIMP Windows Icon Plugin" msgstr "" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:176 #, fuzzy msgid "Icon details" msgstr "Détails collection" #: plug-ins/winicon/icoload.c:342 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "" #: plug-ins/winicon/icoload.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s:" msgstr "_Avant" #: plug-ins/winicon/icosave.c:778 msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels." msgstr "" #: plug-ins/winicon/icosave.c:794 #, fuzzy, c-format msgid "Saving %s:" msgstr "Enregistrement de « %s »..." #: plug-ins/winicon/main.c:91 plug-ins/winicon/main.c:111 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:947 msgid "Grab a single window" msgstr "Capture une fenêtre seule" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:958 msgid "Include decorations" msgstr "Inclure les décorations" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Capturer l'écran entièrement" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1010 msgid "after" msgstr "après" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1019 #, fuzzy msgid "Seconds delay" msgstr "secondes de délai" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1224 msgid "No data captured" msgstr "Aucune donnée capturée" #: plug-ins/xjt/xjt.c:475 plug-ins/xjt/xjt.c:494 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "" #: plug-ins/xjt/xjt.c:718 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "Le fichier XJT contient le code de calque inconnu %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:755 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "" "Avertissement : mode de calque %d non supporté lors de l'enregistrement au " "format XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:771 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "Le fichier XJT contient le type de chemin inconnu %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:787 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "" "Avertissement : type de chemin %d non supporté lors de l'enregistrement au " "format XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:806 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "Le fichier XJT contient le type d'unité inconnu %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:827 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "" "Avertissement : type d'unité %d non supporté lors de l'enregistrement au " "format XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:848 msgid "Save as XJT" msgstr "Enregistrer en XJT" #  ??? #: plug-ins/xjt/xjt.c:874 #, fuzzy msgid "Clear transparent" msgstr "Transparence claire" #: plug-ins/xjt/xjt.c:886 msgid "Quality:" msgstr "Qualité :" #: plug-ins/xjt/xjt.c:895 msgid "Smoothing:" msgstr "Adoucissement :" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1697 plug-ins/xjt/xjt.c:3327 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Impossible de créer le dossier de travail « %s » : %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3193 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Erreur : Impossible de lire le fichier de propriétés XJT « %s »." #: plug-ins/xjt/xjt.c:3199 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Erreur : le fichier de propriétés XJT « %s » est vide." #~ msgid "Selection:" #~ msgstr "Sélection :" #, fuzzy #~ msgid "E_nable antialiasing" #~ msgstr "Activer l'anticrénela_ge" #~ msgid "T_hreshold:" #~ msgstr "_Seuil :" #, fuzzy #~ msgid "L_ight yype:" #~ msgstr "Ty_pe de lumière :" #, fuzzy #~ msgid "Lig_ht color:" #~ msgstr "_Couleur de la lumière :" #~ msgid "_Ambient:" #~ msgstr "_Ambiant :" #~ msgid "_Diffuse:" #~ msgstr "_Diffusion :" #~ msgid "D_iffuse:" #~ msgstr "Di_ffusion :" #~ msgid "_Specular:" #~ msgstr "_Spéculaire :" #~ msgid "_Highlight:" #~ msgstr "Sur_brillance :" #~ msgid "Parameters were Saved to '%s'" #~ msgstr "Les paramètres ont été enregistrés dans « %s »" #~ msgid "'%s' is not a HRZ file" #~ msgstr "« %s » n'est pas un fichier HRZ" #~ msgid "Image must be 256x240" #~ msgstr "L'image doit être en 256x240" #~ msgid "Image must be RGB or GRAY" #~ msgstr "L'image doit être RVB ou Tons de gris" #~ msgid "Brush" #~ msgstr "Brosse" #~ msgid "Airbrush" #~ msgstr "Aérographe" #~ msgid "Pencil" #~ msgstr "Crayon" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern " #~ "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to " #~ "circles/ellipses if the \"Approx. Circles/Ellipses\" toggle is set." #~ msgstr "" #~ "Utilise la brosse, le crayon ou l'aérographe pour dessiner sur l'image. " #~ "« Motif » peint avec la brosse sélectionnée et un motif. Ne s'applique " #~ "aux cercles et ellipses que si « Cercles/ellipses approx. » est coché." #~ msgid "New" #~ msgstr "Nouveau" #~ msgid "Multiple" #~ msgstr "Multiple" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer." #~ msgstr "" #~ "Trace tous les objets sur un calque (préexistant ou nouveau) ou bien un " #~ "seul objet par calque" #~ msgid "Draw on:" #~ msgstr "Tracer sur :" #~ msgid "Selection+Fill" #~ msgstr "Sélection+Remplissage" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection " #~ "page for more options." #~ msgstr "" #~ "Type de dessin : soit une brosse soit une sélection. Voyez la page sur " #~ "les brosses ou la page sur les sélections pour plus d'options." #~ msgid "Using:" #~ msgstr "Utilisant :" #, fuzzy #~ msgid "Reverse line" #~ msgstr "Inverser les lignes" #~ msgid "Draw lines in reverse order" #~ msgstr "Trace les lignes en ordre inverse" #, fuzzy #~ msgid "Scale to image" #~ msgstr "Taille = celle de l'image" #~ msgid "Scale drawings to images size" #~ msgstr "Met les dessins à la taille de l'image" #, fuzzy #~ msgid "Approx. circles/ellipses" #~ msgstr "Cercles/ellipses approx." #~ msgid "" #~ "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading " #~ "with these types of objects." #~ msgstr "" #~ "Approxime les cercles et ellipses avec des lignes. Permet l'utilisation " #~ "de l'estompement de brosse avec ce type d'objets." #~ msgid "Gfig Brush Selection" #~ msgstr "Sélection des brosses Gfig" #~ msgid "Fade out:" #~ msgstr "Estompage :" #~ msgid "Gradient:" #~ msgstr "Dégradé :" #~ msgid "Pressure:" #~ msgstr "Pression :" #, fuzzy #~ msgid "No options..." #~ msgstr "Pas d'options..." #, fuzzy #~ msgid "Set brush..." #~ msgstr "Définir la brosse..." #~ msgid "Add" #~ msgstr "Ajouter" #~ msgid "Subtract" #~ msgstr "Soustraction" #~ msgid "Intersect" #~ msgstr "Intersection" #, fuzzy #~ msgid "Fill type:" #~ msgstr "Type de remplissage :" #~ msgid "Fill Opacity:" #~ msgstr "Opacité de remplissage :" #, fuzzy #~ msgid "Each selection" #~ msgstr "Chaque sélection" #, fuzzy #~ msgid "All selections" #~ msgstr "Toutes les sélections" #~ msgid "Fill after:" #~ msgstr "Remplir après" #~ msgid "Segment" #~ msgstr "Segment" #~ msgid "Sector" #~ msgstr "Secteur" #~ msgid "Arc as:" #~ msgstr "Arc comme :" #, fuzzy #~ msgid "Reload image" #~ msgstr "Recharger image" #, fuzzy #~ msgid "Lock on grid" #~ msgstr "Aligner sur la grille" #~ msgid "Object" #~ msgstr "Objet" #~ msgid "Create a new Gfig object collection for editing" #~ msgstr "Créer une nouvelle collection d'objets Gfig à éditer" #~ msgid "Load a single Gfig object collection" #~ msgstr "Charger une collection d'objets Gfig" #~ msgid "Edit Gfig object collection" #~ msgstr "Éditer la collection d'objets Gfig" #~ msgid "_Merge" #~ msgstr "_Fusionner" #, fuzzy #~ msgid "Merge Gfig Ooject collection into the current edit session" #~ msgstr "" #~ "Fusionner une collection d'objets Gfig dans la collection actuellement " #~ "éditée" #~ msgid "Delete currently selected Gfig Object collection" #~ msgstr "Effacer la collection d'objets Gfig actuellement sélectionnée" #~ msgid "Select folder and rescan Gfig object collections" #~ msgstr "Sélectionner un dossier et actualiser la collection d'objets Gfig" #~ msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?" #~ msgstr "%d objet Gfig non enregistrés. Voulez-vous vraiment quitter ?" #, fuzzy #~ msgid "Enter Gfig object name" #~ msgstr "Entrer le nom de l'objet Gfig" #, fuzzy #~ msgid "Gfig object name:" #~ msgstr "Nom de l'objet Gfig :" #, fuzzy #~ msgid "Rescan for Gfig objects" #~ msgstr "Actualiser la liste d'objets Gfig" #, fuzzy #~ msgid "Add Gfig path" #~ msgstr "Ajouter un Chemin Gfig" #~ msgid "Error in copy layer for onlayers" #~ msgstr "Erreur en copiant le calque pour onlayers" #~ msgid "About Gfig" #~ msgstr "À propos de GFig" #~ msgid "Gfig - GIMP plug-in" #~ msgstr "Gfig - Greffon GIMP" #~ msgid "Release 2.0" #~ msgstr "Version 2.0" #~ msgid "New Gfig Object" #~ msgstr "Nouvel objet Gfig" #, fuzzy #~ msgid "Delete Gfig drawing" #~ msgstr "Effacer le dessin gfig" #~ msgid "%s copy" #~ msgstr "Copie de %s" #~ msgid "Collection Details" #~ msgstr "Détails collection" #, fuzzy #~ msgid "Draw name:" #~ msgstr "Nom du dessin :" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(aucun)" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Curl Opacity" #~ msgstr "Opacité du coin" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use current gradient\n" #~ "instead of FG/BG-color" #~ msgstr "" #~ "Utiliser le dégradé courant\n" #~ "au lieu de la couleur d'Av/Arr Plan" #~ msgid "Random Seed" #~ msgstr "Graine aléatoire" #, fuzzy #~ msgid "_Blur..." #~ msgstr "Flou en cours..." #~ msgid "R_andomization %:" #~ msgstr "_Aléa % :" #~ msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)" #~ msgstr "Vous devez spécifier soit horizontal soit vertical (ou les deux)." #~ msgid "Blur Horizontally" #~ msgstr "Rendre flou horizontalement" #~ msgid "Blur Vertically" #~ msgstr "Rendre flou verticalement" #~ msgid "Blur Radius:" #~ msgstr "Rayon du flou :" #, fuzzy #~ msgid "Gaussian Blur (_RLE)..." #~ msgstr "/Filtres/Flou/Flou gaussien (_RLE)..." #~ msgid "RLE Gaussian Blur" #~ msgstr "Flou gaussien RLE" #~ msgid "Image Preview" #~ msgstr "Aperçu de l'image" #~ msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)" #~ msgstr "" #~ "Forcer la production d'un JPEG de base (lisible par tous les décodeurs)" #~ msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):" #~ msgstr "Méthode DCT (compromis vitesse/qualité) :" #~ msgid "Tile _Height:" #~ msgstr "_Hauteur des carreaux :" #~ msgid "C_ell Size:" #~ msgstr "Taille des _cases :" #, fuzzy #~ msgid "_Noisify..." #~ msgstr "Brouiller" #~ msgid "Noisify" #~ msgstr "Brouiller" #~ msgid "Random _Seed:" #~ msgstr "_Graine aléatoire :" #~ msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels" #~ msgstr "Enregistrer les valeurs de couleur pour les _pixels transparents" #~ msgid "_X Offset:" #~ msgstr "Décalage _X :" #~ msgid "_Y Offset:" #~ msgstr "Décalage _Y :" #~ msgid "_Random Seed:" #~ msgstr "_Graine aléatoire :" #~ msgid "R_andom Seed:" #~ msgstr "_Graine aléatoire :" #~ msgid "Snap to Grid" #~ msgstr "Coller à la grille" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "_Tout sélectionner" #~ msgid "Select Contiguous Region" #~ msgstr "Sélectionner une région contiguë" #~ msgid "RLE Compression" #~ msgstr "Compression RLE" #~ msgid "Zoom Options" #~ msgstr "Options de zoom" #~ msgid "/Filters/Render/_Fractal Explorer..." #~ msgstr "/Filtres/Rendu/Explorateur de _fractales..." #~ msgid "/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..." #~ msgstr "/Filtres/Effets de lumière/_Effets d'éclairage..." #~ msgid "Preview Options" #~ msgstr "Options d'aperçu" #~ msgid "/Filters/Map/Map _Object..." #~ msgstr "/Filtres/Carte/_Plaquer sur un objet..." #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "Options d'enregistrement" #~ msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..." #~ msgstr "/Filtres/Couleurs/Carte/Ps_ychédélique 2..." #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..." #~ msgstr "/Filtres/Rendu/Motif/Explorateur _CML..." #~ msgid "The Graph" #~ msgstr "Graphe" #~ msgid "CML File Operation Warning" #~ msgstr "Échec de l'opération de fichier CML." #~ msgid "/Layer/Align _Visible Layers..." #~ msgstr "/Calque/Aligner les calques _visibles..." #~ msgid "Parameter Settings" #~ msgstr "Réglage des paramètres" #~ msgid "/Filters/Animation/_Playback..." #~ msgstr "/Filtres/Animation/_Rejouer l'animation..." #~ msgid "/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)" #~ msgstr "/Filtres/Animation/Optimiser (pour _GIF)" #~ msgid "/Filters/Animation/_Remove Backdrop" #~ msgstr "/Filtres/Animation/_Enlever le fond" #~ msgid "/Filters/Animation/_Find Backdrop" #~ msgstr "/Filtres/Animation/_Trouver le fond" #~ msgid "/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..." #~ msgstr "/Filtres/Effets de verre/_Lentille optique..." #~ msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV" #~ msgstr "/Calque/Couleurs/Auto/Élargir _TSV" #~ msgid "/Filters/Distorts/_Blinds..." #~ msgstr "/Filtres/Distorsions/_Fenêtre avec store..." #~ msgid "/Filters/Colors/_Border Average..." #~ msgstr "/Filtres/Couleurs/Moyenne du _bord..." #~ msgid "/Filters/Map/_Bump Map..." #~ msgstr "/Filtres/Carte/Repou_ssage d'après une carte..." #~ msgid "_Linear Map" #~ msgstr "Carte _linéaire" #~ msgid "_Spherical Map" #~ msgstr "Carte _sphérique" #~ msgid "S_inuosidal Map" #~ msgstr "Carte s_inusoïdale" #~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast" #~ msgstr "/Calque/Couleurs/Auto/Étendre le _contraste" #~ msgid "/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..." #~ msgstr "/Filtres/Couleurs/A_nalyse colorimétrique ..." #~ msgid "Results" #~ msgstr "Résultats" #~ msgid "/Filters/Colors/Channel Mi_xer.." #~ msgstr "/Filtres/Couleurs/Canal mi_xer..." #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..." #~ msgstr "/Filtres/Rendu/Motif/_Damier..." #~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance" #~ msgstr "/Calque/Couleurs/Auto/Extension de cou_leurs" #~ msgid "/Filters/Colors/_Colorify..." #~ msgstr "/Filtres/Couleurs/Color_iser..." #~ msgid "/Filters/Colors/Color to _Alpha..." #~ msgstr "/Filtres/Couleurs/Couleur vers _alpha..." #~ msgid "/Filters/Colors/C_ompose..." #~ msgstr "/Filtres/Couleurs/C_omposer..." #~ msgid "/Filters/Generic/_Convolution Matrix..." #~ msgstr "/Filtres/Générique/Matrice de _convolution..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_Curve Bend..." #~ msgstr "/Filtres/Distorsions/_Courber..." #~ msgid "/Filters/Colors/_Decompose..." #~ msgstr "/Filtres/Couleurs/_Décomposer..." #~ msgid "/Filters/Enhance/_Deinterlace..." #~ msgstr "/Filtres/Améliorer/_Désentrelacer..." #~ msgid "/Filters/Combine/_Depth Merge..." #~ msgstr "/Filtres/Combiner/_Superposition selon profondeur..." #~ msgid "/Filters/Enhance/Des_peckle..." #~ msgstr "/Filtres/Amélioration/Anti-_parasites..." #~ msgid "/Filters/Enhance/Des_tripe..." #~ msgstr "/Filtres/Améliorer/Anti-_traînées..." #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..." #~ msgstr "/Filtres/Rendu/Motif/_Motifs de diffraction..." #~ msgid "/Filters/Map/_Displace..." #~ msgstr "/Filtres/Carte/_Déplacer..." #~ msgid "Displace Options" #~ msgstr "Options de déplacement" #~ msgid "/Filters/Edge-Detect/_Edge..." #~ msgstr "/Filtres/Détection de bord/_Contour..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_Emboss..." #~ msgstr "/Filtres/Distorsions/_Repoussage..." #~ msgid "/Filters/Distorts/En_grave..." #~ msgstr "/Filtres/Distorsions/_Gravure..." #~ msgid "/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..." #~ msgstr "/Filtres/Couleurs/Carte/Échan_ger deux couleurs..." #~ msgid "_Selection" #~ msgstr "_Sélection" #~ msgid "/Filters/Light Effects/_FlareFX..." #~ msgstr "/Filtres/Effets de lumière/É_blouissement..." #~ msgid "/Filters/Map/_Fractal Trace..." #~ msgstr "/Filtres/Carte/_Fractaliser..." #~ msgid "/Filters/Toys/Gee-_Slime" #~ msgstr "/Filtres/Jouets/Gee-_Slime" #~ msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" #~ msgstr "GEE-ZOOM : Le greffon connu comme « The GIMP E'er Egg »" #~ msgid "Milliseconds" #~ msgstr "Millisecondes" #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Qbist..." #~ msgstr "/Filtres/Rendu/Motif/_Qbiste..." #~ msgid "/Filters/Colors/Map/_Gradient Map" #~ msgstr "/Filtres/Couleurs/Carte/Application de _dégradé" #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Grid..." #~ msgstr "/Filtres/Rendu/Motif/_Grille..." #~ msgid "/Filters/Map/_Illusion..." #~ msgstr "/Filtres/Carte/_Illusion..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_IWarp..." #~ msgstr "/Filtres/Distorsions/_Déformation interactive..." #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..." #~ msgstr "/Filtres/Rendu/Motif/_Puzzle..." #~ msgid "Image comments" #~ msgstr "Commentaires de l'image" #~ msgid "/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..." #~ msgstr "/Filtres/Carte/_Van Gogh (LIC)..." #~ msgid "/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG" #~ msgstr "/Filtres/Couleurs/Carte/A_juster PP-AP" #~ msgid "/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..." #~ msgstr "" #~ "/Filtres/Couleurs/Carte/Éc_hanger un intervalle de couleurs..." #~ msgid "/Filters/Blur/_Motion Blur..." #~ msgstr "/Filtres/Flou/Flou _cinétique..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_Mosaic..." #~ msgstr "/Filtres/Distorsions/_Mosaïque..." #~ msgid "/Filters/Distorts/Newsprin_t..." #~ msgstr "/Filtres/Distorsions/_Trame d'imprimerie..." #~ msgid "/Filters/Enhance/_NL Filter..." #~ msgstr "/Filtres/Amélioration/_Filtre NL..." #~ msgid "/Filters/Noise/_Noisify..." #~ msgstr "/Filtres/Bruit/_Brouiller..." #~ msgid "/Filters/Light Effects/Su_perNova..." #~ msgstr "/Filtres/Effets de lumière/Super_Nova..." #~ msgid "/Filters/Artistic/Oili_fy..." #~ msgstr "/Filtres/Artistique/Peinture à l'_huile..." #~ msgid "/Filters/Map/_Paper Tile..." #~ msgstr "/Filtres/Carte/_Morceaux de papiers..." #~ msgid "/Filters/Blur/_Pixelize..." #~ msgstr "/Filtres/Flou/_Pixeliser..." #~ msgid "/Xtns/_Plugin Details" #~ msgstr "/Exts/Détails des _greffons" #~ msgid "/Filters/Distorts/P_olar Coords..." #~ msgstr "/Filtres/Distorsions/Coordo_nnées polaires..." #~ msgid "write error occured" #~ msgstr "une erreur d'écriture est survenue" #~ msgid "_X-Offset:" #~ msgstr "Décalage en _X :" #~ msgid "_Y-Offset:" #~ msgstr "Décalage en _Y :" #~ msgid "/Filters/Noise/_Hurl..." #~ msgstr "/Filtres/Bruit/_Jeter..." #~ msgid "/Filters/Noise/_Pick..." #~ msgstr "/Filtres/Bruit/_Piquer..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_Ripple..." #~ msgstr "/Filtres/Distorsions/Ond_uler..." #~ msgid "/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..." #~ msgstr "" #~ "/Filtres/Couleurs/Carte/Color_ier à partir d'un échantillon..." #~ msgid "/Filters/Noise/S_catter HSV..." #~ msgstr "/Filtres/Bruit/_Dispersion TSV..." #~ msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump" #~ msgstr "Aperçu (1:4) - Cliquer du bouton droit pour sortir" #~ msgid "/File/Acquire/_Screen Shot..." #~ msgstr "/Fichier/Acquisition/_Capture d'écran..." #~ msgid "/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..." #~ msgstr "/Filtres/Flou/Flou gaussien _sélectif..." #~ msgid "/Filters/Colors/_Semi-Flatten" #~ msgstr "/Filtres/Couleurs/A_platir à moitié" #~ msgid "/Filters/Distorts/_Shift..." #~ msgstr "/Filtres/Distorsions/Dép_lacer..." #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Sinus..." #~ msgstr "/Filtres/Rendu/Motif/_Sinus..." #~ msgid "/Filters/Colors/Smoo_th Palette..." #~ msgstr "/Filtres/Couleurs/Palette de _lissage.." #~ msgid "/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..." #~ msgstr "/Filtres/Rendu/Nuages/_Brouillage uni..." #~ msgid "/Filters/Edge-Detect/_Sobel..." #~ msgstr "/Filtres/Détection de bord/_Sobel..." #~ msgid "/Filters/Light Effects/_Sparkle..." #~ msgstr "/Filtres/Effets de lumière/É_tinceller..." #~ msgid "/Filters/Render/Sphere _Designer..." #~ msgstr "/Filtres/Rendu/_Créateur de Sphère..." #~ msgid "/Filters/Noise/Sp_read..." #~ msgstr "/Filtres/Bruit/É_tendre..." #~ msgid "/Filters/Artistic/_Apply Canvas..." #~ msgstr "/Filtres/Artistique/Effet de _toile..." #~ msgid "Open SVG" #~ msgstr "Ouvrir un SVG" #~ msgid "Ratio _X:" #~ msgstr "Ratio en _X :" #~ msgid "Targa Options" #~ msgstr "Options du format Targa" #~ msgid "/Filters/Map/_Tile..." #~ msgstr "/Filtres/Carte/_Raccorder..." #~ msgid "/Filters/Map/_Small Tiles..." #~ msgstr "/Filtres/Carte/Petit ra_ccords..." #~ msgid "Flipping" #~ msgstr "Retournement en cours" #~ msgid "Applied to Tile" #~ msgstr "Appliqué au carreau" #~ msgid "Segment Setting" #~ msgstr "Paramètres de la segmentation" #~ msgid "/Filters/Map/_Make Seamless" #~ msgstr "/Filtres/Carte/_Homogénéiser" #~ msgid "/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..." #~ msgstr "/Filtres/Amélioration/Renforcer la _netteté..." #~ msgid "/Filters/Distorts/Vi_deo..." #~ msgstr "/Filtres/Distorsions/V_idéo..." #~ msgid "RGB Pattern Type" #~ msgstr "Type de motif RVB" #~ msgid "/Filters/Colors/_Value Invert" #~ msgstr "/Filtres/Couleurs/Inversion de _valeur..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_Value Propagate..." #~ msgstr "/Filtres/Distorsions/_Propagation de valeur..." #~ msgid "/Filters/Generic/_Dilate" #~ msgstr "/Filtres/Générique/_Dilater" #~ msgid "Secondary Options" #~ msgstr "Options secondaires" #~ msgid "Use Mag Map" #~ msgstr "Utiliser la carte de force" #~ msgid "Other Options" #~ msgstr "Autres options" #~ msgid "/Filters/Distorts/_Waves..." #~ msgstr "/Filtres/Distorsions/_Vagues..." #~ msgid "/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..." #~ msgstr "/Filtres/Distorsions/T_ourner et Aspirer..." #~ msgid "/File/Acquire/From Clipboard" #~ msgstr "/Fichier/Acquérir/À partir du presse-papiers" #~ msgid "/Xtns/_DB Browser" #~ msgstr "/Exts/Explorer la base de _procédures" #~ msgid "/Filters/Colors/_Filter Pack..." #~ msgstr "/Filtres/Couleurs/Paquet de _filtres..." #~ msgid "Display" #~ msgstr "Déplacement" #~ msgid "CirclePalette" #~ msgstr "Palette circulaire" #~ msgid "Lighter And Darker" #~ msgstr "Plus ou moins sombre" #~ msgid "Miscellaneous Options" #~ msgstr "Options diverses" #~ msgid "With BG of:" #~ msgstr "Avec l'arrière-plan de :" #~ msgid "Selection Type:" #~ msgstr "Type de sélection :" #~ msgid "Brush Preview:" #~ msgstr "Aperçu de la brosse :" #~ msgid "/Filters/Artistic/_GIMPressionist..." #~ msgstr "/Filtres/Artistique/_GIMPressionnist..." #~ msgid "Paper Preview:" #~ msgstr "Aperçu de la texture :" #  ? #~ msgid "(Desc)" #~ msgstr "(Desc)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If you come up with some nice Presets,\n" #~ "(or Brushes and Papers for that matter)\n" #~ "feel free to send them to me \n" #~ "for inclusion into the next release!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Si vous trouvez des réglages qui rendent\n" #~ "particulièrement bien (ou bien des brosses\n" #~ "ou des papiers peints), n'hésitez pas à\n" #~ "les envoyer à l'auteur de GImpressioniste\n" #~ " pour qu'ils soient inclus\n" #~ "dans la prochaine version !\n" #~ msgid "/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..." #~ msgstr "/Filtres/Rendu/Nature/_Composition IFS..." #~ msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl" #~ msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl" #~ msgid "" #~ "Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's " #~ "algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help." #~ msgstr "" #~ "Génère un labyrinthe en utilisant soit la méthode Profondeur d'abord " #~ "soitl'Algorithme de Prim. Peut également créer des labyrinthes jointifs. " #~ "Voyer %s pour plus d'informations." #~ msgid "Draws a maze." #~ msgstr "Dessine un labyrinthe." #~ msgid "Selection is %dx%d" #~ msgstr "La sélection est %dx%d" #~ msgid "/Filters/Distorts/_Pagecurl..." #~ msgstr "/Filtres/Distorsions/Coin de p_age..." #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/Ficher/_Imprimer..." #~ msgid "/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..." #~ msgstr "" #~ "/Filtres/Couleurs/Carte/Rotation de la carte des coule_urs..." #~ msgid "What is Gray?" #~ msgstr "C'est quoi Gris ?" #~ msgid "Main" #~ msgstr "Principale" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Diverses" #~ msgid "Save: No filename given" #~ msgstr "Enregistrer : vous n'avez pas donné de nom de fichier." #~ msgid "Cannot save to a folder." #~ msgstr "Impossible d'enregistrer dans un dossier." #~ msgid "/Filters/Colors/Map/_Alien Map..." #~ msgstr "/Filtres/Couleurs/Carte/_Psychédélique..." #~ msgid "AlienMap: Transforming..." #~ msgstr "Psychédélique : transformation..." #~ msgid "AlienMap" #~ msgstr "Psychédélique" #~ msgid "Change intensity of the red channel" #~ msgstr "Change l'intensité du canal rouge" #~ msgid "Change intensity of the green channel" #~ msgstr "Change l'intensité du canal vert" #~ msgid "Change intensity of the blue channel" #~ msgstr "Change l'intensité du canal bleu" #~ msgid "Cos_ine" #~ msgstr "Cos_inus" #~ msgid "Use sine-function for red component." #~ msgstr "Utilise la fonction sinus pour la composante rouge." #~ msgid "Use cosine-function for red component." #~ msgstr "Utilise la fonction cosinus pour la composante rouge." #~ msgid "" #~ "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" #~ msgstr "" #~ "Canal rouge : utilise une fonction linéaire (et non pas trigonométrique)" #~ msgid "Use sine-function for green component." #~ msgstr "Utilise la fonction sinus pour la composante verte." #~ msgid "Use cosine-function for green component." #~ msgstr "Utilise la fonction cosinus pour la composante verte." #~ msgid "" #~ "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" #~ msgstr "" #~ "Canal vert : utilise une fonction linéaire (et non pas trigonométrique)" #~ msgid "Use sine-function for blue component." #~ msgstr "Utilise la fonction sinus pour la composante bleue." #~ msgid "Use cosine-function for blue component." #~ msgstr "Utilise la fonction cosinus pour la composante bleue." #~ msgid "" #~ "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" #~ msgstr "" #~ "Canal bleu : utilise une fonction linéaire (et non pas trigonométrique)" #~ msgid "About AlienMap" #~ msgstr "À propos de Psychédélique" #~ msgid "Change frequency of the red/hue channel" #~ msgstr "Change la fréquence du canal Rouge/Teinte" #~ msgid "Change angle of the red/hue channel" #~ msgstr "Change l'angle de déphasage du canal Rouge/Teinte" #~ msgid "Change frequency of the green/saturation channel" #~ msgstr "Change la fréquence du canal Vert/Saturation" #~ msgid "Change angle of the green/saturation channel" #~ msgstr "Change l'angle de déphasage du canal Vert/Saturation" #~ msgid "Change frequency of the blue/luminance channel" #~ msgstr "Change la fréquence du canal Bleu/Luminance" #~ msgid "Change angle of the blue/luminance channel" #~ msgstr "Change l'angle de déphasage du canal Bleu/Luminance" #~ msgid "Use function for red/hue component" #~ msgstr "Applique une fonction au canal rouge ou teinte" #~ msgid "Use function for green/saturation component" #~ msgstr "Applique une fonction au canal vert ou saturation" #~ msgid "Use function for blue/luminance component" #~ msgstr "Applique une fonction au canal bleu ou luminance" #~ msgid "About AlienMap2" #~ msgstr "À propos de Psychédélique 2" #~ msgid "NULL" #~ msgstr "NUL" #~ msgid "1 (nonsense?)" #~ msgstr "1 (non sens ?)" #~ msgid "256 (nonsense?)" #~ msgstr "256 (non sens ?)" #~ msgid "Save as GIcon" #~ msgstr "Enregistrer au format GIcon" #~ msgid "Icon Name:" #~ msgstr "Nom de l'icône :" #~ msgid "none" #~ msgstr "aucun" #~ msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead" #~ msgstr "« %s » non trouvé : utilisation de « %s » à la place"