# libgimp's Portuguese Translation # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Duarte Loreto , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.4.1\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-28 14:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-07 02:15+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:206 msgid "can't handle layers" msgstr "incapaz gerir camadas" #: libgimp/gimpexport.c:171 libgimp/gimpexport.c:180 libgimp/gimpexport.c:189 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Juntar Camadas Visíveis" #: libgimp/gimpexport.c:179 msgid "can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "incapaz de gerir deslocamento, tamanho ou opacidade das camadas" #: libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197 msgid "can only handle layers as animation frames" msgstr "apenas é possível gerir camadas como molduras animadas" #: libgimp/gimpexport.c:189 libgimp/gimpexport.c:198 msgid "Save as Animation" msgstr "Gravar como Animação" #: libgimp/gimpexport.c:198 libgimp/gimpexport.c:207 libgimp/gimpexport.c:216 msgid "Flatten Image" msgstr "Alisar Imagem" #: libgimp/gimpexport.c:215 msgid "can't handle transparency" msgstr "incapaz de gerir transparência" #: libgimp/gimpexport.c:224 msgid "can only handle RGB images" msgstr "apenas é possível gerir imagens RGB" #: libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:262 msgid "Convert to RGB" msgstr "Converter em RGB" #: libgimp/gimpexport.c:233 msgid "can only handle grayscale images" msgstr "apenas é possível gerir imagens em escalas de cinza" #: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:274 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Converter em Escalas Cinza" #: libgimp/gimpexport.c:242 msgid "can only handle indexed images" msgstr "apenas é possível gerir imagens indexadas" #: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:262 libgimp/gimpexport.c:272 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Converter em Indexadas utilizando configurações de defeito\n" "(Faça-o manualmente para ajustar o resultado)" #: libgimp/gimpexport.c:252 msgid "can only handle RGB or grayscale images" msgstr "apenas é possível gerir imagens RGB ou em escalas cinza" #: libgimp/gimpexport.c:261 msgid "can only handle RGB or indexed images" msgstr "apenas é possível gerir imagens RGB ou indexadas" #: libgimp/gimpexport.c:271 msgid "can only handle grayscale or indexed images" msgstr "apenas é possível gerir imagens em escalas cinza ou indexadas" #: libgimp/gimpexport.c:282 msgid "needs an alpha channel" msgstr "necessita de canal alfa" #: libgimp/gimpexport.c:283 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Adicionar Canal Alfa" #. #. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export (). #. * Otherwise bad things will happen now!! #. #. the dialog #: libgimp/gimpexport.c:356 msgid "Confirm Save" msgstr "Confirmar Gravação" #: libgimp/gimpexport.c:360 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: libgimp/gimpexport.c:362 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: libgimp/gimpexport.c:376 #, c-format msgid "" "You are about to save %s as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Está prestes a gravar %s como %s.\n" "Isto não irá gravar as camadas visíveis." #. #. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export (). #. * Otherwise bad things will happen now!! #. #. the dialog #: libgimp/gimpexport.c:414 msgid "Export File" msgstr "Exportar Ficheiro" #: libgimp/gimpexport.c:419 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: libgimp/gimpexport.c:421 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: libgimp/gimpexport.c:438 msgid "" "Your image should be exported before it can be saved for the following " "reasons:" msgstr "" "A sua imagem deveria ser exportada antes de poder ser gravada pelas " "seguintes razões:" #. the footline #: libgimp/gimpexport.c:503 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "A conversão de exportação não modificará a sua imagem original." #: libgimp/gimpexport.c:571 msgid "a layer mask" msgstr "uma máscara de camada" #: libgimp/gimpexport.c:573 msgid "a channel (saved selection)" msgstr "um canal (selecção gravada)" #: libgimp/gimpunit.c:56 msgid "percent" msgstr "percentagem" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:85 msgid "/Foreground Color" msgstr "/Cor 1º Plano" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:87 msgid "/Background Color" msgstr "/Cor Fundo" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:90 msgid "/Black" msgstr "/Preto" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:92 msgid "/White" msgstr "/Branco" #: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352 msgid "Select Folder" msgstr "Seleccionar Pasta" #: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366 msgid "Select File" msgstr "Seleccionar Ficheiro" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:88 msgid "Anchor" msgstr "Âncora" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:89 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:90 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:91 msgid "Linked" msgstr "Ligar" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:92 msgid "Paste as New" msgstr "Colar como Novo" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:93 msgid "Paste Into" msgstr "Colar Em" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:94 msgid "_Reset" msgstr "_Reiniciar" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:95 msgid "Visible" msgstr "Visível" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:155 msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:158 msgid "Rotate" msgstr "Rodar" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:159 msgid "Scale" msgstr "Escalar" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:160 msgid "Shear" msgstr "Cortar Rente" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265 msgid "More..." msgstr "Mais..." #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:526 msgid "Unit Selection" msgstr "Selecção Unidade" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:571 msgid "Unit" msgstr "Unidade" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:575 msgid "Factor" msgstr "Factor" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:842 msgid "" "If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number " "generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation" msgstr "" "Se o botão \"Hora\" não estiver primido, utilize este valor para a semente " "da geração de números aleatórios - isto permite-lhe repetir uma dada " "operação \"aleatória\"" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:847 msgid "Time" msgstr "Hora" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:856 msgid "" "Seed random number generator from the current time - this guarantees a " "reasonable randomization" msgstr "" "Criar semente de geração aleatória de números a partir da hora actual - isto " "garante-lhe uma aleatoriedade razoável" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1170 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1171 msgid "KiloBytes" msgstr "KiloBytes" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1172 msgid "MegaBytes" msgstr "MegaBytes" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "pixel" #~ msgstr "pixel" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "pixels" #~ msgid "inches" #~ msgstr "polegadas" #~ msgid "millimeter" #~ msgstr "milímetro" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "milímetros" #~ msgid "point" #~ msgstr "ponto" #~ msgid "points" #~ msgstr "pontos" #~ msgid "picas" #~ msgstr "picos"