# Slovak translation of GIMP 1.4 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Peter Lacuš , 1999. # Zdenko Podobný , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 1.4\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-29 12:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-28 13:53+0100\n" "Last-Translator: Zdenko Podobný \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: app/app_procs.c:108 msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n" msgstr "GIMP nie je správne nainštalovaný pre aktuálneho užívateľa\n" #: app/app_procs.c:109 msgid "" "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was " "encountered\n" msgstr "" "Inštalácia pre používateľov bola preskočená, pretože bolo použité '--" "nointerface'\n" #: app/app_procs.c:110 msgid "" "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n" msgstr "" "Ak chcete používateľskú inštaláciu, spustite GIMP bez voľby '--nointerface'\n" #: app/gimprc.c:470 #, c-format msgid "parsing \"%s\"\n" msgstr "analyzuje sa \"%s\"\n" #: app/gimprc.c:487 #, c-format msgid "error parsing: \"%s\"\n" msgstr "chyba pri analýze: \"%s\"\n" #: app/gimprc.c:488 #, c-format msgid " at line %d column %d\n" msgstr " na riadku %d v stĺpci %d\n" #: app/gimprc.c:489 #, c-format msgid " unexpected token: %s\n" msgstr " neočakávaný symbol: %s\n" #: app/gimprc.c:2297 #, c-format msgid "Can't open %s; %s" msgstr "Nie je možné otvoriť %s; %s" #: app/gimprc.c:2316 #, c-format msgid "Can't rename %s to %s.old; %s" msgstr "Nie je možné premenovať %s na %s.old; %s" #: app/gimprc.c:2322 #, c-format msgid "Couldn't reopen %s\n" msgstr "Nie je možné znovu otvoriť %s\n" #: app/gimprc.c:2334 #, c-format msgid "Can't write to %s; %s" msgstr "Nie je možné zapisovať do %s; %s" #. #. * anything else starting with a '-' is an error. #. #: app/main.c:312 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid option \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Neplatná možnosť \"%s\"\n" #: app/main.c:329 msgid "GIMP version" msgstr "GIMP verzia" #: app/main.c:334 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" "\n" msgstr "" "\n" "Použitie: %s [možnosť ...] [súbor ...]\n" "\n" #: app/main.c:335 msgid "Options:\n" msgstr "Možnosti:\n" #: app/main.c:336 msgid " -b, --batch Run in batch mode.\n" msgstr " -b, --batch Spustí sa v dávkovom režime.\n" #: app/main.c:337 msgid "" " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " -c, --console-messages Zobraziť varovania na konzole miesto dialógového " "okna.\n" #: app/main.c:338 msgid "" " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, " "patterns.\n" msgstr "" " -d, --no-data Nenačítať vzorky, prechody, palety a štetce.\n" #: app/main.c:339 msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -i, --no-interface Spustenie bez grafického rozhrania.\n" #: app/main.c:340 msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g, --gimprc Použiť alternatívny gimprc súbor.\n" #: app/main.c:341 msgid " -h, --help Output this help.\n" msgstr " -h, --help Vypíše túto informáciu.\n" #: app/main.c:342 msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n" msgstr " -r, --restore-session Pokúsi sa obnoviť uložené sedenie.\n" #: app/main.c:343 msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " -s, --no-splash Štart bez úvodného okna.\n" #: app/main.c:344 msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" msgstr " -S, --no-splash-image Štart bez úvodného obrázku.\n" #: app/main.c:345 msgid " -v, --version Output version information.\n" msgstr " -v, --version Vypíše informácie o verzii.\n" #: app/main.c:346 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Zobrazí správy o štarte.\n" #: app/main.c:347 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm Nepoužívať zdieľanú pamäť medzi programom GIMP a " "zásuvnými modulmi.\n" #: app/main.c:348 msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n" msgstr " --no-mmx Nepoužívať MMX.\n" #: app/main.c:349 msgid "" " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" msgstr " --debug-handlers Povoliť ladenie obsluhy signálov.\n" #: app/main.c:350 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display Použiť zvolenú X obrazovku.\n" #: app/main.c:351 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr "" " --system-gimprc Použiť alternatívny systémový gimprc súbor.\n" #: app/main.c:353 msgid "" " Debugging mode for fatal signals.\n" "\n" msgstr "" " Ladiaci režim pre závažné signály.\n" "\n" #: app/main.c:370 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(Toto konzolové okno bude o desať sekúnd uzavreté)\n" #: app/undo.c:3497 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Nie je možné vrátiť %s" #: app/undo.c:3523 msgid "<>" msgstr "<>" #: app/gui/resize-dialog.c:185 app/undo.c:3524 msgid "Scale Image" msgstr "Veľkosť obrázku" #: app/undo.c:3525 msgid "Resize Image" msgstr "Zmena veľkosti obrázku" #: app/undo.c:3526 msgid "Convert Image" msgstr "Konverzia obrázku" #: app/undo.c:3527 msgid "Crop Image" msgstr "Orezanie obrázku" #: app/undo.c:3528 msgid "Merge Layers" msgstr "Splynutie vrstiev" #: app/undo.c:3529 app/undo.c:3554 msgid "QuickMask" msgstr "Rýchla maska" #: app/undo.c:3530 app/undo.c:3555 msgid "Guide" msgstr "Vodítko" #: app/undo.c:3531 msgid "Layer Properties" msgstr "Vlastnosti vrstvy" #: app/gui/resize-dialog.c:179 app/undo.c:3532 msgid "Scale Layer" msgstr "Veľkosť vrstvy" #: app/undo.c:3533 msgid "Resize Layer" msgstr "Zmeniť veľkosti vrstvy" #: app/undo.c:3534 msgid "Move Layer" msgstr "Presunúť vrstvu" #: app/undo.c:3535 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Použiť masku vrstvy" #: app/undo.c:3536 msgid "Linked Layer" msgstr "Prepojená vrstva" #: app/undo.c:3537 msgid "Float Selection" msgstr "Plávajúci výber" #: app/undo.c:3538 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Ukotviť plávajúci výber" #: app/undo.c:3539 app/widgets/gimpbufferview.c:147 msgid "Paste" msgstr "Vložiť" #: app/undo.c:3540 msgid "Cut" msgstr "Vystrihnúť" #: app/undo.c:3541 msgid "Text" msgstr "Text" #: app/undo.c:3542 app/undo.c:3575 msgid "Transform" msgstr "Transformácia" #: app/undo.c:3543 app/undo.c:3576 msgid "Paint" msgstr "Kresliť" #: app/undo.c:3544 app/undo.c:3577 msgid "Attach Parasite" msgstr "Pripojiť parazita" #: app/undo.c:3545 app/undo.c:3578 msgid "Remove Parasite" msgstr "Odstrániť parazita" #: app/undo.c:3546 msgid "Plug-In" msgstr "Zásuvný modul" #: app/gui/palette-import-dialog.c:441 app/pdb/internal_procs.c:124 #: app/undo.c:3548 msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: app/undo.c:3549 msgid "Image Mod" msgstr "Režim obrázku" #: app/gui/file-new-dialog.c:364 app/undo.c:3550 msgid "Image Type" msgstr "Typ obrázku" #. Image size frame #: app/gui/file-new-dialog.c:140 app/undo.c:3551 msgid "Image Size" msgstr "Veľkosť obrázku" #: app/undo.c:3552 msgid "Resolution Change" msgstr "Zmeniť rozlíšenie" #: app/core/gimpchannel.c:458 app/undo.c:3553 msgid "Selection Mask" msgstr "Maska výberu" #: app/undo.c:3556 msgid "Rename Item" msgstr "Premenovať položku" #: app/gui/layers-commands.c:621 app/undo.c:3557 msgid "New Layer" msgstr "Nová vrstva" #: app/undo.c:3558 msgid "Delete Layer" msgstr "Zmazať vrstvu" #: app/undo.c:3559 msgid "Layer Mod" msgstr "Režim vrstvy" #: app/undo.c:3560 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Pridať masku vrstvy" #: app/undo.c:3561 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Zmazať masku vrstvy" #: app/undo.c:3562 msgid "Layer Reposition" msgstr "Premiestniť vrstvu" #: app/undo.c:3563 msgid "Layer Move" msgstr "Posunúť vrstvu" #: app/gui/channels-commands.c:334 app/undo.c:3564 msgid "New Channel" msgstr "Nový kanál" #: app/undo.c:3565 msgid "Delete Channel" msgstr "Zmazať kanál" #: app/undo.c:3566 msgid "Channel Mod" msgstr "Režim kanálu" #: app/undo.c:3567 msgid "Channel Reposition" msgstr "Premiestnenie kanálu" #: app/undo.c:3568 msgid "New Vectors" msgstr "Nové vektory" #: app/undo.c:3569 msgid "Delete Vectors" msgstr "Zmazať vektory" #: app/undo.c:3570 msgid "Vectors Mod" msgstr "Režim vektorov" #: app/undo.c:3571 msgid "Vectors Reposition" msgstr "Premiestniť vektory" #: app/undo.c:3572 msgid "FS to Layer" msgstr "Pláv. výber do vrstvy" #: app/undo.c:3573 msgid "FS Rigor" msgstr "Upevnenie výberu" #: app/undo.c:3574 msgid "FS Relax" msgstr "Uvoľnenie výberu" #: app/undo.c:3580 msgid "EEK: can't undo" msgstr "EEK: nie je možné vrátiť späť" #: app/undo_history.c:466 app/undo_history.c:823 #, c-format msgid "Undo History: %s" msgstr "%s: história" #: app/undo_history.c:542 msgid "[ base image ]" msgstr "[ základný obrázok ]" #: app/base/base-enums.c:13 msgid "None (Fastest)" msgstr "Nič (najrýchlejšie)" #: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:120 msgid "Linear" msgstr "Lineárny" #: app/base/base-enums.c:15 msgid "Cubic (Best)" msgstr "Kubicky (najlepšie)" #: app/base/base-enums.c:70 app/core/core-enums.c:194 #: app/gui/preferences-dialog.c:2065 msgid "Small" msgstr "Malá" #: app/base/base-enums.c:71 app/core/core-enums.c:195 #: app/gui/preferences-dialog.c:2068 msgid "Medium" msgstr "Stredná" #: app/base/base-enums.c:72 app/core/core-enums.c:196 #: app/gui/preferences-dialog.c:2071 msgid "Large" msgstr "Veľká" #: app/base/base-enums.c:90 msgid "Light Checks" msgstr "Svetlá šachovnica" #: app/base/base-enums.c:91 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "Stredná šachovnica" #: app/base/base-enums.c:92 msgid "Dark Checks" msgstr "Tmavá šachovnica" #: app/base/base-enums.c:93 msgid "White Only" msgstr "Len biela" #: app/base/base-enums.c:94 msgid "Gray Only" msgstr "Len šedá" #: app/base/base-enums.c:95 msgid "Black Only" msgstr "Len čierna" #: app/base/base-enums.c:113 app/gui/color-notebook.c:228 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98 msgid "Value" msgstr "Jas" #: app/base/base-enums.c:114 app/gui/color-notebook.c:229 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:385 #: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:418 msgid "Red" msgstr "Červená" #: app/base/base-enums.c:115 app/gui/color-notebook.c:230 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:391 #: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:419 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: app/base/base-enums.c:116 app/gui/color-notebook.c:231 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:397 #: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:420 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: app/base/base-enums.c:117 app/gui/color-notebook.c:232 #: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:423 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:391 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "" "pre logický výraz %s sa očakáva symbol 'yes' alebo 'no', prijaté je '%s'" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:447 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "neplatná hodnota '%s' pre symbol %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:704 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "hodnota pre symbol %s nie je platným UTF-8 reťazcom" #: app/config/gimpconfig.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor s paletou '%s': %s" #: app/config/gimpconfig.c:241 #, c-format msgid "" "Error when writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" #: app/config/gimpconfig.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error when writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "Chyba pri otváraní súboru '%s':\n" "%s" #: app/config/gimpconfig.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s" #: app/config/gimpconfig.c:316 #, c-format msgid "Failed to open file: '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor: '%s': %s" #: app/config/gimpconfig.c:362 app/config/gimpconfig.c:376 #: app/core/gimpunits.c:158 app/plug-in/plug-in-rc.c:134 msgid "fatal parse error" msgstr "závažná chyba pre analýze" #: app/config/gimpconfig.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while parsing '%s' in line %d:\n" "%s" msgstr "" "Chyba počas analýzy '%s' na riadku %d:\n" " %s" #: app/config/gimpscanner.c:118 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "nesprávny UTF-8 reťazec" #: app/core/core-enums.c:13 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Popredie do pozadia (RGB)" #: app/core/core-enums.c:14 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Popredie do pozadia (HSV)" #: app/core/core-enums.c:15 msgid "FG to Transparent" msgstr "Pozadie do priesvitna" #: app/core/core-enums.c:16 msgid "Custom Gradient" msgstr "Vlastný prechod" #: app/core/core-enums.c:34 msgid "FG Color Fill" msgstr "Vyplnenie farbou popredia" #: app/core/core-enums.c:35 msgid "BG Color Fill" msgstr "Vyplnenie farbou pozadia" #: app/core/core-enums.c:36 msgid "Pattern Fill" msgstr "Vyplnenie vzorkou" #: app/core/core-enums.c:77 msgid "No Color Dithering" msgstr "Bez rozptylu farieb" #: app/core/core-enums.c:78 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Floyd-Steinbergov rozptyl (normálny)" #: app/core/core-enums.c:79 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Floyd-Steinbergov rozptyl (znížený odber farieb)" #: app/core/core-enums.c:80 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "Polohovaný rozptyl farieb" #: app/core/core-enums.c:98 msgid "Foreground" msgstr "Popredie" #: app/core/core-enums.c:99 app/core/gimpimage-new.c:180 #: app/gui/offset-dialog.c:194 msgid "Background" msgstr "Pozadie" #: app/core/core-enums.c:100 msgid "White" msgstr "Biely" #: app/core/core-enums.c:101 app/gui/offset-dialog.c:197 msgid "Transparent" msgstr "Priesvitný" #: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:191 #: app/core/core-enums.c:218 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:590 msgid "None" msgstr "Žiadne" #: app/core/core-enums.c:121 msgid "Bi-Linear" msgstr "Bilineárny" #: app/core/core-enums.c:122 msgid "Radial" msgstr "Radiálny" #: app/core/core-enums.c:123 msgid "Square" msgstr "Štvorcový" #: app/core/core-enums.c:124 msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Kužeľový (symetrický)" #: app/core/core-enums.c:125 msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Kužeľový (nesymetrický)" #: app/core/core-enums.c:126 msgid "Shapeburst (angular)" msgstr "Prenikajúci (uhlový)" #: app/core/core-enums.c:127 msgid "Shapeburst (spherical)" msgstr "Prenikajúci (guľový)" #: app/core/core-enums.c:128 msgid "Shapeburst (dimpled)" msgstr "Prenikajúci (jamkový)" #: app/core/core-enums.c:129 msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Špirála (v smere hodinových ručičiek)" #: app/core/core-enums.c:130 msgid "Spiral (anticlockwise)" msgstr "Špirála (proti smeru hodinových ručičiek)" #: app/core/core-enums.c:148 app/core/core-enums.c:168 #: app/display/gimpdisplayshell.c:2162 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/core/core-enums.c:149 app/core/core-enums.c:170 #: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:660 msgid "Grayscale" msgstr "Odtiene šedej" #: app/core/core-enums.c:150 app/core/core-enums.c:172 #: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:422 msgid "Indexed" msgstr "Indexovaná" #: app/core/core-enums.c:169 #, fuzzy msgid "RGB-Alpha" msgstr "Alfa" #: app/core/core-enums.c:171 #, fuzzy msgid "Grayscale-Alpha" msgstr "Odtiene šedej" #: app/core/core-enums.c:173 #, fuzzy msgid "Indexed-Alpha" msgstr "Indexovaná" #: app/core/core-enums.c:192 msgid "Tiny" msgstr "Drobná" #: app/core/core-enums.c:193 msgid "Very Small" msgstr "Veľmi malá" #: app/core/core-enums.c:197 msgid "Very Large" msgstr "Veľmi veľká" #: app/core/core-enums.c:198 msgid "Huge" msgstr "Obrovská" #: app/core/core-enums.c:199 msgid "Enormous" msgstr "Enormná" #: app/core/core-enums.c:200 msgid "Gigantic" msgstr "Gigantická" #: app/core/core-enums.c:219 msgid "Sawtooth Wave" msgstr "Pílová vlna" #: app/core/core-enums.c:220 msgid "Triangular Wave" msgstr "Trojuholníková vlna" #: app/core/core-enums.c:260 msgid "No Thumbnails" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:261 msgid "Normal (128x128)" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:262 msgid "Large (256x256)" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:280 msgid "Shadows" msgstr "Tiene" #: app/core/core-enums.c:281 msgid "Midtones" msgstr "Stredné tóny" #: app/core/core-enums.c:282 msgid "Highlights" msgstr "Svetlá" #: app/core/core-enums.c:300 msgid "Forward (Traditional)" msgstr "Dopredu (Tradičné)" #: app/core/core-enums.c:301 msgid "Backward (Corrective)" msgstr "Dozadu (Korigované)" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:520 msgid "Procedural Database" msgstr "Procedurálne databázy" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:533 msgid "Looking for data files" msgstr "Hľadajú sa dátové súbory" #: app/core/gimp.c:533 msgid "Parasites" msgstr "Parazity" #. initialize the list of gimp brushes #: app/core/gimp.c:537 app/gui/dialogs-constructors.c:364 #: app/gui/dialogs-constructors.c:512 app/gui/preferences-dialog.c:2756 #: app/pdb/internal_procs.c:82 msgid "Brushes" msgstr "Štetce" #. initialize the list of gimp patterns #: app/core/gimp.c:541 app/gui/dialogs-constructors.c:385 #: app/gui/dialogs-constructors.c:533 app/gui/preferences-dialog.c:2760 #: app/pdb/internal_procs.c:160 msgid "Patterns" msgstr "Vzorky" #. initialize the list of gimp palettes #: app/core/gimp.c:545 app/gui/dialogs-constructors.c:427 #: app/gui/dialogs-constructors.c:575 app/gui/preferences-dialog.c:2764 #: app/pdb/internal_procs.c:148 msgid "Palettes" msgstr "Palety" #. initialize the list of gimp gradients #: app/core/gimp.c:549 app/gui/dialogs-constructors.c:406 #: app/gui/dialogs-constructors.c:554 app/gui/preferences-dialog.c:2768 #: app/pdb/internal_procs.c:115 msgid "Gradients" msgstr "Prechody" #. initialize the document history #: app/core/gimp.c:553 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: app/core/gimpbrush.c:510 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error (unknown version %d):\n" "Brush file '%s'" msgstr "" "Závažná chyba pri analýze (neznáma verzia %d):\n" "Súbor so štetcom '%s'" #: app/core/gimpbrush.c:531 app/core/gimpbrush.c:559 app/core/gimpbrush.c:578 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Brush file '%s' appears truncated." msgstr "" "Závažná chyba:\n" "Súbor so štetcom '%s' sa zdá byť skomolený." #: app/core/gimpbrush.c:539 app/core/gimpbrushpipe.c:329 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore '%s'." #: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimpbrushpipe.c:331 #: app/core/gimpcontext.c:1212 app/core/gimpgradient.c:354 #: app/core/gimppalette.c:343 app/core/gimppattern.c:346 msgid "Unnamed" msgstr "Nepomenovaný" #: app/core/gimpbrushpipe.c:308 #, c-format msgid "Could not open file '%s'" msgstr "Nie je možné otvoriť '%s'" #: app/core/gimpbrushpipe.c:338 app/core/gimpbrushpipe.c:356 #: app/core/gimpbrushpipe.c:444 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Brush pipe file '%s' is corrupt." msgstr "" "Závažná chyba:\n" "Súbor so štetcom '%s' je poškodený." #: app/core/gimpcontainer.c:509 #, c-format msgid "unable to determine type of '%s'" msgstr "" #: app/core/gimpcontainer.c:517 #, c-format msgid "'%s' is not a subclass of '%s'" msgstr "" #: app/core/gimpcontainer.c:526 #, c-format msgid "'%s' does not implement GimpConfigInterface" msgstr "" #: app/core/gimpdatafactory.c:299 #, c-format msgid "" "Trying legacy loader on\n" "file '%s'\n" "with unknown extension." msgstr "" "Skúšam dedičný zavádzací program\n" "na súbore '%s'\n" "s neznámou príponou." #: app/core/gimpdatafactory.c:317 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load data from\n" "'%s'" msgstr "" "Varovanie: Nepodarilo sa načítať dáta z\n" "'%s'" #: app/core/gimpdrawable.c:283 app/core/gimpdrawable.c:286 #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304 msgid "copy" msgstr "(kópia)" #: app/core/gimpdrawable.c:295 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s (kópia)" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:253 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Pre túto operáciu nie sú k dispozícii žiadne vzorky." #: app/core/gimpdrawable-transform.c:751 msgid "Transformation" msgstr "Transformácia" #: app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:260 msgid "Pasted Layer" msgstr "Vložená vrstva" #: app/core/gimpgradient.c:352 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore s prechodom '%s'." #: app/core/gimpgradient.c:430 #, c-format msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." msgstr "Porušený segment %d v súbore s prechodom '%s'." #: app/core/gimpgradient.c:470 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s':\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné uložiť '%s':\n" "%s" #: app/core/gimpimage-mask.c:237 msgid "" "Unable to cut or copy because the\n" "selected region is empty." msgstr "" "Nie je možné vystrihnúť/kopírovať, pretože\n" "zvolená oblasť je prázdna." #: app/core/gimpimage-mask.c:384 msgid "Cannot float selection: No selection made." msgstr "Nie je možné vytvoriť plávajúci výber: Výber neexistuje." #: app/core/gimpimage-mask.c:398 app/gui/layers-commands.c:810 msgid "Floating Selection" msgstr "Plávajúci výber" #: app/core/gimpimage-mask.c:526 msgid "" "The active layer has no alpha channel\n" "to convert to a selection." msgstr "" "Aktívna vrstva nemá alfa kanál\n" "pre prevod na výber." #: app/core/gimpimage-mask.c:545 msgid "" "The active layer has no mask\n" "to convert to a selection." msgstr "" "Aktívna vrstva nemá masku\n" "na premenu do výberu." #: app/core/gimpimage-mask.c:606 msgid "No selection to stroke." msgstr "Pre ťah nie je nič zvolené." #: app/core/gimpimage-mask.c:660 msgid "Paint operation failed." msgstr "Operácia kreslenia zlyhala." #: app/core/gimpimage-merge.c:105 msgid "" "Not enough visible layers for a merge.\n" "There must be at least two." msgstr "" "Nie je dostatok viditeľných vrstiev pre splynutie.\n" "Potrebné sú najmenej dve vrstvy." #: app/core/gimpimage-merge.c:194 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "Málo viditeľných vrstiev pre splynutie." #: app/core/gimpimage-new.c:116 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d bytov" #: app/core/gimpimage-new.c:120 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f KB" #: app/core/gimpimage-new.c:124 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: app/core/gimpimage-new.c:128 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: app/core/gimpimage-new.c:132 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: app/core/gimpimage-new.c:136 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: app/core/gimpimage.c:1040 app/core/gimppalette-import.c:206 #: app/core/gimppalette.c:534 app/gui/palette-import-dialog.c:306 #: app/pdb/image_cmds.c:3628 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260 msgid "Untitled" msgstr "Nepomenovaný" #: app/core/gimpimage.c:2799 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť vyššie." #: app/core/gimpimage.c:2823 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť nižšie." #: app/core/gimpimage.c:2844 msgid "Layer is already on top." msgstr "Vrstva je už celkom hore." #: app/core/gimpimage.c:2850 msgid "Cannot raise a layer without alpha." msgstr "Nie je možné vrstvu bez alfy presunúť vyššie." #: app/core/gimpimage.c:2874 msgid "Layer is already on the bottom." msgstr "Vrstva je už celkom dole." #: app/core/gimpimage.c:2921 #, c-format msgid "" "Layer \"%s\" has no alpha.\n" "Layer was placed above it." msgstr "" "Vrstva \"%s\" nemá alfu.\n" "Vrstva bola umiestnená nad ňu." #: app/core/gimpimage.c:3064 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanál nie je možné umiestniť vyššie." #: app/core/gimpimage.c:3084 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanál už nie je možné umiestniť nižšie." #: app/core/gimpimage.c:3245 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Cestu nie je možné umiestniť vyššie." #: app/core/gimpimage.c:3265 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Cestu nie je možné umiestniť nižšie." #: app/core/gimpimagefile.c:453 app/core/gimpimagefile.c:964 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't write thumbnail for '%s'\n" "as '%s'.\n" "%s" msgstr "Nie je možné zapísať náhľad na súbor." #: app/core/gimpimagefile.c:459 app/core/gimpimagefile.c:970 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't set permissions of thumbnail '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné otvoriť súbor\n" "s náhľadom '%s':\n" "%s" #: app/core/gimpimagefile.c:658 #, fuzzy msgid "Remote image" msgstr "Rozmazanie obrázku" #: app/core/gimpimagefile.c:663 #, fuzzy msgid "Could not open image" msgstr "Nie je možné otvoriť '%s'" #: app/core/gimpimagefile.c:688 msgid "No preview available" msgstr "Náhľad nie je dostupný" #: app/core/gimpimagefile.c:692 msgid "Loading preview ..." msgstr "" #: app/core/gimpimagefile.c:696 msgid "Preview is out of date" msgstr "" #: app/core/gimpimagefile.c:700 #, fuzzy msgid "Cannot create preview" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť náhľad." #: app/core/gimpimagefile.c:710 app/gui/info-window.c:630 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d bodov" #: app/core/gimpimagefile.c:728 #, fuzzy msgid "1 Layer" msgstr "Vrstva" #: app/core/gimpimagefile.c:730 #, fuzzy, c-format msgid "%d Layers" msgstr "Vrstva" #: app/core/gimpimagefile.c:809 #, c-format msgid "" "Could not open thumbnail\n" "file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné otvoriť súbor\n" "s náhľadom '%s':\n" "%s" #: app/core/gimpimagefile.c:1058 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't create thumbnail directory '%s'" msgstr "Nie je možné zapísať náhľad na súbor." #: app/core/gimpitem.c:368 msgid "parasite attached to item" msgstr "parazit pripojený k položke" #: app/core/gimpitem.c:411 msgid "parasite detached from item" msgstr "parazit odpojený od položky" #: app/core/gimplayer.c:554 msgid "" "Cannot add layer mask to layer\n" "which is not part of an image." msgstr "" "Nie je možné pridať masku k vrstve,\n" "ktorá nie je súčasťou obrázku." #: app/core/gimplayer.c:561 msgid "" "Unable to add a layer mask since\n" "the layer already has one." msgstr "" "Nie je možné pridať masku vrstvy,\n" "pretože vrstva už masku má." #: app/core/gimplayer.c:568 msgid "" "Unable to add a layer mask to a\n" "layer in an indexed image." msgstr "" "Nie je možné pridať masku vrstvy\n" "do indexovaného obrázku." #: app/core/gimplayer.c:575 msgid "" "Cannot add layer mask to a layer\n" "with no alpha channel." msgstr "" "Nie je možné pridať masku vrstvy\n" "do vrstvy bez alfa kanálu." #: app/core/gimplayer.c:585 msgid "" "Cannot add layer mask of different\n" "dimensions than specified layer." msgstr "" "Nie je možné pridať masku iných\n" "rozmerov, než má špecifikovaná vrstva." #: app/core/gimplayer.c:620 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s maska" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124 msgid "" "Cannot anchor this layer because\n" "it is not a floating selection." msgstr "" "Nie je možné pripevniť túto vrstvu,\n" "pretože to nie je plávajúcim výberom." #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:198 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating\n" "selection because it belongs to a\n" "layer mask or channel." msgstr "" "Nie je možné vytvoriť novú vrstvu z plávajúceho \n" "výberu, pretože tento patrí kanálu\n" "alebo maske vrstvy." #: app/core/gimpmoduleinfo.c:286 app/core/gimpmoduleinfo.c:307 #, c-format msgid "" "Module '%s' load error:\n" "%s" msgstr "" "Chyba pri načítavaní modulu '%s':\n" "%s" #: app/core/gimpmoduleinfo.c:304 msgid "Missing module_init() symbol" msgstr "Chýba symbol module_init()" #: app/core/gimpmodules.c:277 #, c-format msgid "loading module: '%s'\n" msgstr "načítavam modul: '%s'\n" #: app/core/gimpmodules.c:284 #, c-format msgid "skipping module: '%s'\n" msgstr "vynechávam modul: '%s'\n" #: app/core/gimppalette.c:291 #, c-format msgid "Failed to open palette file '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor s paletou '%s': %s" #: app/core/gimppalette.c:305 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Corrupt palette: missing magic header\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Načítava sa paleta %s:\n" "Poškodená paleta: chýba rozlišovacia hlavička\n" "Nepotrebuje tento súbor zkonvertovať z DOS-u?" #: app/core/gimppalette.c:309 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Corrupt palette: missing magic header" msgstr "" "Načítava sa paleta %s:\n" "Poškodená paleta: chýba rozlišovacia hlavička" #: app/core/gimppalette.c:323 app/core/gimppalette.c:348 #: app/core/gimppalette.c:377 app/core/gimppalette.c:448 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Read error in line %d." msgstr "" "Načítava sa paleta '%s':\n" "Chyba pri čítaní riadku %d." #: app/core/gimppalette.c:342 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Neplatný UTF-8 reťazec v súbore s paletou '%s'" #: app/core/gimppalette.c:366 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Invalid number of columns in line %d." msgstr "" "Načítavam paletu '%s':\n" "Neplatné číslo stĺpca v riadku %d." #. maybe we should just abort? #: app/core/gimppalette.c:408 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing RED component in line %d." msgstr "" "Načítava sa paleta '%s':\n" "Chýba ČERVENÁ zložka v riadku %d." #: app/core/gimppalette.c:415 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "Načítava sa paleta '%s':\n" "Chýba ZELENÁ zložka na riadku %d." #: app/core/gimppalette.c:422 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "Načítava sa paleta '%s':\n" "Chýba MODRÁ zložka na riadku %d." #: app/core/gimppalette.c:431 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Načítava sa paleta '%s':\n" "Hodnota RGB na riadku %d je mimo rozsahu." #: app/core/gimppalette.c:486 #, c-format msgid "" "Cannot save palette '%s':\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné uložiť paletu '%s':\n" "%s" #: app/core/gimppalette.c:580 msgid "Black" msgstr "Čierna" #: app/core/gimppattern.c:310 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'." msgstr "Neznámy formát vzorky verzie %d v '%s'." #: app/core/gimppattern.c:318 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d\n" "in file '%s'.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n" msgstr "" "Nepodporovaná hĺbka vzorky %d\n" "v súbore '%s'.\n" "GIMP vzorky musia byť ODTIEŇOCH ŠEDEJ alebo RGB.\n" #: app/core/gimppattern.c:332 #, c-format msgid "Error in GIMP pattern file '%s'." msgstr "Chyba v súbore so vzorkou GIMP '%s'." #: app/core/gimppattern.c:338 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Neplatný UTF-8 reťazec v súbore so vzorkou '%s'." #: app/core/gimppattern.c:356 #, c-format msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated." msgstr "Závažná chyba: Súbor so vzorkou '%s' je zrejme useknutý." #. pseudo unit #: app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "bod" #: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:573 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:576 app/tools/gimppainttool.c:563 msgid "pixels" msgstr "bodov" #. standard units #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "palec" #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "palcov" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "mm" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "mm" #. professional units #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "bod" #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "bodov" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "pica" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "pica" #: app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "%" #: app/display/display-enums.c:13 msgid "Tool Icon" msgstr "Ikona nástroja" #: app/display/display-enums.c:14 msgid "Tool Icon with Crosshair" msgstr "Ikona nástroja s nitkovým krížom" #: app/display/display-enums.c:15 msgid "Crosshair only" msgstr "Iba nitkový kríž" #. create the contents of the right_vbox ******************************** #: app/display/gimpdisplayshell.c:626 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Nastaviť farbu výplne plátna" #: app/display/gimpdisplayshell.c:633 msgid "Set canvas padding color" msgstr "Nastaviť farbu výplne plátna" #: app/display/gimpdisplayshell.c:646 msgid "/Default Color" msgstr "/Štandardná farba" #: app/display/gimpdisplayshell.c:681 msgid "Toggle QuickMask" msgstr "Prepnúť rýchlu masku" #: app/display/gimpdisplayshell.c:975 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "Vrátiť späť %s" #: app/display/gimpdisplayshell.c:978 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "Znovu %s" #: app/display/gimpdisplayshell.c:980 app/pdb/internal_procs.c:181 msgid "Undo" msgstr "Vrátiť späť" #: app/display/gimpdisplayshell.c:981 msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2162 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-prázdny" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2165 msgid "grayscale-empty" msgstr "odtiene šedej-prázdny" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2165 msgid "grayscale" msgstr "odtiene šedej" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2168 msgid "indexed-empty" msgstr "indexovaný-prázdny" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2168 msgid "indexed" msgstr "indexovaný" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2375 #, c-format msgid "Close %s?" msgstr "Zatvoriť %s?" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2377 #, c-format msgid "" "Changes were made to %s.\n" "Close anyway?" msgstr "" "%s bol zmenený.\n" "Zatvoriť aj tak?" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:117 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtre farebného zobrazenia" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:153 msgid "Available Filters" msgstr "Dostupné filtre" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:179 msgid "Add the selected filter to the list of active filters." msgstr "Pridať označené filtre do zoznamu aktívnych filtrov." #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:196 msgid "Remove the selected filter from the list of active filters." msgstr "Odstrániť označené filtre zo zoznamu aktívnych filtrov." #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:210 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Posunúť označený filter vyššie" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:219 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Posunúť označený filter nižšie" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:228 msgid "Configure the selected filter" msgstr "Nastaviť zvolený filter" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:255 msgid "Active Filters" msgstr "Aktívne filtre" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:106 msgid "Layer Select" msgstr "Výber vrstvy" #: app/display/gimpnavigationview.c:365 app/widgets/widgets-enums.c:33 msgid "Zoom out" msgstr "Zmenšiť" #: app/display/gimpnavigationview.c:373 app/widgets/widgets-enums.c:32 msgid "Zoom in" msgstr "Zväčšiť" #: app/display/gimpnavigationview.c:381 #, fuzzy msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zväčšiť" #: app/display/gimpnavigationview.c:389 #, fuzzy msgid "Zoom to fit window" msgstr "/Zobrazenie/Prispôsobiť k oknu" #: app/display/gimpnavigationview.c:397 #, fuzzy msgid "Shrink Wrap" msgstr "/Zobrazenie/Prispôsobiť veľkosť okna" #: app/display/gimpprogress.c:136 msgid "Progress" msgstr "Priebeh" #: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215 msgid "Please wait..." msgstr "Čakajte prosím..." #: app/display/gimpstatusbar.c:132 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: app/file/file-open.c:89 #, fuzzy msgid "Unknown file type" msgstr "" "%s zlyhalo.\n" "%s: Neznámy typ súboru." #: app/file/file-open.c:103 #, fuzzy msgid "Not a regular file" msgstr "" "%s zlyhalo.\n" "%s je neštandardný súbor." #: app/file/file-open.c:153 msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "" #: app/file/file-open.c:160 #, fuzzy msgid "Plug-In could not open image" msgstr "Nie je možné otvoriť '%s'" #: app/file/file-save.c:102 #, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s: Unknown file type." msgstr "" "Ukladanie sa nepodarilo.\n" "%s: Neznámy typ súboru." #: app/file/file-save.c:119 #, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s is not a regular file." msgstr "" "Ukladanie sa nepodarilo.\n" "%s je neštandardný súbor." #: app/file/file-save.c:129 #, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s: %s." msgstr "" "Ukladanie sa nepodarilo.\n" "%s: %s." #: app/file/file-utils.c:112 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "" #: app/gui/about-dialog.c:132 msgid "About The GIMP" msgstr "O programe GIMP" #: app/gui/about-dialog.c:195 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Verziu %s Vám prinášajú" #: app/gui/about-dialog.c:247 msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information" msgstr "Viac sa dozviete, keď navštívite http://www.gimp.org/" #: app/gui/brush-select.c:217 app/tools/paint_options.c:121 #: app/widgets/gimplayerlistview.c:179 msgid "Opacity:" msgstr "Krytie:" #: app/gui/brush-select.c:227 app/tools/paint_options.c:142 #: app/tools/selection_options.c:131 app/widgets/gimplayerlistview.c:172 msgid "Mode:" msgstr "Režim:" #: app/gui/brush-select.c:358 msgid "" "Unable to run brush callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Nie je možné spustiť spätnú odozvu štetca.\n" "Zodpovedajúci zásuvný modul asi spadol." #: app/gui/channels-commands.c:271 msgid "Empty Channel Copy" msgstr "Prázdna kópia kanálu" #: app/gui/channels-commands.c:289 msgid "New Channel Color" msgstr "Nový farebný kanál" #: app/gui/channels-commands.c:296 msgid "New Channel Options" msgstr "Vlastnosti nového kanálu" #: app/gui/channels-commands.c:337 app/gui/channels-commands.c:490 msgid "Channel Name:" msgstr "Názov kanálu:" #: app/gui/channels-commands.c:342 app/gui/channels-commands.c:495 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Krytie vyplňovania:" #: app/gui/channels-commands.c:437 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Upraviť farebný kanál" #: app/gui/channels-commands.c:444 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Úpravy vlastností kanálu" #. Hue #: app/gui/color-notebook.c:210 msgid "H" msgstr "O" #. Saturation #: app/gui/color-notebook.c:212 msgid "S" msgstr "S" #. Value #: app/gui/color-notebook.c:214 msgid "V" msgstr "J" #. Red #: app/gui/color-notebook.c:216 app/tools/gimphuesaturationtool.c:416 msgid "R" msgstr "Č" #. Green #: app/gui/color-notebook.c:218 app/tools/gimphuesaturationtool.c:418 msgid "G" msgstr "Z" #. Blue #: app/gui/color-notebook.c:220 app/tools/gimphuesaturationtool.c:420 msgid "B" msgstr "M" #. Alpha #: app/gui/color-notebook.c:222 msgid "A" msgstr "A" #: app/gui/color-notebook.c:226 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95 msgid "Hue" msgstr "Odtieň" #: app/gui/color-notebook.c:227 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96 msgid "Saturation" msgstr "Sýtosť" #: app/gui/color-notebook.c:385 msgid "Current:" msgstr "Aktuálna:" #: app/gui/color-notebook.c:406 msgid "Old:" msgstr "Stará:" #: app/gui/color-notebook.c:428 msgid "Revert to old color" msgstr "Návrat k pôvodnej farbe" #: app/gui/color-notebook.c:532 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Pridať aktuálnu farbu do histórie farieb" #: app/gui/color-notebook.c:591 app/tools/gimpcolorpickertool.c:289 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:298 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:308 msgid "Hex Triplet:" msgstr "Hex trojica:" #: app/gui/colormap-editor-commands.c:107 msgid "Edit Indexed Color" msgstr "Upraviť indexovanú farbu" #: app/gui/convert-dialog.c:123 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Prevod na indexované farby" #: app/gui/convert-dialog.c:143 msgid "General Palette Options" msgstr "Všeobecné vlastnosti palety" #: app/gui/convert-dialog.c:157 msgid "Generate Optimum Palette:" msgstr "Generovať optimálnu paletu:" #: app/gui/convert-dialog.c:182 msgid "Number of Colors:" msgstr "Počet farieb:" #: app/gui/convert-dialog.c:205 msgid "Use WWW-Optimized Palette" msgstr "Použiť paletu optimalizovanú pre WWW" #: app/gui/convert-dialog.c:223 msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette" msgstr "Použiť čiernobielu (1bitovú) paletu" #: app/gui/convert-dialog.c:239 msgid "Remove Unused Colors from Final Palette" msgstr "Odstrániť nepoužité farby z finálnej palety" #: app/gui/convert-dialog.c:252 msgid "Use Custom Palette:" msgstr "Použiť vlastnú paletu:" #. the dither type #: app/gui/convert-dialog.c:292 msgid "Dithering Options" msgstr "Vlastnosti rozptylu" #: app/gui/convert-dialog.c:312 msgid "Enable Dithering of Transparency" msgstr "Povoliť rozptyl priesvitnosti" #: app/gui/convert-dialog.c:326 msgid "[ Warning ]" msgstr "[ Varovanie ]" #: app/gui/convert-dialog.c:336 msgid "" "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed " "colors.\n" "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a " "transparent or animated GIF file." msgstr "" "Pokúšate sa skonvertovať obrázok s alfa kanálom do indexovaných farieb.\n" "Nemali by ste použiť paletu s viac ako 255 farbami, ak plánujete vytvoriť " "priesvitný alebo animovaný súbor GIF z tohoto obrázku." #: app/gui/convert-dialog.c:529 msgid "Select Custom Palette" msgstr "Vybrať vlastnú paletu" #: app/gui/device-status-dialog.c:125 msgid "Device Status" msgstr "Stav zariadenia" #: app/gui/device-status-dialog.c:413 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Popredie: %d, %d, %d" #: app/gui/device-status-dialog.c:427 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Pozadie: %d, %d, %d" #: app/gui/dialogs-constructors.c:298 app/gui/preferences-dialog.c:2165 #: app/gui/preferences-dialog.c:2168 msgid "Tool Options" msgstr "Nastavenia nástrojov" #: app/gui/dialogs-constructors.c:318 #, fuzzy msgid "Error Console" msgstr "Vyčistiť konzolu" #: app/gui/dialogs-constructors.c:318 msgid "Errors" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:342 #, fuzzy msgid "Image List" msgstr "Maska obrázku" #: app/gui/dialogs-constructors.c:342 app/gui/dialogs-constructors.c:490 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Obrázok" #: app/gui/dialogs-constructors.c:364 #, fuzzy msgid "Brush List" msgstr "Štetce" #: app/gui/dialogs-constructors.c:385 #, fuzzy msgid "Pattern List" msgstr "Vzorky" #: app/gui/dialogs-constructors.c:406 #, fuzzy msgid "Gradient List" msgstr "Prechody" #: app/gui/dialogs-constructors.c:427 #, fuzzy msgid "Palette List" msgstr "Palety" #: app/gui/dialogs-constructors.c:446 #, fuzzy msgid "Tool List" msgstr "Nastavenia nástrojov" #: app/gui/dialogs-constructors.c:446 app/gui/dialogs-constructors.c:594 #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "/Nástroje/Cesta" #: app/gui/dialogs-constructors.c:466 msgid "Buffer List" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:466 app/gui/dialogs-constructors.c:614 #, fuzzy msgid "Buffers" msgstr "/Vložiť zásobník" #: app/gui/dialogs-constructors.c:490 #, fuzzy msgid "Image Grid" msgstr "Režim obrázku" #: app/gui/dialogs-constructors.c:512 #, fuzzy msgid "Brush Grid" msgstr "Rozhranie štetcov" #: app/gui/dialogs-constructors.c:533 #, fuzzy msgid "Pattern Grid" msgstr "Vyplnenie vzorkou" #: app/gui/dialogs-constructors.c:554 #, fuzzy msgid "Gradient Grid" msgstr "Prechod" #: app/gui/dialogs-constructors.c:575 #, fuzzy msgid "Palette Grid" msgstr "Paleta" #: app/gui/dialogs-constructors.c:594 #, fuzzy msgid "Tool Grid" msgstr "Ukázať mriežku" #: app/gui/dialogs-constructors.c:614 msgid "Buffer Grid" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:658 #, fuzzy msgid "Layer List" msgstr "Šírka vrstvy:" #: app/gui/dialogs-constructors.c:658 #, fuzzy msgid "Layers" msgstr "Vrstva" #: app/gui/dialogs-constructors.c:697 #, fuzzy msgid "Channel List" msgstr "Kanál" #: app/gui/dialogs-constructors.c:697 #, fuzzy msgid "Channels" msgstr "Kanál" #: app/gui/dialogs-constructors.c:752 #, fuzzy msgid "Paths List" msgstr "Cesty" #: app/gui/dialogs-constructors.c:752 app/pdb/internal_procs.c:154 msgid "Paths" msgstr "Cesty" #: app/gui/dialogs-constructors.c:778 msgid "Old Path List" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:778 #, fuzzy msgid "Old Paths" msgstr "Cesty" #: app/gui/dialogs-constructors.c:801 #, fuzzy msgid "Indexed Palette" msgstr "/Dialógy/Indexovaná paleta..." #: app/gui/dialogs-constructors.c:801 #, fuzzy msgid "Colormap" msgstr "Farba" #: app/gui/dialogs-constructors.c:832 #, fuzzy msgid "Document History" msgstr "/Dialógy/História dokumentov..." #: app/gui/dialogs-constructors.c:832 #, fuzzy msgid "History" msgstr "Histogram" #: app/gui/dialogs-constructors.c:853 #, fuzzy msgid "Brush Editor" msgstr "Priečinky štetca" #: app/gui/dialogs-constructors.c:880 #, fuzzy msgid "Gradient Editor" msgstr "Priečinky prechodu" #: app/gui/dialogs-constructors.c:907 #, fuzzy msgid "Palette Editor" msgstr "Priečinky palety" #: app/gui/dialogs-constructors.c:941 msgid "Display Navigation" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:941 #, fuzzy msgid "Navigation" msgstr "Navigácia: %s-%d.%d" #: app/gui/dialogs-constructors.c:1123 app/gui/dialogs-constructors.c:1167 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s Možnosti" #: app/gui/drawable-commands.c:72 msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables." msgstr "Odfarbenie pracuje len s RGB obrázkami." #: app/gui/drawable-commands.c:90 msgid "Invert does not operate on indexed drawables." msgstr "Invertovanie sa nedá aplikovať na indexované obrázky." #: app/gui/drawable-commands.c:108 msgid "Equalize does not operate on indexed drawables." msgstr "Vyrovnanie nepracuje s indexovanými farbami." #: app/gui/edit-commands.c:200 msgid "Cut Named" msgstr "Vystrihnúť pomenované" #: app/gui/edit-commands.c:203 app/gui/edit-commands.c:221 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Vložte názov pre tento zásobník" #: app/gui/edit-commands.c:218 msgid "Copy Named" msgstr "Kopírovať pomenované" #: app/gui/edit-commands.c:297 app/gui/edit-commands.c:326 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Nepomenovaný zásobník)" #: app/gui/error-console-dialog.c:129 msgid "Clear Console" msgstr "Vyčistiť konzolu" #: app/gui/error-console-dialog.c:142 msgid "Write all errors to file..." msgstr "Uložiť všetky chyby do súboru..." #: app/gui/error-console-dialog.c:150 msgid "Write selection to file..." msgstr "Uložiť výber do súboru..." #: app/gui/error-console-dialog.c:280 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Nie je možné ukladať. Nič nie je zvolené." #: app/gui/error-console-dialog.c:285 msgid "Save error log to file..." msgstr "Uložiť chybový protokol do súboru..." #: app/gui/error-console-dialog.c:339 #, c-format msgid "" "Error opening file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Chyba pri otváraní súboru '%s':\n" "%s" #. Error message should be added. --bex #: app/gui/file-commands.c:173 app/gui/file-save-dialog.c:436 #, c-format msgid "Saving '%s' failed." msgstr "Ukladanie '%s' zlyhalo." #: app/gui/file-commands.c:215 msgid "" "Revert failed.\n" "No file name associated with this image." msgstr "" "Návrat zlyhal.\n" "S týmto obrázkom nie je asociovaný žiadny názov súboru." #: app/gui/file-commands.c:229 #, c-format msgid "" "Revert '%s' to\n" "'%s'?\n" "\n" "(You will lose all your changes,\n" "including all undo information)" msgstr "" "Návrat '%s'\n" "k '%s'?\n" "\n" "(Stratíte všetky svoje zmeny,\n" "vrátane všetkých informácií pre funkciu Vrátiť späť)" #: app/gui/file-commands.c:237 msgid "Revert Image" msgstr "Vrátiť sa k obrázku" #: app/gui/file-commands.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "%s" msgstr "Návrat '%s' sa nepodaril." #: app/gui/file-dialog-utils.c:102 msgid "Determine File Type:" msgstr "Určenie typu súboru:" #: app/gui/file-new-dialog.c:115 app/gui/preferences-dialog.c:1846 #: app/gui/preferences-dialog.c:1849 msgid "New Image" msgstr "Nový obrázok" #. the pixel size labels #: app/gui/file-new-dialog.c:159 app/gui/file-new-dialog.c:177 #: app/tools/gimpcroptool.c:1000 app/tools/selection_options.c:403 msgid "Width:" msgstr "Šírka:" #: app/gui/file-new-dialog.c:165 app/gui/file-new-dialog.c:183 #: app/gui/layers-commands.c:631 app/gui/resize-dialog.c:279 #: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:543 #: app/tools/gimpcroptool.c:1003 app/tools/gimpscaletool.c:188 #: app/tools/gimpscaletool.c:197 app/tools/selection_options.c:416 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: app/gui/file-new-dialog.c:219 app/gui/preferences-dialog.c:1877 #: app/gui/preferences-dialog.c:1916 app/gui/user-install-dialog.c:1237 msgid "Pixels" msgstr "Bodov" #. the resolution labels #: app/gui/file-new-dialog.c:292 app/gui/resize-dialog.c:598 msgid "Resolution X:" msgstr "Rozlíšenie X:" #: app/gui/file-new-dialog.c:298 app/gui/info-window.c:200 #: app/gui/offset-dialog.c:128 app/gui/resize-dialog.c:367 #: app/gui/resize-dialog.c:459 app/gui/resize-dialog.c:604 #: app/gui/user-install-dialog.c:1250 app/tools/gimpcroptool.c:986 #: app/tools/gimprotatetool.c:209 app/tools/gimpscaletool.c:215 #: app/tools/gimpsheartool.c:186 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: app/gui/file-new-dialog.c:312 app/gui/resize-dialog.c:618 msgid "pixels/%a" msgstr "bodov/%a" #: app/gui/file-new-dialog.c:379 app/gui/offset-dialog.c:189 msgid "Fill Type" msgstr "Typ vyplnenia" #: app/gui/file-new-dialog.c:540 #, no-c-format msgid "" "You are trying to create an image with\n" "an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you did not intend to\n" "create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing,\n" "increase the \"Maximum Image Size\"\n" "setting (currently %s) in the\n" "Preferences dialog." msgstr "" "Pokúšate sa vytvoriť obrázok\n" "s počiatočnou veľkosťou %s.\n" "\n" "Zvoľte OK, ak aj tak chcete vytvoriť obrázok.\n" "Zvoľte Zrušiť, ak taký nechcete\n" "vytvoriť tak veľký obrázok.\n" "\n" "Tento dialóg sa nezobrazí, ak zvýšite\n" "charakteristiku \"Maximálna veľkosť obrázku\"\n" "(teraz %s) v nastaveniach." #: app/gui/file-new-dialog.c:552 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Potvrdiť rozmery obrázku" #: app/gui/file-open-dialog.c:177 app/gui/file-open-dialog.c:194 msgid "Open Image" msgstr "Otvoriť obrázok" #: app/gui/file-open-dialog.c:240 msgid "" "Click to update preview\n" " Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" #: app/gui/file-open-dialog.c:252 #, fuzzy msgid "_Preview" msgstr "Náhľad" #: app/gui/file-open-dialog.c:305 app/gui/file-open-dialog.c:424 msgid "No Selection" msgstr "Nič nie je zvolené." #: app/gui/file-open-dialog.c:513 app/gui/file-open-dialog.c:543 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "" #: app/gui/file-save-dialog.c:172 app/gui/file-save-dialog.c:232 msgid "Save Image" msgstr "Uložiť obrázok" #: app/gui/file-save-dialog.c:211 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Uložiť kópiu obrázku" #: app/gui/file-save-dialog.c:369 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Súbor '%s' existuje.\n" "Prepísať ho?" #: app/gui/file-save-dialog.c:372 msgid "File Exists!" msgstr "Súbor už existuje!" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Farba ľavého koncového bodu" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:208 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Farba pravého koncového bodu" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:541 msgid "Replicate segment" msgstr "Replikovať segment" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:542 msgid "Replicate selection" msgstr "Replikovať označené" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:552 msgid "Replicate" msgstr "Replikovať" #. Instructions #: app/gui/gradient-editor-commands.c:563 msgid "Select the number of times" msgstr "Zvoľte koľko krát" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:568 msgid "to replicate the selected segment" msgstr "replikovať zvolený segment" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:569 msgid "to replicate the selection" msgstr "replikovať výber" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:645 #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1069 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Rovnomerne rozdeliť segment" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:646 #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1081 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Rovnomerne rozdeliť segmenty" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:656 msgid "Split" msgstr "Rozdeliť" #. Instructions #: app/gui/gradient-editor-commands.c:668 msgid "Please select the number of uniform parts" msgstr "Zvoľte počet rovnakých častí" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:674 msgid "in which to split the selected segment" msgstr "v ktorých rozdeliť zvolený segment" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:675 msgid "in which to split the segments in the selection" msgstr "v ktorých rozdeliť segmenty vo výbere" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1064 msgid "Flip Segment" msgstr "Preklopiť segment" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1065 msgid "Replicate Segment" msgstr "Replikovať segmentu" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1066 msgid "Blending Function for Segment" msgstr "Funkcia prechodu pre segment" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1067 msgid "Coloring Type for Segment" msgstr "Typ vyfarbenia pre segment" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1068 msgid "Split Segment at Midpoint" msgstr "Rozdeliť segment v strednom bode" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1070 msgid "Delete Segment" msgstr "Zmazať segment" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1071 msgid "Re-center Segment's Midpoint" msgstr "Opäť vycentrovať stredný bod segmentu" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1072 msgid "Re-distribute Handles in Segment" msgstr "Opäť rozložiť riadiace body v segmente" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1076 msgid "Flip Selection" msgstr "Preklopiť výber" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1077 msgid "Replicate Selection" msgstr "Replikovať výber" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1078 msgid "Blending Function for Selection" msgstr "Funkcia prechodu pre výber" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1079 msgid "Coloring Type for Selection" msgstr "Typ vyfarbenia pre výber" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1080 msgid "Split Segments at Midpoints" msgstr "Rozdeliť segmenty v stredných bodoch" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1082 msgid "Delete Selection" msgstr "Zmazať výber" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1083 msgid "Re-center Midpoints in Selection" msgstr "Opäť vycentrovať riadiace body vo výbere" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1084 msgid "Re-distribute Handles in Selection" msgstr "Opäť rozložiť riadiace body vo výbere" #. the shell #: app/gui/gradient-select.c:123 msgid "Gradient Selection" msgstr "Výber prechodu" #: app/gui/gradient-select.c:280 msgid "" "Unable to run gradient callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Nie je možné spustiť spätnú odozvu prechodu.\n" "Zodpovedajúci zásuvný modul asi spadol." #: app/gui/gradients-commands.c:106 #, c-format msgid "Save \"%s\" as POV-Ray" msgstr "Uložiť \"%s\" ako POV-Ray" #: app/gui/gui.c:158 app/gui/gui.c:169 #, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "Analyzuje sa '%s'\n" #: app/gui/gui.c:355 msgid "Quit The GIMP?" msgstr "Ukončiť GIMP?" #: app/gui/gui.c:359 msgid "" "Some files are unsaved.\n" "\n" "Really quit The GIMP?" msgstr "" "Niektoré súbory nie sú uložené.\n" "\n" "Naozaj ukončiť GIMP?" #: app/gui/gui.c:461 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "Pridanie témy '%s' (%s)\n" #: app/gui/image-commands.c:196 app/gui/layers-commands.c:288 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Nie je možné orezať, pretože výber je prázdny." #: app/gui/image-commands.c:288 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Nastavenie splynutia vrstiev" #: app/gui/image-commands.c:314 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Výsledná vrstva bude:" #: app/gui/image-commands.c:315 msgid "Final, Anchored Layer should be:" msgstr "Výsledná vrstva bude:" #: app/gui/image-commands.c:320 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Zväčšiť podľa potreby" #: app/gui/image-commands.c:322 msgid "Clipped to image" msgstr "Pripnúť k obrázku" #: app/gui/image-commands.c:324 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Pripnúť k spodnej vrstvy" #: app/gui/image-commands.c:364 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "Nesprávne rozmery: Šírka aj výška musia byť väčšie ako nula." #: app/gui/image-commands.c:397 msgid "Layer Too Small" msgstr "Vrstva je príliš malá" #: app/gui/image-commands.c:401 msgid "" "The chosen image size will shrink\n" "some layers completely away.\n" "Is this what you want?" msgstr "" "Zvolená veľkosť obrázku zmenší\n" "niektoré vrstvy natoľko, že zmiznú.\n" "Prajete si to?" #: app/gui/image-commands.c:484 app/tools/gimpscaletool.c:285 msgid "Scaling..." msgstr "Zväčšuje sa..." #: app/gui/image-commands.c:499 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "Nesprávne rozmery: Šírka aj výška musia byť väčšie ako nula." #: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:2045 #: app/gui/preferences-dialog.c:2139 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: app/gui/info-window.c:80 msgid "Static Gray" msgstr "Statická šedá" #: app/gui/info-window.c:82 msgid "Static Color" msgstr "Statické farby" #: app/gui/info-window.c:83 msgid "Pseudo Color" msgstr "Pseudo farba" #: app/gui/info-window.c:84 msgid "True Color" msgstr "Skutočná farba" #: app/gui/info-window.c:85 msgid "Direct Color" msgstr "Priama farba" #: app/gui/info-window.c:194 app/gui/resize-dialog.c:457 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/gui/info-window.c:208 app/gui/info-window.c:285 #: app/gui/info-window.c:502 app/gui/info-window.c:548 #: app/gui/info-window.c:564 app/tools/gimpcolorpickertool.c:584 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:585 app/tools/gimpcolorpickertool.c:586 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:587 app/tools/gimpcolorpickertool.c:588 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:589 app/tools/gimpcolorpickertool.c:590 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:606 app/tools/gimpcolorpickertool.c:613 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:631 app/tools/gimpcolorpickertool.c:652 msgid "N/A" msgstr "Nie je" #. Red #: app/gui/info-window.c:255 msgid "R:" msgstr "Červená:" #. Green #: app/gui/info-window.c:262 msgid "G:" msgstr "Zelená:" #. Blue #: app/gui/info-window.c:269 msgid "B:" msgstr "Modrá:" #. Alpha #: app/gui/info-window.c:276 msgid "A:" msgstr "Alfa:" #: app/gui/info-window.c:298 msgid "Extended" msgstr "Rozšírené" #. add the information fields #: app/gui/info-window.c:343 msgid "Dimensions (W x H):" msgstr "Rozmery (š × v):" #: app/gui/info-window.c:347 msgid "Resolution:" msgstr "Rozlíšenie:" #: app/gui/info-window.c:349 msgid "Scale Ratio:" msgstr "Koeficient zväčšenia:" #: app/gui/info-window.c:351 msgid "Display Type:" msgstr "Typ zobrazenia:" #: app/gui/info-window.c:353 msgid "Visual Class:" msgstr "Vizuálna trieda:" #: app/gui/info-window.c:355 msgid "Visual Depth:" msgstr "Vizuálna hĺbka:" #: app/gui/info-window.c:382 #, c-format msgid "Info: %s-%d.%d" msgstr "Info: %s-%d.%d" #. image resolution #: app/gui/info-window.c:643 #, c-format msgid "%g x %g dpi" msgstr "%g x %g dpi" #: app/gui/info-window.c:657 msgid "RGB Color" msgstr "RGB farba" #: app/gui/info-window.c:664 msgid "Indexed Color" msgstr "Indexovaná farba" #: app/gui/info-window.c:664 msgid "colors" msgstr "farby" #: app/gui/layers-commands.c:557 msgid "Empty Layer Copy" msgstr "Kópia prázdnej vrstvy" #: app/gui/layers-commands.c:580 msgid "New Layer Options" msgstr "Možnosti novej vrstvy" #. The name label and entry #: app/gui/layers-commands.c:610 msgid "Layer Name:" msgstr "Názov vrstvy:" #. The size labels #: app/gui/layers-commands.c:625 msgid "Layer Width:" msgstr "Šírka vrstvy:" #: app/gui/layers-commands.c:686 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Typ výplne vrstvy" #: app/gui/layers-commands.c:769 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Úpravy vlastností vrstvy" #: app/gui/layers-commands.c:802 msgid "Layer name:" msgstr "Názov vrstvy: " #: app/gui/layers-commands.c:874 msgid "Add Mask Options" msgstr "Voľby pre pridanie masky" #: app/gui/layers-commands.c:903 app/gui/layers-commands.c:930 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Východzí stav masky vrstvy:" #: app/gui/layers-commands.c:908 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:565 msgid "Selection" msgstr "Výber" #: app/gui/layers-commands.c:910 msgid "Inverse Selection" msgstr "Inverzný výber" #: app/gui/layers-commands.c:913 app/gui/layers-commands.c:935 msgid "Grayscale Copy of Layer" msgstr "Kópia vrstvy v odtieňoch šedi" #: app/gui/layers-commands.c:915 app/gui/layers-commands.c:937 msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer" msgstr "Inverzná kópia vrstvy v odtieňoch šedi" #: app/gui/layers-commands.c:918 app/gui/layers-commands.c:940 msgid "White (Full Opacity)" msgstr "Biela (úplné krytie)" #: app/gui/layers-commands.c:920 app/gui/layers-commands.c:942 msgid "Black (Full Transparency)" msgstr "Čierna (úplne priesvitné)" #: app/gui/layers-commands.c:922 app/gui/layers-commands.c:944 msgid "Layer's Alpha Channel" msgstr "Alfa kanál vrstvy" #: app/gui/layers-commands.c:1014 app/gui/layers-commands.c:1106 msgid "" "Invalid width or height.\n" "Both must be positive." msgstr "" "Neplatná šírka alebo výška.\n" "Obidve musia byť kladné." #. /File #: app/gui/menus.c:118 msgid "/_File" msgstr "/_Súbor" #. /File #: app/gui/menus.c:120 app/gui/menus.c:300 msgid "/File/New..." msgstr "/Súbor/Nový..." #: app/gui/menus.c:125 app/gui/menus.c:305 msgid "/File/Open..." msgstr "/Súbor/Otvoriť..." #. /File/Open Recent #: app/gui/menus.c:133 app/gui/menus.c:313 msgid "/File/Open Recent/(None)" msgstr "/Súbor/Otvoriť predošlé/(Žiadne)" #. /File/Acquire #: app/gui/menus.c:138 msgid "/File/Acquire" msgstr "/Súbor/Získať" #: app/gui/menus.c:142 msgid "/File/Preferences..." msgstr "/Súbor/Nastavenia..." #. /File/Dialogs #: app/gui/menus.c:150 msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Súbor/Dialógy/Vrstvy, kanále a cesty..." #: app/gui/menus.c:154 msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..." msgstr "/Súbor/Dialógy/Štetce, vzorky a iné..." #: app/gui/menus.c:158 msgid "/File/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Súbor/Dialógy/Nastavenia nástrojov..." #: app/gui/menus.c:163 msgid "/File/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Súbor/Dialógy/Stav zariadenia..." #: app/gui/menus.c:170 msgid "/File/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Súbor/Dialógy/Štetce..." #: app/gui/menus.c:175 msgid "/File/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Súbor/Dialógy/Vzorky..." #: app/gui/menus.c:180 msgid "/File/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Súbor/Dialógy/Prechody..." #: app/gui/menus.c:185 msgid "/File/Dialogs/Palettes..." msgstr "/Súbor/Dialógy/Palety..." #: app/gui/menus.c:190 msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Súbor/Dialógy/Indexovaná paleta..." #: app/gui/menus.c:195 msgid "/File/Dialogs/Buffers..." msgstr "/Súbor/Dialógy/Zásobníky..." #: app/gui/menus.c:203 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Navigation..." msgstr "/Súbor/Dialógy/Vzorky..." #: app/gui/menus.c:208 msgid "/File/Dialogs/Images..." msgstr "/Súbor/Dialógy/Obrázky..." #: app/gui/menus.c:212 msgid "/File/Dialogs/Document History..." msgstr "/Súbor/Dialógy/História dokumentov..." #: app/gui/menus.c:217 msgid "/File/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Súbor/Dialógy/Chybová konzola..." #: app/gui/menus.c:247 app/gui/menus.c:346 msgid "/File/Quit" msgstr "/Súbor/Koniec" #. /Xtns #: app/gui/menus.c:255 msgid "/_Xtns" msgstr "/Rozš." #: app/gui/menus.c:257 msgid "/Xtns/Module Browser..." msgstr "/Rozš/Prehliadač modulov..." #. /Help #: app/gui/menus.c:266 msgid "/_Help" msgstr "/_Pomocník" #: app/gui/menus.c:268 msgid "/Help/Help..." msgstr "/Pomocník/Pomocník..." #: app/gui/menus.c:273 msgid "/Help/Context Help..." msgstr "/Pomocník/Kontextový pomocník..." #: app/gui/menus.c:278 msgid "/Help/Tip of the Day..." msgstr "/Pomocník/Tip dňa..." #: app/gui/menus.c:283 msgid "/Help/About..." msgstr "/Pomocník/O programe..." #: app/gui/menus.c:318 msgid "/File/Save" msgstr "/Súbor/Uložiť" #: app/gui/menus.c:323 msgid "/File/Save as..." msgstr "/Súbor/Uložiť ako..." #: app/gui/menus.c:328 msgid "/File/Save a Copy as..." msgstr "/Súbor/Uložiť kópiu ako..." #: app/gui/menus.c:333 msgid "/File/Revert..." msgstr "/Súbor/Návrat..." #: app/gui/menus.c:341 msgid "/File/Close" msgstr "/Súbor/Zatvoriť" #. /Edit #: app/gui/menus.c:356 msgid "/Edit/Undo" msgstr "/Úpravy/Vrátiť späť" #: app/gui/menus.c:361 msgid "/Edit/Redo" msgstr "/Úpravy/Opakovať" #: app/gui/menus.c:369 msgid "/Edit/Cut" msgstr "/Úpravy/Vystrihnúť" #: app/gui/menus.c:374 msgid "/Edit/Copy" msgstr "/Úpravy/Kopírovať" #: app/gui/menus.c:379 msgid "/Edit/Paste" msgstr "/Úpravy/Vložiť" #: app/gui/menus.c:384 msgid "/Edit/Paste Into" msgstr "/Úpravy/Vložiť do" #: app/gui/menus.c:389 msgid "/Edit/Paste as New" msgstr "/Úpravy/Vložiť ako nový obrázok" #. /Edit/Buffer #: app/gui/menus.c:397 msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..." msgstr "/Úpravy/Zásobník/Vystrihnúť pomenovaný..." #: app/gui/menus.c:402 msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..." msgstr "/Úpravy/Zásobník/Kopírovať pomenovaný..." #: app/gui/menus.c:407 msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..." msgstr "/Úpravy/Zásobník/Vložiť pomenovaný..." #: app/gui/menus.c:415 msgid "/Edit/Clear" msgstr "/Úpravy/Vymazať" #: app/gui/menus.c:420 msgid "/Edit/Fill with FG Color" msgstr "/Úpravy/Vyplnenie farbou popredia" #: app/gui/menus.c:425 msgid "/Edit/Fill with BG Color" msgstr "/Úpravy/Vyplnenie farbou pozadia" #: app/gui/menus.c:430 msgid "/Edit/Stroke" msgstr "/Úpravy/Ťah" #. /Select #: app/gui/menus.c:440 msgid "/Select/Invert" msgstr "/Výber/Invertovať" #: app/gui/menus.c:444 msgid "/Select/All" msgstr "/Výber/Všetko" #: app/gui/menus.c:448 msgid "/Select/None" msgstr "/Výber/Nič" #: app/gui/menus.c:452 msgid "/Select/Float" msgstr "/Výber/Plávajúci" #: app/gui/menus.c:459 msgid "/Select/Feather..." msgstr "/Výber/Zaoblenie..." #: app/gui/menus.c:463 msgid "/Select/Sharpen" msgstr "/Výber/Zaostrenie" #: app/gui/menus.c:467 msgid "/Select/Shrink..." msgstr "/Výber/Zmenšenie..." #: app/gui/menus.c:471 msgid "/Select/Grow..." msgstr "/Výber/Zväčšiť..." #: app/gui/menus.c:475 msgid "/Select/Border..." msgstr "/Výber/Obvod..." #: app/gui/menus.c:482 msgid "/Select/Save to Channel" msgstr "/Výber/Uložiť do kanála" #. /View #: app/gui/menus.c:490 msgid "/View/Zoom In" msgstr "/Zobrazenie/Priblížiť" #: app/gui/menus.c:495 msgid "/View/Zoom Out" msgstr "/Zobrazenie/Oddialiť" #: app/gui/menus.c:500 msgid "/View/Zoom to Fit Window" msgstr "/Zobrazenie/Prispôsobiť k oknu" #: app/gui/menus.c:505 msgid "/View/Shrink Wrap" msgstr "/Zobrazenie/Prispôsobiť veľkosť okna" #. /View/Zoom #: app/gui/menus.c:512 msgid "/View/Zoom/16:1" msgstr "/Zobrazenie/Mierka/16:1" #: app/gui/menus.c:517 msgid "/View/Zoom/8:1" msgstr "/Zobrazenie/Mierka/8:1" #: app/gui/menus.c:522 msgid "/View/Zoom/4:1" msgstr "/Zobrazenie/Mierka/4:1" #: app/gui/menus.c:527 msgid "/View/Zoom/2:1" msgstr "/Zobrazenie/Mierka/2:1" #: app/gui/menus.c:532 msgid "/View/Zoom/1:1" msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:1" #: app/gui/menus.c:537 msgid "/View/Zoom/1:2" msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:2" #: app/gui/menus.c:542 msgid "/View/Zoom/1:4" msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:4" #: app/gui/menus.c:547 msgid "/View/Zoom/1:8" msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:8" #: app/gui/menus.c:552 msgid "/View/Zoom/1:16" msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:16" #: app/gui/menus.c:558 msgid "/View/Dot for Dot" msgstr "/Zobrazenie/Jedna k jednej" #: app/gui/menus.c:565 msgid "/View/Info Window..." msgstr "/Zobrazenie/Informácie..." #: app/gui/menus.c:570 msgid "/View/Navigation Window..." msgstr "/Zobrazenie/Navigačné okno..." #: app/gui/menus.c:575 msgid "/View/Display Filters..." msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť filtre..." #: app/gui/menus.c:582 msgid "/View/Toggle Selection" msgstr "/Zobrazenie/Prepnúť výber" #: app/gui/menus.c:586 msgid "/View/Toggle Layer Boundary" msgstr "/Zobrazenie/Prepnúť ohraničenie vrstvy" #: app/gui/menus.c:590 msgid "/View/Toggle Guides" msgstr "/Zobrazenie/Vodítka" #: app/gui/menus.c:594 msgid "/View/Snap to Guides" msgstr "/Zobrazenie/Pritiahnuť k vodítkam" #: app/gui/menus.c:601 msgid "/View/Toggle Rulers" msgstr "/Zobrazenie/Pravítka" #: app/gui/menus.c:605 msgid "/View/Toggle Statusbar" msgstr "/Zobrazenie/Stavová lišta" #: app/gui/menus.c:612 msgid "/View/New View" msgstr "/Zobrazenie/Nový pohľad" #. /Image/Mode #: app/gui/menus.c:620 msgid "/Image/Mode/RGB" msgstr "/Obrázok/Farebný mód/RGB farby" #: app/gui/menus.c:625 msgid "/Image/Mode/Grayscale" msgstr "/Obrázok/Farebný mód/Odtiene šedej" #: app/gui/menus.c:630 msgid "/Image/Mode/Indexed..." msgstr "/Obrázok/Farebný mód/Indexovaný..." #. /Image/Transform #: app/gui/menus.c:640 msgid "/Image/Transform" msgstr "/Obrázok/Transformácia" #: app/gui/menus.c:646 msgid "/Image/Canvas Size..." msgstr "/Obrázok/Rozmery plátna..." #: app/gui/menus.c:651 msgid "/Image/Scale Image..." msgstr "/Obrázok/Veľkosť..." #: app/gui/menus.c:656 msgid "/Image/Crop Image" msgstr "/Obrázok/Orezať obrázok" #: app/gui/menus.c:661 msgid "/Image/Duplicate" msgstr "/Obrázok/Duplikovať" #: app/gui/menus.c:669 msgid "/Image/Merge Visible Layers..." msgstr "/Obrázok/Splynutie viditeľných vrstiev..." #: app/gui/menus.c:673 msgid "/Image/Flatten Image" msgstr "/Obrázok/Do jednej vrstvy" #: app/gui/menus.c:680 msgid "/Image/Undo History..." msgstr "/Obrázok/História..." #. /Layer #. /Layer/Stack #: app/gui/menus.c:689 msgid "/Layer/Stack/Previous Layer" msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Predchádzajúca vrstva" #: app/gui/menus.c:693 msgid "/Layer/Stack/Next Layer" msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Nasledujúca vrstva" #: app/gui/menus.c:697 msgid "/Layer/Stack/Raise Layer" msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Zvýšiť vrstvu" #: app/gui/menus.c:702 msgid "/Layer/Stack/Lower Layer" msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Znížiť vrstvu" #: app/gui/menus.c:707 msgid "/Layer/Stack/Layer to Top" msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Umiestniť hore" #: app/gui/menus.c:712 msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom" msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Umiestniť dole" #: app/gui/menus.c:720 msgid "/Layer/New Layer..." msgstr "/Vrstvy/Nová vrstva..." #: app/gui/menus.c:725 msgid "/Layer/Duplicate Layer" msgstr "/Vrstvy/Duplikovať vrstvu" #: app/gui/menus.c:730 msgid "/Layer/Anchor Layer" msgstr "/Vrstvy/Ukotviť vrstvu" #: app/gui/menus.c:735 msgid "/Layer/Merge Down" msgstr "/Vrstvy/Zlúčiť dole" #: app/gui/menus.c:740 msgid "/Layer/Delete Layer" msgstr "/Vrstvy/Zmazať vrstvu" #: app/gui/menus.c:748 msgid "/Layer/Layer Boundary Size..." msgstr "/Vrstvy/Veľkosť okrajov vrstvy..." #: app/gui/menus.c:753 msgid "/Layer/Layer to Imagesize" msgstr "/Vrstvy/Prispôsobiť obrázku" #: app/gui/menus.c:758 msgid "/Layer/Scale Layer..." msgstr "/Vrstvy/Veľkosť vrstvy..." #: app/gui/menus.c:763 #, fuzzy msgid "/Layer/Crop Layer" msgstr "/Vrstvy/Ukotviť vrstvu" #: app/gui/menus.c:773 msgid "/Layer/Transform/Offset..." msgstr "/Vrstvy/Transformácia/Posun..." #: app/gui/menus.c:784 msgid "/Layer/Colors/Desaturate" msgstr "/Vrstvy/Farby/Odfarbiť" #: app/gui/menus.c:789 msgid "/Layer/Colors/Invert" msgstr "/Vrstvy/Farby/Invertovať" #. /Layer/Colors/Auto #: app/gui/menus.c:798 msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize" msgstr "/Vrstvy/Farby/Auto/Vyrovnanie" #. /Layer/Mask #: app/gui/menus.c:807 msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..." msgstr "/Vrstvy/Maska/Pridať masku vrstvy..." #: app/gui/menus.c:811 msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask" msgstr "/Vrstvy/Maska/Použiť masku vrstvy..." #: app/gui/menus.c:815 msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask" msgstr "/Vrstvy/Maska/Zmazať masku vrstvy" #: app/gui/menus.c:820 msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection" msgstr "/Vrstvy/Maska/Maska do výberu" #. /Layer/Alpha #: app/gui/menus.c:828 msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel" msgstr "/Vrstvy/Alfa/Pridať alfa kanál" #: app/gui/menus.c:832 msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection" msgstr "/Vrstvy/Alfa/Alfa do výberu" #. /Tools #: app/gui/menus.c:844 msgid "/Tools/Toolbox" msgstr "/Nástroje/Nástroje" #: app/gui/menus.c:848 msgid "/Tools/Default Colors" msgstr "/Nástroje/Prednastavené farby" #: app/gui/menus.c:852 msgid "/Tools/Swap Colors" msgstr "/Nástroje/Zameniť farby" #: app/gui/menus.c:856 msgid "/Tools/Swap Contexts" msgstr "/Nástroje/Zameniť kontext" #: app/gui/menus.c:863 msgid "/Tools/Selection Tools" msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu" #: app/gui/menus.c:864 msgid "/Tools/Paint Tools" msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia" #: app/gui/menus.c:865 msgid "/Tools/Transform Tools" msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie" #. /Dialogs #: app/gui/menus.c:869 msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Dialógy/Vrstvy, kanále, cesty..." #: app/gui/menus.c:873 msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..." msgstr "/Dialógy/Štetce, vzorky a iné..." #: app/gui/menus.c:877 msgid "/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Dialógy/Vlastnosti nástrojov..." #: app/gui/menus.c:882 msgid "/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Dialógy/Stav zariadenia..." #: app/gui/menus.c:889 msgid "/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Dialógy/Štetce..." #: app/gui/menus.c:894 msgid "/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Dialógy/Vzorky..." #: app/gui/menus.c:899 msgid "/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Dialógy/Prechody..." #: app/gui/menus.c:904 msgid "/Dialogs/Palettes..." msgstr "/Dialógy/Palety..." #: app/gui/menus.c:909 msgid "/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Dialógy/Indexovaná paleta..." #: app/gui/menus.c:914 msgid "/Dialogs/Buffers..." msgstr "/Dialógy/Zásobníky..." #: app/gui/menus.c:922 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Navigation..." msgstr "/Dialógy/Vzorky..." #: app/gui/menus.c:927 msgid "/Dialogs/Images..." msgstr "/Dialógy/Obrázky..." #: app/gui/menus.c:931 msgid "/Dialogs/Document History..." msgstr "/Dialógy/História dokumentov..." #: app/gui/menus.c:936 msgid "/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Dialógy/Chybová konzola..." #. /Filters #: app/gui/menus.c:946 msgid "/Filters/Repeat Last" msgstr "/Filtre/Opakovať posledný" #: app/gui/menus.c:951 msgid "/Filters/Re-Show Last" msgstr "/Filtre/Zobraziť minulý" #: app/gui/menus.c:959 msgid "/Filters/Blur" msgstr "/Filtre/Rozostrenie" #: app/gui/menus.c:960 msgid "/Filters/Colors" msgstr "/Filtre/Farby" #: app/gui/menus.c:961 msgid "/Filters/Noise" msgstr "/Filtre/Šum" #: app/gui/menus.c:962 msgid "/Filters/Edge-Detect" msgstr "/Filtre/Detekcia hrán" #: app/gui/menus.c:963 msgid "/Filters/Enhance" msgstr "/Filtre/Vylepšenie" #: app/gui/menus.c:964 msgid "/Filters/Generic" msgstr "/Filtre/Všeobecné" #: app/gui/menus.c:968 msgid "/Filters/Glass Effects" msgstr "/Filtre/Efekty so sklom" #: app/gui/menus.c:969 msgid "/Filters/Light Effects" msgstr "/Filtre/Svetelné efekty" #: app/gui/menus.c:970 msgid "/Filters/Distorts" msgstr "/Filtre/Deformácie" #: app/gui/menus.c:971 msgid "/Filters/Artistic" msgstr "/Filtre/Umelecké" #: app/gui/menus.c:972 msgid "/Filters/Map" msgstr "/Filtre/Mapovanie" #: app/gui/menus.c:973 msgid "/Filters/Render" msgstr "/Filtre/Generovanie" #: app/gui/menus.c:974 msgid "/Filters/Text" msgstr "/Filtre/Text" #: app/gui/menus.c:975 msgid "/Filters/Web" msgstr "/Filtre/Web" #: app/gui/menus.c:979 msgid "/Filters/Animation" msgstr "/Filtre/Animácia" #: app/gui/menus.c:980 msgid "/Filters/Combine" msgstr "/Filtre/Kombinácia" #: app/gui/menus.c:984 msgid "/Filters/Toys" msgstr "/Filtre/Hračky" #: app/gui/menus.c:992 msgid "/Automatic" msgstr "/Automatické" #: app/gui/menus.c:1005 msgid "/By Extension" msgstr "/Podľa prípony" #: app/gui/menus.c:1018 msgid "/New Layer..." msgstr "/Nová vrstva..." #: app/gui/menus.c:1024 msgid "/Raise Layer" msgstr "/Zvýšiť vrstvu" #: app/gui/menus.c:1029 msgid "/Layer to Top" msgstr "/Umiestniť vrstvu hore" #: app/gui/menus.c:1034 msgid "/Lower Layer" msgstr "/Znížiť vrstvu" #: app/gui/menus.c:1039 msgid "/Layer to Bottom" msgstr "/Umiestniť vrstvu dole" #: app/gui/menus.c:1045 msgid "/Duplicate Layer" msgstr "/Duplikovať vrstvu" #: app/gui/menus.c:1050 msgid "/Anchor Layer" msgstr "/Ukotviť vrstvu" #: app/gui/menus.c:1055 msgid "/Merge Down" msgstr "/Zlúčiť dole" #: app/gui/menus.c:1060 msgid "/Delete Layer" msgstr "/Zmazať vrstvu" #: app/gui/menus.c:1068 msgid "/Layer Boundary Size..." msgstr "/Veľkosť okrajov vrstvy..." #: app/gui/menus.c:1073 msgid "/Layer to Imagesize" msgstr "/Prispôsobiť vrstvu obrázku" #: app/gui/menus.c:1078 msgid "/Scale Layer..." msgstr "/Veľkosť vrstvy..." #: app/gui/menus.c:1086 msgid "/Add Layer Mask..." msgstr "/Pridať masku vrstvy..." #: app/gui/menus.c:1090 msgid "/Apply Layer Mask" msgstr "/Použiť masku vrstvy..." #: app/gui/menus.c:1094 msgid "/Delete Layer Mask" msgstr "/Zmazať masku vrstvy" #: app/gui/menus.c:1099 msgid "/Mask to Selection" msgstr "/Masku do výberu" #: app/gui/menus.c:1107 msgid "/Add Alpha Channel" msgstr "/Pridať alfa kanál" #: app/gui/menus.c:1111 msgid "/Alpha to Selection" msgstr "/Alfu do výberu" #: app/gui/menus.c:1119 msgid "/Edit Layer Attributes..." msgstr "/Úpravy vlastností vrstvy..." #: app/gui/menus.c:1131 msgid "/New Channel..." msgstr "/Nový kanál..." #: app/gui/menus.c:1136 msgid "/Raise Channel" msgstr "/Zvýšiť kanál" #: app/gui/menus.c:1141 msgid "/Lower Channel" msgstr "/Znížiť kanál" #: app/gui/menus.c:1146 msgid "/Duplicate Channel" msgstr "/Duplikovať kanál" #: app/gui/menus.c:1154 msgid "/Channel to Selection" msgstr "/Kanál do výberu" #: app/gui/menus.c:1159 app/gui/menus.c:1225 msgid "/Add to Selection" msgstr "/Pridať k výberu" #: app/gui/menus.c:1164 app/gui/menus.c:1230 msgid "/Subtract from Selection" msgstr "/Odobrať z výberu" #: app/gui/menus.c:1169 app/gui/menus.c:1235 msgid "/Intersect with Selection" msgstr "/Prienik s výberom" #: app/gui/menus.c:1177 msgid "/Delete Channel" msgstr "/Zmazať kanál" #: app/gui/menus.c:1185 msgid "/Edit Channel Attributes..." msgstr "/Úpravy vlastností kanálu..." #: app/gui/menus.c:1197 msgid "/New Path..." msgstr "/Nová cesta..." #: app/gui/menus.c:1202 msgid "/Raise Path" msgstr "/Posunúť vyššie cestu" #: app/gui/menus.c:1207 msgid "/Lower Path" msgstr "/Posunúť nižšie cestu" #: app/gui/menus.c:1212 app/gui/menus.c:1307 msgid "/Duplicate Path" msgstr "/Duplikovať cestu" #: app/gui/menus.c:1220 app/gui/menus.c:1312 msgid "/Path to Selection" msgstr "/Cesta do výberu" #: app/gui/menus.c:1241 app/gui/menus.c:1317 msgid "/Selection to Path" msgstr "/Výber na cestu" #: app/gui/menus.c:1246 app/gui/menus.c:1322 msgid "/Stroke Path" msgstr "/Obkresliť cestu" #: app/gui/menus.c:1254 app/gui/menus.c:1335 msgid "/Copy Path" msgstr "/Kopírovať cestu" #: app/gui/menus.c:1259 app/gui/menus.c:1340 msgid "/Paste Path" msgstr "/Vložiť cestu" #: app/gui/menus.c:1264 app/gui/menus.c:1345 msgid "/Import Path..." msgstr "/Importovať cestu..." #: app/gui/menus.c:1269 app/gui/menus.c:1350 msgid "/Export Path..." msgstr "/Exportovať cestu..." #: app/gui/menus.c:1277 app/gui/menus.c:1327 msgid "/Delete Path" msgstr "/Zmazať cestu" #: app/gui/menus.c:1285 msgid "/Path Tool" msgstr "/Nástroj cesta" #: app/gui/menus.c:1290 app/gui/menus.c:1358 msgid "/Edit Path Attributes..." msgstr "/Úpravy vlastností cesty..." #: app/gui/menus.c:1302 msgid "/New Path" msgstr "/Nová cesta" #: app/gui/menus.c:1377 msgid "/Select Tab" msgstr "/Tab výberu" #: app/gui/menus.c:1380 msgid "/Add Tab/Layers..." msgstr "/Pridať Tab/Vrstvy..." #: app/gui/menus.c:1381 msgid "/Add Tab/Channels..." msgstr "/Pridať Tab/Kanále..." #: app/gui/menus.c:1382 msgid "/Add Tab/Paths..." msgstr "/Pridať Tab/Cesty..." #: app/gui/menus.c:1383 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Tool Options..." msgstr "/Pridať Tab/Nástroje..." #: app/gui/menus.c:1388 msgid "/Add Tab/Brushes..." msgstr "/Pridať Tab/Štetce..." #: app/gui/menus.c:1390 msgid "/Add Tab/Patterns..." msgstr "/Pridať Tab/Vzorky..." #: app/gui/menus.c:1392 msgid "/Add Tab/Gradients..." msgstr "/Pridať Tab/Prechody..." #: app/gui/menus.c:1394 msgid "/Add Tab/Palettes..." msgstr "/Pridať Tab/Palety..." #: app/gui/menus.c:1396 msgid "/Add Tab/Indexed Palette..." msgstr "/Pridať Tab/Indexovaná paleta..." #: app/gui/menus.c:1398 msgid "/Add Tab/Buffers..." msgstr "/Pridať Tab/Zásobníky..." #: app/gui/menus.c:1403 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Navigation..." msgstr "/Pridať Tab/Cesty..." #: app/gui/menus.c:1405 msgid "/Add Tab/Images..." msgstr "/Pridať Tab/Obrázky..." #: app/gui/menus.c:1406 msgid "/Add Tab/Document History..." msgstr "/Pridať Tab/História dokumentov..." #: app/gui/menus.c:1408 msgid "/Add Tab/Error Console..." msgstr "/Pridať Tab/Chybová konzola..." #: app/gui/menus.c:1413 msgid "/Add Tab/Tools..." msgstr "/Pridať Tab/Nástroje..." #: app/gui/menus.c:1414 msgid "/Add Tab/Old Paths..." msgstr "/Pridať Tab/Staré cesty..." #: app/gui/menus.c:1416 msgid "/Remove Tab" msgstr "/Odstrániť Tab" #: app/gui/menus.c:1424 msgid "/Preview Size/Tiny" msgstr "/Veľkosť náhľadu/Drobný" #: app/gui/menus.c:1429 msgid "/Preview Size/Extra Small" msgstr "/Veľkosť náhľadu/Extra malý" #: app/gui/menus.c:1430 msgid "/Preview Size/Small" msgstr "/Veľkosť náhľadu/Malý" #: app/gui/menus.c:1431 msgid "/Preview Size/Medium" msgstr "/Veľkosť náhľadu/Stredný" #: app/gui/menus.c:1432 msgid "/Preview Size/Large" msgstr "/Veľkosť náhľadu/Veľký" #: app/gui/menus.c:1433 msgid "/Preview Size/Extra Large" msgstr "/Veľkosť náhľadu/Extra veľký" #: app/gui/menus.c:1434 msgid "/Preview Size/Huge" msgstr "/Veľkosť náhľadu/Obrovský" #: app/gui/menus.c:1435 msgid "/Preview Size/Enormous" msgstr "/Veľkosť náhľadu/Ohromný" #: app/gui/menus.c:1436 msgid "/Preview Size/Gigantic" msgstr "/Veľkosť náhľadu/Gigantický" #: app/gui/menus.c:1438 msgid "/View as List" msgstr "/Zobraziť ako zoznam" #: app/gui/menus.c:1441 msgid "/View as Grid" msgstr "/Zobraziť ako mriežku" #: app/gui/menus.c:1447 msgid "/Show Image Menu" msgstr "/Zobraziť ponuku obrázka" #: app/gui/menus.c:1450 msgid "/Auto Follow Active Image" msgstr "/Automaticky nasleduj aktívny obrázok" #: app/gui/menus.c:1463 msgid "/New Brush" msgstr "/Nový štetec" #: app/gui/menus.c:1468 msgid "/Duplicate Brush" msgstr "/Duplikovať štetec" #: app/gui/menus.c:1473 msgid "/Edit Brush..." msgstr "/Úpravy štetca..." #: app/gui/menus.c:1478 msgid "/Delete Brush..." msgstr "/Zmazať štetec..." #: app/gui/menus.c:1486 msgid "/Refresh Brushes" msgstr "/Obnoviť štetce" #: app/gui/menus.c:1498 msgid "/New Pattern" msgstr "/Nová vzorka" #: app/gui/menus.c:1503 msgid "/Duplicate Pattern" msgstr "/Duplikovať vzorku" #: app/gui/menus.c:1508 msgid "/Edit Pattern..." msgstr "/Upraviť vzorku..." #: app/gui/menus.c:1513 msgid "/Delete Pattern..." msgstr "/Zmazať vzorku..." #: app/gui/menus.c:1521 msgid "/Refresh Patterns" msgstr "/Obnoviť vzorky" #: app/gui/menus.c:1546 msgid "/Left Endpoint's Color..." msgstr "/Farba ľavého koncového bodu..." #: app/gui/menus.c:1551 msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "/Načítať ľavú farbu z/Pravého koncového bodu ľavého suseda" #: app/gui/menus.c:1555 msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint" msgstr "/Načítať ľavú farbu z/Pravého koncového bodu" #: app/gui/menus.c:1559 msgid "/Load Left Color From/FG Color" msgstr "/Načítať ľavú farbu z/Farby popredia" #: app/gui/menus.c:1563 msgid "/Load Left Color From/BG Color" msgstr "/Načítať ľavú farbu z/Farby pozadia" #: app/gui/menus.c:1581 msgid "/Save Left Color To" msgstr "/Uložiť ľavú farbu do" #: app/gui/menus.c:1596 msgid "/Right Endpoint's Color..." msgstr "/Farba pravého koncového bodu..." #: app/gui/menus.c:1601 msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "/Načítať pravú farbu z/Ľavého koncového bodu pravého suseda" #: app/gui/menus.c:1605 msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint" msgstr "/Načítať pravú farbu z/Ľavého koncového bodu" #: app/gui/menus.c:1609 msgid "/Load Right Color From/FG Color" msgstr "/Načítať pravú farbu z/Farby popredia" #: app/gui/menus.c:1613 msgid "/Load Right Color From/BG Color" msgstr "/Načítať pravú farbu z/Farby popredia" #: app/gui/menus.c:1631 msgid "/Save Right Color To" msgstr "/Uložiť ľavú farbu do" #: app/gui/menus.c:1646 msgid "/blendingfunction/Linear" msgstr "/funckiaprechodu/Lineárna" #: app/gui/menus.c:1651 msgid "/blendingfunction/Curved" msgstr "/funckiaprechodu/Zakrivená" #: app/gui/menus.c:1656 msgid "/blendingfunction/Sinusodial" msgstr "/funckiaprechodu/Sínusoidná" #: app/gui/menus.c:1661 msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)" msgstr "/funckiaprechodu/Kruhová (vzostupná)" #: app/gui/menus.c:1666 msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)" msgstr "/funckiaprechodu/Kruhová (zostupná)" #: app/gui/menus.c:1671 msgid "/blendingfunction/(Varies)" msgstr "/funckiaprechodu/(Premenlivá)" #: app/gui/menus.c:1676 msgid "/coloringtype/RGB" msgstr "/farebný typ/RGB" #: app/gui/menus.c:1681 msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "/farebný typ/HSV (odtieň proti smeru hodinových ručičiek)" #: app/gui/menus.c:1686 msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)" msgstr "/farebný typ/HSV (odtieň v smere hodinových ručičiek)" #: app/gui/menus.c:1691 msgid "/coloringtype/(Varies)" msgstr "/farebný typ/(Premenlivý)" #: app/gui/menus.c:1729 msgid "/Blend Endpoints' Colors" msgstr "/Farby koncových bodov prechodu" #: app/gui/menus.c:1733 msgid "/Blend Endpoints' Opacity" msgstr "/Krytie koncových bodov prechodu" #: app/gui/menus.c:1749 msgid "/New Gradient" msgstr "/Nový prechod" #: app/gui/menus.c:1754 msgid "/Duplicate Gradient" msgstr "/Duplikovať prechod" #: app/gui/menus.c:1759 msgid "/Edit Gradient..." msgstr "/Upraviť prechod..." #: app/gui/menus.c:1764 msgid "/Delete Gradient..." msgstr "/Zmazať prechod..." #: app/gui/menus.c:1772 msgid "/Refresh Gradients" msgstr "/Obnoviť prechody" #: app/gui/menus.c:1780 msgid "/Save as POV-Ray..." msgstr "/Uložiť ako POV-Ray..." #: app/gui/menus.c:1792 msgid "/New Color" msgstr "/Nová farba" #: app/gui/menus.c:1797 app/gui/menus.c:1893 msgid "/Edit Color..." msgstr "/Upraviť farbu..." #: app/gui/menus.c:1802 msgid "/Delete Color" msgstr "/Odstrániť farbu" #: app/gui/menus.c:1814 msgid "/New Palette" msgstr "/Nová paleta" #: app/gui/menus.c:1819 msgid "/Duplicate Palette" msgstr "/Duplikovať paletu" #: app/gui/menus.c:1824 msgid "/Edit Palette..." msgstr "/Upraviť paletu..." #: app/gui/menus.c:1829 msgid "/Delete Palette..." msgstr "/Zmazať paletu..." #: app/gui/menus.c:1837 msgid "/Refresh Palettes" msgstr "/Obnoviť palety" #: app/gui/menus.c:1845 msgid "/Import Palette..." msgstr "/Importovať paletu..." #: app/gui/menus.c:1850 msgid "/Merge Palettes..." msgstr "/Spojiť palety..." #: app/gui/menus.c:1861 msgid "/Paste Buffer" msgstr "/Vložiť zásobník" #: app/gui/menus.c:1866 msgid "/Paste Buffer Into" msgstr "/Vložiť zásobník do" #: app/gui/menus.c:1871 msgid "/Paste Buffer as New" msgstr "/Vložiť zásobník ako nový obrázok" #: app/gui/menus.c:1876 msgid "/Delete Buffer" msgstr "/Zmazať zásobník" #: app/gui/menus.c:1888 msgid "/Add Color" msgstr "/Pridať farbu" #: app/gui/menus.c:1905 #, fuzzy msgid "/Raise Displays" msgstr "8-bitové obrazovky" #: app/gui/menus.c:1909 #, fuzzy msgid "/New Display" msgstr "Zobrazenie" #: app/gui/menus.c:1913 #, fuzzy msgid "/Delete Image" msgstr "/Zmazať vrstvu" #: app/gui/menus.c:1924 msgid "/Open Image" msgstr "/Otvoriť obrázok" #: app/gui/menus.c:1928 msgid "/Raise or Open Image" msgstr "/Zvýšiť alebo otvoriť obrázok" #: app/gui/menus.c:1932 msgid "/File Open Dialog..." msgstr "/Dialóg pre otvorenie súboru..." #: app/gui/menus.c:1936 msgid "/Remove Entry" msgstr "/Odstrániť položku" #: app/gui/menus.c:1943 #, fuzzy msgid "/Recreate Preview" msgstr "" "Vytvoriť\n" "náhľad" #: app/gui/menus.c:1947 msgid "/Reload all Previews" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1951 #, fuzzy msgid "/Remove Dangling Entries" msgstr "/Odstrániť položku" #: app/gui/menus.c:1962 msgid "/QMask Active" msgstr "/Aktívna rýchla maska" #: app/gui/menus.c:1968 msgid "/Mask Selected Areas" msgstr "/Maska zvolených oblastí" #: app/gui/menus.c:1971 msgid "/Mask Unselected Areas" msgstr "/Maska nezvolených oblastí" #: app/gui/menus.c:1977 msgid "/Configure Color and Opacity..." msgstr "/Nastaviť farby a krytie.." #: app/gui/module-browser.c:108 msgid "Module DB" msgstr "Modul DB" #: app/gui/module-browser.c:166 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227 msgid "Refresh" msgstr "Aktualizovať" #: app/gui/module-browser.c:367 msgid "Module error" msgstr "Chyba modulu" #: app/gui/module-browser.c:368 msgid "Loaded OK" msgstr "Správne načítané" #: app/gui/module-browser.c:369 msgid "Load failed" msgstr "Načítavanie zlyhalo" #: app/gui/module-browser.c:370 msgid "Unload requested" msgstr "Požiadavka na vypustenie" #: app/gui/module-browser.c:371 msgid "Unloaded OK" msgstr "Bez problémov vypustené" #: app/gui/module-browser.c:382 msgid "" msgstr "<Žiadny modul>" #: app/gui/module-browser.c:395 app/gui/module-browser.c:404 msgid "On disk" msgstr "Na disku" #: app/gui/module-browser.c:395 msgid "Only in memory" msgstr "Iba v pamäti" #: app/gui/module-browser.c:404 msgid "No longer available" msgstr "Už nie sú viac prístupné" #: app/gui/module-browser.c:436 app/tools/gimpcurvestool.c:793 #: app/tools/gimplevelstool.c:663 msgid "Load" msgstr "Otvoriť" #: app/gui/module-browser.c:441 app/gui/module-browser.c:446 msgid "Unload" msgstr "Odstrániť (z pamäte)" #: app/gui/module-browser.c:462 msgid "Purpose:" msgstr "Cieľ:" #: app/gui/module-browser.c:463 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: app/gui/module-browser.c:464 msgid "Version:" msgstr "Verzia:" #: app/gui/module-browser.c:465 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: app/gui/module-browser.c:466 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: app/gui/module-browser.c:467 msgid "Location:" msgstr "Umiestnenie:" #: app/gui/module-browser.c:468 msgid "State:" msgstr "Stav:" #: app/gui/module-browser.c:487 msgid "Autoload during start-up" msgstr "Automaticky zaviesť počas štartu" #: app/gui/offset-dialog.c:89 msgid "Offset Layer" msgstr "Posun vrstvy" #: app/gui/offset-dialog.c:91 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Posun masky vrstvy" #: app/gui/offset-dialog.c:93 msgid "Offset Channel" msgstr "Posun kanála" #. The offset labels #: app/gui/offset-dialog.c:122 msgid "Offset X:" msgstr "Posun X:" #. The by half height and half width option #: app/gui/offset-dialog.c:177 msgid "Offset by (x/2),(y/2)" msgstr "Posun o (x/2),(y/2)" #. The wrap around option #: app/gui/offset-dialog.c:183 msgid "Wrap" msgstr "Zabaliť" #: app/gui/palette-editor-commands.c:103 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Upraviť farby palety" #: app/gui/palette-import-dialog.c:106 msgid "Select a Gradient to Create a Palette from" msgstr "Zvoľte prechod pre vytvorenie palety z" #: app/gui/palette-import-dialog.c:374 msgid "Import Palette" msgstr "Import palety" #. The "Import" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:383 app/gui/palette-import-dialog.c:396 msgid "Import" msgstr "Importovať" #. The source's name #: app/gui/palette-import-dialog.c:412 msgid "Name:" msgstr "Názov:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:422 msgid "new_import" msgstr "nový_import" #. The source type #: app/gui/palette-import-dialog.c:426 msgid "Source:" msgstr "Zdroj:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:435 msgid "Gradient" msgstr "Prechod" #. The sample size #: app/gui/palette-import-dialog.c:457 msgid "Sample Size:" msgstr "Veľkosť vzorky:" #. The interval #: app/gui/palette-import-dialog.c:470 msgid "Interval:" msgstr "Interval:" #. The preview frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:491 #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:352 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:421 app/tools/gimpcurvestool.c:776 #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:628 app/tools/gimplevelstool.c:635 #: app/tools/gimpposterizetool.c:288 app/tools/gimpthresholdtool.c:409 msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: app/gui/palette-import-dialog.c:507 msgid "Select" msgstr "Výber" #: app/gui/palette-select.c:259 msgid "" "Unable to run palette callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Nie je možné spustiť spätnú odozvu palety.\n" "Zodpovedajúci zásuvný modul asi spadol." #: app/gui/palettes-commands.c:122 msgid "Merge Palette" msgstr "Pripojiť paletu" #: app/gui/palettes-commands.c:125 msgid "Enter a name for merged palette" msgstr "Vložte názov pripájanej palety" #: app/gui/paths-dialog.c:165 app/gui/vectors-commands.c:484 msgid "New Path" msgstr "Nová cesta" #: app/gui/paths-dialog.c:169 msgid "Duplicate Path" msgstr "Duplikovať cestu" #: app/gui/paths-dialog.c:173 msgid "Path to Selection" msgstr "Cesta do výberu" #: app/gui/paths-dialog.c:177 msgid "Selection to Path" msgstr "Výber na cestu" #: app/gui/paths-dialog.c:181 app/widgets/gimpvectorslistview.c:141 msgid "Stroke Path" msgstr "Obkresliť cestu" #: app/gui/paths-dialog.c:185 msgid "Delete Path" msgstr "Zmazať cestu" #: app/gui/paths-dialog.c:194 msgid "New Point" msgstr "Nový bod" #: app/gui/paths-dialog.c:198 msgid "Add Point" msgstr "Pridať bod" #: app/gui/paths-dialog.c:202 msgid "Delete Point" msgstr "Zmazať bod" #: app/gui/paths-dialog.c:206 msgid "Edit Point" msgstr "Upraviť bod" #: app/gui/paths-dialog.c:437 #, c-format msgid "Path %d" msgstr "Cesta %d" #: app/gui/paths-dialog.c:990 app/gui/vectors-commands.c:553 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Úpravy vlastností cesty" #: app/gui/paths-dialog.c:993 msgid "Enter a new name for the path" msgstr "Vložte nový názov cesty" #: app/gui/paths-dialog.c:1886 #, c-format msgid "" "Unable to open file '%s'\n" "Error: %s." msgstr "" "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s'\n" "Chyba: %s." #: app/gui/paths-dialog.c:1902 #, c-format msgid "Failed to read from '%s'" msgstr "Nepodarilo sa čítať z '%s'" #: app/gui/paths-dialog.c:1917 #, c-format msgid "Failed to read path from '%s'" msgstr "Nepodarilo sa čítať cestu z '%s'" #: app/gui/paths-dialog.c:1924 #, c-format msgid "No points specified in path file '%s'" msgstr "V súbore s cestou '%s' nie je určený žiadny bod" #: app/gui/paths-dialog.c:1935 #, c-format msgid "Failed to read path points from %s" msgstr "Nepodarilo sa prečítať body cesty z %s" #: app/gui/paths-dialog.c:2011 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "%s" msgstr "" "Nepodarilo sa otvoriť '%s':\n" "%s" #: app/gui/paths-dialog.c:2034 msgid "Load and Save Bezier Curves" msgstr "Načitanie a uloženie Bézierových kriviek" #: app/gui/paths-dialog.c:2074 msgid "Load Path" msgstr "Načítať cestu" #: app/gui/paths-dialog.c:2096 msgid "Save Path" msgstr "Uložiť cestu" #: app/gui/pattern-select.c:263 msgid "" "Unable to run pattern callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Nie je možné spustiť spätnú odozvu vzorky.\n" "Zodpovedajúci zásuvný modul asi spadol." #: app/gui/plug-in-menus.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "Repeat \"%s\"" msgstr "Opakovanie:" #: app/gui/plug-in-menus.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "Re-show \"%s\"" msgstr "Znovu %s" #: app/gui/plug-in-menus.c:307 #, fuzzy msgid "Repeat Last" msgstr "/Filtre/Opakovať posledný" #: app/gui/plug-in-menus.c:310 #, fuzzy msgid "Re-Show Last" msgstr "/Filtre/Zobraziť minulý" #: app/gui/preferences-dialog.c:408 msgid "Save Preferences ?" msgstr "Uložiť nastavenia ?" #: app/gui/preferences-dialog.c:431 msgid "" "At least one of the changes you made will only\n" "take effect after you restart the GIMP.\n" "\n" "You may choose 'Save' now to make your changes\n" "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n" "and the critical parts of your changes will not\n" "be applied." msgstr "" "Niektoré zmeny sa uplatnia\n" "až po opätovnom spustení programu.\n" "\n" "Zvoľte 'Uložiť', ak chcete uložiť zmeny a prípadne opätovne spustiť GIMP\n" "alebo 'Zatvoriť', a väčšina zmien sa nepoužije." #: app/gui/preferences-dialog.c:530 msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect." msgstr "Aby sa zmeny prejavili, musíte ukončiť a znovu spustiť GIMP." #: app/gui/preferences-dialog.c:1128 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Prednastavený komentár je obmedzený na %d znakov." #. Create the dialog #: app/gui/preferences-dialog.c:1731 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" #: app/gui/preferences-dialog.c:1858 msgid "Default Image Size and Unit" msgstr "Prednastavená veľkosť obrázku a jednotiek" #: app/gui/preferences-dialog.c:1873 msgid "Width" msgstr "Šírka" #: app/gui/preferences-dialog.c:1875 msgid "Height" msgstr "Výška" #: app/gui/preferences-dialog.c:1907 msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" msgstr "Prednastavené rozlíšenie obrázku a jednotky rozlíšenia" #: app/gui/preferences-dialog.c:1931 app/gui/preferences-dialog.c:2516 #: app/tools/gimpfliptool.c:304 msgid "Horizontal" msgstr "Vodorovne" #: app/gui/preferences-dialog.c:1933 app/gui/preferences-dialog.c:2518 #: app/tools/gimpfliptool.c:308 msgid "Vertical" msgstr "Zvisle" #: app/gui/preferences-dialog.c:1935 app/gui/preferences-dialog.c:2520 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: app/gui/preferences-dialog.c:1973 msgid "Default Image Type:" msgstr "Prednastavený typ obrázku:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1982 msgid "Maximum Image Size:" msgstr "Maximálna veľkosť obrázku:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1995 app/gui/preferences-dialog.c:1998 msgid "Default Comment" msgstr "Prednastavený komentár" #: app/gui/preferences-dialog.c:2004 msgid "Comment Used for New Images" msgstr "Komentár použitý pre nové obrázky" #: app/gui/preferences-dialog.c:2036 app/gui/preferences-dialog.c:2039 #: app/pdb/internal_procs.c:130 msgid "Interface" msgstr "Rozhranie" #: app/gui/preferences-dialog.c:2056 msgid "Preview Size:" msgstr "Veľkosť náhľadu:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2077 msgid "Nav Preview Size:" msgstr "Veľkosť náhľadu navigátora:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2083 msgid "Recent Documents List Size:" msgstr "Dĺžka zoznamu predošlých dokumentov:" #. Dialog Bahaviour #: app/gui/preferences-dialog.c:2091 msgid "Dialog Behavior" msgstr "Správanie sa dialógov" #: app/gui/preferences-dialog.c:2093 msgid "Info Window Follows Mouse" msgstr "Info okno sleduje myš" #. Menus #: app/gui/preferences-dialog.c:2097 msgid "Menus" msgstr "Ponuky" #: app/gui/preferences-dialog.c:2099 msgid "Disable Tearoff Menus" msgstr "Zakázať trhacie ponuky" #. Window Positions #: app/gui/preferences-dialog.c:2103 msgid "Window Positions" msgstr "Pozície okien" #: app/gui/preferences-dialog.c:2105 msgid "Save Window Positions on Exit" msgstr "Zapísať pozície okien pri ukončení" #: app/gui/preferences-dialog.c:2107 msgid "Restore Saved Window Positions on Start-up" msgstr "Obnoviť uloženú pozíciu okien pri štarte" #: app/gui/preferences-dialog.c:2115 msgid "Clear Saved Window Positions Now" msgstr "Vymazať zapísané pozície okien" #: app/gui/preferences-dialog.c:2130 app/gui/preferences-dialog.c:2133 msgid "Help System" msgstr "Systém pomocníkov" #: app/gui/preferences-dialog.c:2141 msgid "Show Tool Tips" msgstr "Ukazovať tipy nástrojov" #: app/gui/preferences-dialog.c:2143 msgid "Context Sensitive Help with \"F1\"" msgstr "Kontextová pomoc je na \"F1\"" #: app/gui/preferences-dialog.c:2146 msgid "Help Browser" msgstr "Prehliadač pomocníka" #: app/gui/preferences-dialog.c:2156 msgid "Help Browser to Use:" msgstr "Použiť prehliadač:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2174 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "Hľadanie spojitých oblastí" #: app/gui/preferences-dialog.c:2182 msgid "Default Threshold:" msgstr "Prednastavený prah:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2190 msgid "Scaling" msgstr "Zväčšovanie" #: app/gui/preferences-dialog.c:2203 msgid "Default Interpolation:" msgstr "Štandardná interpolácia:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2212 app/gui/preferences-dialog.c:2215 msgid "Input Devices" msgstr "Vstupné zariadenia" #: app/gui/preferences-dialog.c:2221 msgid "Input Device Settings" msgstr "Nastavenie vstupného zariadenia" #: app/gui/preferences-dialog.c:2256 msgid "Save Input Device Settings on Exit" msgstr "Pri ukončení uložiť nastavenia vstupného zariadenia" #: app/gui/preferences-dialog.c:2264 msgid "Save Input Device Settings Now" msgstr "Teraz uložiťnastavenia vstupného zariadenia" #: app/gui/preferences-dialog.c:2279 app/gui/preferences-dialog.c:2282 msgid "Image Windows" msgstr "Okná obrázku" #: app/gui/preferences-dialog.c:2288 msgid "Appearance" msgstr "Vzhľad" #: app/gui/preferences-dialog.c:2290 msgid "Use \"Dot for Dot\" by default" msgstr "Štandardne použiť 'Jedna k jednej'" #: app/gui/preferences-dialog.c:2292 msgid "Resize Window on Zoom" msgstr "Meniť veľkosť okna pri zväčšení" #: app/gui/preferences-dialog.c:2294 msgid "Resize Window on Image Size Change" msgstr "Meniť veľkosť okna pri zmene veľkosti obrázku" #: app/gui/preferences-dialog.c:2296 msgid "Show Rulers" msgstr "Zobraziť pravítka" #: app/gui/preferences-dialog.c:2298 msgid "Show Statusbar" msgstr "Zobraziť stavový riadok" #: app/gui/preferences-dialog.c:2306 msgid "Marching Ants Speed:" msgstr "Rýchlosť behu mravcov:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2330 msgid "Custom" msgstr "Vlastný" #: app/gui/preferences-dialog.c:2331 msgid "Standard" msgstr "Prednastavený" #: app/gui/preferences-dialog.c:2332 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Zobraziť percento zväčšenia" #: app/gui/preferences-dialog.c:2333 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Zobraziť pomer zväčšenia" #: app/gui/preferences-dialog.c:2334 msgid "Show reversed zoom ratio" msgstr "Zobraziť pomer zmenšenia" #: app/gui/preferences-dialog.c:2335 msgid "Show memory usage" msgstr "Zobraziť použitie pamäte" #: app/gui/preferences-dialog.c:2356 msgid "Image Title Format:" msgstr "Formát titulku okna:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2379 msgid "Image Status Format:" msgstr "Stav formátu obrázku:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2387 msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "Spätná väzba pohybu kurzoru" #: app/gui/preferences-dialog.c:2389 msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking" msgstr "Dokonalé, ale pomalé riadenie kurzoru" #: app/gui/preferences-dialog.c:2391 msgid "Disable Cursor Updating" msgstr "Zakázať aktualizáciu kurzoru" #: app/gui/preferences-dialog.c:2402 msgid "Cursor Mode:" msgstr "Režim kurzoru:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2411 app/gui/preferences-dialog.c:2414 msgid "Display" msgstr "Zobrazenie" #: app/gui/preferences-dialog.c:2420 msgid "Transparency" msgstr "Priesvitnosť" #: app/gui/preferences-dialog.c:2432 msgid "Transparency Type:" msgstr "Typ priesvitnosti:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2441 msgid "Check Size:" msgstr "Veľkosť polí šachovnice:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2444 msgid "8-Bit Displays" msgstr "8-bitové obrazovky" #: app/gui/preferences-dialog.c:2457 msgid "Minimum Number of Colors:" msgstr "Minimálny počet farieb:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2464 msgid "Install Colormap" msgstr "Inštalovať farebnú mapu" #: app/gui/preferences-dialog.c:2466 msgid "Colormap Cycling" msgstr "Cyklenie farebnej mapy" #: app/gui/preferences-dialog.c:2475 app/gui/preferences-dialog.c:2478 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: app/gui/preferences-dialog.c:2484 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Získať rozlíšenie monitora" #: app/gui/preferences-dialog.c:2492 #, c-format msgid "(Currently %d x %d dpi)" msgstr "(Teraz %d × %d dpi)" #: app/gui/preferences-dialog.c:2548 app/gui/user-install-dialog.c:1288 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrovať" #: app/gui/preferences-dialog.c:2559 msgid "From Windowing System" msgstr "Z okenného systému" #: app/gui/preferences-dialog.c:2581 msgid "Manually:" msgstr "Ručne:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2601 app/gui/preferences-dialog.c:2604 msgid "Environment" msgstr "Prostredie" #: app/gui/preferences-dialog.c:2610 msgid "Resource Consumption" msgstr "Spotreba zdrojov" #: app/gui/preferences-dialog.c:2612 msgid "Conservative Memory Usage" msgstr "Šetrné používanie pamäte" #: app/gui/preferences-dialog.c:2626 msgid "Levels of Undo:" msgstr "Počet úrovní návratu:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2639 app/gui/user-install-dialog.c:1136 msgid "Tile Cache Size:" msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte dlaždíc:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2651 msgid "Number of Processors to Use:" msgstr "Počet používaných procesorov:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2659 msgid "File Saving" msgstr "Ukladanie súboru" #. Don't show the Auto-save button until we really #. * have auto-saving in the gimp. #. #: app/gui/preferences-dialog.c:2667 msgid "Auto Save" msgstr "Automatické ukladanie" #: app/gui/preferences-dialog.c:2678 msgid "Only when Modified" msgstr "Len pri modifikovaní" #: app/gui/preferences-dialog.c:2679 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: app/gui/preferences-dialog.c:2684 msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:" msgstr "\"Súbor > Uložiť\" Uloží obrázok:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2694 #, fuzzy msgid "Size of Thumbnails Files:" msgstr "Skúsiť zapísať náhľad:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2703 app/gui/preferences-dialog.c:2706 msgid "Folders" msgstr "Priečinky" #: app/gui/preferences-dialog.c:2721 msgid "Temp Dir:" msgstr "Dočasný priečinok:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2721 msgid "Select Temp Dir" msgstr "Vyberte dočasný priečinok" #: app/gui/preferences-dialog.c:2722 msgid "Swap Dir:" msgstr "Odkladací priečinok:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2722 app/gui/user-install-dialog.c:1156 msgid "Select Swap Dir" msgstr "Vyberte odkladací priečinok" #: app/gui/preferences-dialog.c:2756 msgid "Brush Folders" msgstr "Priečinky štetca" #: app/gui/preferences-dialog.c:2758 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Zvoľte priečinky štetca" #: app/gui/preferences-dialog.c:2760 msgid "Pattern Folders" msgstr "Priečinky vzoriek" #: app/gui/preferences-dialog.c:2762 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Zvoľte priečinky vzoriek" #: app/gui/preferences-dialog.c:2764 msgid "Palette Folders" msgstr "Priečinky palety" #: app/gui/preferences-dialog.c:2766 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Zvoľte priečinky palety" #: app/gui/preferences-dialog.c:2768 msgid "Gradient Folders" msgstr "Priečinky prechodu" #: app/gui/preferences-dialog.c:2770 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Zvoľte priečinky prechodu" #: app/gui/preferences-dialog.c:2772 msgid "Plug-Ins" msgstr "Zásuvné moduly" #: app/gui/preferences-dialog.c:2772 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Priečinky zásuvných modulov" #: app/gui/preferences-dialog.c:2774 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Zvoľte priečinky zásuvných modulov" #: app/gui/preferences-dialog.c:2776 msgid "Tool Plug-Ins" msgstr "Nástrojové zásuvné moduly" #: app/gui/preferences-dialog.c:2776 msgid "Tool Plug-In Folders" msgstr "Priečinky nástrojových zásuvných modulov" #: app/gui/preferences-dialog.c:2778 msgid "Select Tool Plug-In Folders" msgstr "Zvoľte priečinky nástrojových zásuvných modulov" #: app/gui/preferences-dialog.c:2780 msgid "Modules" msgstr "Moduly" #: app/gui/preferences-dialog.c:2780 msgid "Module Folders" msgstr "Priečinky modulov" #: app/gui/preferences-dialog.c:2782 msgid "Select Module Folders" msgstr "Zvoľte priečinky modulov" #: app/gui/preferences-dialog.c:2784 msgid "Themes" msgstr "Témy" #: app/gui/preferences-dialog.c:2784 msgid "Theme Folders" msgstr "Priečinky tém" #: app/gui/preferences-dialog.c:2786 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Zvoľte priečinky tém" #: app/gui/qmask-commands.c:169 msgid "Edit Qmask Color" msgstr "Upraviť farbu rýchlej masky" #: app/gui/qmask-commands.c:176 msgid "Edit Qmask Attributes" msgstr "Úpravy vlastností rýchlej masky" #: app/gui/qmask-commands.c:217 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Krytie masky:" #: app/gui/resize-dialog.c:181 app/gui/resize-dialog.c:206 #: app/tools/paint_options.c:341 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: app/gui/resize-dialog.c:187 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Veľkosti bodu" #: app/gui/resize-dialog.c:197 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Nastaviť okraj vrstvy" #: app/gui/resize-dialog.c:202 msgid "Set Canvas Size" msgstr "Nastaviť veľkosť plátna" #. the original width & height labels #: app/gui/resize-dialog.c:273 app/tools/gimpscaletool.c:185 msgid "Original Width:" msgstr "Pôvodná šírka:" #. the new size labels #: app/gui/resize-dialog.c:298 app/gui/resize-dialog.c:537 msgid "New Width:" msgstr "Nová šírka:" #. the scale ratio labels #: app/gui/resize-dialog.c:361 msgid "Ratio X:" msgstr "Pomer X:" #: app/gui/resize-dialog.c:431 msgid "Offset" msgstr "Posun:" #: app/gui/resize-dialog.c:485 msgid "Center" msgstr "Nastred" #: app/gui/resize-dialog.c:523 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "Tlačová veľkosť a jednotky zobrazovania" #: app/gui/resize-dialog.c:671 app/tools/transform_options.c:114 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolácia:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibrovať rozlíšenie monitora" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236 msgid "Measure the rulers and enter their lengths below." msgstr "Odmerajte pravítka a vložte dole ich dĺžku." #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258 msgid "Horizontal:" msgstr "Vodorovné:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263 msgid "Vertical:" msgstr "Zvislé:" #: app/gui/select-commands.c:130 msgid "Feather Selection" msgstr "Zaoblený výber" #: app/gui/select-commands.c:133 msgid "Feather Selection by:" msgstr "Zaobliť výber o:" #: app/gui/select-commands.c:165 msgid "Shrink Selection" msgstr "Zmenšiť výber" #: app/gui/select-commands.c:168 msgid "Shrink Selection by:" msgstr "Zmenšiť výber o:" #: app/gui/select-commands.c:177 msgid "Shrink from image border" msgstr "Ubrať z okrajov obrázku" #: app/gui/select-commands.c:198 msgid "Grow Selection" msgstr "Zväčšiť výber" #: app/gui/select-commands.c:201 msgid "Grow Selection by:" msgstr "Zväčšiť výber o:" #: app/gui/select-commands.c:220 msgid "Border Selection" msgstr "Okraj výberu" #: app/gui/select-commands.c:223 msgid "Border Selection by:" msgstr "Okraj výberu o:" #: app/gui/splash.c:54 msgid "GIMP Startup" msgstr "Spustenie GIMPu" #: app/gui/splash.c:96 app/widgets/gimptoolbox.c:178 msgid "The GIMP" msgstr "GIMP" #: app/gui/tips-dialog.c:87 msgid "The GIMP tips file could not be parsed correctly!" msgstr "Nebolo možné správne analyzovať súbor s tipmi pre GIMP!" #: app/gui/tips-dialog.c:106 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP: tip dňa" #: app/gui/tips-dialog.c:170 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Ukázať tip aj nabudúce" #: app/gui/tips-dialog.c:201 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Predchádzajúci tip" #: app/gui/tips-dialog.c:211 msgid "_Next Tip" msgstr "_Nasledujúci tip" #: app/gui/tips-parser.c:166 #, c-format msgid "" "Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%" "s'. Please check your installation." msgstr "" "Váš súbor s tipmi pre GIMP chýba! Mal by sa nazývať '%s'. Prekontrolujte si " "svoju inštaláciu." #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/gui/tips-parser.c:181 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:C" #: app/gui/tool-options-dialog.c:112 msgid "Save current settings to disk" msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia na disk" #: app/gui/tool-options-dialog.c:121 msgid "Restore saved settings" msgstr "Načítať uložené nastavania" #: app/gui/tool-options-dialog.c:130 msgid "Reset" msgstr "Návrat" #: app/gui/user-install-dialog.c:128 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences\n" "that affect GIMP's default behavior.\n" "Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n" "patterns, plug-ins and modules can also configured\n" "here." msgstr "" "Súbor gimprc sa používa na uloženie osobných nastavení,\n" "ktoré ovplyvňujú správanie sa programu GIMP.\n" "Tu sú tiež nastavené cesty pre hľadanie štetcov,\n" "paliet, prechodov, vzoriek, zásuvných modulov a modulov." #: app/gui/user-install-dialog.c:136 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n" "configure it to look differently than other GTK apps." msgstr "" "GIMP používa tiež dodatočný súbor gtkrc a preto ho je možné nastaviť tak,\n" ", aby bol jeho vzhľad iný ako ostatných GTK aplikácií." #: app/gui/user-install-dialog.c:141 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run\n" "by the GIMP which provide additional functionality.\n" "These programs are searched for at run-time and\n" "information about their functionality and mod-times\n" "is cached in this file. This file is intended to\n" "be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "Zásuvné moduly a rozšírenia sú externé programy\n" "s doplňujúcimi funkciami, spúštané programom GIMP.\n" "Tieto programy sú vyhľadávané počas behu a informácie\n" "o ich funkcii a režimoch sú uložené do tohoto\n" "súboru. Tento súbor je navrhnutý výhradne pre\n" "použitie programom GIMP a nemal by byť editovaný." #: app/gui/user-install-dialog.c:150 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n" "The menurc is a dump of your configuration so it can.\n" "be remembered for the next session. You may edit this\n" "file if you wish, but it is much easier to define the\n" "keys from within The GIMP. Deleting this file will\n" "restore the default shortcuts." msgstr "" "Klávesové skratky sa dajú v GIMPe dynamicky predefinovať.\n" "Súbor menurc uchováva vašu konfiguráciu pre ďalšie\n" "spustenie. Je možné ho editovať, ale oveľa jednoduchšie\n" "je definovať klávesové skratky priamo v GIMPe.\n" "Ak tento súbor zmažete, obnovia sa pôvodné\n" "klávesové skratky." #: app/gui/user-install-dialog.c:159 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were\n" "open the last time you quit The GIMP. You can configure\n" "The GIMP to reopen these dialogs at the saved position." msgstr "" "Súbor sessionrc uchováva záznam o polohe okien v okamihu\n" "ukončenia programu. Môžete GIMP nastaviť tak,\n" "aby boli tieto okná po spustení otvorené na týchto pozíciách." #: app/gui/user-install-dialog.c:165 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database.\n" "You can define additional units and use them just\n" "like you use the built-in units inches, millimeters,\n" "points and picas. This file is overwritten each time\n" "you quit the GIMP." msgstr "" "Súbor unitrc uchováva databázu užívateľských jednotiek.\n" "Môžete definovať vlastné jednotky a používať ich\n" "rovnako ako zabudované palce, milimetre,\n" "body a piky. Tento súbor je prepísaný,\n" "pri každom ukončení GIMPu." #: app/gui/user-install-dialog.c:173 msgid "" "This folder is used to store user defined brushes.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP brushes installation when searching for\n" "brushes." msgstr "" "Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n" "definovaných štetcov.\n" "GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá štetce\n" "spolu so systémovým priečinkom GIMPu pre štetce." #: app/gui/user-install-dialog.c:180 msgid "" "This folder is used to store brushes that are created\n" "with the brush editor." msgstr "" "Tento priečinok sa používa na ukladanie štetcov,\n" "ktoré sú vytvorené v editore štetcov." #: app/gui/user-install-dialog.c:185 msgid "" "This folder is used to store user defined gradients\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP gradients installation when searching for\n" "gradients." msgstr "" "Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n" "definovaných prechodov.\n" "GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá prechody\n" "spolu so systémovým priečinkom GIMPu pre prechody." #: app/gui/user-install-dialog.c:192 msgid "" "This folder is used to store user defined palettes.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP palettes installation when searching for\n" "palettes." msgstr "" "Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n" "definovaných paliet.\n" "GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá palety\n" "spolu so systémovým priečinkom GIMPu pre palety." #: app/gui/user-install-dialog.c:199 msgid "" "This folder is used to store user defined patterns.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP patterns installation when searching for\n" "patterns." msgstr "" "Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n" "definovaných vzoriek.\n" "GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá vzorky\n" "spolu so systémovým priečinkom GIMPu pre vzorky." #: app/gui/user-install-dialog.c:206 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n" "checks this folder in addition to the system-wide\n" "GIMP plug-in folder when searching for plug-ins." msgstr "" "Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n" "vytvorených, dočasných alebo iných nesystémových zásuvných \n" "modulov. GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá\n" "zásuvné moduly spolu so systémovým priečinkom GIMPu." #: app/gui/user-install-dialog.c:213 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n" "GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n" "GIMP module folder when searching for modules to load\n" "during initialization." msgstr "" "Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n" "vytvorených, dočasných alebo iných nesystémových DLL \n" "modulov. GIMP prehľadáva tento priečinok spolu \n" "so systémovým priečinkom GIMPu, keď hľadá moduly\n" "pre načítanie počas inicializácie." #: app/gui/user-install-dialog.c:221 msgid "" "This folder is used to store user created and installed\n" "scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n" "the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n" "scripts." msgstr "" "Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n" "vytvorených a nainštalovaných skriptov.\n" "GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá skripty\n" "spolu so systémovým priečinkom GIMPu pre skripty." #: app/gui/user-install-dialog.c:228 msgid "" "This folder is used to temporarily store undo buffers\n" "to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n" "killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n" "this folder. These files are useless across GIMP\n" "sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "Tento priečinok sa používa na dočasné ukladanie zásobníkov\n" "pre funkciu vrátiť späť na redukovanie použitej pamäte.\n" "Pokiaľ je GIMP zabitý, súbory v tvare: gimp<#>.<#> môžu\n" "pretrvať v tomto priečinku. Tieto súbory nie je možné použiť\n" "mimo sedenia relácie GIMP a preto ich pokojne môžete odstrániť." #: app/gui/user-install-dialog.c:236 msgid "" "This folder is used to store parameter files for the\n" "Curves tool." msgstr "" "Tento priečinok sa používa na ukladanie\n" "parametrických súborov pre nástroj Krivky." #: app/gui/user-install-dialog.c:241 msgid "" "This folder is used to store parameter files for the\n" "Levels tool." msgstr "" "Tento priečinok sa používa na ukladanie\n" "parametrických súborov pre nástroj Úrovne." #: app/gui/user-install-dialog.c:246 msgid "" "This is folder used to store user defined fractals to\n" "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n" "checks this folder in addition to the systemwide\n" "FractalExplorer installation when searching for fractals." msgstr "" "Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n" "definovaných fraktálov, ktoré je možné použiť v zásuvnom\n" "module FractalExplorer. GIMP prehľadáva tento priečinok,\n" "keď hľadá fraktály spolu so systémovým priečinkom FractalExplorera." #: app/gui/user-install-dialog.c:253 msgid "" "This folder is used to store user defined figures to\n" "be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n" "folder in addition to the systemwide GFig installation\n" "when searching for gfig figures." msgstr "" "Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n" "definovaných kresieb, ktoré je možné použiť v zásuvnom\n" "module GFig. GIMP prehľadáva tento priečinok,\n" "keď hľadá gfig kresby spolu so systémovým priečinkom GFig." #: app/gui/user-install-dialog.c:260 msgid "" "This folder is used to store user defined gflares to\n" "be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n" "folder in addition to the systemwide GFlares\n" "installation when searching for gflares." msgstr "" "Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n" "definovaných žiar, ktoré je možné použiť v zásuvnom\n" "module GFlare. GIMP prehľadáva tento priečinok,\n" "keď hľadá GFlare žiary spolu so systémovým priečinkom GFlare." #: app/gui/user-install-dialog.c:267 msgid "" "This folder is used to store user defined data to be\n" "used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n" "this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n" "installation when searching for data." msgstr "" "Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n" "definovaných dát, ktoré je možné použiť v zásuvnom\n" "module Gimpressionist. GIMP prehľadáva tento priečinok,\n" "keď hľadá takéto dáta spolu so systémovým priečinkom Gimpressionist." #: app/gui/user-install-dialog.c:333 msgid "" "Please wait while your personal\n" "GIMP folder is being created..." msgstr "" "Čakajte prosím, pokiaľ sa vytvára\n" "váš osobný GIMP priečinok..." #: app/gui/user-install-dialog.c:535 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Používateľská inštalácia programu GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:543 msgid "Continue" msgstr "Pokračovať" #: app/gui/user-install-dialog.c:683 msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP User Installation" msgstr "" "Vitajte\n" "v inštalácii programu GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:685 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "" "Kliknite na \"Pokračovať\" na vstup do používateľskej inštalácií GIMPu." #: app/gui/user-install-dialog.c:689 #, fuzzy msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2002\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "GIMP - GNU Program na manipuláciu s obrázkami\n" "Copyright (C) 1995-2000\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis a GIMP Vývojársky tím." #: app/gui/user-install-dialog.c:699 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Tento program je slobodný softvér; môžete ho nedistribuovať a/alebo meniť\n" "v súlade so Všeobecnou verejnou licenciou GNU publikovanou\n" "vo Free Software Foundation; či už verzie 2 alebo\n" "(podľa vašej voľby) akoukoľvek novšou." #: app/gui/user-install-dialog.c:705 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details." msgstr "" "Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak\n" "BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky\n" "PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL.\n" "Ďalšie podrobnosti hľadajte vo Všeobecnej verejnej licencii GNU." #: app/gui/user-install-dialog.c:711 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." msgstr "" "S týmto programom by ste mali získať kópiu Všeobecnej verejnej\n" "licencie GNU; ak tomu tak nie je, napíšte do Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." #: app/gui/user-install-dialog.c:735 msgid "Personal GIMP Folder" msgstr "Osobný GIMP priečinok" #: app/gui/user-install-dialog.c:736 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." msgstr "" "Kliknite na \"Pokračovať\" na vytvorenie vášho osobného GIMP priečinku." #: app/gui/user-install-dialog.c:773 #, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a folder named\n" "%s needs to be created." msgstr "" "Aby bola inštaláciu GIMPu správna, musí byť\n" "vytvorený priečinok %s." #: app/gui/user-install-dialog.c:779 msgid "" "This folder will contain a number of important files.\n" "Click on one of the files or folders in the tree\n" "to get more information about the selected item." msgstr "" "Tento priečinok bude obsahovať množstvo dôležitých súborov.\n" "Kliknite na jeden zo súborov alebo priečinkov v strome\n" "a získate viac informácií o zvolenej položke." #: app/gui/user-install-dialog.c:850 msgid "User Installation Log" msgstr "Protokol o používateľskej inštalácii" #: app/gui/user-install-dialog.c:856 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "Ladenie výkonu GIMPu" #: app/gui/user-install-dialog.c:857 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Kliknite na \"Pokračovať\" na akceptáciu vyššie uvedených nastavení." #: app/gui/user-install-dialog.c:860 msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "Pre optimálny výkon GIMPu musia byť niektoré nastavenia upravené." #: app/gui/user-install-dialog.c:869 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Rozlíšenie monitora" #: app/gui/user-install-dialog.c:870 msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." msgstr "Kliknite na \"Pokračovať\" na spustenie GIMPu" #: app/gui/user-install-dialog.c:873 msgid "" "To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor " "resolution." msgstr "" "Na zobrazenie obrázkov v ich prirodzenej veľkosti potrebuje GIMP poznať " "rozlíšenie vášho monitora." #: app/gui/user-install-dialog.c:882 msgid "Aborting Installation..." msgstr "Ruším inštaláciu..." #: app/gui/user-install-dialog.c:956 msgid "does not exist. Cannot install." msgstr " neexistuje. Inštalácia nie je možná." #: app/gui/user-install-dialog.c:968 msgid "has invalid permissions. Cannot install." msgstr "má nedostatočné práva. Inštalácia nie je možná." #: app/gui/user-install-dialog.c:1017 msgid "" "Did you notice any error messages in the console window?\n" "If not, installation was successful!\n" "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." msgstr "" "Všimli ste si nejaké hlásenia o chybách\n" "na konzole? Ak nie, inštalácia sa podarila!\n" "V opačnom prípade ukončite program a pohľadajte možné dôvody..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1080 msgid "" "Did you notice any error messages in the lines above?\n" "If not, installation was successful!\n" "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." msgstr "" "Všimli ste si nejaké hlásenia o chybách na predchádzajúcich riadkoch?\n" "Ak nie, inštalácia sa podarila!\n" "V opačnom prípade ukončite program a pohľadajte možné dôvody..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1096 msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation." msgstr "Kliknite na \"Pokračovať\" na dokončenie GIMP inštalácie." #: app/gui/user-install-dialog.c:1101 msgid "Installation failed. Contact system administrator." msgstr "Inštalácia sa nepodarila. Kontaktujte prosím administrátora." #: app/gui/user-install-dialog.c:1122 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n" "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n" "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "GIMP používa obmedzené množstvo pamäte na ukladanie obrázkových údajov,\n" "tzv. \"Vyrovnávaciu pamäť dlaždíc\". Jej veľkosť by ste mali prispôsobiť\n" "veľkosti celkovej pamäte. Berte však ohľad aj na množstvo pamäte použitej\n" "inými procesmi." #: app/gui/user-install-dialog.c:1147 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n" "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n" "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n" "may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "Nie všetky obrázky a údaje pre funkciu Vrátiť späť sa zmestia\n" "do Vyrovnávacej pamäte dlaždíc a musia byť uložené do odkladacieho súboru.\n" "Tento súbor je umiestnený na lokálnom súborovom systéme s dostatočným\n" "priestorom (niekoľko MB). V systémoch UNIX budete na toto chcieť asi použiť\n" "systémový temp-adresár (\"/tmp\" alebo \"/var/tmp\")." #: app/gui/user-install-dialog.c:1162 msgid "Swap Folder:" msgstr "Swap priečinok:" #: app/gui/user-install-dialog.c:1210 msgid "" "GIMP can obtain this information from the windowing system.\n" "However, usually this does not give useful values." msgstr "" "GIMP môže tieto informácie získať od správcu okien.\n" "Avšak ten neposkytuje obyčajne užitočné informácie." #: app/gui/user-install-dialog.c:1217 #, c-format msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)" msgstr "Získať rozlíšenie od správcu okien (Aktuálne %d × %d dpi)" #: app/gui/user-install-dialog.c:1231 msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually." msgstr "Alternatívou je manuálne nastavenie rozlíšenia monitora." #: app/gui/user-install-dialog.c:1244 msgid "Monitor Resolution X:" msgstr "Rozlíšenie monitora X:" #: app/gui/user-install-dialog.c:1281 msgid "" "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n" "which lets you determine your monitor resolution interactively." msgstr "" "Tiež môžete stlačiť tlačítko \"Kalibrovať\" a otvorí sa vám okno,\n" "ktoré vám pomôže interaktívne určiť rozlíšenie vášho monitora." #: app/gui/vectors-commands.c:283 msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to" msgstr "Nie je aktívna vrstva alebo kanál pre ťah" #: app/gui/vectors-commands.c:438 msgid "New Path Options" msgstr "Nové nastavenie cesty" #. The name entry hbox, label and entry #: app/gui/vectors-commands.c:473 app/gui/vectors-commands.c:593 msgid "Path name:" msgstr "Názov cesty:" #: app/paint/paint-enums.c:13 msgid "Image Source" msgstr "Zdroj obrázku" #: app/paint/paint-enums.c:14 msgid "Pattern Source" msgstr "Zdroj vzorky" #: app/paint/paint-enums.c:32 msgid "Non Aligned" msgstr "Nezarovnaný" #: app/paint/paint-enums.c:33 msgid "Aligned" msgstr "Zarovnaný" #: app/paint/paint-enums.c:34 msgid "Registered" msgstr "Registrovaný" #: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85 msgid "Dodge" msgstr "Zosvetliť" #: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 msgid "Burn" msgstr "Stmaviť" #: app/paint/paint-enums.c:71 msgid "Once Forward" msgstr "Raz dopredu" #: app/paint/paint-enums.c:72 msgid "Once Backward" msgstr "Raz nazad" #: app/paint/paint-enums.c:73 msgid "Loop Sawtooth" msgstr "Cyklická píla" #: app/paint/paint-enums.c:74 msgid "Loop Triangle" msgstr "Cyklický trojuholník" #: app/paint/paint-enums.c:92 msgid "Blur" msgstr "Rozostrenie" #: app/paint/paint-enums.c:93 msgid "Sharpen" msgstr "Zaostrenie" #: app/paint/gimppaintcore.c:375 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Nie sú dostupné žiadne štetce pre použitie s týmto nástrojom." #: app/pdb/image_cmds.c:3778 msgid "" "Image resolution is out of bounds,\n" "using the default resolution instead." msgstr "" "Rozlíšenie obrázku je mimo rozsahu,\n" "namiesto nich použijem štandardné rozlíšenie." #: app/pdb/internal_procs.c:79 msgid "Internal Procedures" msgstr "Vnútorné procedúry" #: app/pdb/internal_procs.c:79 msgid "Brush UI" msgstr "Rozhranie štetcov" #: app/pdb/internal_procs.c:85 msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: app/pdb/internal_procs.c:88 app/tools/paint_options.c:358 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgid "Color" msgstr "Farba" #: app/pdb/internal_procs.c:91 msgid "Convert" msgstr "Konverzia" #: app/pdb/internal_procs.c:94 msgid "GimpDisplay procedures" msgstr "Procedúry GimpDisplay" #: app/pdb/internal_procs.c:97 msgid "Drawable procedures" msgstr "Procedúry kreslenia" #: app/pdb/internal_procs.c:100 msgid "Edit procedures" msgstr "Úpravy procedúr" #: app/pdb/internal_procs.c:103 msgid "File Operations" msgstr "Práca so súbormi" #: app/pdb/internal_procs.c:106 msgid "Floating selections" msgstr "Plávajúce výbery" #: app/pdb/internal_procs.c:109 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Procedúry Gimprc" #: app/pdb/internal_procs.c:112 msgid "Gradient UI" msgstr "Rozhranie prechodov" #: app/pdb/internal_procs.c:118 msgid "Guide procedures" msgstr "Procedúry vodítok" #: app/pdb/internal_procs.c:121 msgid "Help procedures" msgstr "Procedúry pomocníka" #: app/pdb/internal_procs.c:127 msgid "Layer" msgstr "Vrstva" #: app/pdb/internal_procs.c:133 msgid "Miscellaneous" msgstr "Rôzne" #: app/pdb/internal_procs.c:136 msgid "Misc Tool procedures" msgstr "Rôzne procedúry nástrojov " #: app/pdb/internal_procs.c:139 msgid "Paint Tool procedures" msgstr "Procedúry nástrojov kreslenia" #: app/pdb/internal_procs.c:142 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: app/pdb/internal_procs.c:145 msgid "Palette UI" msgstr "Paleta UI" #: app/pdb/internal_procs.c:151 msgid "Parasite procedures" msgstr "Parazitné procedúry" #: app/pdb/internal_procs.c:157 msgid "Pattern UI" msgstr "Rozhranie vzoriek" #: app/pdb/internal_procs.c:163 msgid "Plug-in" msgstr "Zásuvný modul" #: app/pdb/internal_procs.c:166 msgid "Procedural database" msgstr "Procedúry databázy" #: app/pdb/internal_procs.c:169 msgid "Image mask" msgstr "Maska obrázku" #: app/pdb/internal_procs.c:172 msgid "Selection Tool procedures" msgstr "Procedúry nástrojov Výberu" #: app/pdb/internal_procs.c:175 msgid "Text procedures" msgstr "Procedúry textov" #: app/pdb/internal_procs.c:178 msgid "Tool procedures" msgstr "Procedúry nástrojov" #: app/pdb/internal_procs.c:184 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #: app/pdb/procedural_db.c:137 app/pdb/procedural_db.c:150 #, c-format msgid "PDB calling error %s not found" msgstr "Pri volaní PDB sa vyskytla chyba %s nenájdené" #: app/pdb/procedural_db.c:169 #, c-format msgid "PDB calling error %s" msgstr "chyba %s pri volaní PDB" #: app/pdb/procedural_db.c:247 #, c-format msgid "" "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n" "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s" msgstr "" "Pre procedural_db_run_proc boli poslané nesprávne argumenty:\n" "Argument %d pre '%s' by mal byť %s, ale poslané bolo %s" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Interná procedúra programu GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Zásuvný modul programu GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79 msgid "GIMP Extension" msgstr "Rozšírenie programu GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Pomocná procedúra" #: app/plug-in/plug-in.c:401 #, c-format msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\"" msgstr "Nie je možné nájsť zásuvný modul: \"%s\"" #: app/plug-in/plug-in.c:990 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n" "You may want to save your images and restart GIMP\n" "to be on the safe side." msgstr "" "Zásuvný modul spadol: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "Zomierajúci Zásuvný modul mohol vytvoriť zmätok vo vnútornom stave GIMPu.\n" "Asi by ste mali uložiť svoje obrázky a znovu spustiť GIMP,\n" "aby všetko bolo tak ako má byť." #: app/plug-in/plug-ins.c:116 #, fuzzy msgid "Resource configuration" msgstr "Spotreba zdrojov" #: app/plug-in/plug-ins.c:123 #, fuzzy msgid "New Plug-ins" msgstr "Zásuvný modul" #: app/plug-in/plug-ins.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "querying plug-in: \"%s\"\n" msgstr "chyba pri analýze: \"%s\"\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "writing \"%s\"\n" msgstr "analyzuje sa \"%s\"\n" #. initial the plug-ins #: app/plug-in/plug-ins.c:193 #, fuzzy msgid "Plug-ins" msgstr "Zásuvný modul" #: app/plug-in/plug-ins.c:206 #, c-format msgid "initializing plug-in: \"%s\"\n" msgstr "" #: app/plug-in/plug-ins.c:219 #, fuzzy msgid "Starting extensions: " msgstr "Plávajúce výbery" #: app/plug-in/plug-ins.c:221 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "/Podľa prípony" #: app/tools/gimpcroptool.c:977 app/tools/tools-enums.c:13 msgid "Crop" msgstr "Orezanie" #: app/tools/gimpcroptool.c:974 app/tools/tools-enums.c:14 msgid "Resize" msgstr "Zmena rozmerov" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:63 msgid "Airbrush" msgstr "Rozprašovač" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:64 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Rozprašovač s premenlivým tlakom" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:65 msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush" msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Rozprašovač" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:151 app/tools/gimpconvolvetool.c:240 #: app/tools/gimpsmudgetool.c:145 msgid "Rate:" msgstr "Frekvencia:" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:163 msgid "Pressure:" msgstr "Tlak:" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:282 msgid "Bezier Select" msgstr "Bézierov výber" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:283 msgid "Select regions using Bezier curves" msgstr "Výber oblastí ohraničených Bézierovou krivkou" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284 msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select" msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Bézierov výber" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1207 msgid "Bezier path already closed." msgstr "Bézierova krivka je už uzavretá." #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1229 msgid "Corrupt curve" msgstr "Porušená krivka" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3176 msgid "Curve not closed!" msgstr "Neuzavretá krivka!" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3460 msgid "Paintbrush operation failed." msgstr "Operácia maliarskeho štetca zlyhala." #: app/tools/gimpblendtool.c:152 msgid "Blend" msgstr "Prechod" #: app/tools/gimpblendtool.c:153 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Vyplnenie farebným prechodom" #: app/tools/gimpblendtool.c:154 msgid "/Tools/Paint Tools/Blend" msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Prechod" #: app/tools/gimpblendtool.c:239 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Prechod: nefunguje pre indexované obrázky." #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpblendtool.c:258 msgid "Blend: 0, 0" msgstr "Prechod: 0, 0" #: app/tools/gimpblendtool.c:293 msgid "Blending..." msgstr "Prechod..." #: app/tools/gimpblendtool.c:376 msgid "Blend: " msgstr "Prechod: " #: app/tools/gimpblendtool.c:494 msgid "Offset:" msgstr "Posun:" #: app/tools/gimpblendtool.c:512 msgid "Blend:" msgstr "Prechod:" #: app/tools/gimpblendtool.c:523 msgid "Gradient:" msgstr "Prechod" #: app/tools/gimpblendtool.c:534 msgid "Repeat:" msgstr "Opakovanie:" #: app/tools/gimpblendtool.c:553 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Adaptívne prevzorkovanie" #: app/tools/gimpblendtool.c:577 msgid "Max Depth:" msgstr "Najväčšia hĺbka:" #: app/tools/gimpblendtool.c:589 app/tools/gimpbucketfilltool.c:415 #: app/tools/gimpmagnifytool.c:476 app/tools/selection_options.c:316 msgid "Threshold:" msgstr "Prah:" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:122 #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:259 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Jas-Kontrast" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:123 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Nastaviť jas a kontrast" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124 msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..." msgstr "/Vrstvy/Farby/Jas-Kontrast..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:188 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables." msgstr "Jas-Kontrast nepracuje s indexovanými obrázkami." #. Create the brightness scale widget #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:286 msgid "Brightness:" msgstr "Jas:" #. Create the contrast scale widget #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:317 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:117 msgid "Bucket Fill" msgstr "Plechovka" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:118 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Vyplnenie farbou alebo vzorkou" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:119 msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill" msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Plechovka" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:357 msgid "Fill Type ()" msgstr "Typ vyplnenia ()" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:368 app/tools/selection_options.c:266 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Hľadanie podobných farieb" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:379 msgid "Fill Transparent Areas" msgstr "Vyplniť priesvitné oblasti" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:387 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Povolí, aby úplne priesvitné oblasti boli vyplnené" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:396 app/tools/gimpcolorpickertool.c:710 #: app/tools/selection_options.c:294 app/tools/selection_options.c:362 msgid "Sample Merged" msgstr "Vzorka splynutá" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:402 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Základom vyplnená oblasť na všetkých viditeľných vrstvách" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:419 app/tools/selection_options.c:320 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maximálny farebný nesúlad" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:166 msgid "Select By Color" msgstr "Výber podľa farby" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:167 msgid "Select regions by color" msgstr "Výber oblastí podľa farby" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:168 msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select" msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Výber podľa farby" #. The shell and main vbox #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:513 msgid "By Color Selection" msgstr "Výber podľa farby" #. Create the active image label #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:533 msgid "Inactive" msgstr "Neaktívny" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:574 msgid "Invert" msgstr "Invertovať" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:582 msgid "All" msgstr "Všetko" #: app/tools/gimpclonetool.c:95 msgid "Clone" msgstr "Razítko" #: app/tools/gimpclonetool.c:96 msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "Kreslenie s použitím vzoriek alebo oblasti obrázku" #: app/tools/gimpclonetool.c:97 msgid "/Tools/Paint Tools/Clone" msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Razítko" #: app/tools/gimpclonetool.c:374 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: app/tools/gimpclonetool.c:386 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnanie" #. The shell and main vbox #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:106 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:351 msgid "Color Balance" msgstr "Farebné vyváženie" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:107 msgid "Adjust color balance" msgstr "Nastaviť farebné vyváženie" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108 msgid "/Layer/Colors/Color Balance..." msgstr "/Vrstvy/Farby/Farebné vyváženie..." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:180 msgid "Color balance operates only on RGB color drawables." msgstr "Farebné vyváženie pracuje len s RGB obrázkami." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:372 msgid "Color Levels" msgstr "Úrovne farieb" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:385 msgid "Cyan" msgstr "Azúrová" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:391 msgid "Magenta" msgstr "Purpurová" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:397 msgid "Yellow" msgstr "Žltá" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:407 app/tools/gimpdodgeburntool.c:215 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:429 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Zachovať svetlosť" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:136 app/tools/gimpcolorpickertool.c:272 msgid "Color Picker" msgstr "Farebná pipeta" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:137 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Vyberie farbu z obrázku" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:138 msgid "/Tools/Color Picker" msgstr "/Nástroje/Farebná pipeta" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:281 app/tools/gimpcolorpickertool.c:305 msgid "Red:" msgstr "Červená:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:283 app/tools/gimpcolorpickertool.c:307 msgid "Green:" msgstr "Zelená:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:285 app/tools/gimpcolorpickertool.c:309 msgid "Blue:" msgstr "Modrá:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:287 app/tools/gimpcolorpickertool.c:296 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:311 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:294 app/tools/gimphistogramtool.c:354 msgid "Intensity:" msgstr "Intenzita:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:303 msgid "Index:" msgstr "Index:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:313 msgid "Hex Triplet" msgstr "Hex trojica" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:733 msgid "Sample Average" msgstr "Spriemernená vzorka" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:749 app/tools/selection_options.c:211 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:149 msgid "Radius:" msgstr "Polomer:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:761 msgid "Update Active Color" msgstr "Nastaviť aktuálnu farbu" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:87 msgid "Convolve" msgstr "Zaostrenie" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:88 msgid "Blur or Sharpen" msgstr "Rozostrenie alebo zaostrenie" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:89 msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve" msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Zaostrenie" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:222 msgid "Convolve Type ()" msgstr "Typ zaostrenia ()" #: app/tools/gimpcroptool.c:190 msgid "Crop Tool" msgstr "Orezávanie" #: app/tools/gimpcroptool.c:191 msgid "Crop or Resize an image" msgstr "Orezanie obrázku alebo zmena jeho rozmerov" #: app/tools/gimpcroptool.c:192 msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool" msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Orezanie" #: app/tools/gimpcroptool.c:575 msgid "Crop: " msgstr "Orezanie: " #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpcroptool.c:944 msgid "Crop: 0 x 0" msgstr "Orezanie: 0 × 0" #. create the info dialog #: app/tools/gimpcroptool.c:965 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Informácie o orezávaní a zmene rozmerov" #. add the information fields #: app/tools/gimpcroptool.c:983 msgid "Origin X:" msgstr "Začiatok X:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1026 msgid "From Selection" msgstr "Z výberu" #: app/tools/gimpcroptool.c:1033 msgid "Auto Shrink" msgstr "Automatické zmenšenie" #. tool toggle #: app/tools/gimpcroptool.c:1359 app/tools/gimpfliptool.c:299 #: app/tools/gimpmagnifytool.c:458 app/tools/gimpmovetool.c:687 msgid "Tool Toggle ()" msgstr "Prepínanie nástrojov ()" #: app/tools/gimpcroptool.c:1372 msgid "Current Layer only" msgstr "Len aktuálna vrstva" #: app/tools/gimpcroptool.c:1384 msgid "Allow Enlarging ()" msgstr "Povoliť zväčšenie ()" #. The shell and main vbox #: app/tools/gimpcurvestool.c:214 app/tools/gimpcurvestool.c:653 msgid "Curves" msgstr "Krivky" #: app/tools/gimpcurvestool.c:215 msgid "Adjust color curves" msgstr "Prispôsobiť farby kriviek" #: app/tools/gimpcurvestool.c:216 msgid "/Layer/Colors/Curves..." msgstr "/Vrstvy/Farby/Krivky..." #: app/tools/gimpcurvestool.c:287 msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Krivky sa nedajú aplikovať na indexované obrázky." #: app/tools/gimpcurvestool.c:677 msgid "Modify Curves for Channel:" msgstr "Upraviť krivky pre kanál: " #. The option menu for selecting the drawing method #: app/tools/gimpcurvestool.c:759 msgid "Curve Type:" msgstr "Typ krivky:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:766 msgid "Smooth" msgstr "Hladká" #: app/tools/gimpcurvestool.c:767 msgid "Free" msgstr "Voľná" #: app/tools/gimpcurvestool.c:802 app/tools/gimplevelstool.c:673 #: app/widgets/gimpdataeditor.c:128 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1435 msgid "Load Curves" msgstr "Načítať krivky" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1450 msgid "Save Curves" msgstr "Uložiť krivky" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1751 msgid "Load/Save Curves" msgstr "Načítať/Uložiť krivky" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1796 app/tools/gimpcurvestool.c:1814 #: app/tools/gimplevelstool.c:1577 app/tools/gimplevelstool.c:1595 #, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %s" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:67 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Zosvetliť/Stmaviť" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:68 msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "Ťahy zosvetlenia alebo stmavenia" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:69 msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn" msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Zosvetlenie-Stmavenie" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:202 msgid "Type ()" msgstr "Typ ()" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:233 msgid "Exposure:" msgstr "Expozícia:" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:303 msgid "Move: 0, 0" msgstr "Presun: 0, 0" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:553 msgid "Move: " msgstr "Presun: " #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "Ellipse Select" msgstr "Eliptický výber" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Selekcia eliptickej oblasti" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select" msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Eliptický výber" #: app/tools/gimperasertool.c:65 msgid "Eraser" msgstr "Guma" #: app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Odfarbiť do pozadia alebo priesvitnosti" #: app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser" msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Guma" #: app/tools/gimperasertool.c:185 msgid "Anti Erase ()" msgstr "Anti guma ()" #. the hard toggle #: app/tools/gimperasertool.c:196 msgid "Hard Edge" msgstr "Ostré hrany" #: app/tools/gimpfliptool.c:94 msgid "Flip Tool" msgstr "Preklopenie" #: app/tools/gimpfliptool.c:95 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Preklopenie vrstvy alebo výberu" #: app/tools/gimpfliptool.c:96 msgid "/Tools/Transform Tools/Flip" msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Preklopenie" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:92 msgid "Free Select" msgstr "Voľný výber" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Voľný výber oblasti" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94 msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select" msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Voľný výber" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Magická palička" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Výber spojitých oblastí" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102 msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select" msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Magická palička" #. The shell and main vbox #: app/tools/gimphistogramtool.c:130 app/tools/gimphistogramtool.c:364 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: app/tools/gimphistogramtool.c:131 msgid "View image histogram" msgstr "Zobraziť histogram" #: app/tools/gimphistogramtool.c:132 msgid "/Layer/Colors/Histogram..." msgstr "/Vrstvy/Farby/Histogram..." #: app/tools/gimphistogramtool.c:198 msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." msgstr "Histogram nefunguje na indexovaných obrázkoch." #: app/tools/gimphistogramtool.c:350 msgid "Mean:" msgstr "Priemer:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:351 msgid "Std Dev:" msgstr "Rozptyl:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:352 msgid "Median:" msgstr "Medián:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:353 msgid "Pixels:" msgstr "Bodov:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:355 msgid "Count:" msgstr "Počet:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:356 msgid "Percentile:" msgstr "Percento:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:391 msgid "Information on Channel:" msgstr "Informácie o kanále" #. The shell and main vbox #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:132 app/tools/gimphuesaturationtool.c:429 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Odtieň-Sýtosť" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:133 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Odtieň-Sýtosť" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:134 msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..." msgstr "/Vrstvy/Farby/Odtieň-Sýtosť..." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:202 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables." msgstr "Odtieň-Sýtosť pracuje len s RGB obrázkami." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:415 msgid "Master" msgstr "Všetky" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:417 msgid "Y" msgstr "Ž" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:419 msgid "C" msgstr "A" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:421 msgid "M" msgstr "P" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:508 msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments" msgstr "Nastavenie Odtieňa / Svetlosti / Sýtosti" #. Create the hue scale widget #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:520 msgid "Hue:" msgstr "Odtieň:" #. Create the lightness scale widget #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:554 msgid "Lightness:" msgstr "Svetlosť" #. Create the saturation scale widget #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:588 msgid "Saturation:" msgstr "Sýtosť:" #: app/tools/gimpinktool.c:257 msgid "Ink Tool" msgstr "Pero" #: app/tools/gimpinktool.c:258 msgid "Draw in ink" msgstr "Kreslenie perom" #: app/tools/gimpinktool.c:259 msgid "/Tools/Paint Tools/Ink" msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Pero" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinktool.c:1443 msgid "Adjustment" msgstr "Zarovnanie" #: app/tools/gimpinktool.c:1456 app/tools/gimpinktool.c:1492 #: app/tools/gimptexttool.c:614 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #: app/tools/gimpinktool.c:1468 app/tools/gimpmeasuretool.c:394 #: app/tools/gimprotatetool.c:188 app/widgets/gimpbrusheditor.c:188 msgid "Angle:" msgstr "Uhol:" #. sens sliders #: app/tools/gimpinktool.c:1479 msgid "Sensitivity" msgstr "Citlivosť" #: app/tools/gimpinktool.c:1504 msgid "Tilt:" msgstr "Sklon:" #: app/tools/gimpinktool.c:1516 msgid "Speed:" msgstr "Rýchlosť:" #. Brush type radiobuttons #: app/tools/gimpinktool.c:1532 msgid "Type" msgstr "Typ" #. Brush shape widget #: app/tools/gimpinktool.c:1604 msgid "Shape" msgstr "Tvar" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:276 msgid "Intelligent Scissors" msgstr "Inteligentné nožnice" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:277 msgid "Select shapes from image" msgstr "Výber podľa obrysov na obrázku" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors" msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Inteligentné nožnice" #. The shell and main vbox #: app/tools/gimplevelstool.c:211 app/tools/gimplevelstool.c:401 msgid "Levels" msgstr "Úrovne" #: app/tools/gimplevelstool.c:212 msgid "Adjust color levels" msgstr "Prispôsobiť úrovne farieb" #: app/tools/gimplevelstool.c:213 msgid "/Layer/Colors/Levels..." msgstr "/Vrstvy/Farby/Úrovne..." #: app/tools/gimplevelstool.c:281 msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Úrovne nie je možné použiť pre indexované farby." #: app/tools/gimplevelstool.c:432 msgid "Modify Levels for Channel:" msgstr "Upraviť úrovne pre kanál: " #: app/tools/gimplevelstool.c:450 msgid "Input Levels:" msgstr "Vstupné úrovne:" #: app/tools/gimplevelstool.c:559 msgid "Output Levels:" msgstr "Výstupné úrovne:" #: app/tools/gimplevelstool.c:653 app/widgets/gimpimagedock.c:162 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: app/tools/gimplevelstool.c:1184 msgid "Load Levels" msgstr "Načítať úrovne" #: app/tools/gimplevelstool.c:1199 msgid "Save Levels" msgstr "Uložiť úrovne" #: app/tools/gimplevelstool.c:1532 msgid "Load/Save Levels" msgstr "Načítať/Uložiť úrovne" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:121 msgid "Magnify" msgstr "Lupa" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:122 msgid "Zoom in & out" msgstr "Zväčšenie a zmenšenie" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:123 msgid "/Tools/Magnify" msgstr "/Nástroje/Lupa" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:445 msgid "Allow Window Resizing" msgstr "Povoliť zmeny veľkosti okna" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:139 app/tools/gimpmeasuretool.c:391 msgid "Measure Tool" msgstr "Meradlo" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:140 msgid "Measure angles and lengths" msgstr "Meranie vzdialenosti a uhlov" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:141 msgid "/Tools/Measure" msgstr "/Nástroje/Meradlo" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:393 msgid "Distance:" msgstr "Vzdialenosť: %0.6f" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:573 app/tools/gimpmeasuretool.c:578 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:586 app/tools/gimpmeasuretool.c:616 msgid "degrees" msgstr "stupňov" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:867 msgid "Use Info Window" msgstr "Použiť informácie" #: app/tools/gimpmovetool.c:119 msgid "Move Tool" msgstr "Presun" #: app/tools/gimpmovetool.c:120 msgid "Move layers & selections" msgstr "Presun vrstiev a výberov" #: app/tools/gimpmovetool.c:121 msgid "/Tools/Transform Tools/Move" msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Presun" #: app/tools/gimpmovetool.c:692 msgid "Pick a Layer to Move" msgstr "Vyberte vrstvu pre presun" #: app/tools/gimpmovetool.c:696 msgid "Move Current Layer" msgstr "Presunúť aktuálnu vrstvu" #. move mask #: app/tools/gimpmovetool.c:706 msgid "Move Mode ()" msgstr "Režim presunu ()" #: app/tools/gimpmovetool.c:711 msgid "Move Pixels" msgstr "Presunúť body" #: app/tools/gimpmovetool.c:715 msgid "Move Selection Outline" msgstr "Presunúť obrys výberu" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paintbrush" msgstr "Maliarsky štetec" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Kreslenie neostrých ťahov štetcom" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54 msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush" msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Maliarsky štetec" #: app/tools/gimppathtool.c:115 msgid "Path Tool" msgstr "Cesta" #: app/tools/gimppathtool.c:116 msgid "Path tool prototype" msgstr "Prototyp cesty" #: app/tools/gimppathtool.c:117 msgid "/Tools/Path" msgstr "/Nástroje/Cesta" #: app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil" msgstr "Ceruzka" #: app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "Kresliť s tvrdými hranami bodov" #: app/tools/gimppenciltool.c:54 msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil" msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Ceruzka" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:80 msgid "Perspective Tool" msgstr "Perspektíva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:81 msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "Zmena perspektívy vrstvy alebo výberu" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:82 msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective" msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Perspektíva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:152 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Informácia o transformácii perspektívy" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:159 msgid "Matrix:" msgstr "Matica:" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:191 msgid "Perspective..." msgstr "Perspektíva..." #: app/tools/gimpposterizetool.c:105 app/tools/gimpposterizetool.c:240 msgid "Posterize" msgstr "Posterizácia" #: app/tools/gimpposterizetool.c:106 msgid "Reduce image to a fixed numer of colors" msgstr "Zredukovať počet farieb" #: app/tools/gimpposterizetool.c:107 msgid "/Layer/Colors/Posterize..." msgstr "/Vrstvy/Farby/Posterizácia..." #: app/tools/gimpposterizetool.c:171 msgid "Posterize does not operate on indexed drawables." msgstr "Posterizácia nefunguje na indexovaných obrázkoch." #: app/tools/gimpposterizetool.c:264 msgid "Posterize Levels:" msgstr "Úrovne posterizácie:" #: app/tools/gimprectselecttool.c:92 msgid "Rect Select" msgstr "Obdĺžnikový výber" #: app/tools/gimprectselecttool.c:93 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Výber obdĺžnikovej oblasti" #: app/tools/gimprectselecttool.c:94 msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select" msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Obdĺžnikový výber" #: app/tools/gimprectselecttool.c:236 msgid "Selection: ADD" msgstr "Výber: PRIDAŤ" #: app/tools/gimprectselecttool.c:239 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Výber: ODČÍTAŤ" #: app/tools/gimprectselecttool.c:242 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Výber: PRIENIK" #: app/tools/gimprectselecttool.c:245 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Výber: NAHRADENIE" #: app/tools/gimprectselecttool.c:462 msgid "Selection: " msgstr "Výber: " #: app/tools/gimprotatetool.c:99 msgid "Rotate Tool" msgstr "Otočenie" #: app/tools/gimprotatetool.c:100 msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "Otočenie vrstvy alebo výberu" #: app/tools/gimprotatetool.c:101 msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate" msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Otočenie" #: app/tools/gimprotatetool.c:180 msgid "Rotation Information" msgstr "Informácie o otočení" #: app/tools/gimprotatetool.c:205 msgid "Center X:" msgstr "Stred X:" #: app/tools/gimprotatetool.c:280 msgid "Rotating..." msgstr "Otáča sa..." #: app/tools/gimpscaletool.c:94 msgid "Scale Tool" msgstr "Zmena veľkosti" #: app/tools/gimpscaletool.c:95 msgid "Scale the layer or selection" msgstr "Zmena veľkosti vrstvy alebo výberu" #: app/tools/gimpscaletool.c:96 msgid "/Tools/Transform Tools/Scale" msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Zmena veľkosti" #: app/tools/gimpscaletool.c:177 msgid "Scaling Information" msgstr "Informácie o zmene veľkosti" #: app/tools/gimpscaletool.c:193 msgid "Current Width:" msgstr "Aktuálna šírka:" #: app/tools/gimpscaletool.c:212 msgid "Scale Ratio X:" msgstr "Koeficient zmeny X:" #: app/tools/gimpsheartool.c:97 msgid "Shear Tool" msgstr "Skosenie" #: app/tools/gimpsheartool.c:98 msgid "Shear the layer or selection" msgstr "Skosenie vrstvy alebo výberu" #: app/tools/gimpsheartool.c:99 msgid "/Tools/Transform Tools/Shear" msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Skosenia" #: app/tools/gimpsheartool.c:171 msgid "Shear Information" msgstr "Informácie o skosení" #: app/tools/gimpsheartool.c:179 msgid "Shear Magnitude X:" msgstr "Veľkosť skosenia X:" #: app/tools/gimpsheartool.c:212 msgid "Shearing..." msgstr "Nakláňa sa..." #: app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "Smudge" msgstr "Rozmazanie" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:58 msgid "Smudge image" msgstr "Rozmazanie obrázku" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:59 msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge" msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Rozmazanie" #: app/tools/gimptexttool.c:133 msgid "Text Tool" msgstr "Textový nástroj" #: app/tools/gimptexttool.c:134 msgid "Add text to the image" msgstr "Pridanie textu do obrázku" #: app/tools/gimptexttool.c:135 msgid "/Tools/Text" msgstr "/Nástroje/Text" #: app/tools/gimptexttool.c:334 msgid "No font choosen or font invalid." msgstr "Nebolo zvolené písmo alebo písmo je neplatné." #: app/tools/gimptexttool.c:471 msgid "Text Layer" msgstr "Textová vrstva" #: app/tools/gimptexttool.c:610 msgid "Font:" msgstr "Písmo:" #: app/tools/gimptexttool.c:627 msgid "Border:" msgstr "Obvod:" #: app/tools/gimptexttool.c:643 app/tools/selection_options.c:431 msgid "Unit:" msgstr "Jednotky:" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:112 app/tools/gimpthresholdtool.c:329 msgid "Threshold" msgstr "Prah" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:113 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Zredukovať na dve farby pomocou prahu" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:114 msgid "/Layer/Colors/Threshold..." msgstr "/Vrstvy/Farby/Prah..." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:178 msgid "Threshold does not operate on indexed drawables." msgstr "Prah nefunguje na indexovaných obrazovkách." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:353 msgid "Threshold Range:" msgstr "Rozsah prahu:" #: app/tools/gimptransformtool.c:315 msgid "" "Transformations do not work on\n" "layers that contain layer masks." msgstr "" "Transformácia nefunguje na vrstvách,\n" "ktoré obsahujú masky." #: app/tools/gimpvectortool.c:116 msgid "Vector Tool" msgstr "Vektor" #: app/tools/gimpvectortool.c:117 msgid "Vector angles and lengths" msgstr "Uhly a dĺžka vektorov" #: app/tools/gimpvectortool.c:118 msgid "/Tools/Vector" msgstr "/Nástroje/Vektor" #: app/tools/paint_options.c:175 msgid "Incremental" msgstr "Postupný" #: app/tools/paint_options.c:268 msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "Citlivosť na tlak" #: app/tools/paint_options.c:284 msgid "Opacity" msgstr "Krytie" #: app/tools/paint_options.c:303 msgid "Hardness" msgstr "Tvrdosť:" #: app/tools/paint_options.c:320 msgid "Rate" msgstr "Frekvencia" #: app/tools/paint_options.c:419 msgid "Fade Out" msgstr "Dostratena" #: app/tools/paint_options.c:443 app/tools/paint_options.c:504 msgid "Length:" msgstr "Dĺžka:" #: app/tools/paint_options.c:477 msgid "Use Color from Gradient" msgstr "Použiť farbu z prechodu" #: app/tools/paint_options.c:534 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: app/tools/selection_options.c:115 msgid "Replace the current selection" msgstr "Nahradiť aktuálny výber" #: app/tools/selection_options.c:116 msgid "Add to the current selection" msgstr "Pridať k aktuálnemu výberu" #: app/tools/selection_options.c:117 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Ubrať z aktuálneho výberu" #: app/tools/selection_options.c:118 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Prienik s aktuálnym výberom" #. the antialias toggle button #: app/tools/selection_options.c:165 msgid "Antialiasing" msgstr "Vyhladzovanie" #: app/tools/selection_options.c:171 msgid "Smooth edges" msgstr "Vyhladzovanie hrán" #: app/tools/selection_options.c:193 msgid "Feather Edges" msgstr "Zaoblenie hrán" #: app/tools/selection_options.c:246 msgid "Show Interactive Boundary" msgstr "Zobraziť interaktívnych hraníc" #: app/tools/selection_options.c:277 msgid "Select Transparent Areas" msgstr "Vybrať priesvitné oblasti" #: app/tools/selection_options.c:285 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Povolí, aby úplne priesvitné oblasti boli zvolené" #: app/tools/selection_options.c:302 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Základný výber vo všetkých viditeľných vrstvách" #: app/tools/selection_options.c:347 msgid "Auto Shrink Selection" msgstr "Automatické zmenšenie výberu" #: app/tools/selection_options.c:370 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Použiť všetky viditeľné vrstvy pri zmenšení výberu" #: app/tools/selection_options.c:382 msgid "Fixed Size / Aspect Ratio" msgstr "Pevná veľkosť / Pomer strán" #: app/tools/tool_options.c:47 msgid "This tool has no options." msgstr "Tento nástroj nemá voľby." #: app/tools/transform_options.c:98 msgid "Transform Direction" msgstr "Smer transformácie" #. the clip resulting image toggle button #: app/tools/transform_options.c:129 msgid "Clip Result" msgstr "Orezať výsledok" #. the show grid toggle button #: app/tools/transform_options.c:148 msgid "Show Grid" msgstr "Ukázať mriežku" #: app/tools/transform_options.c:161 msgid "Density:" msgstr "Hustota:" #. the show_path toggle button #: app/tools/transform_options.c:185 msgid "Show Path" msgstr "Zobraziť cestu" #. the constraints frame #: app/tools/transform_options.c:197 msgid "Constraints" msgstr "Obmedzenia" #: app/tools/transform_options.c:209 msgid "15 Degrees ()" msgstr "15 stupňov ()" #: app/tools/transform_options.c:221 msgid "Keep Height ()" msgstr "Dodržať výšku ()" #: app/tools/transform_options.c:227 app/tools/transform_options.c:242 msgid "" "Activate both the \"Keep Height\" and\n" "\"Keep Width\" toggles to constrain\n" "the aspect ratio" msgstr "" "Aktivovať obidva prepínače \"Dodržať výšku\"\n" "aj \"Dodržať šírku\" pre obmedzenie\n" "pomeru strán" #: app/tools/transform_options.c:236 msgid "Keep Width ()" msgstr "Dodržať šírku ()" #: app/widgets/widgets-enums.c:13 msgid "Internal" msgstr "Interný" #: app/widgets/widgets-enums.c:14 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:162 msgid "Hardness:" msgstr "Tvrdosť:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:175 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Pomer strán:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114 msgid "Spacing:" msgstr "Rozostup:" #: app/widgets/gimpbufferview.c:155 msgid "Paste Into" msgstr "Vložiť do" #: app/widgets/gimpbufferview.c:163 msgid "Paste as New" msgstr "Vložiť ako nový obrázok" #: app/widgets/gimpbufferview.c:171 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219 #: app/widgets/gimpitemlistview.c:231 msgid "Delete" msgstr "Zmazať" #: app/widgets/gimpchannellistview.c:176 msgid "" "Channel to Selection\n" " Add\n" " Subtract\n" " Intersect" msgstr "" "Kanál do výberu\n" " Pridať\n" " Ubrať\n" " Prienik" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:297 msgid "Color Index:" msgstr "Farebný index:" #: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:421 msgid "Gray" msgstr "Šedá" #: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:426 msgid "EEEEK" msgstr "EEEEK" #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:436 msgid "(None)" msgstr "(Žiadna)" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:136 msgid "Revert" msgstr "Návrat" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195 app/widgets/gimpitemlistview.c:189 msgid "New" msgstr "Nový" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203 app/widgets/gimpitemlistview.c:215 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikovať" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211 app/widgets/gimpitemlistview.c:223 msgid "Edit" msgstr "Úpravy" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:403 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Ste si istý, že chcete odstrániť\n" "\"%s\" zo zoznamu a z disku?" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:407 msgid "Delete Data Object" msgstr "Zmazať dátový objekt" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:162 msgid "" "Open the selected entry\n" " Raise window if already open\n" " Open image dialog" msgstr "" "Otvoriť zvolenú položku\n" " Zvýši okno, ak je už otvorené\n" " Otvorí dialóg obrázku" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:173 msgid "Remove selected entry" msgstr "Odstrániť zvolenú položku" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:181 msgid "" "Recreate preview\n" " Reload all previews\n" " Remove Dangling Entries" msgstr "" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123 msgid "GIMP Font Selection" msgstr "GIMP - Výber písma" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233 msgid "_Family:" msgstr "_Rodina:" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239 msgid "_Style:" msgstr "Š_týl:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:386 app/widgets/gimppaletteeditor.c:277 msgid "Zoom All" msgstr "Zväčšiť všetko" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:393 app/widgets/gimppaletteeditor.c:284 msgid "Zoom In" msgstr "Zväčšiť" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:400 app/widgets/gimppaletteeditor.c:291 msgid "Zoom Out" msgstr "Zmenšiť" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:408 msgid "Instant update" msgstr "Okamžitá aktualizácia" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:564 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Faktor zmeny: %d:1" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:567 #, c-format msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Zobrazenie [%0.6f, %0.6f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838 #, c-format msgid "Position: %0.6f" msgstr "Pozícia: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:840 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Krytie: %0.3f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:843 #, c-format msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:874 app/widgets/gimpgradienteditor.c:909 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:879 app/widgets/gimpgradienteditor.c:914 #, c-format msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:882 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Farba popredia nastavená na:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:917 msgid "Background color set to:" msgstr "Farba pozadia nastavená na:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1201 msgid "Drag: move" msgstr "Ťahanie: posun" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1202 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1236 msgid "+Drag: move & compress" msgstr "+ťahanie: posun a kompresia" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1206 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1213 msgid "Click: select" msgstr "Kliknutie: výber" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1207 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1214 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1222 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235 msgid "+Click: extend selection" msgstr "+kliknutie: rozšíriť selekciu" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1221 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1234 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Kliknutie: výber Ťahanie: posun" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1491 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1500 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Pozícia riadiaceho bodu: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1519 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Vzdialenosť: %0.6f" #: app/widgets/gimphelp.c:202 msgid "Could not find GIMP Help Browser" msgstr "Nie je možné nájsť Prehliadač Pomocníka GIMPu" #: app/widgets/gimphelp.c:204 msgid "" "Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n" "It probably was not compiled because\n" "you don't have GtkXmHTML installed." msgstr "" "Nie je možné nájsť procedúru Prehliadača Pomocníka GIMPu.\n" "Pravdepodobne nebola vytvorená, pretože\n" "nemáte nainštalovaný GtkXmHTML." #: app/widgets/gimphelp.c:207 msgid "Use Netscape instead" msgstr "Namiesto neho použijem Netscape" #: app/widgets/gimpimagedock.c:261 #, c-format msgid "Gimp Dock #%d" msgstr "Gimp dok #%d" #: app/widgets/gimpimageview.c:143 msgid "Raise this image's displays" msgstr "" #: app/widgets/gimpimageview.c:152 msgid "Create a new display for this image" msgstr "" #: app/widgets/gimpimageview.c:161 #, fuzzy msgid "Delete this image" msgstr "Zmazať kanál" #: app/widgets/gimpitemfactory.c:525 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpitemlistview.c:197 msgid "" "Raise\n" " To Top" msgstr "" "Dať vyššie\n" " navrchol" #: app/widgets/gimpitemlistview.c:206 msgid "" "Lower\n" " To Bottom" msgstr "" "Dať nižšie\n" " nadol" #: app/widgets/gimplayerlistview.c:160 msgid "Keep Trans." msgstr "Dodržať priesvitnosť" #: app/widgets/gimplayerlistview.c:169 msgid "Keep Transparency" msgstr "Dodržať priesvitnosť" #: app/widgets/gimplayerlistview.c:193 msgid "Anchor" msgstr "Ukotviť" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:251 app/widgets/gimppaletteeditor.c:361 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinované" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:260 msgid "Columns:" msgstr "Stĺpce:" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:455 msgid "Color Selection" msgstr "Výber farby" #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Aktívny štetec.\n" "Kliknutím otvoríte dialóg štetca." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:173 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Aktívna vzorka.\n" "Kliknutím otvoríte dialóg vzorky." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Aktívny prechod.\n" "Kliknutím otvoríte dialóg prechodu." #: app/widgets/gimptoolbox.c:709 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester." msgstr "" "Farby popredia a pozadia. Čierny a biely štvorec obnovujú pôvodné farby. " "Šípky navzájom zamenia farby popredia a pozadia. Dvojitým kliknutím " "vyberiete farbu z farebného mixéra." #: app/widgets/gimpvectorslistview.c:130 msgid "" "Path to Selection\n" " Add\n" " Subtract\n" " Intersect" msgstr "" "Cesta do výberu\n" " Pridať\n" " Ubrať\n" " Prienik" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:77 msgid "Normal" msgstr "Normálne" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:78 msgid "Dissolve" msgstr "Rozpustenie" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47 msgid "Behind" msgstr "Zakryť" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48 msgid "Color Erase" msgstr "Vygumovanie farby" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80 msgid "Multiply" msgstr "Vynásobiť" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81 msgid "Divide" msgstr "Vydeliť" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:82 msgid "Screen" msgstr "Obraz" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83 msgid "Overlay" msgstr "Prekrytie" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:87 msgid "Hard Light" msgstr "Tvrdé svetlo" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89 msgid "Difference" msgstr "Rozdiely" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90 msgid "Addition" msgstr "Súčet" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91 msgid "Subtract" msgstr "Rozdiel" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92 msgid "Darken Only" msgstr "Len stmavenie" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93 msgid "Lighten Only" msgstr "Len zosvetlenie" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93 #, c-format msgid "Message repeated %d times" msgstr "Správa %d krát zopakovaná" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:106 msgid "Message repeated once" msgstr "Správa raz zopakovaná" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:120 msgid "" "WARNING:\n" "Too many open message dialogs.\n" "Messages are redirected to stderr." msgstr "" "VAROVANIE:\n" "Je otvorených príliš veľa dialógov správ.\n" "Správy sú presmerované do stderr." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP správa" #: app/xcf/xcf-load.c:391 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Varovanie XCF: súbor formátu XCF verzie 0\n" "nezapísal korektne indexovanú farebnú mapu.\n" "Bude nahradená farebnou mapou s odtieňmi šedej." #: app/xcf/xcf.c:261 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Chyba XCF: nepodporovaná verzia %d XCF súboru" #: app/xcf/xcf.c:320 #, c-format msgid "open failed on %s: %s\n" msgstr "otvorenie %s zlyhalo: %s\n" #: modules/cdisplay_gamma.c:35 modules/cdisplay_gamma.c:331 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: modules/cdisplay_gamma.c:94 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Filter farebného zobrazenia gama" #: modules/cdisplay_gamma.c:353 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:36 modules/cdisplay_highcontrast.c:323 msgid "High Contrast" msgstr "Vysoký kontrast:" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:95 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Filter farebného zobrazenia vysokého kontrastu" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:345 msgid "Contrast Cycles:" msgstr "Cykly kontrastu:" #: modules/colorsel_triangle.c:79 msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector" msgstr "Výber farieb na maliarsky spôsob v modulárnom prevedení" #: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147 msgid "Triangle" msgstr "Trojuholník" #: modules/colorsel_water.c:88 msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module" msgstr "Výber farieb na spôsob vodových farieb v modulárnom prevedení" #: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113 msgid "Watercolor" msgstr "Vodové farby" #: modules/colorsel_water.c:472 msgid "Pressure" msgstr "Tlak" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create and edit images or photographs" msgstr "Vytváranie a úprava obrázkov alebo fotografií" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "The GIMP (unstable)" msgstr "GIMP (nestabilný)" #~ msgid "Navigation: No Image" #~ msgstr "Navigácia: Žiadny obrázok" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Otvoriť" #~ msgid "" #~ "%s failed.\n" #~ "%s: %s." #~ msgstr "" #~ "%s zlyhalo.\n" #~ "%s: %s." #~ msgid "Error opening file '%s'" #~ msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s'" #~ msgid "Determine File Type" #~ msgstr "Určenie typu súboru:" #~ msgid "This thumbnail may be out of date" #~ msgstr "Tento náhľad nemusí byť aktuálny" #~ msgid "No Information" #~ msgstr "Bez informácií" #~ msgid "Thumbnail saving is disabled." #~ msgstr "Ukladanie náhľadov nie je povolené." #~ msgid "Opening '%s' failed." #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s'." #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "Voľby pri ukladaní" #~ msgid "Saving %s failed." #~ msgstr "Uloženie %s zlyhalo." #~ msgid "/Refresh History" #~ msgstr "/Obnoviť históriu" #~ msgid "Navigation Window per Display" #~ msgstr "Navigátor pre každé okno" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Nikdy" #~ msgid "Refresh (check files for existence)" #~ msgstr "Zaktualizovať (skontrolovať existenciu súborov)"