gimp/po-libgimp/pt.po
Duarte Loreto 1b224ecfd6 Converted Portuguese translation to UTF-8.
2002-04-30  Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>

        * pt.po: Converted Portuguese translation to UTF-8.
2002-04-30 00:29:00 +00:00

307 lines
7.3 KiB
Plaintext

# libgimp's Portuguese Translation
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.4.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-28 14:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-07 02:15+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:206
msgid "can't handle layers"
msgstr "incapaz gerir camadas"
#: libgimp/gimpexport.c:171 libgimp/gimpexport.c:180 libgimp/gimpexport.c:189
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Juntar Camadas Visíveis"
#: libgimp/gimpexport.c:179
msgid "can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "incapaz de gerir deslocamento, tamanho ou opacidade das camadas"
#: libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197
msgid "can only handle layers as animation frames"
msgstr "apenas é possível gerir camadas como molduras animadas"
#: libgimp/gimpexport.c:189 libgimp/gimpexport.c:198
msgid "Save as Animation"
msgstr "Gravar como Animação"
#: libgimp/gimpexport.c:198 libgimp/gimpexport.c:207 libgimp/gimpexport.c:216
msgid "Flatten Image"
msgstr "Alisar Imagem"
#: libgimp/gimpexport.c:215
msgid "can't handle transparency"
msgstr "incapaz de gerir transparência"
#: libgimp/gimpexport.c:224
msgid "can only handle RGB images"
msgstr "apenas é possível gerir imagens RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:262
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Converter em RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:233
msgid "can only handle grayscale images"
msgstr "apenas é possível gerir imagens em escalas de cinza"
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:274
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Converter em Escalas Cinza"
#: libgimp/gimpexport.c:242
msgid "can only handle indexed images"
msgstr "apenas é possível gerir imagens indexadas"
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:262 libgimp/gimpexport.c:272
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Converter em Indexadas utilizando configurações de defeito\n"
"(Faça-o manualmente para ajustar o resultado)"
#: libgimp/gimpexport.c:252
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "apenas é possível gerir imagens RGB ou em escalas cinza"
#: libgimp/gimpexport.c:261
msgid "can only handle RGB or indexed images"
msgstr "apenas é possível gerir imagens RGB ou indexadas"
#: libgimp/gimpexport.c:271
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "apenas é possível gerir imagens em escalas cinza ou indexadas"
#: libgimp/gimpexport.c:282
msgid "needs an alpha channel"
msgstr "necessita de canal alfa"
#: libgimp/gimpexport.c:283
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Adicionar Canal Alfa"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:356
msgid "Confirm Save"
msgstr "Confirmar Gravação"
#: libgimp/gimpexport.c:360
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: libgimp/gimpexport.c:362
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: libgimp/gimpexport.c:376
#, c-format
msgid ""
"You are about to save %s as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Está prestes a gravar %s como %s.\n"
"Isto não irá gravar as camadas visíveis."
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:414
msgid "Export File"
msgstr "Exportar Ficheiro"
#: libgimp/gimpexport.c:419
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: libgimp/gimpexport.c:421
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: libgimp/gimpexport.c:438
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"A sua imagem deveria ser exportada antes de poder ser gravada pelas "
"seguintes razões:"
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:503
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "A conversão de exportação não modificará a sua imagem original."
#: libgimp/gimpexport.c:571
msgid "a layer mask"
msgstr "uma máscara de camada"
#: libgimp/gimpexport.c:573
msgid "a channel (saved selection)"
msgstr "um canal (selecção gravada)"
#: libgimp/gimpunit.c:56
msgid "percent"
msgstr "percentagem"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:85
msgid "/Foreground Color"
msgstr "/Cor 1º Plano"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:87
msgid "/Background Color"
msgstr "/Cor Fundo"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:90
msgid "/Black"
msgstr "/Preto"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:92
msgid "/White"
msgstr "/Branco"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleccionar Pasta"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366
msgid "Select File"
msgstr "Seleccionar Ficheiro"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:88
msgid "Anchor"
msgstr "Âncora"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:89
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:90
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:91
msgid "Linked"
msgstr "Ligar"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:92
msgid "Paste as New"
msgstr "Colar como Novo"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:93
msgid "Paste Into"
msgstr "Colar Em"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:94
msgid "_Reset"
msgstr "_Reiniciar"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:95
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:155
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:158
msgid "Rotate"
msgstr "Rodar"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:159
msgid "Scale"
msgstr "Escalar"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:160
msgid "Shear"
msgstr "Cortar Rente"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265
msgid "More..."
msgstr "Mais..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:526
msgid "Unit Selection"
msgstr "Selecção Unidade"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:571
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:575
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:842
msgid ""
"If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number "
"generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Se o botão \"Hora\" não estiver primido, utilize este valor para a semente "
"da geração de números aleatórios - isto permite-lhe repetir uma dada "
"operação \"aleatória\""
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:847
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:856
msgid ""
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
"reasonable randomization"
msgstr ""
"Criar semente de geração aleatória de números a partir da hora actual - isto "
"garante-lhe uma aleatoriedade razoável"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1170
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1171
msgid "KiloBytes"
msgstr "KiloBytes"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1172
msgid "MegaBytes"
msgstr "MegaBytes"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "pixel"
#~ msgstr "pixel"
#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "pixels"
#~ msgid "inches"
#~ msgstr "polegadas"
#~ msgid "millimeter"
#~ msgstr "milímetro"
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "milímetros"
#~ msgid "point"
#~ msgstr "ponto"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "pontos"
#~ msgid "picas"
#~ msgstr "picos"