gimp/po-plug-ins/sr@latin.po
Goran Rakic 6749f0f76c Updated Serbian translation (by Miloš Popović)
svn path=/trunk/; revision=26932
2008-09-11 21:34:51 +00:00

16139 lines
378 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translation of gimp plug-ins
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
#
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Maintainer: Branko Ivanović <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-11 23:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-28 12:59+0100\n"
"Last-Translator: Branko Ivanović <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:119
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:137
msgid "Rotated"
msgstr "Rotirano"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:155
msgid "Continuous update"
msgstr "Kontinuirana nadogradnja"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:168
msgid "Area:"
msgstr "Prostor:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172
msgid "Entire Layer"
msgstr "Cela Slika"
#. Create selection
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173
#: ../plug-ins/common/film.c:966 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:367
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:433
msgid "Selection"
msgstr "Selekcija"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:174
msgid "Context"
msgstr "Sadržaj"
#. spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:299
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:377
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:410 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:875
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:945
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#
#. spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:325
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:378
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:884 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:954
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:419
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3231 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:467
msgid "Hue:"
msgstr "Nijansa:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:494
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:556
msgid "Saturation:"
msgstr "Zasićenje:"
#
#. * Gray: Operation-Mode *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:514
msgid "Gray Mode"
msgstr "Sivi režim"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:523
msgid "Treat as this"
msgstr "Gledaj kao ovo"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:535
msgid "Change to this"
msgstr "Promeni u ovo"
#
#. * Gray: What is gray? *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:548
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Prag sive:"
#. * Misc: Used unit selection *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:588
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:698
msgid "Units"
msgstr "Mjere"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:597
msgid "Radians"
msgstr "Polumjer"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:609
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Polumjer/Pi"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:621
msgid "Degrees"
msgstr "Stupnjeva"
#
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:652
#, fuzzy
msgid "Rotate Colors"
msgstr "U Boju"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:692
msgid "Main Options"
msgstr "Glavne opcije"
#
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:695
msgid "Gray Options"
msgstr "Opcije sive boje"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:35
#, fuzzy
msgid "Switch to Clockwise"
msgstr "Rotacija u smjeru kazaljke"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:37
#, fuzzy
msgid "Switch to C/Clockwise"
msgstr "Rotacija u obr. smjeru kazaljke"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:39
#, fuzzy
msgid "Change Order of Arrows"
msgstr "Promeni raspored strelica"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:41
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Odaberi sve"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:99
msgid "Replace a range of colors with another"
msgstr ""
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:106
#, fuzzy
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "P_olarne koordinate..."
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:140
#, fuzzy
msgid "Rotating the colors"
msgstr "Rotiram mapu boja..."
#
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
msgid "_Modify red channel"
msgstr "Preuredi kanal _crvene nijanse"
#
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "_Preuredi kanal nijanse"
#
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "Preuredi kanal _zelene nijanse"
#
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "Preuredi kanal za_sićenja"
#
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "Preuredi kanal _plave nijanse"
#
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Preuredi kanal _jačine"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
msgid "Red _frequency:"
msgstr "Učestalost crvene:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "Učestalos_t nijanse:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Učestal_ost zelene:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Učestalost zasi_ćenja:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "Učestalost pla_ve:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "U_čestalost osvetljenja:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "_Crveni fazni pomak"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "_Nijansni fazni pomak"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "_Zeleni fazni pomak:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "Fazni pomak zasi_ćenja:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "_Plavi fazni pomak"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "Fazni pomak _osvetljenja:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:183
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:188
#, fuzzy
msgid "_Alien Map..."
msgstr "Vanzemaljska Mapa _2..."
#
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:320
#, fuzzy
msgid "Alien Map: Transforming"
msgstr "BanzemaljskaMapa: Transformacija..."
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:393
#, fuzzy
msgid "Alien Map"
msgstr "VanzemaljskaMapa"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:441 ../plug-ins/common/alien-map.c:465
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:489
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "Broj ciklusa za pun raspon vrednosti"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:453 ../plug-ins/common/alien-map.c:477
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:501
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "Fazni ugao, opseg od 0 do 360"
#
#. Propagate Mode
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:515 ../plug-ins/common/hot.c:595
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1120 ../plug-ins/common/waves.c:277
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:519
msgid "_RGB color model"
msgstr "_RGB model boja"
#
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:520
msgid "_HSL color model"
msgstr "_HSL model boja"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:128
#, fuzzy
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Stopi vidljive slojeve"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:133
#, fuzzy
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "Poređaj _vidljive slojeve"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:173
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Nema dovoljno slojeva za ređanje."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:400
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Stopi vidljive slojeve"
#. if and how to center the image on the page
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 ../plug-ins/common/align-layers.c:455
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 ../plug-ins/common/file-ps.c:3247
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3259 ../plug-ins/common/file-psp.c:661
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1045
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:416
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:449
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:425 ../plug-ins/common/align-layers.c:456
msgid "Collect"
msgstr "Kolekcija"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:426
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Popuni (s leva udesno)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:427
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Popuni (s desna ulevo)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:428 ../plug-ins/common/align-layers.c:459
msgid "Snap to grid"
msgstr "Drži u mreži"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:437
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Horizontalni stil:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:441
msgid "Left edge"
msgstr "_Leva ivica"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:442 ../plug-ins/common/align-layers.c:472
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2714
msgid "Center"
msgstr "Sredina"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:443
msgid "Right edge"
msgstr "_Desna ivica"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:452
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Ho_rizontalna baza:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:457
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Popuni (s vrha prema dnu)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:458
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Popuni (od dna prema vrhu)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:468
msgid "_Vertical style:"
msgstr "_Vertikalni stil:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:471
msgid "Top edge"
msgstr "_Gornja ivica"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:473
msgid "Bottom edge"
msgstr "_Donja ivica"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:482
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Ver_tikalna baza:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:486
msgid "_Grid size:"
msgstr "Veličina _Mreže:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:495
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Ignoriši donji sloj i ako je vidljiv"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:505
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "Koristi (_nevidljivi) donji sloj kao bazu"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:133
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:145
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Optimizacija (za _GIF)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:153
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:163
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimizacija (razlike)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:171
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:178
#, fuzzy
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_Deoptimiziraj"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:198
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Ukloni pozadinsku senku"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:214
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Nađi pozadinu"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:427
#, fuzzy
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "De-optimiziram Animaciju"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:430
#, fuzzy
msgid "Removing animation background"
msgstr "Uklanjam pozadinu animacije..."
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:433
#, fuzzy
msgid "Finding animation background"
msgstr "Tražim pozadinu animacije..."
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:437
#, fuzzy
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Optimiziram Animaciju..."
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:163
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:168
msgid "_Playback..."
msgstr "_Kreni:"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:447
#, fuzzy
msgid "_Step"
msgstr "Korak"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:447
#, fuzzy
msgid "Step to next frame"
msgstr "Prikaži linije okvira"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:451
#, fuzzy
msgid "Rewind the animation"
msgstr "MNG Opcije"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:469
#, fuzzy
msgid "Faster"
msgstr "Poslije"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:469
msgid "Increase the speed of the animation"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:474
#, fuzzy
msgid "Slower"
msgstr "Donja"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:474
msgid "Decrease the speed of the animation"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:479
#, fuzzy
msgid "Reset speed"
msgstr "Novo seme"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:479
#, fuzzy
msgid "Reset the speed of the animation"
msgstr "Odredite razmeru (veličinu) slike"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:487
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1446
#, fuzzy
msgid "Start playback"
msgstr "Kreni:"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:491
#, fuzzy
msgid "Detach"
msgstr "Dubina:"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:492
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:584
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Pogledaj animaciju:"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:663
#, fuzzy
msgid "Playback speed"
msgstr "Kreni:"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:803
msgid "Tried to display an invalid layer."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1323
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Okvir %d od %d"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1446
#, fuzzy
msgid "Stop playback"
msgstr "Kreni:"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
#, fuzzy
msgid "_Antialias"
msgstr "Umekšavanje"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:147
#, fuzzy
msgid "Antialiasing..."
msgstr "Omekšavanje"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1140
msgid "Add a canvas texture to the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "Prihva_tam platno..."
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226
#, fuzzy
msgid "Applying canvas"
msgstr "Prihvaćam platno..."
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Primeni platno"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1292 ../plug-ins/common/wind.c:945
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:518
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1296
msgid "_Top-right"
msgstr "_Vrh-Desno"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297
msgid "Top-_left"
msgstr "Vrh-_Levo"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298
msgid "_Bottom-left"
msgstr "D_no-Levo"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299
msgid "Bottom-_right"
msgstr "Dno-De_sno"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1324 ../plug-ins/common/bump-map.c:916
#: ../plug-ins/common/emboss.c:523 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:796
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573
msgid "_Depth:"
msgstr "Dubina:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:116
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/blinds.c:121
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Separatori"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:188
#, fuzzy
msgid "Adding blinds"
msgstr "Dodajem Separatore..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:226
msgid "Blinds"
msgstr "Separatori"
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/ripple.c:539
msgid "Orientation"
msgstr "Orijentacija"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:543
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:426 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
msgid "_Horizontal"
msgstr "Horizontalno"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:544
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:436 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
msgid "_Vertical"
msgstr "Vertikalno"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/common/blinds.c:278 ../plug-ins/common/compose.c:935
#: ../plug-ins/common/decompose.c:723 ../plug-ins/common/file-cel.c:362
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:365 ../plug-ins/common/file-dicom.c:557
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:913 ../plug-ins/common/file-pcx.c:412
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:418 ../plug-ins/common/file-pix.c:382
#: ../plug-ins/common/file-png.c:852 ../plug-ins/common/file-pnm.c:584
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:712 ../plug-ins/common/file-sunras.c:975
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1064 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:997
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:897 ../plug-ins/common/film.c:746
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 ../plug-ins/common/tile.c:267
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:590 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:478
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:530 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:249
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:758
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:995
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1523 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:384
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:140 ../plug-ins/twain/twain.c:568
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1155
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:282 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:738
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:384
msgid "_Transparent"
msgstr "Providno"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:308
msgid "_Displacement:"
msgstr "Izmeštaj:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:320
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Broj delova:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Se_lektivno Gausian zamućenje..."
#
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektivno Gaussian zamućenje"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:448 ../plug-ins/common/cartoon.c:232
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:254 ../plug-ins/common/edge-neon.c:228
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:212 ../plug-ins/common/photocopy.c:244
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:293 ../plug-ins/common/softglow.c:224
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:536 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1701
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:967
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Ne mogu raditi s indeksiranim slikama"
#
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:271
msgid "_Blur radius:"
msgstr "_Poluprečnik Zamućenja:"
#
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:281
msgid "_Max. delta:"
msgstr "M_aks. Delta:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gausian Zamućenje..."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239
#, fuzzy
msgid "Apply a gaussian blur"
msgstr "Gaussian Zamućenje"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:478
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussian Zamućenje"
#
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:508
msgid "Blur Radius"
msgstr "Polumjer Zamućenja"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:522 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2457
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:384
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Horizontalno:"
#
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:526 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2474
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:388
msgid "_Vertical:"
msgstr "Vertikalno:"
#
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:549
msgid "Blur Method"
msgstr "Metod zamućenja"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:553
msgid "_IIR"
msgstr "_IIR"
#
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554
msgid "_RLE"
msgstr "_RLE"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157 ../plug-ins/common/blur-motion.c:171
msgid "Simulate movement using directional blur"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164 ../plug-ins/common/blur-motion.c:177
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "_Zamućenje pokreta..."
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:910
#, fuzzy
msgid "Motion blurring"
msgstr "Zamućenje pokreta..."
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1012
msgid "Motion Blur"
msgstr "Zamućenje pokreta"
#
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1045
msgid "Blur Type"
msgstr "Vrsta Zamućenja"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1049
#, fuzzy
msgctxt "blur-type"
msgid "_Linear"
msgstr "Linearno"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050
#, fuzzy
msgctxt "blur-type"
msgid "_Radial"
msgstr "Radialno"
#
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051
#, fuzzy
msgctxt "blur-type"
msgid "_Zoom"
msgstr "Uvećanje"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1058
msgid "Blur Center"
msgstr "Sredina zam_ućenja"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1094 ../plug-ins/common/lens-flare.c:772
#: ../plug-ins/common/nova.c:463 ../plug-ins/common/tile-paper.c:282
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1251
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2726
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:477
msgid "_X:"
msgstr "X:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1099 ../plug-ins/common/lens-flare.c:777
#: ../plug-ins/common/nova.c:468 ../plug-ins/common/tile-paper.c:291
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1265
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2730
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492
msgid "_Y:"
msgstr "Y:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1101
msgid "Blur _outward"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1114
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parametri zamućenja"
#
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1125
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1252
msgid "L_ength:"
msgstr "Dužina:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1138 ../plug-ins/common/newsprint.c:1001
msgid "_Angle:"
msgstr "Ugao:"
#: ../plug-ins/common/blur.c:125
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/blur.c:134
msgid "_Blur"
msgstr "_Zamuti"
#
#: ../plug-ins/common/blur.c:178 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:439
#, fuzzy
msgid "Blurring"
msgstr "Zamućujem..."
#: ../plug-ins/common/border-average.c:99
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/border-average.c:104
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Prosečna ivica..."
#: ../plug-ins/common/border-average.c:171
#, fuzzy
msgid "Border Average"
msgstr "Prosečna ivica..."
#: ../plug-ins/common/border-average.c:351
msgid "Borderaverage"
msgstr "Prosečna ivica"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:372
msgid "Border Size"
msgstr "Veličina ruba"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:380
msgid "_Thickness:"
msgstr "Gustina"
#
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/common/border-average.c:415
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:908
msgid "Number of Colors"
msgstr "Broj boja"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:423
msgid "_Bucket size:"
msgstr "_Veličina kante:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:257
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:267
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Brdoviti teren..."
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:415
#, fuzzy
msgid "Bump-mapping"
msgstr "Pravim brdoviti-teren..."
#
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:766
msgid "Bump Map"
msgstr "Brdoviti teren"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:832
msgid "_Bump map:"
msgstr "_Brdoviti teren:"
#. Map type menu
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:835 ../plug-ins/flame/flame.c:748
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842
msgid "Linear"
msgstr "Linearno"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:836 ../plug-ins/flame/flame.c:750
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845
msgid "Spherical"
msgstr "Sferično"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:837 ../plug-ins/flame/flame.c:749
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:844
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusno"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:844
msgid "_Map type:"
msgstr "_Vrsta mape"
#. Compensate darkening
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:849
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "_Kompenziraj za zamračenje"
#. Invert bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:863
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "_Obratni brdoviti teren"
#. Tile bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:877
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "_Popločani brdoviti teren"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:892 ../plug-ins/common/emboss.c:499
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimut:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:904
msgid "_Elevation:"
msgstr "Elevacija:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:930 ../plug-ins/common/file-ps.c:3398
msgid "_X offset:"
msgstr "_X pomeraj:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:933 ../plug-ins/common/bump-map.c:947
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr ""
"Pomeraj se može podesiti vučenjem prikaza korišćenjem desnog dugmeta na mišu."
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:944 ../plug-ins/common/file-ps.c:3407
msgid "_Y offset:"
msgstr "_Y pomeraj:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:958
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Vodena crta:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:970
msgid "A_mbient:"
msgstr "Ambijent:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "Crtani..."
#
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:811
msgid "Cartoon"
msgstr "Crtani"
#
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:876
msgid "_Mask radius:"
msgstr "_Prečnik Maske:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:862
msgid "_Percent black:"
msgstr "Postotak _crne:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:180
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "_Mešanje kanala..."
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:271
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:492
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Mešanje kanala"
#
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:529
msgid "O_utput channel:"
msgstr "_Izlazni kanal"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:538 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:991
msgid "Red"
msgstr "Crvena"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:543 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1032
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:548 ../plug-ins/common/decompose.c:176
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1073
msgid "Blue"
msgstr "Plava"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:583
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:398 ../plug-ins/common/compose.c:190
#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:501
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:530 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:537
msgid "_Red:"
msgstr "Crvena:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:601
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:458 ../plug-ins/common/compose.c:191
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:510
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:531 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:538
msgid "_Green:"
msgstr "Zelena:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:620
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:519 ../plug-ins/common/compose.c:192
#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:519
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:532 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:539
msgid "_Blue:"
msgstr "Plava:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:636
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monohromatski"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:649
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Zadrži _osvetljenje"
#
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:878
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Učitaj podešavanja mešanja kanala"
#. stat error (file does not exist)
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:982
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2178 ../plug-ins/common/curve-bend.c:869
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-compressor.c:498
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:666
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:325 ../plug-ins/common/file-gbr.c:361
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:340 ../plug-ins/common/file-gih.c:662
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1073 ../plug-ins/common/file-pat.c:330
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:361 ../plug-ins/common/file-pdf.c:541
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:343 ../plug-ins/common/file-png.c:721
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:493 ../plug-ins/common/file-ps.c:1036
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3048 ../plug-ins/common/file-psp.c:1751
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:249 ../plug-ins/common/file-raw.c:666
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:391 ../plug-ins/common/file-svg.c:333
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:718 ../plug-ins/common/file-tga.c:442
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:291 ../plug-ins/common/file-xbm.c:737
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:433 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2002
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:154 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:233
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:358 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:460
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:497 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:653
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:732 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:109
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:828 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:131
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:80
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:272
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:188
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2560 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2568
#: ../plug-ins/flame/flame.c:412
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1863
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:929
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:223
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:239
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1354
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za čitanje: %s"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1005
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Sačuvaj podešavanja mešanja kanala"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1060
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2005 ../plug-ins/common/curve-bend.c:817
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:583 ../plug-ins/common/file-compressor.c:426
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:508
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:590
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:677
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:406 ../plug-ins/common/file-dicom.c:801
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:632 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:761
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1275 ../plug-ins/common/file-html-table.c:236
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:575 ../plug-ins/common/file-mng.c:909
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:462 ../plug-ins/common/file-pcx.c:666
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:524 ../plug-ins/common/file-png.c:1270
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:973 ../plug-ins/common/file-ps.c:1213
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:546 ../plug-ins/common/file-raw.c:574
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:563 ../plug-ins/common/file-tga.c:1170
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:683 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1035
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:614 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2112
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:296 ../plug-ins/file-fits/fits.c:476
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1008
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:323 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1626
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:283
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:161
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1292 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1729
#: ../plug-ins/flame/flame.c:443
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1546
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2374
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1211
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za pisanje: %s"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1068
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2060
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parametri su sačuvani u „%s“"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Šahovska tabla..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
#, fuzzy
msgid "Adding checkerboard"
msgstr "Dodajem šahovsku tablu..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
msgid "Checkerboard"
msgstr "Šahovska tabla"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:511
msgid "_Size:"
msgstr "Veličina:"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psihobilnost"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
msgid "Keep image's values"
msgstr "Zadrži vrednosti slike"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Keep the first value"
msgstr "Zadrži prvu vrednost"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Ispuni parametrom k"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p korak"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p korak"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) korakom"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "Delta function"
msgstr "Delta fukcija"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta funkcija u koracima"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-bazirana funkcija"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p,u koracima"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Maksim. (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Maksim. (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Maksim. (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Minim. (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Minim. (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Minim. (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maksim. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maksim. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maksim. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maksim. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Minim. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Minim. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Minim. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Minim. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1651
msgid "Standard"
msgstr "Uobičajeno"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Koristi prosečnu vrednost"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Koristi povratnu vrednost"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Nasumičnom snagom (0,10)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Nasumičnom snagom (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Snagom preliva (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Multiplicirana nasumična vrednost (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Multiplicirana nasumična vrednost (0,2)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Multipliciraj preliv (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "S 'p' i nasumično (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
msgid "All black"
msgstr "Sve crno"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All gray"
msgstr "Sve sivo"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "All white"
msgstr "Sve belo"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "The first row of the image"
msgstr "Prva crta slike"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Kontinuirani preliv"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Kontinuirani preliv bez razmaka"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Nasumično, nezavisno od kanala"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Random shared"
msgstr "Nasumično deljeno"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Nasumično prema semenu"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Nasumično prema semenu (deljeno)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
msgid "Hue"
msgstr "Nijansa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "Saturation"
msgstr "Zasićenje"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
msgid "(None)"
msgstr "(Ne)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:455
#, fuzzy
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Coupled-Map-Lattice Istraživač"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:466
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML Istraživač: ..."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:756
#, fuzzy
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "CML Istraživač: evoluiram..."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1177
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice Istraživač"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1224
#, fuzzy
msgid "New Seed"
msgstr "Novo seme"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1235
#, fuzzy
msgid "Fix Seed"
msgstr "Popravi seme"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1246
#, fuzzy
msgid "Random Seed"
msgstr "Seme slučajnosti:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1288 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:671
msgid "_Hue"
msgstr "Nijansa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1292
msgid "Sat_uration"
msgstr "Zasićenje"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1296 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708
msgid "_Value"
msgstr "Vrednost:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1300
msgid "_Advanced"
msgstr "Napredno"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1315
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Parametri nezavisnog kanala"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1337
msgid "Initial value:"
msgstr "Početna vrednost:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1343
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Skala uvećanja:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1352
msgid "Start offset:"
msgstr "Početni pomeraj:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1361
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Nasumično seme (samo za \"Prema semenu\" režime)"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1372 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261
msgid "Seed:"
msgstr "Seme:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1385
#, fuzzy
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Postavi zadnje seme u „Prema semenu“ "
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1397
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Dugme „Popravi seme“ je drugi način da me pozovete.\n"
"Isto seme proizvodi istu sliku, ako (1) su širine slika iste (ovo je razlog "
"zašto se slika na crtežima razlikuje od pregleda), i (2) svi stepeni "
"mutacije jednaki nuli."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1405
msgid "O_thers"
msgstr "Ostali"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1420
msgid "Copy Settings"
msgstr "Podešavanje umnožavanja"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1439
msgid "Source channel:"
msgstr "Izvorni kanal:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1454
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1502
msgid "Destination channel:"
msgstr "Odredišni kanal:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1458
#, fuzzy
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Parametri umnožavanja"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1467
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Podešavanja selektivnog učitavanja"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1487
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Izvorni Kanal u Datoteci:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1508
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Ostale oper."
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1557
msgid "Function type:"
msgstr "Vrsta funkcije:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1573
msgid "Composition:"
msgstr "Kompozicija:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1587
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Ostala podešavanja:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1591
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Koristi kružno područje"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1601
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Srednji stepen:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1610
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Env. osetljivost:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1619
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Razlivanje dist.:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1628
msgid "# of subranges:"
msgstr "# od podopsega:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1637
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P(faktor snage):"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1646
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parametar k:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1655
msgid "Range low:"
msgstr "Nisko Područje:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1664
msgid "Range high:"
msgstr "Visoko Područje:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1676
#, fuzzy
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Iscrtaj grafikon podešavanja"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1721
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Osetljivost kanala:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1731
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Mera mutacije:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1741
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Odredište mutacije:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1819
#, fuzzy
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Graf trenutnih podešavanja"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1890
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Pozor: izvor i odredište su isti kanal."
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1949
#, fuzzy
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "Sačuvaj parametre fraktala"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2082
#, fuzzy
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "Učitaj parametre fraktala"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2200
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Greška:To nije datoteka sa CML parametrima"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2207
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Pažlja: „%s“ je datoteka u starom formatu."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2211
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr "Pozor: „%s“ je parametar datoteka za noviji CML_istraživač od mene."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2274
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Greška u učitavanju parametara"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106
#, fuzzy
msgid "Analyze the set of colors in the image"
msgstr "Promeni broj boja kod mapiranja"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "_Analiza obojene kocke..."
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:356
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Analiza obojene kocke"
#. output results
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:384
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Veličina slike: %d x %d"
# nesigurno
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387
msgid "No colors"
msgstr "Bez boja"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389
msgid "Only one unique color"
msgstr "Samo jedna jedinstvena boja"
#
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Broj jedinstvenih boja: %d"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:69
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:81
msgid "_Color Enhance"
msgstr "_Pojačanje boje..."
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:115
#, fuzzy
msgid "Color Enhance"
msgstr "_Pojačanje boje..."
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122
msgid "Swap one color with another"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Razmena _boja..."
#
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287
msgid "Color Exchange"
msgstr "Razmjena Boja..."
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:309
#, fuzzy
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
msgstr "Kliknite točkićem unutar pregleda da izaberete „prema boji“"
#
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347
msgid "To Color"
msgstr "U Boju"
#
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347
msgid "From Color"
msgstr "Iz Boje"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:365
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Razmjena boje: U boju"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:366
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Razmjena boje: Iz boje"
#
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:424
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "Prag _crvene:"
#
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:484
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Prag _zelene:"
#
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:545
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "Prag _plave:"
#
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:573
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "Zaključaj _pragove"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:94
msgid "Convert a specified color to transparency"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:101
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Boja u _Alfu..."
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:184
#, fuzzy
msgid "Removing color"
msgstr "Uklanjam boju..."
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:377
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Boja u Alfu"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:414
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Boja u Kapaljku Alfa Boje"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:429
msgid "to alpha"
msgstr "u Alfu"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
#, fuzzy
msgid "Colorif_y..."
msgstr "_Oboji..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
#, fuzzy
msgid "Colorifying"
msgstr "Bojam..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
msgid "Colorify"
msgstr "Obojenost"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:289
#, fuzzy
msgid "Custom color:"
msgstr "Posebna boja: "
#: ../plug-ins/common/colorify.c:294
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Oboji posebnom bojom"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
#, fuzzy
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Rotiram mapu boja..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
#, fuzzy
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "Rotiram mapu boja..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
#, fuzzy
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Rotiram mapu boja..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
#, fuzzy
msgid "_Swap Colors"
msgstr "Primer bojenja"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332
#, fuzzy
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Rotiram mapu boja..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481
msgid "Sort on Hue"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485
#, fuzzy
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Zasićenje"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489
#, fuzzy
msgid "Sort on Value"
msgstr "Povratne vrednosti"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493
#, fuzzy
msgid "Reverse Order"
msgstr "Obratno"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497
#, fuzzy
msgid "Reset Order"
msgstr "Leva granica"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596
#, fuzzy
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Rotiram mapu boja..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:699
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1023
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:525
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540
msgid "_Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220
#, fuzzy
msgid "_Hue:"
msgstr "Nijansa"
#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:421
msgid "_Saturation:"
msgstr "Zasićenje:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:433
msgid "_Value:"
msgstr "Vrednost:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193
#, fuzzy
msgid "HSL"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:222
#, fuzzy
msgid "_Lightness:"
msgstr "Svetlo:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236
#, fuzzy
msgid "_Cyan:"
msgstr "Cijan"
#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237
#, fuzzy
msgid "_Magenta:"
msgstr "Magenta"
#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238
#, fuzzy
msgid "_Yellow:"
msgstr "Žuta:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
#, fuzzy
msgid "_Black:"
msgstr "Crna:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:252
#, fuzzy
msgid "_Luma y470:"
msgstr "Luma_y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:253
#, fuzzy
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "Plavetnilo_cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:254
#, fuzzy
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "Crvenilo_cr470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:260
#, fuzzy
msgid "_Luma y709:"
msgstr "Luma_y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:261
#, fuzzy
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "Plavetnilo_cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:262
#, fuzzy
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "Crvenilo_cr709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:268
#, fuzzy
msgid "_Luma y470f:"
msgstr "Luma_y470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:269
#, fuzzy
msgid "_Blueness cb470f:"
msgstr "Plaventilo_cb470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:270
#, fuzzy
msgid "_Redness cr470f:"
msgstr "Crvenilo_cr470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:276
#, fuzzy
msgid "_Luma y709f:"
msgstr "Luma_y709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:277
#, fuzzy
msgid "_Blueness cb709f:"
msgstr "Plavetnilo_cb709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:278
#, fuzzy
msgid "_Redness cr709f:"
msgstr "Crvenilo_cr709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:404
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:410
msgid "C_ompose..."
msgstr "Sastavljam..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:434
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:442
#, fuzzy
msgid "R_ecompose"
msgstr "Dekomponovanje"
#: ../plug-ins/common/compose.c:488
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:512
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:545
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Ne mogu dobiti slojeve za sliku %d"
#: ../plug-ins/common/compose.c:612
#, fuzzy
msgid "Composing"
msgstr "Sastavljam..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:697 ../plug-ins/common/compose.c:1735
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:708 ../plug-ins/common/compose.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "Navedeni prozor nije nađen"
#
#: ../plug-ins/common/compose.c:730
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Crteži imaju različitu veličinu"
#
#: ../plug-ins/common/compose.c:755
msgid "Images have different size"
msgstr "Slike imaju različitu veličinu"
#
#: ../plug-ins/common/compose.c:773
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Greška kod dobivanja oznaka slojeva"
#: ../plug-ins/common/compose.c:796
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Ovo nije siva slika (bpp=%d)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:824
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:1488
msgid "Compose"
msgstr "Sastavljanje"
#
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1515
msgid "Compose Channels"
msgstr "Komponiraj Kanale"
#
#: ../plug-ins/common/compose.c:1525 ../plug-ins/common/decompose.c:1515
#, fuzzy
msgid "Color _model:"
msgstr "Izbor boje"
#
#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1557
msgid "Channel Representations"
msgstr "Postave kanala:"
#
#: ../plug-ins/common/compose.c:1620
#, fuzzy
msgid "Mask value"
msgstr "Datoteka Maske:"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:80
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:92
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:339
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normalizuj"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:126
#, fuzzy
msgid "Normalizing"
msgstr "Normaliziram..."
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166
#, fuzzy
msgid "Retine_x..."
msgstr "Retinex..."
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250
#, fuzzy
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex..."
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:286
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Poboljšanje Retinex slike"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
#, fuzzy
msgid "Uniform"
msgstr "_Uniformno"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
#, fuzzy
msgid "Low"
msgstr "_Dole"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323
#, fuzzy
msgid "High"
msgstr "_Gore"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334
#, fuzzy
msgid "_Level:"
msgstr "Nivo"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339
msgid "_Scale:"
msgstr "_Razmera:"
#
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:354
#, fuzzy
msgid "Scale _division:"
msgstr "_Deljenje razmere:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:369
#, fuzzy
msgid "Dy_namic:"
msgstr "_Dinamično:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:642
#, fuzzy
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex: Filter..."
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:68
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:81
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "Razvlačenje _HSV"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:116
#, fuzzy
msgid "Auto-Stretching HSV"
msgstr "Samorazvlačenje HSV..."
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:192
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "samorazvlačenje_hsv: cmap je nula! Prekidam...\n"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:68
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:79
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "Samorazvlačenje kontrasta..."
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:113
#, fuzzy
msgid "Auto-stretching contrast"
msgstr "Samorazvlačenje kontrasta..."
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:152
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "samorazvlačenje kontrasta: cmap je nula! Prekidam...\n"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64
msgid "Gr_ey"
msgstr "Siva"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65
msgid "Re_d"
msgstr "Crvena"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:353
msgid "_Green"
msgstr "Zelena:"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:361
msgid "_Blue"
msgstr "Plava:"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68
msgid "_Alpha"
msgstr "Alfa:"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73
msgid "E_xtend"
msgstr "Prošireno"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74
#: ../plug-ins/common/displace.c:472 ../plug-ins/common/edge.c:709
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:736 ../plug-ins/common/ripple.c:564
msgid "_Wrap"
msgstr "Umotaj"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75
msgid "Cro_p"
msgstr "Odsečak"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201
#, fuzzy
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
msgstr "Prihvati svijanje"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Svijanje Matrice..."
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241
#, fuzzy
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
msgstr "Matrica savijanja ne radi na slojevima manjim od 3 piksela"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314
msgid "Applying convolution"
msgstr "Prihvati svijanje"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:906
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Svijanje Matrice"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:944
msgid "Matrix"
msgstr "Matrica"
#
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:982
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Delitelj:"
#
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1008
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:768 ../plug-ins/common/file-raw.c:1043
msgid "O_ffset:"
msgstr "Pomeraj:"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1037
#, fuzzy
msgid "N_ormalise"
msgstr "_Normalizuj"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1049
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Alfa-težina"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1068
msgid "Border"
msgstr "Ivica"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1095
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:85
msgid "Remove empty borders from the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:90
#, fuzzy
msgid "Autocrop Imag_e"
msgstr "_Automatski iseci sliku"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:99
msgid "Remove empty borders from the layer"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:104
#, fuzzy
msgid "Autocrop Lay_er"
msgstr "Automatski iseci sloj"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:151
#, fuzzy
msgid "Cropping"
msgstr "Odsijecam..."
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:85
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:90
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "_Zealous odsecanje..."
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:138
#, fuzzy
msgid "Zealous cropping"
msgstr "_Zealous odsecanje..."
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:239
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Ništa za sečenje."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:150
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cubism.c:155
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubizam..."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:268
msgid "Cubism"
msgstr "Kubizam"
#
#: ../plug-ins/common/cubism.c:305
msgid "_Tile size:"
msgstr "_Veličina delića:"
#
#: ../plug-ins/common/cubism.c:318
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "_Zasićenje delića:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:329
msgid "_Use background color"
msgstr "Upotrijebi boju _pozadine"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:419
#, fuzzy
msgid "Cubistic transformation"
msgstr "Kubistička transformacija..."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:520
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:541
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Svinuta _Krivulja..."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:675
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Može da radi samo na slojevima (a pokušali ste na maski ili kanalu)."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:683
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Ne mogu raditi na slojevima sa maskom."
#. could not float the selection because selection rectangle
#. * is completely empty return GIMP_PDB_EXECUTION_ERROR
#.
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:694
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Ne mogu da radim na praznim izborima."
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1195 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2916
msgid "Curve Bend"
msgstr "Svinutost Krivulje"
#. Preview area, top of column
#. preview
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1231
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:592
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:159
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1260
#, fuzzy
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Pregledaj jednom"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1269
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Automatski pre_gled"
#. Options area, bottom of column
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1279 ../plug-ins/common/ripple.c:505
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1207
msgid "Options"
msgstr "Mogućnosti"
#
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1293
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Rotiraj:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1312
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Uglađivanje"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1322 ../plug-ins/common/mosaic.c:727
#: ../plug-ins/common/qbist.c:853 ../plug-ins/common/ripple.c:514
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Umekšavanje"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1332
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Radi na _kopiji"
#
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1342
msgid "Modify Curves"
msgstr "Izmeni Krive"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1370
msgid "Curve for Border"
msgstr "Kriva za granicu:"
#
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1374
msgid "_Upper"
msgstr "Gornja"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1375
msgid "_Lower"
msgstr "Donja"
#
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1385
msgid "Curve Type"
msgstr "Vrsta krive:"
#
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1389
msgid "Smoot_h"
msgstr "Uglađivanje"
#
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1390
msgid "_Free"
msgstr "Slobodno"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405
msgid "_Copy"
msgstr "Umnoži"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1410
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Umnoži tekuću krivu na druge ivice"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1417
msgid "_Mirror"
msgstr "Ogledalo"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1422
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Odraz u ogledalu tekuće krive na drugim ivicama"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1430
msgid "S_wap"
msgstr "Zamena"
#
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1435
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Zameni dve krive"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1447
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Ponovo postavi tekuću krivu"
#
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1464
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Učitaj tačke krive iz datoteke"
#
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1476
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Sačuvaj tačke krive u datoteku"
#
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2014
#, fuzzy
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Učitaj točke krivulje iz datoteke"
#
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2049
#, fuzzy
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Spremi točke krivulje u datoteku"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "red"
msgstr "crvena"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "green"
msgstr "zelena"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "blue"
msgstr "plava"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "hue"
msgstr "nijansa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "saturation"
msgstr "zasićenje"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190
msgid "value"
msgstr "vrednost"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197
#, fuzzy
msgid "hue_l"
msgstr "nijansa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198
#, fuzzy
msgid "saturation_l"
msgstr "zasićenje"
#
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199
#, fuzzy
msgid "lightness"
msgstr "Osvetljenje"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "Hue (HSL)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
#, fuzzy
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Zasićenje"
#
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
#, fuzzy
msgid "Lightness"
msgstr "Osvetljenje"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "cyan"
msgstr "cijan"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "yellow"
msgstr "žuta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "Cyan"
msgstr "Cijan"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "Yellow"
msgstr "Žuta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216
#, fuzzy
msgid "cyan-k"
msgstr "cijan_k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217
#, fuzzy
msgid "magenta-k"
msgstr "magenta_k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218
#, fuzzy
msgid "yellow-k"
msgstr "žuta_k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214
msgid "black"
msgstr "crna"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cijan_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "Yellow_K"
msgstr "Žuta_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
#, fuzzy
msgid "luma-y470"
msgstr "luma_y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
#, fuzzy
msgid "blueness-cb470"
msgstr "plavetnilo_cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:231
#, fuzzy
msgid "redness-cr470"
msgstr "crvenilo_cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
#, fuzzy
msgid "luma-y709"
msgstr "luma_y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
#, fuzzy
msgid "blueness-cb709"
msgstr "plavetnilo_cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:235
#, fuzzy
msgid "redness-cr709"
msgstr "crvenilo_cr709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
#, fuzzy
msgid "luma-y470f"
msgstr "luma_y470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
#, fuzzy
msgid "blueness-cb470f"
msgstr "plavetnilo_cb470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:239
#, fuzzy
msgid "redness-cr470f"
msgstr "crvenilo_cr470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
#, fuzzy
msgid "luma-y709f"
msgstr "luma_y709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
#, fuzzy
msgid "blueness-cb709f"
msgstr "plavetnilo_cb709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:243
#, fuzzy
msgid "redness-cr709f"
msgstr "crvenilo_cr709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/decompose.c:318 ../plug-ins/common/decompose.c:336
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Dekomponovanje..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:429
#, fuzzy
msgid "Decomposing"
msgstr "Dekomponujem..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1480
msgid "Decompose"
msgstr "Dekomponovanje"
#
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1503
msgid "Extract Channels"
msgstr "Izvedi kanale:"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1550
#, fuzzy
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "Rastavi na slojeve"
#
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1561
#, fuzzy
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "Boja četke / pozadine"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1562
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "Fix images where every other row is missing"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Raspleti..."
#
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:325
msgid "Deinterlace"
msgstr "Raspleti"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Zadrži _parna polja"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:358
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Zadrži _neparna polja"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:184
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:193
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "Stopi _Dubinu..."
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:387
#, fuzzy
msgid "Depth-merging"
msgstr "Stapanje dubine..."
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:644
msgid "Depth Merge"
msgstr "Stopi Dubinu"
#
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:696
msgid "Source 1:"
msgstr "Izvor 1:"
#
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:711 ../plug-ins/common/depth-merge.c:741
msgid "Depth map:"
msgstr "Mapa dubine:"
#
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:726
msgid "Source 2:"
msgstr "Izvor 2:"
#
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:758
msgid "O_verlap:"
msgstr "P_reklapanje:"
#
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:778
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "_Lestvica 1:"
#
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:788
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "L_estvica 2:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:142
#, fuzzy
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Odredite razmeru (veličinu) slike"
#
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:148
msgid "Des_peckle..."
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:425 ../plug-ins/common/despeckle.c:645
msgid "Despeckle"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:454
msgid "Median"
msgstr "Medijana"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:462
msgid "_Adaptive"
msgstr "Adaptivno"
#
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:472
msgid "R_ecursive"
msgstr "Rekurzivno"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:493 ../plug-ins/common/edge-neon.c:732
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1089 ../plug-ins/common/nova.c:366
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:680 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:589
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2759
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
msgid "_Radius:"
msgstr "Poluprečnik:"
#
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:509
msgid "_Black level:"
msgstr "Vrednost _crne:"
#
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:525
msgid "_White level:"
msgstr "Vrednost _bele:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Destriping..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:272
#, fuzzy
msgid "Destriping"
msgstr "Destriping..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:438
msgid "Destripe"
msgstr "Destripe"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:473 ../plug-ins/common/file-html-table.c:595
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3171 ../plug-ins/common/file-ps.c:3380
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1056 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:436
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:302 ../plug-ins/common/tile.c:431
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:252
msgid "_Width:"
msgstr "Širina:"
#
#: ../plug-ins/common/destripe.c:484
msgid "Create _histogram"
msgstr "Napravi Histogram"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167
#, fuzzy
msgid "Generate diffraction patterns"
msgstr "Pravim difrakcioniranu mustru..."
#
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "_Difrakcionirane mustre"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:330
#, fuzzy
msgid "Creating diffraction pattern"
msgstr "Pravim difrakcioniranu mustru..."
#
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:434
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Difrakcionirane mustre"
#
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:477
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1388
msgid "_Preview!"
msgstr "Pregled!"
#
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:527
msgid "Frequencies"
msgstr "Učestalost"
#
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:565
msgid "Contours"
msgstr "Obrisi"
#
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:603
#, fuzzy
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Izoštri ivice"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:683
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1081
msgid "_Brightness:"
msgstr "Svetlo:"
#
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:624
msgid "Sc_attering:"
msgstr "Raspršivanje:"
#
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:633
msgid "Po_larization:"
msgstr "Po_larizacija:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:641
msgid "Other Options"
msgstr "Druge opcije"
#
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
#, fuzzy
msgid "_X displacement"
msgstr "_X Izmeštanje:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
#, fuzzy
msgid "_Pinch"
msgstr "Inč"
#
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
#, fuzzy
msgid "_Y displacement"
msgstr "_Y Izmeštanje:"
#
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
#, fuzzy
msgid "_Whirl"
msgstr "Belo"
#: ../plug-ins/common/displace.c:169
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/displace.c:179
msgid "_Displace..."
msgstr "Izmještanje..."
#
#: ../plug-ins/common/displace.c:290
#, fuzzy
msgid "Displacing"
msgstr "Izmještanje..."
#
#: ../plug-ins/common/displace.c:326
msgid "Displace"
msgstr "Izmjesti"
#
#. X options
#: ../plug-ins/common/displace.c:362
msgid "_X displacement:"
msgstr "_X Izmeštanje:"
#
#. Y Options
#: ../plug-ins/common/displace.c:409
msgid "_Y displacement:"
msgstr "_Y Izmeštanje:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:459
#, fuzzy
msgid "Displacement Mode"
msgstr "Izmeštaj:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:462
#, fuzzy
msgid "_Cartesian"
msgstr "Materijal"
#: ../plug-ins/common/displace.c:463
#, fuzzy
msgid "_Polar"
msgstr "Polar"
#: ../plug-ins/common/displace.c:468
msgid "Edge Behavior"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/displace.c:474 ../plug-ins/common/edge.c:722
#: ../plug-ins/common/ripple.c:565 ../plug-ins/common/waves.c:281
msgid "_Smear"
msgstr "Razmaz"
#: ../plug-ins/common/displace.c:476 ../plug-ins/common/edge.c:735
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:740 ../plug-ins/common/newsprint.c:398
msgid "_Black"
msgstr "Crna"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:133
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:140
#, fuzzy
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "Selektivno Gausian zamućenje..."
#
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:231 ../plug-ins/common/edge-dog.c:280
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "Detekcija Ruba"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:309
#, fuzzy
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "Uglađujem parametre..."
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:323
msgid "_Radius 1:"
msgstr "_Poluprečnik 1:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:327
msgid "R_adius 2:"
msgstr "P_oluprečnik 2:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:167
msgid "_Invert"
msgstr "Inverzno"
#
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:75
#, fuzzy
msgid "High-resolution edge detection"
msgstr "Sobel detekcija ivice"
# Ovo je sigurno ime čoeka
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:85
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplas"
# Ovo je sigurno ime čoeka
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:243 ../plug-ins/common/edge.c:673
msgid "Laplace"
msgstr "Laplas"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:321
#, fuzzy
msgid "Cleanup"
msgstr "Čišćenje..."
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neon..."
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211
#, fuzzy
msgid "Neon"
msgstr "Ništa"
#
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:695
msgid "Neon Detection"
msgstr "Detekcija neona"
#
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:747 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:693
msgid "_Amount:"
msgstr "Vrednost:"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel..."
#
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:231
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel detekcija ivice"
#
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:260
#, fuzzy
msgid "Sobel _horizontally"
msgstr "Sobel _horizontalno"
#
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:272
#, fuzzy
msgid "Sobel _vertically"
msgstr "Sobel _vertikalno"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:284
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "_Zadrži oznaku rezultata (samo jedan smer)"
#
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:370
#, fuzzy
msgid "Sobel edge detecting"
msgstr "Sobel detekcija ivice"
#: ../plug-ins/common/edge.c:152
msgid "Several simple methods for detecting edges"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/edge.c:157
msgid "_Edge..."
msgstr "_Ivica..."
#
#: ../plug-ins/common/edge.c:229
#, fuzzy
msgid "Edge detection"
msgstr "Detekcija Ruba"
#
#: ../plug-ins/common/edge.c:633
msgid "Edge Detection"
msgstr "Detekcija Ruba"
#: ../plug-ins/common/edge.c:668
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
# Ovo i Sobel mi izgledaju kao imena ljudi
#: ../plug-ins/common/edge.c:669
#, fuzzy
msgid "Prewitt compass"
msgstr "Previt"
#
#: ../plug-ins/common/edge.c:670 ../plug-ins/common/sinus.c:904
msgid "Gradient"
msgstr "preliv"
#: ../plug-ins/common/edge.c:671
msgid "Roberts"
msgstr "Roberts"
#: ../plug-ins/common/edge.c:672
msgid "Differential"
msgstr "Razlika"
#: ../plug-ins/common/edge.c:682
msgid "_Algorithm:"
msgstr "_Algoritam"
#
#: ../plug-ins/common/edge.c:690
msgid "A_mount:"
msgstr "_Vrednost:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:124
msgid "Simulate an image created by embossing"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/emboss.c:130
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Ispupči..."
#: ../plug-ins/common/emboss.c:384 ../plug-ins/common/emboss.c:446
msgid "Emboss"
msgstr "Emboss"
#
#: ../plug-ins/common/emboss.c:474
msgid "Function"
msgstr "Funkcija"
#
#: ../plug-ins/common/emboss.c:478
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Brdoviti teren"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:479
msgid "_Emboss"
msgstr "Ispupči"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:511
msgid "E_levation:"
msgstr "Elevacija:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:101
msgid "Simulate an antique engraving"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/engrave.c:106
msgid "En_grave..."
msgstr "Re_zabrenje..."
#
#: ../plug-ins/common/engrave.c:180
#, fuzzy
msgid "Engraving"
msgstr "Rezabrenje..."
#
#: ../plug-ins/common/engrave.c:209
msgid "Engrave"
msgstr "Rezbarenje"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:244 ../plug-ins/common/file-html-table.c:611
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3181 ../plug-ins/common/file-ps.c:3389
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1069 ../plug-ins/common/film.c:1003
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:441 ../plug-ins/common/tile-paper.c:313
#: ../plug-ins/common/tile.c:435 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:254
msgid "_Height:"
msgstr "Vi_sina:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:255
msgid "_Limit line width"
msgstr "Ograniči _širinu crte"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII umetnost"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:349
msgid "Save as Text"
msgstr "Sačuvaj kao tekst"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:371
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:111 ../plug-ins/common/file-cel.c:129
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:191
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Učitaj KISS paletu"
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:317 ../plug-ins/common/file-dicom.c:330
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:366 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:345
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:667 ../plug-ins/common/file-pat.c:335
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:366 ../plug-ins/common/file-pdf.c:586
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:348 ../plug-ins/common/file-png.c:728
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:498 ../plug-ins/common/file-ps.c:1042
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:671 ../plug-ins/common/file-sunras.c:486
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:447 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:603
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:994 ../plug-ins/common/file-xbm.c:742
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352 ../plug-ins/common/file-xwd.c:520
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:159 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:217
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:502 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:646
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:115 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:136
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:331 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3363
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Otvaram %s"
#
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:354
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Ne mogu kreirati novu sliku"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:443
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Nepodržana bitovna dubina (%d)!"
#. init the progress meter
#. And let's begin the progress
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:588 ../plug-ins/common/file-gbr.c:637
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:768 ../plug-ins/common/file-gih.c:1280
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:256 ../plug-ins/common/file-pat.c:467
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:627 ../plug-ins/common/file-pix.c:529
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1277 ../plug-ins/common/file-pnm.c:978
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1218 ../plug-ins/common/file-sunras.c:568
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1175 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:693
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1040 ../plug-ins/common/file-xpm.c:635
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:619 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:307
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718
#: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1002 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:280
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1631 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:554
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1710
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Čuvam „%s“..."
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:160
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip arhiva"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:181
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip arhiva"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:390
#, fuzzy
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Nema razumljive ekstenzije, spremam kao XCF."
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:572
#, fuzzy
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Nema razumljive ekstenzije, pokušavam da učitam sa datotečnom magijom."
#
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:112
msgid "C source code"
msgstr "C izvorni kod"
#
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:660
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Spremi kao C-kod"
#
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:691
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "Ime _prefiksa:"
#
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:700
msgid "Co_mment:"
msgstr "Komentar:"
#
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:707
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Sačuvaj komentar u Datoteku"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:719
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Koristi GLib vrste (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:731
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Ko_risti Makroe umjesto struktura"
#. Use RLE
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:743
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Upotrebi _1-bajtni Run-Length-Encoding (RLE)"
#
#. Alpha
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:755
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Sa_čuvaj Alfa kanal (RGBA/RGB)"
#
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:773
msgid "Op_acity:"
msgstr "Neprovidnost:"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83
msgid "Desktop Link"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Greška kod otvaranja datoteke „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:146
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM slika"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:171
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Digitalne slike i komunikacija u medicini slika"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:352
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "%s: nije valjana DICOM datoteka"
#
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:769 ../plug-ins/common/file-pcx.c:659
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:963
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Ne mogu sačuvati sliku sa alfa kanalom."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:784 ../plug-ins/common/file-ps.c:1203
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:604 ../plug-ins/file-fits/fits.c:466
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1705
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Ne mogu raditi sa nepoznatim tipovima slika."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:154 ../plug-ins/common/file-gbr.c:175
msgid "GIMP brush"
msgstr "Gimp četka"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:401 ../plug-ins/common/file-gbr.c:413
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Ne podržavam taj oblik četke"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:425
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Greška u datoteci sa Gimp četkama „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:433
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci četke „%s“."
#
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:439 ../plug-ins/common/file-gih.c:510
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1173
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovano"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:622
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "Gimp četke su ili u nijansama sive ili RGBA"
#
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:720
msgid "Save as Brush"
msgstr "Sačuvaj kao četku"
#
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:747 ../plug-ins/common/grid.c:790
msgid "Spacing:"
msgstr "Razmak:"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:758 ../plug-ins/common/file-gih.c:925
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:556 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:664
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:142
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:168
msgid "GIF image"
msgstr "GIF slika"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:357
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Ovo nije GIF datoteka."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:396
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Ne-kvadratne tačke. Slika može izgledati stešnjeno."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:915
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Pozadina (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:938
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "Otvaram „%s“..."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:967 ../plug-ins/common/iwarp.c:791
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:826
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Kadar %d"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:969
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Kadar %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1000
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: ne baratam nedokumentovanim složeni GIF tipom %d. Možda neću moći da "
"pustim animaciju ili da je u ponovo sačuvam."
#
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:447
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "Nisam mogao jednostavno reducirati boje. Čuvam kao neprozirno."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
"Ne mogu da sačuvam „%s“. PSD format zapisa ne podržava slike koje imaju više "
"od 30000 tačaka po širini ili visini."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:673
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"GIF format podržava samo komentare u 7bit ASCII kodiranju. Komentar nije "
"sačuvan."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:732
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Ne mogu čuvati RGB slike. Promenite ih prvo u indeksirane ili sive slike."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:910
#, fuzzy
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr "Kašnjenje ubačenog kako bi se sprečilo opako opterećenje procesora."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:950
#, fuzzy
msgid ""
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
"Slika koju pokušavate da sačuvate kao GIF\n"
"sadrži slojeve koji se proširuju izvan granica slike.\n"
"Ovo nije dozvoljeno u GIF slikama,\n"
"Bojim se.\n"
"\n"
"Možete izabrati da isečete sve slojeve prema granicama\n"
"slike, ili da otkažete ovo čuvanje."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:967
#, fuzzy
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Slika koju pokušavate da sačuvate kao GIF\n"
"sadrži slojeve koji se proširuju izvan granica slike.\n"
"Ovo nije dozvoljeno u GIF slikama,\n"
"Bojim se.\n"
"\n"
"Možete izabrati da isečete sve slojeve prema granicama\n"
"slike, ili da otkažete ovo čuvanje."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1008
msgid "Save as GIF"
msgstr "Spremi kao GIF"
#. regular gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1030
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF Osobnosti"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1036
#, fuzzy
msgid "I_nterlace"
msgstr "Isprepletenost"
#
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1052
msgid "_GIF comment:"
msgstr "_GIF komentar:"
#. additional animated gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1110
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Osobnosti animiranog GIF-a"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1116
msgid "_Loop forever"
msgstr "Beskonačna _petlja"
#
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1129
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "_Kašnjenje među okvirima gde nije naznačeno:"
#
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1144 ../plug-ins/common/file-mng.c:1474
msgid "milliseconds"
msgstr "Milisekundi"
#
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1154
#, fuzzy
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgstr "Ostavljanje okvira gde nije naznačeno:"
#
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1158
msgid "I don't care"
msgstr "Baš me briga"
#
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1160
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Kumulatini slojevi (kombinacija)"
#
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1162
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Jedan okvir po sloju (zameni)"
#. The "Always use default values" toggles
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1178
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1188
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2341
msgid "Error writing output file."
msgstr "Greška u zapisivanju izlazne datoteke."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2411
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Podrazumevani komentar je ograničen na %d slova."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:209 ../plug-ins/common/file-gih.c:230
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "Gimp četka (animirana)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:324
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Sloj %s nema alfa kanal, preskočen je"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:503
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Greška u datoteci za Gimp četku."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:569
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Datoteka za Gimp četku je izgleda oštećena."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:718
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Ne mogu da učitam četku, odustajem."
#
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:881
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Sačuvaj kao četku"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:911
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Razmak (Postotak):"
#
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:978
msgid "Pixels"
msgstr "Piksela"
#
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:983
msgid "Cell size:"
msgstr "Veličina ćelije:"
#
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:995
msgid "Number of cells:"
msgstr "Broj ćelija:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1020
msgid " Rows of "
msgstr "Redaka od"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1032
msgid " Columns on each layer"
msgstr " Kolona na svakom sloju"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1036
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Greška u širini!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1040
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " ( Greška u visini!) "
#
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1045
msgid "Display as:"
msgstr "Prikaži kao:"
#
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1054
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimenzije"
#
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1129
msgid "Ranks:"
msgstr "Ranks:"
#: ../plug-ins/common/file-header.c:77
msgid "C source code header"
msgstr "Zaglavlje C izvornog koda"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:156
msgid "HTML table"
msgstr "HTML tabele"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:409
#, fuzzy
msgid "Save as HTML table"
msgstr "HTML tabele"
#
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:436
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:447
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Napravićete ogromnu HTML\n"
"datoteku koja će sigurno srušiti\n"
"vaš internet čitač."
#
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:456
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Opcije HTML stranice"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:463
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Generiši potpuni HTML dokument"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:469
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Ako ste označili GTM isti će dati potpuni HTML dokument s <HTML>,<BODY>, "
"itd. tagovima umesto obične html tabele."
#
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:482
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Opcije pravljenja Tabela"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:490
msgid "_Use cellspan"
msgstr "Koristi _Cellspan"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Ako je izabran GTM će zameniti bilo koju pravougaonu oblast istobojnih "
"blokova jednom velikom ćelijom sa ROWSPAN i COLSPAN vrednostima."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:505
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Kompresuj TD tagove"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:511
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Biranjem ovog taga GTM neće ostavljati razmak izmeću TD tagova i sadržaja "
"ćelija. Ovo je neophodno samo za kontrolu pozicije na osnovupiksela."
#
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:521
msgid "C_aption"
msgstr "Hvatanje"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:527
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Označi ako želiš da tablica bude uhvaćena"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:542
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Tekst iz uhvaćene tablice"
#
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:555
msgid "C_ell content:"
msgstr "Sadržaj _ćelije:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:559
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Tekst koji ide u svaku ćeliju."
#
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569
msgid "Table Options"
msgstr "Opcije Tablice"
#
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:580
msgid "_Border:"
msgstr "Granica:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:584
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Broj piksela u okviru Table."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:599
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Širina za svaku ćeliju tablice.Može biti broj ili postotak."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Visina za svaku ćeliju tablice.Može biti broj ili postotak."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:626
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "_Popuna ćelije:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:630
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Vrednost popune."
#
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:639
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "_Razmak ćelija:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:643
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "vrednost razmaka ćelija"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:498 ../plug-ins/common/file-png.c:1760
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr "Ne mogu sačuvati providnost bez gubitaka, čuvam neprovidnost."
#
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1254
msgid "Save as MNG"
msgstr "Spremi kao MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1274
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG Opcije"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1280
msgid "Interlace"
msgstr "Isprepletenost"
#
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1292
msgid "Save background color"
msgstr "Sačuvaj _boju pozadine"
#
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1303
msgid "Save gamma"
msgstr "Sačuvaj gamu"
#
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1313
msgid "Save resolution"
msgstr "Sačuvaj rezoluciju"
#
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1324
msgid "Save creation time"
msgstr "Sačuvaj vreme nastanka"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1343
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1344
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1347
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + Delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1348
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + Delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1349
msgid "All PNG"
msgstr "Sve PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1350
msgid "All JNG"
msgstr "Sve JNG"
#
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1362
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Podrazmevani tip dela:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1365
msgid "Combine"
msgstr "Kombinuj"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1366
msgid "Replace"
msgstr "Izmesti"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1377
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Podrazumevano brisanje slika:"
#
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1389
msgid "PNG compression level:"
msgstr "Stepen PNG kompresije:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1397 ../plug-ins/common/file-png.c:1908
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Izaberite visok stepen kompresije za manje datoteke"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1411
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "Kvalitet JPEG kompresije:"
#
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1428
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "Faktor JPEG uglađivanja:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1438
#, fuzzy
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Opcije animiranog MNG-a"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1444
msgid "Loop"
msgstr "Petlja"
#
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1458
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Podrazumevano kašnjenje slike:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1531
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG Opcije"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:123 ../plug-ins/common/file-pat.c:145
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Gimp Mustra"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:371
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci mustre „%s“."
#
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:528
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Sačuvaj kao mustru"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:133 ../plug-ins/common/file-pcx.c:152
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft PCX slika"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:372
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Ne mogu pročitati zaglavlje iz „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:382
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "„%s“ nije PCX datoteka"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:395 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:579
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Nepodržana bitovna dubina (%d)!"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:400 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:585
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:294
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:405
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:453
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Neuobičajena PCX vrsta, odustajem"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "_X pomeraj:"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "_Y pomeraj:"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:688
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:695
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "PrintDlg neuspelo: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:288
msgid "Portable Document Format"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:620
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:622 ../plug-ins/common/file-ps.c:1125
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:808
msgid "Import from PDF"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:813 ../plug-ins/common/file-ps.c:3100
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:483
#, fuzzy
msgid "_Import"
msgstr "Uvezi _putanje"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:879
#, fuzzy
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "Širina (tačaka):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:880
#, fuzzy
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "Visina (tačaka):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:882
#, fuzzy
msgid "_Resolution:"
msgstr "Razlučivost:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1156
#, fuzzy, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "piksela/%a"
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:142 ../plug-ins/common/file-pix.c:159
#, fuzzy
msgid "Alias Pix image"
msgstr "X piksmap slika"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:263 ../plug-ins/common/file-png.c:284
#: ../plug-ins/common/file-png.c:304 ../plug-ins/common/file-png.c:321
msgid "PNG image"
msgstr "PNG slika"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s"
msgstr "Greška kod otvaranja datoteke „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:703
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Greška prilikom čitanja „%s“. Oštećena datoteka?"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:834
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Nepoznat model boja u PNG datoteci „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:889
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr "PNG datoteka određuje pomeraj koji je pomerio sloj izvan opsega slike."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1254
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Greška pri čuvanju „%s“. Ne mogu da sačuvam sliku."
#
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1785
msgid "Save as PNG"
msgstr "Spremi kao PNG"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1817
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "Isprepletenost (Adam7)"
#
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1828
msgid "Save _background color"
msgstr "Sačuvaj boju _pozadine"
#
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1836
msgid "Save _gamma"
msgstr "Sačuvaj _gamu"
#
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1846
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Sačuvaj _pomeraj sloja"
#
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1855
msgid "Save _resolution"
msgstr "Sačuvaj _rezoluciju"
#
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1865
msgid "Save creation _time"
msgstr "Sačuvaj vreme nastanka"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1874
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Sačuvaj komentar"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1890
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Sačuvaj _vrednosti boje iz providnih tačaka"
#
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1904
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "Stepen _kompresije:"
#
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1922 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1172
#, fuzzy
msgid "_Load Defaults"
msgstr "_Učitaj podrazumevano"
#
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1930
#, fuzzy
msgid "S_ave Defaults"
msgstr "_Sačuvaj podrazumevano"
#
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:247
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM Slika"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:267
msgid "PNM image"
msgstr "PNM slika"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:279
#, fuzzy
msgid "PBM image"
msgstr "PNM slika"
#
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:291
msgid "PGM image"
msgstr "PGM pregled"
#
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:303
msgid "PPM image"
msgstr "PPM Slika"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:527 ../plug-ins/common/file-pnm.c:549
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:558 ../plug-ins/common/file-pnm.c:569
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:657 ../plug-ins/common/file-pnm.c:727
#, fuzzy
msgid "Premature end of file."
msgstr "PNM: Neispravan završetak datoteke."
#
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:529
#, fuzzy
msgid "Invalid file."
msgstr "PNM: Pogrešna datoteka."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:543
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Datoteka nije u podržanom formatu"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:552
#, fuzzy
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "PNM: Kriva Rezolucija X."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:554
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:561
#, fuzzy
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Kriva Y Rezolucija."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:563
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:575
#, fuzzy
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "PNM: Kriva Maksimalna vrednost."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:780
#, fuzzy
msgid "Error reading file."
msgstr "Greška kod otvaranja datoteke"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1148
msgid "Save as PNM"
msgstr "Spremi kao PNM"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1165
msgid "Data formatting"
msgstr "Formatiranje podataka"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1169
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1170
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:599 ../plug-ins/common/file-ps.c:691
msgid "PostScript document"
msgstr "Postskript dokument"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:618 ../plug-ins/common/file-ps.c:707
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Enkapsulirana postskript slika"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:638
msgid "PDF document"
msgstr "PDF dokument"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1050
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not interpret Postscript file '%s'"
msgstr "Ne mogu prevesti „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1192
#, c-format
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Postskript čuvanje ne radi na slikama sa alfa kanalima"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1730 ../plug-ins/common/file-ps.c:1763
#, c-format
msgid ""
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if "
"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its "
"location.\n"
"(%s)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1930 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:999
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Strana %d"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2600 ../plug-ins/common/file-ps.c:2733
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2885 ../plug-ins/common/file-ps.c:3011
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1504 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1612
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:850 ../plug-ins/file-fits/fits.c:974
msgid "Write error occurred"
msgstr "Greška pri upisu"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3095
#, fuzzy
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Učitaj Postskript"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3138
msgid "Rendering"
msgstr "Iscrtavam"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3154 ../plug-ins/common/file-svg.c:916
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:692
msgid "Resolution:"
msgstr "Razlučivost:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3193
msgid "Pages:"
msgstr "Stranice:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3200
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Broj strana za učitavanje (npr.: 1-4 ili 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3204 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2643
#, fuzzy
msgid "Layers"
msgstr "Sloj Magarećih ušiju"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3206
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Slika"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3209
#, fuzzy
msgid "Open as"
msgstr "Otvori"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3213
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Pokušaj pomoću okvira"
#
#. Colouring
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3226
msgid "Coloring"
msgstr "Bojanje"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3230
msgid "B/W"
msgstr "B/W"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3232 ../plug-ins/common/file-xpm.c:479
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:66
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:170
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3233 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3243
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Omekšavanje teksta"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3248 ../plug-ins/common/file-ps.c:3260
msgid "Weak"
msgstr "Slabo"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3249 ../plug-ins/common/file-ps.c:3261
msgid "Strong"
msgstr "Jako"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3255
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Omekšavanje grafike"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3333
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Spremi kao Postskript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3364
msgid "Image Size"
msgstr "Veličina slike"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3413
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Zadrži razmeru"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3419
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Kod povećanja vrednosti rezultirajuća slika će biti srazmerno povećana bez "
"menjanja razmera."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3429
msgid "Unit"
msgstr "Jedinica"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3433
msgid "_Inch"
msgstr "Inč"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3434
msgid "_Millimeter"
msgstr "Milimetar"
#. Rotation
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3445
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1035
msgid "Rotation"
msgstr "Rotacija"
#. Format
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3460
msgid "Output"
msgstr "Izlaz"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3466
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_Postskript nivo 2"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3475
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "Enkapsulirani Postskript"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3484
msgid "P_review"
msgstr "Pregled"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3505
msgid "Preview _size:"
msgstr "_Veličina pregleda:"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint Shop Pro slika"
#
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:640
msgid "Save as PSP"
msgstr "Spremi kao PSP"
#
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:657
msgid "Data Compression"
msgstr "Kompresija podataka"
#
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:662
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:663
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:182 ../plug-ins/common/file-raw.c:197
#, fuzzy
msgid "Raw image data"
msgstr "Sirovi podaci slike"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:980
#, fuzzy
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Učitavam sliku"
#
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1013
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1024
#, fuzzy
msgid "RGB Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1025
msgid "Planar RGB"
msgstr "Planarni RGB"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1026
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksirano"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1027
#, fuzzy
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Indeksirano"
#
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1032
msgid "Image _Type:"
msgstr "_Vrsta slike:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1082
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1092 ../plug-ins/common/file-raw.c:1191
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normalna)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1093 ../plug-ins/common/file-raw.c:1193
#, fuzzy
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (bmp stil)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1098
msgid "_Palette Type:"
msgstr "Vrsta _palete"
#
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1109
msgid "Off_set:"
msgstr "_Pomeraj:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1121
#, fuzzy
msgid "Select Palette File"
msgstr "Odaberi paletu za učitavanje"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1127
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Datoteka pa_lete"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1155
msgid "Raw Image Save"
msgstr "Čuvanje sirove slike"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1177
msgid "RGB Save Type"
msgstr "Vrsta RGB čuvanja"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1181
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Uobičajeno (R,G,B)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1182
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "Planarna (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1187
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "Indeksirana vrsta palete"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:217 ../plug-ins/common/file-sunras.c:237
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "SUN rasterska slika"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:402
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ kao SUN raster datoteku"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:412
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Ovaj tip SUN-Raster datoteke nije podržan"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:441
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Ne mogu pročitati podatke za boje iz „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:449
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Ova mapa boja nije podržana"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:456 ../plug-ins/common/file-xbm.c:827
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:489
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Niste odredili širinu slike"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:464 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:498
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:472 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:506
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Niste odredili visinu slike"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:480 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:514
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Ova dubina slike nije podržana"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:542
#, c-format
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS spremanje ne može rukovati sa alfa kanalima"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:553
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Ne mogu raditi sa nepoznatim vrstama slika"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1082 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1173
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1254 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1349
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1348 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1449
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1607 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1807
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2064 ../plug-ins/file-fits/fits.c:697
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Naišao na EOF prilikom čitanja"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1629
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Sačuvaj kao SUNRAS"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1646
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formatiranje podataka"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1650
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RLE Enkodirano"
#
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:140
#, fuzzy
msgid "SVG image"
msgstr "GIF slika"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:335 ../plug-ins/common/file-svg.c:720
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nepoznat razlog"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:341
#, fuzzy
msgid "Rendering SVG"
msgstr "Iscrtavam SVG..."
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:353
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Iscrtan SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:567 ../plug-ins/common/file-wmf.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:575
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG datoteka ne\n"
"određuje veličinu!"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:729
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Iscrtaj skalabilnu vektorsku grafiku (SVG)"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:795 ../plug-ins/common/file-wmf.c:571
#: ../plug-ins/common/grid.c:724
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:801 ../plug-ins/common/file-wmf.c:577
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:875 ../plug-ins/common/file-wmf.c:651
msgid "_X ratio:"
msgstr "_X odnos:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:897 ../plug-ins/common/file-wmf.c:673
msgid "_Y ratio:"
msgstr "_Y odnos:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:911 ../plug-ins/common/file-wmf.c:687
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Zadrži proporcije"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:922 ../plug-ins/common/file-wmf.c:698
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:273
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "piksela/%a"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:942
msgid "Import _paths"
msgstr "Uvezi _putanje"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:948
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Uvezi elemente putanje za SVG, kako bi bili korišćeni u Gimp alatki za putanje"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:961
msgid "Merge imported paths"
msgstr "_Spoji uvezene putanje"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA slika"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:455
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Ne mogu pročitati podnožje iz „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:473
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Ne mogu pročitati proširenje iz „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "Ne mogu pročitati zaglavlje iz „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1368
msgid "Save as TGA"
msgstr "Sačuvaj kao TGA"
#. rle
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1391
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE kompresija"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1405
#, fuzzy
msgid "Or_igin:"
msgstr "Original:"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1409
#, fuzzy
msgid "Bottom left"
msgstr "D_no-Levo"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1410
#, fuzzy
msgid "Top left"
msgstr "_Ulevo"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:240
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:182
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:199
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF slika"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:310
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:478
msgid "Import from TIFF"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:780
#, c-format
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1015
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF kanal"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1024
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:325
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Upozorenje:\n"
"Slika koju učitavate ima 16 bita po kanalu. Gimp može raditi samo sa 8 bita, "
"tako da će ovo prevesti. Informacije će biti izgubljene zbogovakvog prevođenja."
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:887
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"TIFF format podržava samo komentare u\n"
"7bit ASCII kodiranju. Komentar nije sačuvan."
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1061
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Sačuvaj kao TIFF"
#. compression
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1083
msgid "Compression"
msgstr "Kompresija"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1087
msgid "_None"
msgstr "Ništa"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1088
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1089
msgid "_Pack Bits"
msgstr "Paketno"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1090
msgid "_Deflate"
msgstr "Izduvaj"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1091
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1092
msgid "CCITT Group _3 fax"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1093
msgid "CCITT Group _4 fax"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1115
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Sačuvaj _vrednosti boje iz providnih tačaka"
#
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1131 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1247
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF datoteka"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:352
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"WMF datoteka ne\n"
"određuje veličinu!"
#
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:500
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Renderuj Windows metadatoteku"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:963
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za čitanje."
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1003
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Iscrtavam WMF"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:176 ../plug-ins/common/file-xbm.c:194
msgid "X BitMap image"
msgstr "X bitmap slika"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:820
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Ne mogu pročitati zaglavlje (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:855
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Niste odredili tip slike"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:998
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Slika koju čuvate kao XBM sadrži više od dve boje.\n"
"\n"
"Molim prebacite je u crno-belu 1 bitnu indeksiranu sliku pa ponovite radnju."
#
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1009
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Ne možete sačuvati masku kursora na slikama\n"
"koje nemaju alfa kanal."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1186
msgid "Save as XBM"
msgstr "Spremi kao XBM"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1203
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM opcije"
#
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1213
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "_X10 format bitmape"
#
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1233
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "_Identifikacioni prefiks:"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1255
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Upiši HotSpot vrednosti"
#
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1277
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Hot Spot _X:"
#
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1287
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Hot Spot _Y:"
#
#. mask file
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1294
msgid "Mask File"
msgstr "Datoteka Maske:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1304
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "_Upiši extra masku u datoteku"
#
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1317
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "Ekstenzija _maske:"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199
msgid "X PixMap image"
msgstr "X piksmap slika"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:363 ../plug-ins/common/file-xpm.c:771
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Greška kod otvaranja datoteke „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:369 ../plug-ins/common/file-xpm.c:777
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Neispravna XPM datoteka"
#
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:803
msgid "Save as XPM"
msgstr "Sačuvaj kao XPM"
#
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:827
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "_Alfa prag:"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:278 ../plug-ins/common/file-xwd.c:298
msgid "X window dump"
msgstr "izvoz prozora X sistema"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:442
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Ne mogu pročitati XWD zaglavlje iz „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:480
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Ne mogu pročitati ulaze boja"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"XWD-datoteka %s je formata %d, dubine %d\n"
"i bitova po tački %d.\n"
"Trenutno nije podržana."
#
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:593
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Ne mogu čuvati slike sa alfa kanalima."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2195
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "Greška tokom zapisivanja indeksirane/sive slike"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2293
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Greška tokom zapisivanja rgb slike"
#: ../plug-ins/common/film.c:217
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/film.c:222
#, fuzzy
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Film..."
#: ../plug-ins/common/film.c:307
#, fuzzy
msgid "Composing images"
msgstr "Komponiram slike..."
#: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:185
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1095
msgid "Untitled"
msgstr "BezNaziva"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:879
#, fuzzy
msgid "Available images:"
msgstr "Dostupne slike:"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:880
#, fuzzy
msgid "On film:"
msgstr "Na filmu:"
#
#. Film height/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:976 ../plug-ins/common/film.c:1248
#, fuzzy
msgid "Filmstrip"
msgstr "Filter"
#
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:985
msgid "_Fit height to images"
msgstr "Namesti _visinu u slikama"
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
# msgid "Select"
# msgstr "Odabir"
#
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1021
msgid "Select Film Color"
msgstr "Odaberi boju filma"
#: ../plug-ins/common/film.c:1026 ../plug-ins/common/film.c:1076
#: ../plug-ins/common/nova.c:353
msgid "Co_lor:"
msgstr "Boja:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1035
msgid "Numbering"
msgstr "Označavanje"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:1053
msgid "Start _index:"
msgstr "_Početni indeks:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1066
msgid "_Font:"
msgstr "Font:"
#
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1071
msgid "Select Number Color"
msgstr "Namjesti Broj Boja"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:1086
msgid "At _bottom"
msgstr "Na _dno"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:1087
msgid "At _top"
msgstr "Na _vrh"
#
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1100
msgid "Image Selection"
msgstr "Odabir Slike"
#: ../plug-ins/common/film.c:1128
#, fuzzy
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Sve vrednosti su razlomci visine filma"
#: ../plug-ins/common/film.c:1131
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Napredno"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:1150
msgid "Image _height:"
msgstr "_Visina Slike:"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:1161
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "_Razmak Slike:"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:1172
msgid "_Hole offset:"
msgstr "_Celi pomeraj:"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:1183
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Cela širi_na:"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:1194
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Cela vi_sina"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:1205
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Celi ra_zmak:"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:1216
msgid "_Number height:"
msgstr "_Broj visine:"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:953
msgid "Red:"
msgstr "Crvena:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:963
msgid "Green:"
msgstr "Zelena:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:973
msgid "Blue:"
msgstr "Plava:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
msgid "Cyan:"
msgstr "Cijan"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
msgid "Yellow:"
msgstr "Žuta:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
msgid "Darker:"
msgstr "Tamnije:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228
msgid "Lighter:"
msgstr "Svjetlije:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
msgid "More Sat:"
msgstr "Više Sat:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231
msgid "Less Sat:"
msgstr "Manje Sat:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:532
msgid "Current:"
msgstr "Trenutno:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317
msgid "Interactively modify the image colors"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "_Paketni Filter..."
#
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:372
#, fuzzy
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "Mogu raditi samo na RGB crtežima."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:382
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:400
#, fuzzy
msgid "Applying filter pack"
msgstr "Prihvaćam Paketni Filter..."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:524
msgid "Original:"
msgstr "Original:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:576
msgid "Hue Variations"
msgstr "Varijacije Hue"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:631
msgid "Roughness"
msgstr "Crvenilo"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1317
msgid "Affected Range"
msgstr "Umjetno Područje:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678
msgid "Sha_dows"
msgstr "Senke"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679
msgid "_Midtones"
msgstr "Srednji tonovi"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680
msgid "H_ighlights"
msgstr "Osvetljenost"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672
msgid "_Saturation"
msgstr "Zasićenje"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712
msgid "A_dvanced"
msgstr "Napredno"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732
msgid "Value Variations"
msgstr "Varijacije vrednosti"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Varijacije zasićenja"
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
# msgid "Select"
# msgstr "Odabir"
#
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830
#, fuzzy
msgid "Select Pixels By"
msgstr "Odaberi Piksele iz"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835
msgid "H_ue"
msgstr "Nijansa:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836
msgid "Satu_ration"
msgstr "Zasićenje"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837
msgid "V_alue"
msgstr "vrednost"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863
msgid "Show"
msgstr "Prikaži"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868
#, fuzzy
msgid "_Entire image"
msgstr "Cela Slika"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869
#, fuzzy
msgid "Se_lection only"
msgstr "Samo selekcija"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870
#, fuzzy
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "Selekcija u kontekstu"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulacija Paketnog Filtera"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1290
msgid "Shadows:"
msgstr "Sjene:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291
msgid "Midtones:"
msgstr "Srednji Tonovi:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292
msgid "Highlights:"
msgstr "Jaka svjetla"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1305
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Napredne Mogućnosti Paketnog Filtera"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1417
msgid "Preview Size"
msgstr "Veličina pregleda"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Praćenje _fraktala..."
#
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Praćenje fraktala"
#
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:731
msgid "Outside Type"
msgstr "Vrsta izlaza:"
#
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:742
msgid "_White"
msgstr "Belo"
#
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:749
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrot Parametri"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:760
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:769
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:778
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:787
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:121 ../plug-ins/common/gee.c:99
msgid "A big hello from the GIMP team!"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee-zoom.c:186
#, fuzzy
msgid "Gee Zoom"
msgstr "Gravitaciono uvećanje"
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:192 ../plug-ins/common/gee.c:166
#, fuzzy
msgid "Thank You for Choosing GIMP"
msgstr "Hvala što ste odabrali GIMP"
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:200
#, c-format
msgid "An obsolete creation by %s"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gee.c:104 ../plug-ins/common/gee.c:160
#, fuzzy
msgid "Gee Slime"
msgstr "Gee-_Slime"
#: ../plug-ins/common/gee.c:173
#, c-format
msgid "A less obsolete creation by %s"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Mapa _preliva..."
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119
#, fuzzy
msgid "_Palette Map"
msgstr "Vrsta _palete"
#
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:162
#, fuzzy
msgid "Gradient Map"
msgstr "Mapa _preliva..."
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:167
#, fuzzy
msgid "Palette Map"
msgstr "Paleta"
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
#, fuzzy
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Iscrtaj Rub od Šiljaka oko Slike"
#
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
msgid "_Grid..."
msgstr "_Vodilje..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
#, fuzzy
msgid "Drawing grid"
msgstr "Crtam Mrežu..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
msgid "Grid"
msgstr "Mreža"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:717
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontalno"
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalno"
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
msgid "Intersection"
msgstr "Presjek"
#
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:857
msgid "Offset:"
msgstr "Pomeraj:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:896
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Horizontalna boja"
#: ../plug-ins/common/grid.c:914
msgid "Vertical Color"
msgstr "Vertikalna boja"
#: ../plug-ins/common/grid.c:932
msgid "Intersection Color"
msgstr "Boja Presjeka"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:69
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
msgid "_Guillotine"
msgstr "_Giljotina..."
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:106
#, fuzzy
msgid "Guillotine"
msgstr "_Giljotina..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
msgstr "_Vruće..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:379 ../plug-ins/common/hot.c:570
msgid "Hot"
msgstr "Vruće"
#
#: ../plug-ins/common/hot.c:607
#, fuzzy
msgid "Create _new layer"
msgstr "Napravi novi _sloj"
#
#: ../plug-ins/common/hot.c:616
msgid "Action"
msgstr "Radnja"
#: ../plug-ins/common/hot.c:620
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Smanji osvetljenje"
#
#: ../plug-ins/common/hot.c:621
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Smanji zasićenje"
#
#: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:282
msgid "_Blacken"
msgstr "Zacrnjeno"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:91
#, fuzzy
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
msgstr "_Upotrijebi boju slike"
#
#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Iluzija"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350
msgid "Illusion"
msgstr "Iluzija"
#
#: ../plug-ins/common/illusion.c:388
msgid "_Divisions:"
msgstr "_Deljenje:"
#
#: ../plug-ins/common/illusion.c:398
msgid "Mode _1"
msgstr "Režim _1"
#
#: ../plug-ins/common/illusion.c:413
msgid "Mode _2"
msgstr "Režim _2"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:262
msgid "Use mouse control to warp image areas"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:267
msgid "_IWarp..."
msgstr "_Izobličavanje..."
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:697
#, fuzzy
msgid "Warping"
msgstr "Upozorenje"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "Warping Frame %d"
msgstr "Izobličavam okvire br. %d ..."
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:814
msgid "Ping pong"
msgstr "Ping Pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1020
msgid "A_nimate"
msgstr "Animiraj"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1039
#, fuzzy
msgid "Number of _frames:"
msgstr "Broj Okvira:"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1048
msgid "R_everse"
msgstr "Obratno"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1057
#, fuzzy
msgid "_Ping pong"
msgstr "Ping Pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1070
msgid "_Animate"
msgstr "Animiraj"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1091
msgid "Deform Mode"
msgstr "Odabir Deformacije"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1104
msgid "_Move"
msgstr "Pomeri"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1105
msgid "_Grow"
msgstr "Uveđaj"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1106
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Vrtlog CCW"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1107
msgid "Remo_ve"
msgstr "Ukloni"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1108
msgid "S_hrink"
msgstr "Umanji"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Vrtlog CW"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1138
msgid "_Deform radius:"
msgstr "Deformiši _poluprečnik:"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1148
msgid "D_eform amount:"
msgstr "Vrednost _deformacije:"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1157
msgid "_Bilinear"
msgstr "Bilinearno"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1171
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "Prilagodljivo _supersempliranje"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1191
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Maks. _Dubina:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1201
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Prag:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1214 ../plug-ins/common/sinus.c:771
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868
msgid "_Settings"
msgstr "Podešavanja"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1263
msgid "IWarp"
msgstr "IWarp"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1299
msgid ""
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
"image."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Slagalica"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
#, fuzzy
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Sastavljam _slagalicu..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416
msgid "Jigsaw"
msgstr "Slagalica"
#
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2445
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Broj delića"
#
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2460
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Broj razasutih delića okolo"
#
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2477
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Broj razasutih delića dole"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2491
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Ukošeni ivice"
#
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2501
msgid "_Bevel width:"
msgstr "_Širina nagiba:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2505
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Stepen nagiba svakog komadića ivice"
#
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2518
msgid "H_ighlight:"
msgstr "Osvetljenje:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "vrednost osvetljenja svakog delića ivice"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2539
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "_Stil slagalice"
#
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543
msgid "_Square"
msgstr "Kvadrati"
#
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
msgid "C_urved"
msgstr "Zakrivljeno"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Svaki deo ima ravne stranice"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Svaki deo ima zakrivljene stranice"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:218
#, fuzzy
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "_Upotrijebi boju slike"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:225
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:241
msgid "Assign default RGB Profile"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:248
#, fuzzy
msgid "Apply a color profile on the image"
msgstr "_Upotrijebi boju slike"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:258
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:276
#, fuzzy
msgid "Convert to default RGB Profile"
msgstr "Konvertiraj sliku najprije u RGB!"
#
#: ../plug-ins/common/lcms.c:290
#, fuzzy
msgid "Image Color Profile Information"
msgstr "Transformacija boje"
#
#: ../plug-ins/common/lcms.c:304
#, fuzzy
msgid "Color Profile Information"
msgstr "Transformacija boje"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:567
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:674
msgid "Default RGB working space"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:770
msgid ""
"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:820
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Datoteka „%s“ nije IFS fraktal datoteka."
#. ICC color profile conversion
#: ../plug-ins/common/lcms.c:878
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
msgstr "Ne mogu pročitati podatke za boje iz „%s“"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1145
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1189
#, fuzzy, c-format
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
msgstr "Konvertiraj sliku najprije u RGB!"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1220
msgid "Convert to RGB working space?"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1225
#, fuzzy
msgid "_Keep"
msgstr "Slobodno"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1230
#, fuzzy
msgid "_Convert"
msgstr "Inverzno"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1257 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:377
msgid "_Don't ask me again"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1321
#, fuzzy
msgid "Select destination profile"
msgstr "Drugi Odredišni Kanal"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1348
#, fuzzy
msgid "All files (*.*)"
msgstr "_Sve deliće"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1353
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1396
#, c-format
msgid "RGB workspace (%s)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1446
#, fuzzy
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Boja u Kapaljku Alfa Boje"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1447
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1455
msgid "_Assign"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1472
msgid "Current Color Profile"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1487
msgid "Convert to"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1487
msgid "Assign"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1511
#, fuzzy
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "I_scrtavam"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1527
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1569
msgid "Destination profile is not for RGB color space."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Primeni _sočiva..."
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181
#, fuzzy
msgid "Applying lens"
msgstr "Primeljujem sočiva..."
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:393
msgid "Lens Effect"
msgstr "Efekt sočiva"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:427
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "_Zadrži originalnu okolinu"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:442
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "_Namesti okolinu na indeks 0"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:443
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "Namjesti okolinu u _boji pozadine"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:458
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "Napravi okolinu _providnom"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:475
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "_Indeks preloma zraka sočiva:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:115
msgid "Corrects lens distortion"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:120
#, fuzzy
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Detekcija Ruba..."
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:383
msgid "Lens distortion"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:483
#, fuzzy
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Detekcija neona"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:521
#, fuzzy
msgid "_Main:"
msgstr "Glavni"
#
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:535
#, fuzzy
msgid "_Edge:"
msgstr "Ivice"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:549 ../plug-ins/flame/flame.c:1237
msgid "_Zoom:"
msgstr "Uvećanje:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:563
#, fuzzy
msgid "_Brighten:"
msgstr "_Svetlo:"
#
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:577
#, fuzzy
msgid "_X shift:"
msgstr "_X Veličina:"
#
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:591
#, fuzzy
msgid "_Y shift:"
msgstr "_Y Veličina:"
#
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:188
#, fuzzy
msgid "Add a lens flare effect"
msgstr "Sredina efekata odsjaja"
#
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:195
#, fuzzy
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "Iscrtavanje odsjaja..."
#
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:270
#, fuzzy
msgid "Render lens flare"
msgstr "Iscrtavanje odsjaja..."
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:306
#, fuzzy
msgid "Lens Flare"
msgstr "Novi GFlare"
#
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:753
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Sredina efekata odsjaja"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:793 ../plug-ins/common/nova.c:484
#, fuzzy
msgid "Show _position"
msgstr "Prikaži Poziciju"
#: ../plug-ins/common/mail.c:188
#, fuzzy
msgid "Send the image by email"
msgstr "Postavi sliku na sredinu"
#
#: ../plug-ins/common/mail.c:194
#, fuzzy
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "Pošalji _epoštom"
#
#: ../plug-ins/common/mail.c:408
#, fuzzy
msgid "Send by Email"
msgstr "Pošalji _epoštom"
#
#: ../plug-ins/common/mail.c:413
#, fuzzy
msgid "_Send"
msgstr "Šalje:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:445
msgid "_Filename:"
msgstr "Datoteka:"
#
#: ../plug-ins/common/mail.c:457
#, fuzzy
msgid "_To:"
msgstr "Vrh:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:471
#, fuzzy
msgid "_From:"
msgstr "Od:"
#
#: ../plug-ins/common/mail.c:483
msgid "S_ubject:"
msgstr "Tema:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:592
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "neka greška sa ekstenzijom ili nedostatkom iste"
#: ../plug-ins/common/mail.c:726
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Greška pri pisanju u „%s“: %s"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95
#, fuzzy
msgid "Maxim_um RGB..."
msgstr "Maks. RGB..."
#
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:134 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Mogu raditi samo na RGB crtežima."
#
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:234
msgid "Max RGB"
msgstr "Maks. RGB"
#
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:259
#, fuzzy
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "Ma_ksim. vrednost:"
#
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:292
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "_Zadrži maksimum kanala"
#
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:295
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "_Zadrži minimum kanala"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:359
#, fuzzy
msgid "Convert the image into irregular tiles"
msgstr "Konvertiraj sliku najprije u RGB!"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:364
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mozaik..."
#. progress bar for gradient finding
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:502
#, fuzzy
msgid "Finding edges"
msgstr "Tražim Krajeve.."
#. Progress bar for rendering tiles
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:556
#, fuzzy
msgid "Rendering tiles"
msgstr "Iscrtavam deliće..."
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:589
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaik"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:629
#, fuzzy
msgid "Squares"
msgstr "_Kvadrati"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:630
#, fuzzy
msgid "Hexagons"
msgstr "_Šestougaonici"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:631
#, fuzzy
msgid "Octagons & squares"
msgstr "_Osmougaonici & kvadrati"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:632
#, fuzzy
msgid "Triangles"
msgstr "Delić"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:640
#, fuzzy
msgid "_Tiling primitives:"
msgstr "Prvobitni Djelići"
#
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:648
#, fuzzy
msgid "Tile _size:"
msgstr "_Veličina delića:"
#
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:660 ../plug-ins/common/tile-glass.c:303
msgid "Tile _height:"
msgstr "_Visina delića:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:673
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "_Razmak delića:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:685
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "_Urednost delića:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:698
msgid "Light _direction:"
msgstr "_Smer Svetla:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:710
msgid "Color _variation:"
msgstr "_Varijacija boje:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:739
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "_Osrednje Boje"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:752
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "_Dozvoli deljenje delića"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:765
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "_Izdubljene površine"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:778
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "_FG/BG osvetljenje"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
msgid "Round"
msgstr "Kružno"
#
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136
msgid "Line"
msgstr "Crta"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:145 ../plug-ins/flame/flame.c:760
msgid "Diamond"
msgstr "Dijamant"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS Kvadrat (Euklidova točka)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:162
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS Dijamant"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:332
msgid "_Grey"
msgstr "Siva"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:345
msgid "R_ed"
msgstr "Crvena"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:374
msgid "C_yan"
msgstr "Cijan"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:382
msgid "Magen_ta"
msgstr "Magenta"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:390
msgid "_Yellow"
msgstr "Žuta"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:411
#, fuzzy
msgid "Luminance"
msgstr "Smanji osvetljenje"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:526
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "_Novinski tekst..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:627 ../plug-ins/common/newsprint.c:1188
msgid "Newsprint"
msgstr "Newsprint"
#
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1031
msgid "_Spot function:"
msgstr "_Spot Funkcija:"
#
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1240
msgid "Resolution"
msgstr "Rezolucija"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1259
msgid "_Input SPI:"
msgstr "Ulaz SPI:"
#
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1273
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "Izlaz LPI:"
#
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1286
msgid "C_ell size:"
msgstr "Veli_čina ćelije:"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1299
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1318
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "Za_crnjenje Izlaza (%):"
#
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1340
msgid "Separate to:"
msgstr "Odvoji u:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1344
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1361
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1378
msgid "I_ntensity"
msgstr "Intenzitet"
#
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1403
msgid "_Lock channels"
msgstr "_Zaključaj Kanale"
#
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1416
#, fuzzy
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "_Podrazumevano"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256
msgid "Antialiasing"
msgstr "Omekšavanje"
#
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1450
msgid "O_versample:"
msgstr "Preklapanje:"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:118
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:124
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_NL Filter..."
#
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1015
msgid "NL Filter"
msgstr "NL Filter"
#
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1044
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1048
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "Glavni _Alfa Trim"
#
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "O_ptimalna procena"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "Pojačanje _ivice"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1077
msgid "A_lpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:108
#, fuzzy
msgid "HSV Noise..."
msgstr "Jaki šum..."
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:361
#, fuzzy
msgid "HSV Noise"
msgstr "Šum"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:397
msgid "_Holdness:"
msgstr "Postojanost:"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:409
msgid "H_ue:"
msgstr "Nijansa:"
#
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102
#, fuzzy
msgid "Random Hurl"
msgstr "Nasumični Hurl 1.7 "
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103
#, fuzzy
msgid "Random Pick"
msgstr "Nasumični Izbor 1.7"
#
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:104
#, fuzzy
msgid "Random Slur"
msgstr "Nasumični Slur 1.7"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:206
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:233
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Hurl..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:245
msgid "_Pick..."
msgstr "_Izaberite..."
#
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:257
msgid "_Slur..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:771
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:602
msgid "_Random seed:"
msgstr "_Slučajno seme:"
#
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:780
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "Slučajnost %:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:783
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Postotak piksela koji će biti filtrirani"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:795
msgid "R_epeat:"
msgstr "Ponovi:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:798
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Broj pokušaja za prihvaćanje filtera"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:144
msgid "Distort colors by random amounts"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:154
#, fuzzy
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_Jaki šum..."
#
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:282
#, fuzzy
msgid "Adding noise"
msgstr "Dodavam šum..."
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:448
#, fuzzy
msgid "RGB Noise"
msgstr "Šum"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:481
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "_Uslovljen šum"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:496
msgid "_Independent RGB"
msgstr "Nezavisni RGB"
#
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:520 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:524
msgid "_Gray:"
msgstr "Siva:"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:550
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanal #%d:"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176
msgid "Create a random cloud-like texture"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Jaki šum..."
#
#. Dialog initialization
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315 ../plug-ins/common/noise-solid.c:563
msgid "Solid Noise"
msgstr "Jaki šum"
#
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:615
msgid "_Detail:"
msgstr "Detalj:"
#. Turbulent
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:625
msgid "T_urbulent"
msgstr "Turbulencija"
#
#. Tilable
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:639
msgid "T_ilable"
msgstr "Rastavljivo"
#
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:654
msgid "_X size:"
msgstr "_X Veličina:"
#
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:667
msgid "_Y size:"
msgstr "_Y Veličina:"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:89
msgid "Move pixels around randomly"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:98
msgid "Sp_read..."
msgstr "Ra_stezanje..."
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:181
#, fuzzy
msgid "Spreading"
msgstr "Rastezanje..."
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:344
msgid "Spread"
msgstr "Rastegni"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:369
msgid "Spread Amount"
msgstr "Vrednost rastezanja"
#: ../plug-ins/common/nova.c:168
msgid "Add a starburst to the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/nova.c:177
#, fuzzy
msgid "Super_nova..."
msgstr "S_uperNova..."
#
#: ../plug-ins/common/nova.c:261
#, fuzzy
msgid "Rendering supernova"
msgstr "Iscrtavam SuperNovu.."
#: ../plug-ins/common/nova.c:304
#, fuzzy
msgid "Supernova"
msgstr "SuperNova"
#
#: ../plug-ins/common/nova.c:349
#, fuzzy
msgid "Supernova Color Picker"
msgstr "Kapaljka SuperNove"
#
#: ../plug-ins/common/nova.c:378
msgid "_Spokes:"
msgstr "_Prečke:"
#
#: ../plug-ins/common/nova.c:393
msgid "R_andom hue:"
msgstr "_Nasumična Nijansa:"
#
#: ../plug-ins/common/nova.c:446
#, fuzzy
msgid "Center of Nova"
msgstr "Sredina SuperNove"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/oilify.c:125
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Slikanje _Uljem..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:247
#, fuzzy
msgid "Oil painting"
msgstr "Slikanje Uljem..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:777
msgid "Oilify"
msgstr "Slikanje Uljem"
#
#: ../plug-ins/common/oilify.c:815
msgid "_Mask size:"
msgstr "Veličina _Maske:"
#.
#. * Mask-size map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:830
#, fuzzy
msgid "Use m_ask-size map:"
msgstr "Koristi mapu magnitude:"
#
#: ../plug-ins/common/oilify.c:867 ../plug-ins/common/sinus.c:922
msgid "_Exponent:"
msgstr "Eksponent:"
#
#.
#. * Exponent map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:882
#, fuzzy
msgid "Use e_xponent map:"
msgstr "Eksponent:"
#
#.
#. * Intensity algorithm check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:918
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "_Upotrebi algoritam za intezitet"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotokopija..."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:839
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotokopija"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:890 ../plug-ins/common/sharpen.c:511
#: ../plug-ins/common/softglow.c:697
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_Oštrina:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:904
msgid "Percent _black:"
msgstr "Postotak _crne:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:918
msgid "Percent _white:"
msgstr "Postotak _bele:"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Pikseliziram..."
#
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
#, fuzzy
msgid "Pixelizing"
msgstr "Pikseliziram..."
# #: libgimp/gimpexport.c:305
# msgid "Cancel"
# msgstr "Odustani"
# #: libgimp/gimpfileselection.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:518
# msgid "Close"
# msgstr "Zatvori"
#
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:316
msgid "Pixelize"
msgstr "Pikseliziraj"
#
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:352
#, fuzzy
msgid "Pixel _width:"
msgstr "Širina piksela:"
#
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:357
#, fuzzy
msgid "Pixel _height:"
msgstr "Visina piksela:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:176
msgid "Create a random plasma texture"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/plasma.c:181
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plazma..."
#: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:337
msgid "Random _seed:"
msgstr "Seme _slučajnosti:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:348
msgid "T_urbulence:"
msgstr "Turbulencija:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "Pretraživač _dodataka"
#
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372
#, fuzzy
msgid "Searching by name"
msgstr "Traži po imenu"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:395
msgid "No matches for your query"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:398
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:529
msgid "No matches"
msgstr "Nema poklapanja"
#
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "Pretraživač dodataka"
#
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668
msgid "Menu Path"
msgstr "Staza Menija"
#
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677
msgid "Image Types"
msgstr "Vrste Slika"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686
#, fuzzy
msgid "Installation Date"
msgstr "Vreme umetanja"
#
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647
msgid "List View"
msgstr "Vidi kao Listu"
#
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709
msgid "Tree View"
msgstr "Vidi kao stablo"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:156
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:163
#, fuzzy
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "P_olarne koordinate..."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:360
#, fuzzy
msgid "Polar coordinates"
msgstr "P_olarne koordinate..."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:592
#, fuzzy
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "P_olarne koordinate..."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:631
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "Dubina _kruga u postotku:"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:643
msgid "Offset _angle:"
msgstr "_Ugao Pomeraja:"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:658
msgid "_Map backwards"
msgstr "_Mapiraj unazad"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:664
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Ako je označeno mapiranje, početi će na desnoj strani, kao suprotnost početku"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:675
msgid "Map from _top"
msgstr "Mapa od _vrha"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:681
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Ako nije izabrano mapiranje će postaviti poslednji red u sredinu i prvi red "
"spolja. Ako je izabrano, biće obrnuto."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:693
msgid "To _polar"
msgstr "U _polarni"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:699
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Ako nije izabrano, slika će biti kružno mapirana u pravougaonik. Ako je "
"izabrano, slika će biti mapirana u krug."
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "Pretraživač _procedura"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Pretraživač procedura"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:402
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/qbist.c:410
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Kubist..."
#: ../plug-ins/common/qbist.c:511
#, fuzzy
msgid "Qbist"
msgstr "G-Kubist"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:707
#, fuzzy
msgid "Load QBE File"
msgstr "Učitavam QBE datoteku..."
#: ../plug-ins/common/qbist.c:749
#, fuzzy
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Sačuvaj datoteku"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:803
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Kubist"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:105
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:116
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:142
msgid "Red Eye Removal"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:170
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:706 ../plug-ins/common/wind.c:1008
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Prag:"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:176
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:181
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:301
#, fuzzy
msgid "Removing red eye"
msgstr "Uklanjam boju..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:129
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/ripple.c:136
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Mreškanje..."
#
#: ../plug-ins/common/ripple.c:226
#, fuzzy
msgid "Rippling"
msgstr "Umnožavanje..."
#
#: ../plug-ins/common/ripple.c:468
msgid "Ripple"
msgstr "Umnoži"
#
#: ../plug-ins/common/ripple.c:526
msgid "_Retain tilability"
msgstr "_Zadrži deljivost"
#
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:560
msgid "Edges"
msgstr "Ivice"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:566
#, fuzzy
msgid "_Blank"
msgstr "Crna"
#
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:588
msgid "Wave Type"
msgstr "Vrsta talasa"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:592
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Testera"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:593
msgid "S_ine"
msgstr "Sinus"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:616
msgid "_Period:"
msgstr "Period:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:629
msgid "A_mplitude:"
msgstr "Amplituda:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:642
#, fuzzy
msgid "Phase _shift:"
msgstr "_Crveni fazni pomak"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:413
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Ne možete rotirati cijelu sliku ako u istoj imate odabir."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:420
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Ne možete rotirati sliku ako u istoj imate plutajući odabir"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:431
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Žao mi je, kanali i maske ne mogu biti rotirani"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:437
#, fuzzy
msgid "Rotating"
msgstr "Rotacija"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "_Primer bojenja"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1318
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Primer bojenja"
#
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1323
#, fuzzy
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "Uzmi primere boja"
#
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1352
msgid "Destination:"
msgstr "Odredište:"
#
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1368
msgid "Sample:"
msgstr "Primjer:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1378
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Iz obrnutog preliva"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1383
msgid "From gradient"
msgstr "Iz preliva"
#
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1404
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1431
msgid "Show selection"
msgstr "Prikaži selekciju"
#
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1415
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1442
msgid "Show color"
msgstr "Prikaži boju"
#
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1555
msgid "Input levels:"
msgstr "Ulazni novoi:"
#
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1605
#, fuzzy
msgid "Output levels:"
msgstr "Izlazni nivoi:"
#
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1645
msgid "Hold intensity"
msgstr "Zadrži Intenzitet"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1656
msgid "Original intensity"
msgstr "Originalni Intezitet"
#
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1674
msgid "Use subcolors"
msgstr "Upotrijebi pomoćne boje"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1685
msgid "Smooth samples"
msgstr "Primeri uglađenosti"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2657
#, fuzzy
msgid "Sample analyze"
msgstr "Primjer Analiza..."
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3035
#, fuzzy
msgid "Remap colorized"
msgstr "Remapiranje Obojanog..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:240
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:253
#, fuzzy
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Snimak ekrana..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:417
#, fuzzy
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Greška kod uzimanja kursora"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:778
#, fuzzy
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Greška pri dobijanju snimka ekrana"
#
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:804 ../plug-ins/common/screenshot.c:1060
#, fuzzy
msgid "Screenshot"
msgstr "Screen Shot"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:845
#, fuzzy
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Umetni točku"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:949
msgid "Specified window not found"
msgstr "Navedeni prozor nije nađen"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:975
msgid "There was an error taking the screenshot."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1069
#, fuzzy
msgid "S_nap"
msgstr "Zamena"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1099
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1101
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1104
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr ""
#. Area
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1110
#, fuzzy
msgid "Area"
msgstr "Prostor:"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1121
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1140
#, fuzzy
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Uključujući dekoracije"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1158
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1177
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1197
#, fuzzy
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Odaberi prethodni vektor"
#. Delay
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1212
#, fuzzy
msgid "Delay"
msgstr "Prekrivanje"
#
#. this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1234
#, fuzzy
msgid "seconds"
msgstr "Milisekundi"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:68
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:75
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "_Polu-Ravno..."
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:118
#, fuzzy
msgid "Semi-Flattening"
msgstr "Polu-Ravno..."
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:113
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:120
msgid "_Sharpen..."
msgstr "I_zoštravanje..."
#
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:307
#, fuzzy
msgid "Sharpening"
msgstr "Izoštravanje..."
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:476
msgid "Sharpen"
msgstr "Izoštravanje"
#: ../plug-ins/common/shift.c:101
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/shift.c:108
msgid "_Shift..."
msgstr "_Pomicanje..."
#
#: ../plug-ins/common/shift.c:189
#, fuzzy
msgid "Shifting"
msgstr "Pomicanje..."
#
#: ../plug-ins/common/shift.c:355
msgid "Shift"
msgstr "Pomak"
#
#: ../plug-ins/common/shift.c:388
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "_Horizontalni pomak"
#
#: ../plug-ins/common/shift.c:391
msgid "Shift _vertically"
msgstr "_Vertikalni pomak"
#
#: ../plug-ins/common/shift.c:422
msgid "Shift _amount:"
msgstr "Vre_dnost pomaka:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Sinus..."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
#, fuzzy
msgid "Sinus: rendering"
msgstr "Sinus: iscrtavam..."
#
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: ../plug-ins/common/sinus.c:648
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:690
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Osobnosti Crtanja"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:700
#, fuzzy
msgid "_X scale:"
msgstr "X vrednost:"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:709
#, fuzzy
msgid "_Y scale:"
msgstr "Y vrednost:"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:718
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Kompleksnost:"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:728
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Osobnosti Izračuna"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:741
msgid "R_andom seed:"
msgstr "Seme sluča_jnosti:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:750
msgid "_Force tiling?"
msgstr "Silom Popl_očaj?"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:763
msgid "_Ideal"
msgstr "Idealno"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
msgid "_Distorted"
msgstr "Distorzirano"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: ../plug-ins/common/sinus.c:791
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Boje su bijele i crne"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:802
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "Crna i bela"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:804
msgid "_Foreground & background"
msgstr "_Prednji plan i pozadina"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:806
msgid "C_hoose here:"
msgstr "O_daberi ovde:"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:819
msgid "First color"
msgstr "Prva Boja"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:829
msgid "Second color"
msgstr "Druga Boja"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:842
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfa Kanali"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:855
#, fuzzy
msgid "F_irst color:"
msgstr "Prva boja: "
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:870
#, fuzzy
msgid "S_econd color:"
msgstr "Druga boja:"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:886
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:904
msgid "Co_lors"
msgstr "Boje"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:895
msgid "Blend Settings"
msgstr "Osobnosti Blende(miješanje)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:908
msgid "L_inear"
msgstr "Linearno"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "Bili_near"
msgstr "Bilinearno"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sinusno"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:932
msgid "_Blend"
msgstr "Mešanje"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1049
#, fuzzy
msgid "Do _preview"
msgstr "Daj pregled"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83
#, fuzzy
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "_Upotrijebi boju slike"
#
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Ugla_đena paleta..."
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179
#, fuzzy
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Izvodim uglađenu paletu..."
#
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:412
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Uglađena paleta"
#
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:452
msgid "_Search depth:"
msgstr "Du_bina traženja:"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Prigušeni sjaj..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:632
msgid "Softglow"
msgstr "Prigušen sjaj"
#
#: ../plug-ins/common/softglow.c:669
msgid "_Glow radius:"
msgstr "_Poluprečnik Zamućenja:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Blistanje..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299
#, fuzzy
msgid "Sparkling"
msgstr "Blistanje..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337
msgid "Sparkle"
msgstr "Blistanje"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:373
#, fuzzy
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "Prag osvetljenja:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:376
#, fuzzy
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Podesi prag osvetljenja"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:386
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "Intezitet _odsjaja:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:389
#, fuzzy
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Podesi intezitet odsjaja"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "_Spike length:"
msgstr "Dužina _šiljka:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:402
#, fuzzy
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "Podesi duljinu Šiljka"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:412
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "_Tačke šiljka"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:415
#, fuzzy
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Podesi broj Šiljaka"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:425
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "_Ugao šiljaka (-1: Nasumično):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:428
#, fuzzy
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr "Podesi ugao šiljaka (za -1 bira se nasumičan ugao)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:439
msgid "Spik_e density:"
msgstr "_Osetljivost šiljka"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:442
#, fuzzy
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Podesi gustinu šiljka"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:452
#, fuzzy
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "Providno"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:455
#, fuzzy
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Podesi neprozirnost šiljka"
#
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:465
msgid "_Random hue:"
msgstr "Nasu_mična Nijansa:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468
#, fuzzy
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Podesi koliko puta nijansa može biti promenjena nasumično"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Nasumič_no zasićenje:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:481
#, fuzzy
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Podesi koliko puta može zasićenje biti promenjeno nasumično"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:498
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "Zadrži _osvetljenje"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:505
#, fuzzy
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Da li ću zadržati osvetljenje?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:514
msgid "In_verse"
msgstr "Inverzno"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:520
#, fuzzy
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Da li ću izvesti neki obratni efekt?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:529
msgid "A_dd border"
msgstr "_Dodaj ivicu"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:535
#, fuzzy
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Iscrtaj Rub od Šiljaka oko Slike"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:549
msgid "_Natural color"
msgstr "_Prirodna boja"
#
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "_Foreground color"
msgstr "_Boja četke"
#
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
msgid "_Background color"
msgstr "_Boja pozadine"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:558
msgid "Use the color of the image"
msgstr "_Upotrijebi boju slike"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Upotrijebi boju četke"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
msgid "Use the background color"
msgstr "Upotrijebi boju pozadine"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:291
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Solid"
msgstr "Jako"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:292
msgid "Checker"
msgstr "Šahovnica"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
msgid "Marble"
msgstr "Čarobno"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
msgid "Lizard"
msgstr "Gušter"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 ../plug-ins/flame/flame.c:774
msgid "Noise"
msgstr "Šum"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297
msgid "Wood"
msgstr "Stablo"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:758
msgid "Spiral"
msgstr "Spirala"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299
msgid "Spots"
msgstr "Spotovi"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1742
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690
msgid "Texture"
msgstr "Tekstura"
#
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1744
msgid "Bumpmap"
msgstr "Bumpmap"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1746
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2692
msgid "Light"
msgstr "Svjetlo"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2009
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "„%s“: nije valjana GFlare datoteka."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2188
msgid "Open File"
msgstr "Otvori datoteku"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2188
msgid "Save File"
msgstr "Sačuvaj datoteku"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2544
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Dizajner Kugle"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2675
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "Osobitosti Teksture"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2691
msgid "Bump"
msgstr "Bump"
#. row labels
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2699
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:405
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2718
msgid "Texture:"
msgstr "Tekstura:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2723
msgid "Colors:"
msgstr "Boje:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2726
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2737
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Dijalog Odabira Boje"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2748
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:194
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554
msgid "Scale:"
msgstr "vrednost:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2756
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulencija:"
#
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763
msgid "Amount:"
msgstr "Vrednost:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2770
msgid "Exp.:"
msgstr "Izv.:"
#
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2777
#, fuzzy
msgid "Transformations"
msgstr "Transformacija %s"
#
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2793
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1143
msgid "Scale X:"
msgstr "Skala X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2800
msgid "Scale Y:"
msgstr "vrednost Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2806
msgid "Scale Z:"
msgstr "vrednost Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2813
msgid "Rotate X:"
msgstr "Rotiraj X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2820
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Rotiraj Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2827
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Rotiraj Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2834
msgid "Position X:"
msgstr "Pozicija X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2841
msgid "Position Y:"
msgstr "Pozicija Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2848
msgid "Position Z:"
msgstr "Pozicija Z:"
#
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2963
#, fuzzy
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Iscrtavam loptu.."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3013
#, fuzzy
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Postavi sliku na sredinu"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3020
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "_Dizajner Kugle..."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3074
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:85
msgid "Make transparency all-or-nothing"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:90
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Prag Alfe..."
#
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:131
#, fuzzy
msgid "The layer has its alpha channel locked."
msgstr "Ne mogu sačuvati sliku sa alfa kanalom."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Niste odabrali RGBA/GRAYA crtež"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:165
#, fuzzy
msgid "Coloring transparency"
msgstr "Čisto providno"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:248
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Prag Alfe"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:283
msgid "Threshold:"
msgstr "Prag:"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Delići stakla..."
#
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210 ../plug-ins/common/tile-glass.c:250
msgid "Glass Tile"
msgstr "Delići stakla"
#
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:289
msgid "Tile _width:"
msgstr "_Širina delića:"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:556
msgid "Paper Tile"
msgstr "Djelić papira"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:269
msgid "Division"
msgstr "Djeljenje"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:319
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Fractional pixels"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:324
msgid "_Background"
msgstr "Pozadina"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:326
msgid "_Ignore"
msgstr "Ignoriši"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:328
msgid "_Force"
msgstr "Snažno"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:335
msgid "C_entering"
msgstr "Centriranje"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:350
msgid "Movement"
msgstr "Pomak"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:363
msgid "_Max (%):"
msgstr "Max (%):"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:369
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Omotaj"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:379
msgid "Background Type"
msgstr "Vrsta pozadine"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:386
msgid "I_nverted image"
msgstr "_Inverzna slika"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:388
msgid "Im_age"
msgstr "_Slika"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:390
msgid "Fo_reground color"
msgstr "_Boja četke"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:392
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Boja _pozadine"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:394
msgid "S_elect here:"
msgstr "Odaberi ovde:"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:401
msgid "Background Color"
msgstr "Boja Pozadine"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:846
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:851
msgid "September 31, 1999"
msgstr "Rujan 31,1999"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:852
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "Delić _papira..."
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:67
#, fuzzy
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
msgstr "Određuje da li će konačna slika biti jednostavno rastavljiva"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:73
msgid "_Make Seamless"
msgstr "_Uklopi"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:338
#, fuzzy
msgid "Tiler"
msgstr "Delić"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:215
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:220
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "_Mali delići..."
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:263
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr ""
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:321 ../plug-ins/common/tile.c:190
#, fuzzy
msgid "Tiling"
msgstr "Delim..."
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:364
#, fuzzy
msgid "Small Tiles"
msgstr "_Mali delići..."
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:414
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:610
msgid "Flip"
msgstr "Ogledalo"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:462
msgid "A_ll tiles"
msgstr "_Sve deliće"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:476
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Do_datni delići"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:490
msgid "_Explicit tile"
msgstr "_Eksplicitno deljenje"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:496
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Red:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:520
msgid "Col_umn:"
msgstr "Kolona:"
#
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:572
msgid "O_pacity:"
msgstr "Neprovidnost:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:581
msgid "Number of Segments"
msgstr "Broj delova:"
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
#, fuzzy
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Iscrtaj Rub od Šiljaka oko Slike"
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
msgid "_Tile..."
msgstr "_Delitelj..."
#: ../plug-ins/common/tile.c:401
msgid "Tile"
msgstr "Delić"
#: ../plug-ins/common/tile.c:422
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Podeli u novu veličinu"
#
#: ../plug-ins/common/tile.c:444
#, fuzzy
msgid "C_reate new image"
msgstr "Napravi novu sliku"
#
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "Sačuvano"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Definicija Mjere će biti sačuvana samo ako je označeno ovo polje prijeizlaska "
"iz GIMP-a."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid "ID"
msgstr "Oznaka"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Ovaj izraz će se koristiti za identifikaciju mjere u GIMP-ovoj datoteci s "
"osobitostima."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Koliko jedinica tvori jedan palac."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "Znamenki"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Ovo polje služi za unos numeričkih znakova.U njemu specificiramo koliko "
"decimalnih brojeva će imati približno istu tačnost kao „inč“ polje sa dva "
"decimalna broja."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "Simbol"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Simbol merne jedinice (npr. „'“ za inče). Upotrijebi skraćenicu ako nema "
"simbola."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "Skraćenica:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Skraćenica mjerne jedinice (npr „cm“ za centimetre)."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "Jednina"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Jedinica u jednini"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "Množina"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Jedinica u množini"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
#, fuzzy
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Napravi potpuno novu jedinicu"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
#, fuzzy
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Napravi novu jedinicu sa trenutno izabranom jedinicom kao osnovom."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150
#, fuzzy
msgid "U_nits"
msgstr "Mjere"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:208
#, fuzzy
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Nova jedinica"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:237
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:248
msgid "_Factor:"
msgstr "Faktor:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:258
msgid "_Digits:"
msgstr "Brojevi:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:270
msgid "_Symbol:"
msgstr "Simbol:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:282
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "Skraćenica:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:294
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Jednina:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:306
msgid "_Plural:"
msgstr "Množina:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349
msgid "Incomplete input"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:352
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:409
msgid "Unit Editor"
msgstr "Urednik Mjera"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:128
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:138
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "_Skini oštrinu maske..."
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:475
#, fuzzy
msgid "Merging"
msgstr "Spajanje..."
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:644
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Skini oštrinu maske"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:90
#, fuzzy
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr "Podesite visinu štampe"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:104
msgid "_Value Invert"
msgstr "_Obrnuta vrednost..."
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:191
#, fuzzy
msgid "Value Invert"
msgstr "_Obrnuta vrednost..."
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "Više _bele (veća vrednost)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Više _crne (manja vrednost)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "Srednja _vrednost u vrhove"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "Boja _četke u vrhove"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201
msgid "O_nly foreground"
msgstr "Sa_mo boja četke"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Samo _pozadina"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "Više _neprovidnosti"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Više _providnosti"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "Širenje _vrednosti"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245
#, fuzzy
msgid "Shrink lighter areas of the image"
msgstr "Prva crta slike"
#
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250
msgid "E_rode"
msgstr "_Erozija"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257
#, fuzzy
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Prva crta slike"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262
msgid "_Dilate"
msgstr "Izduvaj"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:473
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1086
msgid "Value Propagate"
msgstr "Širenje vrednosti"
#. Parameter settings
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1152
msgid "Propagate"
msgstr "Režim reklamiranja"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1165
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "_Niži prag:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1177
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "_Viši prag:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1189
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "_Ritam reklamiranja:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1200
msgid "To l_eft"
msgstr "_Ulevo"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1203
msgid "To _right"
msgstr "U_desno"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1206
msgid "To _top"
msgstr "Na _vrh"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1209
msgid "To _bottom"
msgstr "Na d_no"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1218
#, fuzzy
msgid "Propagating _alpha channel"
msgstr "Reklamiram alfa kanal"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1229
#, fuzzy
msgid "Propagating value channel"
msgstr "Propagating Value Channel"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:566 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:641
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gog (LIC)"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:666
msgid "Effect Channel"
msgstr "Kanal Efekta"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:673
msgid "_Brightness"
msgstr "Osvetljenje"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:679
msgid "Effect Operator"
msgstr "Izvođač Efekata"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:684
msgid "_Derivative"
msgstr "Derivacija"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:685
msgid "_Gradient"
msgstr "Preliv"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:691
msgid "Convolve"
msgstr "Savijanje"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:696
msgid "_With white noise"
msgstr "Sa _belim šumom"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:697
msgid "W_ith source image"
msgstr "Sa _izvornom slikom"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:716
#, fuzzy
msgid "_Effect image:"
msgstr "_Efekt Slike:"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:727
msgid "_Filter length:"
msgstr "_Dužina filtera:"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "_Magnituda šuma:"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:745
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "Koraci i_ntegracije:"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:754
msgid "_Minimum value:"
msgstr "_Minim. vrednost:"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:763
msgid "M_aximum value:"
msgstr "Ma_ksim. vrednost:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:809
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gog (LIC)..."
#: ../plug-ins/common/video.c:42
msgid "_Staggered"
msgstr "Zastajkivanje"
#: ../plug-ins/common/video.c:43
msgid "_Large staggered"
msgstr "Veliko zastajkivanje"
#: ../plug-ins/common/video.c:44
msgid "S_triped"
msgstr "_Izbačeno"
#: ../plug-ins/common/video.c:45
msgid "_Wide-striped"
msgstr "_Široko-izbačeno"
#: ../plug-ins/common/video.c:46
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Dugo zastajkivanje"
#: ../plug-ins/common/video.c:47
msgid "_3x3"
msgstr "3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:48
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "Veliki 3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Hex"
msgstr "_Hex"
#: ../plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Dots"
msgstr "Tačaka"
#: ../plug-ins/common/video.c:1807
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/video.c:1814
msgid "Vi_deo..."
msgstr "Vi_deo..."
#: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: ../plug-ins/common/video.c:2039
msgid "Video Pattern"
msgstr "Video mustra"
#: ../plug-ins/common/video.c:2083
msgid "_Additive"
msgstr "Dodatno"
#: ../plug-ins/common/video.c:2093
msgid "_Rotated"
msgstr "_Rotirano"
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
msgid "_Warp..."
msgstr "_Izobličavanje..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:376
msgid "Warp"
msgstr "Izobličavanje"
#: ../plug-ins/common/warp.c:397
msgid "Basic Options"
msgstr "Gl_avne opcije"
#: ../plug-ins/common/warp.c:419
msgid "Step size:"
msgstr "V_eličina Koraka:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:433
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:770
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1212
msgid "Iterations:"
msgstr "Iteracije:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:442
msgid "Displacement map:"
msgstr "Mapa razmeš_taja:"
#
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:460
msgid "On edges:"
msgstr "Na _ivicama:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:471
msgid "Wrap"
msgstr "Uvij"
#: ../plug-ins/common/warp.c:486
msgid "Smear"
msgstr "Razmaz"
#: ../plug-ins/common/warp.c:501 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1175 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
msgid "Black"
msgstr "Crna"
#
#: ../plug-ins/common/warp.c:516
#, fuzzy
msgid "Foreground color"
msgstr "_Boja četke"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:536
msgid "Advanced Options"
msgstr "Napredne Mogućnosti"
#: ../plug-ins/common/warp.c:552
msgid "Dither size:"
msgstr "Veličina mešanja:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:565
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Ugao rotacije:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:578
msgid "Substeps:"
msgstr "Pod koraci:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:587
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Mapa magnitude:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:609
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Koristi mapu magnitude:"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:622
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Još naprednih opcija"
#: ../plug-ins/common/warp.c:639
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Skala preliva:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:658
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Izbornik mape gradijenata"
#
#: ../plug-ins/common/warp.c:668
msgid "Vector mag:"
msgstr "Vektor Mag:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:683 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568
msgid "Angle:"
msgstr "Ugao:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:702
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Meni za izbor mape vektora fiksnog usmerenja"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1178
#, fuzzy
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "Uglađujem X preliv..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
#, fuzzy
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Uglađujem Y preliv..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1231
#, fuzzy
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "Pronalazim XY preliv..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:1256
#, fuzzy, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "Plutajući korak %d..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:120
#, fuzzy
msgid "Distort the image with waves"
msgstr "Postavi sliku na sredinu"
#: ../plug-ins/common/waves.c:125
msgid "_Waves..."
msgstr "_Talasi..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:248 ../plug-ins/flame/flame.c:763
msgid "Waves"
msgstr "Talasi"
#: ../plug-ins/common/waves.c:294
msgid "_Reflective"
msgstr "Refleksno"
#: ../plug-ins/common/waves.c:313
msgid "_Amplitude:"
msgstr "Amplituda:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:325
msgid "_Phase:"
msgstr "Faza:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:337
msgid "_Wavelength:"
msgstr "Talasna dužina:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:448
#, fuzzy
msgid "Waving"
msgstr "Talasam..."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:141
#, fuzzy
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences dialog."
msgstr ""
"Čitač veba nije određen.\n"
"Molim vas da odredite čitač koristeći prozor Podešavanja."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not parse the web browser command specified in the Preferences "
"dialog:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu obraditi navedenu naredbu za čitač:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu pokrenuti navedeni čitač veba:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:149
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "Za_vrti i štipni..."
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:193
msgid "Region affected by plug-in is empty"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:341
#, fuzzy
msgid "Whirling and pinching"
msgstr "Vrtenje i štipanje..."
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:528
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Zavrti i štipni"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:565
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "Ugao zavrtanja:"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:577
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "_Vrednost štipanja:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:175
msgid "Smear image to give windblown effect"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/wind.c:180
msgid "Wi_nd..."
msgstr "_Vetar..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:315
#, fuzzy
msgid "Rendering blast"
msgstr "Iscrtavam eksploziju..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:447
#, fuzzy
msgid "Rendering wind"
msgstr "Iscrtavam vetar..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:879
msgid "Wind"
msgstr "Vetar"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:921
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: ../plug-ins/common/wind.c:925
msgid "_Wind"
msgstr "Vetar"
#: ../plug-ins/common/wind.c:926
msgid "_Blast"
msgstr "Eksplozija"
#: ../plug-ins/common/wind.c:949
msgid "_Left"
msgstr "Levo"
#: ../plug-ins/common/wind.c:950
msgid "_Right"
msgstr "Desno"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:969
msgid "Edge Affected"
msgstr "Ivica promenjena"
#: ../plug-ins/common/wind.c:973
msgid "L_eading"
msgstr "Vođenje"
#: ../plug-ins/common/wind.c:974
msgid "Tr_ailing"
msgstr "Praćenje"
#: ../plug-ins/common/wind.c:975
msgid "Bot_h"
msgstr "Oboje"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1012
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Veće vrednosti smanjuju efekat na nekoliko područja slike"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:694
msgid "_Strength:"
msgstr "Valjanost:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1031
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Veće vrednosti povećavaju snagu efekta"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:86
msgid "Bad colormap"
msgstr "Pogrešna mapa boja"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:170 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:180
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:187 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:196
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:211 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:395
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:403 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:411
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:419
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "„%s“ nije valjana BMP datoteka"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:225 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:252
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:280 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:345
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:371
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Greška kod čitanja BMP zaglavlja iz „%s“"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:531
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Neprepoznat ili neispravan oblik kompresije BMP-a."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:573
#, fuzzy
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Nepodržana bitovna dubina (%d)!"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:761 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:802
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:852
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:210
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:190 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:212
#, fuzzy
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "EXIF podaci će biti zanemareni."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:793
msgid "Save as BMP"
msgstr "Sačuvaj kao BMP"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:816
#, fuzzy
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "RLE Enkodirano"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:828 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:893
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Napredne opcije"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:843
msgid "16 bits"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:879
msgid "24 bits"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:896
msgid "32 bits"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:124 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:143
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows BMP slika"
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:103
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 faks slika"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:168 ../plug-ins/file-fits/fits.c:188
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Prilagodljivi sistem prenosa slike"
#
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:368
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Greška kod otvaranja FITS datoteke"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:374
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS datoteka zadržava slike koje se ne mogu prikazati"
#
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:455
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS spremanje ne može rukovati sa alfa kanalima"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:993
msgid "Load FITS File"
msgstr "Učitavam FITS datoteku"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1017
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1022 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
msgid "White"
msgstr "Bijelo"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1029
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Lestvica vrednosti tačaka"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1034
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Prema DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1041
msgid "Image Composing"
msgstr "Sastavljanje slike"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk FLIC animacija"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:562
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Okvir (%i)"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:714
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Žao mi je, mogu sačuvati samo indeksirane i sive slike."
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:846
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.2 - Učitavam hrpu okvira"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:914
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.2 - Spremam hrpu"
#
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54
#, fuzzy
msgid "Save as Windows Icon"
msgstr "Spremi kao G-Ikonu"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:86
#, fuzzy
msgid "Icon Details"
msgstr "Detalji ikonice"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:106
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:178
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot paleta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:179
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot paleta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:180
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot paleta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:181
#, fuzzy
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-bit alpha, bez palete"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:182
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-bit alpha, bez palete"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:196
#, fuzzy
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Veličina kompresovane: %s"
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:616
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Ikonica #%i"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:725 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:630
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Otvaram umanjeni prikaz za „%s“..."
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:103 ../plug-ins/file-ico/ico.c:137
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft Windows ikonica"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:293
#, fuzzy
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Rotiraj / Skaliraj"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:296
#, fuzzy
msgid "_Keep Orientation"
msgstr "Orijentacija"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:352
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:367
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:241
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG pregled"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:199
#, c-format
msgid "File size: %02.01f kB"
msgstr "Veličina datoteke: %02.01f kB"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:674
msgid "Calculating file size..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:765 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:869
msgid "File size: unknown"
msgstr "Veličina datoteke: nepoznata"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:820
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Sačuvaj kao JPEG"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:855
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kvalitet:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:859
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "Parametar JPEG kvaliteta"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:878
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:881
#, fuzzy
msgid "Sho_w preview in image window"
msgstr "_Pregled u prozoru slike"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:922
#, fuzzy
msgid "S_moothing:"
msgstr "Uglađivanje:"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:935
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "Frekvencija (redovi):"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:951
#, fuzzy
msgid "Use _restart markers"
msgstr "_Restartaj markere"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:967
#, fuzzy
msgid "_Optimize"
msgstr "Optimiziraj"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:981
#, fuzzy
msgid "_Progressive"
msgstr "Progresivno"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:997
#, fuzzy
msgid "Save _EXIF data"
msgstr "Sačuvaj EXIF podatke"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1014
#, fuzzy
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "Sačuvaj umanjeni prikaz"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1031
#, fuzzy
msgid "Save _XMP data"
msgstr "Sačuvaj EXIF podatke"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1046
msgid "_Use quality settings from original image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1052
msgid ""
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
"quality and file size."
msgstr ""
#
#. Subsampling
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1076
#, fuzzy
msgid "Su_bsampling:"
msgstr "Subsempliranje:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1083
msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1084
msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1085
msgid "1x2,1x1,1x1"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1086
msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
msgstr ""
#. DCT method
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1112
#, fuzzy
msgid "_DCT method:"
msgstr "DCT metod:"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1118
msgid "Fast Integer"
msgstr "Brzi broj"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1119
msgid "Integer"
msgstr "Broj"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1120
msgid "Floating-Point"
msgstr "Pokretni zarez"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1136
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1181
#, fuzzy
msgid "Sa_ve Defaults"
msgstr "_Sačuvaj podrazumevano"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:137 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:175
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG slika"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:301
msgid "Export Preview"
msgstr "Izvezi Pregled"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:215
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Greška kod otvaranja datoteke „%s“"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:270
#, c-format
msgid "Not a valid photoshop document file"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Ne podržavam taj oblik četke"
#
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Izvorni Kanal u Datoteci:"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Nepodržana bitovna dubina (%d)!"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Nepodržana bitovna dubina (%d)!"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:375 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:385
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:604 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:785
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "Izvorni Kanal u Datoteci:"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:552
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Nepodržana bitovna dubina (%d)!"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1150 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1499
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Nepodržana bitovna dubina (%d)!"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1588
msgid "Extra"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228 ../plug-ins/file-psd/psd.c:114
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:153
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop slika"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:371
#, c-format
msgid ""
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:628
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1596
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Ne mogu da sačuvam „%s“. PSD format zapisa ne podržava slike koje imaju više "
"od 30000 tačaka po širini ili visini."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1611
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Ne mogu da sačuvam „%s“. PSD format zapisa ne podržava slike sa slojevima "
"koji imaju više od 30000 tačaka po širini ili visini."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:51
#, fuzzy
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "PNM: Neispravan završetak datoteke."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon Graphics IRIS slika"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:326
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za čitanje."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:549
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za pisanje."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:629
msgid "Save as SGI"
msgstr "Spremi kao SGI"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:645
msgid "Compression type"
msgstr "Vrsta Kompresije"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:649
msgid "No compression"
msgstr "Nema kompresije"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:651
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE kompresija"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:653
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"Agresivna RLE\n"
"(Nije podržana od SGI)"
#
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:448
#, fuzzy
msgid "Co_nnect"
msgstr "Kolekcija"
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:492
msgid "Connect _anonymously"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:501
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:538
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "Datoteka:"
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:542
#, fuzzy
msgid "_Domain:"
msgstr "_Format:"
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:547
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:562
msgid "_Forget password immediately"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:570
msgid "_Remember password until you logout"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:578
#, fuzzy
msgid "_Remember forever"
msgstr "Beskonačna _petlja"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:163
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:127
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:303
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:164
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:226
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:134
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:346
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:182
#, c-format
msgid "Uploading %s of image data"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:183
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:230
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:253
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:297
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:156
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:195
#, fuzzy
msgid "Connecting to server"
msgstr "Nema odabira za konverziju"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da sačuvam PPM datoteku „%s“: %s"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
msgstr "Greška pri zapisivanju GFlare datoteke „%s“: %s"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:200
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:204
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:58
msgid "Could not initialize libcurl"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:200
#, c-format
msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:162
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:182
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:201
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:224
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:253
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr ""
#. The third line is "Connecting to..."
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:190
#, c-format
msgid "(timeout is %d second)"
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. The fourth line is either the network request or an error
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:219
#, fuzzy
msgid "Opening URI"
msgstr "Otvaram %s"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:230
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "A network error occurred: %s"
msgstr "pogreška pri zapisivanju"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:308
msgid "Downloading unknown amount of image data"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:119 ../plug-ins/file-uri/uri.c:140
#, fuzzy
msgid "URI"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:488 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:506
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "GIMP compressed XJT slika"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:736
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT datoteka sadrži nepoznati sloj %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:773
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Upozorenje: nepodržani sloj %d spremljen kao XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:789
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT sadrži nepoznatu stazu %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:805
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Pozor:Ne podržani tip staze %d spremljen u XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:824
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT datoteka sadrži nepoznati sloj %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:845
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Upozorenje: nepodržani sloj %d sačuvan kao XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:866
msgid "Save as XJT"
msgstr "Sačuvaj kao XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:889
msgid "Optimize"
msgstr "Optimiziraj"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:899
msgid "Clear transparent"
msgstr "Čisto providno"
#
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:911
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"
#
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:920
msgid "Smoothing:"
msgstr "Uglađivanje:"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1719 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3373
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da napravim radni direktorijum „%s“: %s"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3239
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Greška: Ne mogu pročitati XJT datoteku „%s“"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3246
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Greška: XJT datoteka %s je prazna"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:129
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr ""
#: ../plug-ins/flame/flame.c:134
msgid "_Flame..."
msgstr "_Plamen..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:227
#, fuzzy
msgid "Drawing flame"
msgstr "Crtam Plamen..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:319
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Mogu raditi samo na RGB crtežima."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:402
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "„%s“: nije valjana datoteka"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:646
msgid "Edit Flame"
msgstr "Uredi Plamen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:669
msgid "Directions"
msgstr "Smerovi"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:705
msgid "Controls"
msgstr "Kontrole"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:719
msgid "_Speed:"
msgstr "Brzina:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:736
msgid "_Randomize"
msgstr "Nasumično"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746
msgid "Same"
msgstr "Isto"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Random"
msgstr "Nasumično"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
msgid "Swirl"
msgstr "Vrtlog"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752
msgid "Horseshoe"
msgstr "Potkova"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442
msgid "Polar"
msgstr "Polar"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
msgid "Bent"
msgstr "Svijenost"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:755
msgid "Handkerchief"
msgstr ""
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
#, fuzzy
msgid "Heart"
msgstr "Linijska umetnost"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:757
#, fuzzy
msgid "Disc"
msgstr "Razno"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:759
msgid "Hyperbolic"
msgstr ""
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
msgid "Ex"
msgstr ""
#: ../plug-ins/flame/flame.c:762
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844
msgid "Julia"
msgstr "Julija"
#
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
#, fuzzy
msgid "Fisheye"
msgstr "Popravi seme"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
msgid "Popcorn"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
#, fuzzy
msgid "Exponential"
msgstr "Eksponent:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
#, fuzzy
msgid "Power"
msgstr "Donja"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
#, fuzzy
msgid "Rings"
msgstr "Polumjer"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770
msgid "Fan"
msgstr ""
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
msgid "Eyefish"
msgstr ""
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772
#, fuzzy
msgid "Bubble"
msgstr "Plava"
#
#: ../plug-ins/flame/flame.c:773 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:491
msgid "Cylinder"
msgstr "Valjak"
#
#: ../plug-ins/flame/flame.c:775
#, fuzzy
msgid "Blur"
msgstr "_Zamuti"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:776
#, fuzzy
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussian Zamućenje"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:789
msgid "_Variation:"
msgstr "Varijacija:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:811
msgid "Load Flame"
msgstr "Učitavam Plamen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:826
msgid "Save Flame"
msgstr "Saluvaj Plamen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:968
msgid "Flame"
msgstr "Plamen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1069
msgid "_Rendering"
msgstr "I_scrtavam"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1095
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1109
msgid "_Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1123
msgid "Sample _density:"
msgstr "Primer _osetljivosti:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1134
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Pre_klapanje prostora:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1145
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Poluprečnik prostornog _filtera:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1164
msgid "Color_map:"
msgstr "_Mapa boja:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1206
msgid "Custom gradient"
msgstr "Posebni preliv"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1232
msgid "C_amera"
msgstr "Kamera"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:547
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:143
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:882
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Nema %s u gimprc:\n"
"Treba da dodate unos nalik\n"
"(%s \"%s\")\n"
"u vašu datoteku %s."
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:638
#, fuzzy
msgid "Realtime preview"
msgstr "Pregled u realnom vremenu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:646
#, fuzzy
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Ako uključite ovu opciju pregled će automatski biti osvežen"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:649
#, fuzzy
msgid "R_edraw preview"
msgstr "Osveži pregled"
#
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:657
msgid "Zoom"
msgstr "Povećalo"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:693
#, fuzzy
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Poništi zadnje povećanje"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:703
#, fuzzy
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Vrati zadnje povećanje"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:718
msgid "_Parameters"
msgstr "Parametri"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:721
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametri fraktala"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:734
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099
msgid "Left:"
msgstr "Levo:"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:743
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099
msgid "Right:"
msgstr "Desno:"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:752
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098
msgid "Top:"
msgstr "Vrh:"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:761
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098
msgid "Bottom:"
msgstr "Dno:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:773
#, fuzzy
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr ""
"Promeni vrednost iteracije. Što je veća, to će trebati više vremena za "
"proračun"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:781
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:784
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:794
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:791
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:809
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Učitaj fraktal iz datoteke"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:817
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Vrati parametre na podrazumevanu vrednost"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:826
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Sačuvaj tekući fraktal u datoteku"
#
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:829
msgid "Fractal Type"
msgstr "Vrsta fraktala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:842
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsli 2"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsli 3"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852
msgid "Spider"
msgstr "Pauk"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:920
msgid "Number of colors:"
msgstr "Broj boja"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:923
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Promeni broj boja kod mapiranja"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:930
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Koristi loglog umekšavanje"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Koristi loglog umekšavanje za otklanjanje iskrivljenja u rezultatima"
#
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:941
msgid "Color Density"
msgstr "Obojenost"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:956
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Promeni intenzitet crvenog kanala"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:966
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Promeni intezitet zelenog kanala"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:976
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Promeni intezitet plavog kanala"
#
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:982
msgid "Color Function"
msgstr "Funkcije boje"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:995
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1036
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1077
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1004
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1045
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1086
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Koristi sinus funkciju za crvenu"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1007
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1048
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1089
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Koristi kosinus funkciju za crvenu"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1010
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1051
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1092
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Koristi linearno mapiranje umesto trigonometrijskih funkcija za kanal ove boje"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1019
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1060
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1101
msgid "Inversion"
msgstr "Inverzno"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1027
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1068
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1109
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Ako uključite ovu opciju, veće vrednosti boja će biti zamenjene manjim i obratno"
#
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1114
msgid "Color Mode"
msgstr "Izbor boje"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1123
msgid "As specified above"
msgstr "Kao gore navedeno"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1135
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Napravi mapu boja sa opcijama navedenim gore (obojenost/funkcija). Rezultat "
"je vidljiv na prikazu."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1145
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Primeni tekući preliv u konačnoj slici"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1157
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Napravi mapu boje koristeći preliv iz urednika preliva"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1168
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FraktalIstraživač preliv"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1198
msgid "_Fractals"
msgstr "Fraktali"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1560
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Greška pri pisanju u „%s“: %s"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1635
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Učitaj parametre fraktala"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1673
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Sačuvaj parametre fraktala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1871
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "„%s“ nije FraktalIstraživač datoteka"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1877
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "„%s“ je oštećena. Linija %d u sekciji Opcije je pogrešna"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:239
#, fuzzy
msgid "Render fractal art"
msgstr "Iscrtavam fraktal..."
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:244
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "_Dodaj FraktalIstraživač putanju"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:374
#, fuzzy
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Iscrtavam fraktal..."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:756
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati „%s“ sa liste i diska?"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:760
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Izbriši fraktal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:950
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Datoteka „%s“ nije FraktalIstraživač datoteka"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:959
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Datoteka „%s“ je oštećena.\n"
"Crta %d u sekciji opcije je pogrešna"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1003
msgid "My first fractal"
msgstr "Moj prvi fraktal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1067
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Odredi direktorijum i odskeniranu kolekciju"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1079
#, fuzzy
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Izbriši trenutno odabrani fraktal"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1091
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Izbriši trenutno odabrani fraktal"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1114
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Odskeniraj za fraktale"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1133
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Dodaj FraktalIstraživač putanju"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443
msgid "Closed"
msgstr "Zatvoreno"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Zatvori krivu na kraju"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Prikaži linije okvira"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Crta linije izmešu kontrolnih tačaka. Samo tokom pravljenja krive"
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337
#, fuzzy
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcije alatke"
#
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354
msgid "_Stroke"
msgstr "_Potez"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
msgid "Fill"
msgstr "Popuna"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "No fill"
msgstr "Bez popune"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
msgid "Color fill"
msgstr "Boja popune"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Pattern fill"
msgstr "Mustra za popunu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
#, fuzzy
msgid "Shape gradient"
msgstr "Iz preliva"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
#, fuzzy
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Ver_tikalna baza:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
#, fuzzy
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Ho_rizontalna baza:"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480
msgid "Show image"
msgstr "Prikaži Sliku"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493
#, fuzzy
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Drži u mreži"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502
msgid "Show grid"
msgstr "Prikaži mrežu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637
#, fuzzy
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Učitaj kolekciju Gfig objekata"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Izbriši Gfig crtež"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831
msgid "First Gfig"
msgstr "Prvi Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870
msgid "_Undo"
msgstr "_Poništi"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874
msgid "_Clear"
msgstr "P_očisti"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
msgid "_Grid"
msgstr "_Mreža"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886
msgid "Raise selected object"
msgstr "Podigni odabrane objekte"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890
msgid "Lower selected object"
msgstr "Spusti odabrane objekte"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Podigni izabrane objekte na vrh"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Spusti izabrane objekte na dno"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902
msgid "Show previous object"
msgstr "Prikaži prethodni objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906
msgid "Show next object"
msgstr "Prikaži sledeći objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Show all objects"
msgstr "Prikaži sve objekte"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Create line"
msgstr "Napravi crtu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
#, fuzzy
msgid "Create rectangle"
msgstr "Napravi krug"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Create circle"
msgstr "Napravi krug"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create ellipse"
msgstr "Napravi elipsu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Create arc"
msgstr "Napravi luk"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Napravi poligon"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55
msgid "Create star"
msgstr "Napravi zvezdu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create spiral"
msgstr "Napravi spiralu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Napravi Bejzierovu krivu. Shift + Dugme završava objekt."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move an object"
msgstr "Pomakni objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Move a single point"
msgstr "Pomakni jednu tačku"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Copy an object"
msgstr "Umnoži objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Delete an object"
msgstr "Izbriši fraktal"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Select an object"
msgstr "Izaberi objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1038
msgid "This tool has no options"
msgstr "Ovaj alat nema opcije"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228
msgid "Show position"
msgstr "Prikaži Poziciju"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240
msgid "Show control points"
msgstr "Prikaži kontrolne tačke"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274
msgid "Max undo:"
msgstr "Max. poništavanja:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Transparent"
msgstr "Providno"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285
msgid "Foreground"
msgstr "Prednji plan"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "Copy"
msgstr "Umnoži"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Vrsta pozadine sloja. Umnožavanje prouzrokuje da se prethodni sloj umnoži pre "
"nego što se uradi crtanje."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
msgid "Background:"
msgstr "Pozadina:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305
msgid "Feather"
msgstr "Poslije"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329
msgid "Radius:"
msgstr "Polumjer:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Razmak mreže:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
msgid "Rectangle"
msgstr "Pravougaonik"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443
msgid "Isometric"
msgstr "Izometrično"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452
msgid "Grid type:"
msgstr "Vrsta mreže:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
msgid "Grey"
msgstr "Siva"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
msgid "Darker"
msgstr "Tamnije"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
msgid "Lighter"
msgstr "Svjetlije"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465
msgid "Very dark"
msgstr "Vrlo tamno"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474
msgid "Grid color:"
msgstr "Boja mreže:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1697
msgid "Sides:"
msgstr "Strane:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708
msgid "Left"
msgstr "Levo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148
msgid "Orientation:"
msgstr "Orjentacija:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hej, gdje se izgubio objekt ?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:955
msgid "Error reading file"
msgstr "Greška kod otvaranja datoteke"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1044
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Uređujete samo-za-čitanje objekt - nećete moći da ga sačuvate"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Broj stranica Poligona"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
msgid "Object Details"
msgstr " Detalji Objekata"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378
msgid "XY position:"
msgstr "XY pozicija:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Broj okreta spirale"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Broj tačaka zvezde"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
#, fuzzy
msgid "Create bezier curve"
msgstr "Napravi krug"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124
msgid "Create geometric shapes"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731
#, fuzzy
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Greška pri čuvanju figure kao parazita: ne mogu dodati parazita crtežu.\n"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758
#, fuzzy, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr "Greška pri otvaranju privremene datoteke „%s“ za učitavanje parazita.\n"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:247
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Mogu čuvati samo crteže!"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:252
msgid "Save Brush"
msgstr "Sačuvaj četku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:507
msgid "_Brush"
msgstr "Četka"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:544
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:562
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Menja gamu (svetlost) odabrane četke"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:570
msgid "Select:"
msgstr "Odaberi:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Oblik razmere:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:603
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Određuje oblik razmere četke"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:206
msgid "Relief:"
msgstr "Reljef:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:616
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:210
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Određuje količinu ispupčenja za primenu na slici (procentualno)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:60
msgid "Co_lor"
msgstr "Boja:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:70
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Prosečno ispod četke"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:72
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Sredina četke"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:79
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Boja se računa prema proseku svih tačaka ispod četke"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:83
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Uzima boju sa tačke u sredini ispod četke"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:94
msgid "Color _noise:"
msgstr "Šum boje:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:98
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Dodaje nasumično šum u boju"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:134
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530
msgid "_General"
msgstr "Generalno"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Keep original"
msgstr "Zadrži original"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Zadrži Original Sliku kao pozadinu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "From paper"
msgstr "Iz papira"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:157
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopiraj uzorak odabranog papira kao pozadinu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167
msgid "Solid colored background"
msgstr "Pozadina u Boji"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:186
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Koristi providnu pozadinu; Samo će okviri biti vidljivi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203
msgid "Paint edges"
msgstr "Oboji ivice"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Određuje da li potezi idu skroz do kraja ivice slike"
#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:213 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:278
msgid "Tileable"
msgstr "Rastavljivo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:217
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Određuje da li će konačna slika biti jednostavno rastavljiva"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:222
#, fuzzy
msgid "Drop shadow"
msgstr "Ubaci senku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:227
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Dodaje efekat senke u svaki potez četkom"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240
msgid "Edge darken:"
msgstr "Zatamnjenje ivice:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:244
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Koliko će ivice poteza četkom biti „zatamnjene“"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Dubina senke:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:253
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Koliko da „zatamnim“ kapljicu senke"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:258
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Dubina senke:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:262
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Dubina kapljice senke,npr. koliko će daleko biti od objekta"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:267
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Zamućenje senke:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:271
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Koliko zamutiti kapljicu senke"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:276
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Prag devijacije:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:280
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Kritična vresnost za adaptivne selekcije"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:90
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:95
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPresionista..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:371
#, fuzzy
msgid "Painting"
msgstr "Slikanje..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:139
#, fuzzy
msgid "GIMPressionist"
msgstr "_GIMPresionista..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
msgid "Or_ientation"
msgstr "Orijentacija"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:106
msgid "Directions:"
msgstr "Smjerovi:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:110
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Broj smjerova (npr kistovi) za korištenje"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118
msgid "Start angle:"
msgstr "Početni ugao:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Početni ugao prve napravljene četke"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
msgid "Angle span:"
msgstr "Luk ugla:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Opseg ugla prve napravljene četke"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Neka vrednost (svetlost) područja odredi smer poteza"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid "Radius"
msgstr "Poluprečnik"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Rastojanje od sredine slike određuje smer poteza"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:165
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Određuje slučajni smer svakog poteza"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Radial"
msgstr "Radijalno"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Neka smer od sredine odredi smer poteza"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Flowing"
msgstr "Tečni"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:180
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Potezi prate „tečno“ pravilo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:181
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Nijansa područja odrećuje smer poteza"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
msgid "Adaptive"
msgstr "Dodavanje"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bira se smer koji najbolje odgovara originalnoj slici"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "Manual"
msgstr "Ručno"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Ručno podesi orjentaciju okvira"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Otvara uređivač orjentacijske mape"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:526
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Uređivač orjentacijske mape"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:555
msgid "Vectors"
msgstr "Vektori"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Vektorsko polje. Levi klik pomera izabrani vektor, desni klik da okreće prema "
"mišu, srednji klik dodaje novi vektor."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Podesi osvetljenje pregleda"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612
msgid "Select previous vector"
msgstr "Odaberi prethodni vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:618
msgid "Select next vector"
msgstr "Odaberi sledeći vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
msgid "A_dd"
msgstr "Dodaj"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:624
msgid "Add new vector"
msgstr "Dodaj novi vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "_Kill"
msgstr "Ubij"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Izbriši odabrani vektor"
#
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:641
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
msgid "_Normal"
msgstr "Normalno"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vorte_x"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vortex_2"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:648
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vortex_3"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:542
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi režim uzrokuje da samo vektor najbliži odabranoj tački ima neki "
"uticaj"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:672
msgid "A_ngle:"
msgstr "Ugao:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Promeni ugao odabranog vektora"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:683
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Ugaoni pomeraj:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Pomeri sve vektore sa datim uglom"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:698
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Menja valjanost odabranog vektora"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:705
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Valjanost:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:709
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Promeni eksponentu valjanosti"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:138
msgid "P_aper"
msgstr "Papir"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:173
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertira teksturu papira"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:177
msgid "O_verlay"
msgstr "Prekrivanje"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:182
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Prihvaća papir onakav kakav je"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:198
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Određuje razmeru teksture (u procentima originalne datoteke)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:67
msgid "Pl_acement"
msgstr "Smeštaj"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:73
msgid "Placement"
msgstr "Smeštaj"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:77
msgid "Randomly"
msgstr "Nasumično"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:81
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Podjednako raspoređeno"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:89
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Smešta okvire nasumično oko slike"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:93
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Potezi su ravnomerno raspoređeni preko slike"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "Sredina"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:108
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Grupiši poteze četkom oko sredine slike"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:120
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Čvrstina poteza:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:124
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Relativna gustina poteza četkom"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:650
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da sačuvam PPM datoteku „%s“: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:638
msgid "Save Current"
msgstr "Sačuvaj tekući"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:892
#, fuzzy
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "Podrazumevani Gimpressionista"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1013
msgid "_Presets"
msgstr "Predlošci"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1028
#, fuzzy
msgid "Save Current..."
msgstr "Sačuvaj tekući..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1036
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Sačuvaj tekuća podešavanja u navedenu datoteku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1064
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Učitaj izabrane predloške u memoriju"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1070
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Obriši izabrani predložak"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1076
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Ponovo pročitaj direktorijum sa predlošcima"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1184
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1075
msgid "_Update"
msgstr "Osveži"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Osveži prozor za pregled"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Povrat na originalnu mapu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "_Size"
msgstr "Veličina:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:109
msgid "Sizes:"
msgstr "Veličine:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Broj veličina četki za korištenje"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:121
msgid "Minimum size:"
msgstr "Min. veličina:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:125
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Najmanja četka za pravljenje"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maks. veličina:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:137
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Najveća četka za pravljenje"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:151
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Osvetljenje područja određuje veličinu poteza"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:164
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Udaljenost od sredine slike određuje veličinu poteza"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:168
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Određuje nasumičnu veličinu svakog poteza"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:172
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Smer od sredine određuje veličinu poteza"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:184
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Nijansa područja određuje veličinupoteza"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:188
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bira se veličina četke najbliža originalnoj slici"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:197
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Ručno odredite veličinu poteza"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:208
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Otvara urednika veličine mape"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Urednik veličine mape"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
msgid "Smvectors"
msgstr "Sm-vektori"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Sm-vektorsko polje. Levi klik pomera izabrani vektor, desni ga okreće prema "
"mišu, srednji klik dodaje novi Sm-vektor."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Odaberi prethodni Sm-vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
msgid "Select next smvector"
msgstr "Odaberi sledeći Sm-vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
msgid "Add new smvector"
msgstr "Dodaj novi Sm-vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Briše odabrani Sm-vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Menja ugao odabranog Sm-vektora"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522
msgid "S_trength:"
msgstr "Valjanost:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Menja smer odabranog Sm-vektora"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:533
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Valjanost:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:549
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi režim prouzrokuje da samo Sm-vektor najbliži odabranoj tački ima "
"neki uticaj"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
msgid "Addition"
msgstr "Dodavanje"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrivanje"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:808
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:813
#, fuzzy
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "Prelivni odsjaj..."
#
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:952
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2358
#, fuzzy
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Prelivni odsjaj..."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nisam mogao otvoriti GFlare datoteku „%s“: %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "„%s“: nije valjana GFlare datoteka."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "Loše formatirana GFlare datoteka: %s\n"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"GFlare „%s“ nije sačuvan. Ako dodate novi unos u „%s“, kao:\n"
"(gflare-putanja „%s“)\n"
"i napravite direktorijum „%s“, onda možete sačuvati svoje GFlares u taj "
"direktorijum."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Greška pri zapisivanju GFlare datoteke „%s“: %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2415
msgid "A_uto update preview"
msgstr "A_uto osvežavanje pregleda"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2466
msgid "`Default' is created."
msgstr "'Default' je kreiran."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2467
msgid "Default"
msgstr "Uobičajeno"
#
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2746
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2772
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Rotacija:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2784
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Rotacija _nijanse:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2796
#, fuzzy
msgid "Vector _angle:"
msgstr "Ugao Vektora:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2808
#, fuzzy
msgid "Vector _length:"
msgstr "Dužina Vektora:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2829
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "A_daptivno supersempliranje"
#
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848
#, fuzzy
msgid "_Max depth:"
msgstr "Maks. _Dubina:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858
msgid "_Threshold"
msgstr "Prag:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996
msgid "S_elector"
msgstr "Selektor"
#
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060
#, fuzzy
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Prelivni odsjaj..."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Unesi naziv novog GFlare-a:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Naziv '%s' je već u uporabi!"
#
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139
#, fuzzy
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Prelivni odsjaj..."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Unesi naziv za umnoženi GFlare:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Naziv '%s' je već u uporabi!"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Ne Mogu obrisati!! Mora postojati najmanje jedan GFlare."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205
#, fuzzy
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Izbriši GFlare"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "nije nađeno u %s gflares_list"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318
#, fuzzy
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "GFlare Urednik"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Odskeniraj prelive"
#. Glow
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Osnovne Mogućnosti Slikanja"
#
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514
msgid "Opacity:"
msgstr "Neprozirnost:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527
#, fuzzy
msgid "Paint mode:"
msgstr "Način Slikanja:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Osobitosti Slikanja Zrakama:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Sekundarne Flare opcije"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798
msgid "Gradients"
msgstr "prelivi"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809
#, fuzzy
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Radijalni preliv:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676
#, fuzzy
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Angularni preliv:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680
#, fuzzy
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Vel. angularnog preliva:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837
msgid "Size (%):"
msgstr "Veličina (%):"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotacija:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862
#, fuzzy
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Rotacija _nijanse:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633
msgid "G_low"
msgstr "Sjaj"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737
msgid "# of Spikes:"
msgstr "# šiljaka:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749
#, fuzzy
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Gustina Šiljaka:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763
msgid "_Rays"
msgstr "Zraci"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813
#, fuzzy
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Faktor veličine preliva:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817
#, fuzzy
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Mogući preliv:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Oblik drugog odsjaja"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Circle"
msgstr "Krug"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
msgid "Polygon"
msgstr "Poligon"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3937
#, fuzzy
msgid "Random seed:"
msgstr "Seme _slučajnosti:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3951
msgid "_Second Flares"
msgstr "Drugi odsjaj"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:184
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1096
#, fuzzy
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP Pretraživač pomoći"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:564
msgid "Go back one page"
msgstr ""
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:569
msgid "Go forward one page"
msgstr ""
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574
#, fuzzy
msgid "_Reload"
msgstr "Crvena:"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574
msgid "Reload current page"
msgstr ""
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579
#, fuzzy
msgid "_Stop"
msgstr "Korak"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579
msgid "Stop loading this page"
msgstr ""
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:584
msgid "Go to the index page"
msgstr ""
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:589
#, fuzzy
msgid "C_opy location"
msgstr "Mesto savijanja"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:590
#, fuzzy
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
msgstr "Umnoži tekuću krivu na druge ivice"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:605
msgid "Find text in current page"
msgstr ""
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:610
msgid "Find _Again"
msgstr ""
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:629
#, fuzzy
msgid "S_how Index"
msgstr "Prikaži mrežu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:630
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
msgstr ""
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:651
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr ""
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1137
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "Vetar"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1154
#, fuzzy
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "_Pregled"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1166
#, fuzzy
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "_Hex"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "Datoteke pomoći Gimpa nisu instalirane."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
#, fuzzy
msgid "The GIMP user manual is not available."
msgstr "Datoteke pomoći Gimpa nisu instalirane."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:188
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
"http://docs.gimp.org/."
msgstr ""
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:197
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr ""
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:216
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "IB pomoći „%s nepoznat"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "Greška kod čitanja BMP zaglavlja iz „%s“"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:267
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška pri raščlanjivanju u „%s“:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:334
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:346
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS fraktal..."
#. X
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:527
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:729
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:997
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Y
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:541
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:689
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:742
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1057
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1155
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#
#. Asym
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asimetrija:"
#
#. Shear
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596
msgid "Shear:"
msgstr "Striženje:"
#
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:641
msgid "Simple"
msgstr "Jednostavno"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:650
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS fraktal: Meta"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:656
#, fuzzy
msgid "Scale hue by:"
msgstr "vrednost nijanse od:"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:671
#, fuzzy
msgid "Scale value by:"
msgstr "vrednost skale od:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:688
msgid "Full"
msgstr "Puno"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:696
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS fraktal: Crveno"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:704
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS fraktal: Zeleno"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:712
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS fraktal: Plavo"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:720
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS fraktal: Crno"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:770
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS fraktal"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:868
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Transformacija Prostora"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:874
msgid "Color Transformation"
msgstr "Transformacija boje"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:884
msgid "Relative probability:"
msgstr "Relativna verovatnoća:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1059
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163
msgid "Select _All"
msgstr "Odaberi _sve"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063
msgid "Re_center"
msgstr "Ponovo _Centariraj"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063
msgid "Recompute Center"
msgstr "Preračunaj centar"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1067
#, fuzzy
msgid "Render Options"
msgstr "Mogućnosti iscrtavanja"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Pomakni"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076
msgid "Rotate"
msgstr "Rotiraj"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Rotiraj / Skaliraj"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1079
msgid "Stretch"
msgstr "Razvlačenje"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1177
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Opcije iscrtavanja IFS fraktala"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1199
#, fuzzy
msgid "Max. memory:"
msgstr "Max. Memorije:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1226
msgid "Subdivide:"
msgstr "Podela:"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1239
#, fuzzy
msgid "Spot radius:"
msgstr "Poluprečnik spota:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1304
#, fuzzy, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Iscrtavam IFS (%d/%d)..."
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1470
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformacija %s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2379
msgid "Save failed"
msgstr "Neuspelo čuvanje"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2460
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2473
msgid "Open failed"
msgstr "Otvoranje neuspelo"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2468
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Datoteka „%s“ nije IFS fraktal datoteka."
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2508
#, fuzzy
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Sačuvaj kao IFS fraktal datoteku"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2545
#, fuzzy
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Otvori IFS fraktal datoteku"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43
#, fuzzy
msgid "Image Map Plug-In"
msgstr "Dodatak Mapa slike 2.2"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
#, fuzzy
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Autoska prava Moric Rijk 1999-2004"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:49
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Izdato pod GNU Opštom Javnom Licencom"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "Krug"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
msgid "Center _x:"
msgstr "Centar x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
msgid "pixels"
msgstr "piksela"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
msgid "Center _y:"
msgstr "Centar y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "Napravi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
msgid "Cut"
msgstr "Odreži"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
msgid "Delete Point"
msgstr "Izbriši točku"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Uredi objekte"
#
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Koristi Gimp vođice"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
msgid "Al_ternate"
msgstr "Dodatni"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
msgid "A_ll"
msgstr "Sve"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Dodaj dodatne vođice"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
#, fuzzy
msgid "L_eft border"
msgstr "Leva granica"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
#, fuzzy
msgid "_Right border"
msgstr "Desna granica:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
#, fuzzy
msgid "_Upper border"
msgstr "Gornja granica"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
#, fuzzy
msgid "Lo_wer border"
msgstr "Donja granica"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Osnovni URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:74
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140
msgid "Create Guides"
msgstr "Napravi vodilje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Granica vodilja: %d,%d do %d,%d (%d područja)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:144
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Vodilje su predefinisani pravougaonici koji pokrivaju sliku.\n"
"Određujete ih po širini,visini i razmaku između njih.Ovo vam \n"
"daje mogućnost brzog pravljenja uobičajenih mapa slika - zbirki umanjenih "
"prikaza.\n"
"pogodnih za navigacione trake."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
#, fuzzy
msgid "_Left start at:"
msgstr "Levi početak na:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
#, fuzzy
msgid "_Top start at:"
msgstr "S vrha počinje na:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
#, fuzzy
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "Horiz. razmak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
#, fuzzy
msgid "_No. across:"
msgstr "Br. Preko"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
#, fuzzy
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "Vert. razmak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
#, fuzzy
msgid "No. _down:"
msgstr "Br. Down"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:212
msgid "Base _URL:"
msgstr "Osnovni _URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:237
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Granica vodilja : 0,0 do 0,0 (0 područja)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:272
msgid "Guides"
msgstr "Vodilje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
msgid "Insert Point"
msgstr "Umetni točku"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
msgid "Move Down"
msgstr "Pomakni dolje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Pomakni preko"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Pomakni odabrane objekte"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
msgid "Move To Front"
msgstr "Pomakni Naprijed"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
msgid "Move Up"
msgstr "Pomakni gore"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
msgid "Paste"
msgstr "Ubaci"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
msgid "Select"
msgstr "Odaberi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Odabir sljedećeg"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Odaberi prethodni"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Odaberi područje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
msgid "Send To Back"
msgstr "Pošalji u pozadinu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Poništi odabir"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56
msgid "Unselect All"
msgstr "Poništi Odabir za Sve"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "Vrsta Veze"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "_Web Site"
msgstr "Veb Stranica"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp Stranica"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
msgid "Ot_her"
msgstr "Drugo"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
msgid "F_ile"
msgstr "Datoteka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "e-_mail"
msgstr "e-pošta"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL koji će se aktivirati kad je kliknuto ovo područje: (potrebno)"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "Odaberi HTML datoteku"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relativna veza"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Ciljni okvir ime/ID: (opciono-koristi se samo za okvire)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT te_kst: (opciono)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
msgid "_Link"
msgstr "Veza"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimenzije"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
msgid "Pre_view"
msgstr "Pregled"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
msgid "_JavaScript"
msgstr "JavaSkript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "Osobnosti Područja"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Osobnosti #%d Područja"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:71
msgid "Error opening file"
msgstr "Pogreška kod otvaranja"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68
#, fuzzy
msgid "Load Image Map"
msgstr "Učitavam sliku"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:123
#, fuzzy
msgid "Save Image Map"
msgstr "Spremi sliku"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
msgid "Grid Settings"
msgstr "Osobnosti Mreže"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
#, fuzzy
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "Uključeno „Držanje u mreži“"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Vidljivost i vrsta mreže"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214
msgid "_Hidden"
msgstr "Skriveno"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222
msgid "_Lines"
msgstr "Crte"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
msgid "C_rosses"
msgstr "Krstići"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Zrnatost mreže"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246
msgid "_Width"
msgstr "Širina:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252
msgid "_Height"
msgstr "Visina:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266
msgid "Grid Offset"
msgstr "Ofset mreže"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "piksela s lijeva"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
msgid "pixels from _top"
msgstr "tačaka od vrha"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289
msgid "_Preview"
msgstr "_Pregled"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:122
#, fuzzy
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Napravi novu sliku"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:127
#, fuzzy
msgid "_Image Map..."
msgstr "_Mapa slike..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:517
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Bezimena>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:660
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Neki podaci su promenjeni!"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:663
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Da li stvarno želite da odbacite promene?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:873
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Datoteka „%s“ sačuvana."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:877
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Ne mogu sačuvati datoteku:"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:890
msgid "Image size has changed."
msgstr "Veličina slike promenjena"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:891
msgid "Resize area's?"
msgstr "Promena veličine područja?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:925
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Ne mogu čitati datoteku:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:972
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:110
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Poništi %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:123
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Vrati %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "_File"
msgstr "Datoteka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "_Neon..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
#, fuzzy
msgid "_Save..."
msgstr "_Talasi..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
#, fuzzy
msgid "Save _As..."
msgstr "_Talasi..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
msgid "Undo"
msgstr "Unatrag"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
msgid "Redo"
msgstr "Naprijed"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
#, fuzzy
msgid "D_eselect All"
msgstr "Poništi _odabir svega"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
#, fuzzy
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "Uredi mapu područja..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Uredi info odabranog područja"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
msgid "Preferences"
msgstr "Mogućnosti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
#, fuzzy
msgid "Move to Front"
msgstr "Pomakni Naprijed"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
#, fuzzy
msgid "Send to Back"
msgstr "Pošalji u pozadinu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Delete Area"
msgstr "Obriši oblast"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Source..."
msgstr "Izvor..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
msgid "Zoom in"
msgstr "Uvećaj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
msgid "Zoom out"
msgstr "Umanji"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185
#, fuzzy
msgid "_Zoom To"
msgstr "Povećanje na"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
msgid "_Mapping"
msgstr "_Mapiranje"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Uredi Info Mapu.."
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
#, fuzzy
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Uredi Info Mapu.."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
msgid "_Tools"
msgstr "Alati"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Podešavanja mreže..."
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194
#, fuzzy
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Koristi Gimp vođice..."
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196
#, fuzzy
msgid "Create Guides..."
msgstr "Napravi vođice..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_ć"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:200
msgid "_Contents"
msgstr "_Sadržaj"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203
msgid "_Zoom"
msgstr "Uvećanje"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
#, fuzzy
msgid "Area List"
msgstr "Lista područja"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
msgid "Arrow"
msgstr "Strelica"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
msgid "Select existing area"
msgstr "Odaberi postojeće područje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definiraj Pravougaono područje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definiraj Kružno/Ovalno područje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definiraj Poligonalno područje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
msgid "_Polygon"
msgstr "_Poligon"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (piksela)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (piksela)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521
msgid "_Insert"
msgstr "Umetn_i"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527
msgid "A_ppend"
msgstr "_Dodaj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nisam mogao spremiti izvornu datoteku"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350
msgid "General"
msgstr "Generalno"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354
msgid "Default Map Type"
msgstr "Standardne Vrste Mapa"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "Pitaj za info područja"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375
msgid "_Require default URL"
msgstr "Zahtijevaj podrazumevani URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377
msgid "Show area _handles"
msgstr "Prikaži ručke područja"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "Zadrži prave NCSA krugove"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Prikaži URL savet za područje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Koristi ručke duple veličine"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395
#, fuzzy
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "Broj koraka za poništavanje (1 - 99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Broj M_RU ulaza (1 - 16):"
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
# msgid "Select"
# msgstr "Odabir"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
msgid "Select Color"
msgstr "Odaberi Boju"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
msgid "Normal:"
msgstr "Normalno:"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428
msgid "Selected:"
msgstr "Odabrano:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Nastavljajuće područje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
msgid "_Automatically convert"
msgstr "Automatski prevedi"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
msgid "General Preferences"
msgstr "Opšta podešavanja"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "Pravougaonik"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Gornji levi x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Gornji levi y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:406
msgid "ALT Text"
msgstr "ALT Tekst"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:416
msgid "Target"
msgstr "Meta"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Osobnosti ove datoteke"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "Datoteka:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "Naziv slike:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "Odaberi sliku"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "_Title:"
msgstr "Naslov:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Autor:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "Default _URL:"
msgstr "Podrazumevani _URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
msgid "_Description:"
msgstr "Opis:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
#, fuzzy
msgid "Map File Format"
msgstr "Format mape"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
msgid "View Source"
msgstr "Pogledaj Izvor"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1019
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Svetlosni efekti"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:192
#, fuzzy
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Primeni tekući preliv u konačnoj slici"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:197
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Svetlosni efekti..."
#
#. General options
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:295
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:472
msgid "General Options"
msgstr "Opšte opcije"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:303
msgid "T_ransparent background"
msgstr "P_rovidna pozadina"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Napravi sliku providnom gde je visina bump jednaka nuli"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:316
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Napr_avi novu sliku"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:326
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:541
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Napravi novu sliku kad prihvatiš filter"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328
#, fuzzy
msgid "High _quality preview"
msgstr "Pregled visokog _kvaliteta"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:338
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Uključi/Isključi visoki kvalitet pregleda"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:345
#, fuzzy
msgid "Distance:"
msgstr "Izmjesti"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:378
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:619
msgid "Light Settings"
msgstr "Postavke svetla"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:391
msgid "Light 1"
msgstr "Svjetlo 1"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:392
msgid "Light 2"
msgstr "Svjetlo 2"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393
msgid "Light 3"
msgstr "Svjetlo 3"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394
msgid "Light 4"
msgstr "Svjetlo 4"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
msgid "Light 5"
msgstr "Svjetlo 5"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396
msgid "Light 6"
msgstr "Svjetlo 6"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:410
msgid "Color:"
msgstr "Boja:"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417
msgid "Directional"
msgstr "Usmereno"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418
msgid "Point"
msgstr "Tačka"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:432
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:642
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Prihvati vrstu svetlosnog izvora"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:644
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Boja izvora svetla"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:448
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
msgid "Set light source color"
msgstr "Odredi boju izvora svetla"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:456
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intenzitet"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:464
msgid "Light intensity"
msgstr "Jačina osvetljenja"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:467
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:659
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:986
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:343
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:485
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svetla X u XYZ prostoru"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:500
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:697
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svetla Y u XYZ prostoru"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:507
msgid "_Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:515
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:711
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svjetla Z u XYZ prostoru"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:535
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:737
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Pravac svetlosnog izvora X u XYZ prostoru"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:549
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:750
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Pravac svetlosnog izvora Y u XYZ prostoru"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:555
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:703
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:755
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1068
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1167
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:563
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Pravac svetlosnog izvora Z u XYZ prostoru"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:566
msgid "I_solate"
msgstr "_Unesi datum"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:575
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Svetlosna pretpodešavanja:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:621
#, fuzzy
msgid "Material Properties"
msgstr "Osobitosti materijala"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:639
msgid "_Glowing:"
msgstr "_Sjajni:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:658
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:824
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Količina originalne boje koja pokazuje gde ne pada svetlo"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:672
msgid "_Bright:"
msgstr "_Svetlo:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:853
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intenzitet originalne boje kad je osvetljeno iz izvora"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:705
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Sijajući:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:724
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:925
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Kontroliše koliki će biti intenzitet isticanja"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:737
msgid "_Polished:"
msgstr "_Uglačano"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:756
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Veće vrednosti čine jakost fokusiranijom"
#. Metallic
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:766
msgid "_Metallic"
msgstr "_Metalik"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:803
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "_Uključi brdoviti teren"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:817
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Uključi/isključi brdoviti teren (dubina slike)"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:839
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Br_dovita slika:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:843
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritamski"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Kriva:"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:860
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Maksimalna visina:"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:870
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maksimalna veličina bumpa"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:894
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "_Uključi mapiranje okruženja"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Uključi/Isključi mapiranje sučelja (refleksija)"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:925
msgid "En_vironment image:"
msgstr "S_lika okruženja:"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:928
msgid "Environment image to use"
msgstr "Slika sučelja koju ću koristiti"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:950
msgid "Op_tions"
msgstr "Opcije"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
msgid "_Light"
msgstr "Svetlo"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1295
msgid "_Material"
msgstr "Materijal"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Bump Map"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966
msgid "_Environment Map"
msgstr "Mapa okruženja"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1397
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Preračunaj pregled slike"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1084
msgid "I_nteractive"
msgstr "Interaktivno"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1098
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Uključi/Isključi pregled promena u realnom vremenu"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1137
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Sačuvaj svetlosna pretpodešavanja"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1281
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Učitaj svetlosna pretpodešavanja"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:276
#, fuzzy
msgid "Map to plane"
msgstr "Projektuj na ravan..."
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:279
#, fuzzy
msgid "Map to sphere"
msgstr "Projektuj na sferu..."
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:282
#, fuzzy
msgid "Map to box"
msgstr "Projektuj na kvadar..."
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:285
#, fuzzy
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Projektuj na valjak..."
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:198
msgid "Map _Object..."
msgstr "Mapiraj u _objekt"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:248
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305
msgid "_Box"
msgstr "_Kvadar"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:266
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1311
msgid "C_ylinder"
msgstr "_Valjak"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:484
msgid "Map to:"
msgstr "Projektuj na:"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488
msgid "Plane"
msgstr "Ravan"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:489
msgid "Sphere"
msgstr "Loptu"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490
msgid "Box"
msgstr "Kvadar"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Vrsta objekta za mapiranje"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:503
msgid "Transparent background"
msgstr "Providna pozadina"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:514
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Učini sliku prozirnom van objekta"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:516
msgid "Tile source image"
msgstr "Izvorna slika za delić"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Razdeli sliku : korisno za beskonačne planove"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530
msgid "Create new image"
msgstr "Napravi novu sliku"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:549
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Uključi Umekšavanje"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Uključi/isključi uklanjanje nazubljenih rubova (omekšavanje)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:576
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kvalitet umekšavanja ivica. Više je bolje, ali sporije"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:593
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Zaustavi kada su razlike piksela manje od ove vrednosti"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:628
msgid "Point light"
msgstr "Tačkasto osvetljenje"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629
msgid "Directional light"
msgstr "Usmereno svetlo"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630
msgid "No light"
msgstr "Bez svetla"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:635
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Vrsta svetlosnog izvora:"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:649
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Boja izvora svetla:"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:714
msgid "Direction Vector"
msgstr "Vektor smera"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Razine Intenziteta"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:809
msgid "Ambient:"
msgstr "Ambijent:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:838
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881
msgid "Diffuse:"
msgstr "Razlivanje:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862
msgid "Reflectivity"
msgstr "Refleksija"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:896
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Veće vrednosti kod refleksije čine objekt svjetlijim"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:910
msgid "Specular:"
msgstr "Ogledalski:"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:939
msgid "Highlight:"
msgstr "Osvetljenje:"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svetla X u XYZ prostoru"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svetla Y u XYZ prostoru"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1026
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svetla Z u XYZ prostoru"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1049
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Ugao rotacije oko X ose"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1060
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Ugao rotacije oko Y ose"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1071
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Ugao rotacije oko Z ose"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
msgid "Front:"
msgstr "Napred:"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
msgid "Back:"
msgstr "Pozadi:"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1105
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Spoji sliku u okvire"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1146
msgid "X scale (size)"
msgstr "X skala (veličina)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1158
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y skala (veličina)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1170
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z skala (veličina)"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:402
msgid "_Top:"
msgstr "Vrh:"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:421
msgid "_Bottom:"
msgstr "Dno:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1198
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Slike za lice"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1227
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:219
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1238
msgid "R_adius:"
msgstr "Poluprečnik:"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1242
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Poluprečnik cilindra"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1256
msgid "Cylinder length"
msgstr "Dužina cilindra"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287
msgid "O_ptions"
msgstr "Opcije"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1299
msgid "O_rientation"
msgstr "Orijentacija"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1335
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapiraj u objekt"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1415
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "Pregled (Žičani)"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:279
#, fuzzy
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Kreiram Labirint koristeći Prim Algoritam"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488
#, fuzzy
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Pravim Lavirint u delićima (Primov Algoritam) "
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:172
msgid "Maze"
msgstr "Lavirint"
#. The maze size frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:194
#, fuzzy
msgid "Maze Size"
msgstr "Veličina slike"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:208
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Širina (tačaka):"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:220 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:236
msgid "Pieces:"
msgstr "Komadići:"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:225
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Visina (tačaka):"
#. The maze algorithm frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:244
#, fuzzy
msgid "Algorithm"
msgstr "_Algoritam"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:270
msgid "Depth first"
msgstr "Prvo Dubina"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:271
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Primov Algoritam"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:390
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Veličina selekcije nije jednaka.\n"
"Deljivi lavirint neće savršeno raditi."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:123
msgid "Draw a labyrinth"
msgstr ""
#: ../plug-ins/maze/maze.c:130
msgid "_Maze..."
msgstr "_Lavirint..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:426
#, fuzzy
msgid "Drawing maze"
msgstr "Crtam Lavirint..."
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:240
#, c-format
msgid "Error: No XMP packet found"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:255
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:277
#, c-format
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:281
#, c-format
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:296
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:325
#, c-format
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:655
#, c-format
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:881
#, c-format
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1005
#, c-format
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1107
#, c-format
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1132
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1146
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Magareće uši..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efekt magarećih ušiju"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462
msgid "Curl Location"
msgstr "Mesto savijanja"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
msgid "Lower right"
msgstr "Dole Desno"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
msgid "Lower left"
msgstr "Dole Levo"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
msgid "Upper left"
msgstr "Gore Levo"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
msgid "Upper right"
msgstr "Gore Desno"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Smer savijanja"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568
msgid "_Shade under curl"
msgstr "Senka ispod uha"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Tekući preliv (obrnut)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
msgid "Current gradient"
msgstr "Trenutni preliv"
#
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Boja četke / pozadine"
#
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Neprozirnost:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734
msgid "Curl Layer"
msgstr "Sloj Magarećih ušiju"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022
#, fuzzy
msgid "Page Curl"
msgstr "Magareće uši..."
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:148
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr ""
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:294
#, fuzzy
msgid "_X resolution:"
msgstr "Razlučivost:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:298
#, fuzzy
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Razlučivost:"
#
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:369
#, fuzzy
msgid "_Left:"
msgstr "Levo:"
#
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:388
#, fuzzy
msgid "_Right:"
msgstr "Desno:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:442
#, fuzzy
msgid "C_enter:"
msgstr "Sredina"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:450
msgid "Horizontally"
msgstr "Vodoravno"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:451
msgid "Vertically"
msgstr "Uspravno"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:452
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
#: ../plug-ins/print/print.c:102
#, fuzzy
msgid "Print the image"
msgstr "Ispis u datoteku"
#: ../plug-ins/print/print.c:107
msgid "_Print..."
msgstr "_Štampa..."
#: ../plug-ins/print/print.c:118
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr ""
#: ../plug-ins/print/print.c:124
#, fuzzy
msgid "Page Set_up"
msgstr "Podešavanje strane"
#
#: ../plug-ins/print/print.c:265
#, fuzzy
msgid "Image Settings"
msgstr "Odabir Slike"
#: ../plug-ins/print/print.c:348
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/print/print.c:375
#, fuzzy
msgid "Printing"
msgstr "Štampam..."
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:82
#, fuzzy
msgid "Selection to Path"
msgstr "Selekcija u Putanju..."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nema odabira za konverziju"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302
#, fuzzy
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Napredne opcije za pretvaranje selekcije u putanju"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:87
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr ""
#: ../plug-ins/twain/twain.c:352
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr ""
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:486
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr ""
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:865
msgid "Grab"
msgstr "Uhvati"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:881
msgid "Grab a single window"
msgstr "Uhvati jedan prozor"
#
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:895
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Uhvati cijeli zaslon"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:911
msgid "after"
msgstr "nakon"
#
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:923
msgid "Seconds delay"
msgstr "sekundi zakašnjenja"
#
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930
msgid "Include decorations"
msgstr "Uključujući dekoracije"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:989
msgid "Capture a window or desktop image"
msgstr ""
#
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:994
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "_Snimak ekrana..."
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1142
msgid "No data captured"
msgstr "Nema uhvaćenih podataka"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "O programu"
#
#~ msgid "Redraw"
#~ msgstr "Osveži"
#~ msgid "XMIN:"
#~ msgstr "XMIN:"
#~ msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
#~ msgstr "Promeni prvi (minimalni) delimitator x-koordinate"
#~ msgid "XMAX:"
#~ msgstr "XMAX:"
#~ msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
#~ msgstr "Promeni drugi (maksimalni) delimitator x-koordinate"
#~ msgid "YMIN:"
#~ msgstr "YMIN"
#~ msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
#~ msgstr "Promeni prvi (minimalni) delimitator y-koordinate"
#~ msgid "YMAX:"
#~ msgstr "YMAX:"
#~ msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
#~ msgstr "Promeni drugi (maksimalni) delimitator y-koordinate"
#~ msgid "ITER:"
#~ msgstr "ITER:"
#~ msgid ""
#~ "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
#~ "but Mandelbrot and Sierpinski)"
#~ msgstr ""
#~ "Promeni CX vrednost (promene ću prihvatiti na svim fraktalima osim "
#~ "Mandelbrot i Sierpinski)"
#~ msgid ""
#~ "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
#~ "but Mandelbrot and Sierpinski)"
#~ msgstr ""
#~ "Promeni CY vrednost (promjene ću prihvatiti na svim fraktalima "
#~ "osimMandelbrot i Sierpinski"
#~ msgid "Edit fractal name"
#~ msgstr "Uredi naziv fraktala"
#~ msgid "Fractal name:"
#~ msgstr "Naziv fraktala:"
#~ msgid "New Fractal"
#~ msgstr "Novi fraktal"
#~ msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
#~ msgstr "Odaberi Fraktal dvoklikom na isti"
#
#~ msgid "Lighting Effects..."
#~ msgstr "Svetlosni efekti..."
#
#~ msgid "General options"
#~ msgstr "Opšte opcije"
#~ msgid "Zoom out (make image smaller)"
#~ msgstr "Umanjenje (čini sliku manjom)"
#~ msgid "Zoom in (make image bigger)"
#~ msgstr "Uvećanje (čini sliku većom)"
#~ msgid "Show/hide preview wireframe"
#~ msgstr "Prikaži/Sakrij žičani pregled"
#~ msgid "_RLE encoded"
#~ msgstr "RLE kodirano"
#
#~ msgid "AlienMap2: Transforming..."
#~ msgstr "VanzemaljskaMapa2: Transformišem..."
#~ msgid "AlienMap2"
#~ msgstr "VanzemaljskaMapa2"
#
#~ msgid "Random seed"
#~ msgstr "Nasumično seme"
#~ msgid "Save Parameters to"
#~ msgstr "Spremi Parametre u"
#~ msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
#~ msgstr "CML Istraživač: Prepisati datoteku?"
#~ msgid ""
#~ "File '%s' exists.\n"
#~ "Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Datoteka „%s“ postoji.\n"
#~ "Presnimiti je?"
#~ msgid "Load Parameters from"
#~ msgstr "Učitaj parametre iz"
#~ msgid "Selective Load from"
#~ msgstr "Selektivno učitaj iz"
#~ msgid "Play/Stop"
#~ msgstr "Kreni/Stani"
#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "Natrag"
#~ msgid "Colorcube Analysis..."
#~ msgstr "Analiza obojene kocke..."
#~ msgid "Uncompressed size: %s"
#~ msgstr "Veličina nekompresovane: %s"
#~ msgid "Filename: %s"
#~ msgstr "Datoteka: %s"
#~ msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
#~ msgstr "Odnos kompresije (približno): %d prema 1"
# molim? nesigurno, svakako
#~ msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
#~ msgstr "Upozorenje operacije datoteke za mešanje kanala"
#~ msgid "Color Enhance..."
#~ msgstr "Pojačanje boje..."
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Alfa:"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Vrednost:"
#~ msgid "A_utomatic"
#~ msgstr "Automatski"
#
#~ msgid "Curve Bend..."
#~ msgstr "Svinuta Krivulja..."
#
#~ msgid "Deinterlace..."
#~ msgstr "Raspleti..."
#
#~ msgid "Other options"
#~ msgstr "Druge opcije"
#
#~ msgid "On Edges:"
#~ msgstr "Na ivicama:"
#
#~ msgid "Color Exchange..."
#~ msgstr "Razmjena Boja..."
#~ msgid "Temporary"
#~ msgstr "Privremeno"
#~ msgid "Film"
#~ msgstr "Film"
#~ msgid "_FlareFX..."
#~ msgstr "Efekti _odsjaja..."
#~ msgid "FlareFX"
#~ msgstr "Efekti odsjaja"
#
#~ msgid "_Show cursor"
#~ msgstr "Prikaži _kursor"
#~ msgid "Smoothness of Aliasing"
#~ msgstr "Uglađivanje poravnanja"
#~ msgid "Preview as You Drag"
#~ msgstr "Pregled dok prevlačim"
#~ msgid "_Warp"
#~ msgstr "_Izobličenje"
#~ msgid "Gaussian Blur..."
#~ msgstr "Gausian Zamućenje..."
#~ msgid "GEE-SLIME"
#~ msgstr "GEE-SLIME"
#~ msgid ""
#~ "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox."
#~ "org / 1998-2000"
#~ msgstr ""
#~ "Manje zastarelo delo Adama D. Mosa / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
#~ "1998-2000"
#~ msgid "GEE-ZOOM"
#~ msgstr "Gravitaciono uvećanje"
#~ msgid ""
#~ "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
#~ "1998-2000"
#~ msgstr ""
#~ "Manje zastarelo delo Adama D. Mosa / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
#~ "1998-2000"
#~ msgid ""
#~ "Warning:\n"
#~ "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which "
#~ "don't support transparency."
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje:\n"
#~ "Providna boja u pisanoj datoteci može biti netačna na čitačima koji ne "
#~ "podržavaju providnost."
#
#~ msgid "GIF Warning"
#~ msgstr "GIF Upozorenje"
#~ msgid "_Interlace"
#~ msgstr "_Isprepletenost"
#~ msgid "Glass Tile..."
#~ msgstr "Delići stakla..."
#
#~ msgid "Qbist ..."
#~ msgstr "Kubist..."
#~ msgid "Save (middle transform) as QBE file"
#~ msgstr "Sačuvaj (srednja transformacija) kao QBE datoteku..."
#
#~ msgid "Gradient Map..."
#~ msgstr "Mapa preliva..."
#~ msgid "GIMP Table Magic"
#~ msgstr "GIMP magična tablica"
#~ msgid "Guillotine..."
#~ msgstr "Giljotina..."
#~ msgid "Hot..."
#~ msgstr "Vruće..."
#
#~ msgid "Illusion..."
#~ msgstr "Iluzija"
#
#~ msgid "Warping..."
#~ msgstr "Izobličavanje..."
#
#~ msgid "_Ping Pong"
#~ msgstr "Ping Pong"
#
#~ msgid "_Smoothing:"
#~ msgstr "_Uglađivanje:"
#~ msgid "Force baseline JPEG"
#~ msgstr "Primoraj osnovni JPEG"
#~ msgid "Laplace..."
#~ msgstr "Laplace..."
#~ msgid "Van Gogh (LIC)..."
#~ msgstr "Van Gog (LIC)..."
#
#~ msgid "_Mail Image..."
#~ msgstr "_Pošalji sliku..."
#
#~ msgid "_Recipient:"
#~ msgstr "Prima:"
#
#~ msgid "Comm_ent:"
#~ msgstr "Komentar:"
#~ msgid "Encapsulation:"
#~ msgstr "Enkapsulacija:"
#~ msgid "_Uuencode"
#~ msgstr "_Uuencode"
#~ msgid "_MIME"
#~ msgstr "_MIME"
#
#~ msgid "First Source Color"
#~ msgstr "Prva Izvorna Boja"
#
#~ msgid "Second Source Color"
#~ msgstr "Druga Izvorna Boja"
#
#~ msgid "First Destination Color"
#~ msgstr "Prvi Odredišni Kanal"
#~ msgid "Adjust _FG-BG"
#~ msgstr "Prilagodi _boje četke i pozadine"
#
#~ msgid "Color Range _Mapping..."
#~ msgstr "Mapiranje raspona Boja..."
#~ msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
#~ msgstr "Ne mogu raditi sa sivim ili indeksiranim slikama."
#~ msgid "Adjusting Foreground/Background..."
#~ msgstr "Podešavanje prednjeg plana/pozadine..."
#
#~ msgid "Mapping colors..."
#~ msgstr "Mapiram boje..."
#
#~ msgid "Map Color Range"
#~ msgstr "Područje Mape Boja"
#
#~ msgid "Source color range"
#~ msgstr "Područje izvornih Boja"
#
#~ msgid "Destination color range"
#~ msgstr "Odredišno područje boje"
#
#~ msgid "_Max RGB..."
#~ msgstr "M_aks. RGB..."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Podešavanja"
#
#~ msgid "T_ile size:"
#~ msgstr "Veličina _delića:"
#~ msgid "Unable to add additional point.\n"
#~ msgstr "Ne mogu dodati dodatnu točku.\n"
#~ msgid "Neon..."
#~ msgstr "Neon..."
#
#~ msgid "Intensity"
#~ msgstr "Intenzitet"
#~ msgid "Newsprint..."
#~ msgstr "Novinski tekst..."
#
#~ msgid "NL Filter..."
#~ msgstr "NL Filter..."
#~ msgid "_Scatter RGB..."
#~ msgstr "_Rasipanje RGB..."
#~ msgid "Scatter RGB"
#~ msgstr "Rasipanje RGB"
#
#~ msgid "S_how cursor"
#~ msgstr "_Prikaži Kursor"
#
#~ msgid "Paper Tile..."
#~ msgstr "Delić papira..."
#~ msgid "Alias|Wavefront PIX image"
#~ msgstr "Alias|Wavefront PIX slika"
#~ msgid "Plasma..."
#~ msgstr "Plazma..."
#~ msgid "Could not load PNG defaults"
#~ msgstr "Ne mogu da učitam podrazumevano za PNG"
#
#~ msgid "PNM: Error reading file."
#~ msgstr "PNM:Greška kod otvaranja"
#
#~ msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
#~ msgstr "PNM spremanje ne može rukovati sa alfa kanalima"
#~ msgid "Polarizing..."
#~ msgstr "Polarizacija..."
#~ msgid "Polarize"
#~ msgstr "Polariziraj"
#~ msgid "Error starting ghostscript (%s)"
#~ msgstr "Greška pri pokretanju ghostscript-a (%s)"
#~ msgid "Error starting ghostscript: %s"
#~ msgstr "Greška pri pokretanju ghostscripta: %s"
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
#~ msgstr "Neispravna UTF-8 niska u PSD datoteci"
#~ msgid "Raw Image Loader"
#~ msgstr "Učitavač sirove slike"
#
#~ msgid "_Retinex..."
#~ msgstr "_Retinex..."
#~ msgid "Retinex (4/4): updated..."
#~ msgstr "Retinex (4/4): ažurirano..."
#~ msgid "Rotating..."
#~ msgstr "Rotiram..."
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Prihvati"
#~ msgid "S_catter HSV..."
#~ msgstr "Ra_sipanje HSV..."
#~ msgid "Scattering HSV..."
#~ msgstr "Rasipanje HSV..."
#~ msgid "Scatter HSV"
#~ msgstr "Rasipanje HSV"
#
#~ msgid "Loading Screen Shot..."
#~ msgstr "Učitavam snimak ekrana..."
#~ msgid "a _Single Window"
#~ msgstr "Jedan prozor"
#~ msgid "S_elect Window After"
#~ msgstr "Izaberi prozor kasnije"
#
#~ msgid "Seconds Delay"
#~ msgstr "sekundi zakašnjenja"
#~ msgid "the _Whole Screen"
#~ msgstr "Ceo ekran"
#~ msgid "Grab _After"
#~ msgstr "Uhvati kasnije"
#
#~ msgid "Selective Gaussian Blur..."
#~ msgstr "Selektivno Gausian zamućenje..."
#~ msgid "Sobel Edge Detecting..."
#~ msgstr "Sobel detekcija ruba..."
#~ msgid "Update _Preview"
#~ msgstr "Auto _osvežavanje pregleda"
#~ msgid "Textures"
#~ msgstr "Teksture"
#
#~ msgid "Texture Transformations"
#~ msgstr "Transformacija teksture"
#~ msgid "Scalable SVG image"
#~ msgstr "Skalabilna SVG slika"
#~ msgid "Or_igin at bottom left"
#~ msgstr "Početak na dnu-levo"
#~ msgid "The layer preserves transparency."
#~ msgstr "Sloj zahtjeva prozirnost"
#~ msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
#~ msgstr "Prag alfe: Bojam prozirnost..."
#
#~ msgid "C_reate New Image"
#~ msgstr "_Napravi novu sliku"
#~ msgid "TileIt"
#~ msgstr "Razdijeli"
#~ msgid "Tiler..."
#~ msgstr "Delitelj..."
#~ msgid "_Unit Editor"
#~ msgstr "_Urednik jedinica"
#~ msgid "Unit factor must not be 0."
#~ msgstr "Faktor Mjere ne smije biti 0."
#~ msgid "All text fields must contain a value."
#~ msgstr "Sva polja za tekst moraju biti popunjena"
#~ msgid "Video/RGB..."
#~ msgstr "Video/RGB..."
#~ msgid "Value Invert..."
#~ msgstr "Obrnuta vrednost..."
#~ msgid "Value Propagating..."
#~ msgstr "Širim vrednost..."
#~ msgid "FG color"
#~ msgstr "Boja četke"
#~ msgid "Copy to Clipboard"
#~ msgstr "Umnoži u klipbord"
#~ msgid "Paste from Clipboard"
#~ msgstr "Prenesi iz klipborda"
#
#~ msgid "From Clipboard"
#~ msgstr "Sa klipborda"
#~ msgid "Copying..."
#~ msgstr "Umnožavam..."
#~ msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
#~ msgstr "Nepodržan format ili prazan klipbord!"
#~ msgid "Can't get Clipboard data."
#~ msgstr "Ne mogu dobiti podatke sa klipborda."
#~ msgid "Pasted"
#~ msgstr "Ubačeno"
#~ msgid "Pasting..."
#~ msgstr "Ubacujem..."
#
#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "_Štampaj"
#~ msgid "Printer doesn't support bitmaps"
#~ msgstr "Štampač ne podržava bitmape"
#~ msgid "StartPage failed"
#~ msgstr "Greška na početnoj stranici"
#~ msgid "CreateDIBSection failed"
#~ msgstr "CreateDIBSection greška"
#~ msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
#~ msgstr "SetStretchBltMode greška (samo upozorenje)"
#~ msgid ""
#~ "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
#~ "error = %d, y = %d"
#~ msgstr ""
#~ "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) greška, "
#~ "greška = %d, y = %d"
#~ msgid "EndPage failed"
#~ msgstr "EndPage greška"
#~ msgid "PageSetupDlg failed: %d"
#~ msgstr "PageSetupDlg greška: %d"
#~ msgid "Created with The GIMP"
#~ msgstr "Napravljeno u Gimpu"
#~ msgid "ZealousCropping(tm)..."
#~ msgstr "Zealous odsecanje(tm)..."
#
#~ msgid "Search by _Name"
#~ msgstr "Traži po imenu"
#
#~ msgid "Search by _Blurb"
#~ msgstr "Traži po Opisu"
#
#~ msgid "_Search:"
#~ msgstr "Traži:"
#
#~ msgid "Searching by name - please wait"
#~ msgstr "DB Pretraživač (po imenu - molim sačekajte)"
#
#~ msgid "Searching by blurb - please wait"
#~ msgstr "DB Pretraživač (po opisu - molim sačekajte"
#~ msgid "Searching - please wait"
#~ msgstr "Tražim - molim sačekajte"
#
#~ msgid "1 Procedure"
#~ msgstr "1 procedura"
#
#~ msgid "%d Procedures"
#~ msgstr "%d procedure"
#
#~ msgid "Additional Information"
#~ msgstr "Dodatne informacije"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Autor:"
#
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Datum:"
#
#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "Autorska prava:"
#~ msgid "Internal GIMP procedure"
#~ msgstr "Interna GIMP procedura"
#~ msgid "GIMP Plug-In"
#~ msgstr "GIMP Priključak"
#
#~ msgid "GIMP Extension"
#~ msgstr "GIMP Ekstenzija"
#
#~ msgid "Temporary Procedure"
#~ msgstr "Privremena Procedura"
#~ msgid "1 Plug-In Interface"
#~ msgstr "1 sučelje dodataka"
#~ msgid "%d Plug-In Interfaces"
#~ msgstr "%d sučelja dodataka"
#
#~ msgid "Menu Path/Name"
#~ msgstr "Meni Staza/Naziva"
#~ msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
#~ msgstr "BLANK/NaN Pixel premještanje"
#
#~ msgid "Gradient fill"
#~ msgstr "Popuna prelivom"
#~ msgid "_GFlare..."
#~ msgstr "_GFlare..."
#~ msgid "GFlare"
#~ msgstr "GFlare"
#
#~ msgid "_Max Depth:"
#~ msgstr "Maks. Dubina:"
#~ msgid "Copy GFlare"
#~ msgstr "Kopiraj GFlare"
#~ msgid "Hue Rotation:"
#~ msgstr "Hue Rotacija:"
#~ msgid "The GIMPressionist"
#~ msgstr "GIMPressionista"
#~ msgid "Gimpressionist"
#~ msgstr "Gimpressionista"
#~ msgid "A_bout"
#~ msgstr "O programu"
#~ msgid "Centerize"
#~ msgstr "Centriraj"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Osvježi"
#~ msgid ""
#~ "It is highly recommended to add\n"
#~ " (gimpressionist-path \"%s\")\n"
#~ "(or similar) to your gimprc file."
#~ msgstr ""
#~ "Preporučujem da dodate\n"
#~ " (gimpresionista-putanja „%s“)\n"
#~ "(ili slično) u vašu gimprc datoteku."
#~ msgid "There is a problem with the GIMP help files."
#~ msgstr "Postoji problem sa datotekama pomoći za Gimp."
#~ msgid "Please check your installation."
#~ msgstr "Proverite vašu instalaciju."
#~ msgid "Document not found"
#~ msgstr "Dokument nije pronađen"
#~ msgid "The requested URL could not be loaded:"
#~ msgstr "Zahtevana adresa se ne može učitati:"
#~ msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
#~ msgstr "Umnožavam IFS u sliku (%d/%d)..."
#~ msgid "File already exists"
#~ msgstr "Datoteka postoji"
#~ msgid "Do you really want to overwrite?"
#~ msgstr "Da li je stvarno želite prepisati?"
#~ msgid "Open recent"
#~ msgstr "Otvori skorašnji"
#~ msgid "Select _all"
#~ msgstr "Odaberi _sve"
#
#~ msgid "Edit area info..."
#~ msgstr "Uredi podatke područja..."
#
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Skala sive"
#~ msgid "Select contiguous region"
#~ msgstr "Odaberi nastavljajuća područja"
#
#~ msgid "Grid settings..."
#~ msgstr "Podešavanja mreže..."
#
#~ msgid "_About ImageMap"
#~ msgstr "O Mapi slike..."
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Alati"
#
#~ msgid "Guides..."
#~ msgstr "Vodilje..."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Uredi"
#~ msgid "Edit map info"
#~ msgstr "Uredi Info Mapu"
#~ msgid "Fuzzy Select"
#~ msgstr "Nejasni odabir"
#~ msgid "Select contiguous regions"
#~ msgstr "Odaberi nastavljajuća područja"
#~ msgid "Delete selected area"
#~ msgstr "Izbriši odabrano područje"
# ovaj broj deli?
#~ msgid "Multiple (57):"
#~ msgstr "Delilac (57):"
#~ msgid "Offset (1):"
#~ msgstr "Pomeraj (1):"
#~ msgid "Print Color Adjust"
#~ msgstr "Podešavanje boje štampanja"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Osvetljenje:"
#~ msgid ""
#~ "Set the brightness of the print.\n"
#~ "0 is solid black, 2 is solid white"
#~ msgstr ""
#~ "Podešava osvetljenje za štamapanje.\n"
#~ "0 je potpuno crno, 2 je potpuno belo."
#~ msgid "Contrast:"
#~ msgstr "Kontrast:"
#~ msgid "Set the contrast of the print"
#~ msgstr "Podešavanje kontrasta štampanja"
#~ msgid "Adjust the cyan balance of the print"
#~ msgstr "Podešavanje ravnoteže cijan boje štampanja"
#~ msgid "Adjust the magenta balance of the print"
#~ msgstr "Podešavanje ravnoteže magenta boje štampanja"
#~ msgid "Adjust the yellow balance of the print"
#~ msgstr "Podešavanje ravnoteže žute boje štampanja"
#~ msgid ""
#~ "Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
#~ "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
#~ msgstr ""
#~ "Podešava zasićenje (ravnotežu boja) za štampanje\n"
#~ "Koristite nultu zasićenost da dobijete izlaz u nijansama sive koristeći "
#~ "crno i mastila u boji"
#~ msgid "Density:"
#~ msgstr "Gustina:"
#~ msgid ""
#~ "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if "
#~ "the ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
#~ "regions are not solid."
#~ msgstr ""
#~ "Podešavanje gustine (količine mastila) za štampu. Smanjite gustinu ako "
#~ "mastilo curi kroz papir ili se mrlja; povećajte gustinu ako crna područja "
#~ "nisu potpuno crna."
#~ msgid ""
#~ "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
#~ "brighter print, while smaller values will produce a generally darker "
#~ "print. Black and white will remain the same, unlike with the brightness "
#~ "adjustment."
#~ msgstr ""
#~ "Podešavanje game za štampu. Više vrednosti će dati svetliju štampu, dok će "
#~ "niže vrednosti da ti tamniju. Crna i bela će ostati iste, za razliku od "
#~ "podešavanja osvetljenja."
#~ msgid "Dither Algorithm:"
#~ msgstr "Algoritam mešanja:"
#~ msgid ""
#~ "Choose the dither algorithm to be used.\n"
#~ "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
#~ "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
#~ "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and "
#~ "line art.\n"
#~ "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
#~ msgstr ""
#~ "Izaberite algoritam mešanja.\n"
#~ "Adaptivni hibrid obično daje najbolji kvalitet.\n"
#~ "Redni je brži i daje skoro isto tako kvalitetne slike.\n"
#~ "Brzi i Vrlo brzi su prilično brzi i dobri su za tekst i linijske crteže.\n"
#~ "Hibridni Flojd-Štajnberg uopšteno daje izlaz lošeg kvaliteta."
#~ msgid "%s -- Print v%s"
#~ msgstr "%s -- Ispis v%s"
#~ msgid ""
#~ "Save\n"
#~ "Settings"
#~ msgstr ""
#~ "Spremi\n"
#~ "Osobitosti"
#~ msgid ""
#~ "Print and\n"
#~ "Save Settings"
#~ msgstr ""
#~ "Ispiši i\n"
#~ "Spremi Osobitosti"
#~ msgid ""
#~ "Position the image on the page.\n"
#~ "Click and drag with the primary button to position the image.\n"
#~ "Click and drag with the second button to move the image with finer "
#~ "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
#~ "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units "
#~ "of the image size.\n"
#~ "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the "
#~ "image to only horizontal or vertical motion.\n"
#~ "If you click another button while dragging the mouse, the image will "
#~ "return to its original position."
#~ msgstr ""
#~ "Mesto slike na papiru.\n"
#~ "Kliknite i vucite levim dugmetom da postavite sliku.\n"
#~ "Kliknite i vucite desnim dugmetom da preciznije pomerite sliku; svaka "
#~ "jedinica pomera sliku za jednu tačku (1/72\")\n"
#~ "Kliknite i vucite srednjim dugmetom da pomerite sliku u jedinicama "
#~ "veličine slike.\n"
#~ "Držeći taster shift tokom operacija ograničava sliku samo na vodoravne i "
#~ "uspravne pokrete.\n"
#~ "Ako kliknete drugim dugmetom dok vučete mišem, slika će se vratiti na "
#~ "početnu poziciju."
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Auto"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Uspravno"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Položeno"
#~ msgid "Upside down"
#~ msgstr "Gornji-Dolje"
#~ msgid "Seascape"
#~ msgstr "Položeno"
#~ msgid ""
#~ "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
#~ "(upside down landscape)"
#~ msgstr ""
#~ "Izaberite orijentaciju: portret, pejzaž, naopačke ili morski pejsaž "
#~ "(pejsaž naopačke)"
#~ msgid "Distance from the left of the paper to the image"
#~ msgstr "Udaljenost od leve strane papira do slike"
#~ msgid "Distance from the top of the paper to the image"
#~ msgstr "Udaljenost od vrha papira do slike"
#~ msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
#~ msgstr "Udaljenost od leve strane papira do desne strane slike"
#~ msgid "Right Border:"
#~ msgstr "Desna ivica:"
#~ msgid "Distance from the right of the paper to the image"
#~ msgstr "Udaljenost od desne strane papira do slike"
#~ msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
#~ msgstr "Udaljenost od vrha papira do dna slike"
#~ msgid "Bottom Border:"
#~ msgstr "Donja ivica:"
#~ msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
#~ msgstr "Udaljenost od dna papira do slike"
#~ msgid "Center the image vertically on the paper"
#~ msgstr "Centriraj sliku uspravno na papiru"
#~ msgid "Center the image horizontally on the paper"
#~ msgstr "Centriraj sliku vodoravno na papiru"
#~ msgid "Setup Printer"
#~ msgstr "Podešavanje štampača"
#~ msgid "Printer Model:"
#~ msgstr "Model štampača:"
#~ msgid "Select your printer model"
#~ msgstr "Izaberite model vašeg štampača"
#~ msgid "PPD File:"
#~ msgstr "PPD dat.:"
#~ msgid "Enter the PPD filename for your printer"
#~ msgstr "Unesite naziv PPD datoteke za vaš štampač"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Traži"
#~ msgid "Choose the PPD file for your printer"
#~ msgstr "Izaberite PPD datoteku za vaš štampač"
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Naredba:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove "
#~ "the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably "
#~ "fail!"
#~ msgstr ""
#~ "Unesite odgovarajuću naredbu za štampanje. Primedba: Molim vas da ne "
#~ "uklanjate „-l“ ili „-oraw“ iz naredbe ili štampanje nećeuspeti!"
#~ msgid "Choose PPD File"
#~ msgstr "Izaberite PPD datoteku"
#~ msgid "Define New Printer"
#~ msgstr "Novi štampač"
#~ msgid "Printer name:"
#~ msgstr "Ime štampača:"
#~ msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
#~ msgstr "Unesite naziv koji želite nadenuti ovom logičkom štampaču"
#~ msgid "About Gimp-Print "
#~ msgstr "O Gimp-Štampanju"
#~ msgid "Gimp-Print Version "
#~ msgstr "Gimp-Štampanje verzija "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
#~ "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
#~ "\n"
#~ "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
#~ "USA\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Autorska prava 1997-2001 Majkl Svit, Robert Kravic,\n"
#~ "i ostatak Gimp-Štampanje razvojnog tima.\n"
#~ "\n"
#~ "Molimo vas, posetite naš sajt http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
#~ "\n"
#~ "Ovaj program je slobodan softver; možete da deliti i/ili menjati\n"
#~ "pod uslovima GNU General Public License kako je objavljena od strane\n"
#~ "Free Software Foundation; ili verzije 2 licence, ili \n"
#~ "(po vašem izboru) bilo koje kasnije verzije.\n"
#~ "\n"
#~ "Ovaj program je deljen sa nadom da će biti koristan,\n"
#~ "ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; čak ni podrazumevane PRODAJNE garancije\n"
#~ "ili garancije o POGODNOSTI ZA ODREĐENU NAMENU. Videti \n"
#~ "GNU General Public License za više detalja.\n"
#~ "\n"
#~ "Trebalo bi da ste dobili primerak GNU General Public License licence\n"
#~ "zajedno sa ovim programom; ako niste, pišite na adresu Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#~ msgid "Printer Settings"
#~ msgstr "Podešavanja štampača"
#~ msgid ""
#~ "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that "
#~ "you wish to print to"
#~ msgstr ""
#~ "Izaberite naziv štampača (ne vrstu, ili model štampača) na kom želite "
#~ "štampati"
#~ msgid "Printer model:"
#~ msgstr "Model štampača:"
#
#~ msgid "Setup printer..."
#~ msgstr "Podesi štampač..."
#~ msgid ""
#~ "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
#~ "this printer"
#~ msgstr ""
#~ "Izaberite model štampača, PPD datoteku i naredbu kojom ćete štampati na "
#~ "ovom štampaču"
#
#~ msgid "New printer..."
#~ msgstr "Novi štampač..."
#~ msgid ""
#~ "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
#~ "settings that you wish to remember for future use."
#~ msgstr ""
#~ "Definišite novi logički štampač. Ovo može biti korišćeno kao ime za skup "
#~ "podešavanja koji želite da sačuvate za buduću upotrebu."
#~ msgid "Size of paper that you wish to print to"
#~ msgstr "Veličina papira na kom ćete štampati"
#~ msgid "Media size:"
#~ msgstr "Vel. Medija:"
#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "Dimenzije:"
#~ msgid "Width of the paper that you wish to print to"
#~ msgstr "Širina papira na kom ćete štampati"
#~ msgid "Height of the paper that you wish to print to"
#~ msgstr "Visina papira na kom ćete štampati"
#~ msgid "Type of media you're printing to"
#~ msgstr "Vrsta medija na kom štampate"
#~ msgid "Media type:"
#~ msgstr "Vrsta Medija:"
#~ msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
#~ msgstr "Izvor (ulazni slot) medija na koji štampate"
#~ msgid "Media source:"
#~ msgstr "Izvor Medija:"
#~ msgid "Type of ink in the printer"
#~ msgstr "Vrsta mastila u štampaču"
#~ msgid "Ink type:"
#~ msgstr "Vrsta mastila:"
#~ msgid "Resolution and quality of the print"
#~ msgstr "Rezolucija i kvalitet štampe"
#~ msgid "Scaling:"
#~ msgstr "Razmera:"
#~ msgid "Scale by:"
#~ msgstr "Uvećaj za:"
#~ msgid ""
#~ "Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
#~ "number of output dots per inch"
#~ msgstr ""
#~ "Određuje da li se razmera meri u procentima dostupne veličine strane ili "
#~ "broju izlaznih tačaka po inču"
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "Odsto"
#~ msgid "Scale the print to the size of the page"
#~ msgstr "Razmera materijala za štampu prema veličini papira"
#~ msgid "PPI"
#~ msgstr "PPI"
#~ msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
#~ msgstr "Razmera materijala za štampu prema broju tačaka po inču"
#~ msgid "Set the width of the print"
#~ msgstr "Podesite širinu štampe"
#~ msgid "Units:"
#~ msgstr "Mjere:"
#~ msgid "Select the base unit of measurement for printing"
#~ msgstr "Određuje osnovnu jedinicu mere za štampu"
#~ msgid "Inch"
#~ msgstr "Inč"
#~ msgid "Set the base unit of measurement to inches"
#~ msgstr "Uzima inče kao osnovnu jedinicu mere"
#~ msgid "cm"
#~ msgstr "cm"
#~ msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
#~ msgstr "Postavi centrimetre kao onovnu mernu jedinicu"
#~ msgid ""
#~ "Use Original\n"
#~ "Image Size"
#~ msgstr ""
#~ "Koristi izvornu\n"
#~ "veličinu slike"
#~ msgid "Set the print size to the size of the image"
#~ msgstr "Postavi veličinu štampe na veličinu slike"
#~ msgid "Image / Output Settings"
#~ msgstr "Podešavanja slike / izlaza"
#
#~ msgid "Image type:"
#~ msgstr "Vrsta slike:"
#~ msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
#~ msgstr "Optimizuj izlaz za vrstu slike koja se štampa"
#~ msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
#~ msgstr "Najbrže i najsvetlije boje za tekst i linijsku umetnost"
#~ msgid "Solid colors"
#~ msgstr "Pune boje"
#~ msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
#~ msgstr "Najbolje za slike na kojima preovlađuju jarko obojena područja"
#~ msgid "Photograph"
#~ msgstr "Fotografija"
#~ msgid ""
#~ "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
#~ "and photographs"
#~ msgstr ""
#~ "Najsporije, ali najtačnije i najuglađenije boje za nijansirane slike i "
#~ "fotografije"
#~ msgid "Output type:"
#~ msgstr "Vrsta Izlaza:"
#~ msgid "Select the desired output type"
#~ msgstr "Odaberite željeni tip izlaza"
#
#~ msgid "Color output"
#~ msgstr "Izlaz boje"
#~ msgid "Print in shades of gray using black ink"
#~ msgstr "Štampaj u nijansama sive koristeći crno mastilo"
#~ msgid "Black and white"
#~ msgstr "Crno/belo"
#~ msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
#~ msgstr "Štampaj crno/belo (nema boja, niti nijansi sive)"
#~ msgid "Adjust output..."
#~ msgstr "Podesi izlaz..."
#~ msgid ""
#~ "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither "
#~ "algorithm"
#~ msgstr ""
#~ "Podesi ravnotežu boja, svetlo, kontrast, zasićenje i algoritam mešanja"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Datoteka"
#~ msgid "Colormap _Rotation..."
#~ msgstr "Rotacija mape boja"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Od"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Do"
#~ msgid "Colormap Rotation"
#~ msgstr "Rotacija mape boja"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Odaberi sve"
#~ msgid "TWAIN (Dump)..."
#~ msgstr "TWAIN (Izvoz)..."
#~ msgid "TWAIN (Read)..."
#~ msgstr "TWAIN (Čitanje)..."
#~ msgid "_TWAIN..."
#~ msgstr "_TWAIN..."
#~ msgid "Transferring TWAIN data..."
#~ msgstr "Prenosim TWAIN podatke..."
#~ msgid "GIMP Windows Icon Plugin"
#~ msgstr "GIMP Windows dodatak za ikonice"
#~ msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
#~ msgstr "Windows ikonice ne mogu biti više ili šire od 255 tačaka."
#~ msgid "Before and After"
#~ msgstr "Prije i Kasnije"
#~ msgid "Paint"
#~ msgstr "Crtaj"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Sve"
#~ msgid "Clockwise"
#~ msgstr "Smjer kazaljke"
#~ msgid "Anti-Clockwise"
#~ msgstr "Obrnuti Smjer Kazaljke"
#~ msgid "IfsCompose: Target"
#~ msgstr "IfsKompon.: Meta"
#
#~ msgid "IfsCompose: Red"
#~ msgstr "IfsKompon.: Crvena"
#~ msgid "IfsCompose: Green"
#~ msgstr "IfsKompon: Zelena"
#
#~ msgid "IfsCompose: Blue"
#~ msgstr "IfsKompon.:Plava"
#~ msgid "IfsCompose: Black"
#~ msgstr "Ifskompon.: Crna"
#
#~ msgid "IfsCompose"
#~ msgstr "IfsKomponiranje"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate/scale"
#~ msgstr "Rotiraj/Skalu"
#~ msgid "/Move"
#~ msgstr "/Pomeri"
#
#~ msgid "/Stretch"
#~ msgstr "/Razvuci"
#~ msgid "/New"
#~ msgstr "/Novi"
#~ msgid "/Delete"
#~ msgstr "/Izbriši"
#~ msgid "/Undo"
#~ msgstr "/Vrati"
#~ msgid "/Redo"
#~ msgstr "/Ponovi"
#~ msgid "/Select All"
#~ msgstr "/Odaberi sve"
#
#~ msgid "IfsCompose Options"
#~ msgstr "Postavke IFS Sastava"
#~ msgid "See %s"
#~ msgstr "Vidi %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading %s:"
#~ msgstr "Vođenje"
#, fuzzy
#~ msgid "Saving %s:"
#~ msgstr "Čuvam „%s“..."
#
#~ msgid "Despeckling..."
#~ msgstr "Despeckling..."
#~ msgid "Rendering %s"
#~ msgstr "Iscrtavam %s"
#
#~ msgid "Scale (log 2):"
#~ msgstr "Razmera (log 2):"
#~ msgid "Bezier Settings"
#~ msgstr "Bejzier podešavanja"
#~ msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
#~ msgstr "Broj Stranica/Točaka/Krugova:"
#~ msgid "Could not locate help document"
#~ msgstr "Ne mogu da pronađem datoteku sa pomoćnom dokumentacijom"
#~ msgid ""
#~ "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
#~ "above. This means that the topic has not yet been written or your "
#~ "installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
#~ "before reporting this error as a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Traženi dokument nije pronađen u vašoj putanji za Gimp pomoć koja je "
#~ "prikazana iznad. Ovo znači da tema još uvek nije bila upisana ili vaša "
#~ "instalacija nije celovita. Uverite se da je instalacija u redu pre nego "
#~ "što prijavite ovu grešku kao bubu u programu."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/_Gfig..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Svetlosni efekti/_GFlare..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Map"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Izobličeno..."
#
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Maks. RGB..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/Mustra/Lavirint..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Animacija/_De-optimizacija"
#
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Glass Effects"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Stakleni efekti/Delići stakla..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Image/Crop"
#~ msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Auto odsečak"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Crop"
#~ msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/_Zealous odsečak"
#
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto"
#~ msgstr "<Image>/Slika/Boje/Auto/Normalizacija"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Vetar..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Zamućenje/Zamućenje..."
#
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Vruće..."
#
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Info"
#~ msgstr "<Image>/Slika/Boje/Auto/Normalizacija"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Transparency/Modify"
#~ msgstr "<Image>/Sloj/Providnost/Prag Alfe..."
#
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Image/Mode"
#~ msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Giljotina"
#
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Opšti/Erozija"
#
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Umjetnički/Kubizam..."
#
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Poboljšaj/Izoštravanje... "
#
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Combine"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Kombinuj/Film..."
#
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Oseti-ivicu/_Laplace"
#
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Toys"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Igračke/Gee-_Zoom..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Image/Transform"
#~ msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Auto odsečak"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/File/Send"
#~ msgstr "<Image>/Datoteka/Štampa"
#
#, fuzzy
#~ msgid "_Do preview"
#~ msgstr "Daj Pregled"
#
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Šum/_Slur..."
#
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/Oblaci/Plazma..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire"
#~ msgstr "<Toolbox>/Datoteka/Izvuci/_TWAIN..."
#~ msgid "Pos X:"
#~ msgstr "Poz X:"
#~ msgid "Pos Y:"
#~ msgstr "Poz Y:"
#~ msgid "Pos Z:"
#~ msgstr "Poz Z:"
#, fuzzy
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Extensions"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Urednik jedinica..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Edit"
#~ msgstr "<Image>/Datoteka/Štampa"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Nature"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/Priroda/Plamen..."
#
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Web"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Veb/Mapa slike..."
#
#, fuzzy
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Izvor 1:"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Do pre_view"
#~ msgstr "Daj pregled"
#
#, fuzzy
#~ msgid "_Plugin Details"
#~ msgstr "Pojašnjenje Priključka:"
#
#~ msgid "Details <<"
#~ msgstr "Detalji <<"
#
#~ msgid "Details >>"
#~ msgstr "Detalji >>"
#
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Naziv:"
#
#~ msgid "Blurb:"
#~ msgstr "Opis :"
#
#~ msgid "Help:"
#~ msgstr "Pomoć :"
#
#~ msgid "Plugin Descriptions"
#~ msgstr "Pojašnjenje Priključka:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ins date"
#~ msgstr "Unesi datum"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Menu path"
#~ msgstr "Staza Menija"
#
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Traži:"
#
#~ msgid "In:"
#~ msgstr "U:"
#
#~ msgid "Out:"
#~ msgstr "Van :"
#, fuzzy
#~ msgid "_Spherical"
#~ msgstr "Sferično"
#, fuzzy
#~ msgid "S_inusoidal"
#~ msgstr "Sinusno"
#~ msgid "EOF encountered on "
#~ msgstr "EOF pronađen na "
#~ msgid "No memory for mapping colors"
#~ msgstr "Nema memorije za mapiranje boja"
#~ msgid "Save: No filename given"
#~ msgstr "Sačuvaj: Niste mi dali naziv datoteke"
#~ msgid "Cannot save to a folder."
#~ msgstr "Ne mogu sačuvati u direktorijum."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/Istraživač fraktala..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Svetlosni efekti/Svetlosni efekti..."
#
#~ msgid "E_nable Antialiasing"
#~ msgstr "Uključi umekšavanje ivica"
#~ msgid "T_hreshold:"
#~ msgstr "Prag:"
#
#~ msgid "L_ight Type:"
#~ msgstr "Vrsta svetla:"
#
#~ msgid "Lig_ht Color:"
#~ msgstr "Boja svetla:"
#~ msgid "_Ambient:"
#~ msgstr "Ambijentalno:"
#~ msgid "_Diffuse:"
#~ msgstr "Razlivanje:"
#~ msgid "D_iffuse:"
#~ msgstr "Razlivanje:"
# Having the qualities of a speculum, or mirror; having a
# smooth, reflecting surface; as, a specular metal; a
# specular surface.
#~ msgid "_Specular:"
#~ msgstr "_Ogledalski:"
#
#~ msgid "_Highlight:"
#~ msgstr "Isticanje:"
#~ msgid "Preview Options"
#~ msgstr "Opcije pregleda"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Mapiraj Objekt..."
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Opcije čuvanja"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Vanzemaljska mapa..."
#~ msgid "Change intensity of the red channel"
#~ msgstr "Promeni intenzitet crvenog kanala"
#~ msgid "Change intensity of the green channel"
#~ msgstr "Promeni intezitet zelenog kanala"
#~ msgid "Change intensity of the blue channel"
#~ msgstr "Promeni intezitet plavog kanala"
#~ msgid "Cos_ine"
#~ msgstr "Kosinus"
#
#~ msgid "Use sine-function for red component."
#~ msgstr "Koristi sinus funkciju za crvenu"
#
#~ msgid "Use cosine-function for red component."
#~ msgstr "Koristi kosinus funkciju za crvenu"
#~ msgid ""
#~ "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Crveni kanal:koristim linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija"
#
#~ msgid "Use sine-function for green component."
#~ msgstr "Koristi sinus funkciju za zelenu komponentu"
#
#~ msgid "Use cosine-function for green component."
#~ msgstr "Koristi kosinus funkciju za zelenu komponentu"
#~ msgid ""
#~ "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Zeleni kanal:Koristi linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija"
#
#~ msgid "Use sine-function for blue component."
#~ msgstr "Koristi sinus funkciju za plavu komponentu"
#
#~ msgid "Use cosine-function for blue component."
#~ msgstr "Koristi kosinus fukciju za plavu komponentu"
#~ msgid ""
#~ "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Plavi kanal:Koristim linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija"
#
#~ msgid "About AlienMap"
#~ msgstr "O Alien Map"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Vanzemaljska Mapa 2..."
#~ msgid "Change frequency of the red/hue channel"
#~ msgstr "Promeni učestalost kanala - nijanse crvene"
#~ msgid "Change angle of the red/hue channel"
#~ msgstr "Promeni ugao kanala-nijansa crvene"
#
#~ msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
#~ msgstr "Promeni učestalost kanala-zasićenje zelene"
#~ msgid "Change angle of the green/saturation channel"
#~ msgstr "Promeni ugao kanala-zasićenje zelene"
#~ msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
#~ msgstr "Promeni učestalost kanala-jačine plave"
#~ msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
#~ msgstr "Promeni ugao kanala-jačine plave"
#~ msgid "Use function for red/hue component"
#~ msgstr "Koristi funkciju za komponentu crvene nijanse"
#~ msgid "Use function for green/saturation component"
#~ msgstr "Koristi funkciju za komponentu zasićenja zelene"
#~ msgid "Use function for blue/luminance component"
#~ msgstr "Koristi funkciju za komponentu jakosti plave"
#
#~ msgid "About AlienMap2"
#~ msgstr "O Vanzemaljskoj Mapi 2"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/Mustra/CML Istraživač..."
#~ msgid "NULL"
#~ msgstr "NULL"
#~ msgid "The Graph"
#~ msgstr "Graf"
#~ msgid "Parameters were Saved to '%s'"
#~ msgstr "Parametri su sačuvani u „%s“"
#~ msgid "CML File Operation Warning"
#~ msgstr "Operacija s CML atotekom: PAŽNJA"
#~ msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Stopi vidljive slojeve..."
#~ msgid "Parameter Settings"
#~ msgstr "Podešavanja parametara"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Animacija/Pogledaj Animaciju..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Animacija/Optimizacija (za _GIF)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Animacija/Ukloni pozadinu"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Animacija/Nađi pozadinu..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Efekti Čaše/Prihvati sočiva..."
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
#~ msgstr "<Image>/Sloj/Boje/Auto/Razvuci _HSV"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Povezi..."
#~ msgid "R_andomization %:"
#~ msgstr "Slučajnost %:"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Prosečna ivica..."
#~ msgid "1 (nonsense?)"
#~ msgstr "1 (besmisleno?)"
#~ msgid "256 (nonsense?)"
#~ msgstr "256 (besmisleno?)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Bump Map..."
#~ msgid "_Linear Map"
#~ msgstr "Linearna mapa"
#~ msgid "_Spherical Map"
#~ msgstr "Sferična mapa"
#~ msgid "S_inusoidal Map"
#~ msgstr "Sinusoidalna mapa"
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
#~ msgstr "<Image>/Slika/Boje/Auto/Razvlačenje kontrasta"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Analiza obojene kocke..."
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Rezultati"
# bug: ".." -> "..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Channel Mi_xer.."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/_Mešanje kanala..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/Mustra/Šahovska tabla..."
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
#~ msgstr "<Image>/Slika/Boje/Auto/Pojačanje _boje"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Oboji..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Boja u Alfu..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Sastavi..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Generički/Matrica savijanja..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Zamućenje/Savijanje krive..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Dekompnuj..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Poboljšaj/_Raspleti..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Kombinuj/_Stopi dubinu..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Poboljšaj/Des_peckle..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Poboljšaj/Des_tripe..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/Mustra/Difrakcija mustri..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Izmesti..."
#
#~ msgid "Displace Options"
#~ msgstr "Mogućnosti Izmještanja"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Detektor ruba/Ivica... "
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Ispupči..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Izrezbari..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Razmena Boja..."
#~ msgid "_Selection"
#~ msgstr "Selekcija"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Svetlosni efekti/Odsjaj..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Fraktalno praćenje..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Zamućenje/Gausian zamućenje (_IIR)..."
#~ msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
#~ msgstr "Morate označiti horizontalno ili vertikalno (ili oboje)"
#
#~ msgid "Blur Horizontally"
#~ msgstr "Horizontalno Zamućenje"
#
#~ msgid "Blur Vertically"
#~ msgstr "Vertikalno Zamućenje"
#
#~ msgid "Blur Radius:"
#~ msgstr "Polumjer Zamućenja:"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Zamućenje/Gausian Zamućenje (_RLE)..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Igračke/Gee-_Slime..."
#~ msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
#~ msgstr "GEE-ZOOM: Dodatak ranije poznat kao „Gimpovo jaje“"
#
#~ msgid "Icon Name:"
#~ msgstr "Naziv Ikone:"
#
#~ msgid "Milliseconds"
#~ msgstr "Milisekundi"
#
#~ msgid "Selection:"
#~ msgstr "Odabir:"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/Mustra/Kubist..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Mapa preliva..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/Mustra/Mreža..."
#~ msgid "'%s' is not a HRZ file"
#~ msgstr "„%s“: nije HRZ datoteka"
#~ msgid "Image must be 256x240"
#~ msgstr "Slika mora biti 256h240"
#~ msgid "Image must be RGB or GRAY"
#~ msgstr "Slika mora biti RGB ili siva"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Iluzija..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/_IUvrtanje..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/Mustra/_Slagalica..."
#
#~ msgid "Image Preview"
#~ msgstr "Pregled Slike"
#
#~ msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
#~ msgstr "Osnaži baznu liniju JPEG (čitljivo svim dekoderima)"
#~ msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
#~ msgstr "DCT metoda (Brzina/Kvalitet)"
#
#~ msgid "Image comments"
#~ msgstr "Komentar slike"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Van Gog (LIC)..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Podesi _FG-BG"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Mapiranje raspona boja..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Zamućenje/Zamućenje pokreta..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Mozaik..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Novinski tekst..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Poboljšaj/_NL Filter... "
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Šum/Šum..."
#
#~ msgid "Noisify"
#~ msgstr "Šum"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Svetlosni Efekti/SuperNova..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Umjetnički/Slikanje Uljem..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Delići papira..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Zamućenje/Pikselizacija..."
#
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Detalji dodataka..."
#~ msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels"
#~ msgstr "Sačuvaj _vrednosti boje iz providnih tačaka"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Polarne koordinate..."
#
#~ msgid "_X-Offset:"
#~ msgstr "X-pomeraj:"
#
#~ msgid "_Y-Offset:"
#~ msgstr "Y-pomeraj:"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Šum/_Hurl..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Šum/Pokupi..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Mreškanje... "
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Primer bojenja..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Šum/Rasipanje HSV..."
#~ msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
#~ msgstr "Pregled (1:4) - Desni klik za Skok"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Datoteka/Izvuci/Snimak ekrana..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Zamućenje/Selektivno Gausian zamućenje..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Polu-Ravno"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Pomak..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/Mustra/Sinus..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Uglađena paleta..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/Oblaci/Jaki Šum..."
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Detektor ruba/_Sobel... "
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Svetlosni efekti/_Blistanje..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/Dizajner lopte..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Šum/Rastegni..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Umetnički/Primeni platno..."
#~ msgid "Open SVG"
#~ msgstr "Otvori SVG"
#~ msgid "Ratio _X:"
#~ msgstr "Rotacija _X:"
#~ msgid "Targa Options"
#~ msgstr "Targa opcije"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Delići..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Mali delići..."
#~ msgid "Flipping"
#~ msgstr "Zrcaljenje"
#~ msgid "Applied to Tile"
#~ msgstr "Prihvaćeno u djelić "
#~ msgid "Segment Setting"
#~ msgstr "Podešavanje Segmenata"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Uklopi"
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Poboljšaj/Skini oštrinu maske... "
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Video..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Obrnuta vrednost..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/_Širenje vrednosti..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Opšti/_Proširenje"
#~ msgid "Secondary Options"
#~ msgstr "Sekundarne opcije"
#~ msgid "Use Mag Map"
#~ msgstr "Koristi Mag mapu:"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Talasi..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/W_hirl and Pinch..."
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
#~ msgstr "<Toolbox>/Datoteka/Izvuci/Iz klipborda"
#
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/_DB Pretraživač..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
#~ msgstr "<Image>/Slika/Boje/Paketni Filter..."
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Zaslon"
#~ msgid "Lighter And Darker"
#~ msgstr "Svjetlije i Tamnije"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Razne opcije"
#~ msgid "Brush"
#~ msgstr "Kist"
#~ msgid "Airbrush"
#~ msgstr "Zračni Kist"
#~ msgid "Pencil"
#~ msgstr "Olovka"
#~ msgid ""
#~ "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
#~ "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to "
#~ "circles/ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
#~ msgstr ""
#~ "Koristite četku/olovku ili sprej kada crtate na slici. Mustra slika "
#~ "trenutno odabranom četkom pomoću mustre. Samo se primenjuje na krugove/"
#~ "elipse ako je Pros. Krugovi/Elipse menjanje uključeno."
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Novi"
#~ msgid "Multiple"
#~ msgstr "Višestruko"
#~ msgid ""
#~ "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
#~ msgstr ""
#~ "Crta sve objekte na jednom sloju (originalnom ili novom) ili jedan objekt "
#~ "po sloju"
#~ msgid "Draw on:"
#~ msgstr "Crtaj na:"
#~ msgid "Selection+Fill"
#~ msgstr "Selekcija+popuna"
#~ msgid ""
#~ "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection "
#~ "page for more options"
#~ msgstr ""
#~ "Vrsta crtanja. Šetka ili selekcijom. Videti stranu o četki ili selekciji "
#~ "za više opcija"
#~ msgid "Using:"
#~ msgstr "Koristi:"
#~ msgid "With BG of:"
#~ msgstr "S pozadinom:"
#~ msgid "Draw lines in reverse order"
#~ msgstr "Crtaj linije u obratnom smjeru"
#~ msgid "Scale drawings to images size"
#~ msgstr "Crteži prema veličini slike"
#~ msgid "Approx. Circles/Ellipses"
#~ msgstr "Prosečno krugova/elipsi"
#~ msgid ""
#~ "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading "
#~ "with these types of objects."
#~ msgstr ""
#~ "Prosečno krugova i elipsi koristeći linije. Dozvoljava korišćenje četki sa "
#~ "nejasnim ivicama kod ovih vrsta objekata."
#
#~ msgid "Gfig Brush Selection"
#~ msgstr "Izbor Gfig četke"
#~ msgid "Fade out:"
#~ msgstr "Iščezavanje:"
#~ msgid "Gradient:"
#~ msgstr "Preliv:"
#~ msgid "Pressure:"
#~ msgstr "Pristisak:"
#~ msgid "No Options..."
#~ msgstr "Nema Opcija..."
#
#~ msgid "Set Brush..."
#~ msgstr "Podesi četku..."
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Dodaj"
#~ msgid "Subtract"
#~ msgstr "Oduzimanje"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Presjek"
#~ msgid "Selection Type:"
#~ msgstr "Vrsta Odabira:"
#~ msgid "Fill Type:"
#~ msgstr "Vrsta ispune:"
#~ msgid "Fill Opacity:"
#~ msgstr "Neprozirnost ispune:"
#~ msgid "Each Selection"
#~ msgstr "Svaki Odabir"
#~ msgid "All Selections"
#~ msgstr "Svi Odabiri"
#~ msgid "Fill after:"
#~ msgstr "Ispuni poslije:"
#~ msgid "Segment"
#~ msgstr "Segment"
#~ msgid "Sector"
#~ msgstr "Sektor"
#~ msgid "Arc as:"
#~ msgstr "Arc as:"
#~ msgid "Lock on Grid"
#~ msgstr "Zaključaj na mreži"
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "Objekt"
#~ msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
#~ msgstr "Napravi novu kolekciju Gfig objekata za uređivanje"
#~ msgid "Load a single Gfig object collection"
#~ msgstr "Učitaj jednu kolekciju Gfig objekata"
#~ msgid "Edit Gfig object collection"
#~ msgstr "Uredi kolekciju gfig objekata"
#~ msgid "_Merge"
#~ msgstr "Sastavi"
#~ msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
#~ msgstr "Stopi Gfig objekt kolekciju u trenutnu sesiju"
#~ msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
#~ msgstr "Obriši trenutno odabranu selekciju Gfig objekata"
#~ msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
#~ msgstr "Odredi direktorijum i ponovo skeniraj kolekciju"
#~ msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
#~ msgstr "%d nesačuvanih Gfig objekata. Da nastavim izlazak?"
#~ msgid "Enter Gfig Object Name"
#~ msgstr "Unesite naziv Gfig objekta"
#~ msgid "Gfig Object Name:"
#~ msgstr "Naziv Gfig objekta"
#~ msgid "Rescan for Gfig Objects"
#~ msgstr "Odskeniraj Gfig objekte"
#~ msgid "Add Gfig Path"
#~ msgstr "Dodaj Gfig stazu"
#~ msgid "Error in copy layer for onlayers"
#~ msgstr "Greška pri umnožavanju sloja"
#~ msgid "About Gfig"
#~ msgstr "O Gfig..."
#~ msgid "Gfig - GIMP plug-in"
#~ msgstr "Gfig - GIMP dodatak"
#~ msgid "Release 2.0"
#~ msgstr "Verzija 2.0"
#~ msgid "New Gfig Object"
#~ msgstr "Novi Gfig objekt"
#~ msgid "Delete Gfig Drawing"
#~ msgstr "Izbriši gfig crtež"
#~ msgid "%s copy"
#~ msgstr "%s umnoži"
#~ msgid "Draw Name:"
#~ msgstr "Crtaj Naziv:"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(Ne)"
#~ msgid "<NONE>"
#~ msgstr "<NIŠTA>"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "nijedan"
#~ msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
#~ msgstr "Nisam našao „%s“: ipak koristim „%s“"
#~ msgid "Brush Preview:"
#~ msgstr "Pregled četke:"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Umetnički/GIMPresionista..."
#~ msgid "Paper Preview:"
#~ msgstr "Pregled papira:"
#~ msgid "(Desc)"
#~ msgstr "(Opis)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you come up with some nice Presets,\n"
#~ "(or Brushes and Papers for that matter)\n"
#~ "feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
#~ "for inclusion into the next release!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ako dođete do nekih lepih predložaka\n"
#~ "(ili četki ili papira kad smo kod toga)\n"
#~ "slobodno ih pošaljite meni <vidar@prosalg.no>\n"
#~ "kako bi bili uključeni u sledećem izdanju!\n"
#
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Iscrtavanje/Priroda/Ifs_Sastavljanje..."
#~ msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#~ msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#~ msgid "Select Contiguous Region"
#~ msgstr "Odaberi nastavljajuća područje"
#~ msgid ""
#~ "Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
#~ "algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
#~ msgstr ""
#~ "Pravi lavirint koristeći dubinski-prvi metod pretrage ili Primov "
#~ "algoritam. Može praviti i deljive lavirinte. Videti %s za dalju pomoć."
#~ msgid "Draws a maze."
#~ msgstr "Crta lavirint."
#~ msgid "Selection is %dx%d"
#~ msgstr "Odabir je %dx%d"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Magareće uši..."
#~ msgid ""
#~ "Use Current Gradient\n"
#~ "instead of FG/BG-Color"
#~ msgstr ""
#~ "Koristi tekući preliv umesto\n"
#~ "boje četke/pozadine."
#~ msgid "Curl Opacity"
#~ msgstr "Neprovidnost magarećih ušiju"
#~ msgid "<Image>/File/_Print..."
#~ msgstr "<Image>/Datoteka/Štampaj..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
#~ msgstr "<Image>/Slika/Boje/Rotacija Mape Boja..."
#~ msgid "What is Gray?"
#~ msgstr "Što je Siva?"
#~ msgid "RLE Compression"
#~ msgstr "RLE Kompresija"
#~ msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
#~ msgstr "Pregled (u prozoru za slike, izmeniće istorijat poništavanja slike!)"
#
#~ msgid "M_inimum Height:"
#~ msgstr "Minimalna visina:"
#
#~ msgid "Minimum height for bumps"
#~ msgstr "Minimalna veličina bumpa"
#
#~ msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
#~ msgstr "Rastegni da popuniš raspon vrednosti"
#
#~ msgid "Fit into value range"
#~ msgstr "Stani u krajnje vrednosti"
#~ msgid ""
#~ "Failed to open help files:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nisam uspeo da otvorim datoteke pomoći:\n"
#~ "%s"
# bug: entires = entries/entire?
#~ msgid ""
#~ "Parse error in help domain:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "(Added entires before error anyway)"
#~ msgstr ""
#~ "Greška pri obradi u okviru pomoći:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "(Dodato celo pre greške u svakom slučaju)"
#~ msgid "The requested help files are not installed."
#~ msgstr "Zahtevane datoteke pomoći nisu instalirane."
#~ msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
#~ msgstr "Samo alfa indeksirana slika može biti spremljena u CEL formatu"