gimp/po/sk.po
2002-05-29 11:10:37 +00:00

7405 lines
177 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Slovak translation of GIMP 1.4
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Peter Lacu¹ <bedo@bedo.sk>, 1999.
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.4\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-29 12:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-28 13:53+0100\n"
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: app/app_procs.c:108
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP nie je správne nain¹talovaný pre aktuálneho u¾ívateµa\n"
#: app/app_procs.c:109
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"In¹talácia pre pou¾ívateµov bola preskoèená, preto¾e bolo pou¾ité '--"
"nointerface'\n"
#: app/app_procs.c:110
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Ak chcete pou¾ívateµskú in¹taláciu, spustite GIMP bez voµby '--nointerface'\n"
#: app/gimprc.c:470
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "analyzuje sa \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:487
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "chyba pri analýze: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:488
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " na riadku %d v ståpci %d\n"
#: app/gimprc.c:489
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " neoèakávaný symbol: %s\n"
#: app/gimprc.c:2297
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» %s; %s"
#: app/gimprc.c:2316
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Nie je mo¾né premenova» %s na %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:2322
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Nie je mo¾né znovu otvori» %s\n"
#: app/gimprc.c:2334
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Nie je mo¾né zapisova» do %s; %s"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:312
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Neplatná mo¾nos» \"%s\"\n"
#: app/main.c:329
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP verzia"
#: app/main.c:334
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Pou¾itie: %s [mo¾nos» ...] [súbor ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:335
msgid "Options:\n"
msgstr "Mo¾nosti:\n"
#: app/main.c:336
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <príkazy> Spustí sa v dávkovom re¾ime.\n"
#: app/main.c:337
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Zobrazi» varovania na konzole miesto dialógového "
"okna.\n"
#: app/main.c:338
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Nenaèíta» vzorky, prechody, palety a ¹tetce.\n"
#: app/main.c:339
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Spustenie bez grafického rozhrania.\n"
#: app/main.c:340
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Pou¾i» alternatívny gimprc súbor.\n"
#: app/main.c:341
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Vypí¹e túto informáciu.\n"
#: app/main.c:342
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Pokúsi sa obnovi» ulo¾ené sedenie.\n"
#: app/main.c:343
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash ©tart bez úvodného okna.\n"
#: app/main.c:344
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image ©tart bez úvodného obrázku.\n"
#: app/main.c:345
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Vypí¹e informácie o verzii.\n"
#: app/main.c:346
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Zobrazí správy o ¹tarte.\n"
#: app/main.c:347
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nepou¾íva» zdieµanú pamä» medzi programom GIMP a "
"zásuvnými modulmi.\n"
#: app/main.c:348
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-mmx Nepou¾íva» MMX.\n"
#: app/main.c:349
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Povoli» ladenie obsluhy signálov.\n"
#: app/main.c:350
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <obrazovka> Pou¾i» zvolenú X obrazovku.\n"
#: app/main.c:351
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Pou¾i» alternatívny systémový gimprc súbor.\n"
#: app/main.c:353
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Ladiaci re¾im pre záva¾né signály.\n"
"\n"
#: app/main.c:370
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Toto konzolové okno bude o desa» sekúnd uzavreté)\n"
#: app/undo.c:3497
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nie je mo¾né vráti» %s"
#: app/undo.c:3523
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<nesprávny>>"
#: app/gui/resize-dialog.c:185 app/undo.c:3524
msgid "Scale Image"
msgstr "Veµkos» obrázku"
#: app/undo.c:3525
msgid "Resize Image"
msgstr "Zmena veµkosti obrázku"
#: app/undo.c:3526
msgid "Convert Image"
msgstr "Konverzia obrázku"
#: app/undo.c:3527
msgid "Crop Image"
msgstr "Orezanie obrázku"
#: app/undo.c:3528
msgid "Merge Layers"
msgstr "Splynutie vrstiev"
#: app/undo.c:3529 app/undo.c:3554
msgid "QuickMask"
msgstr "Rýchla maska"
#: app/undo.c:3530 app/undo.c:3555
msgid "Guide"
msgstr "Vodítko"
#: app/undo.c:3531
msgid "Layer Properties"
msgstr "Vlastnosti vrstvy"
#: app/gui/resize-dialog.c:179 app/undo.c:3532
msgid "Scale Layer"
msgstr "Veµkos» vrstvy"
#: app/undo.c:3533
msgid "Resize Layer"
msgstr "Zmeni» veµkosti vrstvy"
#: app/undo.c:3534
msgid "Move Layer"
msgstr "Presunú» vrstvu"
#: app/undo.c:3535
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Pou¾i» masku vrstvy"
#: app/undo.c:3536
msgid "Linked Layer"
msgstr "Prepojená vrstva"
#: app/undo.c:3537
msgid "Float Selection"
msgstr "Plávajúci výber"
#: app/undo.c:3538
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ukotvi» plávajúci výber"
#: app/undo.c:3539 app/widgets/gimpbufferview.c:147
msgid "Paste"
msgstr "Vlo¾i»"
#: app/undo.c:3540
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnú»"
#: app/undo.c:3541
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/undo.c:3542 app/undo.c:3575
msgid "Transform"
msgstr "Transformácia"
#: app/undo.c:3543 app/undo.c:3576
msgid "Paint"
msgstr "Kresli»"
#: app/undo.c:3544 app/undo.c:3577
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Pripoji» parazita"
#: app/undo.c:3545 app/undo.c:3578
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Odstráni» parazita"
#: app/undo.c:3546
msgid "Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:441 app/pdb/internal_procs.c:124
#: app/undo.c:3548
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
#: app/undo.c:3549
msgid "Image Mod"
msgstr "Re¾im obrázku"
#: app/gui/file-new-dialog.c:364 app/undo.c:3550
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrázku"
#. Image size frame
#: app/gui/file-new-dialog.c:140 app/undo.c:3551
msgid "Image Size"
msgstr "Veµkos» obrázku"
#: app/undo.c:3552
msgid "Resolution Change"
msgstr "Zmeni» rozlí¹enie"
#: app/core/gimpchannel.c:458 app/undo.c:3553
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska výberu"
#: app/undo.c:3556
msgid "Rename Item"
msgstr "Premenova» polo¾ku"
#: app/gui/layers-commands.c:621 app/undo.c:3557
msgid "New Layer"
msgstr "Nová vrstva"
#: app/undo.c:3558
msgid "Delete Layer"
msgstr "Zmaza» vrstvu"
#: app/undo.c:3559
msgid "Layer Mod"
msgstr "Re¾im vrstvy"
#: app/undo.c:3560
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Prida» masku vrstvy"
#: app/undo.c:3561
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Zmaza» masku vrstvy"
#: app/undo.c:3562
msgid "Layer Reposition"
msgstr "Premiestni» vrstvu"
#: app/undo.c:3563
msgid "Layer Move"
msgstr "Posunú» vrstvu"
#: app/gui/channels-commands.c:334 app/undo.c:3564
msgid "New Channel"
msgstr "Nový kanál"
#: app/undo.c:3565
msgid "Delete Channel"
msgstr "Zmaza» kanál"
#: app/undo.c:3566
msgid "Channel Mod"
msgstr "Re¾im kanálu"
#: app/undo.c:3567
msgid "Channel Reposition"
msgstr "Premiestnenie kanálu"
#: app/undo.c:3568
msgid "New Vectors"
msgstr "Nové vektory"
#: app/undo.c:3569
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Zmaza» vektory"
#: app/undo.c:3570
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Re¾im vektorov"
#: app/undo.c:3571
msgid "Vectors Reposition"
msgstr "Premiestni» vektory"
#: app/undo.c:3572
msgid "FS to Layer"
msgstr "Pláv. výber do vrstvy"
#: app/undo.c:3573
msgid "FS Rigor"
msgstr "Upevnenie výberu"
#: app/undo.c:3574
msgid "FS Relax"
msgstr "Uvoµnenie výberu"
#: app/undo.c:3580
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK: nie je mo¾né vráti» spä»"
#: app/undo_history.c:466 app/undo_history.c:823
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "%s: história"
#: app/undo_history.c:542
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ základný obrázok ]"
#: app/base/base-enums.c:13
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Niè (najrýchlej¹ie)"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:120
msgid "Linear"
msgstr "Lineárny"
#: app/base/base-enums.c:15
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Kubicky (najlep¹ie)"
#: app/base/base-enums.c:70 app/core/core-enums.c:194
#: app/gui/preferences-dialog.c:2065
msgid "Small"
msgstr "Malá"
#: app/base/base-enums.c:71 app/core/core-enums.c:195
#: app/gui/preferences-dialog.c:2068
msgid "Medium"
msgstr "Stredná"
#: app/base/base-enums.c:72 app/core/core-enums.c:196
#: app/gui/preferences-dialog.c:2071
msgid "Large"
msgstr "Veµká"
#: app/base/base-enums.c:90
msgid "Light Checks"
msgstr "Svetlá ¹achovnica"
#: app/base/base-enums.c:91
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Stredná ¹achovnica"
#: app/base/base-enums.c:92
msgid "Dark Checks"
msgstr "Tmavá ¹achovnica"
#: app/base/base-enums.c:93
msgid "White Only"
msgstr "Len biela"
#: app/base/base-enums.c:94
msgid "Gray Only"
msgstr "Len ¹edá"
#: app/base/base-enums.c:95
msgid "Black Only"
msgstr "Len èierna"
#: app/base/base-enums.c:113 app/gui/color-notebook.c:228
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: app/base/base-enums.c:114 app/gui/color-notebook.c:229
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:385
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:418
msgid "Red"
msgstr "Èervená"
#: app/base/base-enums.c:115 app/gui/color-notebook.c:230
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:391
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:419
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: app/base/base-enums.c:116 app/gui/color-notebook.c:231
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:397
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:420
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: app/base/base-enums.c:117 app/gui/color-notebook.c:232
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:423
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:391
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"pre logický výraz %s sa oèakáva symbol 'yes' alebo 'no', prijaté je '%s'"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:447
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "neplatná hodnota '%s' pre symbol %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:704
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "hodnota pre symbol %s nie je platným UTF-8 re»azcom"
#: app/config/gimpconfig.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvori» súbor s paletou '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig.c:241
#, c-format
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Chyba pri otváraní súboru '%s':\n"
"%s"
#: app/config/gimpconfig.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvori» súbor '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig.c:316
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvori» súbor: '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig.c:362 app/config/gimpconfig.c:376
#: app/core/gimpunits.c:158 app/plug-in/plug-in-rc.c:134
msgid "fatal parse error"
msgstr "záva¾ná chyba pre analýze"
#: app/config/gimpconfig.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba poèas analýzy '%s' na riadku %d:\n"
" %s"
#: app/config/gimpscanner.c:118
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "nesprávny UTF-8 re»azec"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Popredie do pozadia (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Popredie do pozadia (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Pozadie do priesvitna"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Vlastný prechod"
#: app/core/core-enums.c:34
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Vyplnenie farbou popredia"
#: app/core/core-enums.c:35
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Vyplnenie farbou pozadia"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Vyplnenie vzorkou"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Bez rozptylu farieb"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinbergov rozptyl (normálny)"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinbergov rozptyl (zní¾ený odber farieb)"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Polohovaný rozptyl farieb"
#: app/core/core-enums.c:98
msgid "Foreground"
msgstr "Popredie"
#: app/core/core-enums.c:99 app/core/gimpimage-new.c:180
#: app/gui/offset-dialog.c:194
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "White"
msgstr "Biely"
#: app/core/core-enums.c:101 app/gui/offset-dialog.c:197
msgid "Transparent"
msgstr "Priesvitný"
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:191
#: app/core/core-enums.c:218 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:590
msgid "None"
msgstr "®iadne"
#: app/core/core-enums.c:121
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilineárny"
#: app/core/core-enums.c:122
msgid "Radial"
msgstr "Radiálny"
#: app/core/core-enums.c:123
msgid "Square"
msgstr "©tvorcový"
#: app/core/core-enums.c:124
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Ku¾eµový (symetrický)"
#: app/core/core-enums.c:125
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Ku¾eµový (nesymetrický)"
#: app/core/core-enums.c:126
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Prenikajúci (uhlový)"
#: app/core/core-enums.c:127
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Prenikajúci (guµový)"
#: app/core/core-enums.c:128
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Prenikajúci (jamkový)"
#: app/core/core-enums.c:129
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "©pirála (v smere hodinových ruèièiek)"
#: app/core/core-enums.c:130
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "©pirála (proti smeru hodinových ruèièiek)"
#: app/core/core-enums.c:148 app/core/core-enums.c:168
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2162
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:149 app/core/core-enums.c:170
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:660
msgid "Grayscale"
msgstr "Odtiene ¹edej"
#: app/core/core-enums.c:150 app/core/core-enums.c:172
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:422
msgid "Indexed"
msgstr "Indexovaná"
#: app/core/core-enums.c:169
#, fuzzy
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/core/core-enums.c:171
#, fuzzy
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Odtiene ¹edej"
#: app/core/core-enums.c:173
#, fuzzy
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indexovaná"
#: app/core/core-enums.c:192
msgid "Tiny"
msgstr "Drobná"
#: app/core/core-enums.c:193
msgid "Very Small"
msgstr "Veµmi malá"
#: app/core/core-enums.c:197
msgid "Very Large"
msgstr "Veµmi veµká"
#: app/core/core-enums.c:198
msgid "Huge"
msgstr "Obrovská"
#: app/core/core-enums.c:199
msgid "Enormous"
msgstr "Enormná"
#: app/core/core-enums.c:200
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantická"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Pílová vlna"
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Trojuholníková vlna"
#: app/core/core-enums.c:260
msgid "No Thumbnails"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:261
msgid "Normal (128x128)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:262
msgid "Large (256x256)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "Shadows"
msgstr "Tiene"
#: app/core/core-enums.c:281
msgid "Midtones"
msgstr "Stredné tóny"
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Highlights"
msgstr "Svetlá"
#: app/core/core-enums.c:300
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Dopredu (Tradièné)"
#: app/core/core-enums.c:301
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Dozadu (Korigované)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:520
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurálne databázy"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:533
msgid "Looking for data files"
msgstr "Hµadajú sa dátové súbory"
#: app/core/gimp.c:533
msgid "Parasites"
msgstr "Parazity"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:537 app/gui/dialogs-constructors.c:364
#: app/gui/dialogs-constructors.c:512 app/gui/preferences-dialog.c:2756
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Brushes"
msgstr "©tetce"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:541 app/gui/dialogs-constructors.c:385
#: app/gui/dialogs-constructors.c:533 app/gui/preferences-dialog.c:2760
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Patterns"
msgstr "Vzorky"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:545 app/gui/dialogs-constructors.c:427
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575 app/gui/preferences-dialog.c:2764
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:549 app/gui/dialogs-constructors.c:406
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554 app/gui/preferences-dialog.c:2768
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Gradients"
msgstr "Prechody"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:553
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: app/core/gimpbrush.c:510
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
"Záva¾ná chyba pri analýze (neznáma verzia %d):\n"
"Súbor so ¹tetcom '%s'"
#: app/core/gimpbrush.c:531 app/core/gimpbrush.c:559 app/core/gimpbrush.c:578
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Záva¾ná chyba:\n"
"Súbor so ¹tetcom '%s' sa zdá by» skomolený."
#: app/core/gimpbrush.c:539 app/core/gimpbrushpipe.c:329
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Nesprávny UTF-8 re»azec v súbore '%s'."
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimpbrushpipe.c:331
#: app/core/gimpcontext.c:1212 app/core/gimpgradient.c:354
#: app/core/gimppalette.c:343 app/core/gimppattern.c:346
msgid "Unnamed"
msgstr "Nepomenovaný"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:308
#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» '%s'"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:338 app/core/gimpbrushpipe.c:356
#: app/core/gimpbrushpipe.c:444
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush pipe file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Záva¾ná chyba:\n"
"Súbor so ¹tetcom '%s' je po¹kodený."
#: app/core/gimpcontainer.c:509
#, c-format
msgid "unable to determine type of '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimpcontainer.c:517
#, c-format
msgid "'%s' is not a subclass of '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimpcontainer.c:526
#, c-format
msgid "'%s' does not implement GimpConfigInterface"
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:299
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
"Skú¹am dedièný zavádzací program\n"
"na súbore '%s'\n"
"s neznámou príponou."
#: app/core/gimpdatafactory.c:317
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Varovanie: Nepodarilo sa naèíta» dáta z\n"
"'%s'"
#: app/core/gimpdrawable.c:283 app/core/gimpdrawable.c:286
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
msgid "copy"
msgstr "(kópia)"
#: app/core/gimpdrawable.c:295 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s (kópia)"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:253
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Pre túto operáciu nie sú k dispozícii ¾iadne vzorky."
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:751
msgid "Transformation"
msgstr "Transformácia"
#: app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:260
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Vlo¾ená vrstva"
#: app/core/gimpgradient.c:352
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Nesprávny UTF-8 re»azec v súbore s prechodom '%s'."
#: app/core/gimpgradient.c:430
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Poru¹ený segment %d v súbore s prechodom '%s'."
#: app/core/gimpgradient.c:470
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je mo¾né ulo¾i» '%s':\n"
"%s"
#: app/core/gimpimage-mask.c:237
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Nie je mo¾né vystrihnú»/kopírova», preto¾e\n"
"zvolená oblas» je prázdna."
#: app/core/gimpimage-mask.c:384
msgid "Cannot float selection: No selection made."
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» plávajúci výber: Výber neexistuje."
#: app/core/gimpimage-mask.c:398 app/gui/layers-commands.c:810
msgid "Floating Selection"
msgstr "Plávajúci výber"
#: app/core/gimpimage-mask.c:526
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktívna vrstva nemá alfa kanál\n"
"pre prevod na výber."
#: app/core/gimpimage-mask.c:545
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktívna vrstva nemá masku\n"
"na premenu do výberu."
#: app/core/gimpimage-mask.c:606
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Pre »ah nie je niè zvolené."
#: app/core/gimpimage-mask.c:660
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Operácia kreslenia zlyhala."
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Nie je dostatok viditeµných vrstiev pre splynutie.\n"
"Potrebné sú najmenej dve vrstvy."
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Málo viditeµných vrstiev pre splynutie."
#: app/core/gimpimage-new.c:116
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bytov"
#: app/core/gimpimage-new.c:120
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:124
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:128
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:132
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/core/gimpimage-new.c:136
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/core/gimpimage.c:1040 app/core/gimppalette-import.c:206
#: app/core/gimppalette.c:534 app/gui/palette-import-dialog.c:306
#: app/pdb/image_cmds.c:3628 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
msgid "Untitled"
msgstr "Nepomenovaný"
#: app/core/gimpimage.c:2799
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Vrstvu nie je mo¾né posunú» vy¹¹ie."
#: app/core/gimpimage.c:2823
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Vrstvu nie je mo¾né posunú» ni¾¹ie."
#: app/core/gimpimage.c:2844
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Vrstva je u¾ celkom hore."
#: app/core/gimpimage.c:2850
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Nie je mo¾né vrstvu bez alfy presunú» vy¹¹ie."
#: app/core/gimpimage.c:2874
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Vrstva je u¾ celkom dole."
#: app/core/gimpimage.c:2921
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"Vrstva \"%s\" nemá alfu.\n"
"Vrstva bola umiestnená nad òu."
#: app/core/gimpimage.c:3064
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanál nie je mo¾né umiestni» vy¹¹ie."
#: app/core/gimpimage.c:3084
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanál u¾ nie je mo¾né umiestni» ni¾¹ie."
#: app/core/gimpimage.c:3245
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Cestu nie je mo¾né umiestni» vy¹¹ie."
#: app/core/gimpimage.c:3265
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Cestu nie je mo¾né umiestni» ni¾¹ie."
#: app/core/gimpimagefile.c:453 app/core/gimpimagefile.c:964
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't write thumbnail for '%s'\n"
"as '%s'.\n"
"%s"
msgstr "Nie je mo¾né zapísa» náhµad na súbor."
#: app/core/gimpimagefile.c:459 app/core/gimpimagefile.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't set permissions of thumbnail '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je mo¾né otvori» súbor\n"
"s náhµadom '%s':\n"
"%s"
#: app/core/gimpimagefile.c:658
#, fuzzy
msgid "Remote image"
msgstr "Rozmazanie obrázku"
#: app/core/gimpimagefile.c:663
#, fuzzy
msgid "Could not open image"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» '%s'"
#: app/core/gimpimagefile.c:688
msgid "No preview available"
msgstr "Náhµad nie je dostupný"
#: app/core/gimpimagefile.c:692
msgid "Loading preview ..."
msgstr ""
#: app/core/gimpimagefile.c:696
msgid "Preview is out of date"
msgstr ""
#: app/core/gimpimagefile.c:700
#, fuzzy
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Nepodarilo sa vytvori» náhµad."
#: app/core/gimpimagefile.c:710 app/gui/info-window.c:630
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d bodov"
#: app/core/gimpimagefile.c:728
#, fuzzy
msgid "1 Layer"
msgstr "Vrstva"
#: app/core/gimpimagefile.c:730
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "Vrstva"
#: app/core/gimpimagefile.c:809
#, c-format
msgid ""
"Could not open thumbnail\n"
"file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je mo¾né otvori» súbor\n"
"s náhµadom '%s':\n"
"%s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't create thumbnail directory '%s'"
msgstr "Nie je mo¾né zapísa» náhµad na súbor."
#: app/core/gimpitem.c:368
msgid "parasite attached to item"
msgstr "parazit pripojený k polo¾ke"
#: app/core/gimpitem.c:411
msgid "parasite detached from item"
msgstr "parazit odpojený od polo¾ky"
#: app/core/gimplayer.c:554
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"Nie je mo¾né prida» masku k vrstve,\n"
"ktorá nie je súèas»ou obrázku."
#: app/core/gimplayer.c:561
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Nie je mo¾né prida» masku vrstvy,\n"
"preto¾e vrstva u¾ masku má."
#: app/core/gimplayer.c:568
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Nie je mo¾né prida» masku vrstvy\n"
"do indexovaného obrázku."
#: app/core/gimplayer.c:575
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Nie je mo¾né prida» masku vrstvy\n"
"do vrstvy bez alfa kanálu."
#: app/core/gimplayer.c:585
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Nie je mo¾né prida» masku iných\n"
"rozmerov, ne¾ má ¹pecifikovaná vrstva."
#: app/core/gimplayer.c:620
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maska"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Nie je mo¾né pripevni» túto vrstvu,\n"
"preto¾e to nie je plávajúcim výberom."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Nie je mo¾né vytvori» novú vrstvu z plávajúceho \n"
"výberu, preto¾e tento patrí kanálu\n"
"alebo maske vrstvy."
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:286 app/core/gimpmoduleinfo.c:307
#, c-format
msgid ""
"Module '%s' load error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri naèítavaní modulu '%s':\n"
"%s"
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:304
msgid "Missing module_init() symbol"
msgstr "Chýba symbol module_init()"
#: app/core/gimpmodules.c:277
#, c-format
msgid "loading module: '%s'\n"
msgstr "naèítavam modul: '%s'\n"
#: app/core/gimpmodules.c:284
#, c-format
msgid "skipping module: '%s'\n"
msgstr "vynechávam modul: '%s'\n"
#: app/core/gimppalette.c:291
#, c-format
msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvori» súbor s paletou '%s': %s"
#: app/core/gimppalette.c:305
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Naèítava sa paleta %s:\n"
"Po¹kodená paleta: chýba rozli¹ovacia hlavièka\n"
"Nepotrebuje tento súbor zkonvertova» z DOS-u?"
#: app/core/gimppalette.c:309
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Naèítava sa paleta %s:\n"
"Po¹kodená paleta: chýba rozli¹ovacia hlavièka"
#: app/core/gimppalette.c:323 app/core/gimppalette.c:348
#: app/core/gimppalette.c:377 app/core/gimppalette.c:448
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Naèítava sa paleta '%s':\n"
"Chyba pri èítaní riadku %d."
#: app/core/gimppalette.c:342
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Neplatný UTF-8 re»azec v súbore s paletou '%s'"
#: app/core/gimppalette.c:366
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Naèítavam paletu '%s':\n"
"Neplatné èíslo ståpca v riadku %d."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:408
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Naèítava sa paleta '%s':\n"
"Chýba ÈERVENÁ zlo¾ka v riadku %d."
#: app/core/gimppalette.c:415
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Naèítava sa paleta '%s':\n"
"Chýba ZELENÁ zlo¾ka na riadku %d."
#: app/core/gimppalette.c:422
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Naèítava sa paleta '%s':\n"
"Chýba MODRÁ zlo¾ka na riadku %d."
#: app/core/gimppalette.c:431
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Naèítava sa paleta '%s':\n"
"Hodnota RGB na riadku %d je mimo rozsahu."
#: app/core/gimppalette.c:486
#, c-format
msgid ""
"Cannot save palette '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je mo¾né ulo¾i» paletu '%s':\n"
"%s"
#: app/core/gimppalette.c:580
msgid "Black"
msgstr "Èierna"
#: app/core/gimppattern.c:310
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Neznámy formát vzorky verzie %d v '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:318
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
"Nepodporovaná håbka vzorky %d\n"
"v súbore '%s'.\n"
"GIMP vzorky musia by» ODTIEÒOCH ©EDEJ alebo RGB.\n"
#: app/core/gimppattern.c:332
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Chyba v súbore so vzorkou GIMP '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:338
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neplatný UTF-8 re»azec v súbore so vzorkou '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:356
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "Záva¾ná chyba: Súbor so vzorkou '%s' je zrejme useknutý."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "bod"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:573
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:576 app/tools/gimppainttool.c:563
msgid "pixels"
msgstr "bodov"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "palec"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "palcov"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "mm"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "mm"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "bod"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "bodov"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "%"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Ikona nástroja"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Ikona nástroja s nitkovým krí¾om"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Iba nitkový krí¾"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:626
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Nastavi» farbu výplne plátna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:633
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Nastavi» farbu výplne plátna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:646
msgid "/Default Color"
msgstr "/©tandardná farba"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:681
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Prepnú» rýchlu masku"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:975
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Vráti» spä» %s"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:978
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Znovu %s"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:980 app/pdb/internal_procs.c:181
msgid "Undo"
msgstr "Vráti» spä»"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:981
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2162
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-prázdny"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2165
msgid "grayscale-empty"
msgstr "odtiene ¹edej-prázdny"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2165
msgid "grayscale"
msgstr "odtiene ¹edej"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2168
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexovaný-prázdny"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2168
msgid "indexed"
msgstr "indexovaný"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2375
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Zatvori» %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2377
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"%s bol zmenený.\n"
"Zatvori» aj tak?"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:117
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtre farebného zobrazenia"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:153
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostupné filtre"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:179
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Prida» oznaèené filtre do zoznamu aktívnych filtrov."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:196
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Odstráni» oznaèené filtre zo zoznamu aktívnych filtrov."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:210
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Posunú» oznaèený filter vy¹¹ie"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:219
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Posunú» oznaèený filter ni¾¹ie"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:228
msgid "Configure the selected filter"
msgstr "Nastavi» zvolený filter"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:255
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktívne filtre"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:106
msgid "Layer Select"
msgstr "Výber vrstvy"
#: app/display/gimpnavigationview.c:365 app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Zoom out"
msgstr "Zmen¹i»"
#: app/display/gimpnavigationview.c:373 app/widgets/widgets-enums.c:32
msgid "Zoom in"
msgstr "Zväè¹i»"
#: app/display/gimpnavigationview.c:381
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zväè¹i»"
#: app/display/gimpnavigationview.c:389
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "/Zobrazenie/Prispôsobi» k oknu"
#: app/display/gimpnavigationview.c:397
#, fuzzy
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "/Zobrazenie/Prispôsobi» veµkos» okna"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
msgid "Please wait..."
msgstr "Èakajte prosím..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
msgid "Cancel"
msgstr "Zru¹i»"
#: app/file/file-open.c:89
#, fuzzy
msgid "Unknown file type"
msgstr ""
"%s zlyhalo.\n"
"%s: Neznámy typ súboru."
#: app/file/file-open.c:103
#, fuzzy
msgid "Not a regular file"
msgstr ""
"%s zlyhalo.\n"
"%s je ne¹tandardný súbor."
#: app/file/file-open.c:153
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
#: app/file/file-open.c:160
#, fuzzy
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» '%s'"
#: app/file/file-save.c:102
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Ukladanie sa nepodarilo.\n"
"%s: Neznámy typ súboru."
#: app/file/file-save.c:119
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Ukladanie sa nepodarilo.\n"
"%s je ne¹tandardný súbor."
#: app/file/file-save.c:129
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Ukladanie sa nepodarilo.\n"
"%s: %s."
#: app/file/file-utils.c:112
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr ""
#: app/gui/about-dialog.c:132
msgid "About The GIMP"
msgstr "O programe GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:195
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Verziu %s Vám priná¹ajú"
#: app/gui/about-dialog.c:247
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Viac sa dozviete, keï nav¹tívite http://www.gimp.org/"
#: app/gui/brush-select.c:217 app/tools/paint_options.c:121
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:179
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytie:"
#: app/gui/brush-select.c:227 app/tools/paint_options.c:142
#: app/tools/selection_options.c:131 app/widgets/gimplayerlistview.c:172
msgid "Mode:"
msgstr "Re¾im:"
#: app/gui/brush-select.c:358
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie je mo¾né spusti» spätnú odozvu ¹tetca.\n"
"Zodpovedajúci zásuvný modul asi spadol."
#: app/gui/channels-commands.c:271
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Prázdna kópia kanálu"
#: app/gui/channels-commands.c:289
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nový farebný kanál"
#: app/gui/channels-commands.c:296
msgid "New Channel Options"
msgstr "Vlastnosti nového kanálu"
#: app/gui/channels-commands.c:337 app/gui/channels-commands.c:490
msgid "Channel Name:"
msgstr "Názov kanálu:"
#: app/gui/channels-commands.c:342 app/gui/channels-commands.c:495
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Krytie vyplòovania:"
#: app/gui/channels-commands.c:437
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Upravi» farebný kanál"
#: app/gui/channels-commands.c:444
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností kanálu"
#. Hue
#: app/gui/color-notebook.c:210
msgid "H"
msgstr "O"
#. Saturation
#: app/gui/color-notebook.c:212
msgid "S"
msgstr "S"
#. Value
#: app/gui/color-notebook.c:214
msgid "V"
msgstr "J"
#. Red
#: app/gui/color-notebook.c:216 app/tools/gimphuesaturationtool.c:416
msgid "R"
msgstr "È"
#. Green
#: app/gui/color-notebook.c:218 app/tools/gimphuesaturationtool.c:418
msgid "G"
msgstr "Z"
#. Blue
#: app/gui/color-notebook.c:220 app/tools/gimphuesaturationtool.c:420
msgid "B"
msgstr "M"
#. Alpha
#: app/gui/color-notebook.c:222
msgid "A"
msgstr "A"
#: app/gui/color-notebook.c:226 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Hue"
msgstr "Odtieò"
#: app/gui/color-notebook.c:227 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Saturation"
msgstr "Sýtos»"
#: app/gui/color-notebook.c:385
msgid "Current:"
msgstr "Aktuálna:"
#: app/gui/color-notebook.c:406
msgid "Old:"
msgstr "Stará:"
#: app/gui/color-notebook.c:428
msgid "Revert to old color"
msgstr "Návrat k pôvodnej farbe"
#: app/gui/color-notebook.c:532
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Prida» aktuálnu farbu do histórie farieb"
#: app/gui/color-notebook.c:591 app/tools/gimpcolorpickertool.c:289
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:298 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:308
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex trojica:"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:107
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Upravi» indexovanú farbu"
#: app/gui/convert-dialog.c:123
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Prevod na indexované farby"
#: app/gui/convert-dialog.c:143
msgid "General Palette Options"
msgstr "V¹eobecné vlastnosti palety"
#: app/gui/convert-dialog.c:157
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Generova» optimálnu paletu:"
#: app/gui/convert-dialog.c:182
msgid "Number of Colors:"
msgstr "Poèet farieb:"
#: app/gui/convert-dialog.c:205
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Pou¾i» paletu optimalizovanú pre WWW"
#: app/gui/convert-dialog.c:223
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Pou¾i» èiernobielu (1bitovú) paletu"
#: app/gui/convert-dialog.c:239
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Odstráni» nepou¾ité farby z finálnej palety"
#: app/gui/convert-dialog.c:252
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Pou¾i» vlastnú paletu:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:292
msgid "Dithering Options"
msgstr "Vlastnosti rozptylu"
#: app/gui/convert-dialog.c:312
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Povoli» rozptyl priesvitnosti"
#: app/gui/convert-dialog.c:326
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Varovanie ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:336
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Pokú¹ate sa skonvertova» obrázok s alfa kanálom do indexovaných farieb.\n"
"Nemali by ste pou¾i» paletu s viac ako 255 farbami, ak plánujete vytvori» "
"priesvitný alebo animovaný súbor GIF z tohoto obrázku."
#: app/gui/convert-dialog.c:529
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Vybra» vlastnú paletu"
#: app/gui/device-status-dialog.c:125
msgid "Device Status"
msgstr "Stav zariadenia"
#: app/gui/device-status-dialog.c:413
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Popredie: %d, %d, %d"
#: app/gui/device-status-dialog.c:427
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Pozadie: %d, %d, %d"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:298 app/gui/preferences-dialog.c:2165
#: app/gui/preferences-dialog.c:2168
msgid "Tool Options"
msgstr "Nastavenia nástrojov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
#, fuzzy
msgid "Error Console"
msgstr "Vyèisti» konzolu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
msgid "Errors"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:342
#, fuzzy
msgid "Image List"
msgstr "Maska obrázku"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:342 app/gui/dialogs-constructors.c:490
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Obrázok"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:364
#, fuzzy
msgid "Brush List"
msgstr "©tetce"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:385
#, fuzzy
msgid "Pattern List"
msgstr "Vzorky"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:406
#, fuzzy
msgid "Gradient List"
msgstr "Prechody"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:427
#, fuzzy
msgid "Palette List"
msgstr "Palety"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:446
#, fuzzy
msgid "Tool List"
msgstr "Nastavenia nástrojov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:446 app/gui/dialogs-constructors.c:594
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "/Nástroje/Cesta"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:466
msgid "Buffer List"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:466 app/gui/dialogs-constructors.c:614
#, fuzzy
msgid "Buffers"
msgstr "/Vlo¾i» zásobník"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:490
#, fuzzy
msgid "Image Grid"
msgstr "Re¾im obrázku"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:512
#, fuzzy
msgid "Brush Grid"
msgstr "Rozhranie ¹tetcov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:533
#, fuzzy
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Vyplnenie vzorkou"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554
#, fuzzy
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Prechod"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575
#, fuzzy
msgid "Palette Grid"
msgstr "Paleta"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:594
#, fuzzy
msgid "Tool Grid"
msgstr "Ukáza» mrie¾ku"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:614
msgid "Buffer Grid"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:658
#, fuzzy
msgid "Layer List"
msgstr "©írka vrstvy:"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:658
#, fuzzy
msgid "Layers"
msgstr "Vrstva"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:697
#, fuzzy
msgid "Channel List"
msgstr "Kanál"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:697
#, fuzzy
msgid "Channels"
msgstr "Kanál"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:752
#, fuzzy
msgid "Paths List"
msgstr "Cesty"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:752 app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:778
msgid "Old Path List"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:778
#, fuzzy
msgid "Old Paths"
msgstr "Cesty"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:801
#, fuzzy
msgid "Indexed Palette"
msgstr "/Dialógy/Indexovaná paleta..."
#: app/gui/dialogs-constructors.c:801
#, fuzzy
msgid "Colormap"
msgstr "Farba"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:832
#, fuzzy
msgid "Document History"
msgstr "/Dialógy/História dokumentov..."
#: app/gui/dialogs-constructors.c:832
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "Histogram"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:853
#, fuzzy
msgid "Brush Editor"
msgstr "Prieèinky ¹tetca"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:880
#, fuzzy
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Prieèinky prechodu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:907
#, fuzzy
msgid "Palette Editor"
msgstr "Prieèinky palety"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:941
msgid "Display Navigation"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:941
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "Navigácia: %s-%d.%d"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1123 app/gui/dialogs-constructors.c:1167
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s Mo¾nosti"
#: app/gui/drawable-commands.c:72
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odfarbenie pracuje len s RGB obrázkami."
#: app/gui/drawable-commands.c:90
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertovanie sa nedá aplikova» na indexované obrázky."
#: app/gui/drawable-commands.c:108
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Vyrovnanie nepracuje s indexovanými farbami."
#: app/gui/edit-commands.c:200
msgid "Cut Named"
msgstr "Vystrihnú» pomenované"
#: app/gui/edit-commands.c:203 app/gui/edit-commands.c:221
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Vlo¾te názov pre tento zásobník"
#: app/gui/edit-commands.c:218
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopírova» pomenované"
#: app/gui/edit-commands.c:297 app/gui/edit-commands.c:326
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Nepomenovaný zásobník)"
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
msgid "Clear Console"
msgstr "Vyèisti» konzolu"
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Ulo¾i» v¹etky chyby do súboru..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Ulo¾i» výber do súboru..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Nie je mo¾né uklada». Niè nie je zvolené."
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Ulo¾i» chybový protokol do súboru..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
#, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri otváraní súboru '%s':\n"
"%s"
#. Error message should be added. --bex
#: app/gui/file-commands.c:173 app/gui/file-save-dialog.c:436
#, c-format
msgid "Saving '%s' failed."
msgstr "Ukladanie '%s' zlyhalo."
#: app/gui/file-commands.c:215
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Návrat zlyhal.\n"
"S týmto obrázkom nie je asociovaný ¾iadny názov súboru."
#: app/gui/file-commands.c:229
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"(You will lose all your changes,\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"Návrat '%s'\n"
"k '%s'?\n"
"\n"
"(Stratíte v¹etky svoje zmeny,\n"
"vrátane v¹etkých informácií pre funkciu Vráti» spä»)"
#: app/gui/file-commands.c:237
msgid "Revert Image"
msgstr "Vráti» sa k obrázku"
#: app/gui/file-commands.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr "Návrat '%s' sa nepodaril."
#: app/gui/file-dialog-utils.c:102
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Urèenie typu súboru:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:115 app/gui/preferences-dialog.c:1846
#: app/gui/preferences-dialog.c:1849
msgid "New Image"
msgstr "Nový obrázok"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:159 app/gui/file-new-dialog.c:177
#: app/tools/gimpcroptool.c:1000 app/tools/selection_options.c:403
msgid "Width:"
msgstr "©írka:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:165 app/gui/file-new-dialog.c:183
#: app/gui/layers-commands.c:631 app/gui/resize-dialog.c:279
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:543
#: app/tools/gimpcroptool.c:1003 app/tools/gimpscaletool.c:188
#: app/tools/gimpscaletool.c:197 app/tools/selection_options.c:416
msgid "Height:"
msgstr "Vý¹ka:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:219 app/gui/preferences-dialog.c:1877
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916 app/gui/user-install-dialog.c:1237
msgid "Pixels"
msgstr "Bodov"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:292 app/gui/resize-dialog.c:598
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rozlí¹enie X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:298 app/gui/info-window.c:200
#: app/gui/offset-dialog.c:128 app/gui/resize-dialog.c:367
#: app/gui/resize-dialog.c:459 app/gui/resize-dialog.c:604
#: app/gui/user-install-dialog.c:1250 app/tools/gimpcroptool.c:986
#: app/tools/gimprotatetool.c:209 app/tools/gimpscaletool.c:215
#: app/tools/gimpsheartool.c:186
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:312 app/gui/resize-dialog.c:618
msgid "pixels/%a"
msgstr "bodov/%a"
#: app/gui/file-new-dialog.c:379 app/gui/offset-dialog.c:189
msgid "Fill Type"
msgstr "Typ vyplnenia"
#: app/gui/file-new-dialog.c:540
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Pokú¹ate sa vytvori» obrázok\n"
"s poèiatoènou veµkos»ou %s.\n"
"\n"
"Zvoµte OK, ak aj tak chcete vytvori» obrázok.\n"
"Zvoµte Zru¹i», ak taký nechcete\n"
"vytvori» tak veµký obrázok.\n"
"\n"
"Tento dialóg sa nezobrazí, ak zvý¹ite\n"
"charakteristiku \"Maximálna veµkos» obrázku\"\n"
"(teraz %s) v nastaveniach."
#: app/gui/file-new-dialog.c:552
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potvrdi» rozmery obrázku"
#: app/gui/file-open-dialog.c:177 app/gui/file-open-dialog.c:194
msgid "Open Image"
msgstr "Otvori» obrázok"
#: app/gui/file-open-dialog.c:240
msgid ""
"Click to update preview\n"
"<Ctrl> Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
#: app/gui/file-open-dialog.c:252
#, fuzzy
msgid "_Preview"
msgstr "Náhµad"
#: app/gui/file-open-dialog.c:305 app/gui/file-open-dialog.c:424
msgid "No Selection"
msgstr "Niè nie je zvolené."
#: app/gui/file-open-dialog.c:513 app/gui/file-open-dialog.c:543
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr ""
#: app/gui/file-save-dialog.c:172 app/gui/file-save-dialog.c:232
msgid "Save Image"
msgstr "Ulo¾i» obrázok"
#: app/gui/file-save-dialog.c:211
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Ulo¾i» kópiu obrázku"
#: app/gui/file-save-dialog.c:369
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Súbor '%s' existuje.\n"
"Prepísa» ho?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:372
msgid "File Exists!"
msgstr "Súbor u¾ existuje!"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Farba µavého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:208
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Farba pravého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:541
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replikova» segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:542
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replikova» oznaèené"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
msgid "Replicate"
msgstr "Replikova»"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:563
msgid "Select the number of times"
msgstr "Zvoµte koµko krát"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:568
msgid "to replicate the selected segment"
msgstr "replikova» zvolený segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:569
msgid "to replicate the selection"
msgstr "replikova» výber"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:645
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1069
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeli» segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:646
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1081
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeli» segmenty"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:656
msgid "Split"
msgstr "Rozdeli»"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:668
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Zvoµte poèet rovnakých èastí"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:674
msgid "in which to split the selected segment"
msgstr "v ktorých rozdeli» zvolený segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:675
msgid "in which to split the segments in the selection"
msgstr "v ktorých rozdeli» segmenty vo výbere"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1064
msgid "Flip Segment"
msgstr "Preklopi» segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1065
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replikova» segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1066
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Funkcia prechodu pre segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1067
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Typ vyfarbenia pre segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1068
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Rozdeli» segment v strednom bode"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1070
msgid "Delete Segment"
msgstr "Zmaza» segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1071
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Opä» vycentrova» stredný bod segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1072
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Opä» rozlo¾i» riadiace body v segmente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1076
msgid "Flip Selection"
msgstr "Preklopi» výber"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1077
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replikova» výber"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1078
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Funkcia prechodu pre výber"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1079
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Typ vyfarbenia pre výber"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1080
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Rozdeli» segmenty v stredných bodoch"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1082
msgid "Delete Selection"
msgstr "Zmaza» výber"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1083
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Opä» vycentrova» riadiace body vo výbere"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1084
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Opä» rozlo¾i» riadiace body vo výbere"
#. the shell
#: app/gui/gradient-select.c:123
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Výber prechodu"
#: app/gui/gradient-select.c:280
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie je mo¾né spusti» spätnú odozvu prechodu.\n"
"Zodpovedajúci zásuvný modul asi spadol."
#: app/gui/gradients-commands.c:106
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Ulo¾i» \"%s\" ako POV-Ray"
#: app/gui/gui.c:158 app/gui/gui.c:169
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Analyzuje sa '%s'\n"
#: app/gui/gui.c:355
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Ukonèi» GIMP?"
#: app/gui/gui.c:359
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Niektoré súbory nie sú ulo¾ené.\n"
"\n"
"Naozaj ukonèi» GIMP?"
#: app/gui/gui.c:461
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Pridanie témy '%s' (%s)\n"
#: app/gui/image-commands.c:196 app/gui/layers-commands.c:288
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Nie je mo¾né oreza», preto¾e výber je prázdny."
#: app/gui/image-commands.c:288
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Nastavenie splynutia vrstiev"
#: app/gui/image-commands.c:314
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Výsledná vrstva bude:"
#: app/gui/image-commands.c:315
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Výsledná vrstva bude:"
#: app/gui/image-commands.c:320
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Zväè¹i» podµa potreby"
#: app/gui/image-commands.c:322
msgid "Clipped to image"
msgstr "Pripnú» k obrázku"
#: app/gui/image-commands.c:324
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Pripnú» k spodnej vrstvy"
#: app/gui/image-commands.c:364
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Nesprávne rozmery: ©írka aj vý¹ka musia by» väè¹ie ako nula."
#: app/gui/image-commands.c:397
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Vrstva je príli¹ malá"
#: app/gui/image-commands.c:401
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Zvolená veµkos» obrázku zmen¹í\n"
"niektoré vrstvy natoµko, ¾e zmiznú.\n"
"Prajete si to?"
#: app/gui/image-commands.c:484 app/tools/gimpscaletool.c:285
msgid "Scaling..."
msgstr "Zväè¹uje sa..."
#: app/gui/image-commands.c:499
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Nesprávne rozmery: ©írka aj vý¹ka musia by» väè¹ie ako nula."
#: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:2045
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139
msgid "General"
msgstr "V¹eobecné"
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Statická ¹edá"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Statické farby"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo farba"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "Skutoèná farba"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Priama farba"
#: app/gui/info-window.c:194 app/gui/resize-dialog.c:457
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:208 app/gui/info-window.c:285
#: app/gui/info-window.c:502 app/gui/info-window.c:548
#: app/gui/info-window.c:564 app/tools/gimpcolorpickertool.c:584
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:585 app/tools/gimpcolorpickertool.c:586
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:587 app/tools/gimpcolorpickertool.c:588
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:589 app/tools/gimpcolorpickertool.c:590
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:606 app/tools/gimpcolorpickertool.c:613
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:631 app/tools/gimpcolorpickertool.c:652
msgid "N/A"
msgstr "Nie je"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:255
msgid "R:"
msgstr "Èervená:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:262
msgid "G:"
msgstr "Zelená:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:269
msgid "B:"
msgstr "Modrá:"
#. Alpha
#: app/gui/info-window.c:276
msgid "A:"
msgstr "Alfa:"
#: app/gui/info-window.c:298
msgid "Extended"
msgstr "Roz¹írené"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:343
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Rozmery (¹ × v):"
#: app/gui/info-window.c:347
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlí¹enie:"
#: app/gui/info-window.c:349
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Koeficient zväè¹enia:"
#: app/gui/info-window.c:351
msgid "Display Type:"
msgstr "Typ zobrazenia:"
#: app/gui/info-window.c:353
msgid "Visual Class:"
msgstr "Vizuálna trieda:"
#: app/gui/info-window.c:355
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Vizuálna håbka:"
#: app/gui/info-window.c:382
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Info: %s-%d.%d"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:643
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:657
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB farba"
#: app/gui/info-window.c:664
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indexovaná farba"
#: app/gui/info-window.c:664
msgid "colors"
msgstr "farby"
#: app/gui/layers-commands.c:557
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Kópia prázdnej vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:580
msgid "New Layer Options"
msgstr "Mo¾nosti novej vrstvy"
#. The name label and entry
#: app/gui/layers-commands.c:610
msgid "Layer Name:"
msgstr "Názov vrstvy:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:625
msgid "Layer Width:"
msgstr "©írka vrstvy:"
#: app/gui/layers-commands.c:686
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ výplne vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:769
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:802
msgid "Layer name:"
msgstr "Názov vrstvy: "
#: app/gui/layers-commands.c:874
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Voµby pre pridanie masky"
#: app/gui/layers-commands.c:903 app/gui/layers-commands.c:930
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Východzí stav masky vrstvy:"
#: app/gui/layers-commands.c:908 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:565
msgid "Selection"
msgstr "Výber"
#: app/gui/layers-commands.c:910
msgid "Inverse Selection"
msgstr "Inverzný výber"
#: app/gui/layers-commands.c:913 app/gui/layers-commands.c:935
msgid "Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Kópia vrstvy v odtieòoch ¹edi"
#: app/gui/layers-commands.c:915 app/gui/layers-commands.c:937
msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Inverzná kópia vrstvy v odtieòoch ¹edi"
#: app/gui/layers-commands.c:918 app/gui/layers-commands.c:940
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Biela (úplné krytie)"
#: app/gui/layers-commands.c:920 app/gui/layers-commands.c:942
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Èierna (úplne priesvitné)"
#: app/gui/layers-commands.c:922 app/gui/layers-commands.c:944
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Alfa kanál vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:1014 app/gui/layers-commands.c:1106
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Neplatná ¹írka alebo vý¹ka.\n"
"Obidve musia by» kladné."
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:118
msgid "/_File"
msgstr "/_Súbor"
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:120 app/gui/menus.c:300
msgid "/File/New..."
msgstr "/Súbor/Nový..."
#: app/gui/menus.c:125 app/gui/menus.c:305
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Súbor/Otvori»..."
#. <Toolbox>/File/Open Recent
#: app/gui/menus.c:133 app/gui/menus.c:313
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Súbor/Otvori» predo¹lé/(®iadne)"
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/menus.c:138
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Súbor/Získa»"
#: app/gui/menus.c:142
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Súbor/Nastavenia..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/menus.c:150
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Vrstvy, kanále a cesty..."
#: app/gui/menus.c:154
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/©tetce, vzorky a iné..."
#: app/gui/menus.c:158
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Nastavenia nástrojov..."
#: app/gui/menus.c:163
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Stav zariadenia..."
#: app/gui/menus.c:170
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/©tetce..."
#: app/gui/menus.c:175
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Vzorky..."
#: app/gui/menus.c:180
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Prechody..."
#: app/gui/menus.c:185
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Palety..."
#: app/gui/menus.c:190
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Indexovaná paleta..."
#: app/gui/menus.c:195
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Zásobníky..."
#: app/gui/menus.c:203
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Vzorky..."
#: app/gui/menus.c:208
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Obrázky..."
#: app/gui/menus.c:212
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/História dokumentov..."
#: app/gui/menus.c:217
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Chybová konzola..."
#: app/gui/menus.c:247 app/gui/menus.c:346
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Súbor/Koniec"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:255
msgid "/_Xtns"
msgstr "/Roz¹."
#: app/gui/menus.c:257
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Roz¹/Prehliadaè modulov..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:266
msgid "/_Help"
msgstr "/_Pomocník"
#: app/gui/menus.c:268
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Pomocník/Pomocník..."
#: app/gui/menus.c:273
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Pomocník/Kontextový pomocník..."
#: app/gui/menus.c:278
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Pomocník/Tip dòa..."
#: app/gui/menus.c:283
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Pomocník/O programe..."
#: app/gui/menus.c:318
msgid "/File/Save"
msgstr "/Súbor/Ulo¾i»"
#: app/gui/menus.c:323
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Súbor/Ulo¾i» ako..."
#: app/gui/menus.c:328
msgid "/File/Save a Copy as..."
msgstr "/Súbor/Ulo¾i» kópiu ako..."
#: app/gui/menus.c:333
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Súbor/Návrat..."
#: app/gui/menus.c:341
msgid "/File/Close"
msgstr "/Súbor/Zatvori»"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:356
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Úpravy/Vráti» spä»"
#: app/gui/menus.c:361
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Úpravy/Opakova»"
#: app/gui/menus.c:369
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Úpravy/Vystrihnú»"
#: app/gui/menus.c:374
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Úpravy/Kopírova»"
#: app/gui/menus.c:379
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾i»"
#: app/gui/menus.c:384
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾i» do"
#: app/gui/menus.c:389
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾i» ako nový obrázok"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:397
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Úpravy/Zásobník/Vystrihnú» pomenovaný..."
#: app/gui/menus.c:402
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Úpravy/Zásobník/Kopírova» pomenovaný..."
#: app/gui/menus.c:407
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Úpravy/Zásobník/Vlo¾i» pomenovaný..."
#: app/gui/menus.c:415
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Úpravy/Vymaza»"
#: app/gui/menus.c:420
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Úpravy/Vyplnenie farbou popredia"
#: app/gui/menus.c:425
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Úpravy/Vyplnenie farbou pozadia"
#: app/gui/menus.c:430
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Úpravy/«ah"
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:440
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Výber/Invertova»"
#: app/gui/menus.c:444
msgid "/Select/All"
msgstr "/Výber/V¹etko"
#: app/gui/menus.c:448
msgid "/Select/None"
msgstr "/Výber/Niè"
#: app/gui/menus.c:452
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Výber/Plávajúci"
#: app/gui/menus.c:459
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Výber/Zaoblenie..."
#: app/gui/menus.c:463
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Výber/Zaostrenie"
#: app/gui/menus.c:467
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Výber/Zmen¹enie..."
#: app/gui/menus.c:471
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Výber/Zväè¹i»..."
#: app/gui/menus.c:475
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Výber/Obvod..."
#: app/gui/menus.c:482
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Výber/Ulo¾i» do kanála"
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:490
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Zobrazenie/Priblí¾i»"
#: app/gui/menus.c:495
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Zobrazenie/Oddiali»"
#: app/gui/menus.c:500
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Zobrazenie/Prispôsobi» k oknu"
#: app/gui/menus.c:505
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Zobrazenie/Prispôsobi» veµkos» okna"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:512
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/16:1"
#: app/gui/menus.c:517
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/8:1"
#: app/gui/menus.c:522
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/4:1"
#: app/gui/menus.c:527
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/2:1"
#: app/gui/menus.c:532
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:1"
#: app/gui/menus.c:537
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:2"
#: app/gui/menus.c:542
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:4"
#: app/gui/menus.c:547
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:8"
#: app/gui/menus.c:552
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:16"
#: app/gui/menus.c:558
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Zobrazenie/Jedna k jednej"
#: app/gui/menus.c:565
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Zobrazenie/Informácie..."
#: app/gui/menus.c:570
msgid "/View/Navigation Window..."
msgstr "/Zobrazenie/Navigaèné okno..."
#: app/gui/menus.c:575
msgid "/View/Display Filters..."
msgstr "/Zobrazenie/Zobrazi» filtre..."
#: app/gui/menus.c:582
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Zobrazenie/Prepnú» výber"
#: app/gui/menus.c:586
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
msgstr "/Zobrazenie/Prepnú» ohranièenie vrstvy"
#: app/gui/menus.c:590
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Zobrazenie/Vodítka"
#: app/gui/menus.c:594
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Zobrazenie/Pritiahnu» k vodítkam"
#: app/gui/menus.c:601
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Zobrazenie/Pravítka"
#: app/gui/menus.c:605
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Zobrazenie/Stavová li¹ta"
#: app/gui/menus.c:612
msgid "/View/New View"
msgstr "/Zobrazenie/Nový pohµad"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:620
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Obrázok/Farebný mód/RGB farby"
#: app/gui/menus.c:625
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Obrázok/Farebný mód/Odtiene ¹edej"
#: app/gui/menus.c:630
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Obrázok/Farebný mód/Indexovaný..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/menus.c:640
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/Obrázok/Transformácia"
#: app/gui/menus.c:646
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Obrázok/Rozmery plátna..."
#: app/gui/menus.c:651
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Obrázok/Veµkos»..."
#: app/gui/menus.c:656
msgid "/Image/Crop Image"
msgstr "/Obrázok/Oreza» obrázok"
#: app/gui/menus.c:661
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Obrázok/Duplikova»"
#: app/gui/menus.c:669
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Obrázok/Splynutie viditeµných vrstiev..."
#: app/gui/menus.c:673
msgid "/Image/Flatten Image"
msgstr "/Obrázok/Do jednej vrstvy"
#: app/gui/menus.c:680
msgid "/Image/Undo History..."
msgstr "/Obrázok/História..."
#. <Image>/Layer
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/menus.c:689
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Predchádzajúca vrstva"
#: app/gui/menus.c:693
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Nasledujúca vrstva"
#: app/gui/menus.c:697
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Zvý¹i» vrstvu"
#: app/gui/menus.c:702
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Zní¾i» vrstvu"
#: app/gui/menus.c:707
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Umiestni» hore"
#: app/gui/menus.c:712
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Umiestni» dole"
#: app/gui/menus.c:720
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Vrstvy/Nová vrstva..."
#: app/gui/menus.c:725
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Vrstvy/Duplikova» vrstvu"
#: app/gui/menus.c:730
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Vrstvy/Ukotvi» vrstvu"
#: app/gui/menus.c:735
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Vrstvy/Zlúèi» dole"
#: app/gui/menus.c:740
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zmaza» vrstvu"
#: app/gui/menus.c:748
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Vrstvy/Veµkos» okrajov vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:753
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Vrstvy/Prispôsobi» obrázku"
#: app/gui/menus.c:758
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Vrstvy/Veµkos» vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:763
#, fuzzy
msgid "/Layer/Crop Layer"
msgstr "/Vrstvy/Ukotvi» vrstvu"
#: app/gui/menus.c:773
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Vrstvy/Transformácia/Posun..."
#: app/gui/menus.c:784
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Vrstvy/Farby/Odfarbi»"
#: app/gui/menus.c:789
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Vrstvy/Farby/Invertova»"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:798
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Vrstvy/Farby/Auto/Vyrovnanie"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/menus.c:807
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Vrstvy/Maska/Prida» masku vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:811
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Vrstvy/Maska/Pou¾i» masku vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:815
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Vrstvy/Maska/Zmaza» masku vrstvy"
#: app/gui/menus.c:820
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Vrstvy/Maska/Maska do výberu"
#. <Image>/Layer/Alpha
#: app/gui/menus.c:828
msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Vrstvy/Alfa/Prida» alfa kanál"
#: app/gui/menus.c:832
msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection"
msgstr "/Vrstvy/Alfa/Alfa do výberu"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:844
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Nástroje/Nástroje"
#: app/gui/menus.c:848
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Nástroje/Prednastavené farby"
#: app/gui/menus.c:852
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Nástroje/Zameni» farby"
#: app/gui/menus.c:856
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Nástroje/Zameni» kontext"
#: app/gui/menus.c:863
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu"
#: app/gui/menus.c:864
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia"
#: app/gui/menus.c:865
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:869
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Dialógy/Vrstvy, kanále, cesty..."
#: app/gui/menus.c:873
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Dialógy/©tetce, vzorky a iné..."
#: app/gui/menus.c:877
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialógy/Vlastnosti nástrojov..."
#: app/gui/menus.c:882
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialógy/Stav zariadenia..."
#: app/gui/menus.c:889
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialógy/©tetce..."
#: app/gui/menus.c:894
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialógy/Vzorky..."
#: app/gui/menus.c:899
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialógy/Prechody..."
#: app/gui/menus.c:904
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Dialógy/Palety..."
#: app/gui/menus.c:909
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialógy/Indexovaná paleta..."
#: app/gui/menus.c:914
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Dialógy/Zásobníky..."
#: app/gui/menus.c:922
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Dialógy/Vzorky..."
#: app/gui/menus.c:927
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Dialógy/Obrázky..."
#: app/gui/menus.c:931
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Dialógy/História dokumentov..."
#: app/gui/menus.c:936
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialógy/Chybová konzola..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:946
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtre/Opakova» posledný"
#: app/gui/menus.c:951
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtre/Zobrazi» minulý"
#: app/gui/menus.c:959
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtre/Rozostrenie"
#: app/gui/menus.c:960
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtre/Farby"
#: app/gui/menus.c:961
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtre/©um"
#: app/gui/menus.c:962
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtre/Detekcia hrán"
#: app/gui/menus.c:963
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtre/Vylep¹enie"
#: app/gui/menus.c:964
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtre/V¹eobecné"
#: app/gui/menus.c:968
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtre/Efekty so sklom"
#: app/gui/menus.c:969
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtre/Svetelné efekty"
#: app/gui/menus.c:970
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtre/Deformácie"
#: app/gui/menus.c:971
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtre/Umelecké"
#: app/gui/menus.c:972
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtre/Mapovanie"
#: app/gui/menus.c:973
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtre/Generovanie"
#: app/gui/menus.c:974
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/Filtre/Text"
#: app/gui/menus.c:975
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtre/Web"
#: app/gui/menus.c:979
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtre/Animácia"
#: app/gui/menus.c:980
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filtre/Kombinácia"
#: app/gui/menus.c:984
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtre/Hraèky"
#: app/gui/menus.c:992
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatické"
#: app/gui/menus.c:1005
msgid "/By Extension"
msgstr "/Podµa prípony"
#: app/gui/menus.c:1018
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nová vrstva..."
#: app/gui/menus.c:1024
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Zvý¹i» vrstvu"
#: app/gui/menus.c:1029
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Umiestni» vrstvu hore"
#: app/gui/menus.c:1034
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Zní¾i» vrstvu"
#: app/gui/menus.c:1039
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Umiestni» vrstvu dole"
#: app/gui/menus.c:1045
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplikova» vrstvu"
#: app/gui/menus.c:1050
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ukotvi» vrstvu"
#: app/gui/menus.c:1055
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Zlúèi» dole"
#: app/gui/menus.c:1060
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Zmaza» vrstvu"
#: app/gui/menus.c:1068
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Veµkos» okrajov vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:1073
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Prispôsobi» vrstvu obrázku"
#: app/gui/menus.c:1078
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Veµkos» vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:1086
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Prida» masku vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:1090
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Pou¾i» masku vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:1094
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Zmaza» masku vrstvy"
#: app/gui/menus.c:1099
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Masku do výberu"
#: app/gui/menus.c:1107
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Prida» alfa kanál"
#: app/gui/menus.c:1111
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfu do výberu"
#: app/gui/menus.c:1119
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Úpravy vlastností vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:1131
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nový kanál..."
#: app/gui/menus.c:1136
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Zvý¹i» kanál"
#: app/gui/menus.c:1141
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Zní¾i» kanál"
#: app/gui/menus.c:1146
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplikova» kanál"
#: app/gui/menus.c:1154
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanál do výberu"
#: app/gui/menus.c:1159 app/gui/menus.c:1225
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Prida» k výberu"
#: app/gui/menus.c:1164 app/gui/menus.c:1230
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Odobra» z výberu"
#: app/gui/menus.c:1169 app/gui/menus.c:1235
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Prienik s výberom"
#: app/gui/menus.c:1177
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Zmaza» kanál"
#: app/gui/menus.c:1185
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Úpravy vlastností kanálu..."
#: app/gui/menus.c:1197
msgid "/New Path..."
msgstr "/Nová cesta..."
#: app/gui/menus.c:1202
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Posunú» vy¹¹ie cestu"
#: app/gui/menus.c:1207
msgid "/Lower Path"
msgstr "/Posunú» ni¾¹ie cestu"
#: app/gui/menus.c:1212 app/gui/menus.c:1307
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplikova» cestu"
#: app/gui/menus.c:1220 app/gui/menus.c:1312
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Cesta do výberu"
#: app/gui/menus.c:1241 app/gui/menus.c:1317
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Výber na cestu"
#: app/gui/menus.c:1246 app/gui/menus.c:1322
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Obkresli» cestu"
#: app/gui/menus.c:1254 app/gui/menus.c:1335
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopírova» cestu"
#: app/gui/menus.c:1259 app/gui/menus.c:1340
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Vlo¾i» cestu"
#: app/gui/menus.c:1264 app/gui/menus.c:1345
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importova» cestu..."
#: app/gui/menus.c:1269 app/gui/menus.c:1350
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exportova» cestu..."
#: app/gui/menus.c:1277 app/gui/menus.c:1327
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Zmaza» cestu"
#: app/gui/menus.c:1285
msgid "/Path Tool"
msgstr "/Nástroj cesta"
#: app/gui/menus.c:1290 app/gui/menus.c:1358
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Úpravy vlastností cesty..."
#: app/gui/menus.c:1302
msgid "/New Path"
msgstr "/Nová cesta"
#: app/gui/menus.c:1377
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Tab výberu"
#: app/gui/menus.c:1380
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Prida» Tab/Vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:1381
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Prida» Tab/Kanále..."
#: app/gui/menus.c:1382
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Prida» Tab/Cesty..."
#: app/gui/menus.c:1383
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
msgstr "/Prida» Tab/Nástroje..."
#: app/gui/menus.c:1388
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Prida» Tab/©tetce..."
#: app/gui/menus.c:1390
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Prida» Tab/Vzorky..."
#: app/gui/menus.c:1392
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Prida» Tab/Prechody..."
#: app/gui/menus.c:1394
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Prida» Tab/Palety..."
#: app/gui/menus.c:1396
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Prida» Tab/Indexovaná paleta..."
#: app/gui/menus.c:1398
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Prida» Tab/Zásobníky..."
#: app/gui/menus.c:1403
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Navigation..."
msgstr "/Prida» Tab/Cesty..."
#: app/gui/menus.c:1405
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Prida» Tab/Obrázky..."
#: app/gui/menus.c:1406
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr "/Prida» Tab/História dokumentov..."
#: app/gui/menus.c:1408
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Prida» Tab/Chybová konzola..."
#: app/gui/menus.c:1413
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Prida» Tab/Nástroje..."
#: app/gui/menus.c:1414
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
msgstr "/Prida» Tab/Staré cesty..."
#: app/gui/menus.c:1416
msgid "/Remove Tab"
msgstr "/Odstráni» Tab"
#: app/gui/menus.c:1424
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "/Veµkos» náhµadu/Drobný"
#: app/gui/menus.c:1429
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "/Veµkos» náhµadu/Extra malý"
#: app/gui/menus.c:1430
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "/Veµkos» náhµadu/Malý"
#: app/gui/menus.c:1431
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "/Veµkos» náhµadu/Stredný"
#: app/gui/menus.c:1432
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "/Veµkos» náhµadu/Veµký"
#: app/gui/menus.c:1433
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "/Veµkos» náhµadu/Extra veµký"
#: app/gui/menus.c:1434
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "/Veµkos» náhµadu/Obrovský"
#: app/gui/menus.c:1435
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "/Veµkos» náhµadu/Ohromný"
#: app/gui/menus.c:1436
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "/Veµkos» náhµadu/Gigantický"
#: app/gui/menus.c:1438
msgid "/View as List"
msgstr "/Zobrazi» ako zoznam"
#: app/gui/menus.c:1441
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Zobrazi» ako mrie¾ku"
#: app/gui/menus.c:1447
msgid "/Show Image Menu"
msgstr "/Zobrazi» ponuku obrázka"
#: app/gui/menus.c:1450
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr "/Automaticky nasleduj aktívny obrázok"
#: app/gui/menus.c:1463
msgid "/New Brush"
msgstr "/Nový ¹tetec"
#: app/gui/menus.c:1468
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Duplikova» ¹tetec"
#: app/gui/menus.c:1473
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Úpravy ¹tetca..."
#: app/gui/menus.c:1478
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Zmaza» ¹tetec..."
#: app/gui/menus.c:1486
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "/Obnovi» ¹tetce"
#: app/gui/menus.c:1498
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Nová vzorka"
#: app/gui/menus.c:1503
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Duplikova» vzorku"
#: app/gui/menus.c:1508
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Upravi» vzorku..."
#: app/gui/menus.c:1513
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Zmaza» vzorku..."
#: app/gui/menus.c:1521
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Obnovi» vzorky"
#: app/gui/menus.c:1546
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "/Farba µavého koncového bodu..."
#: app/gui/menus.c:1551
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Naèíta» µavú farbu z/Pravého koncového bodu µavého suseda"
#: app/gui/menus.c:1555
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "/Naèíta» µavú farbu z/Pravého koncového bodu"
#: app/gui/menus.c:1559
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr "/Naèíta» µavú farbu z/Farby popredia"
#: app/gui/menus.c:1563
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr "/Naèíta» µavú farbu z/Farby pozadia"
#: app/gui/menus.c:1581
msgid "/Save Left Color To"
msgstr "/Ulo¾i» µavú farbu do"
#: app/gui/menus.c:1596
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "/Farba pravého koncového bodu..."
#: app/gui/menus.c:1601
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Naèíta» pravú farbu z/¥avého koncového bodu pravého suseda"
#: app/gui/menus.c:1605
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "/Naèíta» pravú farbu z/¥avého koncového bodu"
#: app/gui/menus.c:1609
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr "/Naèíta» pravú farbu z/Farby popredia"
#: app/gui/menus.c:1613
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr "/Naèíta» pravú farbu z/Farby popredia"
#: app/gui/menus.c:1631
msgid "/Save Right Color To"
msgstr "/Ulo¾i» µavú farbu do"
#: app/gui/menus.c:1646
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "/funckiaprechodu/Lineárna"
#: app/gui/menus.c:1651
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "/funckiaprechodu/Zakrivená"
#: app/gui/menus.c:1656
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr "/funckiaprechodu/Sínusoidná"
#: app/gui/menus.c:1661
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "/funckiaprechodu/Kruhová (vzostupná)"
#: app/gui/menus.c:1666
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "/funckiaprechodu/Kruhová (zostupná)"
#: app/gui/menus.c:1671
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/funckiaprechodu/(Premenlivá)"
#: app/gui/menus.c:1676
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr "/farebný typ/RGB"
#: app/gui/menus.c:1681
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "/farebný typ/HSV (odtieò proti smeru hodinových ruèièiek)"
#: app/gui/menus.c:1686
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "/farebný typ/HSV (odtieò v smere hodinových ruèièiek)"
#: app/gui/menus.c:1691
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/farebný typ/(Premenlivý)"
#: app/gui/menus.c:1729
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "/Farby koncových bodov prechodu"
#: app/gui/menus.c:1733
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "/Krytie koncových bodov prechodu"
#: app/gui/menus.c:1749
msgid "/New Gradient"
msgstr "/Nový prechod"
#: app/gui/menus.c:1754
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Duplikova» prechod"
#: app/gui/menus.c:1759
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Upravi» prechod..."
#: app/gui/menus.c:1764
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Zmaza» prechod..."
#: app/gui/menus.c:1772
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "/Obnovi» prechody"
#: app/gui/menus.c:1780
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "/Ulo¾i» ako POV-Ray..."
#: app/gui/menus.c:1792
msgid "/New Color"
msgstr "/Nová farba"
#: app/gui/menus.c:1797 app/gui/menus.c:1893
msgid "/Edit Color..."
msgstr "/Upravi» farbu..."
#: app/gui/menus.c:1802
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Odstráni» farbu"
#: app/gui/menus.c:1814
msgid "/New Palette"
msgstr "/Nová paleta"
#: app/gui/menus.c:1819
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Duplikova» paletu"
#: app/gui/menus.c:1824
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Upravi» paletu..."
#: app/gui/menus.c:1829
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Zmaza» paletu..."
#: app/gui/menus.c:1837
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "/Obnovi» palety"
#: app/gui/menus.c:1845
msgid "/Import Palette..."
msgstr "/Importova» paletu..."
#: app/gui/menus.c:1850
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "/Spoji» palety..."
#: app/gui/menus.c:1861
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "/Vlo¾i» zásobník"
#: app/gui/menus.c:1866
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "/Vlo¾i» zásobník do"
#: app/gui/menus.c:1871
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "/Vlo¾i» zásobník ako nový obrázok"
#: app/gui/menus.c:1876
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Zmaza» zásobník"
#: app/gui/menus.c:1888
msgid "/Add Color"
msgstr "/Prida» farbu"
#: app/gui/menus.c:1905
#, fuzzy
msgid "/Raise Displays"
msgstr "8-bitové obrazovky"
#: app/gui/menus.c:1909
#, fuzzy
msgid "/New Display"
msgstr "Zobrazenie"
#: app/gui/menus.c:1913
#, fuzzy
msgid "/Delete Image"
msgstr "/Zmaza» vrstvu"
#: app/gui/menus.c:1924
msgid "/Open Image"
msgstr "/Otvori» obrázok"
#: app/gui/menus.c:1928
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr "/Zvý¹i» alebo otvori» obrázok"
#: app/gui/menus.c:1932
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Dialóg pre otvorenie súboru..."
#: app/gui/menus.c:1936
msgid "/Remove Entry"
msgstr "/Odstráni» polo¾ku"
#: app/gui/menus.c:1943
#, fuzzy
msgid "/Recreate Preview"
msgstr ""
"Vytvori»\n"
"náhµad"
#: app/gui/menus.c:1947
msgid "/Reload all Previews"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1951
#, fuzzy
msgid "/Remove Dangling Entries"
msgstr "/Odstráni» polo¾ku"
#: app/gui/menus.c:1962
msgid "/QMask Active"
msgstr "/Aktívna rýchla maska"
#: app/gui/menus.c:1968
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Maska zvolených oblastí"
#: app/gui/menus.c:1971
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr "/Maska nezvolených oblastí"
#: app/gui/menus.c:1977
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Nastavi» farby a krytie.."
#: app/gui/module-browser.c:108
msgid "Module DB"
msgstr "Modul DB"
#: app/gui/module-browser.c:166 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualizova»"
#: app/gui/module-browser.c:367
msgid "Module error"
msgstr "Chyba modulu"
#: app/gui/module-browser.c:368
msgid "Loaded OK"
msgstr "Správne naèítané"
#: app/gui/module-browser.c:369
msgid "Load failed"
msgstr "Naèítavanie zlyhalo"
#: app/gui/module-browser.c:370
msgid "Unload requested"
msgstr "Po¾iadavka na vypustenie"
#: app/gui/module-browser.c:371
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Bez problémov vypustené"
#: app/gui/module-browser.c:382
msgid "<No modules>"
msgstr "<®iadny modul>"
#: app/gui/module-browser.c:395 app/gui/module-browser.c:404
msgid "On disk"
msgstr "Na disku"
#: app/gui/module-browser.c:395
msgid "Only in memory"
msgstr "Iba v pamäti"
#: app/gui/module-browser.c:404
msgid "No longer available"
msgstr "U¾ nie sú viac prístupné"
#: app/gui/module-browser.c:436 app/tools/gimpcurvestool.c:793
#: app/tools/gimplevelstool.c:663
msgid "Load"
msgstr "Otvori»"
#: app/gui/module-browser.c:441 app/gui/module-browser.c:446
msgid "Unload"
msgstr "Odstráni» (z pamäte)"
#: app/gui/module-browser.c:462
msgid "Purpose:"
msgstr "Cieµ:"
#: app/gui/module-browser.c:463
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:464
msgid "Version:"
msgstr "Verzia:"
#: app/gui/module-browser.c:465
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:466
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: app/gui/module-browser.c:467
msgid "Location:"
msgstr "Umiestnenie:"
#: app/gui/module-browser.c:468
msgid "State:"
msgstr "Stav:"
#: app/gui/module-browser.c:487
msgid "Autoload during start-up"
msgstr "Automaticky zavies» poèas ¹tartu"
#: app/gui/offset-dialog.c:89
msgid "Offset Layer"
msgstr "Posun vrstvy"
#: app/gui/offset-dialog.c:91
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Posun masky vrstvy"
#: app/gui/offset-dialog.c:93
msgid "Offset Channel"
msgstr "Posun kanála"
#. The offset labels
#: app/gui/offset-dialog.c:122
msgid "Offset X:"
msgstr "Posun X:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:177
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Posun o (x/2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:183
msgid "Wrap"
msgstr "Zabali»"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:103
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Upravi» farby palety"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:106
msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
msgstr "Zvoµte prechod pre vytvorenie palety z"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:374
msgid "Import Palette"
msgstr "Import palety"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:383 app/gui/palette-import-dialog.c:396
msgid "Import"
msgstr "Importova»"
#. The source's name
#: app/gui/palette-import-dialog.c:412
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:422
msgid "new_import"
msgstr "nový_import"
#. The source type
#: app/gui/palette-import-dialog.c:426
msgid "Source:"
msgstr "Zdroj:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:435
msgid "Gradient"
msgstr "Prechod"
#. The sample size
#: app/gui/palette-import-dialog.c:457
msgid "Sample Size:"
msgstr "Veµkos» vzorky:"
#. The interval
#: app/gui/palette-import-dialog.c:470
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#. The preview frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:491
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:352
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:421 app/tools/gimpcurvestool.c:776
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:628 app/tools/gimplevelstool.c:635
#: app/tools/gimpposterizetool.c:288 app/tools/gimpthresholdtool.c:409
msgid "Preview"
msgstr "Náhµad"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:507
msgid "Select"
msgstr "Výber"
#: app/gui/palette-select.c:259
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie je mo¾né spusti» spätnú odozvu palety.\n"
"Zodpovedajúci zásuvný modul asi spadol."
#: app/gui/palettes-commands.c:122
msgid "Merge Palette"
msgstr "Pripoji» paletu"
#: app/gui/palettes-commands.c:125
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Vlo¾te názov pripájanej palety"
#: app/gui/paths-dialog.c:165 app/gui/vectors-commands.c:484
msgid "New Path"
msgstr "Nová cesta"
#: app/gui/paths-dialog.c:169
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplikova» cestu"
#: app/gui/paths-dialog.c:173
msgid "Path to Selection"
msgstr "Cesta do výberu"
#: app/gui/paths-dialog.c:177
msgid "Selection to Path"
msgstr "Výber na cestu"
#: app/gui/paths-dialog.c:181 app/widgets/gimpvectorslistview.c:141
msgid "Stroke Path"
msgstr "Obkresli» cestu"
#: app/gui/paths-dialog.c:185
msgid "Delete Path"
msgstr "Zmaza» cestu"
#: app/gui/paths-dialog.c:194
msgid "New Point"
msgstr "Nový bod"
#: app/gui/paths-dialog.c:198
msgid "Add Point"
msgstr "Prida» bod"
#: app/gui/paths-dialog.c:202
msgid "Delete Point"
msgstr "Zmaza» bod"
#: app/gui/paths-dialog.c:206
msgid "Edit Point"
msgstr "Upravi» bod"
#: app/gui/paths-dialog.c:437
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Cesta %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:990 app/gui/vectors-commands.c:553
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností cesty"
#: app/gui/paths-dialog.c:993
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Vlo¾te nový názov cesty"
#: app/gui/paths-dialog.c:1886
#, c-format
msgid ""
"Unable to open file '%s'\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"Nepodarilo sa otvori» súbor '%s'\n"
"Chyba: %s."
#: app/gui/paths-dialog.c:1902
#, c-format
msgid "Failed to read from '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa èíta» z '%s'"
#: app/gui/paths-dialog.c:1917
#, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa èíta» cestu z '%s'"
#: app/gui/paths-dialog.c:1924
#, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'"
msgstr "V súbore s cestou '%s' nie je urèený ¾iadny bod"
#: app/gui/paths-dialog.c:1935
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Nepodarilo sa preèíta» body cesty z %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:2011
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa otvori» '%s':\n"
"%s"
#: app/gui/paths-dialog.c:2034
msgid "Load and Save Bezier Curves"
msgstr "Naèitanie a ulo¾enie Bézierových kriviek"
#: app/gui/paths-dialog.c:2074
msgid "Load Path"
msgstr "Naèíta» cestu"
#: app/gui/paths-dialog.c:2096
msgid "Save Path"
msgstr "Ulo¾i» cestu"
#: app/gui/pattern-select.c:263
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie je mo¾né spusti» spätnú odozvu vzorky.\n"
"Zodpovedajúci zásuvný modul asi spadol."
#: app/gui/plug-in-menus.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "Repeat \"%s\""
msgstr "Opakovanie:"
#: app/gui/plug-in-menus.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Re-show \"%s\""
msgstr "Znovu %s"
#: app/gui/plug-in-menus.c:307
#, fuzzy
msgid "Repeat Last"
msgstr "/Filtre/Opakova» posledný"
#: app/gui/plug-in-menus.c:310
#, fuzzy
msgid "Re-Show Last"
msgstr "/Filtre/Zobrazi» minulý"
#: app/gui/preferences-dialog.c:408
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Ulo¾i» nastavenia ?"
#: app/gui/preferences-dialog.c:431
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Niektoré zmeny sa uplatnia\n"
"a¾ po opätovnom spustení programu.\n"
"\n"
"Zvoµte 'Ulo¾i»', ak chcete ulo¾i» zmeny a prípadne opätovne spusti» GIMP\n"
"alebo 'Zatvori»', a väè¹ina zmien sa nepou¾ije."
#: app/gui/preferences-dialog.c:530
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Aby sa zmeny prejavili, musíte ukonèi» a znovu spusti» GIMP."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1128
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Prednastavený komentár je obmedzený na %d znakov."
#. Create the dialog
#: app/gui/preferences-dialog.c:1731
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1858
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Prednastavená veµkos» obrázku a jednotiek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1873
msgid "Width"
msgstr "©írka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1875
msgid "Height"
msgstr "Vý¹ka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1907
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Prednastavené rozlí¹enie obrázku a jednotky rozlí¹enia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1931 app/gui/preferences-dialog.c:2516
#: app/tools/gimpfliptool.c:304
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovne"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1933 app/gui/preferences-dialog.c:2518
#: app/tools/gimpfliptool.c:308
msgid "Vertical"
msgstr "Zvisle"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1935 app/gui/preferences-dialog.c:2520
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1973
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Prednastavený typ obrázku:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1982
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maximálna veµkos» obrázku:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1995 app/gui/preferences-dialog.c:1998
msgid "Default Comment"
msgstr "Prednastavený komentár"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2004
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Komentár pou¾itý pre nové obrázky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2036 app/gui/preferences-dialog.c:2039
#: app/pdb/internal_procs.c:130
msgid "Interface"
msgstr "Rozhranie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2056
msgid "Preview Size:"
msgstr "Veµkos» náhµadu:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Veµkos» náhµadu navigátora:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2083
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Då¾ka zoznamu predo¹lých dokumentov:"
#. Dialog Bahaviour
#: app/gui/preferences-dialog.c:2091
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Správanie sa dialógov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2093
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Info okno sleduje my¹"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:2097
msgid "Menus"
msgstr "Ponuky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2099
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr "Zakáza» trhacie ponuky"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:2103
msgid "Window Positions"
msgstr "Pozície okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2105
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Zapísa» pozície okien pri ukonèení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2107
msgid "Restore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Obnovi» ulo¾enú pozíciu okien pri ¹tarte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2115
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Vymaza» zapísané pozície okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2130 app/gui/preferences-dialog.c:2133
msgid "Help System"
msgstr "Systém pomocníkov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2141
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Ukazova» tipy nástrojov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2143
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Kontextová pomoc je na \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2146
msgid "Help Browser"
msgstr "Prehliadaè pomocníka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2156
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Pou¾i» prehliadaè:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2174
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Hµadanie spojitých oblastí"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2182
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Prednastavený prah:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2190
msgid "Scaling"
msgstr "Zväè¹ovanie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2203
msgid "Default Interpolation:"
msgstr "©tandardná interpolácia:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2212 app/gui/preferences-dialog.c:2215
msgid "Input Devices"
msgstr "Vstupné zariadenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2221
msgid "Input Device Settings"
msgstr "Nastavenie vstupného zariadenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2256
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Pri ukonèení ulo¾i» nastavenia vstupného zariadenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2264
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Teraz ulo¾i»nastavenia vstupného zariadenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2279 app/gui/preferences-dialog.c:2282
msgid "Image Windows"
msgstr "Okná obrázku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2288
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhµad"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2290
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "©tandardne pou¾i» 'Jedna k jednej'"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2292
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Meni» veµkos» okna pri zväè¹ení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2294
msgid "Resize Window on Image Size Change"
msgstr "Meni» veµkos» okna pri zmene veµkosti obrázku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2296
msgid "Show Rulers"
msgstr "Zobrazi» pravítka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2298
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Zobrazi» stavový riadok"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2306
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Rýchlos» behu mravcov:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2330
msgid "Custom"
msgstr "Vlastný"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2331
msgid "Standard"
msgstr "Prednastavený"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2332
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Zobrazi» percento zväè¹enia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2333
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Zobrazi» pomer zväè¹enia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2334
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Zobrazi» pomer zmen¹enia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2335
msgid "Show memory usage"
msgstr "Zobrazi» pou¾itie pamäte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2356
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Formát titulku okna:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2379
msgid "Image Status Format:"
msgstr "Stav formátu obrázku:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2387
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Spätná väzba pohybu kurzoru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2389
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Dokonalé, ale pomalé riadenie kurzoru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2391
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Zakáza» aktualizáciu kurzoru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2402
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Re¾im kurzoru:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2411 app/gui/preferences-dialog.c:2414
msgid "Display"
msgstr "Zobrazenie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2420
msgid "Transparency"
msgstr "Priesvitnos»"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2432
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Typ priesvitnosti:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2441
msgid "Check Size:"
msgstr "Veµkos» polí ¹achovnice:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2444
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bitové obrazovky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2457
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimálny poèet farieb:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2464
msgid "Install Colormap"
msgstr "In¹talova» farebnú mapu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2466
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Cyklenie farebnej mapy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2475 app/gui/preferences-dialog.c:2478
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2484
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Získa» rozlí¹enie monitora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2492
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Teraz %d × %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2548 app/gui/user-install-dialog.c:1288
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrova»"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2559
msgid "From Windowing System"
msgstr "Z okenného systému"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2581
msgid "Manually:"
msgstr "Ruène:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2601 app/gui/preferences-dialog.c:2604
msgid "Environment"
msgstr "Prostredie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2610
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Spotreba zdrojov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2612
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "©etrné pou¾ívanie pamäte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2626
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Poèet úrovní návratu:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2639 app/gui/user-install-dialog.c:1136
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Veµkos» vyrovnávacej pamäte dla¾díc:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2651
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Poèet pou¾ívaných procesorov:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2659
msgid "File Saving"
msgstr "Ukladanie súboru"
#. Don't show the Auto-save button until we really
#. * have auto-saving in the gimp.
#.
#: app/gui/preferences-dialog.c:2667
msgid "Auto Save"
msgstr "Automatické ukladanie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2678
msgid "Only when Modified"
msgstr "Len pri modifikovaní"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2679
msgid "Always"
msgstr "V¾dy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2684
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Súbor > Ulo¾i»\" Ulo¾í obrázok:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2694
#, fuzzy
msgid "Size of Thumbnails Files:"
msgstr "Skúsi» zapísa» náhµad:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2703 app/gui/preferences-dialog.c:2706
msgid "Folders"
msgstr "Prieèinky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2721
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Doèasný prieèinok:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2721
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Vyberte doèasný prieèinok"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2722
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Odkladací prieèinok:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2722 app/gui/user-install-dialog.c:1156
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Vyberte odkladací prieèinok"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2756
msgid "Brush Folders"
msgstr "Prieèinky ¹tetca"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2758
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Zvoµte prieèinky ¹tetca"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2760
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Prieèinky vzoriek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2762
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Zvoµte prieèinky vzoriek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2764
msgid "Palette Folders"
msgstr "Prieèinky palety"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2766
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Zvoµte prieèinky palety"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2768
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Prieèinky prechodu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2770
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Zvoµte prieèinky prechodu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2772
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2772
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Prieèinky zásuvných modulov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2774
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Zvoµte prieèinky zásuvných modulov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "Nástrojové zásuvné moduly"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
msgid "Tool Plug-In Folders"
msgstr "Prieèinky nástrojových zásuvných modulov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2778
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
msgstr "Zvoµte prieèinky nástrojových zásuvných modulov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
msgid "Module Folders"
msgstr "Prieèinky modulov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2782
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Zvoµte prieèinky modulov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2784
msgid "Themes"
msgstr "Témy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2784
msgid "Theme Folders"
msgstr "Prieèinky tém"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2786
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Zvoµte prieèinky tém"
#: app/gui/qmask-commands.c:169
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Upravi» farbu rýchlej masky"
#: app/gui/qmask-commands.c:176
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností rýchlej masky"
#: app/gui/qmask-commands.c:217
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Krytie masky:"
#: app/gui/resize-dialog.c:181 app/gui/resize-dialog.c:206
#: app/tools/paint_options.c:341
msgid "Size"
msgstr "Veµkos»"
#: app/gui/resize-dialog.c:187
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Veµkosti bodu"
#: app/gui/resize-dialog.c:197
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Nastavi» okraj vrstvy"
#: app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Nastavi» veµkos» plátna"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:273 app/tools/gimpscaletool.c:185
msgid "Original Width:"
msgstr "Pôvodná ¹írka:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:298 app/gui/resize-dialog.c:537
msgid "New Width:"
msgstr "Nová ¹írka:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:361
msgid "Ratio X:"
msgstr "Pomer X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:431
msgid "Offset"
msgstr "Posun:"
#: app/gui/resize-dialog.c:485
msgid "Center"
msgstr "Nastred"
#: app/gui/resize-dialog.c:523
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tlaèová veµkos» a jednotky zobrazovania"
#: app/gui/resize-dialog.c:671 app/tools/transform_options.c:114
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolácia:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrova» rozlí¹enie monitora"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Odmerajte pravítka a vlo¾te dole ich då¾ku."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "Horizontal:"
msgstr "Vodorovné:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "Vertical:"
msgstr "Zvislé:"
#: app/gui/select-commands.c:130
msgid "Feather Selection"
msgstr "Zaoblený výber"
#: app/gui/select-commands.c:133
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Zaobli» výber o:"
#: app/gui/select-commands.c:165
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmen¹i» výber"
#: app/gui/select-commands.c:168
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Zmen¹i» výber o:"
#: app/gui/select-commands.c:177
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Ubra» z okrajov obrázku"
#: app/gui/select-commands.c:198
msgid "Grow Selection"
msgstr "Zväè¹i» výber"
#: app/gui/select-commands.c:201
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Zväè¹i» výber o:"
#: app/gui/select-commands.c:220
msgid "Border Selection"
msgstr "Okraj výberu"
#: app/gui/select-commands.c:223
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Okraj výberu o:"
#: app/gui/splash.c:54
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Spustenie GIMPu"
#: app/gui/splash.c:96 app/widgets/gimptoolbox.c:178
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:87
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr "<b>Nebolo mo¾né správne analyzova» súbor s tipmi pre GIMP!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:106
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP: tip dòa"
#: app/gui/tips-dialog.c:170
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Ukáza» tip aj nabudúce"
#: app/gui/tips-dialog.c:201
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Predchádzajúci tip"
#: app/gui/tips-dialog.c:211
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Nasledujúci tip"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Vá¹ súbor s tipmi pre GIMP chýba! Mal by sa nazýva» '%s'. Prekontrolujte si "
"svoju in¹taláciu."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:C"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:112
msgid "Save current settings to disk"
msgstr "Ulo¾i» aktuálne nastavenia na disk"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:121
msgid "Restore saved settings"
msgstr "Naèíta» ulo¾ené nastavania"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:130
msgid "Reset"
msgstr "Návrat"
#: app/gui/user-install-dialog.c:128
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Súbor gimprc sa pou¾íva na ulo¾enie osobných nastavení,\n"
"ktoré ovplyvòujú správanie sa programu GIMP.\n"
"Tu sú tie¾ nastavené cesty pre hµadanie ¹tetcov,\n"
"paliet, prechodov, vzoriek, zásuvných modulov a modulov."
#: app/gui/user-install-dialog.c:136
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP pou¾íva tie¾ dodatoèný súbor gtkrc a preto ho je mo¾né nastavi» tak,\n"
", aby bol jeho vzhµad iný ako ostatných GTK aplikácií."
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Zásuvné moduly a roz¹írenia sú externé programy\n"
"s doplòujúcimi funkciami, spú¹tané programom GIMP.\n"
"Tieto programy sú vyhµadávané poèas behu a informácie\n"
"o ich funkcii a re¾imoch sú ulo¾ené do tohoto\n"
"súboru. Tento súbor je navrhnutý výhradne pre\n"
"pou¾itie programom GIMP a nemal by by» editovaný."
#: app/gui/user-install-dialog.c:150
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Klávesové skratky sa dajú v GIMPe dynamicky predefinova».\n"
"Súbor menurc uchováva va¹u konfiguráciu pre ïal¹ie\n"
"spustenie. Je mo¾né ho editova», ale oveµa jednoduch¹ie\n"
"je definova» klávesové skratky priamo v GIMPe.\n"
"Ak tento súbor zma¾ete, obnovia sa pôvodné\n"
"klávesové skratky."
#: app/gui/user-install-dialog.c:159
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Súbor sessionrc uchováva záznam o polohe okien v okamihu\n"
"ukonèenia programu. Mô¾ete GIMP nastavi» tak,\n"
"aby boli tieto okná po spustení otvorené na týchto pozíciách."
#: app/gui/user-install-dialog.c:165
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Súbor unitrc uchováva databázu u¾ívateµských jednotiek.\n"
"Mô¾ete definova» vlastné jednotky a pou¾íva» ich\n"
"rovnako ako zabudované palce, milimetre,\n"
"body a piky. Tento súbor je prepísaný,\n"
"pri ka¾dom ukonèení GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
"definovaných ¹tetcov.\n"
"GIMP prehµadáva tento prieèinok, keï hµadá ¹tetce\n"
"spolu so systémovým prieèinkom GIMPu pre ¹tetce."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This folder is used to store brushes that are created\n"
"with the brush editor."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie ¹tetcov,\n"
"ktoré sú vytvorené v editore ¹tetcov."
#: app/gui/user-install-dialog.c:185
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
"definovaných prechodov.\n"
"GIMP prehµadáva tento prieèinok, keï hµadá prechody\n"
"spolu so systémovým prieèinkom GIMPu pre prechody."
#: app/gui/user-install-dialog.c:192
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
"definovaných paliet.\n"
"GIMP prehµadáva tento prieèinok, keï hµadá palety\n"
"spolu so systémovým prieèinkom GIMPu pre palety."
#: app/gui/user-install-dialog.c:199
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
"definovaných vzoriek.\n"
"GIMP prehµadáva tento prieèinok, keï hµadá vzorky\n"
"spolu so systémovým prieèinkom GIMPu pre vzorky."
#: app/gui/user-install-dialog.c:206
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
"vytvorených, doèasných alebo iných nesystémových zásuvných \n"
"modulov. GIMP prehµadáva tento prieèinok, keï hµadá\n"
"zásuvné moduly spolu so systémovým prieèinkom GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:213
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
"vytvorených, doèasných alebo iných nesystémových DLL \n"
"modulov. GIMP prehµadáva tento prieèinok spolu \n"
"so systémovým prieèinkom GIMPu, keï hµadá moduly\n"
"pre naèítanie poèas inicializácie."
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
"vytvorených a nain¹talovaných skriptov.\n"
"GIMP prehµadáva tento prieèinok, keï hµadá skripty\n"
"spolu so systémovým prieèinkom GIMPu pre skripty."
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na doèasné ukladanie zásobníkov\n"
"pre funkciu vráti» spä» na redukovanie pou¾itej pamäte.\n"
"Pokiaµ je GIMP zabitý, súbory v tvare: gimp<#>.<#> mô¾u\n"
"pretrva» v tomto prieèinku. Tieto súbory nie je mo¾né pou¾i»\n"
"mimo sedenia relácie GIMP a preto ich pokojne mô¾ete odstráni»."
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie\n"
"parametrických súborov pre nástroj Krivky."
#: app/gui/user-install-dialog.c:241
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie\n"
"parametrických súborov pre nástroj Úrovne."
#: app/gui/user-install-dialog.c:246
msgid ""
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
"definovaných fraktálov, ktoré je mo¾né pou¾i» v zásuvnom\n"
"module FractalExplorer. GIMP prehµadáva tento prieèinok,\n"
"keï hµadá fraktály spolu so systémovým prieèinkom FractalExplorera."
#: app/gui/user-install-dialog.c:253
msgid ""
"This folder is used to store user defined figures to\n"
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
"definovaných kresieb, ktoré je mo¾né pou¾i» v zásuvnom\n"
"module GFig. GIMP prehµadáva tento prieèinok,\n"
"keï hµadá gfig kresby spolu so systémovým prieèinkom GFig."
#: app/gui/user-install-dialog.c:260
msgid ""
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
"installation when searching for gflares."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
"definovaných ¾iar, ktoré je mo¾né pou¾i» v zásuvnom\n"
"module GFlare. GIMP prehµadáva tento prieèinok,\n"
"keï hµadá GFlare ¾iary spolu so systémovým prieèinkom GFlare."
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
msgid ""
"This folder is used to store user defined data to be\n"
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
"definovaných dát, ktoré je mo¾né pou¾i» v zásuvnom\n"
"module Gimpressionist. GIMP prehµadáva tento prieèinok,\n"
"keï hµadá takéto dáta spolu so systémovým prieèinkom Gimpressionist."
#: app/gui/user-install-dialog.c:333
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Èakajte prosím, pokiaµ sa vytvára\n"
"vá¹ osobný GIMP prieèinok..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:535
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Pou¾ívateµská in¹talácia programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:543
msgid "Continue"
msgstr "Pokraèova»"
#: app/gui/user-install-dialog.c:683
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Vitajte\n"
"v in¹talácii programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:685
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
"Kliknite na \"Pokraèova»\" na vstup do pou¾ívateµskej in¹talácií GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:689
#, fuzzy
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP - GNU Program na manipuláciu s obrázkami\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis a GIMP Vývojársky tím."
#: app/gui/user-install-dialog.c:699
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Tento program je slobodný softvér; mô¾ete ho nedistribuova» a/alebo meni»\n"
"v súlade so V¹eobecnou verejnou licenciou GNU publikovanou\n"
"vo Free Software Foundation; èi u¾ verzie 2 alebo\n"
"(podµa va¹ej voµby) akoukoµvek nov¹ou."
#: app/gui/user-install-dialog.c:705
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Tento program je ¹írený v nádeji, ¾e bude u¾itoèný, av¹ak\n"
"BEZ AKEJKO¥VEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky\n"
"PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE URÈITÝ ÚÈEL.\n"
"Ïal¹ie podrobnosti hµadajte vo V¹eobecnej verejnej licencii GNU."
#: app/gui/user-install-dialog.c:711
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"S týmto programom by ste mali získa» kópiu V¹eobecnej verejnej\n"
"licencie GNU; ak tomu tak nie je, napí¹te do Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:735
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Osobný GIMP prieèinok"
#: app/gui/user-install-dialog.c:736
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr ""
"Kliknite na \"Pokraèova»\" na vytvorenie vá¹ho osobného GIMP prieèinku."
#: app/gui/user-install-dialog.c:773
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"Aby bola in¹taláciu GIMPu správna, musí by»\n"
"vytvorený prieèinok %s."
#: app/gui/user-install-dialog.c:779
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Tento prieèinok bude obsahova» mno¾stvo dôle¾itých súborov.\n"
"Kliknite na jeden zo súborov alebo prieèinkov v strome\n"
"a získate viac informácií o zvolenej polo¾ke."
#: app/gui/user-install-dialog.c:850
msgid "User Installation Log"
msgstr "Protokol o pou¾ívateµskej in¹talácii"
#: app/gui/user-install-dialog.c:856
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Ladenie výkonu GIMPu"
#: app/gui/user-install-dialog.c:857
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Kliknite na \"Pokraèova»\" na akceptáciu vy¹¹ie uvedených nastavení."
#: app/gui/user-install-dialog.c:860
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr "Pre optimálny výkon GIMPu musia by» niektoré nastavenia upravené."
#: app/gui/user-install-dialog.c:869
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Rozlí¹enie monitora"
#: app/gui/user-install-dialog.c:870
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Kliknite na \"Pokraèova»\" na spustenie GIMPu"
#: app/gui/user-install-dialog.c:873
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Na zobrazenie obrázkov v ich prirodzenej veµkosti potrebuje GIMP pozna» "
"rozlí¹enie vá¹ho monitora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:882
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Ru¹ím in¹taláciu..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr " neexistuje. In¹talácia nie je mo¾ná."
#: app/gui/user-install-dialog.c:968
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "má nedostatoèné práva. In¹talácia nie je mo¾ná."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1017
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"V¹imli ste si nejaké hlásenia o chybách\n"
"na konzole? Ak nie, in¹talácia sa podarila!\n"
"V opaènom prípade ukonèite program a pohµadajte mo¾né dôvody..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1080
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"V¹imli ste si nejaké hlásenia o chybách na predchádzajúcich riadkoch?\n"
"Ak nie, in¹talácia sa podarila!\n"
"V opaènom prípade ukonèite program a pohµadajte mo¾né dôvody..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1096
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Kliknite na \"Pokraèova»\" na dokonèenie GIMP in¹talácie."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1101
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "In¹talácia sa nepodarila. Kontaktujte prosím administrátora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1122
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP pou¾íva obmedzené mno¾stvo pamäte na ukladanie obrázkových údajov,\n"
"tzv. \"Vyrovnávaciu pamä» dla¾díc\". Jej veµkos» by ste mali prispôsobi»\n"
"veµkosti celkovej pamäte. Berte v¹ak ohµad aj na mno¾stvo pamäte pou¾itej\n"
"inými procesmi."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1147
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Nie v¹etky obrázky a údaje pre funkciu Vráti» spä» sa zmestia\n"
"do Vyrovnávacej pamäte dla¾díc a musia by» ulo¾ené do odkladacieho súboru.\n"
"Tento súbor je umiestnený na lokálnom súborovom systéme s dostatoèným\n"
"priestorom (niekoµko MB). V systémoch UNIX budete na toto chcie» asi pou¾i»\n"
"systémový temp-adresár (\"/tmp\" alebo \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1162
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Swap prieèinok:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1210
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP mô¾e tieto informácie získa» od správcu okien.\n"
"Av¹ak ten neposkytuje obyèajne u¾itoèné informácie."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1217
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Získa» rozlí¹enie od správcu okien (Aktuálne %d × %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1231
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternatívou je manuálne nastavenie rozlí¹enia monitora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1244
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Rozlí¹enie monitora X:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1281
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Tie¾ mô¾ete stlaèi» tlaèítko \"Kalibrova»\" a otvorí sa vám okno,\n"
"ktoré vám pomô¾e interaktívne urèi» rozlí¹enie vá¹ho monitora."
#: app/gui/vectors-commands.c:283
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr "Nie je aktívna vrstva alebo kanál pre »ah"
#: app/gui/vectors-commands.c:438
msgid "New Path Options"
msgstr "Nové nastavenie cesty"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:473 app/gui/vectors-commands.c:593
msgid "Path name:"
msgstr "Názov cesty:"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Zdroj obrázku"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Zdroj vzorky"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nezarovnaný"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Zarovnaný"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrovaný"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Dodge"
msgstr "Zosvetli»"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Burn"
msgstr "Stmavi»"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr "Raz dopredu"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr "Raz nazad"
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Cyklická píla"
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Cyklický trojuholník"
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "Rozostrenie"
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostrenie"
#: app/paint/gimppaintcore.c:375
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nie sú dostupné ¾iadne ¹tetce pre pou¾itie s týmto nástrojom."
#: app/pdb/image_cmds.c:3778
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Rozlí¹enie obrázku je mimo rozsahu,\n"
"namiesto nich pou¾ijem ¹tandardné rozlí¹enie."
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Vnútorné procedúry"
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Brush UI"
msgstr "Rozhranie ¹tetcov"
#: app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: app/pdb/internal_procs.c:88 app/tools/paint_options.c:358
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#: app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "Convert"
msgstr "Konverzia"
#: app/pdb/internal_procs.c:94
msgid "GimpDisplay procedures"
msgstr "Procedúry GimpDisplay"
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedúry kreslenia"
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Edit procedures"
msgstr "Úpravy procedúr"
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "File Operations"
msgstr "Práca so súbormi"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Floating selections"
msgstr "Plávajúce výbery"
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedúry Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "Rozhranie prechodov"
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedúry vodítok"
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedúry pomocníka"
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"
#: app/pdb/internal_procs.c:136
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Rôzne procedúry nástrojov "
#: app/pdb/internal_procs.c:139
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedúry nástrojov kreslenia"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:145
msgid "Palette UI"
msgstr "Paleta UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parazitné procedúry"
#: app/pdb/internal_procs.c:157
msgid "Pattern UI"
msgstr "Rozhranie vzoriek"
#: app/pdb/internal_procs.c:163
msgid "Plug-in"
msgstr "Zásuvný modul"
#: app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedúry databázy"
#: app/pdb/internal_procs.c:169
msgid "Image mask"
msgstr "Maska obrázku"
#: app/pdb/internal_procs.c:172
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedúry nástrojov Výberu"
#: app/pdb/internal_procs.c:175
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedúry textov"
#: app/pdb/internal_procs.c:178
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procedúry nástrojov"
#: app/pdb/internal_procs.c:184
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#: app/pdb/procedural_db.c:137 app/pdb/procedural_db.c:150
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "Pri volaní PDB sa vyskytla chyba %s nenájdené"
#: app/pdb/procedural_db.c:169
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "chyba %s pri volaní PDB"
#: app/pdb/procedural_db.c:247
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Pre procedural_db_run_proc boli poslané nesprávne argumenty:\n"
"Argument %d pre '%s' by mal by» %s, ale poslané bolo %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interná procedúra programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Roz¹írenie programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Pomocná procedúra"
#: app/plug-in/plug-in.c:401
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Nie je mo¾né nájs» zásuvný modul: \"%s\""
#: app/plug-in/plug-in.c:990
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Zásuvný modul spadol: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Zomierajúci Zásuvný modul mohol vytvori» zmätok vo vnútornom stave GIMPu.\n"
"Asi by ste mali ulo¾i» svoje obrázky a znovu spusti» GIMP,\n"
"aby v¹etko bolo tak ako má by»."
#: app/plug-in/plug-ins.c:116
#, fuzzy
msgid "Resource configuration"
msgstr "Spotreba zdrojov"
#: app/plug-in/plug-ins.c:123
#, fuzzy
msgid "New Plug-ins"
msgstr "Zásuvný modul"
#: app/plug-in/plug-ins.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "chyba pri analýze: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "analyzuje sa \"%s\"\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:193
#, fuzzy
msgid "Plug-ins"
msgstr "Zásuvný modul"
#: app/plug-in/plug-ins.c:206
#, c-format
msgid "initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/plug-in/plug-ins.c:219
#, fuzzy
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Plávajúce výbery"
#: app/plug-in/plug-ins.c:221
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "/Podµa prípony"
#: app/tools/gimpcroptool.c:977 app/tools/tools-enums.c:13
msgid "Crop"
msgstr "Orezanie"
#: app/tools/gimpcroptool.c:974 app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Resize"
msgstr "Zmena rozmerov"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "Airbrush"
msgstr "Rozpra¹ovaè"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Rozpra¹ovaè s premenlivým tlakom"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:65
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Rozpra¹ovaè"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:151 app/tools/gimpconvolvetool.c:240
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:145
msgid "Rate:"
msgstr "Frekvencia:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:163
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:282
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bézierov výber"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:283
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Výber oblastí ohranièených Bézierovou krivkou"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Bézierov výber"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1207
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bézierova krivka je u¾ uzavretá."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1229
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Poru¹ená krivka"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3176
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Neuzavretá krivka!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3460
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Operácia maliarskeho ¹tetca zlyhala."
#: app/tools/gimpblendtool.c:152
msgid "Blend"
msgstr "Prechod"
#: app/tools/gimpblendtool.c:153
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Vyplnenie farebným prechodom"
#: app/tools/gimpblendtool.c:154
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Prechod"
#: app/tools/gimpblendtool.c:239
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Prechod: nefunguje pre indexované obrázky."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:258
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Prechod: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:293
msgid "Blending..."
msgstr "Prechod..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:376
msgid "Blend: "
msgstr "Prechod: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:494
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:512
msgid "Blend:"
msgstr "Prechod:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:523
msgid "Gradient:"
msgstr "Prechod"
#: app/tools/gimpblendtool.c:534
msgid "Repeat:"
msgstr "Opakovanie:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:553
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptívne prevzorkovanie"
#: app/tools/gimpblendtool.c:577
msgid "Max Depth:"
msgstr "Najväè¹ia håbka:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:589 app/tools/gimpbucketfilltool.c:415
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:476 app/tools/selection_options.c:316
msgid "Threshold:"
msgstr "Prah:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:122
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:259
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jas-Kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:123
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Nastavi» jas a kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Jas-Kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:188
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Jas-Kontrast nepracuje s indexovanými obrázkami."
#. Create the brightness scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:286
msgid "Brightness:"
msgstr "Jas:"
#. Create the contrast scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:317
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:117
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Plechovka"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:118
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Vyplnenie farbou alebo vzorkou"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:119
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Plechovka"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:357
msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
msgstr "Typ vyplnenia (<Ctrl>)"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:368 app/tools/selection_options.c:266
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Hµadanie podobných farieb"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:379
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Vyplni» priesvitné oblasti"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:387
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Povolí, aby úplne priesvitné oblasti boli vyplnené"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:396 app/tools/gimpcolorpickertool.c:710
#: app/tools/selection_options.c:294 app/tools/selection_options.c:362
msgid "Sample Merged"
msgstr "Vzorka splynutá"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:402
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Základom vyplnená oblas» na v¹etkých viditeµných vrstvách"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:419 app/tools/selection_options.c:320
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximálny farebný nesúlad"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:166
msgid "Select By Color"
msgstr "Výber podµa farby"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:167
msgid "Select regions by color"
msgstr "Výber oblastí podµa farby"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:168
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Výber podµa farby"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:513
msgid "By Color Selection"
msgstr "Výber podµa farby"
#. Create the active image label
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:533
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktívny"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:574
msgid "Invert"
msgstr "Invertova»"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:582
msgid "All"
msgstr "V¹etko"
#: app/tools/gimpclonetool.c:95
msgid "Clone"
msgstr "Razítko"
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Kreslenie s pou¾itím vzoriek alebo oblasti obrázku"
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Razítko"
#: app/tools/gimpclonetool.c:374
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: app/tools/gimpclonetool.c:386
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnanie"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:106 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:351
msgid "Color Balance"
msgstr "Farebné vyvá¾enie"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:107
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Nastavi» farebné vyvá¾enie"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Farebné vyvá¾enie..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:180
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Farebné vyvá¾enie pracuje len s RGB obrázkami."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:372
msgid "Color Levels"
msgstr "Úrovne farieb"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:385
msgid "Cyan"
msgstr "Azúrová"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:391
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:397
msgid "Yellow"
msgstr "®ltá"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:407 app/tools/gimpdodgeburntool.c:215
msgid "Mode"
msgstr "Re¾im"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:429
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Zachova» svetlos»"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:136 app/tools/gimpcolorpickertool.c:272
msgid "Color Picker"
msgstr "Farebná pipeta"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:137
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Vyberie farbu z obrázku"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:138
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Nástroje/Farebná pipeta"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:281 app/tools/gimpcolorpickertool.c:305
msgid "Red:"
msgstr "Èervená:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:283 app/tools/gimpcolorpickertool.c:307
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:285 app/tools/gimpcolorpickertool.c:309
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:287 app/tools/gimpcolorpickertool.c:296
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:311
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:294 app/tools/gimphistogramtool.c:354
msgid "Intensity:"
msgstr "Intenzita:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:303
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:313
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex trojica"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:733
msgid "Sample Average"
msgstr "Spriemernená vzorka"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:749 app/tools/selection_options.c:211
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:149
msgid "Radius:"
msgstr "Polomer:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:761
msgid "Update Active Color"
msgstr "Nastavi» aktuálnu farbu"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:87
msgid "Convolve"
msgstr "Zaostrenie"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:88
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Rozostrenie alebo zaostrenie"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:89
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Zaostrenie"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:222
msgid "Convolve Type (<Ctrl>)"
msgstr "Typ zaostrenia (<Ctrl>)"
#: app/tools/gimpcroptool.c:190
msgid "Crop Tool"
msgstr "Orezávanie"
#: app/tools/gimpcroptool.c:191
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Orezanie obrázku alebo zmena jeho rozmerov"
#: app/tools/gimpcroptool.c:192
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Orezanie"
#: app/tools/gimpcroptool.c:575
msgid "Crop: "
msgstr "Orezanie: "
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:944
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Orezanie: 0 × 0"
#. create the info dialog
#: app/tools/gimpcroptool.c:965
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informácie o orezávaní a zmene rozmerov"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:983
msgid "Origin X:"
msgstr "Zaèiatok X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1026
msgid "From Selection"
msgstr "Z výberu"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1033
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatické zmen¹enie"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1359 app/tools/gimpfliptool.c:299
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:458 app/tools/gimpmovetool.c:687
msgid "Tool Toggle (<Ctrl>)"
msgstr "Prepínanie nástrojov (<Ctrl>)"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1372
msgid "Current Layer only"
msgstr "Len aktuálna vrstva"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1384
msgid "Allow Enlarging (<Alt>)"
msgstr "Povoli» zväè¹enie (<Alt>)"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcurvestool.c:214 app/tools/gimpcurvestool.c:653
msgid "Curves"
msgstr "Krivky"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:215
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Prispôsobi» farby kriviek"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:216
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Krivky..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:287
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Krivky sa nedajú aplikova» na indexované obrázky."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:677
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Upravi» krivky pre kanál: "
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/tools/gimpcurvestool.c:759
msgid "Curve Type:"
msgstr "Typ krivky:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:766
msgid "Smooth"
msgstr "Hladká"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:767
msgid "Free"
msgstr "Voµná"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:802 app/tools/gimplevelstool.c:673
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:128
msgid "Save"
msgstr "Ulo¾i»"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1435
msgid "Load Curves"
msgstr "Naèíta» krivky"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1450
msgid "Save Curves"
msgstr "Ulo¾i» krivky"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1751
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Naèíta»/Ulo¾i» krivky"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1796 app/tools/gimpcurvestool.c:1814
#: app/tools/gimplevelstool.c:1577 app/tools/gimplevelstool.c:1595
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvori» %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:67
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Zosvetli»/Stmavi»"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:68
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "«ahy zosvetlenia alebo stmavenia"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Zosvetlenie-Stmavenie"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:202
msgid "Type (<Ctrl>)"
msgstr "Typ (<Ctrl>)"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:233
msgid "Exposure:"
msgstr "Expozícia:"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:303
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Presun: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:553
msgid "Move: "
msgstr "Presun: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Eliptický výber"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selekcia eliptickej oblasti"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Eliptický výber"
#: app/tools/gimperasertool.c:65
msgid "Eraser"
msgstr "Guma"
#: app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Odfarbi» do pozadia alebo priesvitnosti"
#: app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Guma"
#: app/tools/gimperasertool.c:185
msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
msgstr "Anti guma (<Ctrl>)"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:196
msgid "Hard Edge"
msgstr "Ostré hrany"
#: app/tools/gimpfliptool.c:94
msgid "Flip Tool"
msgstr "Preklopenie"
#: app/tools/gimpfliptool.c:95
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Preklopenie vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Preklopenie"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:92
msgid "Free Select"
msgstr "Voµný výber"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Voµný výber oblasti"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Voµný výber"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Magická palièka"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Výber spojitých oblastí"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Magická palièka"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphistogramtool.c:130 app/tools/gimphistogramtool.c:364
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:131
msgid "View image histogram"
msgstr "Zobrazi» histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:132
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Histogram..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:198
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogram nefunguje na indexovaných obrázkoch."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:350
msgid "Mean:"
msgstr "Priemer:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:351
msgid "Std Dev:"
msgstr "Rozptyl:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:352
msgid "Median:"
msgstr "Medián:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:353
msgid "Pixels:"
msgstr "Bodov:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:355
msgid "Count:"
msgstr "Poèet:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:356
msgid "Percentile:"
msgstr "Percento:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:391
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informácie o kanále"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:132 app/tools/gimphuesaturationtool.c:429
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odtieò-Sýtos»"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:133
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Odtieò-Sýtos»"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:134
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Odtieò-Sýtos»..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:202
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odtieò-Sýtos» pracuje len s RGB obrázkami."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:415
msgid "Master"
msgstr "V¹etky"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:417
msgid "Y"
msgstr "®"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:419
msgid "C"
msgstr "A"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:421
msgid "M"
msgstr "P"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:508
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Nastavenie Odtieòa / Svetlosti / Sýtosti"
#. Create the hue scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:520
msgid "Hue:"
msgstr "Odtieò:"
#. Create the lightness scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:554
msgid "Lightness:"
msgstr "Svetlos»"
#. Create the saturation scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:588
msgid "Saturation:"
msgstr "Sýtos»:"
#: app/tools/gimpinktool.c:257
msgid "Ink Tool"
msgstr "Pero"
#: app/tools/gimpinktool.c:258
msgid "Draw in ink"
msgstr "Kreslenie perom"
#: app/tools/gimpinktool.c:259
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Pero"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1443
msgid "Adjustment"
msgstr "Zarovnanie"
#: app/tools/gimpinktool.c:1456 app/tools/gimpinktool.c:1492
#: app/tools/gimptexttool.c:614
msgid "Size:"
msgstr "Veµkos»:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1468 app/tools/gimpmeasuretool.c:394
#: app/tools/gimprotatetool.c:188 app/widgets/gimpbrusheditor.c:188
msgid "Angle:"
msgstr "Uhol:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1479
msgid "Sensitivity"
msgstr "Citlivos»"
#: app/tools/gimpinktool.c:1504
msgid "Tilt:"
msgstr "Sklon:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1516
msgid "Speed:"
msgstr "Rýchlos»:"
#. Brush type radiobuttons
#: app/tools/gimpinktool.c:1532
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:1604
msgid "Shape"
msgstr "Tvar"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:276
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Inteligentné no¾nice"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Výber podµa obrysov na obrázku"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Inteligentné no¾nice"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimplevelstool.c:211 app/tools/gimplevelstool.c:401
msgid "Levels"
msgstr "Úrovne"
#: app/tools/gimplevelstool.c:212
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Prispôsobi» úrovne farieb"
#: app/tools/gimplevelstool.c:213
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Úrovne..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:281
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Úrovne nie je mo¾né pou¾i» pre indexované farby."
#: app/tools/gimplevelstool.c:432
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Upravi» úrovne pre kanál: "
#: app/tools/gimplevelstool.c:450
msgid "Input Levels:"
msgstr "Vstupné úrovne:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:559
msgid "Output Levels:"
msgstr "Výstupné úrovne:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:653 app/widgets/gimpimagedock.c:162
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1184
msgid "Load Levels"
msgstr "Naèíta» úrovne"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1199
msgid "Save Levels"
msgstr "Ulo¾i» úrovne"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1532
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Naèíta»/Ulo¾i» úrovne"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:121
msgid "Magnify"
msgstr "Lupa"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:122
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zväè¹enie a zmen¹enie"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:123
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Nástroje/Lupa"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:445
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Povoli» zmeny veµkosti okna"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:139 app/tools/gimpmeasuretool.c:391
msgid "Measure Tool"
msgstr "Meradlo"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:140
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Meranie vzdialenosti a uhlov"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:141
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Nástroje/Meradlo"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:393
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdialenos»: %0.6f"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:573 app/tools/gimpmeasuretool.c:578
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:586 app/tools/gimpmeasuretool.c:616
msgid "degrees"
msgstr "stupòov"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:867
msgid "Use Info Window"
msgstr "Pou¾i» informácie"
#: app/tools/gimpmovetool.c:119
msgid "Move Tool"
msgstr "Presun"
#: app/tools/gimpmovetool.c:120
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Presun vrstiev a výberov"
#: app/tools/gimpmovetool.c:121
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Presun"
#: app/tools/gimpmovetool.c:692
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "Vyberte vrstvu pre presun"
#: app/tools/gimpmovetool.c:696
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Presunú» aktuálnu vrstvu"
#. move mask
#: app/tools/gimpmovetool.c:706
msgid "Move Mode (<Alt>)"
msgstr "Re¾im presunu (<Alt>)"
#: app/tools/gimpmovetool.c:711
msgid "Move Pixels"
msgstr "Presunú» body"
#: app/tools/gimpmovetool.c:715
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Presunú» obrys výberu"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush"
msgstr "Maliarsky ¹tetec"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Kreslenie neostrých »ahov ¹tetcom"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Maliarsky ¹tetec"
#: app/tools/gimppathtool.c:115
msgid "Path Tool"
msgstr "Cesta"
#: app/tools/gimppathtool.c:116
msgid "Path tool prototype"
msgstr "Prototyp cesty"
#: app/tools/gimppathtool.c:117
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Nástroje/Cesta"
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Ceruzka"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Kresli» s tvrdými hranami bodov"
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Ceruzka"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:80
msgid "Perspective Tool"
msgstr "Perspektíva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Zmena perspektívy vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Perspektíva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:152
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informácia o transformácii perspektívy"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:159
msgid "Matrix:"
msgstr "Matica:"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:191
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektíva..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:105 app/tools/gimpposterizetool.c:240
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizácia"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:106
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Zredukova» poèet farieb"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:107
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Posterizácia..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:171
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizácia nefunguje na indexovaných obrázkoch."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:264
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Úrovne posterizácie:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:92
msgid "Rect Select"
msgstr "Obdå¾nikový výber"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Výber obdå¾nikovej oblasti"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Obdå¾nikový výber"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:236
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Výber: PRIDA«"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:239
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Výber: ODÈÍTA«"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:242
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Výber: PRIENIK"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:245
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Výber: NAHRADENIE"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:462
msgid "Selection: "
msgstr "Výber: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:99
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Otoèenie"
#: app/tools/gimprotatetool.c:100
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Otoèenie vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimprotatetool.c:101
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Otoèenie"
#: app/tools/gimprotatetool.c:180
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informácie o otoèení"
#: app/tools/gimprotatetool.c:205
msgid "Center X:"
msgstr "Stred X:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:280
msgid "Rotating..."
msgstr "Otáèa sa..."
#: app/tools/gimpscaletool.c:94
msgid "Scale Tool"
msgstr "Zmena veµkosti"
#: app/tools/gimpscaletool.c:95
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Zmena veµkosti vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimpscaletool.c:96
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Zmena veµkosti"
#: app/tools/gimpscaletool.c:177
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informácie o zmene veµkosti"
#: app/tools/gimpscaletool.c:193
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktuálna ¹írka:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:212
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Koeficient zmeny X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:97
msgid "Shear Tool"
msgstr "Skosenie"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Skosenie vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Skosenia"
#: app/tools/gimpsheartool.c:171
msgid "Shear Information"
msgstr "Informácie o skosení"
#: app/tools/gimpsheartool.c:179
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Veµkos» skosenia X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:212
msgid "Shearing..."
msgstr "Nakláòa sa..."
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge"
msgstr "Rozmazanie"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "Smudge image"
msgstr "Rozmazanie obrázku"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:59
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Rozmazanie"
#: app/tools/gimptexttool.c:133
msgid "Text Tool"
msgstr "Textový nástroj"
#: app/tools/gimptexttool.c:134
msgid "Add text to the image"
msgstr "Pridanie textu do obrázku"
#: app/tools/gimptexttool.c:135
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Nástroje/Text"
#: app/tools/gimptexttool.c:334
msgid "No font choosen or font invalid."
msgstr "Nebolo zvolené písmo alebo písmo je neplatné."
#: app/tools/gimptexttool.c:471
msgid "Text Layer"
msgstr "Textová vrstva"
#: app/tools/gimptexttool.c:610
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"
#: app/tools/gimptexttool.c:627
msgid "Border:"
msgstr "Obvod:"
#: app/tools/gimptexttool.c:643 app/tools/selection_options.c:431
msgid "Unit:"
msgstr "Jednotky:"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:112 app/tools/gimpthresholdtool.c:329
msgid "Threshold"
msgstr "Prah"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:113
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Zredukova» na dve farby pomocou prahu"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:114
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Prah..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:178
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Prah nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:353
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Rozsah prahu:"
#: app/tools/gimptransformtool.c:315
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformácia nefunguje na vrstvách,\n"
"ktoré obsahujú masky."
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
msgid "Vector Tool"
msgstr "Vektor"
#: app/tools/gimpvectortool.c:117
msgid "Vector angles and lengths"
msgstr "Uhly a då¾ka vektorov"
#: app/tools/gimpvectortool.c:118
msgid "/Tools/Vector"
msgstr "/Nástroje/Vektor"
#: app/tools/paint_options.c:175
msgid "Incremental"
msgstr "Postupný"
#: app/tools/paint_options.c:268
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Citlivos» na tlak"
#: app/tools/paint_options.c:284
msgid "Opacity"
msgstr "Krytie"
#: app/tools/paint_options.c:303
msgid "Hardness"
msgstr "Tvrdos»:"
#: app/tools/paint_options.c:320
msgid "Rate"
msgstr "Frekvencia"
#: app/tools/paint_options.c:419
msgid "Fade Out"
msgstr "Dostratena"
#: app/tools/paint_options.c:443 app/tools/paint_options.c:504
msgid "Length:"
msgstr "Då¾ka:"
#: app/tools/paint_options.c:477
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Pou¾i» farbu z prechodu"
#: app/tools/paint_options.c:534
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: app/tools/selection_options.c:115
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Nahradi» aktuálny výber"
#: app/tools/selection_options.c:116
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Prida» k aktuálnemu výberu"
#: app/tools/selection_options.c:117
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Ubra» z aktuálneho výberu"
#: app/tools/selection_options.c:118
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Prienik s aktuálnym výberom"
#. the antialias toggle button
#: app/tools/selection_options.c:165
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie"
#: app/tools/selection_options.c:171
msgid "Smooth edges"
msgstr "Vyhladzovanie hrán"
#: app/tools/selection_options.c:193
msgid "Feather Edges"
msgstr "Zaoblenie hrán"
#: app/tools/selection_options.c:246
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Zobrazi» interaktívnych hraníc"
#: app/tools/selection_options.c:277
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Vybra» priesvitné oblasti"
#: app/tools/selection_options.c:285
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Povolí, aby úplne priesvitné oblasti boli zvolené"
#: app/tools/selection_options.c:302
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Základný výber vo v¹etkých viditeµných vrstvách"
#: app/tools/selection_options.c:347
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Automatické zmen¹enie výberu"
#: app/tools/selection_options.c:370
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Pou¾i» v¹etky viditeµné vrstvy pri zmen¹ení výberu"
#: app/tools/selection_options.c:382
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Pevná veµkos» / Pomer strán"
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
msgstr "Tento nástroj nemá voµby."
#: app/tools/transform_options.c:98
msgid "Transform Direction"
msgstr "Smer transformácie"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:129
msgid "Clip Result"
msgstr "Oreza» výsledok"
#. the show grid toggle button
#: app/tools/transform_options.c:148
msgid "Show Grid"
msgstr "Ukáza» mrie¾ku"
#: app/tools/transform_options.c:161
msgid "Density:"
msgstr "Hustota:"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/transform_options.c:185
msgid "Show Path"
msgstr "Zobrazi» cestu"
#. the constraints frame
#: app/tools/transform_options.c:197
msgid "Constraints"
msgstr "Obmedzenia"
#: app/tools/transform_options.c:209
msgid "15 Degrees (<Ctrl>)"
msgstr "15 stupòov (<Ctrl>)"
#: app/tools/transform_options.c:221
msgid "Keep Height (<Ctrl>)"
msgstr "Dodr¾a» vý¹ku (<Ctrl>)"
#: app/tools/transform_options.c:227 app/tools/transform_options.c:242
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Aktivova» obidva prepínaèe \"Dodr¾a» vý¹ku\"\n"
"aj \"Dodr¾a» ¹írku\" pre obmedzenie\n"
"pomeru strán"
#: app/tools/transform_options.c:236
msgid "Keep Width (<Alt>)"
msgstr "Dodr¾a» ¹írku (<Alt>)"
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
msgid "Internal"
msgstr "Interný"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:162
msgid "Hardness:"
msgstr "Tvrdos»:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:175
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Pomer strán:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Rozostup:"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:155
msgid "Paste Into"
msgstr "Vlo¾i» do"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:163
msgid "Paste as New"
msgstr "Vlo¾i» ako nový obrázok"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:171 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:231
msgid "Delete"
msgstr "Zmaza»"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:176
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kanál do výberu\n"
"<Shift> Prida»\n"
"<Ctrl> Ubra»\n"
"<Shift><Ctrl> Prienik"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:297
msgid "Color Index:"
msgstr "Farebný index:"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:421
msgid "Gray"
msgstr "©edá"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:426
msgid "EEEEK"
msgstr "EEEEK"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:436
msgid "(None)"
msgstr "(®iadna)"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:136
msgid "Revert"
msgstr "Návrat"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195 app/widgets/gimpitemlistview.c:189
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203 app/widgets/gimpitemlistview.c:215
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikova»"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211 app/widgets/gimpitemlistview.c:223
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:403
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Ste si istý, ¾e chcete odstráni»\n"
"\"%s\" zo zoznamu a z disku?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:407
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Zmaza» dátový objekt"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:162
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Open image dialog"
msgstr ""
"Otvori» zvolenú polo¾ku\n"
"<Shift> Zvý¹i okno, ak je u¾ otvorené\n"
"<Ctrl> Otvorí dialóg obrázku"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:173
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Odstráni» zvolenú polo¾ku"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:181
msgid ""
"Recreate preview\n"
"<Shift> Reload all previews\n"
"<Ctrl> Remove Dangling Entries"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "GIMP - Výber písma"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233
msgid "_Family:"
msgstr "_Rodina:"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239
msgid "_Style:"
msgstr "©_týl:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:386 app/widgets/gimppaletteeditor.c:277
msgid "Zoom All"
msgstr "Zväè¹i» v¹etko"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:393 app/widgets/gimppaletteeditor.c:284
msgid "Zoom In"
msgstr "Zväè¹i»"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:400 app/widgets/gimppaletteeditor.c:291
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmen¹i»"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:408
msgid "Instant update"
msgstr "Okam¾itá aktualizácia"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:564
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Faktor zmeny: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:567
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zobrazenie [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Pozícia: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:840
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Krytie: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:843
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:874 app/widgets/gimpgradienteditor.c:909
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:879 app/widgets/gimpgradienteditor.c:914
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:882
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Farba popredia nastavená na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:917
msgid "Background color set to:"
msgstr "Farba pozadia nastavená na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1201
msgid "Drag: move"
msgstr "«ahanie: posun"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1202 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1236
msgid "<Shift>+Drag: move & compress"
msgstr "<Shift>+»ahanie: posun a kompresia"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1206 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1213
msgid "Click: select"
msgstr "Kliknutie: výber"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1207 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1214
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1222 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235
msgid "<Shift>+Click: extend selection"
msgstr "<Shift>+kliknutie: roz¹íri» selekciu"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1221 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1234
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Kliknutie: výber «ahanie: posun"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1491 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1500
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Pozícia riadiaceho bodu: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1519
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Vzdialenos»: %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:202
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Nie je mo¾né nájs» Prehliadaè Pomocníka GIMPu"
#: app/widgets/gimphelp.c:204
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Nie je mo¾né nájs» procedúru Prehliadaèa Pomocníka GIMPu.\n"
"Pravdepodobne nebola vytvorená, preto¾e\n"
"nemáte nain¹talovaný GtkXmHTML."
#: app/widgets/gimphelp.c:207
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Namiesto neho pou¾ijem Netscape"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:261
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr "Gimp dok #%d"
#: app/widgets/gimpimageview.c:143
msgid "Raise this image's displays"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:152
msgid "Create a new display for this image"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:161
#, fuzzy
msgid "Delete this image"
msgstr "Zmaza» kanál"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:525
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:197
msgid ""
"Raise\n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Da» vy¹¹ie\n"
"<Shift> navrchol"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:206
msgid ""
"Lower\n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Da» ni¾¹ie\n"
"<Shift> nadol"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:160
msgid "Keep Trans."
msgstr "Dodr¾a» priesvitnos»"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:169
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Dodr¾a» priesvitnos»"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:193
msgid "Anchor"
msgstr "Ukotvi»"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:251 app/widgets/gimppaletteeditor.c:361
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinované"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:260
msgid "Columns:"
msgstr "Ståpce:"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:455
msgid "Color Selection"
msgstr "Výber farby"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktívny ¹tetec.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg ¹tetca."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:173
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktívna vzorka.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg vzorky."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktívny prechod.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg prechodu."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:709
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Farby popredia a pozadia. Èierny a biely ¹tvorec obnovujú pôvodné farby. "
"©ípky navzájom zamenia farby popredia a pozadia. Dvojitým kliknutím "
"vyberiete farbu z farebného mixéra."
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:130
msgid ""
"Path to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Cesta do výberu\n"
"<Shift> Prida»\n"
"<Ctrl> Ubra»\n"
"<Shift><Ctrl> Prienik"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:77
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:78
msgid "Dissolve"
msgstr "Rozpustenie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Zakry»"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Vygumovanie farby"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Multiply"
msgstr "Vynásobi»"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Divide"
msgstr "Vydeli»"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:82
msgid "Screen"
msgstr "Obraz"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrytie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:87
msgid "Hard Light"
msgstr "Tvrdé svetlo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Difference"
msgstr "Rozdiely"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Addition"
msgstr "Súèet"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Subtract"
msgstr "Rozdiel"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Darken Only"
msgstr "Len stmavenie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Lighten Only"
msgstr "Len zosvetlenie"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Správa %d krát zopakovaná"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:106
msgid "Message repeated once"
msgstr "Správa raz zopakovaná"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:120
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"VAROVANIE:\n"
"Je otvorených príli¹ veµa dialógov správ.\n"
"Správy sú presmerované do stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP správa"
#: app/xcf/xcf-load.c:391
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Varovanie XCF: súbor formátu XCF verzie 0\n"
"nezapísal korektne indexovanú farebnú mapu.\n"
"Bude nahradená farebnou mapou s odtieòmi ¹edej."
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Chyba XCF: nepodporovaná verzia %d XCF súboru"
#: app/xcf/xcf.c:320
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "otvorenie %s zlyhalo: %s\n"
#: modules/cdisplay_gamma.c:35 modules/cdisplay_gamma.c:331
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: modules/cdisplay_gamma.c:94
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filter farebného zobrazenia gama"
#: modules/cdisplay_gamma.c:353
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:36 modules/cdisplay_highcontrast.c:323
msgid "High Contrast"
msgstr "Vysoký kontrast:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:95
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filter farebného zobrazenia vysokého kontrastu"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:345
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "Cykly kontrastu:"
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Výber farieb na maliarsky spôsob v modulárnom prevedení"
#: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147
msgid "Triangle"
msgstr "Trojuholník"
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Výber farieb na spôsob vodových farieb v modulárnom prevedení"
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
msgid "Watercolor"
msgstr "Vodové farby"
#: modules/colorsel_water.c:472
msgid "Pressure"
msgstr "Tlak"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Vytváranie a úprava obrázkov alebo fotografií"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "GIMP (nestabilný)"
#~ msgid "Navigation: No Image"
#~ msgstr "Navigácia: ®iadny obrázok"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Otvori»"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s zlyhalo.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgid "Error opening file '%s'"
#~ msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s'"
#~ msgid "Determine File Type"
#~ msgstr "Urèenie typu súboru:"
#~ msgid "This thumbnail may be out of date"
#~ msgstr "Tento náhµad nemusí by» aktuálny"
#~ msgid "No Information"
#~ msgstr "Bez informácií"
#~ msgid "Thumbnail saving is disabled."
#~ msgstr "Ukladanie náhµadov nie je povolené."
#~ msgid "Opening '%s' failed."
#~ msgstr "Nepodarilo sa otvori» '%s'."
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Voµby pri ukladaní"
#~ msgid "Saving %s failed."
#~ msgstr "Ulo¾enie %s zlyhalo."
#~ msgid "/Refresh History"
#~ msgstr "/Obnovi» históriu"
#~ msgid "Navigation Window per Display"
#~ msgstr "Navigátor pre ka¾dé okno"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Nikdy"
#~ msgid "Refresh (check files for existence)"
#~ msgstr "Zaktualizova» (skontrolova» existenciu súborov)"