# Serbian translation of gimp plug-ins # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004. # # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Maintainer: Branko Ivanović # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-11 23:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-28 12:59+0100\n" "Last-Translator: Branko Ivanović \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:119 msgid "Original" msgstr "Original" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:137 msgid "Rotated" msgstr "Rotirano" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:155 msgid "Continuous update" msgstr "Kontinuirana nadogradnja" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:168 msgid "Area:" msgstr "Prostor:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172 msgid "Entire Layer" msgstr "Cela Slika" #. Create selection #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173 #: ../plug-ins/common/film.c:966 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:367 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:433 msgid "Selection" msgstr "Selekcija" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:174 msgid "Context" msgstr "Sadržaj" #. spinbutton 1 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:299 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:377 #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:410 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:875 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:945 msgid "From:" msgstr "Od:" # #. spinbutton 2 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:325 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:378 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:884 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:954 msgid "To:" msgstr "Do:" # #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:419 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3231 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214 msgid "Gray" msgstr "Siva" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:467 msgid "Hue:" msgstr "Nijansa:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:494 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:556 msgid "Saturation:" msgstr "Zasićenje:" # #. * Gray: Operation-Mode * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:514 msgid "Gray Mode" msgstr "Sivi režim" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:523 msgid "Treat as this" msgstr "Gledaj kao ovo" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:535 msgid "Change to this" msgstr "Promeni u ovo" # #. * Gray: What is gray? * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:548 msgid "Gray Threshold" msgstr "Prag sive:" #. * Misc: Used unit selection * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:588 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:698 msgid "Units" msgstr "Mjere" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:597 msgid "Radians" msgstr "Polumjer" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:609 msgid "Radians/Pi" msgstr "Polumjer/Pi" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:621 msgid "Degrees" msgstr "Stupnjeva" # #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:652 #, fuzzy msgid "Rotate Colors" msgstr "U Boju" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:692 msgid "Main Options" msgstr "Glavne opcije" # #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:695 msgid "Gray Options" msgstr "Opcije sive boje" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:35 #, fuzzy msgid "Switch to Clockwise" msgstr "Rotacija u smjeru kazaljke" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:37 #, fuzzy msgid "Switch to C/Clockwise" msgstr "Rotacija u obr. smjeru kazaljke" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:39 #, fuzzy msgid "Change Order of Arrows" msgstr "Promeni raspored strelica" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:41 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 msgid "Select All" msgstr "Odaberi sve" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:99 msgid "Replace a range of colors with another" msgstr "" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:106 #, fuzzy msgid "_Rotate Colors..." msgstr "P_olarne koordinate..." #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:140 #, fuzzy msgid "Rotating the colors" msgstr "Rotiram mapu boja..." # #: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 msgid "_Modify red channel" msgstr "Preuredi kanal _crvene nijanse" # #: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 msgid "_Modify hue channel" msgstr "_Preuredi kanal nijanse" # #: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 msgid "Mo_dify green channel" msgstr "Preuredi kanal _zelene nijanse" # #: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 msgid "Mo_dify saturation channel" msgstr "Preuredi kanal za_sićenja" # #: ../plug-ins/common/alien-map.c:142 msgid "Mod_ify blue channel" msgstr "Preuredi kanal _plave nijanse" # #: ../plug-ins/common/alien-map.c:142 msgid "Mod_ify luminosity channel" msgstr "Preuredi kanal _jačine" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 msgid "Red _frequency:" msgstr "Učestalost crvene:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 msgid "Hue _frequency:" msgstr "Učestalos_t nijanse:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 msgid "Green fr_equency:" msgstr "Učestal_ost zelene:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 msgid "Saturation fr_equency:" msgstr "Učestalost zasi_ćenja:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:149 msgid "Blue freq_uency:" msgstr "Učestalost pla_ve:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:149 msgid "Luminosity freq_uency:" msgstr "U_čestalost osvetljenja:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 msgid "Red _phaseshift:" msgstr "_Crveni fazni pomak" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 msgid "Hue _phaseshift:" msgstr "_Nijansni fazni pomak" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 msgid "Green ph_aseshift:" msgstr "_Zeleni fazni pomak:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 msgid "Saturation ph_aseshift:" msgstr "Fazni pomak zasi_ćenja:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:153 msgid "Blue pha_seshift:" msgstr "_Plavi fazni pomak" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:153 msgid "Luminosity pha_seshift:" msgstr "Fazni pomak _osvetljenja:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:183 msgid "Alter colors in various psychedelic ways" msgstr "" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:188 #, fuzzy msgid "_Alien Map..." msgstr "Vanzemaljska Mapa _2..." # #: ../plug-ins/common/alien-map.c:320 #, fuzzy msgid "Alien Map: Transforming" msgstr "BanzemaljskaMapa: Transformacija..." #: ../plug-ins/common/alien-map.c:393 #, fuzzy msgid "Alien Map" msgstr "VanzemaljskaMapa" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:441 ../plug-ins/common/alien-map.c:465 #: ../plug-ins/common/alien-map.c:489 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "Broj ciklusa za pun raspon vrednosti" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:453 ../plug-ins/common/alien-map.c:477 #: ../plug-ins/common/alien-map.c:501 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "Fazni ugao, opseg od 0 do 360" # #. Propagate Mode #: ../plug-ins/common/alien-map.c:515 ../plug-ins/common/hot.c:595 #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1120 ../plug-ins/common/waves.c:277 msgid "Mode" msgstr "Režim" # #: ../plug-ins/common/alien-map.c:519 msgid "_RGB color model" msgstr "_RGB model boja" # #: ../plug-ins/common/alien-map.c:520 msgid "_HSL color model" msgstr "_HSL model boja" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:128 #, fuzzy msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Stopi vidljive slojeve" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:133 #, fuzzy msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Poređaj _vidljive slojeve" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:173 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Nema dovoljno slojeva za ređanje." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:400 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Stopi vidljive slojeve" #. if and how to center the image on the page #: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 ../plug-ins/common/align-layers.c:455 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 ../plug-ins/common/file-ps.c:3247 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3259 ../plug-ins/common/file-psp.c:661 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1045 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:416 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:449 msgid "None" msgstr "Ništa" # #: ../plug-ins/common/align-layers.c:425 ../plug-ins/common/align-layers.c:456 msgid "Collect" msgstr "Kolekcija" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:426 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Popuni (s leva udesno)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:427 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Popuni (s desna ulevo)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:428 ../plug-ins/common/align-layers.c:459 msgid "Snap to grid" msgstr "Drži u mreži" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:437 msgid "_Horizontal style:" msgstr "_Horizontalni stil:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:441 msgid "Left edge" msgstr "_Leva ivica" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:442 ../plug-ins/common/align-layers.c:472 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2714 msgid "Center" msgstr "Sredina" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:443 msgid "Right edge" msgstr "_Desna ivica" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:452 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Ho_rizontalna baza:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:457 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Popuni (s vrha prema dnu)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:458 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Popuni (od dna prema vrhu)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:468 msgid "_Vertical style:" msgstr "_Vertikalni stil:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:471 msgid "Top edge" msgstr "_Gornja ivica" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:473 msgid "Bottom edge" msgstr "_Donja ivica" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:482 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Ver_tikalna baza:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:486 msgid "_Grid size:" msgstr "Veličina _Mreže:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:495 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Ignoriši donji sloj i ako je vidljiv" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:505 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "Koristi (_nevidljivi) donji sloj kao bazu" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:133 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:145 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimizacija (za _GIF)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:153 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:163 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimizacija (razlike)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:171 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:178 #, fuzzy msgid "_Unoptimize" msgstr "_Deoptimiziraj" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:198 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Ukloni pozadinsku senku" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:214 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Nađi pozadinu" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:427 #, fuzzy msgid "Unoptimizing animation" msgstr "De-optimiziram Animaciju" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:430 #, fuzzy msgid "Removing animation background" msgstr "Uklanjam pozadinu animacije..." #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:433 #, fuzzy msgid "Finding animation background" msgstr "Tražim pozadinu animacije..." #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:437 #, fuzzy msgid "Optimizing animation" msgstr "Optimiziram Animaciju..." #: ../plug-ins/common/animation-play.c:163 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:168 msgid "_Playback..." msgstr "_Kreni:" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:447 #, fuzzy msgid "_Step" msgstr "Korak" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:447 #, fuzzy msgid "Step to next frame" msgstr "Prikaži linije okvira" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:451 #, fuzzy msgid "Rewind the animation" msgstr "MNG Opcije" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:469 #, fuzzy msgid "Faster" msgstr "Poslije" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:469 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:474 #, fuzzy msgid "Slower" msgstr "Donja" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:474 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "" # #: ../plug-ins/common/animation-play.c:479 #, fuzzy msgid "Reset speed" msgstr "Novo seme" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:479 #, fuzzy msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Odredite razmeru (veličinu) slike" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:487 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1446 #, fuzzy msgid "Start playback" msgstr "Kreni:" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:491 #, fuzzy msgid "Detach" msgstr "Dubina:" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:492 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:584 msgid "Animation Playback:" msgstr "Pogledaj animaciju:" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:663 #, fuzzy msgid "Playback speed" msgstr "Kreni:" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:803 msgid "Tried to display an invalid layer." msgstr "" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1323 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Okvir %d od %d" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1446 #, fuzzy msgid "Stop playback" msgstr "Kreni:" #: ../plug-ins/common/antialias.c:84 msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" msgstr "" #: ../plug-ins/common/antialias.c:90 #, fuzzy msgid "_Antialias" msgstr "Umekšavanje" #: ../plug-ins/common/antialias.c:147 #, fuzzy msgid "Antialiasing..." msgstr "Omekšavanje" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1140 msgid "Add a canvas texture to the image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145 msgid "_Apply Canvas..." msgstr "Prihva_tam platno..." #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226 #, fuzzy msgid "Applying canvas" msgstr "Prihvaćam platno..." #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263 msgid "Apply Canvas" msgstr "Primeni platno" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1292 ../plug-ins/common/wind.c:945 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:518 msgid "Direction" msgstr "Smer" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1296 msgid "_Top-right" msgstr "_Vrh-Desno" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297 msgid "Top-_left" msgstr "Vrh-_Levo" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298 msgid "_Bottom-left" msgstr "D_no-Levo" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299 msgid "Bottom-_right" msgstr "Dno-De_sno" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1324 ../plug-ins/common/bump-map.c:916 #: ../plug-ins/common/emboss.c:523 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:796 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573 msgid "_Depth:" msgstr "Dubina:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:116 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "" #: ../plug-ins/common/blinds.c:121 msgid "_Blinds..." msgstr "_Separatori" #: ../plug-ins/common/blinds.c:188 #, fuzzy msgid "Adding blinds" msgstr "Dodajem Separatore..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:226 msgid "Blinds" msgstr "Separatori" #. Orientation toggle box #: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/ripple.c:539 msgid "Orientation" msgstr "Orijentacija" #: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:543 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:426 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 msgid "_Horizontal" msgstr "Horizontalno" #: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:544 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:436 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533 msgid "_Vertical" msgstr "Vertikalno" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/common/blinds.c:278 ../plug-ins/common/compose.c:935 #: ../plug-ins/common/decompose.c:723 ../plug-ins/common/file-cel.c:362 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:365 ../plug-ins/common/file-dicom.c:557 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:913 ../plug-ins/common/file-pcx.c:412 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:418 ../plug-ins/common/file-pix.c:382 #: ../plug-ins/common/file-png.c:852 ../plug-ins/common/file-pnm.c:584 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:712 ../plug-ins/common/file-sunras.c:975 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1064 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:997 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:897 ../plug-ins/common/film.c:746 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 ../plug-ins/common/tile.c:267 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:590 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:478 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:530 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:249 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:758 #: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:995 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1523 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:384 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:140 ../plug-ins/twain/twain.c:568 #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1155 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: ../plug-ins/common/blinds.c:282 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:738 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:384 msgid "_Transparent" msgstr "Providno" #: ../plug-ins/common/blinds.c:308 msgid "_Displacement:" msgstr "Izmeštaj:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:320 msgid "_Number of segments:" msgstr "_Broj delova:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104 msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" msgstr "" # #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115 msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "Se_lektivno Gausian zamućenje..." # #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195 #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selektivno Gaussian zamućenje" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211 #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:448 ../plug-ins/common/cartoon.c:232 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:254 ../plug-ins/common/edge-neon.c:228 #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:212 ../plug-ins/common/photocopy.c:244 #: ../plug-ins/common/pixelize.c:293 ../plug-ins/common/softglow.c:224 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:536 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1701 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:967 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Ne mogu raditi s indeksiranim slikama" # #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:271 msgid "_Blur radius:" msgstr "_Poluprečnik Zamućenja:" # #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:281 msgid "_Max. delta:" msgstr "M_aks. Delta:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159 msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" msgstr "" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172 msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gausian Zamućenje..." #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199 #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239 #, fuzzy msgid "Apply a gaussian blur" msgstr "Gaussian Zamućenje" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:478 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussian Zamućenje" # #. parameter settings #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:508 msgid "Blur Radius" msgstr "Polumjer Zamućenja" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:522 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2457 #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:384 msgid "_Horizontal:" msgstr "Horizontalno:" # #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:526 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2474 #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:388 msgid "_Vertical:" msgstr "Vertikalno:" # #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:549 msgid "Blur Method" msgstr "Metod zamućenja" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:553 msgid "_IIR" msgstr "_IIR" # #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554 msgid "_RLE" msgstr "_RLE" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157 ../plug-ins/common/blur-motion.c:171 msgid "Simulate movement using directional blur" msgstr "" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164 ../plug-ins/common/blur-motion.c:177 msgid "_Motion Blur..." msgstr "_Zamućenje pokreta..." #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:910 #, fuzzy msgid "Motion blurring" msgstr "Zamućenje pokreta..." #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1012 msgid "Motion Blur" msgstr "Zamućenje pokreta" # #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1045 msgid "Blur Type" msgstr "Vrsta Zamućenja" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1049 #, fuzzy msgctxt "blur-type" msgid "_Linear" msgstr "Linearno" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050 #, fuzzy msgctxt "blur-type" msgid "_Radial" msgstr "Radialno" # #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051 #, fuzzy msgctxt "blur-type" msgid "_Zoom" msgstr "Uvećanje" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1058 msgid "Blur Center" msgstr "Sredina zam_ućenja" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1094 ../plug-ins/common/lens-flare.c:772 #: ../plug-ins/common/nova.c:463 ../plug-ins/common/tile-paper.c:282 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1251 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2726 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:477 msgid "_X:" msgstr "X:" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1099 ../plug-ins/common/lens-flare.c:777 #: ../plug-ins/common/nova.c:468 ../plug-ins/common/tile-paper.c:291 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1265 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2730 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492 msgid "_Y:" msgstr "Y:" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1101 msgid "Blur _outward" msgstr "" # #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1114 msgid "Blur Parameters" msgstr "Parametri zamućenja" # #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1125 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1252 msgid "L_ength:" msgstr "Dužina:" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1138 ../plug-ins/common/newsprint.c:1001 msgid "_Angle:" msgstr "Ugao:" #: ../plug-ins/common/blur.c:125 msgid "Simple blur, fast but not very strong" msgstr "" # #: ../plug-ins/common/blur.c:134 msgid "_Blur" msgstr "_Zamuti" # #: ../plug-ins/common/blur.c:178 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:439 #, fuzzy msgid "Blurring" msgstr "Zamućujem..." #: ../plug-ins/common/border-average.c:99 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "" #: ../plug-ins/common/border-average.c:104 msgid "_Border Average..." msgstr "_Prosečna ivica..." #: ../plug-ins/common/border-average.c:171 #, fuzzy msgid "Border Average" msgstr "Prosečna ivica..." #: ../plug-ins/common/border-average.c:351 msgid "Borderaverage" msgstr "Prosečna ivica" #: ../plug-ins/common/border-average.c:372 msgid "Border Size" msgstr "Veličina ruba" #: ../plug-ins/common/border-average.c:380 msgid "_Thickness:" msgstr "Gustina" # #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/common/border-average.c:415 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:908 msgid "Number of Colors" msgstr "Broj boja" #: ../plug-ins/common/border-average.c:423 msgid "_Bucket size:" msgstr "_Veličina kante:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:257 msgid "Create an embossing effect using a bump map" msgstr "" # #: ../plug-ins/common/bump-map.c:267 msgid "_Bump Map..." msgstr "_Brdoviti teren..." #: ../plug-ins/common/bump-map.c:415 #, fuzzy msgid "Bump-mapping" msgstr "Pravim brdoviti-teren..." # #: ../plug-ins/common/bump-map.c:766 msgid "Bump Map" msgstr "Brdoviti teren" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:832 msgid "_Bump map:" msgstr "_Brdoviti teren:" #. Map type menu #: ../plug-ins/common/bump-map.c:835 ../plug-ins/flame/flame.c:748 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842 msgid "Linear" msgstr "Linearno" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:836 ../plug-ins/flame/flame.c:750 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845 msgid "Spherical" msgstr "Sferično" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:837 ../plug-ins/flame/flame.c:749 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:844 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusno" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:844 msgid "_Map type:" msgstr "_Vrsta mape" #. Compensate darkening #: ../plug-ins/common/bump-map.c:849 msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "_Kompenziraj za zamračenje" #. Invert bumpmap #: ../plug-ins/common/bump-map.c:863 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "_Obratni brdoviti teren" #. Tile bumpmap #: ../plug-ins/common/bump-map.c:877 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "_Popločani brdoviti teren" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:892 ../plug-ins/common/emboss.c:499 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azimut:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:904 msgid "_Elevation:" msgstr "Elevacija:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:930 ../plug-ins/common/file-ps.c:3398 msgid "_X offset:" msgstr "_X pomeraj:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:933 ../plug-ins/common/bump-map.c:947 msgid "" "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " "button." msgstr "" "Pomeraj se može podesiti vučenjem prikaza korišćenjem desnog dugmeta na mišu." #: ../plug-ins/common/bump-map.c:944 ../plug-ins/common/file-ps.c:3407 msgid "_Y offset:" msgstr "_Y pomeraj:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:958 msgid "_Waterlevel:" msgstr "Vodena crta:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:970 msgid "A_mbient:" msgstr "Ambijent:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:142 msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" msgstr "" # #: ../plug-ins/common/cartoon.c:147 msgid "Ca_rtoon..." msgstr "Crtani..." # #: ../plug-ins/common/cartoon.c:811 msgid "Cartoon" msgstr "Crtani" # #: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:876 msgid "_Mask radius:" msgstr "_Prečnik Maske:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:862 msgid "_Percent black:" msgstr "Postotak _crne:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175 msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" msgstr "" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:180 msgid "Channel Mi_xer..." msgstr "_Mešanje kanala..." #. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ", #. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain, #. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain); #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:271 #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:492 msgid "Channel Mixer" msgstr "Mešanje kanala" # #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:529 msgid "O_utput channel:" msgstr "_Izlazni kanal" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:538 ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:991 msgid "Red" msgstr "Crvena" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:543 ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1032 msgid "Green" msgstr "Zelena" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:548 ../plug-ins/common/decompose.c:176 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1073 msgid "Blue" msgstr "Plava" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:583 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:398 ../plug-ins/common/compose.c:190 #: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:501 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:530 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:537 msgid "_Red:" msgstr "Crvena:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:601 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:458 ../plug-ins/common/compose.c:191 #: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:510 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:531 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:538 msgid "_Green:" msgstr "Zelena:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:620 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:519 ../plug-ins/common/compose.c:192 #: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:519 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:532 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:539 msgid "_Blue:" msgstr "Plava:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:636 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monohromatski" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:649 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Zadrži _osvetljenje" # #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:878 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Učitaj podešavanja mešanja kanala" #. stat error (file does not exist) #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:982 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2178 ../plug-ins/common/curve-bend.c:869 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-compressor.c:498 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:666 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:325 ../plug-ins/common/file-gbr.c:361 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:340 ../plug-ins/common/file-gih.c:662 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1073 ../plug-ins/common/file-pat.c:330 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:361 ../plug-ins/common/file-pdf.c:541 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:343 ../plug-ins/common/file-png.c:721 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:493 ../plug-ins/common/file-ps.c:1036 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3048 ../plug-ins/common/file-psp.c:1751 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:249 ../plug-ins/common/file-raw.c:666 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:391 ../plug-ins/common/file-svg.c:333 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:718 ../plug-ins/common/file-tga.c:442 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:291 ../plug-ins/common/file-xbm.c:737 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:433 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2002 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:154 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:233 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:358 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:460 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:497 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:653 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:732 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:109 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:828 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:131 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:80 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:272 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:188 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2560 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2568 #: ../plug-ins/flame/flame.c:412 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1863 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:929 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:223 #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:239 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1354 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za čitanje: %s" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1005 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Sačuvaj podešavanja mešanja kanala" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1060 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2005 ../plug-ins/common/curve-bend.c:817 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:583 ../plug-ins/common/file-compressor.c:426 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:508 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:590 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:677 #: ../plug-ins/common/file-csource.c:406 ../plug-ins/common/file-dicom.c:801 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:632 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:761 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1275 ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:575 ../plug-ins/common/file-mng.c:909 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:462 ../plug-ins/common/file-pcx.c:666 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:524 ../plug-ins/common/file-png.c:1270 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:973 ../plug-ins/common/file-ps.c:1213 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:546 ../plug-ins/common/file-raw.c:574 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:563 ../plug-ins/common/file-tga.c:1170 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:683 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1035 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:614 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2112 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:296 ../plug-ins/file-fits/fits.c:476 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1008 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:323 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1626 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:283 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:161 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1292 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1729 #: ../plug-ins/flame/flame.c:443 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1546 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2374 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1211 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za pisanje: %s" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1068 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2060 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parametri su sačuvani u „%s“" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94 msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Šahovska tabla..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161 #, fuzzy msgid "Adding checkerboard" msgstr "Dodajem šahovsku tablu..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346 msgid "Checkerboard" msgstr "Šahovska tabla" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:511 msgid "_Size:" msgstr "Veličina:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psihobilnost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129 msgid "Keep image's values" msgstr "Zadrži vrednosti slike" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep the first value" msgstr "Zadrži prvu vrednost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Ispuni parametrom k" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p korak" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p korak" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) korakom" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "Delta function" msgstr "Delta fukcija" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function stepped" msgstr "Delta funkcija u koracima" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-bazirana funkcija" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p,u koracima" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgid "Max (x, -)" msgstr "Maksim. (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Maksim. (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Maksim. (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Min (x, -)" msgstr "Minim. (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Minim. (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Minim. (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Maksim. (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Maksim. (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Maksim. (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Maksim. (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Minim. (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Minim. (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Minim. (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Minim. (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1651 msgid "Standard" msgstr "Uobičajeno" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "Koristi prosečnu vrednost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "Koristi povratnu vrednost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Nasumičnom snagom (0,10)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Nasumičnom snagom (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Snagom preliva (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Multiplicirana nasumična vrednost (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Multiplicirana nasumična vrednost (0,2)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Multipliciraj preliv (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "S 'p' i nasumično (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "Sve crno" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "Sve sivo" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "Sve belo" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "Prva crta slike" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "Kontinuirani preliv" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Kontinuirani preliv bez razmaka" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Nasumično, nezavisno od kanala" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "Nasumično deljeno" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "Nasumično prema semenu" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Nasumično prema semenu (deljeno)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:188 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "Hue" msgstr "Nijansa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "Saturation" msgstr "Zasićenje" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307 msgid "(None)" msgstr "(Ne)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:455 #, fuzzy msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Coupled-Map-Lattice Istraživač" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:466 msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML Istraživač: ..." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:756 #, fuzzy msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "CML Istraživač: evoluiram..." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1177 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Coupled-Map-Lattice Istraživač" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1224 #, fuzzy msgid "New Seed" msgstr "Novo seme" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1235 #, fuzzy msgid "Fix Seed" msgstr "Popravi seme" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1246 #, fuzzy msgid "Random Seed" msgstr "Seme slučajnosti:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1288 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:671 msgid "_Hue" msgstr "Nijansa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1292 msgid "Sat_uration" msgstr "Zasićenje" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1296 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708 msgid "_Value" msgstr "Vrednost:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1300 msgid "_Advanced" msgstr "Napredno" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1315 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Parametri nezavisnog kanala" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1337 msgid "Initial value:" msgstr "Početna vrednost:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1343 msgid "Zoom scale:" msgstr "Skala uvećanja:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1352 msgid "Start offset:" msgstr "Početni pomeraj:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1361 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Nasumično seme (samo za \"Prema semenu\" režime)" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1372 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261 msgid "Seed:" msgstr "Seme:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1385 #, fuzzy msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Postavi zadnje seme u „Prema semenu“ " #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1397 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Dugme „Popravi seme“ je drugi način da me pozovete.\n" "Isto seme proizvodi istu sliku, ako (1) su širine slika iste (ovo je razlog " "zašto se slika na crtežima razlikuje od pregleda), i (2) svi stepeni " "mutacije jednaki nuli." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1405 msgid "O_thers" msgstr "Ostali" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1420 msgid "Copy Settings" msgstr "Podešavanje umnožavanja" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1439 msgid "Source channel:" msgstr "Izvorni kanal:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1454 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1502 msgid "Destination channel:" msgstr "Odredišni kanal:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1458 #, fuzzy msgid "Copy Parameters" msgstr "Parametri umnožavanja" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1467 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Podešavanja selektivnog učitavanja" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1487 msgid "Source channel in file:" msgstr "Izvorni Kanal u Datoteci:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1508 msgid "_Misc Ops." msgstr "Ostale oper." # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1557 msgid "Function type:" msgstr "Vrsta funkcije:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1573 msgid "Composition:" msgstr "Kompozicija:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1587 msgid "Misc arrange:" msgstr "Ostala podešavanja:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1591 msgid "Use cyclic range" msgstr "Koristi kružno područje" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1601 msgid "Mod. rate:" msgstr "Srednji stepen:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1610 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Env. osetljivost:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1619 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Razlivanje dist.:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1628 msgid "# of subranges:" msgstr "# od podopsega:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1637 msgid "P(ower factor):" msgstr "P(faktor snage):" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1646 msgid "Parameter k:" msgstr "Parametar k:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1655 msgid "Range low:" msgstr "Nisko Područje:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1664 msgid "Range high:" msgstr "Visoko Područje:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1676 #, fuzzy msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Iscrtaj grafikon podešavanja" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1721 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Osetljivost kanala:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1731 msgid "Mutation rate:" msgstr "Mera mutacije:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1741 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Odredište mutacije:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1819 #, fuzzy msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Graf trenutnih podešavanja" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1890 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Pozor: izvor i odredište su isti kanal." # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1949 #, fuzzy msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Sačuvaj parametre fraktala" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2082 #, fuzzy msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Učitaj parametre fraktala" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2200 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Greška:To nije datoteka sa CML parametrima" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2207 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Pažlja: „%s“ je datoteka u starom formatu." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2211 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "Pozor: „%s“ je parametar datoteka za noviji CML_istraživač od mene." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2274 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Greška u učitavanju parametara" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106 #, fuzzy msgid "Analyze the set of colors in the image" msgstr "Promeni broj boja kod mapiranja" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "_Analiza obojene kocke..." #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:356 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Analiza obojene kocke" #. output results #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:384 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Veličina slike: %d x %d" # nesigurno #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387 msgid "No colors" msgstr "Bez boja" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389 msgid "Only one unique color" msgstr "Samo jedna jedinstvena boja" # #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Broj jedinstvenih boja: %d" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:69 msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" msgstr "" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:81 msgid "_Color Enhance" msgstr "_Pojačanje boje..." #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:115 #, fuzzy msgid "Color Enhance" msgstr "_Pojačanje boje..." #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122 msgid "Swap one color with another" msgstr "" # #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128 msgid "_Color Exchange..." msgstr "Razmena _boja..." # #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287 msgid "Color Exchange" msgstr "Razmjena Boja..." #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:309 #, fuzzy msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" msgstr "Kliknite točkićem unutar pregleda da izaberete „prema boji“" # #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347 msgid "To Color" msgstr "U Boju" # #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347 msgid "From Color" msgstr "Iz Boje" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:365 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Razmjena boje: U boju" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:366 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Razmjena boje: Iz boje" # #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:424 msgid "R_ed threshold:" msgstr "Prag _crvene:" # #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:484 msgid "G_reen threshold:" msgstr "Prag _zelene:" # #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:545 msgid "B_lue threshold:" msgstr "Prag _plave:" # #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:573 msgid "Lock _thresholds" msgstr "Zaključaj _pragove" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:94 msgid "Convert a specified color to transparency" msgstr "" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:101 msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Boja u _Alfu..." #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:184 #, fuzzy msgid "Removing color" msgstr "Uklanjam boju..." #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:377 msgid "Color to Alpha" msgstr "Boja u Alfu" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:414 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Boja u Kapaljku Alfa Boje" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:429 msgid "to alpha" msgstr "u Alfu" #: ../plug-ins/common/colorify.c:102 msgid "Replace all colors with shades of a specified color" msgstr "" #: ../plug-ins/common/colorify.c:108 #, fuzzy msgid "Colorif_y..." msgstr "_Oboji..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:169 #, fuzzy msgid "Colorifying" msgstr "Bojam..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:255 msgid "Colorify" msgstr "Obojenost" #: ../plug-ins/common/colorify.c:289 #, fuzzy msgid "Custom color:" msgstr "Posebna boja: " #: ../plug-ins/common/colorify.c:294 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Oboji posebnom bojom" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 #, fuzzy msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Rotiram mapu boja..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 #, fuzzy msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "Rotiram mapu boja..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 #, fuzzy msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Rotiram mapu boja..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 #, fuzzy msgid "_Swap Colors" msgstr "Primer bojenja" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332 #, fuzzy msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Rotiram mapu boja..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481 msgid "Sort on Hue" msgstr "" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485 #, fuzzy msgid "Sort on Saturation" msgstr "Zasićenje" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489 #, fuzzy msgid "Sort on Value" msgstr "Povratne vrednosti" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493 #, fuzzy msgid "Reverse Order" msgstr "Obratno" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497 #, fuzzy msgid "Reset Order" msgstr "Leva granica" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596 #, fuzzy msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Rotiram mapu boja..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:699 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1023 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:525 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540 msgid "_Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220 #, fuzzy msgid "_Hue:" msgstr "Nijansa" #: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221 #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:421 msgid "_Saturation:" msgstr "Zasićenje:" #: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:433 msgid "_Value:" msgstr "Vrednost:" #: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193 #, fuzzy msgid "HSL" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:222 #, fuzzy msgid "_Lightness:" msgstr "Svetlo:" #: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236 #, fuzzy msgid "_Cyan:" msgstr "Cijan" #: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237 #, fuzzy msgid "_Magenta:" msgstr "Magenta" #: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238 #, fuzzy msgid "_Yellow:" msgstr "Žuta:" #: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:239 #, fuzzy msgid "_Black:" msgstr "Crna:" #: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:252 #, fuzzy msgid "_Luma y470:" msgstr "Luma_y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:253 #, fuzzy msgid "_Blueness cb470:" msgstr "Plavetnilo_cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:254 #, fuzzy msgid "_Redness cr470:" msgstr "Crvenilo_cr470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:260 #, fuzzy msgid "_Luma y709:" msgstr "Luma_y709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:261 #, fuzzy msgid "_Blueness cb709:" msgstr "Plavetnilo_cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:262 #, fuzzy msgid "_Redness cr709:" msgstr "Crvenilo_cr709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:268 #, fuzzy msgid "_Luma y470f:" msgstr "Luma_y470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:269 #, fuzzy msgid "_Blueness cb470f:" msgstr "Plaventilo_cb470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:270 #, fuzzy msgid "_Redness cr470f:" msgstr "Crvenilo_cr470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:276 #, fuzzy msgid "_Luma y709f:" msgstr "Luma_y709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:277 #, fuzzy msgid "_Blueness cb709f:" msgstr "Plavetnilo_cb709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:278 #, fuzzy msgid "_Redness cr709f:" msgstr "Crvenilo_cr709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:404 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:410 msgid "C_ompose..." msgstr "Sastavljam..." #: ../plug-ins/common/compose.c:434 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:442 #, fuzzy msgid "R_ecompose" msgstr "Dekomponovanje" #: ../plug-ins/common/compose.c:488 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:512 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:545 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Ne mogu dobiti slojeve za sliku %d" #: ../plug-ins/common/compose.c:612 #, fuzzy msgid "Composing" msgstr "Sastavljam..." #: ../plug-ins/common/compose.c:697 ../plug-ins/common/compose.c:1735 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:708 ../plug-ins/common/compose.c:722 #, fuzzy, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "Navedeni prozor nije nađen" # #: ../plug-ins/common/compose.c:730 msgid "Drawables have different size" msgstr "Crteži imaju različitu veličinu" # #: ../plug-ins/common/compose.c:755 msgid "Images have different size" msgstr "Slike imaju različitu veličinu" # #: ../plug-ins/common/compose.c:773 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Greška kod dobivanja oznaka slojeva" #: ../plug-ins/common/compose.c:796 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Ovo nije siva slika (bpp=%d)" #: ../plug-ins/common/compose.c:824 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:1488 msgid "Compose" msgstr "Sastavljanje" # #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1515 msgid "Compose Channels" msgstr "Komponiraj Kanale" # #: ../plug-ins/common/compose.c:1525 ../plug-ins/common/decompose.c:1515 #, fuzzy msgid "Color _model:" msgstr "Izbor boje" # #. Channel representation table #: ../plug-ins/common/compose.c:1557 msgid "Channel Representations" msgstr "Postave kanala:" # #: ../plug-ins/common/compose.c:1620 #, fuzzy msgid "Mask value" msgstr "Datoteka Maske:" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:80 msgid "Stretch brightness values to cover the full range" msgstr "" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:92 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:339 msgid "_Normalize" msgstr "_Normalizuj" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:126 #, fuzzy msgid "Normalizing" msgstr "Normaliziram..." #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166 #, fuzzy msgid "Retine_x..." msgstr "Retinex..." #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250 #, fuzzy msgid "Retinex" msgstr "Retinex..." #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:286 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Poboljšanje Retinex slike" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 #, fuzzy msgid "Uniform" msgstr "_Uniformno" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 #, fuzzy msgid "Low" msgstr "_Dole" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 #, fuzzy msgid "High" msgstr "_Gore" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334 #, fuzzy msgid "_Level:" msgstr "Nivo" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339 msgid "_Scale:" msgstr "_Razmera:" # #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:354 #, fuzzy msgid "Scale _division:" msgstr "_Deljenje razmere:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:369 #, fuzzy msgid "Dy_namic:" msgstr "_Dinamično:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:642 #, fuzzy msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: Filter..." #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:68 msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" msgstr "" # #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:81 msgid "Stretch _HSV" msgstr "Razvlačenje _HSV" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:116 #, fuzzy msgid "Auto-Stretching HSV" msgstr "Samorazvlačenje HSV..." #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:192 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "samorazvlačenje_hsv: cmap je nula! Prekidam...\n" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:68 msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" msgstr "" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:79 msgid "_Stretch Contrast" msgstr "Samorazvlačenje kontrasta..." #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:113 #, fuzzy msgid "Auto-stretching contrast" msgstr "Samorazvlačenje kontrasta..." #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:152 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "samorazvlačenje kontrasta: cmap je nula! Prekidam...\n" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64 msgid "Gr_ey" msgstr "Siva" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65 msgid "Re_d" msgstr "Crvena" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:353 msgid "_Green" msgstr "Zelena:" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:361 msgid "_Blue" msgstr "Plava:" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68 msgid "_Alpha" msgstr "Alfa:" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73 msgid "E_xtend" msgstr "Prošireno" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74 #: ../plug-ins/common/displace.c:472 ../plug-ins/common/edge.c:709 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:736 ../plug-ins/common/ripple.c:564 msgid "_Wrap" msgstr "Umotaj" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75 msgid "Cro_p" msgstr "Odsečak" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201 #, fuzzy msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" msgstr "Prihvati svijanje" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206 msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Svijanje Matrice..." #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241 #, fuzzy msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." msgstr "Matrica savijanja ne radi na slojevima manjim od 3 piksela" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314 msgid "Applying convolution" msgstr "Prihvati svijanje" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:906 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Svijanje Matrice" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:944 msgid "Matrix" msgstr "Matrica" # #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:982 msgid "D_ivisor:" msgstr "Delitelj:" # #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1008 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:768 ../plug-ins/common/file-raw.c:1043 msgid "O_ffset:" msgstr "Pomeraj:" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1037 #, fuzzy msgid "N_ormalise" msgstr "_Normalizuj" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1049 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "Alfa-težina" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1068 msgid "Border" msgstr "Ivica" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1095 msgid "Channels" msgstr "Kanali" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:85 msgid "Remove empty borders from the image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:90 #, fuzzy msgid "Autocrop Imag_e" msgstr "_Automatski iseci sliku" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:99 msgid "Remove empty borders from the layer" msgstr "" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:104 #, fuzzy msgid "Autocrop Lay_er" msgstr "Automatski iseci sloj" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:151 #, fuzzy msgid "Cropping" msgstr "Odsijecam..." #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:85 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:90 msgid "_Zealous Crop" msgstr "_Zealous odsecanje..." #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:138 #, fuzzy msgid "Zealous cropping" msgstr "_Zealous odsecanje..." #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:239 msgid "Nothing to crop." msgstr "Ništa za sečenje." #: ../plug-ins/common/cubism.c:150 msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cubism.c:155 msgid "_Cubism..." msgstr "_Kubizam..." #: ../plug-ins/common/cubism.c:268 msgid "Cubism" msgstr "Kubizam" # #: ../plug-ins/common/cubism.c:305 msgid "_Tile size:" msgstr "_Veličina delića:" # #: ../plug-ins/common/cubism.c:318 msgid "T_ile saturation:" msgstr "_Zasićenje delića:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:329 msgid "_Use background color" msgstr "Upotrijebi boju _pozadine" #: ../plug-ins/common/cubism.c:419 #, fuzzy msgid "Cubistic transformation" msgstr "Kubistička transformacija..." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:520 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "" # #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:541 msgid "_Curve Bend..." msgstr "Svinuta _Krivulja..." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:675 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "Može da radi samo na slojevima (a pokušali ste na maski ili kanalu)." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:683 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Ne mogu raditi na slojevima sa maskom." #. could not float the selection because selection rectangle #. * is completely empty return GIMP_PDB_EXECUTION_ERROR #. #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:694 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Ne mogu da radim na praznim izborima." #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1195 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2916 msgid "Curve Bend" msgstr "Svinutost Krivulje" #. Preview area, top of column #. preview #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1231 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:592 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:159 msgid "Preview" msgstr "Pregled" # #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1260 #, fuzzy msgid "_Preview Once" msgstr "_Pregledaj jednom" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1269 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Automatski pre_gled" #. Options area, bottom of column #. Options section #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1279 ../plug-ins/common/ripple.c:505 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1207 msgid "Options" msgstr "Mogućnosti" # #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1293 msgid "Rotat_e:" msgstr "Rotiraj:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1312 msgid "Smoo_thing" msgstr "Uglađivanje" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1322 ../plug-ins/common/mosaic.c:727 #: ../plug-ins/common/qbist.c:853 ../plug-ins/common/ripple.c:514 msgid "_Antialiasing" msgstr "Umekšavanje" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1332 msgid "Work on cop_y" msgstr "Radi na _kopiji" # #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1342 msgid "Modify Curves" msgstr "Izmeni Krive" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1370 msgid "Curve for Border" msgstr "Kriva za granicu:" # #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1374 msgid "_Upper" msgstr "Gornja" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1375 msgid "_Lower" msgstr "Donja" # #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1385 msgid "Curve Type" msgstr "Vrsta krive:" # #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1389 msgid "Smoot_h" msgstr "Uglađivanje" # #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1390 msgid "_Free" msgstr "Slobodno" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405 msgid "_Copy" msgstr "Umnoži" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1410 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Umnoži tekuću krivu na druge ivice" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1417 msgid "_Mirror" msgstr "Ogledalo" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1422 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Odraz u ogledalu tekuće krive na drugim ivicama" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1430 msgid "S_wap" msgstr "Zamena" # #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1435 msgid "Swap the two curves" msgstr "Zameni dve krive" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1447 msgid "Reset the active curve" msgstr "Ponovo postavi tekuću krivu" # #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1464 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Učitaj tačke krive iz datoteke" # #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1476 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Sačuvaj tačke krive u datoteku" # #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2014 #, fuzzy msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Učitaj točke krivulje iz datoteke" # #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2049 #, fuzzy msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Spremi točke krivulje u datoteku" #: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "red" msgstr "crvena" #: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "green" msgstr "zelena" #: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176 #: ../plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "blue" msgstr "plava" #: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "hue" msgstr "nijansa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "saturation" msgstr "zasićenje" #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "value" msgstr "vrednost" #: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197 #, fuzzy msgid "hue_l" msgstr "nijansa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198 #, fuzzy msgid "saturation_l" msgstr "zasićenje" # #: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199 #, fuzzy msgid "lightness" msgstr "Osvetljenje" #: ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "Hue (HSL)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:198 #, fuzzy msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Zasićenje" # #: ../plug-ins/common/decompose.c:199 #, fuzzy msgid "Lightness" msgstr "Osvetljenje" #: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "cyan" msgstr "cijan" #: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "yellow" msgstr "žuta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "Cyan" msgstr "Cijan" #: ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Yellow" msgstr "Žuta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216 #, fuzzy msgid "cyan-k" msgstr "cijan_k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217 #, fuzzy msgid "magenta-k" msgstr "magenta_k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218 #, fuzzy msgid "yellow-k" msgstr "žuta_k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "black" msgstr "crna" #: ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "Cyan_K" msgstr "Cijan_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "Magenta_K" msgstr "Magenta_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:218 msgid "Yellow_K" msgstr "Žuta_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:229 #, fuzzy msgid "luma-y470" msgstr "luma_y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:230 #, fuzzy msgid "blueness-cb470" msgstr "plavetnilo_cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:231 #, fuzzy msgid "redness-cr470" msgstr "crvenilo_cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:233 #, fuzzy msgid "luma-y709" msgstr "luma_y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:234 #, fuzzy msgid "blueness-cb709" msgstr "plavetnilo_cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:235 #, fuzzy msgid "redness-cr709" msgstr "crvenilo_cr709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:237 #, fuzzy msgid "luma-y470f" msgstr "luma_y470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:238 #, fuzzy msgid "blueness-cb470f" msgstr "plavetnilo_cb470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:239 #, fuzzy msgid "redness-cr470f" msgstr "crvenilo_cr470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:241 #, fuzzy msgid "luma-y709f" msgstr "luma_y709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:242 #, fuzzy msgid "blueness-cb709f" msgstr "plavetnilo_cb709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:243 #, fuzzy msgid "redness-cr709f" msgstr "crvenilo_cr709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:318 ../plug-ins/common/decompose.c:336 msgid "_Decompose..." msgstr "_Dekomponovanje..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:429 #, fuzzy msgid "Decomposing" msgstr "Dekomponujem..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:1480 msgid "Decompose" msgstr "Dekomponovanje" # #: ../plug-ins/common/decompose.c:1503 msgid "Extract Channels" msgstr "Izvedi kanale:" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1550 #, fuzzy msgid "_Decompose to layers" msgstr "Rastavi na slojeve" # #: ../plug-ins/common/decompose.c:1561 #, fuzzy msgid "_Foreground as registration color" msgstr "Boja četke / pozadine" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1562 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91 msgid "Fix images where every other row is missing" msgstr "" # #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100 msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Raspleti..." # #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:325 msgid "Deinterlace" msgstr "Raspleti" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357 msgid "Keep o_dd fields" msgstr "Zadrži _parna polja" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:358 msgid "Keep _even fields" msgstr "Zadrži _neparna polja" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:184 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:193 msgid "_Depth Merge..." msgstr "Stopi _Dubinu..." #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:387 #, fuzzy msgid "Depth-merging" msgstr "Stapanje dubine..." #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:644 msgid "Depth Merge" msgstr "Stopi Dubinu" # #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:696 msgid "Source 1:" msgstr "Izvor 1:" # #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:711 ../plug-ins/common/depth-merge.c:741 msgid "Depth map:" msgstr "Mapa dubine:" # #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:726 msgid "Source 2:" msgstr "Izvor 2:" # #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:758 msgid "O_verlap:" msgstr "P_reklapanje:" # #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:778 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "_Lestvica 1:" # #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:788 msgid "Sca_le 2:" msgstr "L_estvica 2:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:142 #, fuzzy msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Odredite razmeru (veličinu) slike" # #: ../plug-ins/common/despeckle.c:148 msgid "Des_peckle..." msgstr "" # #: ../plug-ins/common/despeckle.c:425 ../plug-ins/common/despeckle.c:645 msgid "Despeckle" msgstr "" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:454 msgid "Median" msgstr "Medijana" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:462 msgid "_Adaptive" msgstr "Adaptivno" # #: ../plug-ins/common/despeckle.c:472 msgid "R_ecursive" msgstr "Rekurzivno" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:493 ../plug-ins/common/edge-neon.c:732 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1089 ../plug-ins/common/nova.c:366 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:680 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:589 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2759 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278 msgid "_Radius:" msgstr "Poluprečnik:" # #: ../plug-ins/common/despeckle.c:509 msgid "_Black level:" msgstr "Vrednost _crne:" # #: ../plug-ins/common/despeckle.c:525 msgid "_White level:" msgstr "Vrednost _bele:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:103 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/destripe.c:109 msgid "Des_tripe..." msgstr "Destriping..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:272 #, fuzzy msgid "Destriping" msgstr "Destriping..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:438 msgid "Destripe" msgstr "Destripe" #: ../plug-ins/common/destripe.c:473 ../plug-ins/common/file-html-table.c:595 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3171 ../plug-ins/common/file-ps.c:3380 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1056 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:436 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:302 ../plug-ins/common/tile.c:431 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:252 msgid "_Width:" msgstr "Širina:" # #: ../plug-ins/common/destripe.c:484 msgid "Create _histogram" msgstr "Napravi Histogram" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:167 #, fuzzy msgid "Generate diffraction patterns" msgstr "Pravim difrakcioniranu mustru..." # #: ../plug-ins/common/diffraction.c:172 msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "_Difrakcionirane mustre" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:330 #, fuzzy msgid "Creating diffraction pattern" msgstr "Pravim difrakcioniranu mustru..." # #: ../plug-ins/common/diffraction.c:434 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Difrakcionirane mustre" # #: ../plug-ins/common/diffraction.c:477 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1388 msgid "_Preview!" msgstr "Pregled!" # #: ../plug-ins/common/diffraction.c:527 msgid "Frequencies" msgstr "Učestalost" # #: ../plug-ins/common/diffraction.c:565 msgid "Contours" msgstr "Obrisi" # #: ../plug-ins/common/diffraction.c:603 #, fuzzy msgid "Sharp Edges" msgstr "Izoštri ivice" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:683 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1081 msgid "_Brightness:" msgstr "Svetlo:" # #: ../plug-ins/common/diffraction.c:624 msgid "Sc_attering:" msgstr "Raspršivanje:" # #: ../plug-ins/common/diffraction.c:633 msgid "Po_larization:" msgstr "Po_larizacija:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:641 msgid "Other Options" msgstr "Druge opcije" # #: ../plug-ins/common/displace.c:142 #, fuzzy msgid "_X displacement" msgstr "_X Izmeštanje:" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 #, fuzzy msgid "_Pinch" msgstr "Inč" # #: ../plug-ins/common/displace.c:143 #, fuzzy msgid "_Y displacement" msgstr "_Y Izmeštanje:" # #: ../plug-ins/common/displace.c:143 #, fuzzy msgid "_Whirl" msgstr "Belo" #: ../plug-ins/common/displace.c:169 msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" msgstr "" # #: ../plug-ins/common/displace.c:179 msgid "_Displace..." msgstr "Izmještanje..." # #: ../plug-ins/common/displace.c:290 #, fuzzy msgid "Displacing" msgstr "Izmještanje..." # #: ../plug-ins/common/displace.c:326 msgid "Displace" msgstr "Izmjesti" # #. X options #: ../plug-ins/common/displace.c:362 msgid "_X displacement:" msgstr "_X Izmeštanje:" # #. Y Options #: ../plug-ins/common/displace.c:409 msgid "_Y displacement:" msgstr "_Y Izmeštanje:" #: ../plug-ins/common/displace.c:459 #, fuzzy msgid "Displacement Mode" msgstr "Izmeštaj:" #: ../plug-ins/common/displace.c:462 #, fuzzy msgid "_Cartesian" msgstr "Materijal" #: ../plug-ins/common/displace.c:463 #, fuzzy msgid "_Polar" msgstr "Polar" #: ../plug-ins/common/displace.c:468 msgid "Edge Behavior" msgstr "" #: ../plug-ins/common/displace.c:474 ../plug-ins/common/edge.c:722 #: ../plug-ins/common/ripple.c:565 ../plug-ins/common/waves.c:281 msgid "_Smear" msgstr "Razmaz" #: ../plug-ins/common/displace.c:476 ../plug-ins/common/edge.c:735 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:740 ../plug-ins/common/newsprint.c:398 msgid "_Black" msgstr "Crna" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:133 msgid "Edge detection with control of edge thickness" msgstr "" # #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:140 #, fuzzy msgid "_Difference of Gaussians..." msgstr "Selektivno Gausian zamućenje..." # #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:231 ../plug-ins/common/edge-dog.c:280 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "Detekcija Ruba" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:309 #, fuzzy msgid "Smoothing Parameters" msgstr "Uglađujem parametre..." #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:323 msgid "_Radius 1:" msgstr "_Poluprečnik 1:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:327 msgid "R_adius 2:" msgstr "P_oluprečnik 2:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:167 msgid "_Invert" msgstr "Inverzno" # #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:75 #, fuzzy msgid "High-resolution edge detection" msgstr "Sobel detekcija ivice" # Ovo je sigurno ime čoeka #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:85 msgid "_Laplace" msgstr "_Laplas" # Ovo je sigurno ime čoeka #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:243 ../plug-ins/common/edge.c:673 msgid "Laplace" msgstr "Laplas" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:321 #, fuzzy msgid "Cleanup" msgstr "Čišćenje..." #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134 msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" msgstr "" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139 msgid "_Neon..." msgstr "_Neon..." #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211 #, fuzzy msgid "Neon" msgstr "Ništa" # #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:695 msgid "Neon Detection" msgstr "Detekcija neona" # #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:747 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:693 msgid "_Amount:" msgstr "Vrednost:" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108 msgid "Specialized direction-dependent edge detection" msgstr "" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121 msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel..." # #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:231 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobel detekcija ivice" # #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:260 #, fuzzy msgid "Sobel _horizontally" msgstr "Sobel _horizontalno" # #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:272 #, fuzzy msgid "Sobel _vertically" msgstr "Sobel _vertikalno" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:284 msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "_Zadrži oznaku rezultata (samo jedan smer)" # #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:370 #, fuzzy msgid "Sobel edge detecting" msgstr "Sobel detekcija ivice" #: ../plug-ins/common/edge.c:152 msgid "Several simple methods for detecting edges" msgstr "" # #: ../plug-ins/common/edge.c:157 msgid "_Edge..." msgstr "_Ivica..." # #: ../plug-ins/common/edge.c:229 #, fuzzy msgid "Edge detection" msgstr "Detekcija Ruba" # #: ../plug-ins/common/edge.c:633 msgid "Edge Detection" msgstr "Detekcija Ruba" #: ../plug-ins/common/edge.c:668 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" # Ovo i Sobel mi izgledaju kao imena ljudi #: ../plug-ins/common/edge.c:669 #, fuzzy msgid "Prewitt compass" msgstr "Previt" # #: ../plug-ins/common/edge.c:670 ../plug-ins/common/sinus.c:904 msgid "Gradient" msgstr "preliv" #: ../plug-ins/common/edge.c:671 msgid "Roberts" msgstr "Roberts" #: ../plug-ins/common/edge.c:672 msgid "Differential" msgstr "Razlika" #: ../plug-ins/common/edge.c:682 msgid "_Algorithm:" msgstr "_Algoritam" # #: ../plug-ins/common/edge.c:690 msgid "A_mount:" msgstr "_Vrednost:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:124 msgid "Simulate an image created by embossing" msgstr "" #: ../plug-ins/common/emboss.c:130 msgid "_Emboss..." msgstr "_Ispupči..." #: ../plug-ins/common/emboss.c:384 ../plug-ins/common/emboss.c:446 msgid "Emboss" msgstr "Emboss" # #: ../plug-ins/common/emboss.c:474 msgid "Function" msgstr "Funkcija" # #: ../plug-ins/common/emboss.c:478 msgid "_Bumpmap" msgstr "_Brdoviti teren" #: ../plug-ins/common/emboss.c:479 msgid "_Emboss" msgstr "Ispupči" #: ../plug-ins/common/emboss.c:511 msgid "E_levation:" msgstr "Elevacija:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:101 msgid "Simulate an antique engraving" msgstr "" # #: ../plug-ins/common/engrave.c:106 msgid "En_grave..." msgstr "Re_zabrenje..." # #: ../plug-ins/common/engrave.c:180 #, fuzzy msgid "Engraving" msgstr "Rezabrenje..." # #: ../plug-ins/common/engrave.c:209 msgid "Engrave" msgstr "Rezbarenje" #: ../plug-ins/common/engrave.c:244 ../plug-ins/common/file-html-table.c:611 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3181 ../plug-ins/common/file-ps.c:3389 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1069 ../plug-ins/common/film.c:1003 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:441 ../plug-ins/common/tile-paper.c:313 #: ../plug-ins/common/tile.c:435 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:254 msgid "_Height:" msgstr "Vi_sina:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:255 msgid "_Limit line width" msgstr "Ograniči _širinu crte" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:98 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII umetnost" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/file-aa.c:349 msgid "Save as Text" msgstr "Sačuvaj kao tekst" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:371 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:111 ../plug-ins/common/file-cel.c:129 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:191 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Učitaj KISS paletu" #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection #: ../plug-ins/common/file-cel.c:317 ../plug-ins/common/file-dicom.c:330 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:366 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:345 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:667 ../plug-ins/common/file-pat.c:335 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:366 ../plug-ins/common/file-pdf.c:586 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:348 ../plug-ins/common/file-png.c:728 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:498 ../plug-ins/common/file-ps.c:1042 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:671 ../plug-ins/common/file-sunras.c:486 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:447 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:603 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:994 ../plug-ins/common/file-xbm.c:742 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352 ../plug-ins/common/file-xwd.c:520 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:159 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:217 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:502 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:646 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:115 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:136 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:331 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3363 #, fuzzy, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Otvaram %s" # #: ../plug-ins/common/file-cel.c:354 msgid "Can't create a new image" msgstr "Ne mogu kreirati novu sliku" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:443 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Nepodržana bitovna dubina (%d)!" #. init the progress meter #. And let's begin the progress #: ../plug-ins/common/file-cel.c:588 ../plug-ins/common/file-gbr.c:637 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:768 ../plug-ins/common/file-gih.c:1280 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:256 ../plug-ins/common/file-pat.c:467 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:627 ../plug-ins/common/file-pix.c:529 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1277 ../plug-ins/common/file-pnm.c:978 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1218 ../plug-ins/common/file-sunras.c:568 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1175 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:693 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1040 ../plug-ins/common/file-xpm.c:635 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:619 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:307 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718 #: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1002 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:280 #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1631 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:554 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1710 #, fuzzy, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Čuvam „%s“..." #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:160 msgid "gzip archive" msgstr "gzip arhiva" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:181 msgid "bzip archive" msgstr "bzip arhiva" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:390 #, fuzzy msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Nema razumljive ekstenzije, spremam kao XCF." #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:572 #, fuzzy msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "Nema razumljive ekstenzije, pokušavam da učitam sa datotečnom magijom." # #: ../plug-ins/common/file-csource.c:112 msgid "C source code" msgstr "C izvorni kod" # #: ../plug-ins/common/file-csource.c:660 msgid "Save as C-Source" msgstr "Spremi kao C-kod" # #: ../plug-ins/common/file-csource.c:691 msgid "_Prefixed name:" msgstr "Ime _prefiksa:" # #: ../plug-ins/common/file-csource.c:700 msgid "Co_mment:" msgstr "Komentar:" # #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:707 msgid "_Save comment to file" msgstr "_Sačuvaj komentar u Datoteku" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:719 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "_Koristi GLib vrste (guint8*)" #. Use Macros #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:731 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "Ko_risti Makroe umjesto struktura" #. Use RLE #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:743 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Upotrebi _1-bajtni Run-Length-Encoding (RLE)" # #. Alpha #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:755 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Sa_čuvaj Alfa kanal (RGBA/RGB)" # #: ../plug-ins/common/file-csource.c:773 msgid "Op_acity:" msgstr "Neprovidnost:" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83 msgid "Desktop Link" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Greška kod otvaranja datoteke „%s“" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:146 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM slika" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:171 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Digitalne slike i komunikacija u medicini slika" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:352 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "%s: nije valjana DICOM datoteka" # #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:769 ../plug-ins/common/file-pcx.c:659 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:963 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Ne mogu sačuvati sliku sa alfa kanalom." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:784 ../plug-ins/common/file-ps.c:1203 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:604 ../plug-ins/file-fits/fits.c:466 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1705 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Ne mogu raditi sa nepoznatim tipovima slika." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:154 ../plug-ins/common/file-gbr.c:175 msgid "GIMP brush" msgstr "Gimp četka" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:401 ../plug-ins/common/file-gbr.c:413 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Ne podržavam taj oblik četke" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:425 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Greška u datoteci sa Gimp četkama „%s“" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:433 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci četke „%s“." # #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:439 ../plug-ins/common/file-gih.c:510 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1173 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064 msgid "Unnamed" msgstr "Neimenovano" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:622 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "Gimp četke su ili u nijansama sive ili RGBA" # #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:720 msgid "Save as Brush" msgstr "Sačuvaj kao četku" # #. attach labels #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:747 ../plug-ins/common/grid.c:790 msgid "Spacing:" msgstr "Razmak:" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:758 ../plug-ins/common/file-gih.c:925 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:556 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:664 msgid "Description:" msgstr "Opis:" # #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:142 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:168 msgid "GIF image" msgstr "GIF slika" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:357 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Ovo nije GIF datoteka." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:396 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Ne-kvadratne tačke. Slika može izgledati stešnjeno." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:915 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Pozadina (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:938 #, fuzzy, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "Otvaram „%s“..." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:967 ../plug-ins/common/iwarp.c:791 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:826 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Kadar %d" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:969 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Kadar %d (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1000 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: ne baratam nedokumentovanim složeni GIF tipom %d. Možda neću moći da " "pustim animaciju ili da je u ponovo sačuvam." # #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:447 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "Nisam mogao jednostavno reducirati boje. Čuvam kao neprozirno." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:562 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "Ne mogu da sačuvam „%s“. PSD format zapisa ne podržava slike koje imaju više " "od 30000 tačaka po širini ili visini." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:673 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "GIF format podržava samo komentare u 7bit ASCII kodiranju. Komentar nije " "sačuvan." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:732 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Ne mogu čuvati RGB slike. Promenite ih prvo u indeksirane ili sive slike." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:910 #, fuzzy msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "Kašnjenje ubačenog kako bi se sprečilo opako opterećenje procesora." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:950 #, fuzzy msgid "" "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "Slika koju pokušavate da sačuvate kao GIF\n" "sadrži slojeve koji se proširuju izvan granica slike.\n" "Ovo nije dozvoljeno u GIF slikama,\n" "Bojim se.\n" "\n" "Možete izabrati da isečete sve slojeve prema granicama\n" "slike, ili da otkažete ovo čuvanje." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:967 #, fuzzy msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this save." msgstr "" "Slika koju pokušavate da sačuvate kao GIF\n" "sadrži slojeve koji se proširuju izvan granica slike.\n" "Ovo nije dozvoljeno u GIF slikama,\n" "Bojim se.\n" "\n" "Možete izabrati da isečete sve slojeve prema granicama\n" "slike, ili da otkažete ovo čuvanje." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1008 msgid "Save as GIF" msgstr "Spremi kao GIF" #. regular gif parameter settings #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1030 msgid "GIF Options" msgstr "GIF Osobnosti" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1036 #, fuzzy msgid "I_nterlace" msgstr "Isprepletenost" # #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1052 msgid "_GIF comment:" msgstr "_GIF komentar:" #. additional animated gif parameter settings #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1110 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Osobnosti animiranog GIF-a" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1116 msgid "_Loop forever" msgstr "Beskonačna _petlja" # #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1129 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "_Kašnjenje među okvirima gde nije naznačeno:" # #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1144 ../plug-ins/common/file-mng.c:1474 msgid "milliseconds" msgstr "Milisekundi" # #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1154 #, fuzzy msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgstr "Ostavljanje okvira gde nije naznačeno:" # #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1158 msgid "I don't care" msgstr "Baš me briga" # #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1160 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Kumulatini slojevi (kombinacija)" # #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1162 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Jedan okvir po sloju (zameni)" #. The "Always use default values" toggles #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1178 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1188 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "" # #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2341 msgid "Error writing output file." msgstr "Greška u zapisivanju izlazne datoteke." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2411 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Podrazumevani komentar je ograničen na %d slova." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:209 ../plug-ins/common/file-gih.c:230 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Gimp četka (animirana)" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:324 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Sloj %s nema alfa kanal, preskočen je" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:503 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Greška u datoteci za Gimp četku." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:569 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Datoteka za Gimp četku je izgleda oštećena." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:718 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Ne mogu da učitam četku, odustajem." # #: ../plug-ins/common/file-gih.c:881 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Sačuvaj kao četku" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:911 msgid "Spacing (percent):" msgstr "Razmak (Postotak):" # #: ../plug-ins/common/file-gih.c:978 msgid "Pixels" msgstr "Piksela" # #: ../plug-ins/common/file-gih.c:983 msgid "Cell size:" msgstr "Veličina ćelije:" # #: ../plug-ins/common/file-gih.c:995 msgid "Number of cells:" msgstr "Broj ćelija:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1020 msgid " Rows of " msgstr "Redaka od" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1032 msgid " Columns on each layer" msgstr " Kolona na svakom sloju" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1036 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Greška u širini!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1040 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " ( Greška u visini!) " # #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1045 msgid "Display as:" msgstr "Prikaži kao:" # #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1054 msgid "Dimension:" msgstr "Dimenzije" # #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1129 msgid "Ranks:" msgstr "Ranks:" #: ../plug-ins/common/file-header.c:77 msgid "C source code header" msgstr "Zaglavlje C izvornog koda" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:156 msgid "HTML table" msgstr "HTML tabele" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:409 #, fuzzy msgid "Save as HTML table" msgstr "HTML tabele" # #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:436 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:447 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Napravićete ogromnu HTML\n" "datoteku koja će sigurno srušiti\n" "vaš internet čitač." # #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:456 msgid "HTML Page Options" msgstr "Opcije HTML stranice" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:463 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Generiši potpuni HTML dokument" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:469 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Ako ste označili GTM isti će dati potpuni HTML dokument s ,, " "itd. tagovima umesto obične html tabele." # #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:482 msgid "Table Creation Options" msgstr "Opcije pravljenja Tabela" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:490 msgid "_Use cellspan" msgstr "Koristi _Cellspan" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Ako je izabran GTM će zameniti bilo koju pravougaonu oblast istobojnih " "blokova jednom velikom ćelijom sa ROWSPAN i COLSPAN vrednostima." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:505 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Kompresuj TD tagove" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:511 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Biranjem ovog taga GTM neće ostavljati razmak izmeću TD tagova i sadržaja " "ćelija. Ovo je neophodno samo za kontrolu pozicije na osnovupiksela." # #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:521 msgid "C_aption" msgstr "Hvatanje" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:527 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Označi ako želiš da tablica bude uhvaćena" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:542 msgid "The text for the table caption." msgstr "Tekst iz uhvaćene tablice" # #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:555 msgid "C_ell content:" msgstr "Sadržaj _ćelije:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:559 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Tekst koji ide u svaku ćeliju." # #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569 msgid "Table Options" msgstr "Opcije Tablice" # #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:580 msgid "_Border:" msgstr "Granica:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:584 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Broj piksela u okviru Table." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:599 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Širina za svaku ćeliju tablice.Može biti broj ili postotak." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Visina za svaku ćeliju tablice.Može biti broj ili postotak." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:626 msgid "Cell-_padding:" msgstr "_Popuna ćelije:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:630 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Vrednost popune." # #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:639 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "_Razmak ćelija:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:643 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "vrednost razmaka ćelija" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/file-mng.c:498 ../plug-ins/common/file-png.c:1760 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "Ne mogu sačuvati providnost bez gubitaka, čuvam neprovidnost." # #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1254 msgid "Save as MNG" msgstr "Spremi kao MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1274 msgid "MNG Options" msgstr "MNG Opcije" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1280 msgid "Interlace" msgstr "Isprepletenost" # #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1292 msgid "Save background color" msgstr "Sačuvaj _boju pozadine" # #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1303 msgid "Save gamma" msgstr "Sačuvaj gamu" # #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1313 msgid "Save resolution" msgstr "Sačuvaj rezoluciju" # #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1324 msgid "Save creation time" msgstr "Sačuvaj vreme nastanka" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1343 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1344 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1347 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + Delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1348 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + Delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1349 msgid "All PNG" msgstr "Sve PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1350 msgid "All JNG" msgstr "Sve JNG" # #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1362 msgid "Default chunks type:" msgstr "Podrazmevani tip dela:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1365 msgid "Combine" msgstr "Kombinuj" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1366 msgid "Replace" msgstr "Izmesti" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1377 msgid "Default frame disposal:" msgstr "Podrazumevano brisanje slika:" # #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1389 msgid "PNG compression level:" msgstr "Stepen PNG kompresije:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1397 ../plug-ins/common/file-png.c:1908 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Izaberite visok stepen kompresije za manje datoteke" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1411 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "Kvalitet JPEG kompresije:" # #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1428 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "Faktor JPEG uglađivanja:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1438 #, fuzzy msgid "Animated MNG Options" msgstr "Opcije animiranog MNG-a" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1444 msgid "Loop" msgstr "Petlja" # #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1458 msgid "Default frame delay:" msgstr "Podrazumevano kašnjenje slike:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1531 msgid "MNG animation" msgstr "MNG Opcije" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:123 ../plug-ins/common/file-pat.c:145 msgid "GIMP pattern" msgstr "Gimp Mustra" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:371 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci mustre „%s“." # #: ../plug-ins/common/file-pat.c:528 msgid "Save as Pattern" msgstr "Sačuvaj kao mustru" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:133 ../plug-ins/common/file-pcx.c:152 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft PCX slika" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:372 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Ne mogu pročitati zaglavlje iz „%s“" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:382 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "„%s“ nije PCX datoteka" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:395 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:579 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Nepodržana bitovna dubina (%d)!" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:400 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:585 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:294 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:405 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:453 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Neuobičajena PCX vrsta, odustajem" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "_X pomeraj:" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:682 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "_Y pomeraj:" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:688 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:695 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:752 #, fuzzy, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "PrintDlg neuspelo: %d" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:288 msgid "Portable Document Format" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:620 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:622 ../plug-ins/common/file-ps.c:1125 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:808 msgid "Import from PDF" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:813 ../plug-ins/common/file-ps.c:3100 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:483 #, fuzzy msgid "_Import" msgstr "Uvezi _putanje" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:879 #, fuzzy msgid "_Width (pixels):" msgstr "Širina (tačaka):" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:880 #, fuzzy msgid "_Height (pixels):" msgstr "Visina (tačaka):" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:882 #, fuzzy msgid "_Resolution:" msgstr "Razlučivost:" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1156 #, fuzzy, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "piksela/%a" #: ../plug-ins/common/file-pix.c:142 ../plug-ins/common/file-pix.c:159 #, fuzzy msgid "Alias Pix image" msgstr "X piksmap slika" #: ../plug-ins/common/file-png.c:263 ../plug-ins/common/file-png.c:284 #: ../plug-ins/common/file-png.c:304 ../plug-ins/common/file-png.c:321 msgid "PNG image" msgstr "PNG slika" #: ../plug-ins/common/file-png.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading PNG file: %s" msgstr "Greška kod otvaranja datoteke „%s“" #: ../plug-ins/common/file-png.c:703 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Greška prilikom čitanja „%s“. Oštećena datoteka?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:834 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Nepoznat model boja u PNG datoteci „%s“" #: ../plug-ins/common/file-png.c:889 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "PNG datoteka određuje pomeraj koji je pomerio sloj izvan opsega slike." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1254 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Greška pri čuvanju „%s“. Ne mogu da sačuvam sliku." # #: ../plug-ins/common/file-png.c:1785 msgid "Save as PNG" msgstr "Spremi kao PNG" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1817 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "Isprepletenost (Adam7)" # #: ../plug-ins/common/file-png.c:1828 msgid "Save _background color" msgstr "Sačuvaj boju _pozadine" # #: ../plug-ins/common/file-png.c:1836 msgid "Save _gamma" msgstr "Sačuvaj _gamu" # #: ../plug-ins/common/file-png.c:1846 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Sačuvaj _pomeraj sloja" # #: ../plug-ins/common/file-png.c:1855 msgid "Save _resolution" msgstr "Sačuvaj _rezoluciju" # #: ../plug-ins/common/file-png.c:1865 msgid "Save creation _time" msgstr "Sačuvaj vreme nastanka" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1874 msgid "Save comme_nt" msgstr "Sačuvaj komentar" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1890 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Sačuvaj _vrednosti boje iz providnih tačaka" # #: ../plug-ins/common/file-png.c:1904 msgid "Co_mpression level:" msgstr "Stepen _kompresije:" # #: ../plug-ins/common/file-png.c:1922 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1172 #, fuzzy msgid "_Load Defaults" msgstr "_Učitaj podrazumevano" # #: ../plug-ins/common/file-png.c:1930 #, fuzzy msgid "S_ave Defaults" msgstr "_Sačuvaj podrazumevano" # #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:247 msgid "PNM Image" msgstr "PNM Slika" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:267 msgid "PNM image" msgstr "PNM slika" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:279 #, fuzzy msgid "PBM image" msgstr "PNM slika" # #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:291 msgid "PGM image" msgstr "PGM pregled" # #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:303 msgid "PPM image" msgstr "PPM Slika" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:527 ../plug-ins/common/file-pnm.c:549 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:558 ../plug-ins/common/file-pnm.c:569 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:657 ../plug-ins/common/file-pnm.c:727 #, fuzzy msgid "Premature end of file." msgstr "PNM: Neispravan završetak datoteke." # #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:529 #, fuzzy msgid "Invalid file." msgstr "PNM: Pogrešna datoteka." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:543 msgid "File not in a supported format." msgstr "Datoteka nije u podržanom formatu" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:552 #, fuzzy msgid "Invalid X resolution." msgstr "PNM: Kriva Rezolucija X." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:554 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:561 #, fuzzy msgid "Invalid Y resolution." msgstr "PNM: Kriva Y Rezolucija." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:563 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:575 #, fuzzy msgid "Unsupported maximum value." msgstr "PNM: Kriva Maksimalna vrednost." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:780 #, fuzzy msgid "Error reading file." msgstr "Greška kod otvaranja datoteke" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1148 msgid "Save as PNM" msgstr "Spremi kao PNM" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1165 msgid "Data formatting" msgstr "Formatiranje podataka" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1169 msgid "Raw" msgstr "Raw" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1170 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:599 ../plug-ins/common/file-ps.c:691 msgid "PostScript document" msgstr "Postskript dokument" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:618 ../plug-ins/common/file-ps.c:707 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Enkapsulirana postskript slika" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:638 msgid "PDF document" msgstr "PDF dokument" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1050 #, fuzzy, c-format msgid "Could not interpret Postscript file '%s'" msgstr "Ne mogu prevesti „%s“" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1192 #, c-format msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Postskript čuvanje ne radi na slikama sa alfa kanalima" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1730 ../plug-ins/common/file-ps.c:1763 #, c-format msgid "" "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if " "necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its " "location.\n" "(%s)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1930 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:999 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Strana %d" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:2600 ../plug-ins/common/file-ps.c:2733 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:2885 ../plug-ins/common/file-ps.c:3011 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1504 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1612 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:850 ../plug-ins/file-fits/fits.c:974 msgid "Write error occurred" msgstr "Greška pri upisu" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3095 #, fuzzy msgid "Import from PostScript" msgstr "Učitaj Postskript" #. Rendering #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3138 msgid "Rendering" msgstr "Iscrtavam" #. Resolution #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3154 ../plug-ins/common/file-svg.c:916 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:692 msgid "Resolution:" msgstr "Razlučivost:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3193 msgid "Pages:" msgstr "Stranice:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3200 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Broj strana za učitavanje (npr.: 1-4 ili 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3204 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2643 #, fuzzy msgid "Layers" msgstr "Sloj Magarećih ušiju" # #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3206 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Slika" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3209 #, fuzzy msgid "Open as" msgstr "Otvori" # #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3213 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Pokušaj pomoću okvira" # #. Colouring #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3226 msgid "Coloring" msgstr "Bojanje" # #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3230 msgid "B/W" msgstr "B/W" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3232 ../plug-ins/common/file-xpm.c:479 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:66 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:170 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 msgid "Color" msgstr "Boja" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3233 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" # #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3243 msgid "Text antialiasing" msgstr "Omekšavanje teksta" # #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3248 ../plug-ins/common/file-ps.c:3260 msgid "Weak" msgstr "Slabo" # #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3249 ../plug-ins/common/file-ps.c:3261 msgid "Strong" msgstr "Jako" # #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3255 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Omekšavanje grafike" # #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3333 msgid "Save as PostScript" msgstr "Spremi kao Postskript" #. Image Size #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3364 msgid "Image Size" msgstr "Veličina slike" # #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3413 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Zadrži razmeru" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3419 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Kod povećanja vrednosti rezultirajuća slika će biti srazmerno povećana bez " "menjanja razmera." #. Unit #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3429 msgid "Unit" msgstr "Jedinica" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3433 msgid "_Inch" msgstr "Inč" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3434 msgid "_Millimeter" msgstr "Milimetar" #. Rotation #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3445 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1035 msgid "Rotation" msgstr "Rotacija" #. Format #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3460 msgid "Output" msgstr "Izlaz" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3466 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_Postskript nivo 2" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3475 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "Enkapsulirani Postskript" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3484 msgid "P_review" msgstr "Pregled" # #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3505 msgid "Preview _size:" msgstr "_Veličina pregleda:" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint Shop Pro slika" # #: ../plug-ins/common/file-psp.c:640 msgid "Save as PSP" msgstr "Spremi kao PSP" # #. file save type #: ../plug-ins/common/file-psp.c:657 msgid "Data Compression" msgstr "Kompresija podataka" # #: ../plug-ins/common/file-psp.c:662 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:663 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:182 ../plug-ins/common/file-raw.c:197 #, fuzzy msgid "Raw image data" msgstr "Sirovi podaci slike" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:980 #, fuzzy msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Učitavam sliku" # #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1013 msgid "Image" msgstr "Slika" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1024 #, fuzzy msgid "RGB Alpha" msgstr "Alfa" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1025 msgid "Planar RGB" msgstr "Planarni RGB" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1026 msgid "Indexed" msgstr "Indeksirano" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1027 #, fuzzy msgid "Indexed Alpha" msgstr "Indeksirano" # #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1032 msgid "Image _Type:" msgstr "_Vrsta slike:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1082 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1092 ../plug-ins/common/file-raw.c:1191 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normalna)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1093 ../plug-ins/common/file-raw.c:1193 #, fuzzy msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (bmp stil)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1098 msgid "_Palette Type:" msgstr "Vrsta _palete" # #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1109 msgid "Off_set:" msgstr "_Pomeraj:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1121 #, fuzzy msgid "Select Palette File" msgstr "Odaberi paletu za učitavanje" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1127 msgid "Pal_ette File:" msgstr "Datoteka pa_lete" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1155 msgid "Raw Image Save" msgstr "Čuvanje sirove slike" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1177 msgid "RGB Save Type" msgstr "Vrsta RGB čuvanja" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1181 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "Uobičajeno (R,G,B)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1182 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "Planarna (RRR,GGG,BBB)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1187 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "Indeksirana vrsta palete" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:217 ../plug-ins/common/file-sunras.c:237 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN rasterska slika" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:402 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ kao SUN raster datoteku" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:412 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Ovaj tip SUN-Raster datoteke nije podržan" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:441 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Ne mogu pročitati podatke za boje iz „%s“" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:449 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Ova mapa boja nije podržana" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:456 ../plug-ins/common/file-xbm.c:827 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:489 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "„%s“:\n" "Niste odredili širinu slike" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:464 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:498 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:472 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:506 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "„%s“:\n" "Niste odredili visinu slike" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:480 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:514 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Ova dubina slike nije podržana" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:542 #, c-format msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS spremanje ne može rukovati sa alfa kanalima" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:553 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Ne mogu raditi sa nepoznatim vrstama slika" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1082 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1173 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1254 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1349 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1348 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1449 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1607 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1807 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2064 ../plug-ins/file-fits/fits.c:697 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Naišao na EOF prilikom čitanja" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1629 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Sačuvaj kao SUNRAS" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1646 msgid "Data Formatting" msgstr "Formatiranje podataka" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1650 msgid "RunLength Encoded" msgstr "RLE Enkodirano" # #: ../plug-ins/common/file-svg.c:140 #, fuzzy msgid "SVG image" msgstr "GIF slika" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:335 ../plug-ins/common/file-svg.c:720 msgid "Unknown reason" msgstr "Nepoznat razlog" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:341 #, fuzzy msgid "Rendering SVG" msgstr "Iscrtavam SVG..." #: ../plug-ins/common/file-svg.c:353 msgid "Rendered SVG" msgstr "Iscrtan SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:567 ../plug-ins/common/file-wmf.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d x %d" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:575 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "SVG datoteka ne\n" "određuje veličinu!" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/file-svg.c:729 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Iscrtaj skalabilnu vektorsku grafiku (SVG)" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/file-svg.c:795 ../plug-ins/common/file-wmf.c:571 #: ../plug-ins/common/grid.c:724 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:801 ../plug-ins/common/file-wmf.c:577 msgid "Height:" msgstr "Visina:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:875 ../plug-ins/common/file-wmf.c:651 msgid "_X ratio:" msgstr "_X odnos:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:897 ../plug-ins/common/file-wmf.c:673 msgid "_Y ratio:" msgstr "_Y odnos:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:911 ../plug-ins/common/file-wmf.c:687 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Zadrži proporcije" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:922 ../plug-ins/common/file-wmf.c:698 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:273 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "piksela/%a" #. Path Import #: ../plug-ins/common/file-svg.c:942 msgid "Import _paths" msgstr "Uvezi _putanje" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:948 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Uvezi elemente putanje za SVG, kako bi bili korišćeni u Gimp alatki za putanje" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:961 msgid "Merge imported paths" msgstr "_Spoji uvezene putanje" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA slika" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:455 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Ne mogu pročitati podnožje iz „%s“" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:473 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Ne mogu pročitati proširenje iz „%s“" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Ne mogu pročitati zaglavlje iz „%s“" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1368 msgid "Save as TGA" msgstr "Sačuvaj kao TGA" #. rle #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1391 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE kompresija" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1405 #, fuzzy msgid "Or_igin:" msgstr "Original:" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1409 #, fuzzy msgid "Bottom left" msgstr "D_no-Levo" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1410 #, fuzzy msgid "Top left" msgstr "_Ulevo" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:240 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:182 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:199 msgid "TIFF image" msgstr "TIFF slika" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:310 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:478 msgid "Import from TIFF" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:780 #, c-format msgid "%s-%d-of-%d-pages" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1015 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF kanal" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1024 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:325 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "Upozorenje:\n" "Slika koju učitavate ima 16 bita po kanalu. Gimp može raditi samo sa 8 bita, " "tako da će ovo prevesti. Informacije će biti izgubljene zbogovakvog prevođenja." #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:887 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "TIFF format podržava samo komentare u\n" "7bit ASCII kodiranju. Komentar nije sačuvan." #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1061 msgid "Save as TIFF" msgstr "Sačuvaj kao TIFF" #. compression #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1083 msgid "Compression" msgstr "Kompresija" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1087 msgid "_None" msgstr "Ništa" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1088 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1089 msgid "_Pack Bits" msgstr "Paketno" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1090 msgid "_Deflate" msgstr "Izduvaj" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1091 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1092 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1093 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1115 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "Sačuvaj _vrednosti boje iz providnih tačaka" # #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1131 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1247 msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF datoteka" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:352 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "WMF datoteka ne\n" "određuje veličinu!" # #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:500 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Renderuj Windows metadatoteku" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:963 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za čitanje." #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1003 msgid "Rendered WMF" msgstr "Iscrtavam WMF" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:176 ../plug-ins/common/file-xbm.c:194 msgid "X BitMap image" msgstr "X bitmap slika" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:820 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "„%s“:\n" "Ne mogu pročitati zaglavlje (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:855 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "„%s“:\n" "Niste odredili tip slike" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:998 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Slika koju čuvate kao XBM sadrži više od dve boje.\n" "\n" "Molim prebacite je u crno-belu 1 bitnu indeksiranu sliku pa ponovite radnju." # #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1009 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Ne možete sačuvati masku kursora na slikama\n" "koje nemaju alfa kanal." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1186 msgid "Save as XBM" msgstr "Spremi kao XBM" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1203 msgid "XBM Options" msgstr "XBM opcije" # #. X10 format #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1213 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "_X10 format bitmape" # #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1233 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "_Identifikacioni prefiks:" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1255 msgid "_Write hot spot values" msgstr "_Upiši HotSpot vrednosti" # #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1277 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Hot Spot _X:" # #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1287 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Hot Spot _Y:" # #. mask file #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1294 msgid "Mask File" msgstr "Datoteka Maske:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1304 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "_Upiši extra masku u datoteku" # #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1317 msgid "_Mask file extension:" msgstr "Ekstenzija _maske:" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199 msgid "X PixMap image" msgstr "X piksmap slika" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:363 ../plug-ins/common/file-xpm.c:771 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Greška kod otvaranja datoteke „%s“" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:369 ../plug-ins/common/file-xpm.c:777 msgid "XPM file invalid" msgstr "Neispravna XPM datoteka" # #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:803 msgid "Save as XPM" msgstr "Sačuvaj kao XPM" # #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:827 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "_Alfa prag:" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:278 ../plug-ins/common/file-xwd.c:298 msgid "X window dump" msgstr "izvoz prozora X sistema" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:442 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Ne mogu pročitati XWD zaglavlje iz „%s“" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:480 msgid "Can't read color entries" msgstr "Ne mogu pročitati ulaze boja" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "XWD-datoteka %s je formata %d, dubine %d\n" "i bitova po tački %d.\n" "Trenutno nije podržana." # #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:593 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Ne mogu čuvati slike sa alfa kanalima." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2195 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "Greška tokom zapisivanja indeksirane/sive slike" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2293 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Greška tokom zapisivanja rgb slike" #: ../plug-ins/common/film.c:217 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "" #: ../plug-ins/common/film.c:222 #, fuzzy msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Film..." #: ../plug-ins/common/film.c:307 #, fuzzy msgid "Composing images" msgstr "Komponiram slike..." #: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:185 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1095 msgid "Untitled" msgstr "BezNaziva" # #: ../plug-ins/common/film.c:879 #, fuzzy msgid "Available images:" msgstr "Dostupne slike:" # #: ../plug-ins/common/film.c:880 #, fuzzy msgid "On film:" msgstr "Na filmu:" # #. Film height/colour #: ../plug-ins/common/film.c:976 ../plug-ins/common/film.c:1248 #, fuzzy msgid "Filmstrip" msgstr "Filter" # #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:985 msgid "_Fit height to images" msgstr "Namesti _visinu u slikama" # #: libgimp/gimpfileselection.c:355 # #: libgimp/gimpunitmenu.c:510 # msgid "Select" # msgstr "Odabir" # #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1021 msgid "Select Film Color" msgstr "Odaberi boju filma" #: ../plug-ins/common/film.c:1026 ../plug-ins/common/film.c:1076 #: ../plug-ins/common/nova.c:353 msgid "Co_lor:" msgstr "Boja:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: ../plug-ins/common/film.c:1035 msgid "Numbering" msgstr "Označavanje" # #: ../plug-ins/common/film.c:1053 msgid "Start _index:" msgstr "_Početni indeks:" #: ../plug-ins/common/film.c:1066 msgid "_Font:" msgstr "Font:" # #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1071 msgid "Select Number Color" msgstr "Namjesti Broj Boja" # #: ../plug-ins/common/film.c:1086 msgid "At _bottom" msgstr "Na _dno" # #: ../plug-ins/common/film.c:1087 msgid "At _top" msgstr "Na _vrh" # #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1100 msgid "Image Selection" msgstr "Odabir Slike" #: ../plug-ins/common/film.c:1128 #, fuzzy msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Sve vrednosti su razlomci visine filma" #: ../plug-ins/common/film.c:1131 msgid "Ad_vanced" msgstr "Napredno" # #: ../plug-ins/common/film.c:1150 msgid "Image _height:" msgstr "_Visina Slike:" # #: ../plug-ins/common/film.c:1161 msgid "Image spac_ing:" msgstr "_Razmak Slike:" # #: ../plug-ins/common/film.c:1172 msgid "_Hole offset:" msgstr "_Celi pomeraj:" # #: ../plug-ins/common/film.c:1183 msgid "Ho_le width:" msgstr "Cela širi_na:" # #: ../plug-ins/common/film.c:1194 msgid "Hol_e height:" msgstr "Cela vi_sina" # #: ../plug-ins/common/film.c:1205 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Celi ra_zmak:" # #: ../plug-ins/common/film.c:1216 msgid "_Number height:" msgstr "_Broj visine:" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:953 msgid "Red:" msgstr "Crvena:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:963 msgid "Green:" msgstr "Zelena:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:973 msgid "Blue:" msgstr "Plava:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223 msgid "Cyan:" msgstr "Cijan" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224 msgid "Yellow:" msgstr "Žuta:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227 msgid "Darker:" msgstr "Tamnije:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228 msgid "Lighter:" msgstr "Svjetlije:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230 msgid "More Sat:" msgstr "Više Sat:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231 msgid "Less Sat:" msgstr "Manje Sat:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:532 msgid "Current:" msgstr "Trenutno:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317 msgid "Interactively modify the image colors" msgstr "" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322 msgid "_Filter Pack..." msgstr "_Paketni Filter..." # #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:372 #, fuzzy msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "Mogu raditi samo na RGB crtežima." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:382 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:400 #, fuzzy msgid "Applying filter pack" msgstr "Prihvaćam Paketni Filter..." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:524 msgid "Original:" msgstr "Original:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:576 msgid "Hue Variations" msgstr "Varijacije Hue" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:631 msgid "Roughness" msgstr "Crvenilo" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1317 msgid "Affected Range" msgstr "Umjetno Područje:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678 msgid "Sha_dows" msgstr "Senke" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679 msgid "_Midtones" msgstr "Srednji tonovi" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680 msgid "H_ighlights" msgstr "Osvetljenost" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672 msgid "_Saturation" msgstr "Zasićenje" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712 msgid "A_dvanced" msgstr "Napredno" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732 msgid "Value Variations" msgstr "Varijacije vrednosti" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777 msgid "Saturation Variations" msgstr "Varijacije zasićenja" # #: libgimp/gimpfileselection.c:355 # #: libgimp/gimpunitmenu.c:510 # msgid "Select" # msgstr "Odabir" # #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830 #, fuzzy msgid "Select Pixels By" msgstr "Odaberi Piksele iz" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835 msgid "H_ue" msgstr "Nijansa:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836 msgid "Satu_ration" msgstr "Zasićenje" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837 msgid "V_alue" msgstr "vrednost" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863 msgid "Show" msgstr "Prikaži" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868 #, fuzzy msgid "_Entire image" msgstr "Cela Slika" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869 #, fuzzy msgid "Se_lection only" msgstr "Samo selekcija" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870 #, fuzzy msgid "Selec_tion in context" msgstr "Selekcija u kontekstu" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Simulacija Paketnog Filtera" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1290 msgid "Shadows:" msgstr "Sjene:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291 msgid "Midtones:" msgstr "Srednji Tonovi:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292 msgid "Highlights:" msgstr "Jaka svjetla" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1305 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Napredne Mogućnosti Paketnog Filtera" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1417 msgid "Preview Size" msgstr "Veličina pregleda" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116 msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" msgstr "" # #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121 msgid "_Fractal Trace..." msgstr "Praćenje _fraktala..." # #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691 msgid "Fractal Trace" msgstr "Praćenje fraktala" # #. Settings #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:731 msgid "Outside Type" msgstr "Vrsta izlaza:" # #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:742 msgid "_White" msgstr "Belo" # #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:749 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrot Parametri" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:760 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:769 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:778 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:787 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:121 ../plug-ins/common/gee.c:99 msgid "A big hello from the GIMP team!" msgstr "" # #: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee-zoom.c:186 #, fuzzy msgid "Gee Zoom" msgstr "Gravitaciono uvećanje" #: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:192 ../plug-ins/common/gee.c:166 #, fuzzy msgid "Thank You for Choosing GIMP" msgstr "Hvala što ste odabrali GIMP" #: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:200 #, c-format msgid "An obsolete creation by %s" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gee.c:104 ../plug-ins/common/gee.c:160 #, fuzzy msgid "Gee Slime" msgstr "Gee-_Slime" #: ../plug-ins/common/gee.c:173 #, c-format msgid "A less obsolete creation by %s" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "" # #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97 msgid "_Gradient Map" msgstr "Mapa _preliva..." #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119 #, fuzzy msgid "_Palette Map" msgstr "Vrsta _palete" # #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:162 #, fuzzy msgid "Gradient Map" msgstr "Mapa _preliva..." #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:167 #, fuzzy msgid "Palette Map" msgstr "Paleta" #: ../plug-ins/common/grid.c:142 #, fuzzy msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Iscrtaj Rub od Šiljaka oko Slike" # #: ../plug-ins/common/grid.c:148 msgid "_Grid..." msgstr "_Vodilje..." #: ../plug-ins/common/grid.c:241 #, fuzzy msgid "Drawing grid" msgstr "Crtam Mrežu..." #: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209 msgid "Grid" msgstr "Mreža" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:717 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontalno" #: ../plug-ins/common/grid.c:719 msgid "Vertical" msgstr "Vertikalno" #: ../plug-ins/common/grid.c:721 msgid "Intersection" msgstr "Presjek" # #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:857 msgid "Offset:" msgstr "Pomeraj:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:896 msgid "Horizontal Color" msgstr "Horizontalna boja" #: ../plug-ins/common/grid.c:914 msgid "Vertical Color" msgstr "Vertikalna boja" #: ../plug-ins/common/grid.c:932 msgid "Intersection Color" msgstr "Boja Presjeka" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:69 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:74 msgid "_Guillotine" msgstr "_Giljotina..." #: ../plug-ins/common/guillotine.c:106 #, fuzzy msgid "Guillotine" msgstr "_Giljotina..." #: ../plug-ins/common/hot.c:207 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "" #: ../plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "_Vruće..." #: ../plug-ins/common/hot.c:379 ../plug-ins/common/hot.c:570 msgid "Hot" msgstr "Vruće" # #: ../plug-ins/common/hot.c:607 #, fuzzy msgid "Create _new layer" msgstr "Napravi novi _sloj" # #: ../plug-ins/common/hot.c:616 msgid "Action" msgstr "Radnja" #: ../plug-ins/common/hot.c:620 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Smanji osvetljenje" # #: ../plug-ins/common/hot.c:621 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Smanji zasićenje" # #: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:282 msgid "_Blacken" msgstr "Zacrnjeno" #: ../plug-ins/common/illusion.c:91 #, fuzzy msgid "Superimpose many altered copies of the image" msgstr "_Upotrijebi boju slike" # #: ../plug-ins/common/illusion.c:96 msgid "_Illusion..." msgstr "_Iluzija" #: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350 msgid "Illusion" msgstr "Iluzija" # #: ../plug-ins/common/illusion.c:388 msgid "_Divisions:" msgstr "_Deljenje:" # #: ../plug-ins/common/illusion.c:398 msgid "Mode _1" msgstr "Režim _1" # #: ../plug-ins/common/illusion.c:413 msgid "Mode _2" msgstr "Režim _2" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:262 msgid "Use mouse control to warp image areas" msgstr "" # #: ../plug-ins/common/iwarp.c:267 msgid "_IWarp..." msgstr "_Izobličavanje..." # #: ../plug-ins/common/iwarp.c:697 #, fuzzy msgid "Warping" msgstr "Upozorenje" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:802 #, fuzzy, c-format msgid "Warping Frame %d" msgstr "Izobličavam okvire br. %d ..." # #: ../plug-ins/common/iwarp.c:814 msgid "Ping pong" msgstr "Ping Pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1020 msgid "A_nimate" msgstr "Animiraj" # #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1039 #, fuzzy msgid "Number of _frames:" msgstr "Broj Okvira:" # #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1048 msgid "R_everse" msgstr "Obratno" # #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1057 #, fuzzy msgid "_Ping pong" msgstr "Ping Pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1070 msgid "_Animate" msgstr "Animiraj" # #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1091 msgid "Deform Mode" msgstr "Odabir Deformacije" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1104 msgid "_Move" msgstr "Pomeri" # #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1105 msgid "_Grow" msgstr "Uveđaj" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1106 msgid "S_wirl CCW" msgstr "Vrtlog CCW" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1107 msgid "Remo_ve" msgstr "Ukloni" # #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1108 msgid "S_hrink" msgstr "Umanji" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109 msgid "Sw_irl CW" msgstr "Vrtlog CW" # #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1138 msgid "_Deform radius:" msgstr "Deformiši _poluprečnik:" # #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1148 msgid "D_eform amount:" msgstr "Vrednost _deformacije:" # #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1157 msgid "_Bilinear" msgstr "Bilinearno" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1171 msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "Prilagodljivo _supersempliranje" # #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1191 msgid "Ma_x depth:" msgstr "Maks. _Dubina:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1201 msgid "Thresho_ld:" msgstr "Prag:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1214 ../plug-ins/common/sinus.c:771 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868 msgid "_Settings" msgstr "Podešavanja" # #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1263 msgid "IWarp" msgstr "IWarp" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1299 msgid "" "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " "image." msgstr "" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Slagalica" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414 #, fuzzy msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Sastavljam _slagalicu..." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416 msgid "Jigsaw" msgstr "Slagalica" # #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2445 msgid "Number of Tiles" msgstr "Broj delića" # #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2460 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Broj razasutih delića okolo" # #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2477 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Broj razasutih delića dole" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2491 msgid "Bevel Edges" msgstr "Ukošeni ivice" # #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2501 msgid "_Bevel width:" msgstr "_Širina nagiba:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2505 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Stepen nagiba svakog komadića ivice" # #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2518 msgid "H_ighlight:" msgstr "Osvetljenje:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "vrednost osvetljenja svakog delića ivice" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2539 msgid "Jigsaw Style" msgstr "_Stil slagalice" # #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543 msgid "_Square" msgstr "Kvadrati" # #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544 msgid "C_urved" msgstr "Zakrivljeno" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Svaki deo ima ravne stranice" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Svaki deo ima zakrivljene stranice" #: ../plug-ins/common/lcms.c:218 #, fuzzy msgid "Set a color profile on the image" msgstr "_Upotrijebi boju slike" #: ../plug-ins/common/lcms.c:225 msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:241 msgid "Assign default RGB Profile" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:248 #, fuzzy msgid "Apply a color profile on the image" msgstr "_Upotrijebi boju slike" #: ../plug-ins/common/lcms.c:258 msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:276 #, fuzzy msgid "Convert to default RGB Profile" msgstr "Konvertiraj sliku najprije u RGB!" # #: ../plug-ins/common/lcms.c:290 #, fuzzy msgid "Image Color Profile Information" msgstr "Transformacija boje" # #: ../plug-ins/common/lcms.c:304 #, fuzzy msgid "Color Profile Information" msgstr "Transformacija boje" #: ../plug-ins/common/lcms.c:567 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:674 msgid "Default RGB working space" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:770 msgid "" "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:820 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Datoteka „%s“ nije IFS fraktal datoteka." #. ICC color profile conversion #: ../plug-ins/common/lcms.c:878 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1123 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load ICC profile from '%s'" msgstr "Ne mogu pročitati podatke za boje iz „%s“" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1145 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1189 #, fuzzy, c-format msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" msgstr "Konvertiraj sliku najprije u RGB!" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1220 msgid "Convert to RGB working space?" msgstr "" # #: ../plug-ins/common/lcms.c:1225 #, fuzzy msgid "_Keep" msgstr "Slobodno" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1230 #, fuzzy msgid "_Convert" msgstr "Inverzno" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1257 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:377 msgid "_Don't ask me again" msgstr "" # #: ../plug-ins/common/lcms.c:1321 #, fuzzy msgid "Select destination profile" msgstr "Drugi Odredišni Kanal" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1348 #, fuzzy msgid "All files (*.*)" msgstr "_Sve deliće" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1353 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1396 #, c-format msgid "RGB workspace (%s)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1446 #, fuzzy msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Boja u Kapaljku Alfa Boje" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1447 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1455 msgid "_Assign" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1472 msgid "Current Color Profile" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1487 msgid "Convert to" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1487 msgid "Assign" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1511 #, fuzzy msgid "_Rendering Intent:" msgstr "I_scrtavam" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1527 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1569 msgid "Destination profile is not for RGB color space." msgstr "" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108 msgid "Simulate an elliptical lens over the image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114 msgid "Apply _Lens..." msgstr "Primeni _sočiva..." #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181 #, fuzzy msgid "Applying lens" msgstr "Primeljujem sočiva..." #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:393 msgid "Lens Effect" msgstr "Efekt sočiva" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:427 msgid "_Keep original surroundings" msgstr "_Zadrži originalnu okolinu" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:442 msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "_Namesti okolinu na indeks 0" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:443 msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "Namjesti okolinu u _boji pozadine" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:458 msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "Napravi okolinu _providnom" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:475 msgid "_Lens refraction index:" msgstr "_Indeks preloma zraka sočiva:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:115 msgid "Corrects lens distortion" msgstr "" # #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:120 #, fuzzy msgid "Lens Distortion..." msgstr "Detekcija Ruba..." #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:383 msgid "Lens distortion" msgstr "" # #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:483 #, fuzzy msgid "Lens Distortion" msgstr "Detekcija neona" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:521 #, fuzzy msgid "_Main:" msgstr "Glavni" # #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:535 #, fuzzy msgid "_Edge:" msgstr "Ivice" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:549 ../plug-ins/flame/flame.c:1237 msgid "_Zoom:" msgstr "Uvećanje:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:563 #, fuzzy msgid "_Brighten:" msgstr "_Svetlo:" # #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:577 #, fuzzy msgid "_X shift:" msgstr "_X Veličina:" # #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:591 #, fuzzy msgid "_Y shift:" msgstr "_Y Veličina:" # #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:188 #, fuzzy msgid "Add a lens flare effect" msgstr "Sredina efekata odsjaja" # #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:195 #, fuzzy msgid "Lens _Flare..." msgstr "Iscrtavanje odsjaja..." # #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:270 #, fuzzy msgid "Render lens flare" msgstr "Iscrtavanje odsjaja..." #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:306 #, fuzzy msgid "Lens Flare" msgstr "Novi GFlare" # #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:753 msgid "Center of Flare Effect" msgstr "Sredina efekata odsjaja" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:793 ../plug-ins/common/nova.c:484 #, fuzzy msgid "Show _position" msgstr "Prikaži Poziciju" #: ../plug-ins/common/mail.c:188 #, fuzzy msgid "Send the image by email" msgstr "Postavi sliku na sredinu" # #: ../plug-ins/common/mail.c:194 #, fuzzy msgid "Send by E_mail..." msgstr "Pošalji _epoštom" # #: ../plug-ins/common/mail.c:408 #, fuzzy msgid "Send by Email" msgstr "Pošalji _epoštom" # #: ../plug-ins/common/mail.c:413 #, fuzzy msgid "_Send" msgstr "Šalje:" #: ../plug-ins/common/mail.c:445 msgid "_Filename:" msgstr "Datoteka:" # #: ../plug-ins/common/mail.c:457 #, fuzzy msgid "_To:" msgstr "Vrh:" #: ../plug-ins/common/mail.c:471 #, fuzzy msgid "_From:" msgstr "Od:" # #: ../plug-ins/common/mail.c:483 msgid "S_ubject:" msgstr "Tema:" #: ../plug-ins/common/mail.c:592 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "neka greška sa ekstenzijom ili nedostatkom iste" #: ../plug-ins/common/mail.c:726 #, fuzzy, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Greška pri pisanju u „%s“: %s" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" msgstr "" # #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95 #, fuzzy msgid "Maxim_um RGB..." msgstr "Maks. RGB..." # #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:134 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Mogu raditi samo na RGB crtežima." # #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:234 msgid "Max RGB" msgstr "Maks. RGB" # #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:259 #, fuzzy msgid "Maximum RGB Value" msgstr "Ma_ksim. vrednost:" # #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:292 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "_Zadrži maksimum kanala" # #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:295 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "_Zadrži minimum kanala" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:359 #, fuzzy msgid "Convert the image into irregular tiles" msgstr "Konvertiraj sliku najprije u RGB!" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:364 msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mozaik..." #. progress bar for gradient finding #: ../plug-ins/common/mosaic.c:502 #, fuzzy msgid "Finding edges" msgstr "Tražim Krajeve.." #. Progress bar for rendering tiles #: ../plug-ins/common/mosaic.c:556 #, fuzzy msgid "Rendering tiles" msgstr "Iscrtavam deliće..." #: ../plug-ins/common/mosaic.c:589 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaik" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:629 #, fuzzy msgid "Squares" msgstr "_Kvadrati" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:630 #, fuzzy msgid "Hexagons" msgstr "_Šestougaonici" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:631 #, fuzzy msgid "Octagons & squares" msgstr "_Osmougaonici & kvadrati" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:632 #, fuzzy msgid "Triangles" msgstr "Delić" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:640 #, fuzzy msgid "_Tiling primitives:" msgstr "Prvobitni Djelići" # #: ../plug-ins/common/mosaic.c:648 #, fuzzy msgid "Tile _size:" msgstr "_Veličina delića:" # #: ../plug-ins/common/mosaic.c:660 ../plug-ins/common/tile-glass.c:303 msgid "Tile _height:" msgstr "_Visina delića:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:673 msgid "Til_e spacing:" msgstr "_Razmak delića:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:685 msgid "Tile _neatness:" msgstr "_Urednost delića:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:698 msgid "Light _direction:" msgstr "_Smer Svetla:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:710 msgid "Color _variation:" msgstr "_Varijacija boje:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:739 msgid "Co_lor averaging" msgstr "_Osrednje Boje" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:752 msgid "Allo_w tile splitting" msgstr "_Dozvoli deljenje delića" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:765 msgid "_Pitted surfaces" msgstr "_Izdubljene površine" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:778 msgid "_FG/BG lighting" msgstr "_FG/BG osvetljenje" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:127 msgid "Round" msgstr "Kružno" # #: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 msgid "Line" msgstr "Crta" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:145 ../plug-ins/flame/flame.c:760 msgid "Diamond" msgstr "Dijamant" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS Kvadrat (Euklidova točka)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:162 msgid "PS Diamond" msgstr "PS Dijamant" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:332 msgid "_Grey" msgstr "Siva" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:345 msgid "R_ed" msgstr "Crvena" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:374 msgid "C_yan" msgstr "Cijan" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:382 msgid "Magen_ta" msgstr "Magenta" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:390 msgid "_Yellow" msgstr "Žuta" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:411 #, fuzzy msgid "Luminance" msgstr "Smanji osvetljenje" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:517 msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" msgstr "" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:526 msgid "Newsprin_t..." msgstr "_Novinski tekst..." #: ../plug-ins/common/newsprint.c:627 ../plug-ins/common/newsprint.c:1188 msgid "Newsprint" msgstr "Newsprint" # #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1031 msgid "_Spot function:" msgstr "_Spot Funkcija:" # #. resolution settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1240 msgid "Resolution" msgstr "Rezolucija" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1259 msgid "_Input SPI:" msgstr "Ulaz SPI:" # #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1273 msgid "O_utput LPI:" msgstr "Izlaz LPI:" # #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1286 msgid "C_ell size:" msgstr "Veli_čina ćelije:" #. screen settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1299 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554 msgid "Screen" msgstr "Zaslon" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1318 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "Za_crnjenje Izlaza (%):" # #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1340 msgid "Separate to:" msgstr "Odvoji u:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1344 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1361 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" # #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1378 msgid "I_ntensity" msgstr "Intenzitet" # #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1403 msgid "_Lock channels" msgstr "_Zaključaj Kanale" # #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1416 #, fuzzy msgid "_Factory Defaults" msgstr "_Podrazumevano" #. anti-alias control #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256 msgid "Antialiasing" msgstr "Omekšavanje" # #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1450 msgid "O_versample:" msgstr "Preklapanje:" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:118 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "" # #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:124 msgid "_NL Filter..." msgstr "_NL Filter..." # #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1015 msgid "NL Filter" msgstr "NL Filter" # #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1044 msgid "Filter" msgstr "Filter" # #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1048 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "Glavni _Alfa Trim" # #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050 msgid "Op_timal estimation" msgstr "O_ptimalna procena" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052 msgid "_Edge enhancement" msgstr "Pojačanje _ivice" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1077 msgid "A_lpha:" msgstr "Alfa:" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103 msgid "Randomize hue/saturation/value independently" msgstr "" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:108 #, fuzzy msgid "HSV Noise..." msgstr "Jaki šum..." #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:361 #, fuzzy msgid "HSV Noise" msgstr "Šum" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:397 msgid "_Holdness:" msgstr "Postojanost:" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:409 msgid "H_ue:" msgstr "Nijansa:" # #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102 #, fuzzy msgid "Random Hurl" msgstr "Nasumični Hurl 1.7 " #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103 #, fuzzy msgid "Random Pick" msgstr "Nasumični Izbor 1.7" # #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:104 #, fuzzy msgid "Random Slur" msgstr "Nasumični Slur 1.7" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202 msgid "Completely randomize a fraction of pixels" msgstr "" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204 msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" msgstr "" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:206 msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:233 msgid "_Hurl..." msgstr "_Hurl..." #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:245 msgid "_Pick..." msgstr "_Izaberite..." # #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:257 msgid "_Slur..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:771 #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:602 msgid "_Random seed:" msgstr "_Slučajno seme:" # #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:780 msgid "R_andomization (%):" msgstr "Slučajnost %:" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:783 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Postotak piksela koji će biti filtrirani" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:795 msgid "R_epeat:" msgstr "Ponovi:" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:798 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Broj pokušaja za prihvaćanje filtera" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:144 msgid "Distort colors by random amounts" msgstr "" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:154 #, fuzzy msgid "_RGB Noise..." msgstr "_Jaki šum..." # #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:282 #, fuzzy msgid "Adding noise" msgstr "Dodavam šum..." #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:448 #, fuzzy msgid "RGB Noise" msgstr "Šum" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:481 msgid "Co_rrelated noise" msgstr "_Uslovljen šum" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:496 msgid "_Independent RGB" msgstr "Nezavisni RGB" # #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:520 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:524 msgid "_Gray:" msgstr "Siva:" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:550 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Kanal #%d:" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176 msgid "Create a random cloud-like texture" msgstr "" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182 msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Jaki šum..." # #. Dialog initialization #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315 ../plug-ins/common/noise-solid.c:563 msgid "Solid Noise" msgstr "Jaki šum" # #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:615 msgid "_Detail:" msgstr "Detalj:" #. Turbulent #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:625 msgid "T_urbulent" msgstr "Turbulencija" # #. Tilable #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:639 msgid "T_ilable" msgstr "Rastavljivo" # #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:654 msgid "_X size:" msgstr "_X Veličina:" # #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:667 msgid "_Y size:" msgstr "_Y Veličina:" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:89 msgid "Move pixels around randomly" msgstr "" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:98 msgid "Sp_read..." msgstr "Ra_stezanje..." #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:181 #, fuzzy msgid "Spreading" msgstr "Rastezanje..." #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:344 msgid "Spread" msgstr "Rastegni" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:369 msgid "Spread Amount" msgstr "Vrednost rastezanja" #: ../plug-ins/common/nova.c:168 msgid "Add a starburst to the image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/nova.c:177 #, fuzzy msgid "Super_nova..." msgstr "S_uperNova..." # #: ../plug-ins/common/nova.c:261 #, fuzzy msgid "Rendering supernova" msgstr "Iscrtavam SuperNovu.." #: ../plug-ins/common/nova.c:304 #, fuzzy msgid "Supernova" msgstr "SuperNova" # #: ../plug-ins/common/nova.c:349 #, fuzzy msgid "Supernova Color Picker" msgstr "Kapaljka SuperNove" # #: ../plug-ins/common/nova.c:378 msgid "_Spokes:" msgstr "_Prečke:" # #: ../plug-ins/common/nova.c:393 msgid "R_andom hue:" msgstr "_Nasumična Nijansa:" # #: ../plug-ins/common/nova.c:446 #, fuzzy msgid "Center of Nova" msgstr "Sredina SuperNove" #: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134 msgid "Smear colors to simulate an oil painting" msgstr "" #: ../plug-ins/common/oilify.c:125 msgid "Oili_fy..." msgstr "Slikanje _Uljem..." #: ../plug-ins/common/oilify.c:247 #, fuzzy msgid "Oil painting" msgstr "Slikanje Uljem..." #: ../plug-ins/common/oilify.c:777 msgid "Oilify" msgstr "Slikanje Uljem" # #: ../plug-ins/common/oilify.c:815 msgid "_Mask size:" msgstr "Veličina _Maske:" #. #. * Mask-size map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:830 #, fuzzy msgid "Use m_ask-size map:" msgstr "Koristi mapu magnitude:" # #: ../plug-ins/common/oilify.c:867 ../plug-ins/common/sinus.c:922 msgid "_Exponent:" msgstr "Eksponent:" # #. #. * Exponent map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:882 #, fuzzy msgid "Use e_xponent map:" msgstr "Eksponent:" # #. #. * Intensity algorithm check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:918 msgid "_Use intensity algorithm" msgstr "_Upotrebi algoritam za intezitet" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:153 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:158 msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotokopija..." #: ../plug-ins/common/photocopy.c:839 msgid "Photocopy" msgstr "Fotokopija" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:890 ../plug-ins/common/sharpen.c:511 #: ../plug-ins/common/softglow.c:697 msgid "_Sharpness:" msgstr "_Oštrina:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:904 msgid "Percent _black:" msgstr "Postotak _crne:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:918 msgid "Percent _white:" msgstr "Postotak _bele:" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:164 msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" msgstr "" # #: ../plug-ins/common/pixelize.c:171 msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pikseliziram..." # #: ../plug-ins/common/pixelize.c:273 #, fuzzy msgid "Pixelizing" msgstr "Pikseliziram..." # #: libgimp/gimpexport.c:305 # msgid "Cancel" # msgstr "Odustani" # #: libgimp/gimpfileselection.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:518 # msgid "Close" # msgstr "Zatvori" # #: ../plug-ins/common/pixelize.c:316 msgid "Pixelize" msgstr "Pikseliziraj" # #: ../plug-ins/common/pixelize.c:352 #, fuzzy msgid "Pixel _width:" msgstr "Širina piksela:" # #: ../plug-ins/common/pixelize.c:357 #, fuzzy msgid "Pixel _height:" msgstr "Visina piksela:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:176 msgid "Create a random plasma texture" msgstr "" #: ../plug-ins/common/plasma.c:181 msgid "_Plasma..." msgstr "_Plazma..." #: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300 msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: ../plug-ins/common/plasma.c:337 msgid "Random _seed:" msgstr "Seme _slučajnosti:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:348 msgid "T_urbulence:" msgstr "Turbulencija:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "" # #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "Pretraživač _dodataka" # #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372 #, fuzzy msgid "Searching by name" msgstr "Traži po imenu" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:395 msgid "No matches for your query" msgstr "" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:398 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:529 msgid "No matches" msgstr "Nema poklapanja" # #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554 msgid "Plug-In Browser" msgstr "Pretraživač dodataka" # #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597 msgid "Name" msgstr "Naziv" # #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668 msgid "Menu Path" msgstr "Staza Menija" # #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677 msgid "Image Types" msgstr "Vrste Slika" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686 #, fuzzy msgid "Installation Date" msgstr "Vreme umetanja" # #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647 msgid "List View" msgstr "Vidi kao Listu" # #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709 msgid "Tree View" msgstr "Vidi kao stablo" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:156 msgid "Convert image to or from polar coordinates" msgstr "" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:163 #, fuzzy msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "P_olarne koordinate..." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:360 #, fuzzy msgid "Polar coordinates" msgstr "P_olarne koordinate..." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:592 #, fuzzy msgid "Polar Coordinates" msgstr "P_olarne koordinate..." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:631 msgid "Circle _depth in percent:" msgstr "Dubina _kruga u postotku:" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:643 msgid "Offset _angle:" msgstr "_Ugao Pomeraja:" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:658 msgid "_Map backwards" msgstr "_Mapiraj unazad" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:664 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" "Ako je označeno mapiranje, početi će na desnoj strani, kao suprotnost početku" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:675 msgid "Map from _top" msgstr "Mapa od _vrha" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:681 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Ako nije izabrano mapiranje će postaviti poslednji red u sredinu i prvi red " "spolja. Ako je izabrano, biće obrnuto." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:693 msgid "To _polar" msgstr "U _polarni" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:699 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Ako nije izabrano, slika će biti kružno mapirana u pravougaonik. Ako je " "izabrano, slika će biti mapirana u krug." #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 msgid "Procedure _Browser" msgstr "Pretraživač _procedura" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure Browser" msgstr "Pretraživač procedura" #: ../plug-ins/common/qbist.c:402 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "" # #: ../plug-ins/common/qbist.c:410 msgid "_Qbist..." msgstr "_Kubist..." #: ../plug-ins/common/qbist.c:511 #, fuzzy msgid "Qbist" msgstr "G-Kubist" #: ../plug-ins/common/qbist.c:707 #, fuzzy msgid "Load QBE File" msgstr "Učitavam QBE datoteku..." #: ../plug-ins/common/qbist.c:749 #, fuzzy msgid "Save as QBE File" msgstr "Sačuvaj datoteku" #: ../plug-ins/common/qbist.c:803 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Kubist" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:105 msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" msgstr "" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:116 msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:142 msgid "Red Eye Removal" msgstr "" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:170 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:706 ../plug-ins/common/wind.c:1008 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585 msgid "_Threshold:" msgstr "_Prag:" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:176 msgid "Threshold for the red eye color to remove." msgstr "" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:181 msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." msgstr "" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:301 #, fuzzy msgid "Removing red eye" msgstr "Uklanjam boju..." #: ../plug-ins/common/ripple.c:129 msgid "Displace pixels in a ripple pattern" msgstr "" # #: ../plug-ins/common/ripple.c:136 msgid "_Ripple..." msgstr "_Mreškanje..." # #: ../plug-ins/common/ripple.c:226 #, fuzzy msgid "Rippling" msgstr "Umnožavanje..." # #: ../plug-ins/common/ripple.c:468 msgid "Ripple" msgstr "Umnoži" # #: ../plug-ins/common/ripple.c:526 msgid "_Retain tilability" msgstr "_Zadrži deljivost" # #. Edges toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:560 msgid "Edges" msgstr "Ivice" #: ../plug-ins/common/ripple.c:566 #, fuzzy msgid "_Blank" msgstr "Crna" # #. Wave toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:588 msgid "Wave Type" msgstr "Vrsta talasa" #: ../plug-ins/common/ripple.c:592 msgid "Saw_tooth" msgstr "Testera" #: ../plug-ins/common/ripple.c:593 msgid "S_ine" msgstr "Sinus" #: ../plug-ins/common/ripple.c:616 msgid "_Period:" msgstr "Period:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:629 msgid "A_mplitude:" msgstr "Amplituda:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:642 #, fuzzy msgid "Phase _shift:" msgstr "_Crveni fazni pomak" #: ../plug-ins/common/rotate.c:413 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Ne možete rotirati cijelu sliku ako u istoj imate odabir." #: ../plug-ins/common/rotate.c:420 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "Ne možete rotirati sliku ako u istoj imate plutajući odabir" #: ../plug-ins/common/rotate.c:431 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Žao mi je, kanali i maske ne mogu biti rotirani" #: ../plug-ins/common/rotate.c:437 #, fuzzy msgid "Rotating" msgstr "Rotacija" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "_Primer bojenja" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1318 msgid "Sample Colorize" msgstr "Primer bojenja" # #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1323 #, fuzzy msgid "Get _Sample Colors" msgstr "Uzmi primere boja" # #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1352 msgid "Destination:" msgstr "Odredište:" # #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1368 msgid "Sample:" msgstr "Primjer:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1378 msgid "From reverse gradient" msgstr "Iz obrnutog preliva" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1383 msgid "From gradient" msgstr "Iz preliva" # #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1404 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1431 msgid "Show selection" msgstr "Prikaži selekciju" # #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1415 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1442 msgid "Show color" msgstr "Prikaži boju" # #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1555 msgid "Input levels:" msgstr "Ulazni novoi:" # #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1605 #, fuzzy msgid "Output levels:" msgstr "Izlazni nivoi:" # #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1645 msgid "Hold intensity" msgstr "Zadrži Intenzitet" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1656 msgid "Original intensity" msgstr "Originalni Intezitet" # #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1674 msgid "Use subcolors" msgstr "Upotrijebi pomoćne boje" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1685 msgid "Smooth samples" msgstr "Primeri uglađenosti" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2657 #, fuzzy msgid "Sample analyze" msgstr "Primjer Analiza..." #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3035 #, fuzzy msgid "Remap colorized" msgstr "Remapiranje Obojanog..." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:240 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "" # #: ../plug-ins/common/screenshot.c:253 #, fuzzy msgid "_Screenshot..." msgstr "_Snimak ekrana..." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:417 #, fuzzy msgid "Error selecting the window" msgstr "Greška kod uzimanja kursora" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:778 #, fuzzy msgid "Importing screenshot" msgstr "Greška pri dobijanju snimka ekrana" # #: ../plug-ins/common/screenshot.c:804 ../plug-ins/common/screenshot.c:1060 #, fuzzy msgid "Screenshot" msgstr "Screen Shot" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:845 #, fuzzy msgid "Mouse Pointer" msgstr "Umetni točku" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:949 msgid "Specified window not found" msgstr "Navedeni prozor nije nađen" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:975 msgid "There was an error taking the screenshot." msgstr "" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1069 #, fuzzy msgid "S_nap" msgstr "Zamena" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1099 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1101 msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1104 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "" #. Area #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1110 #, fuzzy msgid "Area" msgstr "Prostor:" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1121 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "" # #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1140 #, fuzzy msgid "Include window _decoration" msgstr "Uključujući dekoracije" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1158 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1177 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1197 #, fuzzy msgid "Select a _region to grab" msgstr "Odaberi prethodni vektor" #. Delay #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1212 #, fuzzy msgid "Delay" msgstr "Prekrivanje" # #. this is the unit label of a spinbutton #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1234 #, fuzzy msgid "seconds" msgstr "Milisekundi" #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:68 msgid "Replace partial transparency with the current background color" msgstr "" #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:75 msgid "_Semi-Flatten" msgstr "_Polu-Ravno..." #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:118 #, fuzzy msgid "Semi-Flattening" msgstr "Polu-Ravno..." #: ../plug-ins/common/sharpen.c:113 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" msgstr "" # #: ../plug-ins/common/sharpen.c:120 msgid "_Sharpen..." msgstr "I_zoštravanje..." # #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:307 #, fuzzy msgid "Sharpening" msgstr "Izoštravanje..." #: ../plug-ins/common/sharpen.c:476 msgid "Sharpen" msgstr "Izoštravanje" #: ../plug-ins/common/shift.c:101 msgid "Shift each row of pixels by a random amount" msgstr "" # #: ../plug-ins/common/shift.c:108 msgid "_Shift..." msgstr "_Pomicanje..." # #: ../plug-ins/common/shift.c:189 #, fuzzy msgid "Shifting" msgstr "Pomicanje..." # #: ../plug-ins/common/shift.c:355 msgid "Shift" msgstr "Pomak" # #: ../plug-ins/common/shift.c:388 msgid "Shift _horizontally" msgstr "_Horizontalni pomak" # #: ../plug-ins/common/shift.c:391 msgid "Shift _vertically" msgstr "_Vertikalni pomak" # #: ../plug-ins/common/shift.c:422 msgid "Shift _amount:" msgstr "Vre_dnost pomaka:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:186 msgid "Generate complex sinusoidal textures" msgstr "" # #: ../plug-ins/common/sinus.c:191 msgid "_Sinus..." msgstr "_Sinus..." #: ../plug-ins/common/sinus.c:284 #, fuzzy msgid "Sinus: rendering" msgstr "Sinus: iscrtavam..." # #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: ../plug-ins/common/sinus.c:648 msgid "Sinus" msgstr "Sinus" # #: ../plug-ins/common/sinus.c:690 msgid "Drawing Settings" msgstr "Osobnosti Crtanja" # #: ../plug-ins/common/sinus.c:700 #, fuzzy msgid "_X scale:" msgstr "X vrednost:" # #: ../plug-ins/common/sinus.c:709 #, fuzzy msgid "_Y scale:" msgstr "Y vrednost:" # #: ../plug-ins/common/sinus.c:718 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Kompleksnost:" # #: ../plug-ins/common/sinus.c:728 msgid "Calculation Settings" msgstr "Osobnosti Izračuna" #: ../plug-ins/common/sinus.c:741 msgid "R_andom seed:" msgstr "Seme sluča_jnosti:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:750 msgid "_Force tiling?" msgstr "Silom Popl_očaj?" # #: ../plug-ins/common/sinus.c:763 msgid "_Ideal" msgstr "Idealno" # #: ../plug-ins/common/sinus.c:764 msgid "_Distorted" msgstr "Distorzirano" # #: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422 msgid "Colors" msgstr "Boje" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: ../plug-ins/common/sinus.c:791 msgid "The colors are white and black." msgstr "Boje su bijele i crne" #: ../plug-ins/common/sinus.c:802 msgid "Bl_ack & white" msgstr "Crna i bela" # #: ../plug-ins/common/sinus.c:804 msgid "_Foreground & background" msgstr "_Prednji plan i pozadina" # #: ../plug-ins/common/sinus.c:806 msgid "C_hoose here:" msgstr "O_daberi ovde:" # #: ../plug-ins/common/sinus.c:819 msgid "First color" msgstr "Prva Boja" # #: ../plug-ins/common/sinus.c:829 msgid "Second color" msgstr "Druga Boja" # #: ../plug-ins/common/sinus.c:842 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alfa Kanali" # #: ../plug-ins/common/sinus.c:855 #, fuzzy msgid "F_irst color:" msgstr "Prva boja: " # #: ../plug-ins/common/sinus.c:870 #, fuzzy msgid "S_econd color:" msgstr "Druga boja:" # #: ../plug-ins/common/sinus.c:886 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:904 msgid "Co_lors" msgstr "Boje" # #: ../plug-ins/common/sinus.c:895 msgid "Blend Settings" msgstr "Osobnosti Blende(miješanje)" #: ../plug-ins/common/sinus.c:908 msgid "L_inear" msgstr "Linearno" # #: ../plug-ins/common/sinus.c:909 msgid "Bili_near" msgstr "Bilinearno" #: ../plug-ins/common/sinus.c:910 msgid "Sin_usoidal" msgstr "Sinusno" # #: ../plug-ins/common/sinus.c:932 msgid "_Blend" msgstr "Mešanje" # #: ../plug-ins/common/sinus.c:1049 #, fuzzy msgid "Do _preview" msgstr "Daj pregled" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83 #, fuzzy msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "_Upotrijebi boju slike" # #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Ugla_đena paleta..." #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179 #, fuzzy msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Izvodim uglađenu paletu..." # #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:412 msgid "Smooth Palette" msgstr "Uglađena paleta" # #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:452 msgid "_Search depth:" msgstr "Du_bina traženja:" #: ../plug-ins/common/softglow.c:134 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "" # #: ../plug-ins/common/softglow.c:139 msgid "_Softglow..." msgstr "_Prigušeni sjaj..." #: ../plug-ins/common/softglow.c:632 msgid "Softglow" msgstr "Prigušen sjaj" # #: ../plug-ins/common/softglow.c:669 msgid "_Glow radius:" msgstr "_Poluprečnik Zamućenja:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:178 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:186 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Blistanje..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:223 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:299 #, fuzzy msgid "Sparkling" msgstr "Blistanje..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:337 msgid "Sparkle" msgstr "Blistanje" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:373 #, fuzzy msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "Prag osvetljenja:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:376 #, fuzzy msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Podesi prag osvetljenja" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:386 msgid "F_lare intensity:" msgstr "Intezitet _odsjaja:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:389 #, fuzzy msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Podesi intezitet odsjaja" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:399 msgid "_Spike length:" msgstr "Dužina _šiljka:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:402 #, fuzzy msgid "Adjust the spike length" msgstr "Podesi duljinu Šiljka" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:412 msgid "Sp_ike points:" msgstr "_Tačke šiljka" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:415 #, fuzzy msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Podesi broj Šiljaka" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:425 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "_Ugao šiljaka (-1: Nasumično):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:428 #, fuzzy msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "Podesi ugao šiljaka (za -1 bira se nasumičan ugao)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:439 msgid "Spik_e density:" msgstr "_Osetljivost šiljka" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:442 #, fuzzy msgid "Adjust the spike density" msgstr "Podesi gustinu šiljka" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:452 #, fuzzy msgid "Tr_ansparency:" msgstr "Providno" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:455 #, fuzzy msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Podesi neprozirnost šiljka" # #: ../plug-ins/common/sparkle.c:465 msgid "_Random hue:" msgstr "Nasu_mična Nijansa:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:468 #, fuzzy msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Podesi koliko puta nijansa može biti promenjena nasumično" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:478 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Nasumič_no zasićenje:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:481 #, fuzzy msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Podesi koliko puta može zasićenje biti promenjeno nasumično" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:498 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "Zadrži _osvetljenje" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:505 #, fuzzy msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Da li ću zadržati osvetljenje?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:514 msgid "In_verse" msgstr "Inverzno" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:520 #, fuzzy msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Da li ću izvesti neki obratni efekt?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:529 msgid "A_dd border" msgstr "_Dodaj ivicu" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:535 #, fuzzy msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Iscrtaj Rub od Šiljaka oko Slike" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:549 msgid "_Natural color" msgstr "_Prirodna boja" # #: ../plug-ins/common/sparkle.c:550 msgid "_Foreground color" msgstr "_Boja četke" # #: ../plug-ins/common/sparkle.c:551 msgid "_Background color" msgstr "_Boja pozadine" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:558 msgid "Use the color of the image" msgstr "_Upotrijebi boju slike" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:559 msgid "Use the foreground color" msgstr "Upotrijebi boju četke" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:560 msgid "Use the background color" msgstr "Upotrijebi boju pozadine" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:291 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Solid" msgstr "Jako" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:292 msgid "Checker" msgstr "Šahovnica" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293 msgid "Marble" msgstr "Čarobno" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294 msgid "Lizard" msgstr "Gušter" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 ../plug-ins/flame/flame.c:774 msgid "Noise" msgstr "Šum" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 msgid "Wood" msgstr "Stablo" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:758 msgid "Spiral" msgstr "Spirala" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299 msgid "Spots" msgstr "Spotovi" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1742 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690 msgid "Texture" msgstr "Tekstura" # #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1744 msgid "Bumpmap" msgstr "Bumpmap" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1746 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2692 msgid "Light" msgstr "Svjetlo" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2009 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "„%s“: nije valjana GFlare datoteka." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2188 msgid "Open File" msgstr "Otvori datoteku" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2188 msgid "Save File" msgstr "Sačuvaj datoteku" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2544 msgid "Sphere Designer" msgstr "Dizajner Kugle" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2675 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Osobitosti Teksture" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2691 msgid "Bump" msgstr "Bump" #. row labels #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2699 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:405 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2718 msgid "Texture:" msgstr "Tekstura:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2723 msgid "Colors:" msgstr "Boje:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2726 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2737 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Dijalog Odabira Boje" #. Scale #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2748 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:194 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554 msgid "Scale:" msgstr "vrednost:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2756 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulencija:" # #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763 msgid "Amount:" msgstr "Vrednost:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2770 msgid "Exp.:" msgstr "Izv.:" # #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2777 #, fuzzy msgid "Transformations" msgstr "Transformacija %s" # #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2793 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1143 msgid "Scale X:" msgstr "Skala X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2800 msgid "Scale Y:" msgstr "vrednost Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2806 msgid "Scale Z:" msgstr "vrednost Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2813 msgid "Rotate X:" msgstr "Rotiraj X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2820 msgid "Rotate Y:" msgstr "Rotiraj Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2827 msgid "Rotate Z:" msgstr "Rotiraj Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2834 msgid "Position X:" msgstr "Pozicija X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2841 msgid "Position Y:" msgstr "Pozicija Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2848 msgid "Position Z:" msgstr "Pozicija Z:" # #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2963 #, fuzzy msgid "Rendering sphere" msgstr "Iscrtavam loptu.." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3013 #, fuzzy msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Postavi sliku na sredinu" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3020 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "_Dizajner Kugle..." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3074 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:85 msgid "Make transparency all-or-nothing" msgstr "" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:90 msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Prag Alfe..." # #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:131 #, fuzzy msgid "The layer has its alpha channel locked." msgstr "Ne mogu sačuvati sliku sa alfa kanalom." #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "Niste odabrali RGBA/GRAYA crtež" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:165 #, fuzzy msgid "Coloring transparency" msgstr "Čisto providno" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:248 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Prag Alfe" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:283 msgid "Threshold:" msgstr "Prag:" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124 msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130 msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Delići stakla..." # #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210 ../plug-ins/common/tile-glass.c:250 msgid "Glass Tile" msgstr "Delići stakla" # #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:289 msgid "Tile _width:" msgstr "_Širina delića:" # #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:556 msgid "Paper Tile" msgstr "Djelić papira" # #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:269 msgid "Division" msgstr "Djeljenje" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:319 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Fractional pixels" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:324 msgid "_Background" msgstr "Pozadina" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:326 msgid "_Ignore" msgstr "Ignoriši" # #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:328 msgid "_Force" msgstr "Snažno" # #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:335 msgid "C_entering" msgstr "Centriranje" # #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:350 msgid "Movement" msgstr "Pomak" # #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:363 msgid "_Max (%):" msgstr "Max (%):" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:369 msgid "_Wrap around" msgstr "_Omotaj" # #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:379 msgid "Background Type" msgstr "Vrsta pozadine" # #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:386 msgid "I_nverted image" msgstr "_Inverzna slika" # #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:388 msgid "Im_age" msgstr "_Slika" # #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:390 msgid "Fo_reground color" msgstr "_Boja četke" # #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:392 msgid "Bac_kground color" msgstr "Boja _pozadine" # #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:394 msgid "S_elect here:" msgstr "Odaberi ovde:" # #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:401 msgid "Background Color" msgstr "Boja Pozadine" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:846 msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:851 msgid "September 31, 1999" msgstr "Rujan 31,1999" # #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:852 msgid "_Paper Tile..." msgstr "Delić _papira..." #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:67 #, fuzzy msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" msgstr "Određuje da li će konačna slika biti jednostavno rastavljiva" #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:73 msgid "_Make Seamless" msgstr "_Uklopi" #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:338 #, fuzzy msgid "Tiler" msgstr "Delić" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:215 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:220 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Mali delići..." #: ../plug-ins/common/tile-small.c:263 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "" #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile-small.c:321 ../plug-ins/common/tile.c:190 #, fuzzy msgid "Tiling" msgstr "Delim..." #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tile-small.c:364 #, fuzzy msgid "Small Tiles" msgstr "_Mali delići..." #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tile-small.c:414 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:610 msgid "Flip" msgstr "Ogledalo" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:462 msgid "A_ll tiles" msgstr "_Sve deliće" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:476 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Do_datni delići" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:490 msgid "_Explicit tile" msgstr "_Eksplicitno deljenje" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:496 msgid "Ro_w:" msgstr "_Red:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:520 msgid "Col_umn:" msgstr "Kolona:" # #: ../plug-ins/common/tile-small.c:572 msgid "O_pacity:" msgstr "Neprovidnost:" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tile-small.c:581 msgid "Number of Segments" msgstr "Broj delova:" #: ../plug-ins/common/tile.c:101 #, fuzzy msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Iscrtaj Rub od Šiljaka oko Slike" #: ../plug-ins/common/tile.c:111 msgid "_Tile..." msgstr "_Delitelj..." #: ../plug-ins/common/tile.c:401 msgid "Tile" msgstr "Delić" #: ../plug-ins/common/tile.c:422 msgid "Tile to New Size" msgstr "Podeli u novu veličinu" # #: ../plug-ins/common/tile.c:444 #, fuzzy msgid "C_reate new image" msgstr "Napravi novu sliku" # #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "Saved" msgstr "Sačuvano" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Definicija Mjere će biti sačuvana samo ako je označeno ovo polje prijeizlaska " "iz GIMP-a." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "ID" msgstr "Oznaka" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Ovaj izraz će se koristiti za identifikaciju mjere u GIMP-ovoj datoteci s " "osobitostima." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Koliko jedinica tvori jedan palac." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "Digits" msgstr "Znamenki" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Ovo polje služi za unos numeričkih znakova.U njemu specificiramo koliko " "decimalnih brojeva će imati približno istu tačnost kao „inč“ polje sa dva " "decimalna broja." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "Simbol" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Simbol merne jedinice (npr. „'“ za inče). Upotrijebi skraćenicu ako nema " "simbola." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "Skraćenica:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Skraćenica mjerne jedinice (npr „cm“ za centimetre)." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "Singular" msgstr "Jednina" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "Jedinica u jednini" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "Plural" msgstr "Množina" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "Jedinica u množini" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121 #, fuzzy msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Napravi potpuno novu jedinicu" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127 #, fuzzy msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Napravi novu jedinicu sa trenutno izabranom jedinicom kao osnovom." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150 #, fuzzy msgid "U_nits" msgstr "Mjere" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:208 #, fuzzy msgid "Add a New Unit" msgstr "Nova jedinica" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:237 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:248 msgid "_Factor:" msgstr "Faktor:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:258 msgid "_Digits:" msgstr "Brojevi:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:270 msgid "_Symbol:" msgstr "Simbol:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:282 msgid "_Abbreviation:" msgstr "Skraćenica:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:294 msgid "Si_ngular:" msgstr "Jednina:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:306 msgid "_Plural:" msgstr "Množina:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349 msgid "Incomplete input" msgstr "" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:352 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:409 msgid "Unit Editor" msgstr "Urednik Mjera" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:128 msgid "The most widely useful method for sharpening an image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:138 msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "_Skini oštrinu maske..." #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:475 #, fuzzy msgid "Merging" msgstr "Spajanje..." #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:644 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Skini oštrinu maske" #: ../plug-ins/common/value-invert.c:90 #, fuzzy msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "Podesite visinu štampe" #: ../plug-ins/common/value-invert.c:104 msgid "_Value Invert" msgstr "_Obrnuta vrednost..." #: ../plug-ins/common/value-invert.c:191 #, fuzzy msgid "Value Invert" msgstr "_Obrnuta vrednost..." #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189 msgid "More _white (larger value)" msgstr "Više _bele (veća vrednost)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192 msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "Više _crne (manja vrednost)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195 msgid "_Middle value to peaks" msgstr "Srednja _vrednost u vrhove" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198 msgid "_Foreground to peaks" msgstr "Boja _četke u vrhove" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201 msgid "O_nly foreground" msgstr "Sa_mo boja četke" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204 msgid "Only b_ackground" msgstr "Samo _pozadina" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207 msgid "Mor_e opaque" msgstr "Više _neprovidnosti" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210 msgid "More t_ransparent" msgstr "Više _providnosti" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233 msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" msgstr "" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238 msgid "_Value Propagate..." msgstr "Širenje _vrednosti" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245 #, fuzzy msgid "Shrink lighter areas of the image" msgstr "Prva crta slike" # #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250 msgid "E_rode" msgstr "_Erozija" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257 #, fuzzy msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Prva crta slike" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262 msgid "_Dilate" msgstr "Izduvaj" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:473 #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1086 msgid "Value Propagate" msgstr "Širenje vrednosti" #. Parameter settings #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1152 msgid "Propagate" msgstr "Režim reklamiranja" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1165 msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "_Niži prag:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1177 msgid "_Upper threshold:" msgstr "_Viši prag:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1189 msgid "_Propagating rate:" msgstr "_Ritam reklamiranja:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1200 msgid "To l_eft" msgstr "_Ulevo" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1203 msgid "To _right" msgstr "U_desno" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1206 msgid "To _top" msgstr "Na _vrh" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1209 msgid "To _bottom" msgstr "Na d_no" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1218 #, fuzzy msgid "Propagating _alpha channel" msgstr "Reklamiram alfa kanal" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1229 #, fuzzy msgid "Propagating value channel" msgstr "Propagating Value Channel" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:566 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:641 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gog (LIC)" # #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:666 msgid "Effect Channel" msgstr "Kanal Efekta" # #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:673 msgid "_Brightness" msgstr "Osvetljenje" # #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:679 msgid "Effect Operator" msgstr "Izvođač Efekata" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:684 msgid "_Derivative" msgstr "Derivacija" # #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:685 msgid "_Gradient" msgstr "Preliv" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:691 msgid "Convolve" msgstr "Savijanje" # #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:696 msgid "_With white noise" msgstr "Sa _belim šumom" # #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:697 msgid "W_ith source image" msgstr "Sa _izvornom slikom" # #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:716 #, fuzzy msgid "_Effect image:" msgstr "_Efekt Slike:" # #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:727 msgid "_Filter length:" msgstr "_Dužina filtera:" # #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "_Magnituda šuma:" # #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:745 msgid "In_tegration steps:" msgstr "Koraci i_ntegracije:" # #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:754 msgid "_Minimum value:" msgstr "_Minim. vrednost:" # #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:763 msgid "M_aximum value:" msgstr "Ma_ksim. vrednost:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:809 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gog (LIC)..." #: ../plug-ins/common/video.c:42 msgid "_Staggered" msgstr "Zastajkivanje" #: ../plug-ins/common/video.c:43 msgid "_Large staggered" msgstr "Veliko zastajkivanje" #: ../plug-ins/common/video.c:44 msgid "S_triped" msgstr "_Izbačeno" #: ../plug-ins/common/video.c:45 msgid "_Wide-striped" msgstr "_Široko-izbačeno" #: ../plug-ins/common/video.c:46 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "Dugo zastajkivanje" #: ../plug-ins/common/video.c:47 msgid "_3x3" msgstr "3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:48 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "Veliki 3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Hex" msgstr "_Hex" #: ../plug-ins/common/video.c:50 msgid "_Dots" msgstr "Tačaka" #: ../plug-ins/common/video.c:1807 msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" msgstr "" #: ../plug-ins/common/video.c:1814 msgid "Vi_deo..." msgstr "Vi_deo..." #: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: ../plug-ins/common/video.c:2039 msgid "Video Pattern" msgstr "Video mustra" #: ../plug-ins/common/video.c:2083 msgid "_Additive" msgstr "Dodatno" #: ../plug-ins/common/video.c:2093 msgid "_Rotated" msgstr "_Rotirano" #: ../plug-ins/common/warp.c:233 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "" # #: ../plug-ins/common/warp.c:241 msgid "_Warp..." msgstr "_Izobličavanje..." #: ../plug-ins/common/warp.c:376 msgid "Warp" msgstr "Izobličavanje" #: ../plug-ins/common/warp.c:397 msgid "Basic Options" msgstr "Gl_avne opcije" #: ../plug-ins/common/warp.c:419 msgid "Step size:" msgstr "V_eličina Koraka:" #: ../plug-ins/common/warp.c:433 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:770 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1212 msgid "Iterations:" msgstr "Iteracije:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:442 msgid "Displacement map:" msgstr "Mapa razmeš_taja:" # #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:460 msgid "On edges:" msgstr "Na _ivicama:" #: ../plug-ins/common/warp.c:471 msgid "Wrap" msgstr "Uvij" #: ../plug-ins/common/warp.c:486 msgid "Smear" msgstr "Razmaz" #: ../plug-ins/common/warp.c:501 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1175 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 msgid "Black" msgstr "Crna" # #: ../plug-ins/common/warp.c:516 #, fuzzy msgid "Foreground color" msgstr "_Boja četke" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:536 msgid "Advanced Options" msgstr "Napredne Mogućnosti" #: ../plug-ins/common/warp.c:552 msgid "Dither size:" msgstr "Veličina mešanja:" #: ../plug-ins/common/warp.c:565 msgid "Rotation angle:" msgstr "Ugao rotacije:" #: ../plug-ins/common/warp.c:578 msgid "Substeps:" msgstr "Pod koraci:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:587 msgid "Magnitude map:" msgstr "Mapa magnitude:" #: ../plug-ins/common/warp.c:609 msgid "Use magnitude map" msgstr "Koristi mapu magnitude:" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:622 msgid "More Advanced Options" msgstr "Još naprednih opcija" #: ../plug-ins/common/warp.c:639 msgid "Gradient scale:" msgstr "Skala preliva:" #: ../plug-ins/common/warp.c:658 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Izbornik mape gradijenata" # #: ../plug-ins/common/warp.c:668 msgid "Vector mag:" msgstr "Vektor Mag:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:683 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568 msgid "Angle:" msgstr "Ugao:" #: ../plug-ins/common/warp.c:702 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Meni za izbor mape vektora fiksnog usmerenja" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1178 #, fuzzy msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Uglađujem X preliv..." #: ../plug-ins/common/warp.c:1181 #, fuzzy msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Uglađujem Y preliv..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1231 #, fuzzy msgid "Finding XY gradient" msgstr "Pronalazim XY preliv..." #: ../plug-ins/common/warp.c:1256 #, fuzzy, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Plutajući korak %d..." #: ../plug-ins/common/waves.c:120 #, fuzzy msgid "Distort the image with waves" msgstr "Postavi sliku na sredinu" #: ../plug-ins/common/waves.c:125 msgid "_Waves..." msgstr "_Talasi..." #: ../plug-ins/common/waves.c:248 ../plug-ins/flame/flame.c:763 msgid "Waves" msgstr "Talasi" #: ../plug-ins/common/waves.c:294 msgid "_Reflective" msgstr "Refleksno" #: ../plug-ins/common/waves.c:313 msgid "_Amplitude:" msgstr "Amplituda:" #: ../plug-ins/common/waves.c:325 msgid "_Phase:" msgstr "Faza:" #: ../plug-ins/common/waves.c:337 msgid "_Wavelength:" msgstr "Talasna dužina:" #: ../plug-ins/common/waves.c:448 #, fuzzy msgid "Waving" msgstr "Talasam..." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:141 #, fuzzy msgid "" "Web browser not specified.\n" "Please specify a web browser using the Preferences dialog." msgstr "" "Čitač veba nije određen.\n" "Molim vas da odredite čitač koristeći prozor Podešavanja." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not parse the web browser command specified in the Preferences " "dialog:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu obraditi navedenu naredbu za čitač:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu pokrenuti navedeni čitač veba:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138 msgid "Distort an image by whirling and pinching" msgstr "" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:149 msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "Za_vrti i štipni..." #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:193 msgid "Region affected by plug-in is empty" msgstr "" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:341 #, fuzzy msgid "Whirling and pinching" msgstr "Vrtenje i štipanje..." #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:528 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Zavrti i štipni" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:565 msgid "_Whirl angle:" msgstr "Ugao zavrtanja:" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:577 msgid "_Pinch amount:" msgstr "_Vrednost štipanja:" #: ../plug-ins/common/wind.c:175 msgid "Smear image to give windblown effect" msgstr "" #: ../plug-ins/common/wind.c:180 msgid "Wi_nd..." msgstr "_Vetar..." #: ../plug-ins/common/wind.c:315 #, fuzzy msgid "Rendering blast" msgstr "Iscrtavam eksploziju..." #: ../plug-ins/common/wind.c:447 #, fuzzy msgid "Rendering wind" msgstr "Iscrtavam vetar..." #: ../plug-ins/common/wind.c:879 msgid "Wind" msgstr "Vetar" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:921 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../plug-ins/common/wind.c:925 msgid "_Wind" msgstr "Vetar" #: ../plug-ins/common/wind.c:926 msgid "_Blast" msgstr "Eksplozija" #: ../plug-ins/common/wind.c:949 msgid "_Left" msgstr "Levo" #: ../plug-ins/common/wind.c:950 msgid "_Right" msgstr "Desno" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:969 msgid "Edge Affected" msgstr "Ivica promenjena" #: ../plug-ins/common/wind.c:973 msgid "L_eading" msgstr "Vođenje" #: ../plug-ins/common/wind.c:974 msgid "Tr_ailing" msgstr "Praćenje" #: ../plug-ins/common/wind.c:975 msgid "Bot_h" msgstr "Oboje" #: ../plug-ins/common/wind.c:1012 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Veće vrednosti smanjuju efekat na nekoliko područja slike" #: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:694 msgid "_Strength:" msgstr "Valjanost:" #: ../plug-ins/common/wind.c:1031 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Veće vrednosti povećavaju snagu efekta" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:86 msgid "Bad colormap" msgstr "Pogrešna mapa boja" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:170 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:180 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:187 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:196 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:211 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:395 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:403 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:411 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:419 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "„%s“ nije valjana BMP datoteka" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:225 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:252 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:280 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:345 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:371 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Greška kod čitanja BMP zaglavlja iz „%s“" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:531 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Neprepoznat ili neispravan oblik kompresije BMP-a." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:573 #, fuzzy msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Nepodržana bitovna dubina (%d)!" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:761 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:802 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:852 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:210 msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:190 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:212 #, fuzzy msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "EXIF podaci će biti zanemareni." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:793 msgid "Save as BMP" msgstr "Sačuvaj kao BMP" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:816 #, fuzzy msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "RLE Enkodirano" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:828 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:893 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Napredne opcije" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:843 msgid "16 bits" msgstr "" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:879 msgid "24 bits" msgstr "" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:896 msgid "32 bits" msgstr "" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:124 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:143 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows BMP slika" #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:103 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 faks slika" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:168 ../plug-ins/file-fits/fits.c:188 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Prilagodljivi sistem prenosa slike" # #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:368 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Greška kod otvaranja FITS datoteke" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:374 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS datoteka zadržava slike koje se ne mogu prikazati" # #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:455 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS spremanje ne može rukovati sa alfa kanalima" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:993 msgid "Load FITS File" msgstr "Učitavam FITS datoteku" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1017 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "" # #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1022 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461 msgid "White" msgstr "Bijelo" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1029 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Lestvica vrednosti tačaka" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1034 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Prema DATAMIN/DATAMAX" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1041 msgid "Image Composing" msgstr "Sastavljanje slike" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk FLIC animacija" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:562 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Okvir (%i)" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:714 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "Žao mi je, mogu sačuvati samo indeksirane i sive slike." #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:846 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.2 - Učitavam hrpu okvira" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:914 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.2 - Spremam hrpu" # #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54 #, fuzzy msgid "Save as Windows Icon" msgstr "Spremi kao G-Ikonu" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:86 #, fuzzy msgid "Icon Details" msgstr "Detalji ikonice" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:106 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:178 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot paleta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:179 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot paleta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:180 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot paleta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:181 #, fuzzy msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bit alpha, bez palete" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:182 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bit alpha, bez palete" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:196 #, fuzzy msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Veličina kompresovane: %s" #. read successfully. add to image #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:616 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Ikonica #%i" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:725 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:630 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Otvaram umanjeni prikaz za „%s“..." #: ../plug-ins/file-ico/ico.c:103 ../plug-ins/file-ico/ico.c:137 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft Windows ikonica" # #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:293 #, fuzzy msgid "Rotate Image?" msgstr "Rotiraj / Skaliraj" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:296 #, fuzzy msgid "_Keep Orientation" msgstr "Orijentacija" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:352 msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." msgstr "" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:367 msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" msgstr "" # #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:241 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG pregled" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:199 #, c-format msgid "File size: %02.01f kB" msgstr "Veličina datoteke: %02.01f kB" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:674 msgid "Calculating file size..." msgstr "" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:765 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:869 msgid "File size: unknown" msgstr "Veličina datoteke: nepoznata" # #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:820 msgid "Save as JPEG" msgstr "Sačuvaj kao JPEG" # #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:855 msgid "_Quality:" msgstr "_Kvalitet:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:859 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "Parametar JPEG kvaliteta" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:878 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:881 #, fuzzy msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "_Pregled u prozoru slike" # #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:922 #, fuzzy msgid "S_moothing:" msgstr "Uglađivanje:" # #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:935 msgid "Frequency (rows):" msgstr "Frekvencija (redovi):" # #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:951 #, fuzzy msgid "Use _restart markers" msgstr "_Restartaj markere" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:967 #, fuzzy msgid "_Optimize" msgstr "Optimiziraj" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:981 #, fuzzy msgid "_Progressive" msgstr "Progresivno" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:997 #, fuzzy msgid "Save _EXIF data" msgstr "Sačuvaj EXIF podatke" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1014 #, fuzzy msgid "Save _thumbnail" msgstr "Sačuvaj umanjeni prikaz" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1031 #, fuzzy msgid "Save _XMP data" msgstr "Sačuvaj EXIF podatke" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1046 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1052 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" # #. Subsampling #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1076 #, fuzzy msgid "Su_bsampling:" msgstr "Subsempliranje:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1083 msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)" msgstr "" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1084 msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" msgstr "" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1085 msgid "1x2,1x1,1x1" msgstr "" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1086 msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)" msgstr "" #. DCT method #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1112 #, fuzzy msgid "_DCT method:" msgstr "DCT metod:" # #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1118 msgid "Fast Integer" msgstr "Brzi broj" # #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1119 msgid "Integer" msgstr "Broj" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1120 msgid "Floating-Point" msgstr "Pokretni zarez" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1136 msgid "Comment" msgstr "Komentar" # #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1181 #, fuzzy msgid "Sa_ve Defaults" msgstr "_Sačuvaj podrazumevano" # #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:137 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:175 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG slika" # #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:301 msgid "Export Preview" msgstr "Izvezi Pregled" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:215 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Greška kod otvaranja datoteke „%s“" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:270 #, c-format msgid "Not a valid photoshop document file" msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Ne podržavam taj oblik četke" # #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Izvorni Kanal u Datoteci:" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Nepodržana bitovna dubina (%d)!" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Nepodržana bitovna dubina (%d)!" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:375 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:385 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:604 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:785 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "" # #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Izvorni Kanal u Datoteci:" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:552 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Nepodržana bitovna dubina (%d)!" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1150 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1499 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Nepodržana bitovna dubina (%d)!" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1588 msgid "Extra" msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228 ../plug-ins/file-psd/psd.c:114 #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:153 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop slika" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:371 #, c-format msgid "" "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save " "plug-in does not support that, using normal mode instead." msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:628 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1596 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Ne mogu da sačuvam „%s“. PSD format zapisa ne podržava slike koje imaju više " "od 30000 tačaka po širini ili visini." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1611 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Ne mogu da sačuvam „%s“. PSD format zapisa ne podržava slike sa slojevima " "koji imaju više od 30000 tačaka po širini ili visini." #: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:51 #, fuzzy msgid "Unexpected end of file" msgstr "PNM: Neispravan završetak datoteke." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon Graphics IRIS slika" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:326 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za čitanje." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:549 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za pisanje." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:629 msgid "Save as SGI" msgstr "Spremi kao SGI" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:645 msgid "Compression type" msgstr "Vrsta Kompresije" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:649 msgid "No compression" msgstr "Nema kompresije" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:651 msgid "RLE compression" msgstr "RLE kompresija" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:653 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "Agresivna RLE\n" "(Nije podržana od SGI)" # #: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:448 #, fuzzy msgid "Co_nnect" msgstr "Kolekcija" #: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:492 msgid "Connect _anonymously" msgstr "" #: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:501 msgid "Connect as u_ser:" msgstr "" #: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:538 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "Datoteka:" #: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:542 #, fuzzy msgid "_Domain:" msgstr "_Format:" #: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:547 msgid "_Password:" msgstr "" #: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:562 msgid "_Forget password immediately" msgstr "" #: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:570 msgid "_Remember password until you logout" msgstr "" #: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:578 #, fuzzy msgid "_Remember forever" msgstr "Beskonačna _petlja" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:163 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:127 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:303 #, c-format msgid "Downloading %s of image data" msgstr "" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:164 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:226 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:134 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:346 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:182 #, c-format msgid "Uploading %s of image data" msgstr "" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:183 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:230 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:253 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:297 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:156 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:195 #, fuzzy msgid "Connecting to server" msgstr "Nema odabira za konverziju" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read %s from '%s': %s" msgstr "Ne mogu da sačuvam PPM datoteku „%s“: %s" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write %s to '%s': %s" msgstr "Greška pri zapisivanju GFlare datoteke „%s“: %s" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:200 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:204 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:58 msgid "Could not initialize libcurl" msgstr "" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:200 #, c-format msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d" msgstr "" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:162 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:182 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:201 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:224 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:253 #, c-format msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" msgstr "" #. The third line is "Connecting to..." #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:190 #, c-format msgid "(timeout is %d second)" msgid_plural "(timeout is %d seconds)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. The fourth line is either the network request or an error #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:219 #, fuzzy msgid "Opening URI" msgstr "Otvaram %s" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:230 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "A network error occurred: %s" msgstr "pogreška pri zapisivanju" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:308 msgid "Downloading unknown amount of image data" msgstr "" #: ../plug-ins/file-uri/uri.c:119 ../plug-ins/file-uri/uri.c:140 #, fuzzy msgid "URI" msgstr "URL" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:488 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:506 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "GIMP compressed XJT slika" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:736 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT datoteka sadrži nepoznati sloj %d" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:773 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Upozorenje: nepodržani sloj %d spremljen kao XJT" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:789 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT sadrži nepoznatu stazu %d" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:805 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Pozor:Ne podržani tip staze %d spremljen u XJT" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:824 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT datoteka sadrži nepoznati sloj %d" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:845 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Upozorenje: nepodržani sloj %d sačuvan kao XJT" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:866 msgid "Save as XJT" msgstr "Sačuvaj kao XJT" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:889 msgid "Optimize" msgstr "Optimiziraj" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:899 msgid "Clear transparent" msgstr "Čisto providno" # #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:911 msgid "Quality:" msgstr "Kvalitet:" # #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:920 msgid "Smoothing:" msgstr "Uglađivanje:" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1719 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3373 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Ne mogu da napravim radni direktorijum „%s“: %s" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3239 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Greška: Ne mogu pročitati XJT datoteku „%s“" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3246 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Greška: XJT datoteka %s je prazna" #: ../plug-ins/flame/flame.c:129 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:134 msgid "_Flame..." msgstr "_Plamen..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:227 #, fuzzy msgid "Drawing flame" msgstr "Crtam Plamen..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:319 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Mogu raditi samo na RGB crtežima." #: ../plug-ins/flame/flame.c:402 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "„%s“: nije valjana datoteka" #: ../plug-ins/flame/flame.c:646 msgid "Edit Flame" msgstr "Uredi Plamen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:669 msgid "Directions" msgstr "Smerovi" #: ../plug-ins/flame/flame.c:705 msgid "Controls" msgstr "Kontrole" #: ../plug-ins/flame/flame.c:719 msgid "_Speed:" msgstr "Brzina:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:736 msgid "_Randomize" msgstr "Nasumično" #: ../plug-ins/flame/flame.c:746 msgid "Same" msgstr "Isto" #: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Random" msgstr "Nasumično" #: ../plug-ins/flame/flame.c:751 msgid "Swirl" msgstr "Vrtlog" #: ../plug-ins/flame/flame.c:752 msgid "Horseshoe" msgstr "Potkova" #: ../plug-ins/flame/flame.c:753 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442 msgid "Polar" msgstr "Polar" #: ../plug-ins/flame/flame.c:754 msgid "Bent" msgstr "Svijenost" #: ../plug-ins/flame/flame.c:755 msgid "Handkerchief" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:756 #, fuzzy msgid "Heart" msgstr "Linijska umetnost" #: ../plug-ins/flame/flame.c:757 #, fuzzy msgid "Disc" msgstr "Razno" #: ../plug-ins/flame/flame.c:759 msgid "Hyperbolic" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:761 msgid "Ex" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:762 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844 msgid "Julia" msgstr "Julija" # #: ../plug-ins/flame/flame.c:764 #, fuzzy msgid "Fisheye" msgstr "Popravi seme" #: ../plug-ins/flame/flame.c:765 msgid "Popcorn" msgstr "" # #: ../plug-ins/flame/flame.c:766 #, fuzzy msgid "Exponential" msgstr "Eksponent:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:767 #, fuzzy msgid "Power" msgstr "Donja" #: ../plug-ins/flame/flame.c:768 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #: ../plug-ins/flame/flame.c:769 #, fuzzy msgid "Rings" msgstr "Polumjer" #: ../plug-ins/flame/flame.c:770 msgid "Fan" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:771 msgid "Eyefish" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:772 #, fuzzy msgid "Bubble" msgstr "Plava" # #: ../plug-ins/flame/flame.c:773 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:491 msgid "Cylinder" msgstr "Valjak" # #: ../plug-ins/flame/flame.c:775 #, fuzzy msgid "Blur" msgstr "_Zamuti" #: ../plug-ins/flame/flame.c:776 #, fuzzy msgid "Gaussian" msgstr "Gaussian Zamućenje" #: ../plug-ins/flame/flame.c:789 msgid "_Variation:" msgstr "Varijacija:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:811 msgid "Load Flame" msgstr "Učitavam Plamen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:826 msgid "Save Flame" msgstr "Saluvaj Plamen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:968 msgid "Flame" msgstr "Plamen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1069 msgid "_Rendering" msgstr "I_scrtavam" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1095 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Kontrast:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1109 msgid "_Gamma:" msgstr "Gama:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1123 msgid "Sample _density:" msgstr "Primer _osetljivosti:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1134 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Pre_klapanje prostora:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1145 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Poluprečnik prostornog _filtera:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1164 msgid "Color_map:" msgstr "_Mapa boja:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1206 msgid "Custom gradient" msgstr "Posebni preliv" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1232 msgid "C_amera" msgstr "Kamera" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:547 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:143 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:882 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Nema %s u gimprc:\n" "Treba da dodate unos nalik\n" "(%s \"%s\")\n" "u vašu datoteku %s." # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:638 #, fuzzy msgid "Realtime preview" msgstr "Pregled u realnom vremenu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:646 #, fuzzy msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Ako uključite ovu opciju pregled će automatski biti osvežen" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:649 #, fuzzy msgid "R_edraw preview" msgstr "Osveži pregled" # #. Zoom Options #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:657 msgid "Zoom" msgstr "Povećalo" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:693 #, fuzzy msgid "Undo last zoom change" msgstr "Poništi zadnje povećanje" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:703 #, fuzzy msgid "Redo last zoom change" msgstr "Vrati zadnje povećanje" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:718 msgid "_Parameters" msgstr "Parametri" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:721 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parametri fraktala" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:734 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099 msgid "Left:" msgstr "Levo:" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:743 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099 msgid "Right:" msgstr "Desno:" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:752 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098 msgid "Top:" msgstr "Vrh:" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:761 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098 msgid "Bottom:" msgstr "Dno:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:773 #, fuzzy msgid "" "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "" "Promeni vrednost iteracije. Što je veća, to će trebati više vremena za " "proračun" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:781 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:784 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:794 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:791 msgid "CY:" msgstr "CY:" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:809 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Učitaj fraktal iz datoteke" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:817 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Vrati parametre na podrazumevanu vrednost" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:826 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Sačuvaj tekući fraktal u datoteku" # #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:829 msgid "Fractal Type" msgstr "Vrsta fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:842 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsli 2" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsli 3" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852 msgid "Spider" msgstr "Pauk" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:920 msgid "Number of colors:" msgstr "Broj boja" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:923 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Promeni broj boja kod mapiranja" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:930 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Koristi loglog umekšavanje" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Koristi loglog umekšavanje za otklanjanje iskrivljenja u rezultatima" # #. Color Density frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:941 msgid "Color Density" msgstr "Obojenost" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:956 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Promeni intenzitet crvenog kanala" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:966 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Promeni intezitet zelenog kanala" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:976 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Promeni intezitet plavog kanala" # #. Color Function frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:982 msgid "Color Function" msgstr "Funkcije boje" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:995 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1036 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1077 msgid "Sine" msgstr "Sinus" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1004 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1045 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1086 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Koristi sinus funkciju za crvenu" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1007 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1048 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1089 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Koristi kosinus funkciju za crvenu" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1010 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1051 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1092 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Koristi linearno mapiranje umesto trigonometrijskih funkcija za kanal ove boje" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1019 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1060 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1101 msgid "Inversion" msgstr "Inverzno" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1027 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1068 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1109 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Ako uključite ovu opciju, veće vrednosti boja će biti zamenjene manjim i obratno" # #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1114 msgid "Color Mode" msgstr "Izbor boje" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1123 msgid "As specified above" msgstr "Kao gore navedeno" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1135 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Napravi mapu boja sa opcijama navedenim gore (obojenost/funkcija). Rezultat " "je vidljiv na prikazu." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1145 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Primeni tekući preliv u konačnoj slici" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1157 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Napravi mapu boje koristeći preliv iz urednika preliva" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1168 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "FraktalIstraživač preliv" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1198 msgid "_Fractals" msgstr "Fraktali" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1560 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Greška pri pisanju u „%s“: %s" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1635 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Učitaj parametre fraktala" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1673 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Sačuvaj parametre fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1871 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "„%s“ nije FraktalIstraživač datoteka" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1877 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "„%s“ je oštećena. Linija %d u sekciji Opcije je pogrešna" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:239 #, fuzzy msgid "Render fractal art" msgstr "Iscrtavam fraktal..." # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:244 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Dodaj FraktalIstraživač putanju" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:374 #, fuzzy msgid "Rendering fractal" msgstr "Iscrtavam fraktal..." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:756 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati „%s“ sa liste i diska?" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:760 msgid "Delete Fractal" msgstr "Izbriši fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:950 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Datoteka „%s“ nije FraktalIstraživač datoteka" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:959 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Datoteka „%s“ je oštećena.\n" "Crta %d u sekciji opcije je pogrešna" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1003 msgid "My first fractal" msgstr "Moj prvi fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1067 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Odredi direktorijum i odskeniranu kolekciju" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1079 #, fuzzy msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Izbriši trenutno odabrani fraktal" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1091 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Izbriši trenutno odabrani fraktal" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1114 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Odskeniraj za fraktale" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1133 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Dodaj FraktalIstraživač putanju" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443 msgid "Closed" msgstr "Zatvoreno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448 msgid "Close curve on completion" msgstr "Zatvori krivu na kraju" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453 msgid "Show Line Frame" msgstr "Prikaži linije okvira" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Crta linije izmešu kontrolnih tačaka. Samo tokom pravljenja krive" #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" # #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337 #, fuzzy msgid "Tool Options" msgstr "Opcije alatke" # #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 msgid "_Stroke" msgstr "_Potez" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Fill" msgstr "Popuna" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "No fill" msgstr "Bez popune" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 msgid "Color fill" msgstr "Boja popune" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Pattern fill" msgstr "Mustra za popunu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 #, fuzzy msgid "Shape gradient" msgstr "Iz preliva" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 #, fuzzy msgid "Vertical gradient" msgstr "Ver_tikalna baza:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420 #, fuzzy msgid "Horizontal gradient" msgstr "Ho_rizontalna baza:" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480 msgid "Show image" msgstr "Prikaži Sliku" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493 #, fuzzy msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Drži u mreži" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502 msgid "Show grid" msgstr "Prikaži mrežu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637 #, fuzzy msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Učitaj kolekciju Gfig objekata" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Izbriši Gfig crtež" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831 msgid "First Gfig" msgstr "Prvi Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870 msgid "_Undo" msgstr "_Poništi" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874 msgid "_Clear" msgstr "P_očisti" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209 msgid "_Grid" msgstr "_Mreža" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886 msgid "Raise selected object" msgstr "Podigni odabrane objekte" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890 msgid "Lower selected object" msgstr "Spusti odabrane objekte" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Podigni izabrane objekte na vrh" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Spusti izabrane objekte na dno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 msgid "Show previous object" msgstr "Prikaži prethodni objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 msgid "Show next object" msgstr "Prikaži sledeći objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Show all objects" msgstr "Prikaži sve objekte" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Create line" msgstr "Napravi crtu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 #, fuzzy msgid "Create rectangle" msgstr "Napravi krug" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Create circle" msgstr "Napravi krug" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create ellipse" msgstr "Napravi elipsu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Create arc" msgstr "Napravi luk" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create reg polygon" msgstr "Napravi poligon" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55 msgid "Create star" msgstr "Napravi zvezdu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create spiral" msgstr "Napravi spiralu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Napravi Bejzierovu krivu. Shift + Dugme završava objekt." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move an object" msgstr "Pomakni objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Move a single point" msgstr "Pomakni jednu tačku" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Copy an object" msgstr "Umnoži objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Delete an object" msgstr "Izbriši fraktal" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Select an object" msgstr "Izaberi objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1038 msgid "This tool has no options" msgstr "Ovaj alat nema opcije" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228 msgid "Show position" msgstr "Prikaži Poziciju" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240 msgid "Show control points" msgstr "Prikaži kontrolne tačke" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274 msgid "Max undo:" msgstr "Max. poništavanja:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Transparent" msgstr "Providno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 msgid "Foreground" msgstr "Prednji plan" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "Copy" msgstr "Umnoži" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Vrsta pozadine sloja. Umnožavanje prouzrokuje da se prethodni sloj umnoži pre " "nego što se uradi crtanje." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302 msgid "Background:" msgstr "Pozadina:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305 msgid "Feather" msgstr "Poslije" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329 msgid "Radius:" msgstr "Polumjer:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386 msgid "Grid spacing:" msgstr "Razmak mreže:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220 msgid "Rectangle" msgstr "Pravougaonik" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443 msgid "Isometric" msgstr "Izometrično" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452 msgid "Grid type:" msgstr "Vrsta mreže:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 msgid "Grey" msgstr "Siva" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463 msgid "Darker" msgstr "Tamnije" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464 msgid "Lighter" msgstr "Svjetlije" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 msgid "Very dark" msgstr "Vrlo tamno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474 msgid "Grid color:" msgstr "Boja mreže:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1697 msgid "Sides:" msgstr "Strane:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707 msgid "Right" msgstr "Desno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708 msgid "Left" msgstr "Levo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148 msgid "Orientation:" msgstr "Orjentacija:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Hej, gdje se izgubio objekt ?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:955 msgid "Error reading file" msgstr "Greška kod otvaranja datoteke" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1044 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Uređujete samo-za-čitanje objekt - nećete moći da ga sačuvate" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Broj stranica Poligona" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 msgid "Object Details" msgstr " Detalji Objekata" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378 msgid "XY position:" msgstr "XY pozicija:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Broj okreta spirale" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Broj tačaka zvezde" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 #, fuzzy msgid "Create bezier curve" msgstr "Napravi krug" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124 msgid "Create geometric shapes" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig..." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731 #, fuzzy msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Greška pri čuvanju figure kao parazita: ne mogu dodati parazita crtežu.\n" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758 #, fuzzy, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "Greška pri otvaranju privremene datoteke „%s“ za učitavanje parazita.\n" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:247 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Mogu čuvati samo crteže!" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:252 msgid "Save Brush" msgstr "Sačuvaj četku" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:507 msgid "_Brush" msgstr "Četka" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:544 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:562 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Menja gamu (svetlost) odabrane četke" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:570 msgid "Select:" msgstr "Odaberi:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Oblik razmere:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:603 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Određuje oblik razmere četke" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:206 msgid "Relief:" msgstr "Reljef:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:616 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:210 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Određuje količinu ispupčenja za primenu na slici (procentualno)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:60 msgid "Co_lor" msgstr "Boja:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:70 msgid "A_verage under brush" msgstr "Prosečno ispod četke" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:72 msgid "C_enter of brush" msgstr "Sredina četke" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:79 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Boja se računa prema proseku svih tačaka ispod četke" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:83 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Uzima boju sa tačke u sredini ispod četke" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:94 msgid "Color _noise:" msgstr "Šum boje:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:98 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Dodaje nasumično šum u boju" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:134 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530 msgid "_General" msgstr "Generalno" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Keep original" msgstr "Zadrži original" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Zadrži Original Sliku kao pozadinu" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "From paper" msgstr "Iz papira" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:157 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopiraj uzorak odabranog papira kao pozadinu" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167 msgid "Solid colored background" msgstr "Pozadina u Boji" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:186 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Koristi providnu pozadinu; Samo će okviri biti vidljivi" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203 msgid "Paint edges" msgstr "Oboji ivice" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Određuje da li potezi idu skroz do kraja ivice slike" #. Tileable checkbox #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:213 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:278 msgid "Tileable" msgstr "Rastavljivo" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:217 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Određuje da li će konačna slika biti jednostavno rastavljiva" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:222 #, fuzzy msgid "Drop shadow" msgstr "Ubaci senku" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:227 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Dodaje efekat senke u svaki potez četkom" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240 msgid "Edge darken:" msgstr "Zatamnjenje ivice:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:244 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Koliko će ivice poteza četkom biti „zatamnjene“" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249 msgid "Shadow darken:" msgstr "Dubina senke:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:253 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Koliko da „zatamnim“ kapljicu senke" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:258 msgid "Shadow depth:" msgstr "Dubina senke:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:262 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Dubina kapljice senke,npr. koliko će daleko biti od objekta" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:267 msgid "Shadow blur:" msgstr "Zamućenje senke:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:271 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Koliko zamutiti kapljicu senke" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:276 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Prag devijacije:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:280 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Kritična vresnost za adaptivne selekcije" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:90 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:95 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPresionista..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:371 #, fuzzy msgid "Painting" msgstr "Slikanje..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:139 #, fuzzy msgid "GIMPressionist" msgstr "_GIMPresionista..." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92 msgid "Or_ientation" msgstr "Orijentacija" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:106 msgid "Directions:" msgstr "Smjerovi:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:110 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Broj smjerova (npr kistovi) za korištenje" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118 msgid "Start angle:" msgstr "Početni ugao:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Početni ugao prve napravljene četke" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 msgid "Angle span:" msgstr "Luk ugla:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Opseg ugla prve napravljene četke" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Neka vrednost (svetlost) područja odredi smer poteza" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "Radius" msgstr "Poluprečnik" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Rastojanje od sredine slike određuje smer poteza" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:165 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Određuje slučajni smer svakog poteza" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171 msgid "Radial" msgstr "Radijalno" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Neka smer od sredine odredi smer poteza" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Flowing" msgstr "Tečni" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:180 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Potezi prate „tečno“ pravilo" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:181 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Nijansa područja odrećuje smer poteza" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187 msgid "Adaptive" msgstr "Dodavanje" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Bira se smer koji najbolje odgovara originalnoj slici" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "Manual" msgstr "Ručno" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Ručno podesi orjentaciju okvira" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Otvara uređivač orjentacijske mape" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:526 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Uređivač orjentacijske mape" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:555 msgid "Vectors" msgstr "Vektori" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Vektorsko polje. Levi klik pomera izabrani vektor, desni klik da okreće prema " "mišu, srednji klik dodaje novi vektor." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Podesi osvetljenje pregleda" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612 msgid "Select previous vector" msgstr "Odaberi prethodni vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:618 msgid "Select next vector" msgstr "Odaberi sledeći vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490 msgid "A_dd" msgstr "Dodaj" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:624 msgid "Add new vector" msgstr "Dodaj novi vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 msgid "_Kill" msgstr "Ubij" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630 msgid "Delete selected vector" msgstr "Izbriši odabrani vektor" # #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:641 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "_Normal" msgstr "Normalno" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646 msgid "Vorte_x" msgstr "Vorte_x" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 msgid "Vortex_2" msgstr "Vortex_2" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:648 msgid "Vortex_3" msgstr "Vortex_3" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:542 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi režim uzrokuje da samo vektor najbliži odabranoj tački ima neki " "uticaj" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:672 msgid "A_ngle:" msgstr "Ugao:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Promeni ugao odabranog vektora" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:683 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Ugaoni pomeraj:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Pomeri sve vektore sa datim uglom" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:698 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Menja valjanost odabranog vektora" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:705 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Valjanost:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:709 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Promeni eksponentu valjanosti" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:138 msgid "P_aper" msgstr "Papir" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:173 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Invertira teksturu papira" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:177 msgid "O_verlay" msgstr "Prekrivanje" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:182 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Prihvaća papir onakav kakav je" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:198 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Određuje razmeru teksture (u procentima originalne datoteke)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:67 msgid "Pl_acement" msgstr "Smeštaj" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:73 msgid "Placement" msgstr "Smeštaj" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:77 msgid "Randomly" msgstr "Nasumično" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:81 msgid "Evenly distributed" msgstr "Podjednako raspoređeno" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:89 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Smešta okvire nasumično oko slike" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:93 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Potezi su ravnomerno raspoređeni preko slike" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102 #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "Sredina" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:108 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Grupiši poteze četkom oko sredine slike" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:120 msgid "Stroke _density:" msgstr "Čvrstina poteza:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:124 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Relativna gustina poteza četkom" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:650 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Ne mogu da sačuvam PPM datoteku „%s“: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:638 msgid "Save Current" msgstr "Sačuvaj tekući" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:892 #, fuzzy msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Podrazumevani Gimpressionista" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1013 msgid "_Presets" msgstr "Predlošci" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1028 #, fuzzy msgid "Save Current..." msgstr "Sačuvaj tekući..." #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1036 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Sačuvaj tekuća podešavanja u navedenu datoteku" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1064 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Učitaj izabrane predloške u memoriju" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1070 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Obriši izabrani predložak" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1076 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Ponovo pročitaj direktorijum sa predlošcima" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1184 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1075 msgid "_Update" msgstr "Osveži" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Osveži prozor za pregled" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Povrat na originalnu mapu" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95 msgid "_Size" msgstr "Veličina:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:109 msgid "Sizes:" msgstr "Veličine:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:113 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Broj veličina četki za korištenje" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:121 msgid "Minimum size:" msgstr "Min. veličina:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:125 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Najmanja četka za pravljenje" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133 msgid "Maximum size:" msgstr "Maks. veličina:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:137 msgid "The largest brush to create" msgstr "Najveća četka za pravljenje" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:151 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Osvetljenje područja određuje veličinu poteza" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:164 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Udaljenost od sredine slike određuje veličinu poteza" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:168 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Određuje nasumičnu veličinu svakog poteza" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:172 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Smer od sredine određuje veličinu poteza" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:184 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Nijansa područja određuje veličinupoteza" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:188 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Bira se veličina četke najbliža originalnoj slici" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:197 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Ručno odredite veličinu poteza" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:208 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Otvara urednika veličine mape" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401 msgid "Size Map Editor" msgstr "Urednik veličine mape" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429 msgid "Smvectors" msgstr "Sm-vektori" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Sm-vektorsko polje. Levi klik pomera izabrani vektor, desni ga okreće prema " "mišu, srednji klik dodaje novi Sm-vektor." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481 msgid "Select previous smvector" msgstr "Odaberi prethodni Sm-vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "Select next smvector" msgstr "Odaberi sledeći Sm-vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 msgid "Add new smvector" msgstr "Dodaj novi Sm-vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Briše odabrani Sm-vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Menja ugao odabranog Sm-vektora" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522 msgid "S_trength:" msgstr "Valjanost:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Menja smer odabranog Sm-vektora" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:533 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Valjanost:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:549 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi režim prouzrokuje da samo Sm-vektor najbliži odabranoj tački ima " "neki uticaj" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552 msgid "Addition" msgstr "Dodavanje" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553 msgid "Overlay" msgstr "Prekrivanje" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:808 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "" # #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:813 #, fuzzy msgid "_Gradient Flare..." msgstr "Prelivni odsjaj..." # #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:952 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2358 #, fuzzy msgid "Gradient Flare" msgstr "Prelivni odsjaj..." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Nisam mogao otvoriti GFlare datoteku „%s“: %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "„%s“: nije valjana GFlare datoteka." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "Loše formatirana GFlare datoteka: %s\n" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "GFlare „%s“ nije sačuvan. Ako dodate novi unos u „%s“, kao:\n" "(gflare-putanja „%s“)\n" "i napravite direktorijum „%s“, onda možete sačuvati svoje GFlares u taj " "direktorijum." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Greška pri zapisivanju GFlare datoteke „%s“: %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2415 msgid "A_uto update preview" msgstr "A_uto osvežavanje pregleda" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2466 msgid "`Default' is created." msgstr "'Default' je kreiran." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2467 msgid "Default" msgstr "Uobičajeno" # #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2746 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2772 msgid "Ro_tation:" msgstr "Rotacija:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2784 msgid "_Hue rotation:" msgstr "Rotacija _nijanse:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2796 #, fuzzy msgid "Vector _angle:" msgstr "Ugao Vektora:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2808 #, fuzzy msgid "Vector _length:" msgstr "Dužina Vektora:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2829 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "A_daptivno supersempliranje" # #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848 #, fuzzy msgid "_Max depth:" msgstr "Maks. _Dubina:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858 msgid "_Threshold" msgstr "Prag:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996 msgid "S_elector" msgstr "Selektor" # #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060 #, fuzzy msgid "New Gradient Flare" msgstr "Prelivni odsjaj..." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Unesi naziv novog GFlare-a:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Naziv '%s' je već u uporabi!" # #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139 #, fuzzy msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Prelivni odsjaj..." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Unesi naziv za umnoženi GFlare:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Naziv '%s' je već u uporabi!" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Ne Mogu obrisati!! Mora postojati najmanje jedan GFlare." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205 #, fuzzy msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Izbriši GFlare" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "nije nađeno u %s gflares_list" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318 #, fuzzy msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "GFlare Urednik" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Odskeniraj prelive" #. Glow #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Osnovne Mogućnosti Slikanja" # #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514 msgid "Opacity:" msgstr "Neprozirnost:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527 #, fuzzy msgid "Paint mode:" msgstr "Način Slikanja:" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Osobitosti Slikanja Zrakama:" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Sekundarne Flare opcije" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798 msgid "Gradients" msgstr "prelivi" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809 #, fuzzy msgid "Radial gradient:" msgstr "Radijalni preliv:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676 #, fuzzy msgid "Angular gradient:" msgstr "Angularni preliv:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680 #, fuzzy msgid "Angular size gradient:" msgstr "Vel. angularnog preliva:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837 msgid "Size (%):" msgstr "Veličina (%):" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849 msgid "Rotation:" msgstr "Rotacija:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862 #, fuzzy msgid "Hue rotation:" msgstr "Rotacija _nijanse:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633 msgid "G_low" msgstr "Sjaj" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737 msgid "# of Spikes:" msgstr "# šiljaka:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749 #, fuzzy msgid "Spike thickness:" msgstr "Gustina Šiljaka:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763 msgid "_Rays" msgstr "Zraci" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813 #, fuzzy msgid "Size factor gradient:" msgstr "Faktor veličine preliva:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817 #, fuzzy msgid "Probability gradient:" msgstr "Mogući preliv:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Oblik drugog odsjaja" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Circle" msgstr "Krug" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 msgid "Polygon" msgstr "Poligon" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3937 #, fuzzy msgid "Random seed:" msgstr "Seme _slučajnosti:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3951 msgid "_Second Flares" msgstr "Drugi odsjaj" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:184 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1096 #, fuzzy msgid "GIMP Help Browser" msgstr "GIMP Pretraživač pomoći" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:564 msgid "Go back one page" msgstr "" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:569 msgid "Go forward one page" msgstr "" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574 #, fuzzy msgid "_Reload" msgstr "Crvena:" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574 msgid "Reload current page" msgstr "" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579 #, fuzzy msgid "_Stop" msgstr "Korak" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579 msgid "Stop loading this page" msgstr "" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:584 msgid "Go to the index page" msgstr "" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:589 #, fuzzy msgid "C_opy location" msgstr "Mesto savijanja" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:590 #, fuzzy msgid "Copy the location of this page to the clipboard" msgstr "Umnoži tekuću krivu na druge ivice" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:605 msgid "Find text in current page" msgstr "" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:610 msgid "Find _Again" msgstr "" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:629 #, fuzzy msgid "S_how Index" msgstr "Prikaži mrežu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:630 msgid "Toggle the visibility of the sidebar" msgstr "" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:651 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1137 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "Vetar" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1154 #, fuzzy msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Pregled" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1166 #, fuzzy msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Hex" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "Datoteke pomoći Gimpa nisu instalirane." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187 #, fuzzy msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "Datoteke pomoći Gimpa nisu instalirane." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:188 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at " "http://docs.gimp.org/." msgstr "" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:197 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:216 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "IB pomoći „%s nepoznat" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Greška kod čitanja BMP zaglavlja iz „%s“" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:267 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Greška pri raščlanjivanju u „%s“:\n" "%s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:334 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:346 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS fraktal..." #. X #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:527 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:729 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:997 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:541 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:689 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:742 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1057 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1155 msgid "Y:" msgstr "Y:" # #. Asym #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asimetrija:" # #. Shear #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596 msgid "Shear:" msgstr "Striženje:" # #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:641 msgid "Simple" msgstr "Jednostavno" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:650 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS fraktal: Meta" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:656 #, fuzzy msgid "Scale hue by:" msgstr "vrednost nijanse od:" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:671 #, fuzzy msgid "Scale value by:" msgstr "vrednost skale od:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:688 msgid "Full" msgstr "Puno" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:696 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS fraktal: Crveno" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:704 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS fraktal: Zeleno" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:712 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS fraktal: Plavo" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:720 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS fraktal: Crno" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:770 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS fraktal" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:868 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Transformacija Prostora" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:874 msgid "Color Transformation" msgstr "Transformacija boje" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:884 msgid "Relative probability:" msgstr "Relativna verovatnoća:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1059 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163 msgid "Select _All" msgstr "Odaberi _sve" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063 msgid "Re_center" msgstr "Ponovo _Centariraj" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063 msgid "Recompute Center" msgstr "Preračunaj centar" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1067 #, fuzzy msgid "Render Options" msgstr "Mogućnosti iscrtavanja" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "Pomakni" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076 msgid "Rotate" msgstr "Rotiraj" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Rotiraj / Skaliraj" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1079 msgid "Stretch" msgstr "Razvlačenje" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1177 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Opcije iscrtavanja IFS fraktala" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1199 #, fuzzy msgid "Max. memory:" msgstr "Max. Memorije:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1226 msgid "Subdivide:" msgstr "Podela:" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1239 #, fuzzy msgid "Spot radius:" msgstr "Poluprečnik spota:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1304 #, fuzzy, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Iscrtavam IFS (%d/%d)..." # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1470 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformacija %s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2379 msgid "Save failed" msgstr "Neuspelo čuvanje" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2460 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2473 msgid "Open failed" msgstr "Otvoranje neuspelo" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2468 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Datoteka „%s“ nije IFS fraktal datoteka." #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2508 #, fuzzy msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Sačuvaj kao IFS fraktal datoteku" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2545 #, fuzzy msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Otvori IFS fraktal datoteku" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43 #, fuzzy msgid "Image Map Plug-In" msgstr "Dodatak Mapa slike 2.2" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 #, fuzzy msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Autoska prava Moric Rijk 1999-2004" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:49 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Izdato pod GNU Opštom Javnom Licencom" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "Krug" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264 msgid "Center _x:" msgstr "Centar x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415 msgid "pixels" msgstr "piksela" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 msgid "Center _y:" msgstr "Centar y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "Počisti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151 msgid "Create" msgstr "Napravi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159 msgid "Cut" msgstr "Odreži" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179 msgid "Delete Point" msgstr "Izbriši točku" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "Uredi objekte" # #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Koristi Gimp vođice" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160 msgid "Al_ternate" msgstr "Dodatni" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165 msgid "A_ll" msgstr "Sve" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Dodaj dodatne vođice" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 #, fuzzy msgid "L_eft border" msgstr "Leva granica" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 #, fuzzy msgid "_Right border" msgstr "Desna granica:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 #, fuzzy msgid "_Upper border" msgstr "Gornja granica" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 #, fuzzy msgid "Lo_wer border" msgstr "Donja granica" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197 msgid "_Base URL:" msgstr "_Osnovni URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:74 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140 msgid "Create Guides" msgstr "Napravi vodilje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Granica vodilja: %d,%d do %d,%d (%d područja)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:144 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Vodilje su predefinisani pravougaonici koji pokrivaju sliku.\n" "Određujete ih po širini,visini i razmaku između njih.Ovo vam \n" "daje mogućnost brzog pravljenja uobičajenih mapa slika - zbirki umanjenih " "prikaza.\n" "pogodnih za navigacione trake." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170 #, fuzzy msgid "_Left start at:" msgstr "Levi početak na:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180 #, fuzzy msgid "_Top start at:" msgstr "S vrha počinje na:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185 #, fuzzy msgid "_Horz. spacing:" msgstr "Horiz. razmak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 #, fuzzy msgid "_No. across:" msgstr "Br. Preko" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197 #, fuzzy msgid "_Vert. spacing:" msgstr "Vert. razmak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203 #, fuzzy msgid "No. _down:" msgstr "Br. Down" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:212 msgid "Base _URL:" msgstr "Osnovni _URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:237 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Granica vodilja : 0,0 do 0,0 (0 područja)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:272 msgid "Guides" msgstr "Vodilje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 msgid "Insert Point" msgstr "Umetni točku" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 msgid "Move Down" msgstr "Pomakni dolje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "Pomakni preko" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Pomakni odabrane objekte" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 msgid "Move To Front" msgstr "Pomakni Naprijed" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175 msgid "Move Up" msgstr "Pomakni gore" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161 msgid "Paste" msgstr "Ubaci" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 msgid "Select" msgstr "Odaberi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Odabir sljedećeg" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "Odaberi prethodni" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "Odaberi područje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 msgid "Send To Back" msgstr "Pošalji u pozadinu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "Poništi odabir" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56 msgid "Unselect All" msgstr "Poništi Odabir za Sve" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196 msgid "Link Type" msgstr "Vrsta Veze" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "_Web Site" msgstr "Veb Stranica" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211 msgid "_Ftp Site" msgstr "_Ftp Stranica" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223 msgid "Ot_her" msgstr "Drugo" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229 msgid "F_ile" msgstr "Datoteka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247 msgid "e-_mail" msgstr "e-pošta" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_URL koji će se aktivirati kad je kliknuto ovo područje: (potrebno)" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "Select HTML file" msgstr "Odaberi HTML datoteku" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Relati_ve link" msgstr "Relativna veza" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "Ciljni okvir ime/ID: (opciono-koristi se samo za okvire)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT te_kst: (opciono)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276 msgid "_Link" msgstr "Veza" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310 msgid "Dimensions" msgstr "Dimenzije" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314 msgid "Pre_view" msgstr "Pregled" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352 msgid "_JavaScript" msgstr "JavaSkript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451 msgid "Area Settings" msgstr "Osobnosti Područja" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Osobnosti #%d Područja" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:71 msgid "Error opening file" msgstr "Pogreška kod otvaranja" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68 #, fuzzy msgid "Load Image Map" msgstr "Učitavam sliku" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:123 #, fuzzy msgid "Save Image Map" msgstr "Spremi sliku" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197 msgid "Grid Settings" msgstr "Osobnosti Mreže" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 #, fuzzy msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "Uključeno „Držanje u mreži“" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Vidljivost i vrsta mreže" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214 msgid "_Hidden" msgstr "Skriveno" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222 msgid "_Lines" msgstr "Crte" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 msgid "C_rosses" msgstr "Krstići" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239 msgid "Grid Granularity" msgstr "Zrnatost mreže" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246 msgid "_Width" msgstr "Širina:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252 msgid "_Height" msgstr "Visina:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266 msgid "Grid Offset" msgstr "Ofset mreže" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273 msgid "pixels from l_eft" msgstr "piksela s lijeva" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 msgid "pixels from _top" msgstr "tačaka od vrha" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289 msgid "_Preview" msgstr "_Pregled" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:122 #, fuzzy msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Napravi novu sliku" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:127 #, fuzzy msgid "_Image Map..." msgstr "_Mapa slike..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:517 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171 msgid "" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:660 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Neki podaci su promenjeni!" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:663 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Da li stvarno želite da odbacite promene?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:873 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Datoteka „%s“ sačuvana." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:877 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Ne mogu sačuvati datoteku:" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:890 msgid "Image size has changed." msgstr "Veličina slike promenjena" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:891 msgid "Resize area's?" msgstr "Promena veličine područja?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:925 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Ne mogu čitati datoteku:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:972 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:110 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Poništi %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:123 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Vrati %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "_File" msgstr "Datoteka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147 #, fuzzy msgid "_Open..." msgstr "_Neon..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147 msgid "Open" msgstr "Otvori" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149 #, fuzzy msgid "_Save..." msgstr "_Talasi..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149 msgid "Save" msgstr "Spremi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 #, fuzzy msgid "Save _As..." msgstr "_Talasi..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157 msgid "Undo" msgstr "Unatrag" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 msgid "Redo" msgstr "Naprijed" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 #, fuzzy msgid "D_eselect All" msgstr "Poništi _odabir svega" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 #, fuzzy msgid "Edit Area _Info..." msgstr "Uredi mapu područja..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167 msgid "Edit selected area info" msgstr "Uredi info odabranog područja" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 msgid "Preferences" msgstr "Mogućnosti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 #, fuzzy msgid "Move to Front" msgstr "Pomakni Naprijed" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 #, fuzzy msgid "Send to Back" msgstr "Pošalji u pozadinu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 msgid "Delete Area" msgstr "Obriši oblast" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 msgid "_View" msgstr "_Pogled" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Source..." msgstr "Izvor..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183 msgid "Zoom in" msgstr "Uvećaj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 msgid "Zoom out" msgstr "Umanji" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185 #, fuzzy msgid "_Zoom To" msgstr "Povećanje na" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 msgid "_Mapping" msgstr "_Mapiranje" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Uredi Info Mapu.." # #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189 #, fuzzy msgid "Edit Map Info" msgstr "Uredi Info Mapu.." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191 msgid "_Tools" msgstr "Alati" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192 msgid "Grid Settings..." msgstr "Podešavanja mreže..." # #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194 #, fuzzy msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Koristi Gimp vođice..." # #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196 #, fuzzy msgid "Create Guides..." msgstr "Napravi vođice..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 msgid "_Help" msgstr "Pomo_ć" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:200 msgid "_Contents" msgstr "_Sadržaj" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203 msgid "_Zoom" msgstr "Uvećanje" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 #, fuzzy msgid "Area List" msgstr "Lista područja" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 msgid "Arrow" msgstr "Strelica" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 msgid "Select existing area" msgstr "Odaberi postojeće područje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Definiraj Pravougaono područje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Definiraj Kružno/Ovalno područje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225 msgid "Define Polygon area" msgstr "Definiraj Poligonalno područje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 msgid "_Polygon" msgstr "_Poligon" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "x (piksela)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "y (piksela)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521 msgid "_Insert" msgstr "Umetn_i" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527 msgid "A_ppend" msgstr "_Dodaj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Nisam mogao spremiti izvornu datoteku" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350 msgid "General" msgstr "Generalno" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354 msgid "Default Map Type" msgstr "Standardne Vrste Mapa" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373 msgid "_Prompt for area info" msgstr "Pitaj za info područja" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375 msgid "_Require default URL" msgstr "Zahtijevaj podrazumevani URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377 msgid "Show area _handles" msgstr "Prikaži ručke područja" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "Zadrži prave NCSA krugove" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Prikaži URL savet za područje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Koristi ručke duple veličine" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Menu" msgstr "Meni" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395 #, fuzzy msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "Broj koraka za poništavanje (1 - 99):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Broj M_RU ulaza (1 - 16):" # #: libgimp/gimpfileselection.c:355 # #: libgimp/gimpunitmenu.c:510 # msgid "Select" # msgstr "Odabir" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409 msgid "Select Color" msgstr "Odaberi Boju" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 msgid "Normal:" msgstr "Normalno:" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428 msgid "Selected:" msgstr "Odabrano:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Nastavljajuće područje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 msgid "_Automatically convert" msgstr "Automatski prevedi" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454 msgid "General Preferences" msgstr "Opšta podešavanja" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "Pravougaonik" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 msgid "Upper left _x:" msgstr "Gornji levi x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 msgid "Upper left _y:" msgstr "Gornji levi y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377 msgid "#" msgstr "#" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:406 msgid "ALT Text" msgstr "ALT Tekst" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:416 msgid "Target" msgstr "Meta" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Osobnosti ove datoteke" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 msgid "Filename:" msgstr "Datoteka:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Image name:" msgstr "Naziv slike:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 msgid "Select Image File" msgstr "Odaberi sliku" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "_Title:" msgstr "Naslov:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Aut_hor:" msgstr "Autor:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "Default _URL:" msgstr "Podrazumevani _URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 msgid "_Description:" msgstr "Opis:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130 #, fuzzy msgid "Map File Format" msgstr "Format mape" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63 msgid "View Source" msgstr "Pogledaj Izvor" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1019 msgid "Lighting Effects" msgstr "Svetlosni efekti" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:192 #, fuzzy msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Primeni tekući preliv u konačnoj slici" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:197 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Svetlosni efekti..." # #. General options #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:295 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:472 msgid "General Options" msgstr "Opšte opcije" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:303 msgid "T_ransparent background" msgstr "P_rovidna pozadina" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Napravi sliku providnom gde je visina bump jednaka nuli" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:316 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Napr_avi novu sliku" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:326 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:541 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Napravi novu sliku kad prihvatiš filter" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328 #, fuzzy msgid "High _quality preview" msgstr "Pregled visokog _kvaliteta" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:338 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Uključi/Isključi visoki kvalitet pregleda" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:345 #, fuzzy msgid "Distance:" msgstr "Izmjesti" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:378 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:619 msgid "Light Settings" msgstr "Postavke svetla" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:391 msgid "Light 1" msgstr "Svjetlo 1" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:392 msgid "Light 2" msgstr "Svjetlo 2" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393 msgid "Light 3" msgstr "Svjetlo 3" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394 msgid "Light 4" msgstr "Svjetlo 4" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395 msgid "Light 5" msgstr "Svjetlo 5" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396 msgid "Light 6" msgstr "Svjetlo 6" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:410 msgid "Color:" msgstr "Boja:" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417 msgid "Directional" msgstr "Usmereno" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418 msgid "Point" msgstr "Tačka" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:432 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:642 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Prihvati vrstu svetlosnog izvora" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:644 msgid "Select lightsource color" msgstr "Boja izvora svetla" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:448 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657 msgid "Set light source color" msgstr "Odredi boju izvora svetla" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:456 msgid "_Intensity:" msgstr "_Intenzitet" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:464 msgid "Light intensity" msgstr "Jačina osvetljenja" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:467 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:659 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:986 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:343 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:485 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Pozicija izvora svetla X u XYZ prostoru" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:500 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:697 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Pozicija izvora svetla Y u XYZ prostoru" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:507 msgid "_Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:515 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:711 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Pozicija izvora svjetla Z u XYZ prostoru" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:535 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:737 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Pravac svetlosnog izvora X u XYZ prostoru" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:549 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:750 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Pravac svetlosnog izvora Y u XYZ prostoru" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:555 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:703 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:755 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1068 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1167 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:563 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Pravac svetlosnog izvora Z u XYZ prostoru" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:566 msgid "I_solate" msgstr "_Unesi datum" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:575 msgid "Lighting preset:" msgstr "Svetlosna pretpodešavanja:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:621 #, fuzzy msgid "Material Properties" msgstr "Osobitosti materijala" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:639 msgid "_Glowing:" msgstr "_Sjajni:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:658 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:824 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Količina originalne boje koja pokazuje gde ne pada svetlo" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:672 msgid "_Bright:" msgstr "_Svetlo:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:853 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Intenzitet originalne boje kad je osvetljeno iz izvora" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:705 msgid "_Shiny:" msgstr "_Sijajući:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:724 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:925 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Kontroliše koliki će biti intenzitet isticanja" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:737 msgid "_Polished:" msgstr "_Uglačano" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:756 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Veće vrednosti čine jakost fokusiranijom" #. Metallic #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:766 msgid "_Metallic" msgstr "_Metalik" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:803 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "_Uključi brdoviti teren" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:817 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Uključi/isključi brdoviti teren (dubina slike)" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:839 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Br_dovita slika:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:843 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritamski" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855 msgid "Cu_rve:" msgstr "Kriva:" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:860 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Maksimalna visina:" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:870 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Maksimalna veličina bumpa" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:894 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "_Uključi mapiranje okruženja" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Uključi/Isključi mapiranje sučelja (refleksija)" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:925 msgid "En_vironment image:" msgstr "S_lika okruženja:" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:928 msgid "Environment image to use" msgstr "Slika sučelja koju ću koristiti" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:950 msgid "Op_tions" msgstr "Opcije" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291 msgid "_Light" msgstr "Svetlo" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1295 msgid "_Material" msgstr "Materijal" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962 msgid "_Bump Map" msgstr "_Bump Map" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966 msgid "_Environment Map" msgstr "Mapa okruženja" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1397 msgid "Recompute preview image" msgstr "Preračunaj pregled slike" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1084 msgid "I_nteractive" msgstr "Interaktivno" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1098 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Uključi/Isključi pregled promena u realnom vremenu" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1137 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Sačuvaj svetlosna pretpodešavanja" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1281 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Učitaj svetlosna pretpodešavanja" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:276 #, fuzzy msgid "Map to plane" msgstr "Projektuj na ravan..." #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:279 #, fuzzy msgid "Map to sphere" msgstr "Projektuj na sferu..." # #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:282 #, fuzzy msgid "Map to box" msgstr "Projektuj na kvadar..." # #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:285 #, fuzzy msgid "Map to cylinder" msgstr "Projektuj na valjak..." #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:198 msgid "Map _Object..." msgstr "Mapiraj u _objekt" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:248 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305 msgid "_Box" msgstr "_Kvadar" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:266 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1311 msgid "C_ylinder" msgstr "_Valjak" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:484 msgid "Map to:" msgstr "Projektuj na:" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488 msgid "Plane" msgstr "Ravan" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:489 msgid "Sphere" msgstr "Loptu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490 msgid "Box" msgstr "Kvadar" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501 msgid "Type of object to map to" msgstr "Vrsta objekta za mapiranje" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:503 msgid "Transparent background" msgstr "Providna pozadina" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:514 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Učini sliku prozirnom van objekta" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:516 msgid "Tile source image" msgstr "Izvorna slika za delić" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Razdeli sliku : korisno za beskonačne planove" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530 msgid "Create new image" msgstr "Napravi novu sliku" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:549 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Uključi Umekšavanje" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Uključi/isključi uklanjanje nazubljenih rubova (omekšavanje)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:576 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Kvalitet umekšavanja ivica. Više je bolje, ali sporije" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:593 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Zaustavi kada su razlike piksela manje od ove vrednosti" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:628 msgid "Point light" msgstr "Tačkasto osvetljenje" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629 msgid "Directional light" msgstr "Usmereno svetlo" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630 msgid "No light" msgstr "Bez svetla" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:635 msgid "Lightsource type:" msgstr "Vrsta svetlosnog izvora:" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:649 msgid "Lightsource color:" msgstr "Boja izvora svetla:" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:714 msgid "Direction Vector" msgstr "Vektor smera" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790 msgid "Intensity Levels" msgstr "Razine Intenziteta" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:809 msgid "Ambient:" msgstr "Ambijent:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:838 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881 msgid "Diffuse:" msgstr "Razlivanje:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862 msgid "Reflectivity" msgstr "Refleksija" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:896 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "Veće vrednosti kod refleksije čine objekt svjetlijim" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:910 msgid "Specular:" msgstr "Ogledalski:" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:939 msgid "Highlight:" msgstr "Osvetljenje:" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Pozicija izvora svetla X u XYZ prostoru" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Pozicija izvora svetla Y u XYZ prostoru" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1026 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Pozicija izvora svetla Z u XYZ prostoru" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1049 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Ugao rotacije oko X ose" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1060 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Ugao rotacije oko Y ose" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1071 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Ugao rotacije oko Z ose" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097 msgid "Front:" msgstr "Napred:" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097 msgid "Back:" msgstr "Pozadi:" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1105 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Spoji sliku u okvire" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1146 msgid "X scale (size)" msgstr "X skala (veličina)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1158 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y skala (veličina)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1170 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z skala (veličina)" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:402 msgid "_Top:" msgstr "Vrh:" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:421 msgid "_Bottom:" msgstr "Dno:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1198 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Slike za lice" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1227 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:219 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1238 msgid "R_adius:" msgstr "Poluprečnik:" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1242 msgid "Cylinder radius" msgstr "Poluprečnik cilindra" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1256 msgid "Cylinder length" msgstr "Dužina cilindra" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287 msgid "O_ptions" msgstr "Opcije" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1299 msgid "O_rientation" msgstr "Orijentacija" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1335 msgid "Map to Object" msgstr "Mapiraj u objekt" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1415 msgid "Show preview _wireframe" msgstr "Pregled (Žičani)" #: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:279 #, fuzzy msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" msgstr "Kreiram Labirint koristeći Prim Algoritam" #: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488 #, fuzzy msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" msgstr "Pravim Lavirint u delićima (Primov Algoritam) " #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:172 msgid "Maze" msgstr "Lavirint" #. The maze size frame #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:194 #, fuzzy msgid "Maze Size" msgstr "Veličina slike" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:208 msgid "Width (pixels):" msgstr "Širina (tačaka):" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:220 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:236 msgid "Pieces:" msgstr "Komadići:" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:225 msgid "Height (pixels):" msgstr "Visina (tačaka):" #. The maze algorithm frame #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:244 #, fuzzy msgid "Algorithm" msgstr "_Algoritam" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:270 msgid "Depth first" msgstr "Prvo Dubina" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:271 msgid "Prim's algorithm" msgstr "Primov Algoritam" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:390 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Veličina selekcije nije jednaka.\n" "Deljivi lavirint neće savršeno raditi." #: ../plug-ins/maze/maze.c:123 msgid "Draw a labyrinth" msgstr "" #: ../plug-ins/maze/maze.c:130 msgid "_Maze..." msgstr "_Lavirint..." #: ../plug-ins/maze/maze.c:426 #, fuzzy msgid "Drawing maze" msgstr "Crtam Lavirint..." #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:240 #, c-format msgid "Error: No XMP packet found" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:255 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:277 #, c-format msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:281 #, c-format msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:296 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:325 #, c-format msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:655 #, c-format msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:881 #, c-format msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1005 #, c-format msgid "End of element <%s> not expected in this context" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1107 #, c-format msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1132 msgid "XMP packets must start with " msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1146 msgid "XMP packets must end with " msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159 msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" msgstr "" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Magareće uši..." #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Efekt magarećih ušiju" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462 msgid "Curl Location" msgstr "Mesto savijanja" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481 msgid "Lower right" msgstr "Dole Desno" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482 msgid "Lower left" msgstr "Dole Levo" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483 msgid "Upper left" msgstr "Gore Levo" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484 msgid "Upper right" msgstr "Gore Desno" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524 msgid "Curl Orientation" msgstr "Smer savijanja" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568 msgid "_Shade under curl" msgstr "Senka ispod uha" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Tekući preliv (obrnut)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 msgid "Current gradient" msgstr "Trenutni preliv" # #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Boja četke / pozadine" # #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611 msgid "_Opacity:" msgstr "_Neprozirnost:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734 msgid "Curl Layer" msgstr "Sloj Magarećih ušiju" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022 #, fuzzy msgid "Page Curl" msgstr "Magareće uši..." #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:148 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:294 #, fuzzy msgid "_X resolution:" msgstr "Razlučivost:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:298 #, fuzzy msgid "_Y resolution:" msgstr "Razlučivost:" # #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:369 #, fuzzy msgid "_Left:" msgstr "Levo:" # #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:388 #, fuzzy msgid "_Right:" msgstr "Desno:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:442 #, fuzzy msgid "C_enter:" msgstr "Sredina" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:450 msgid "Horizontally" msgstr "Vodoravno" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:451 msgid "Vertically" msgstr "Uspravno" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:452 msgid "Both" msgstr "Oboje" #: ../plug-ins/print/print.c:102 #, fuzzy msgid "Print the image" msgstr "Ispis u datoteku" #: ../plug-ins/print/print.c:107 msgid "_Print..." msgstr "_Štampa..." #: ../plug-ins/print/print.c:118 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "" #: ../plug-ins/print/print.c:124 #, fuzzy msgid "Page Set_up" msgstr "Podešavanje strane" # #: ../plug-ins/print/print.c:265 #, fuzzy msgid "Image Settings" msgstr "Odabir Slike" #: ../plug-ins/print/print.c:348 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "" #: ../plug-ins/print/print.c:375 #, fuzzy msgid "Printing" msgstr "Štampam..." #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:82 #, fuzzy msgid "Selection to Path" msgstr "Selekcija u Putanju..." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:185 msgid "No selection to convert" msgstr "Nema odabira za konverziju" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302 #, fuzzy msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Napredne opcije za pretvaranje selekcije u putanju" #: ../plug-ins/twain/twain.c:87 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "" #: ../plug-ins/twain/twain.c:352 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "" #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:486 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:865 msgid "Grab" msgstr "Uhvati" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:881 msgid "Grab a single window" msgstr "Uhvati jedan prozor" # #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:895 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Uhvati cijeli zaslon" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:911 msgid "after" msgstr "nakon" # #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:923 msgid "Seconds delay" msgstr "sekundi zakašnjenja" # #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930 msgid "Include decorations" msgstr "Uključujući dekoracije" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:989 msgid "Capture a window or desktop image" msgstr "" # #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:994 msgid "_Screen Shot..." msgstr "_Snimak ekrana..." #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1142 msgid "No data captured" msgstr "Nema uhvaćenih podataka" #~ msgid "About" #~ msgstr "O programu" # #~ msgid "Redraw" #~ msgstr "Osveži" #~ msgid "XMIN:" #~ msgstr "XMIN:" #~ msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" #~ msgstr "Promeni prvi (minimalni) delimitator x-koordinate" #~ msgid "XMAX:" #~ msgstr "XMAX:" #~ msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" #~ msgstr "Promeni drugi (maksimalni) delimitator x-koordinate" #~ msgid "YMIN:" #~ msgstr "YMIN" #~ msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" #~ msgstr "Promeni prvi (minimalni) delimitator y-koordinate" #~ msgid "YMAX:" #~ msgstr "YMAX:" #~ msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" #~ msgstr "Promeni drugi (maksimalni) delimitator y-koordinate" #~ msgid "ITER:" #~ msgstr "ITER:" #~ msgid "" #~ "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " #~ "but Mandelbrot and Sierpinski)" #~ msgstr "" #~ "Promeni CX vrednost (promene ću prihvatiti na svim fraktalima osim " #~ "Mandelbrot i Sierpinski)" #~ msgid "" #~ "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " #~ "but Mandelbrot and Sierpinski)" #~ msgstr "" #~ "Promeni CY vrednost (promjene ću prihvatiti na svim fraktalima " #~ "osimMandelbrot i Sierpinski" #~ msgid "Edit fractal name" #~ msgstr "Uredi naziv fraktala" #~ msgid "Fractal name:" #~ msgstr "Naziv fraktala:" #~ msgid "New Fractal" #~ msgstr "Novi fraktal" #~ msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" #~ msgstr "Odaberi Fraktal dvoklikom na isti" # #~ msgid "Lighting Effects..." #~ msgstr "Svetlosni efekti..." # #~ msgid "General options" #~ msgstr "Opšte opcije" #~ msgid "Zoom out (make image smaller)" #~ msgstr "Umanjenje (čini sliku manjom)" #~ msgid "Zoom in (make image bigger)" #~ msgstr "Uvećanje (čini sliku većom)" #~ msgid "Show/hide preview wireframe" #~ msgstr "Prikaži/Sakrij žičani pregled" #~ msgid "_RLE encoded" #~ msgstr "RLE kodirano" # #~ msgid "AlienMap2: Transforming..." #~ msgstr "VanzemaljskaMapa2: Transformišem..." #~ msgid "AlienMap2" #~ msgstr "VanzemaljskaMapa2" # #~ msgid "Random seed" #~ msgstr "Nasumično seme" #~ msgid "Save Parameters to" #~ msgstr "Spremi Parametre u" #~ msgid "CML Explorer: Overwrite File?" #~ msgstr "CML Istraživač: Prepisati datoteku?" #~ msgid "" #~ "File '%s' exists.\n" #~ "Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Datoteka „%s“ postoji.\n" #~ "Presnimiti je?" #~ msgid "Load Parameters from" #~ msgstr "Učitaj parametre iz" #~ msgid "Selective Load from" #~ msgstr "Selektivno učitaj iz" #~ msgid "Play/Stop" #~ msgstr "Kreni/Stani" #~ msgid "Rewind" #~ msgstr "Natrag" #~ msgid "Colorcube Analysis..." #~ msgstr "Analiza obojene kocke..." #~ msgid "Uncompressed size: %s" #~ msgstr "Veličina nekompresovane: %s" #~ msgid "Filename: %s" #~ msgstr "Datoteka: %s" #~ msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1" #~ msgstr "Odnos kompresije (približno): %d prema 1" # molim? nesigurno, svakako #~ msgid "Channel Mixer File Operation Warning" #~ msgstr "Upozorenje operacije datoteke za mešanje kanala" #~ msgid "Color Enhance..." #~ msgstr "Pojačanje boje..." #~ msgid "Alpha:" #~ msgstr "Alfa:" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Vrednost:" #~ msgid "A_utomatic" #~ msgstr "Automatski" # #~ msgid "Curve Bend..." #~ msgstr "Svinuta Krivulja..." # #~ msgid "Deinterlace..." #~ msgstr "Raspleti..." # #~ msgid "Other options" #~ msgstr "Druge opcije" # #~ msgid "On Edges:" #~ msgstr "Na ivicama:" # #~ msgid "Color Exchange..." #~ msgstr "Razmjena Boja..." #~ msgid "Temporary" #~ msgstr "Privremeno" #~ msgid "Film" #~ msgstr "Film" #~ msgid "_FlareFX..." #~ msgstr "Efekti _odsjaja..." #~ msgid "FlareFX" #~ msgstr "Efekti odsjaja" # #~ msgid "_Show cursor" #~ msgstr "Prikaži _kursor" #~ msgid "Smoothness of Aliasing" #~ msgstr "Uglađivanje poravnanja" #~ msgid "Preview as You Drag" #~ msgstr "Pregled dok prevlačim" #~ msgid "_Warp" #~ msgstr "_Izobličenje" #~ msgid "Gaussian Blur..." #~ msgstr "Gausian Zamućenje..." #~ msgid "GEE-SLIME" #~ msgstr "GEE-SLIME" #~ msgid "" #~ "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox." #~ "org / 1998-2000" #~ msgstr "" #~ "Manje zastarelo delo Adama D. Mosa / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " #~ "1998-2000" #~ msgid "GEE-ZOOM" #~ msgstr "Gravitaciono uvećanje" #~ msgid "" #~ "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " #~ "1998-2000" #~ msgstr "" #~ "Manje zastarelo delo Adama D. Mosa / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " #~ "1998-2000" #~ msgid "" #~ "Warning:\n" #~ "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which " #~ "don't support transparency." #~ msgstr "" #~ "Upozorenje:\n" #~ "Providna boja u pisanoj datoteci može biti netačna na čitačima koji ne " #~ "podržavaju providnost." # #~ msgid "GIF Warning" #~ msgstr "GIF Upozorenje" #~ msgid "_Interlace" #~ msgstr "_Isprepletenost" #~ msgid "Glass Tile..." #~ msgstr "Delići stakla..." # #~ msgid "Qbist ..." #~ msgstr "Kubist..." #~ msgid "Save (middle transform) as QBE file" #~ msgstr "Sačuvaj (srednja transformacija) kao QBE datoteku..." # #~ msgid "Gradient Map..." #~ msgstr "Mapa preliva..." #~ msgid "GIMP Table Magic" #~ msgstr "GIMP magična tablica" #~ msgid "Guillotine..." #~ msgstr "Giljotina..." #~ msgid "Hot..." #~ msgstr "Vruće..." # #~ msgid "Illusion..." #~ msgstr "Iluzija" # #~ msgid "Warping..." #~ msgstr "Izobličavanje..." # #~ msgid "_Ping Pong" #~ msgstr "Ping Pong" # #~ msgid "_Smoothing:" #~ msgstr "_Uglađivanje:" #~ msgid "Force baseline JPEG" #~ msgstr "Primoraj osnovni JPEG" #~ msgid "Laplace..." #~ msgstr "Laplace..." #~ msgid "Van Gogh (LIC)..." #~ msgstr "Van Gog (LIC)..." # #~ msgid "_Mail Image..." #~ msgstr "_Pošalji sliku..." # #~ msgid "_Recipient:" #~ msgstr "Prima:" # #~ msgid "Comm_ent:" #~ msgstr "Komentar:" #~ msgid "Encapsulation:" #~ msgstr "Enkapsulacija:" #~ msgid "_Uuencode" #~ msgstr "_Uuencode" #~ msgid "_MIME" #~ msgstr "_MIME" # #~ msgid "First Source Color" #~ msgstr "Prva Izvorna Boja" # #~ msgid "Second Source Color" #~ msgstr "Druga Izvorna Boja" # #~ msgid "First Destination Color" #~ msgstr "Prvi Odredišni Kanal" #~ msgid "Adjust _FG-BG" #~ msgstr "Prilagodi _boje četke i pozadine" # #~ msgid "Color Range _Mapping..." #~ msgstr "Mapiranje raspona Boja..." #~ msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." #~ msgstr "Ne mogu raditi sa sivim ili indeksiranim slikama." #~ msgid "Adjusting Foreground/Background..." #~ msgstr "Podešavanje prednjeg plana/pozadine..." # #~ msgid "Mapping colors..." #~ msgstr "Mapiram boje..." # #~ msgid "Map Color Range" #~ msgstr "Područje Mape Boja" # #~ msgid "Source color range" #~ msgstr "Područje izvornih Boja" # #~ msgid "Destination color range" #~ msgstr "Odredišno područje boje" # #~ msgid "_Max RGB..." #~ msgstr "M_aks. RGB..." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Podešavanja" # #~ msgid "T_ile size:" #~ msgstr "Veličina _delića:" #~ msgid "Unable to add additional point.\n" #~ msgstr "Ne mogu dodati dodatnu točku.\n" #~ msgid "Neon..." #~ msgstr "Neon..." # #~ msgid "Intensity" #~ msgstr "Intenzitet" #~ msgid "Newsprint..." #~ msgstr "Novinski tekst..." # #~ msgid "NL Filter..." #~ msgstr "NL Filter..." #~ msgid "_Scatter RGB..." #~ msgstr "_Rasipanje RGB..." #~ msgid "Scatter RGB" #~ msgstr "Rasipanje RGB" # #~ msgid "S_how cursor" #~ msgstr "_Prikaži Kursor" # #~ msgid "Paper Tile..." #~ msgstr "Delić papira..." #~ msgid "Alias|Wavefront PIX image" #~ msgstr "Alias|Wavefront PIX slika" #~ msgid "Plasma..." #~ msgstr "Plazma..." #~ msgid "Could not load PNG defaults" #~ msgstr "Ne mogu da učitam podrazumevano za PNG" # #~ msgid "PNM: Error reading file." #~ msgstr "PNM:Greška kod otvaranja" # #~ msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." #~ msgstr "PNM spremanje ne može rukovati sa alfa kanalima" #~ msgid "Polarizing..." #~ msgstr "Polarizacija..." #~ msgid "Polarize" #~ msgstr "Polariziraj" #~ msgid "Error starting ghostscript (%s)" #~ msgstr "Greška pri pokretanju ghostscript-a (%s)" #~ msgid "Error starting ghostscript: %s" #~ msgstr "Greška pri pokretanju ghostscripta: %s" #~ msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file" #~ msgstr "Neispravna UTF-8 niska u PSD datoteci" #~ msgid "Raw Image Loader" #~ msgstr "Učitavač sirove slike" # #~ msgid "_Retinex..." #~ msgstr "_Retinex..." #~ msgid "Retinex (4/4): updated..." #~ msgstr "Retinex (4/4): ažurirano..." #~ msgid "Rotating..." #~ msgstr "Rotiram..." #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Prihvati" #~ msgid "S_catter HSV..." #~ msgstr "Ra_sipanje HSV..." #~ msgid "Scattering HSV..." #~ msgstr "Rasipanje HSV..." #~ msgid "Scatter HSV" #~ msgstr "Rasipanje HSV" # #~ msgid "Loading Screen Shot..." #~ msgstr "Učitavam snimak ekrana..." #~ msgid "a _Single Window" #~ msgstr "Jedan prozor" #~ msgid "S_elect Window After" #~ msgstr "Izaberi prozor kasnije" # #~ msgid "Seconds Delay" #~ msgstr "sekundi zakašnjenja" #~ msgid "the _Whole Screen" #~ msgstr "Ceo ekran" #~ msgid "Grab _After" #~ msgstr "Uhvati kasnije" # #~ msgid "Selective Gaussian Blur..." #~ msgstr "Selektivno Gausian zamućenje..." #~ msgid "Sobel Edge Detecting..." #~ msgstr "Sobel detekcija ruba..." #~ msgid "Update _Preview" #~ msgstr "Auto _osvežavanje pregleda" #~ msgid "Textures" #~ msgstr "Teksture" # #~ msgid "Texture Transformations" #~ msgstr "Transformacija teksture" #~ msgid "Scalable SVG image" #~ msgstr "Skalabilna SVG slika" #~ msgid "Or_igin at bottom left" #~ msgstr "Početak na dnu-levo" #~ msgid "The layer preserves transparency." #~ msgstr "Sloj zahtjeva prozirnost" #~ msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." #~ msgstr "Prag alfe: Bojam prozirnost..." # #~ msgid "C_reate New Image" #~ msgstr "_Napravi novu sliku" #~ msgid "TileIt" #~ msgstr "Razdijeli" #~ msgid "Tiler..." #~ msgstr "Delitelj..." #~ msgid "_Unit Editor" #~ msgstr "_Urednik jedinica" #~ msgid "Unit factor must not be 0." #~ msgstr "Faktor Mjere ne smije biti 0." #~ msgid "All text fields must contain a value." #~ msgstr "Sva polja za tekst moraju biti popunjena" #~ msgid "Video/RGB..." #~ msgstr "Video/RGB..." #~ msgid "Value Invert..." #~ msgstr "Obrnuta vrednost..." #~ msgid "Value Propagating..." #~ msgstr "Širim vrednost..." #~ msgid "FG color" #~ msgstr "Boja četke" #~ msgid "Copy to Clipboard" #~ msgstr "Umnoži u klipbord" #~ msgid "Paste from Clipboard" #~ msgstr "Prenesi iz klipborda" # #~ msgid "From Clipboard" #~ msgstr "Sa klipborda" #~ msgid "Copying..." #~ msgstr "Umnožavam..." #~ msgid "Unsupported format or Clipboard empty!" #~ msgstr "Nepodržan format ili prazan klipbord!" #~ msgid "Can't get Clipboard data." #~ msgstr "Ne mogu dobiti podatke sa klipborda." #~ msgid "Pasted" #~ msgstr "Ubačeno" #~ msgid "Pasting..." #~ msgstr "Ubacujem..." # #~ msgid "_Print" #~ msgstr "_Štampaj" #~ msgid "Printer doesn't support bitmaps" #~ msgstr "Štampač ne podržava bitmape" #~ msgid "StartPage failed" #~ msgstr "Greška na početnoj stranici" #~ msgid "CreateDIBSection failed" #~ msgstr "CreateDIBSection greška" #~ msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" #~ msgstr "SetStretchBltMode greška (samo upozorenje)" #~ msgid "" #~ "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " #~ "error = %d, y = %d" #~ msgstr "" #~ "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) greška, " #~ "greška = %d, y = %d" #~ msgid "EndPage failed" #~ msgstr "EndPage greška" #~ msgid "PageSetupDlg failed: %d" #~ msgstr "PageSetupDlg greška: %d" #~ msgid "Created with The GIMP" #~ msgstr "Napravljeno u Gimpu" #~ msgid "ZealousCropping(tm)..." #~ msgstr "Zealous odsecanje(tm)..." # #~ msgid "Search by _Name" #~ msgstr "Traži po imenu" # #~ msgid "Search by _Blurb" #~ msgstr "Traži po Opisu" # #~ msgid "_Search:" #~ msgstr "Traži:" # #~ msgid "Searching by name - please wait" #~ msgstr "DB Pretraživač (po imenu - molim sačekajte)" # #~ msgid "Searching by blurb - please wait" #~ msgstr "DB Pretraživač (po opisu - molim sačekajte" #~ msgid "Searching - please wait" #~ msgstr "Tražim - molim sačekajte" # #~ msgid "1 Procedure" #~ msgstr "1 procedura" # #~ msgid "%d Procedures" #~ msgstr "%d procedure" # #~ msgid "Additional Information" #~ msgstr "Dodatne informacije" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autor:" # #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Datum:" # #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "Autorska prava:" #~ msgid "Internal GIMP procedure" #~ msgstr "Interna GIMP procedura" #~ msgid "GIMP Plug-In" #~ msgstr "GIMP Priključak" # #~ msgid "GIMP Extension" #~ msgstr "GIMP Ekstenzija" # #~ msgid "Temporary Procedure" #~ msgstr "Privremena Procedura" #~ msgid "1 Plug-In Interface" #~ msgstr "1 sučelje dodataka" #~ msgid "%d Plug-In Interfaces" #~ msgstr "%d sučelja dodataka" # #~ msgid "Menu Path/Name" #~ msgstr "Meni Staza/Naziva" #~ msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" #~ msgstr "BLANK/NaN Pixel premještanje" # #~ msgid "Gradient fill" #~ msgstr "Popuna prelivom" #~ msgid "_GFlare..." #~ msgstr "_GFlare..." #~ msgid "GFlare" #~ msgstr "GFlare" # #~ msgid "_Max Depth:" #~ msgstr "Maks. Dubina:" #~ msgid "Copy GFlare" #~ msgstr "Kopiraj GFlare" #~ msgid "Hue Rotation:" #~ msgstr "Hue Rotacija:" #~ msgid "The GIMPressionist" #~ msgstr "GIMPressionista" #~ msgid "Gimpressionist" #~ msgstr "Gimpressionista" #~ msgid "A_bout" #~ msgstr "O programu" #~ msgid "Centerize" #~ msgstr "Centriraj" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Osvježi" #~ msgid "" #~ "It is highly recommended to add\n" #~ " (gimpressionist-path \"%s\")\n" #~ "(or similar) to your gimprc file." #~ msgstr "" #~ "Preporučujem da dodate\n" #~ " (gimpresionista-putanja „%s“)\n" #~ "(ili slično) u vašu gimprc datoteku." #~ msgid "There is a problem with the GIMP help files." #~ msgstr "Postoji problem sa datotekama pomoći za Gimp." #~ msgid "Please check your installation." #~ msgstr "Proverite vašu instalaciju." #~ msgid "Document not found" #~ msgstr "Dokument nije pronađen" #~ msgid "The requested URL could not be loaded:" #~ msgstr "Zahtevana adresa se ne može učitati:" #~ msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." #~ msgstr "Umnožavam IFS u sliku (%d/%d)..." #~ msgid "File already exists" #~ msgstr "Datoteka postoji" #~ msgid "Do you really want to overwrite?" #~ msgstr "Da li je stvarno želite prepisati?" #~ msgid "Open recent" #~ msgstr "Otvori skorašnji" #~ msgid "Select _all" #~ msgstr "Odaberi _sve" # #~ msgid "Edit area info..." #~ msgstr "Uredi podatke područja..." # #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Skala sive" #~ msgid "Select contiguous region" #~ msgstr "Odaberi nastavljajuća područja" # #~ msgid "Grid settings..." #~ msgstr "Podešavanja mreže..." # #~ msgid "_About ImageMap" #~ msgstr "O Mapi slike..." #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Alati" # #~ msgid "Guides..." #~ msgstr "Vodilje..." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Uredi" #~ msgid "Edit map info" #~ msgstr "Uredi Info Mapu" #~ msgid "Fuzzy Select" #~ msgstr "Nejasni odabir" #~ msgid "Select contiguous regions" #~ msgstr "Odaberi nastavljajuća područja" #~ msgid "Delete selected area" #~ msgstr "Izbriši odabrano područje" # ovaj broj deli? #~ msgid "Multiple (57):" #~ msgstr "Delilac (57):" #~ msgid "Offset (1):" #~ msgstr "Pomeraj (1):" #~ msgid "Print Color Adjust" #~ msgstr "Podešavanje boje štampanja" #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "Osvetljenje:" #~ msgid "" #~ "Set the brightness of the print.\n" #~ "0 is solid black, 2 is solid white" #~ msgstr "" #~ "Podešava osvetljenje za štamapanje.\n" #~ "0 je potpuno crno, 2 je potpuno belo." #~ msgid "Contrast:" #~ msgstr "Kontrast:" #~ msgid "Set the contrast of the print" #~ msgstr "Podešavanje kontrasta štampanja" #~ msgid "Adjust the cyan balance of the print" #~ msgstr "Podešavanje ravnoteže cijan boje štampanja" #~ msgid "Adjust the magenta balance of the print" #~ msgstr "Podešavanje ravnoteže magenta boje štampanja" #~ msgid "Adjust the yellow balance of the print" #~ msgstr "Podešavanje ravnoteže žute boje štampanja" #~ msgid "" #~ "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" #~ "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" #~ msgstr "" #~ "Podešava zasićenje (ravnotežu boja) za štampanje\n" #~ "Koristite nultu zasićenost da dobijete izlaz u nijansama sive koristeći " #~ "crno i mastila u boji" #~ msgid "Density:" #~ msgstr "Gustina:" #~ msgid "" #~ "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if " #~ "the ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " #~ "regions are not solid." #~ msgstr "" #~ "Podešavanje gustine (količine mastila) za štampu. Smanjite gustinu ako " #~ "mastilo curi kroz papir ili se mrlja; povećajte gustinu ako crna područja " #~ "nisu potpuno crna." #~ msgid "" #~ "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " #~ "brighter print, while smaller values will produce a generally darker " #~ "print. Black and white will remain the same, unlike with the brightness " #~ "adjustment." #~ msgstr "" #~ "Podešavanje game za štampu. Više vrednosti će dati svetliju štampu, dok će " #~ "niže vrednosti da ti tamniju. Crna i bela će ostati iste, za razliku od " #~ "podešavanja osvetljenja." #~ msgid "Dither Algorithm:" #~ msgstr "Algoritam mešanja:" #~ msgid "" #~ "Choose the dither algorithm to be used.\n" #~ "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" #~ "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" #~ "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and " #~ "line art.\n" #~ "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." #~ msgstr "" #~ "Izaberite algoritam mešanja.\n" #~ "Adaptivni hibrid obično daje najbolji kvalitet.\n" #~ "Redni je brži i daje skoro isto tako kvalitetne slike.\n" #~ "Brzi i Vrlo brzi su prilično brzi i dobri su za tekst i linijske crteže.\n" #~ "Hibridni Flojd-Štajnberg uopšteno daje izlaz lošeg kvaliteta." #~ msgid "%s -- Print v%s" #~ msgstr "%s -- Ispis v%s" #~ msgid "" #~ "Save\n" #~ "Settings" #~ msgstr "" #~ "Spremi\n" #~ "Osobitosti" #~ msgid "" #~ "Print and\n" #~ "Save Settings" #~ msgstr "" #~ "Ispiši i\n" #~ "Spremi Osobitosti" #~ msgid "" #~ "Position the image on the page.\n" #~ "Click and drag with the primary button to position the image.\n" #~ "Click and drag with the second button to move the image with finer " #~ "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" #~ "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units " #~ "of the image size.\n" #~ "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the " #~ "image to only horizontal or vertical motion.\n" #~ "If you click another button while dragging the mouse, the image will " #~ "return to its original position." #~ msgstr "" #~ "Mesto slike na papiru.\n" #~ "Kliknite i vucite levim dugmetom da postavite sliku.\n" #~ "Kliknite i vucite desnim dugmetom da preciznije pomerite sliku; svaka " #~ "jedinica pomera sliku za jednu tačku (1/72\")\n" #~ "Kliknite i vucite srednjim dugmetom da pomerite sliku u jedinicama " #~ "veličine slike.\n" #~ "Držeći taster shift tokom operacija ograničava sliku samo na vodoravne i " #~ "uspravne pokrete.\n" #~ "Ako kliknete drugim dugmetom dok vučete mišem, slika će se vratiti na " #~ "početnu poziciju." #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Auto" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Uspravno" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Položeno" #~ msgid "Upside down" #~ msgstr "Gornji-Dolje" #~ msgid "Seascape" #~ msgstr "Položeno" #~ msgid "" #~ "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " #~ "(upside down landscape)" #~ msgstr "" #~ "Izaberite orijentaciju: portret, pejzaž, naopačke ili morski pejsaž " #~ "(pejsaž naopačke)" #~ msgid "Distance from the left of the paper to the image" #~ msgstr "Udaljenost od leve strane papira do slike" #~ msgid "Distance from the top of the paper to the image" #~ msgstr "Udaljenost od vrha papira do slike" #~ msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" #~ msgstr "Udaljenost od leve strane papira do desne strane slike" #~ msgid "Right Border:" #~ msgstr "Desna ivica:" #~ msgid "Distance from the right of the paper to the image" #~ msgstr "Udaljenost od desne strane papira do slike" #~ msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" #~ msgstr "Udaljenost od vrha papira do dna slike" #~ msgid "Bottom Border:" #~ msgstr "Donja ivica:" #~ msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" #~ msgstr "Udaljenost od dna papira do slike" #~ msgid "Center the image vertically on the paper" #~ msgstr "Centriraj sliku uspravno na papiru" #~ msgid "Center the image horizontally on the paper" #~ msgstr "Centriraj sliku vodoravno na papiru" #~ msgid "Setup Printer" #~ msgstr "Podešavanje štampača" #~ msgid "Printer Model:" #~ msgstr "Model štampača:" #~ msgid "Select your printer model" #~ msgstr "Izaberite model vašeg štampača" #~ msgid "PPD File:" #~ msgstr "PPD dat.:" #~ msgid "Enter the PPD filename for your printer" #~ msgstr "Unesite naziv PPD datoteke za vaš štampač" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Traži" #~ msgid "Choose the PPD file for your printer" #~ msgstr "Izaberite PPD datoteku za vaš štampač" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Naredba:" #~ msgid "" #~ "Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove " #~ "the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably " #~ "fail!" #~ msgstr "" #~ "Unesite odgovarajuću naredbu za štampanje. Primedba: Molim vas da ne " #~ "uklanjate „-l“ ili „-oraw“ iz naredbe ili štampanje nećeuspeti!" #~ msgid "Choose PPD File" #~ msgstr "Izaberite PPD datoteku" #~ msgid "Define New Printer" #~ msgstr "Novi štampač" #~ msgid "Printer name:" #~ msgstr "Ime štampača:" #~ msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" #~ msgstr "Unesite naziv koji želite nadenuti ovom logičkom štampaču" #~ msgid "About Gimp-Print " #~ msgstr "O Gimp-Štampanju" #~ msgid "Gimp-Print Version " #~ msgstr "Gimp-Štampanje verzija " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" #~ "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" #~ "\n" #~ "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" #~ "\n" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 " #~ "USA\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Autorska prava 1997-2001 Majkl Svit, Robert Kravic,\n" #~ "i ostatak Gimp-Štampanje razvojnog tima.\n" #~ "\n" #~ "Molimo vas, posetite naš sajt http://gimp-print.sourceforge.net.\n" #~ "\n" #~ "Ovaj program je slobodan softver; možete da deliti i/ili menjati\n" #~ "pod uslovima GNU General Public License kako je objavljena od strane\n" #~ "Free Software Foundation; ili verzije 2 licence, ili \n" #~ "(po vašem izboru) bilo koje kasnije verzije.\n" #~ "\n" #~ "Ovaj program je deljen sa nadom da će biti koristan,\n" #~ "ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; čak ni podrazumevane PRODAJNE garancije\n" #~ "ili garancije o POGODNOSTI ZA ODREĐENU NAMENU. Videti \n" #~ "GNU General Public License za više detalja.\n" #~ "\n" #~ "Trebalo bi da ste dobili primerak GNU General Public License licence\n" #~ "zajedno sa ovim programom; ako niste, pišite na adresu Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #~ msgid "Printer Settings" #~ msgstr "Podešavanja štampača" #~ msgid "" #~ "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that " #~ "you wish to print to" #~ msgstr "" #~ "Izaberite naziv štampača (ne vrstu, ili model štampača) na kom želite " #~ "štampati" #~ msgid "Printer model:" #~ msgstr "Model štampača:" # #~ msgid "Setup printer..." #~ msgstr "Podesi štampač..." #~ msgid "" #~ "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " #~ "this printer" #~ msgstr "" #~ "Izaberite model štampača, PPD datoteku i naredbu kojom ćete štampati na " #~ "ovom štampaču" # #~ msgid "New printer..." #~ msgstr "Novi štampač..." #~ msgid "" #~ "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " #~ "settings that you wish to remember for future use." #~ msgstr "" #~ "Definišite novi logički štampač. Ovo može biti korišćeno kao ime za skup " #~ "podešavanja koji želite da sačuvate za buduću upotrebu." #~ msgid "Size of paper that you wish to print to" #~ msgstr "Veličina papira na kom ćete štampati" #~ msgid "Media size:" #~ msgstr "Vel. Medija:" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Dimenzije:" #~ msgid "Width of the paper that you wish to print to" #~ msgstr "Širina papira na kom ćete štampati" #~ msgid "Height of the paper that you wish to print to" #~ msgstr "Visina papira na kom ćete štampati" #~ msgid "Type of media you're printing to" #~ msgstr "Vrsta medija na kom štampate" #~ msgid "Media type:" #~ msgstr "Vrsta Medija:" #~ msgid "Source (input slot) of media you're printing to" #~ msgstr "Izvor (ulazni slot) medija na koji štampate" #~ msgid "Media source:" #~ msgstr "Izvor Medija:" #~ msgid "Type of ink in the printer" #~ msgstr "Vrsta mastila u štampaču" #~ msgid "Ink type:" #~ msgstr "Vrsta mastila:" #~ msgid "Resolution and quality of the print" #~ msgstr "Rezolucija i kvalitet štampe" #~ msgid "Scaling:" #~ msgstr "Razmera:" #~ msgid "Scale by:" #~ msgstr "Uvećaj za:" #~ msgid "" #~ "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " #~ "number of output dots per inch" #~ msgstr "" #~ "Određuje da li se razmera meri u procentima dostupne veličine strane ili " #~ "broju izlaznih tačaka po inču" #~ msgid "Percent" #~ msgstr "Odsto" #~ msgid "Scale the print to the size of the page" #~ msgstr "Razmera materijala za štampu prema veličini papira" #~ msgid "PPI" #~ msgstr "PPI" #~ msgid "Scale the print to the number of dots per inch" #~ msgstr "Razmera materijala za štampu prema broju tačaka po inču" #~ msgid "Set the width of the print" #~ msgstr "Podesite širinu štampe" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Mjere:" #~ msgid "Select the base unit of measurement for printing" #~ msgstr "Određuje osnovnu jedinicu mere za štampu" #~ msgid "Inch" #~ msgstr "Inč" #~ msgid "Set the base unit of measurement to inches" #~ msgstr "Uzima inče kao osnovnu jedinicu mere" #~ msgid "cm" #~ msgstr "cm" #~ msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" #~ msgstr "Postavi centrimetre kao onovnu mernu jedinicu" #~ msgid "" #~ "Use Original\n" #~ "Image Size" #~ msgstr "" #~ "Koristi izvornu\n" #~ "veličinu slike" #~ msgid "Set the print size to the size of the image" #~ msgstr "Postavi veličinu štampe na veličinu slike" #~ msgid "Image / Output Settings" #~ msgstr "Podešavanja slike / izlaza" # #~ msgid "Image type:" #~ msgstr "Vrsta slike:" #~ msgid "Optimize the output for the type of image being printed" #~ msgstr "Optimizuj izlaz za vrstu slike koja se štampa" #~ msgid "Fastest and brightest color for text and line art" #~ msgstr "Najbrže i najsvetlije boje za tekst i linijsku umetnost" #~ msgid "Solid colors" #~ msgstr "Pune boje" #~ msgid "Best for images dominated by regions of solid color" #~ msgstr "Najbolje za slike na kojima preovlađuju jarko obojena područja" #~ msgid "Photograph" #~ msgstr "Fotografija" #~ msgid "" #~ "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " #~ "and photographs" #~ msgstr "" #~ "Najsporije, ali najtačnije i najuglađenije boje za nijansirane slike i " #~ "fotografije" #~ msgid "Output type:" #~ msgstr "Vrsta Izlaza:" #~ msgid "Select the desired output type" #~ msgstr "Odaberite željeni tip izlaza" # #~ msgid "Color output" #~ msgstr "Izlaz boje" #~ msgid "Print in shades of gray using black ink" #~ msgstr "Štampaj u nijansama sive koristeći crno mastilo" #~ msgid "Black and white" #~ msgstr "Crno/belo" #~ msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" #~ msgstr "Štampaj crno/belo (nema boja, niti nijansi sive)" #~ msgid "Adjust output..." #~ msgstr "Podesi izlaz..." #~ msgid "" #~ "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither " #~ "algorithm" #~ msgstr "" #~ "Podesi ravnotežu boja, svetlo, kontrast, zasićenje i algoritam mešanja" #~ msgid "File" #~ msgstr "Datoteka" #~ msgid "Colormap _Rotation..." #~ msgstr "Rotacija mape boja" #~ msgid "From" #~ msgstr "Od" #~ msgid "To" #~ msgstr "Do" #~ msgid "Colormap Rotation" #~ msgstr "Rotacija mape boja" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Odaberi sve" #~ msgid "TWAIN (Dump)..." #~ msgstr "TWAIN (Izvoz)..." #~ msgid "TWAIN (Read)..." #~ msgstr "TWAIN (Čitanje)..." #~ msgid "_TWAIN..." #~ msgstr "_TWAIN..." #~ msgid "Transferring TWAIN data..." #~ msgstr "Prenosim TWAIN podatke..." #~ msgid "GIMP Windows Icon Plugin" #~ msgstr "GIMP Windows dodatak za ikonice" #~ msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels." #~ msgstr "Windows ikonice ne mogu biti više ili šire od 255 tačaka." #~ msgid "Before and After" #~ msgstr "Prije i Kasnije" #~ msgid "Paint" #~ msgstr "Crtaj" #~ msgid "All" #~ msgstr "Sve" #~ msgid "Clockwise" #~ msgstr "Smjer kazaljke" #~ msgid "Anti-Clockwise" #~ msgstr "Obrnuti Smjer Kazaljke" #~ msgid "IfsCompose: Target" #~ msgstr "IfsKompon.: Meta" # #~ msgid "IfsCompose: Red" #~ msgstr "IfsKompon.: Crvena" #~ msgid "IfsCompose: Green" #~ msgstr "IfsKompon: Zelena" # #~ msgid "IfsCompose: Blue" #~ msgstr "IfsKompon.:Plava" #~ msgid "IfsCompose: Black" #~ msgstr "Ifskompon.: Crna" # #~ msgid "IfsCompose" #~ msgstr "IfsKomponiranje" # #, fuzzy #~ msgid "Rotate/scale" #~ msgstr "Rotiraj/Skalu" #~ msgid "/Move" #~ msgstr "/Pomeri" # #~ msgid "/Stretch" #~ msgstr "/Razvuci" #~ msgid "/New" #~ msgstr "/Novi" #~ msgid "/Delete" #~ msgstr "/Izbriši" #~ msgid "/Undo" #~ msgstr "/Vrati" #~ msgid "/Redo" #~ msgstr "/Ponovi" #~ msgid "/Select All" #~ msgstr "/Odaberi sve" # #~ msgid "IfsCompose Options" #~ msgstr "Postavke IFS Sastava" #~ msgid "See %s" #~ msgstr "Vidi %s" #, fuzzy #~ msgid "Loading %s:" #~ msgstr "Vođenje" #, fuzzy #~ msgid "Saving %s:" #~ msgstr "Čuvam „%s“..." # #~ msgid "Despeckling..." #~ msgstr "Despeckling..." #~ msgid "Rendering %s" #~ msgstr "Iscrtavam %s" # #~ msgid "Scale (log 2):" #~ msgstr "Razmera (log 2):" #~ msgid "Bezier Settings" #~ msgstr "Bejzier podešavanja" #~ msgid "Number of Sides/Points/Turns:" #~ msgstr "Broj Stranica/Točaka/Krugova:" #~ msgid "Could not locate help document" #~ msgstr "Ne mogu da pronađem datoteku sa pomoćnom dokumentacijom" #~ msgid "" #~ "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown " #~ "above. This means that the topic has not yet been written or your " #~ "installation is not complete. Ensure that your installation is complete " #~ "before reporting this error as a bug." #~ msgstr "" #~ "Traženi dokument nije pronađen u vašoj putanji za Gimp pomoć koja je " #~ "prikazana iznad. Ovo znači da tema još uvek nije bila upisana ili vaša " #~ "instalacija nije celovita. Uverite se da je instalacija u redu pre nego " #~ "što prijavite ovu grešku kao bubu u programu." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render" #~ msgstr "/Filteri/Iscrtavanje/_Gfig..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Light Effects" #~ msgstr "/Filteri/Svetlosni efekti/_GFlare..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Map" #~ msgstr "/Filteri/Mapa/Izobličeno..." # #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Colors/Map" #~ msgstr "/Filteri/Boje/Maks. RGB..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render/Pattern" #~ msgstr "/Filteri/Iscrtavanje/Mustra/Lavirint..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Animation" #~ msgstr "/Filteri/Animacija/_De-optimizacija" # #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Glass Effects" #~ msgstr "/Filteri/Stakleni efekti/Delići stakla..." #, fuzzy #~ msgid "/Image/Crop" #~ msgstr "/Slika/Transformacije/Auto odsečak" #, fuzzy #~ msgid "/Layer/Crop" #~ msgstr "/Slika/Transformacije/_Zealous odsečak" # #, fuzzy #~ msgid "/Layer/Colors/Auto" #~ msgstr "/Slika/Boje/Auto/Normalizacija" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Distorts" #~ msgstr "/Filteri/Distorzije/Vetar..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Blur" #~ msgstr "/Filteri/Zamućenje/Zamućenje..." # #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Colors" #~ msgstr "/Filteri/Boje/Vruće..." # #, fuzzy #~ msgid "/Layer/Colors/Info" #~ msgstr "/Slika/Boje/Auto/Normalizacija" #, fuzzy #~ msgid "/Layer/Transparency/Modify" #~ msgstr "/Sloj/Providnost/Prag Alfe..." # #, fuzzy #~ msgid "/Image/Mode" #~ msgstr "/Slika/Transformacije/Giljotina" # #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Generic" #~ msgstr "/Filteri/Opšti/Erozija" # #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Artistic" #~ msgstr "/Filteri/Umjetnički/Kubizam..." # #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Enhance" #~ msgstr "/Filteri/Poboljšaj/Izoštravanje... " # #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Combine" #~ msgstr "/Filteri/Kombinuj/Film..." # #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Edge-Detect" #~ msgstr "/Filteri/Oseti-ivicu/_Laplace" # #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Toys" #~ msgstr "/Filteri/Igračke/Gee-_Zoom..." #, fuzzy #~ msgid "/Image/Transform" #~ msgstr "/Slika/Transformacije/Auto odsečak" #, fuzzy #~ msgid "/File/Send" #~ msgstr "/Datoteka/Štampa" # #, fuzzy #~ msgid "_Do preview" #~ msgstr "Daj Pregled" # #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Noise" #~ msgstr "/Filteri/Šum/_Slur..." # #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render/Clouds" #~ msgstr "/Filteri/Iscrtavanje/Oblaci/Plazma..." #, fuzzy #~ msgid "/File/Acquire" #~ msgstr "/Datoteka/Izvuci/_TWAIN..." #~ msgid "Pos X:" #~ msgstr "Poz X:" #~ msgid "Pos Y:" #~ msgstr "Poz Y:" #~ msgid "Pos Z:" #~ msgstr "Poz Z:" #, fuzzy #~ msgid "/Xtns/Extensions" #~ msgstr "/Xtns/Urednik jedinica..." #, fuzzy #~ msgid "/Edit" #~ msgstr "/Datoteka/Štampa" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render/Nature" #~ msgstr "/Filteri/Iscrtavanje/Priroda/Plamen..." # #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Web" #~ msgstr "/Filteri/Veb/Mapa slike..." # #, fuzzy #~ msgid "Source" #~ msgstr "Izvor 1:" # #, fuzzy #~ msgid "Do pre_view" #~ msgstr "Daj pregled" # #, fuzzy #~ msgid "_Plugin Details" #~ msgstr "Pojašnjenje Priključka:" # #~ msgid "Details <<" #~ msgstr "Detalji <<" # #~ msgid "Details >>" #~ msgstr "Detalji >>" # #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Naziv:" # #~ msgid "Blurb:" #~ msgstr "Opis :" # #~ msgid "Help:" #~ msgstr "Pomoć :" # #~ msgid "Plugin Descriptions" #~ msgstr "Pojašnjenje Priključka:" #, fuzzy #~ msgid "Ins date" #~ msgstr "Unesi datum" # #, fuzzy #~ msgid "Menu path" #~ msgstr "Staza Menija" # #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Traži:" # #~ msgid "In:" #~ msgstr "U:" # #~ msgid "Out:" #~ msgstr "Van :" #, fuzzy #~ msgid "_Spherical" #~ msgstr "Sferično" #, fuzzy #~ msgid "S_inusoidal" #~ msgstr "Sinusno" #~ msgid "EOF encountered on " #~ msgstr "EOF pronađen na " #~ msgid "No memory for mapping colors" #~ msgstr "Nema memorije za mapiranje boja" #~ msgid "Save: No filename given" #~ msgstr "Sačuvaj: Niste mi dali naziv datoteke" #~ msgid "Cannot save to a folder." #~ msgstr "Ne mogu sačuvati u direktorijum." #~ msgid "/Filters/Render/_Fractal Explorer..." #~ msgstr "/Filteri/Iscrtavanje/Istraživač fraktala..." # #~ msgid "/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..." #~ msgstr "/Filteri/Svetlosni efekti/Svetlosni efekti..." # #~ msgid "E_nable Antialiasing" #~ msgstr "Uključi umekšavanje ivica" #~ msgid "T_hreshold:" #~ msgstr "Prag:" # #~ msgid "L_ight Type:" #~ msgstr "Vrsta svetla:" # #~ msgid "Lig_ht Color:" #~ msgstr "Boja svetla:" #~ msgid "_Ambient:" #~ msgstr "Ambijentalno:" #~ msgid "_Diffuse:" #~ msgstr "Razlivanje:" #~ msgid "D_iffuse:" #~ msgstr "Razlivanje:" # Having the qualities of a speculum, or mirror; having a # smooth, reflecting surface; as, a specular metal; a # specular surface. #~ msgid "_Specular:" #~ msgstr "_Ogledalski:" # #~ msgid "_Highlight:" #~ msgstr "Isticanje:" #~ msgid "Preview Options" #~ msgstr "Opcije pregleda" # #~ msgid "/Filters/Map/Map _Object..." #~ msgstr "/Filteri/Mapa/Mapiraj Objekt..." #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "Opcije čuvanja" # #~ msgid "/Filters/Colors/Map/_Alien Map..." #~ msgstr "/Filteri/Boje/Mapa/Vanzemaljska mapa..." #~ msgid "Change intensity of the red channel" #~ msgstr "Promeni intenzitet crvenog kanala" #~ msgid "Change intensity of the green channel" #~ msgstr "Promeni intezitet zelenog kanala" #~ msgid "Change intensity of the blue channel" #~ msgstr "Promeni intezitet plavog kanala" #~ msgid "Cos_ine" #~ msgstr "Kosinus" # #~ msgid "Use sine-function for red component." #~ msgstr "Koristi sinus funkciju za crvenu" # #~ msgid "Use cosine-function for red component." #~ msgstr "Koristi kosinus funkciju za crvenu" #~ msgid "" #~ "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" #~ msgstr "" #~ "Crveni kanal:koristim linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija" # #~ msgid "Use sine-function for green component." #~ msgstr "Koristi sinus funkciju za zelenu komponentu" # #~ msgid "Use cosine-function for green component." #~ msgstr "Koristi kosinus funkciju za zelenu komponentu" #~ msgid "" #~ "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" #~ msgstr "" #~ "Zeleni kanal:Koristi linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija" # #~ msgid "Use sine-function for blue component." #~ msgstr "Koristi sinus funkciju za plavu komponentu" # #~ msgid "Use cosine-function for blue component." #~ msgstr "Koristi kosinus fukciju za plavu komponentu" #~ msgid "" #~ "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" #~ msgstr "" #~ "Plavi kanal:Koristim linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija" # #~ msgid "About AlienMap" #~ msgstr "O Alien Map" # #~ msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..." #~ msgstr "/Filteri/Boje/Mapa/Vanzemaljska Mapa 2..." #~ msgid "Change frequency of the red/hue channel" #~ msgstr "Promeni učestalost kanala - nijanse crvene" #~ msgid "Change angle of the red/hue channel" #~ msgstr "Promeni ugao kanala-nijansa crvene" # #~ msgid "Change frequency of the green/saturation channel" #~ msgstr "Promeni učestalost kanala-zasićenje zelene" #~ msgid "Change angle of the green/saturation channel" #~ msgstr "Promeni ugao kanala-zasićenje zelene" #~ msgid "Change frequency of the blue/luminance channel" #~ msgstr "Promeni učestalost kanala-jačine plave" #~ msgid "Change angle of the blue/luminance channel" #~ msgstr "Promeni ugao kanala-jačine plave" #~ msgid "Use function for red/hue component" #~ msgstr "Koristi funkciju za komponentu crvene nijanse" #~ msgid "Use function for green/saturation component" #~ msgstr "Koristi funkciju za komponentu zasićenja zelene" #~ msgid "Use function for blue/luminance component" #~ msgstr "Koristi funkciju za komponentu jakosti plave" # #~ msgid "About AlienMap2" #~ msgstr "O Vanzemaljskoj Mapi 2" # #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..." #~ msgstr "/Filteri/Iscrtavanje/Mustra/CML Istraživač..." #~ msgid "NULL" #~ msgstr "NULL" #~ msgid "The Graph" #~ msgstr "Graf" #~ msgid "Parameters were Saved to '%s'" #~ msgstr "Parametri su sačuvani u „%s“" #~ msgid "CML File Operation Warning" #~ msgstr "Operacija s CML atotekom: PAŽNJA" #~ msgid "/Layer/Align _Visible Layers..." #~ msgstr "/Filteri/Stopi vidljive slojeve..." #~ msgid "Parameter Settings" #~ msgstr "Podešavanja parametara" # #~ msgid "/Filters/Animation/_Playback..." #~ msgstr "/Filteri/Animacija/Pogledaj Animaciju..." #~ msgid "/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)" #~ msgstr "/Filteri/Animacija/Optimizacija (za _GIF)" #~ msgid "/Filters/Animation/_Remove Backdrop" #~ msgstr "/Filteri/Animacija/Ukloni pozadinu" # #~ msgid "/Filters/Animation/_Find Backdrop" #~ msgstr "/Filteri/Animacija/Nađi pozadinu..." #~ msgid "/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..." #~ msgstr "/Filteri/Efekti Čaše/Prihvati sočiva..." #~ msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV" #~ msgstr "/Sloj/Boje/Auto/Razvuci _HSV" #~ msgid "/Filters/Distorts/_Blinds..." #~ msgstr "/Filteri/Distorzije/Povezi..." #~ msgid "R_andomization %:" #~ msgstr "Slučajnost %:" #~ msgid "/Filters/Colors/_Border Average..." #~ msgstr "/Filteri/Boje/Prosečna ivica..." #~ msgid "1 (nonsense?)" #~ msgstr "1 (besmisleno?)" #~ msgid "256 (nonsense?)" #~ msgstr "256 (besmisleno?)" #~ msgid "/Filters/Map/_Bump Map..." #~ msgstr "/Filteri/Mapa/Bump Map..." #~ msgid "_Linear Map" #~ msgstr "Linearna mapa" #~ msgid "_Spherical Map" #~ msgstr "Sferična mapa" #~ msgid "S_inusoidal Map" #~ msgstr "Sinusoidalna mapa" #~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast" #~ msgstr "/Slika/Boje/Auto/Razvlačenje kontrasta" #~ msgid "/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..." #~ msgstr "/Filteri/Boje/Analiza obojene kocke..." #~ msgid "Results" #~ msgstr "Rezultati" # bug: ".." -> "..." #~ msgid "/Filters/Colors/Channel Mi_xer.." #~ msgstr "/Filteri/Boje/_Mešanje kanala..." #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..." #~ msgstr "/Filteri/Iscrtavanje/Mustra/Šahovska tabla..." #~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance" #~ msgstr "/Slika/Boje/Auto/Pojačanje _boje" #~ msgid "/Filters/Colors/_Colorify..." #~ msgstr "/Filteri/Boje/Oboji..." #~ msgid "/Filters/Colors/Color to _Alpha..." #~ msgstr "/Filteri/Boje/Boja u Alfu..." # #~ msgid "/Filters/Colors/C_ompose..." #~ msgstr "/Filteri/Boje/Sastavi..." # #~ msgid "/Filters/Generic/_Convolution Matrix..." #~ msgstr "/Filteri/Generički/Matrica savijanja..." # #~ msgid "/Filters/Distorts/_Curve Bend..." #~ msgstr "/Filteri/Zamućenje/Savijanje krive..." # #~ msgid "/Filters/Colors/_Decompose..." #~ msgstr "/Filteri/Boje/Dekompnuj..." # #~ msgid "/Filters/Enhance/_Deinterlace..." #~ msgstr "/Filteri/Poboljšaj/_Raspleti..." # #~ msgid "/Filters/Combine/_Depth Merge..." #~ msgstr "/Filteri/Kombinuj/_Stopi dubinu..." # #~ msgid "/Filters/Enhance/Des_peckle..." #~ msgstr "/Filteri/Poboljšaj/Des_peckle..." # #~ msgid "/Filters/Enhance/Des_tripe..." #~ msgstr "/Filteri/Poboljšaj/Des_tripe..." # #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..." #~ msgstr "/Filteri/Iscrtavanje/Mustra/Difrakcija mustri..." # #~ msgid "/Filters/Map/_Displace..." #~ msgstr "/Filteri/Mapa/Izmesti..." # #~ msgid "Displace Options" #~ msgstr "Mogućnosti Izmještanja" # #~ msgid "/Filters/Edge-Detect/_Edge..." #~ msgstr "/Filteri/Detektor ruba/Ivica... " # #~ msgid "/Filters/Distorts/_Emboss..." #~ msgstr "/Filteri/Distorzije/Ispupči..." # #~ msgid "/Filters/Distorts/En_grave..." #~ msgstr "/Filteri/Distorzije/Izrezbari..." # #~ msgid "/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..." #~ msgstr "/Filteri/Boje/Mapa/Razmena Boja..." #~ msgid "_Selection" #~ msgstr "Selekcija" # #~ msgid "/Filters/Light Effects/_FlareFX..." #~ msgstr "/Filteri/Svetlosni efekti/Odsjaj..." # #~ msgid "/Filters/Map/_Fractal Trace..." #~ msgstr "/Filteri/Mapa/Fraktalno praćenje..." # #~ msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..." #~ msgstr "/Filteri/Zamućenje/Gausian zamućenje (_IIR)..." #~ msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)" #~ msgstr "Morate označiti horizontalno ili vertikalno (ili oboje)" # #~ msgid "Blur Horizontally" #~ msgstr "Horizontalno Zamućenje" # #~ msgid "Blur Vertically" #~ msgstr "Vertikalno Zamućenje" # #~ msgid "Blur Radius:" #~ msgstr "Polumjer Zamućenja:" # #~ msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..." #~ msgstr "/Filteri/Zamućenje/Gausian Zamućenje (_RLE)..." # #~ msgid "/Filters/Toys/Gee-_Slime" #~ msgstr "/Filteri/Igračke/Gee-_Slime..." #~ msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" #~ msgstr "GEE-ZOOM: Dodatak ranije poznat kao „Gimpovo jaje“" # #~ msgid "Icon Name:" #~ msgstr "Naziv Ikone:" # #~ msgid "Milliseconds" #~ msgstr "Milisekundi" # #~ msgid "Selection:" #~ msgstr "Odabir:" # #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Qbist..." #~ msgstr "/Filteri/Iscrtavanje/Mustra/Kubist..." # #~ msgid "/Filters/Colors/Map/_Gradient Map" #~ msgstr "/Filteri/Boje/Mapa/Mapa preliva..." # #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Grid..." #~ msgstr "/Filteri/Iscrtavanje/Mustra/Mreža..." #~ msgid "'%s' is not a HRZ file" #~ msgstr "„%s“: nije HRZ datoteka" #~ msgid "Image must be 256x240" #~ msgstr "Slika mora biti 256h240" #~ msgid "Image must be RGB or GRAY" #~ msgstr "Slika mora biti RGB ili siva" # #~ msgid "/Filters/Map/_Illusion..." #~ msgstr "/Filteri/Mapa/Iluzija..." # #~ msgid "/Filters/Distorts/_IWarp..." #~ msgstr "/Filteri/Distorzije/_IUvrtanje..." # #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..." #~ msgstr "/Filteri/Iscrtavanje/Mustra/_Slagalica..." # #~ msgid "Image Preview" #~ msgstr "Pregled Slike" # #~ msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)" #~ msgstr "Osnaži baznu liniju JPEG (čitljivo svim dekoderima)" #~ msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):" #~ msgstr "DCT metoda (Brzina/Kvalitet)" # #~ msgid "Image comments" #~ msgstr "Komentar slike" # #~ msgid "/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..." #~ msgstr "/Filteri/Mapa/Van Gog (LIC)..." # #~ msgid "/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG" #~ msgstr "/Filteri/Boje/Mapa/Podesi _FG-BG" # #~ msgid "/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..." #~ msgstr "/Filteri/Boje/Mapa/Mapiranje raspona boja..." # #~ msgid "/Filters/Blur/_Motion Blur..." #~ msgstr "/Filteri/Zamućenje/Zamućenje pokreta..." # #~ msgid "/Filters/Distorts/_Mosaic..." #~ msgstr "/Filteri/Distorzije/Mozaik..." # #~ msgid "/Filters/Distorts/Newsprin_t..." #~ msgstr "/Filteri/Distorzije/Novinski tekst..." # #~ msgid "/Filters/Enhance/_NL Filter..." #~ msgstr "/Filteri/Poboljšaj/_NL Filter... " # #~ msgid "/Filters/Noise/_Noisify..." #~ msgstr "/Filteri/Šum/Šum..." # #~ msgid "Noisify" #~ msgstr "Šum" # #~ msgid "/Filters/Light Effects/Su_perNova..." #~ msgstr "/Filteri/Svetlosni Efekti/SuperNova..." # #~ msgid "/Filters/Artistic/Oili_fy..." #~ msgstr "/Filteri/Umjetnički/Slikanje Uljem..." # #~ msgid "/Filters/Map/_Paper Tile..." #~ msgstr "/Filteri/Mapa/Delići papira..." # #~ msgid "/Filters/Blur/_Pixelize..." #~ msgstr "/Filteri/Zamućenje/Pikselizacija..." # #~ msgid "/Xtns/_Plugin Details" #~ msgstr "/Xtns/Detalji dodataka..." #~ msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels" #~ msgstr "Sačuvaj _vrednosti boje iz providnih tačaka" #~ msgid "/Filters/Distorts/P_olar Coords..." #~ msgstr "/Filteri/Distorzije/Polarne koordinate..." # #~ msgid "_X-Offset:" #~ msgstr "X-pomeraj:" # #~ msgid "_Y-Offset:" #~ msgstr "Y-pomeraj:" # #~ msgid "/Filters/Noise/_Hurl..." #~ msgstr "/Filteri/Šum/_Hurl..." # #~ msgid "/Filters/Noise/_Pick..." #~ msgstr "/Filteri/Šum/Pokupi..." # #~ msgid "/Filters/Distorts/_Ripple..." #~ msgstr "/Filteri/Distorzije/Mreškanje... " # #~ msgid "/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..." #~ msgstr "/Filteri/Boje/Mapa/Primer bojenja..." # #~ msgid "/Filters/Noise/S_catter HSV..." #~ msgstr "/Filteri/Šum/Rasipanje HSV..." #~ msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump" #~ msgstr "Pregled (1:4) - Desni klik za Skok" #~ msgid "/File/Acquire/_Screen Shot..." #~ msgstr "/Datoteka/Izvuci/Snimak ekrana..." # #~ msgid "/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..." #~ msgstr "/Filteri/Zamućenje/Selektivno Gausian zamućenje..." # #~ msgid "/Filters/Colors/_Semi-Flatten" #~ msgstr "/Filteri/Boje/Polu-Ravno" # #~ msgid "/Filters/Distorts/_Shift..." #~ msgstr "/Filteri/Distorzije/Pomak..." # #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Sinus..." #~ msgstr "/Filteri/Iscrtavanje/Mustra/Sinus..." # #~ msgid "/Filters/Colors/Smoo_th Palette..." #~ msgstr "/Filteri/Boje/Uglađena paleta..." # #~ msgid "/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..." #~ msgstr "/Filteri/Iscrtavanje/Oblaci/Jaki Šum..." # #~ msgid "/Filters/Edge-Detect/_Sobel..." #~ msgstr "/Filteri/Detektor ruba/_Sobel... " #~ msgid "/Filters/Light Effects/_Sparkle..." #~ msgstr "/Filteri/Svetlosni efekti/_Blistanje..." #~ msgid "/Filters/Render/Sphere _Designer..." #~ msgstr "/Filteri/Iscrtavanje/Dizajner lopte..." #~ msgid "/Filters/Noise/Sp_read..." #~ msgstr "/Filteri/Šum/Rastegni..." #~ msgid "/Filters/Artistic/_Apply Canvas..." #~ msgstr "/Filteri/Umetnički/Primeni platno..." #~ msgid "Open SVG" #~ msgstr "Otvori SVG" #~ msgid "Ratio _X:" #~ msgstr "Rotacija _X:" #~ msgid "Targa Options" #~ msgstr "Targa opcije" #~ msgid "/Filters/Map/_Tile..." #~ msgstr "/Filteri/Mapa/Delići..." #~ msgid "/Filters/Map/_Small Tiles..." #~ msgstr "/Filteri/Mapa/Mali delići..." #~ msgid "Flipping" #~ msgstr "Zrcaljenje" #~ msgid "Applied to Tile" #~ msgstr "Prihvaćeno u djelić " #~ msgid "Segment Setting" #~ msgstr "Podešavanje Segmenata" #~ msgid "/Filters/Map/_Make Seamless" #~ msgstr "/Filteri/Mapa/Uklopi" #~ msgid "/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..." #~ msgstr "/Filteri/Poboljšaj/Skini oštrinu maske... " #~ msgid "/Filters/Distorts/Vi_deo..." #~ msgstr "/Filteri/Distorzije/Video..." #~ msgid "/Filters/Colors/_Value Invert" #~ msgstr "/Filteri/Boje/Obrnuta vrednost..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_Value Propagate..." #~ msgstr "/Filteri/Distorzije/_Širenje vrednosti..." #~ msgid "/Filters/Generic/_Dilate" #~ msgstr "/Filteri/Opšti/_Proširenje" #~ msgid "Secondary Options" #~ msgstr "Sekundarne opcije" #~ msgid "Use Mag Map" #~ msgstr "Koristi Mag mapu:" #~ msgid "/Filters/Distorts/_Waves..." #~ msgstr "/Filteri/Distorzije/Talasi..." #~ msgid "/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..." #~ msgstr "/Filteri/Distorzije/W_hirl and Pinch..." #~ msgid "/File/Acquire/From Clipboard" #~ msgstr "/Datoteka/Izvuci/Iz klipborda" # #~ msgid "/Xtns/_DB Browser" #~ msgstr "/Xtns/_DB Pretraživač..." #~ msgid "/Filters/Colors/_Filter Pack..." #~ msgstr "/Slika/Boje/Paketni Filter..." #~ msgid "Display" #~ msgstr "Zaslon" #~ msgid "Lighter And Darker" #~ msgstr "Svjetlije i Tamnije" #~ msgid "Miscellaneous Options" #~ msgstr "Razne opcije" #~ msgid "Brush" #~ msgstr "Kist" #~ msgid "Airbrush" #~ msgstr "Zračni Kist" #~ msgid "Pencil" #~ msgstr "Olovka" #~ msgid "" #~ "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern " #~ "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to " #~ "circles/ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set." #~ msgstr "" #~ "Koristite četku/olovku ili sprej kada crtate na slici. Mustra slika " #~ "trenutno odabranom četkom pomoću mustre. Samo se primenjuje na krugove/" #~ "elipse ako je Pros. Krugovi/Elipse menjanje uključeno." #~ msgid "New" #~ msgstr "Novi" #~ msgid "Multiple" #~ msgstr "Višestruko" #~ msgid "" #~ "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer" #~ msgstr "" #~ "Crta sve objekte na jednom sloju (originalnom ili novom) ili jedan objekt " #~ "po sloju" #~ msgid "Draw on:" #~ msgstr "Crtaj na:" #~ msgid "Selection+Fill" #~ msgstr "Selekcija+popuna" #~ msgid "" #~ "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection " #~ "page for more options" #~ msgstr "" #~ "Vrsta crtanja. Šetka ili selekcijom. Videti stranu o četki ili selekciji " #~ "za više opcija" #~ msgid "Using:" #~ msgstr "Koristi:" #~ msgid "With BG of:" #~ msgstr "S pozadinom:" #~ msgid "Draw lines in reverse order" #~ msgstr "Crtaj linije u obratnom smjeru" #~ msgid "Scale drawings to images size" #~ msgstr "Crteži prema veličini slike" #~ msgid "Approx. Circles/Ellipses" #~ msgstr "Prosečno krugova/elipsi" #~ msgid "" #~ "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading " #~ "with these types of objects." #~ msgstr "" #~ "Prosečno krugova i elipsi koristeći linije. Dozvoljava korišćenje četki sa " #~ "nejasnim ivicama kod ovih vrsta objekata." # #~ msgid "Gfig Brush Selection" #~ msgstr "Izbor Gfig četke" #~ msgid "Fade out:" #~ msgstr "Iščezavanje:" #~ msgid "Gradient:" #~ msgstr "Preliv:" #~ msgid "Pressure:" #~ msgstr "Pristisak:" #~ msgid "No Options..." #~ msgstr "Nema Opcija..." # #~ msgid "Set Brush..." #~ msgstr "Podesi četku..." #~ msgid "Add" #~ msgstr "Dodaj" #~ msgid "Subtract" #~ msgstr "Oduzimanje" #~ msgid "Intersect" #~ msgstr "Presjek" #~ msgid "Selection Type:" #~ msgstr "Vrsta Odabira:" #~ msgid "Fill Type:" #~ msgstr "Vrsta ispune:" #~ msgid "Fill Opacity:" #~ msgstr "Neprozirnost ispune:" #~ msgid "Each Selection" #~ msgstr "Svaki Odabir" #~ msgid "All Selections" #~ msgstr "Svi Odabiri" #~ msgid "Fill after:" #~ msgstr "Ispuni poslije:" #~ msgid "Segment" #~ msgstr "Segment" #~ msgid "Sector" #~ msgstr "Sektor" #~ msgid "Arc as:" #~ msgstr "Arc as:" #~ msgid "Lock on Grid" #~ msgstr "Zaključaj na mreži" #~ msgid "Object" #~ msgstr "Objekt" #~ msgid "Create a new Gfig object collection for editing" #~ msgstr "Napravi novu kolekciju Gfig objekata za uređivanje" #~ msgid "Load a single Gfig object collection" #~ msgstr "Učitaj jednu kolekciju Gfig objekata" #~ msgid "Edit Gfig object collection" #~ msgstr "Uredi kolekciju gfig objekata" #~ msgid "_Merge" #~ msgstr "Sastavi" #~ msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session" #~ msgstr "Stopi Gfig objekt kolekciju u trenutnu sesiju" #~ msgid "Delete currently selected Gfig Object collection" #~ msgstr "Obriši trenutno odabranu selekciju Gfig objekata" #~ msgid "Select folder and rescan Gfig object collections" #~ msgstr "Odredi direktorijum i ponovo skeniraj kolekciju" #~ msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?" #~ msgstr "%d nesačuvanih Gfig objekata. Da nastavim izlazak?" #~ msgid "Enter Gfig Object Name" #~ msgstr "Unesite naziv Gfig objekta" #~ msgid "Gfig Object Name:" #~ msgstr "Naziv Gfig objekta" #~ msgid "Rescan for Gfig Objects" #~ msgstr "Odskeniraj Gfig objekte" #~ msgid "Add Gfig Path" #~ msgstr "Dodaj Gfig stazu" #~ msgid "Error in copy layer for onlayers" #~ msgstr "Greška pri umnožavanju sloja" #~ msgid "About Gfig" #~ msgstr "O Gfig..." #~ msgid "Gfig - GIMP plug-in" #~ msgstr "Gfig - GIMP dodatak" #~ msgid "Release 2.0" #~ msgstr "Verzija 2.0" #~ msgid "New Gfig Object" #~ msgstr "Novi Gfig objekt" #~ msgid "Delete Gfig Drawing" #~ msgstr "Izbriši gfig crtež" #~ msgid "%s copy" #~ msgstr "%s umnoži" #~ msgid "Draw Name:" #~ msgstr "Crtaj Naziv:" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(Ne)" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "none" #~ msgstr "nijedan" #~ msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead" #~ msgstr "Nisam našao „%s“: ipak koristim „%s“" #~ msgid "Brush Preview:" #~ msgstr "Pregled četke:" # #~ msgid "/Filters/Artistic/_GIMPressionist..." #~ msgstr "/Filteri/Umetnički/GIMPresionista..." #~ msgid "Paper Preview:" #~ msgstr "Pregled papira:" #~ msgid "(Desc)" #~ msgstr "(Opis)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If you come up with some nice Presets,\n" #~ "(or Brushes and Papers for that matter)\n" #~ "feel free to send them to me \n" #~ "for inclusion into the next release!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ako dođete do nekih lepih predložaka\n" #~ "(ili četki ili papira kad smo kod toga)\n" #~ "slobodno ih pošaljite meni \n" #~ "kako bi bili uključeni u sledećem izdanju!\n" # #~ msgid "/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..." #~ msgstr "/Filteri/Iscrtavanje/Priroda/Ifs_Sastavljanje..." #~ msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl" #~ msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl" #~ msgid "Select Contiguous Region" #~ msgstr "Odaberi nastavljajuća područje" #~ msgid "" #~ "Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's " #~ "algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help." #~ msgstr "" #~ "Pravi lavirint koristeći dubinski-prvi metod pretrage ili Primov " #~ "algoritam. Može praviti i deljive lavirinte. Videti %s za dalju pomoć." #~ msgid "Draws a maze." #~ msgstr "Crta lavirint." #~ msgid "Selection is %dx%d" #~ msgstr "Odabir je %dx%d" #~ msgid "/Filters/Distorts/_Pagecurl..." #~ msgstr "/Filteri/Distorzije/Magareće uši..." #~ msgid "" #~ "Use Current Gradient\n" #~ "instead of FG/BG-Color" #~ msgstr "" #~ "Koristi tekući preliv umesto\n" #~ "boje četke/pozadine." #~ msgid "Curl Opacity" #~ msgstr "Neprovidnost magarećih ušiju" #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/Datoteka/Štampaj..." #~ msgid "/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..." #~ msgstr "/Slika/Boje/Rotacija Mape Boja..." #~ msgid "What is Gray?" #~ msgstr "Što je Siva?" #~ msgid "RLE Compression" #~ msgstr "RLE Kompresija" #~ msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)" #~ msgstr "Pregled (u prozoru za slike, izmeniće istorijat poništavanja slike!)" # #~ msgid "M_inimum Height:" #~ msgstr "Minimalna visina:" # #~ msgid "Minimum height for bumps" #~ msgstr "Minimalna veličina bumpa" # #~ msgid "Auto_stretch to Fit Value Range" #~ msgstr "Rastegni da popuniš raspon vrednosti" # #~ msgid "Fit into value range" #~ msgstr "Stani u krajnje vrednosti" #~ msgid "" #~ "Failed to open help files:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nisam uspeo da otvorim datoteke pomoći:\n" #~ "%s" # bug: entires = entries/entire? #~ msgid "" #~ "Parse error in help domain:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "(Added entires before error anyway)" #~ msgstr "" #~ "Greška pri obradi u okviru pomoći:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "(Dodato celo pre greške u svakom slučaju)" #~ msgid "The requested help files are not installed." #~ msgstr "Zahtevane datoteke pomoći nisu instalirane." #~ msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format" #~ msgstr "Samo alfa indeksirana slika može biti spremljena u CEL formatu"