gimp/po/it.po
2000-02-12 16:44:45 +00:00

7550 lines
178 KiB
Plaintext
Raw Blame History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.1.17\n"
"POT-Creation-Date: 2000-02-11 10:24-0800\n"
"PO-Revision-Date: dom feb 6 15:21:10 CET 2000\n"
"Last-Translator: Daniele Medri <madrid@linux.it>\n"
"Language-Team: gimp.linux.it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Date: dom feb 6 15:21:10 CET 2000\n"
"From: Daniele Medri <madrid@linux.it>\n"
#: app/about_dialog.c:191
msgid "About the GIMP"
msgstr "Informazioni su GIMP"
#: app/about_dialog.c:244
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/about_dialog.c:248
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versione %s realizzata da"
#: app/about_dialog.c:288
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Visitate http://www.gimp.org/ per maggiori informazioni"
#: app/airbrush.c:142 app/convolve.c:155 app/smudge.c:120
msgid "Rate:"
msgstr "Ammontare:"
#: app/airbrush.c:155 modules/colorsel_water.c:691
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressione:"
#: app/app_procs.c:266
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/app_procs.c:270 app/app_procs.c:272 app/interface.c:520
msgid "The GIMP"
msgstr "The GIMP"
#: app/app_procs.c:275
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/app_procs.c:285 app/app_procs.c:287
msgid "brought to you by"
msgstr "realizzata da"
#: app/app_procs.c:355
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Avvio di GIMP"
#: app/app_procs.c:474 app/gimprc.c:430
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "analisi di \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:534
msgid "Looking for data files"
msgstr "Inizializzazione"
#: app/app_procs.c:534
msgid "Parasites"
msgstr "Parasites"
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:536 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2467
msgid "Brushes"
msgstr "Pennelli"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:538 app/internal_procs.c:143 app/preferences_dialog.c:2475
msgid "Patterns"
msgstr "Pattern"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:540 app/preferences_dialog.c:2479
msgid "Palettes"
msgstr "Palette"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:542 app/internal_procs.c:113 app/preferences_dialog.c:2483
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienti"
#: app/app_procs.c:731
msgid "Really Quit?"
msgstr "Desiderate Uscire?"
#: app/app_procs.c:735
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Esistono file non salvati.\n"
"\n"
"Uscire da GIMP?"
#: app/app_procs.c:736 app/install.c:272 app/install.c:418
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: app/app_procs.c:736 app/brightness_contrast.c:218 app/channel_ops.c:91
#: app/channels_dialog.c:2458 app/channels_dialog.c:2632
#: app/color_balance.c:275 app/color_notebook.c:115 app/convert.c:506
#: app/curves.c:584 app/file_new_dialog.c:199 app/file_new_dialog.c:370
#: app/gdisplay_color_ui.c:129 app/gdisplay_ops.c:354 app/gimpprogress.c:112
#: app/global_edit.c:739 app/gradient.c:1789 app/gradient.c:4859
#: app/gradient.c:5420 app/hue_saturation.c:377 app/interface.c:965
#: app/layers_dialog.c:3342 app/layers_dialog.c:3533 app/layers_dialog.c:3633
#: app/layers_dialog.c:3735 app/layers_dialog.c:3998 app/levels.c:355
#: app/palette.c:1844 app/posterize.c:201 app/preferences_dialog.c:1469
#: app/qmask.c:281 app/resize.c:193 app/threshold.c:275
#: modules/cdisplay_gamma.c:358
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
#: app/bezier_select.c:469
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Tracciato Bezier gi<67> chiuso."
#: app/bezier_select.c:490
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Curva corrotta"
#: app/bezier_select.c:2855
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Curve non chiuse!"
#: app/bezier_select.c:3142 app/gimage_mask.c:605
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Operazione di Disegno non portata a termine."
#: app/blend.c:258
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Primo Piano a Sfondo (RGB)"
#: app/blend.c:260
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Primo Piano a Sfondo (HSV)"
#: app/blend.c:262
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Primo Piano a Trasparente"
#: app/blend.c:264
msgid "Custom from Editor"
msgstr "Personalizzata"
#: app/blend.c:270 app/gradient.c:529 app/preferences_dialog.c:2209
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#: app/blend.c:272
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-Lineare"
#: app/blend.c:274
msgid "Radial"
msgstr "Radiale"
#: app/blend.c:276
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
#: app/blend.c:278
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Conico (simmetrico)"
#: app/blend.c:280
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Conico (asimmetrico)"
#: app/blend.c:282
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Shapeburst (angolare)"
#: app/blend.c:284
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Shapeburst (sferico)"
#: app/blend.c:286
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Shapeburst (increspato)"
#: app/blend.c:288
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirale (senso orario)"
#: app/blend.c:290
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spirale (senso antiorario)"
#: app/blend.c:296 app/preferences_dialog.c:1808
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: app/blend.c:298
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Onde Sawtooth"
#: app/blend.c:300
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onde Triangolari"
#: app/blend.c:334
msgid "Offset:"
msgstr "Compensato"
#: app/blend.c:345
msgid "Blend:"
msgstr "Unione"
#: app/blend.c:353
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradiente:"
#: app/blend.c:361
msgid "Repeat:"
msgstr "Ripeti"
#: app/blend.c:380
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adattivo con supersampling"
#: app/blend.c:408
msgid "Max Depth:"
msgstr "Massima definizione:"
#: app/blend.c:421 app/bucket_fill.c:127 app/fuzzy_select.c:641
msgid "Threshold:"
msgstr "Soglia:"
#: app/blend.c:448
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Sfumatura: Invalida per immagini in Scala di Colore"
#: app/blend.c:473
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Unione: 0, 0"
#: app/blend.c:536
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Operazione di Unione fallita."
#: app/blend.c:542
msgid "Blending..."
msgstr "Unione in corso..."
#: app/blend.c:619 app/blend.c:629
msgid "Blend: "
msgstr "Unione:"
#: app/brightness_contrast.c:127 app/brightness_contrast.c:209 app/tools.c:634
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Liminosit<69>-Contrasto"
#: app/brightness_contrast.c:163
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Luminosit<69> e Contrasto non operano su figure in Scala di Colore"
#: app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:89
#: app/channels_dialog.c:2456 app/channels_dialog.c:2630
#: app/color_balance.c:271 app/color_notebook.c:112 app/convert.c:504
#: app/curves.c:580 app/file_new_dialog.c:197 app/file_new_dialog.c:366
#: app/gdisplay_color_ui.c:127 app/gimpui.c:122 app/hue_saturation.c:373
#: app/layers_dialog.c:3340 app/layers_dialog.c:3531 app/layers_dialog.c:3631
#: app/layers_dialog.c:3996 app/levels.c:351 app/module_db.c:281
#: app/posterize.c:197 app/preferences_dialog.c:1465 app/qmask.c:279
#: app/resize.c:191 app/threshold.c:271 modules/cdisplay_gamma.c:351
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: app/brightness_contrast.c:216 app/by_color_select.c:630
#: app/color_balance.c:273 app/curves.c:582 app/file_new_dialog.c:368
#: app/hue_saturation.c:375 app/levels.c:353 app/posterize.c:199
#: app/threshold.c:273 app/tools.c:1045 app/transform_core.c:413
#: modules/colorsel_water.c:634
msgid "Reset"
msgstr "Annulla"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:234
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosit<69>"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:265
msgid "Contrast"
msgstr "Contrasto"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:300 app/color_balance.c:441 app/curves.c:691
#: app/fileops.c:374 app/hue_saturation.c:565 app/levels.c:576
#: app/palette.c:3274 app/posterize.c:238 app/threshold.c:348
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: app/brush_edit.c:210
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor dei Pennelli"
#. The close button
#: app/brush_edit.c:216 app/brush_select.c:280 app/by_color_select.c:632
#: app/color_notebook.c:112 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:152
#: app/colormap_dialog.i.c:162 app/crop.c:1054 app/devices.c:755
#: app/docindexif.c:105 app/errorconsole.c:281 app/gdisplay_ops.c:354
#: app/gradient.c:801 app/gradient_select.c:153 app/histogram_tool.c:292
#: app/info_window.c:255 app/lc_dialog.c:196 app/measure.c:273
#: app/nav_window.c:1369 app/palette.c:2094 app/palette.c:2110
#: app/palette.c:3156 app/palette_select.c:66 app/pattern_select.c:172
#: app/preferences_dialog.c:359 app/tips_dialog.c:171 app/tools.c:1047
#: app/undo_history.c:762
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#. the feather radius scale
#: app/brush_edit.c:276 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:173
msgid "Radius:"
msgstr "Raggio:"
#: app/brush_edit.c:288
msgid "Hardness:"
msgstr "Durezza:"
#: app/brush_edit.c:300
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Rapporto:"
#: app/brush_edit.c:312 app/measure.c:269 app/rotate_tool.c:88
msgid "Angle:"
msgstr "Angolo:"
#. The shell
#: app/brush_select.c:271
msgid "Brush Selection"
msgstr "Selezione Pennello"
#: app/brush_select.c:278 app/gradient.c:799 app/module_db.c:320
#: app/palette.c:2092 app/pattern_select.c:170
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: app/brush_select.c:406
msgid "No Brushes available"
msgstr "Nessun Pennello disponibile"
#: app/brush_select.c:447 app/layers_dialog.c:394 app/tool_options.c:479
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacit<69>"
#: app/brush_select.c:457 app/layers_dialog.c:364 app/tool_options.c:502
msgid "Mode:"
msgstr "Modalit<69>:"
#: app/brush_select.c:468 app/palette.c:1191 app/palette.c:2279
#: modules/colorsel_water.c:629
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: app/brush_select.c:474 app/colormap_dialog.i.c:150
#: app/gradient_select.c:151 app/palette.c:1198 app/palette.c:2108
#: app/palette_select.c:64
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: app/brush_select.c:480 app/global_edit.c:737 app/gradient.c:1789
#: app/palette.c:1208 app/palette.c:1844 app/palette.c:2290
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: app/brush_select.c:511
msgid "Spacing:"
msgstr "Spaziatura:"
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1792
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr "Ci dispiace, questo pennello non pu<70> essere modificato."
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1821
msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
msgstr "Ci dispiace, questo pennello non pu<70> essere cancellato."
#: app/bucket_fill.c:147 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:247
msgid "Sample Merged"
msgstr "Campiona a video"
#. frame for Fill Type
#: app/bucket_fill.c:156 app/file_new_dialog.c:641
msgid "Fill Type"
msgstr "Modalit<69> di Riempimento"
#: app/bucket_fill.c:160
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Riempimento Colore in Primo Piano"
#: app/bucket_fill.c:163
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Riempimento Colore dello Sfondo"
#: app/bucket_fill.c:166
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Riempimento Pattern"
#: app/bucket_fill.c:245
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Operazione di riempimento non portata a termine."
#: app/bucket_fill.c:348
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Nessun pattern disponibile per questa operazione."
#. The shell and main vbox
#: app/by_color_select.c:625
msgid "By Color Selection"
msgstr "Selezione da Colore"
#: app/by_color_select.c:681
msgid "Inactive"
msgstr "Inattivo"
#: app/by_color_select.c:689
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modalit<69> di Selezione"
#: app/by_color_select.c:691 app/paint_funcs.c:100
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
#: app/by_color_select.c:693 app/colormap_dialog.i.c:148
#: app/gdisplay_color_ui.c:114
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: app/by_color_select.c:695 app/layers_dialog.c:231 app/tool_options.c:881
msgid "Subtract"
msgstr "Sottrai"
#: app/by_color_select.c:697
msgid "Intersect"
msgstr "Interseca"
#: app/by_color_select.c:709
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Soglia fuzzy"
#: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:310 app/layer.c:312
msgid "copy"
msgstr "copia"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:195 app/gradient.c:1620 app/layer.c:318 app/layer.c:1543
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s copia"
#: app/channel.c:607
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maschera di Selezione"
#: app/channel_ops.c:83 app/resize.c:392
msgid "Offset"
msgstr "Sposta"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:107
msgid "Offset X:"
msgstr "Sposta X:"
#: app/channel_ops.c:113 app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:543
#: app/resize.c:330 app/resize.c:415 app/resize.c:573 app/rotate_tool.c:106
#: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:82
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:162
msgid "Wrap Around"
msgstr "Avvolgente"
#: app/channel_ops.c:168
msgid "Fill Options"
msgstr "Opzioni di Riempimento"
#: app/channel_ops.c:172 app/image_new.c:69 app/image_new.c:223
#: app/layers_dialog.c:3438
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#: app/channel_ops.c:173 app/image_new.c:79 app/layers_dialog.c:3440
msgid "Transparent"
msgstr "Trasparente"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:185
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Sposta per (x/2,(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:219 app/channels_dialog.c:2490
msgid "New Channel"
msgstr "Nuovo Canale"
#: app/channels_dialog.c:223
msgid "Raise Channel"
msgstr "Canale Superiore"
#: app/channels_dialog.c:227
msgid "Lower Channel"
msgstr "Canale Inferiore"
#: app/channels_dialog.c:231
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplica Canale"
#: app/channels_dialog.c:236
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Canale a Selezione\n"
"<Shift> Aggiungi <Ctrl> Sottrai\t <Shift><Ctrl> Interseca"
#: app/channels_dialog.c:243
msgid "Delete Channel"
msgstr "Elimina Canale"
#: app/channels_dialog.c:1181
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Copia di Canale Vuoto"
#: app/channels_dialog.c:1413 app/color_balance.c:343 app/curves.c:430
#: app/histogram_tool.c:272 app/levels.c:230
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: app/channels_dialog.c:1417 app/color_balance.c:368 app/curves.c:431
#: app/histogram_tool.c:273 app/levels.c:231
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/channels_dialog.c:1421 app/color_balance.c:393 app/curves.c:432
#: app/histogram_tool.c:274 app/levels.c:232
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: app/channels_dialog.c:1425
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"
#: app/channels_dialog.c:1429
msgid "Indexed"
msgstr "Scala di Colore"
#: app/channels_dialog.c:2450
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opzioni Nuovo Canale"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2479 app/channels_dialog.c:2653
msgid "Channel name:"
msgstr "Nome Canale:"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2494 app/channels_dialog.c:2668
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacit<69> del riempimento:"
#: app/channels_dialog.c:2624
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Modifica Attributi Canale"
#: app/clone.c:135
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#: app/clone.c:139
msgid "Image Source"
msgstr "Sorgente Immagine"
#: app/clone.c:141
msgid "Pattern Source"
msgstr "Sorgente Pattern"
#: app/clone.c:149
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
#: app/clone.c:153
msgid "Non Aligned"
msgstr "Non Allineato"
#: app/clone.c:155
msgid "Aligned"
msgstr "Allineato"
#: app/clone.c:157
msgid "Registered"
msgstr "Registrato"
#: app/clone.c:270
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nessun Pattern disponibile per questa operazione."
#. The shell and main vbox
#: app/color_balance.c:168 app/color_balance.c:266 app/tools.c:617
msgid "Color Balance"
msgstr "Bilanciamento Colore"
#: app/color_balance.c:206
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Il Bilanciamento del Colore opera solo su figure con colore RGB."
#: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:185
msgid "Shadows"
msgstr "Ombre"
#: app/color_balance.c:256 app/dodgeburn.c:183
msgid "Midtones"
msgstr "Mezze Tinte"
#: app/color_balance.c:257 app/dodgeburn.c:181
msgid "Highlights"
msgstr "Illuminata"
#: app/color_balance.c:288
msgid "Color Levels:"
msgstr "Livelli di Colore: "
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:328
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:353
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:378
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:431
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Preserva Luminosit<69>"
#: app/color_notebook.c:107
msgid "Color Selection"
msgstr "Selezione Colore"
#: app/color_notebook.c:115
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Inverti a Vecchi Colori"
#: app/color_picker.c:144 app/color_picker.c:248 app/tools.c:343
msgid "Color Picker"
msgstr "Selettore Colore"
#: app/color_picker.c:171
msgid "Sample Average"
msgstr "Media di Campionamento"
#: app/color_picker.c:214
msgid "Update Active Color"
msgstr "Aggiorna Colore Attivo"
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:265
msgid "Red:"
msgstr "Rosso:"
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:266
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:267
msgid "Blue:"
msgstr "Blu:"
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:264 app/color_picker.c:273
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437
#: app/colormap_dialog.i.c:289
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "esadecimale"
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:278
msgid "Index:"
msgstr "Indice:"
#: app/color_picker.c:268
msgid "Hex Triplet"
msgstr "esadecimale"
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:264
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensit<69>:"
#: app/color_picker.c:625 app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627
#: app/color_picker.c:628 app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630
#: app/color_picker.c:631 app/color_picker.c:649 app/color_picker.c:664
#: app/color_picker.c:682 app/info_window.c:160 app/info_window.c:165
#: app/info_window.c:170 app/info_window.c:175
msgid "N/A"
msgstr "Non disponibile"
#: app/colormap_dialog.i.c:180
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Palette Scala di Colore"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:195 app/lc_dialog.c:128
msgid "Image:"
msgstr "Immagine:"
#: app/colormap_dialog.i.c:218
msgid "Operations"
msgstr "Operazioni"
#: app/colormap_dialog.i.c:998 app/lc_dialog.c:621
msgid "none"
msgstr "Nessuna"
#: app/commands.c:336
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selezione Piumata"
#: app/commands.c:339
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Selezione Piumata per:"
#: app/commands.c:372
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Riduci Selezione"
#: app/commands.c:375
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Riduci Selezione per:"
#: app/commands.c:384
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Riduci dal Bordo dell'Immagine"
#: app/commands.c:406
msgid "Grow Selection"
msgstr "Espandi Selezione"
#: app/commands.c:409
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Espandi Selezione per:"
#: app/commands.c:429
msgid "Border Selection"
msgstr "Selezione Bordo"
#: app/commands.c:432
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Selezione Bordo per:"
#: app/commands.c:1307
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Errore di Ridimensionamento: Sia la larghezza che l'altezza devono essere "
"maggiori di zero."
#: app/commands.c:1376
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Errore di Scala: sia larghezza che altezza devono essere maggiori di zero."
#: app/convert.c:498
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversione a Scala di Colore"
#: app/convert.c:517
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opzioni della Palette"
#: app/convert.c:530
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Generazione Palette ottimale:"
#: app/convert.c:563
msgid "# of Colors:"
msgstr "# di colori: "
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/convert.c:579
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Opzioni della Palette"
#: app/convert.c:585
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Rimuovere colori inutilizzati dalla palette"
#: app/convert.c:597
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Utilizza Palette a scelta"
#: app/convert.c:631
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Utilizza la Web Palette"
#: app/convert.c:647
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Utilizza Palette Bianco/Nero (1-bit)"
#: app/convert.c:658
msgid "Dither Options"
msgstr "Opzioni Dither"
#: app/convert.c:671
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Dithering di Colore Assente"
#: app/convert.c:685
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Dithering di Colore Posizionato"
#: app/convert.c:699
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Dithering di Colore Floyd-Steinberg (riduce sfumature di colore)"
#: app/convert.c:712
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Attiva Dithering Floyd-Steinberg"
#: app/convert.c:726
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Dithering della Trasparenza Attivo"
#: app/convert.c:755
msgid "[ Warning ]"
msgstr " [ Attenzione ] "
#: app/convert.c:765
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"State tentando di convertire una immagine con alpha/livelli da RGB/Scala di "
"grigio al metodo Scala di Colore.\n"
"Bisogna utilizzare una palette di colori con non pi<70> di 255 colori se "
"desiderate creareun file GIF trasparente o una animazione da questo formato."
#: app/convert.c:965
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Seleziona Palette Personale"
#: app/convolve.c:172
msgid "Convolve Type"
msgstr "Tipo di Sfumatura"
#: app/convolve.c:176
msgid "Blur"
msgstr "Sfumata"
#: app/convolve.c:178
msgid "Sharpen"
msgstr "Definita"
#: app/crop.c:178 app/tools.c:224
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Taglierina"
#: app/crop.c:189
msgid "Current Layer Only"
msgstr "Solo Livello Corrente"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:200
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Permetti Ingrandimento"
#. tool toggle
#: app/crop.c:211 app/flip_tool.c:91
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Tipo di movimento"
#: app/crop.c:215 app/crop.c:1050
msgid "Crop"
msgstr "Taglierina"
#: app/crop.c:217 app/crop.c:1052
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"
#: app/crop.c:516 app/crop.c:524
msgid "Crop: "
msgstr "Taglierino:"
#: app/crop.c:1023
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Taglierino: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1044
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informazioni Taglierino e Ridimensionamento"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1060
msgid "Origin X:"
msgstr "Origine X:"
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1076 app/file_new_dialog.c:402 app/file_new_dialog.c:420
#: app/tool_options.c:307
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
#: app/crop.c:1079 app/file_new_dialog.c:408 app/file_new_dialog.c:426
#: app/layers_dialog.c:3379 app/resize.c:240 app/resize.c:265 app/resize.c:510
#: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:323
#: app/xinput_airbrush.c:479
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#: app/crop.c:1101
msgid "From Selection"
msgstr "Da Selezione"
#: app/crop.c:1107
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Riduzione Automatica"
#. The shell and main vbox
#: app/curves.c:393 app/curves.c:575 app/tools.c:702
msgid "Curves"
msgstr "Curve"
#: app/curves.c:429 app/histogram_tool.c:271 app/layers_dialog.c:243
#: app/levels.c:229 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:887
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: app/curves.c:433 app/levels.c:233
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: app/curves.c:444
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Le Curve per figure in scala di colore non possono essere modificate."
#: app/curves.c:545
msgid "Smooth"
msgstr "Definite"
#: app/curves.c:546
msgid "Free"
msgstr "Libero"
#: app/curves.c:597
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modifica Curve per Canale:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:678
msgid "Curve Type:"
msgstr "Tipo di Curve:"
#: app/curves.c:708 app/levels.c:604 app/module_db.c:829
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#: app/curves.c:718 app/devices.c:753 app/levels.c:614 app/palette.c:2090
#: app/preferences_dialog.c:357 app/preferences_dialog.c:1467
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: app/curves.c:1359
msgid "Load Curves"
msgstr "Apri Curve"
#: app/curves.c:1374
msgid "Save Curves"
msgstr "Salva Curve"
#: app/curves.c:1655
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Apri/Salva Curve"
#: app/curves.c:1693 app/curves.c:1711 app/levels.c:1497 app/levels.c:1515
#: app/paths_dialog.c:2226
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Impossibile aprire il file %s"
#: app/desaturate.c:36
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "La Desaturazione opera solo su figure con colore RGB."
#: app/devices.c:747
msgid "Device Status"
msgstr "Stato dei Dispositivi"
#: app/disp_callbacks.c:755 app/global_edit.c:297 app/global_edit.c:303
#: app/global_edit.c:375
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Livello Incollato"
#: app/docindex.c:575
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Il file non pu<70> essere spostato."
#: app/docindex.c:579
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "Non ci sono selezioni da muovere."
#: app/docindex.c:593
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Il file non pu<70> essere spostato."
#: app/docindex.c:597
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "Non ci sono selezioni da muovere."
#: app/docindex.c:613
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "Non ci sono selezioni da rimuovere."
#: app/docindexif.c:85
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: app/docindexif.c:85
msgid "Open a file"
msgstr "Apri file"
#: app/docindexif.c:90 app/gdisplay_color_ui.c:116
msgid "Up"
msgstr "Alto"
#: app/docindexif.c:90
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "Muovi la voce selezionata in alto nell'indice"
#: app/docindexif.c:95 app/gdisplay_color_ui.c:117
msgid "Down"
msgstr "Basso"
#: app/docindexif.c:95
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "Muovi la voce selezionata in basso nell'indice"
#: app/docindexif.c:100 app/gdisplay_color_ui.c:115
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: app/docindexif.c:100
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Rimuovi la voce selezionata dall'indice"
#: app/docindexif.c:105
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Chiudi l'indice Documenti"
#. Set the GOWindow title
#: app/docindexif.c:238
msgid "Document Index"
msgstr "Indice Documenti"
#: app/docindexif.c:245
msgid "GTK successfully started"
msgstr "GTK avviato con successo"
#: app/dodgeburn.c:141
msgid "Exposure:"
msgstr "Sorgente:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/dodgeburn.c:161 app/ink.c:421
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: app/dodgeburn.c:165
msgid "Dodge"
msgstr "Scherma"
#: app/dodgeburn.c:167
msgid "Burn"
msgstr "Brucia"
#: app/dodgeburn.c:177
msgid "Mode"
msgstr "Modalit<69>"
#: app/edit_selection.c:177
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Muovi: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:410 app/edit_selection.c:420
msgid "Move: "
msgstr "Muovi: "
#: app/equalize.c:37
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'equalizzazione non opera in modalit<69> Scala di Colore."
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:109
msgid "Hard Edge"
msgstr "Passaggio Deciso"
#. the anti_erase toggle
#: app/eraser.c:119 app/paint_funcs.c:101
msgid "Anti Erase"
msgstr "Anti Gomma"
#: app/errorconsole.c:170
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Errore aprendo il file %s: %s"
#: app/errorconsole.c:187
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Impossibile Salvare, non <20> stato selezionato nulla!"
#: app/errorconsole.c:191
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Salvare il log degli errori nel file..."
#: app/errorconsole.c:273
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "Errore di Console GIMP"
#: app/errorconsole.c:279
msgid "Clear"
msgstr "Cancella"
#: app/errorconsole.c:302
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Scrivere tutti gli errori in un file..."
#: app/errorconsole.c:309
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Scrivere la selezione in un file..."
#: app/file_new_dialog.c:191
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Conferma Dimensione Immagine"
#: app/file_new_dialog.c:209
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"State cercando di creare una immagine la quale\n"
"ha una dimensione iniziale di %s.\n"
"\n"
"Segliere OK per creare questa immagine comunque.\n"
"Segliere Cancella se non intendete creare\n"
"un immagine cos<6F> ampia.\n"
"\n"
"Per prevenire questa finestra di dialogo,\n"
"aumentate la \"Massima Dimensione Immagine\"\n"
"(attualmente %s) nelle Preferenze Generali."
#: app/file_new_dialog.c:302
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Dimensione Immagine: %s"
#: app/file_new_dialog.c:360
msgid "New Image"
msgstr "Nuova Immagine"
#: app/file_new_dialog.c:466 app/preferences_dialog.c:1540
#: app/preferences_dialog.c:1577
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:537 app/resize.c:567
msgid "Resolution X:"
msgstr "Risoluzione X:"
#: app/file_new_dialog.c:558 app/resize.c:588
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixel/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:603
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo di Immagine"
#: app/fileops.c:223 app/fileops.c:268
msgid "Load Image"
msgstr "Carica Immagine"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:283
msgid "Determine File Type"
msgstr "Determina Tipo di File:"
#: app/fileops.c:356
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Genera\n"
"Anteprima"
#: app/fileops.c:375
msgid "No Selection."
msgstr "Nessuna Selezione"
#: app/fileops.c:418 app/fileops.c:1624 app/fileops.c:1731
#, c-format
msgid "Save failed: %s"
msgstr "Salvataggio Fallito: %s"
#: app/fileops.c:438 app/fileops.c:473
msgid "Save Image"
msgstr "Salva Immagine"
#: app/fileops.c:486
msgid "Save Options"
msgstr "Salva Opzioni"
#: app/fileops.c:495
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Determina Tipo di File:"
#: app/fileops.c:555
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr "Inversione impossibile. Nessun nome file associato all'immagine"
#: app/fileops.c:571
msgid "Revert failed."
msgstr "Inversione fallita."
#: app/fileops.c:1240
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(Questa miniatura non e' aggiornata)"
#: app/fileops.c:1241
msgid "(No Information)"
msgstr "(Nessuna Informazione)"
#: app/fileops.c:1251
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(Salvataggio miniature disabilitato)"
#: app/fileops.c:1255
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(Impossibile creare file miniatura)"
#: app/fileops.c:1259
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(File miniatura non creato)"
#: app/fileops.c:1276
msgid "No preview available"
msgstr "Anteprima non disponibile"
#: app/fileops.c:1394
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(impossibile creare anteprima)"
#: app/fileops.c:1467 app/fileops.c:1546
#, c-format
msgid "Open failed: %s"
msgstr "Apertura Fallita: %s"
#: app/fileops.c:1602
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s <20> un file irregolare (%s)"
#: app/fileops.c:1670
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s esiste, sovrascrivere?"
#: app/fileops.c:1674
msgid "File Exists!"
msgstr "File Esistente!"
#: app/fileops.c:1680
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: app/fileops.c:1682
msgid "No"
msgstr "No"
#: app/flip_tool.c:82
msgid "Flip Tool"
msgstr "Strumento Riflessione"
#: app/flip_tool.c:95 app/preferences_dialog.c:1591
#: app/preferences_dialog.c:2354
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#: app/flip_tool.c:97 app/preferences_dialog.c:1593
#: app/preferences_dialog.c:2356
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#: app/floating_sel.c:111
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Non posso ancorare questo livello\n"
"perch<63> questo non <20> una selezione fluttuante."
#: app/floating_sel.c:181
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Impossibile creare un nuovo livello da una\n"
"selezione fluttuante perch<63> appartiene ad\n"
"un livello maschera o canale."
#: app/gdisplay.c:217
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-vuoto"
#: app/gdisplay.c:217 app/image_new.c:53 app/preferences_dialog.c:1637
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gdisplay.c:220
msgid "grayscale-empty"
msgstr "Scala di grigio-vuoto"
#: app/gdisplay.c:220
msgid "grayscale"
msgstr "Scala di grigio"
#: app/gdisplay.c:223
msgid "indexed-empty"
msgstr "scala di colore-vuoto"
#: app/gdisplay.c:223
msgid "indexed"
msgstr "scala di colore"
#: app/gdisplay_color_ui.c:118
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#: app/gdisplay_color_ui.c:121
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtri di colore a video"
#: app/gdisplay_color_ui.c:145
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtri disponibili"
#: app/gdisplay_color_ui.c:168
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtri attivi"
#: app/gdisplay_ops.c:346
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Sono stati effettuati cambiamenti al file %s.\n"
"Chiudere ugualmente?"
#: app/gimage_mask.c:207
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Impossibilit<69> a tagliare/copiare perch<63>\n"
"la regione selezionata <20> vuota."
#: app/gimage_mask.c:337
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Selezione Fluttuante: nessuna selezione attualmente."
#: app/gimage_mask.c:349
msgid "Floated Layer"
msgstr "Livello Fluttuante"
#: app/gimage_mask.c:485
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Il livello attivo non ha canali alpha\n"
"da convertire ad una selezione."
#: app/gimage_mask.c:504
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Il livello attivo non ha maschere\n"
"da convertire a selezione."
#: app/gimage_mask.c:555
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Nessuno selzione da sbarrare!"
#: app/gimpbrush.c:263
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Errore nel file Pennelo di Gimp."
#: app/gimpbrush.c:270 app/patterns.c:212
msgid "Unnamed"
msgstr "Senza Nome"
#: app/gimpbrush.c:288
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "Il file pennello di GIMP sembra avere problemi."
#: app/gimpbrush.c:291
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Formato pennello #%d in \"%s\" sconosciuto\n"
#: app/gimpbrushpipe.c:300
msgid "Brush pipes should have at least one brush."
msgstr "I pennelli multipli dovrebbero avere almenno un pennello."
#: app/gimpbrushpipe.c:396
msgid ""
"Failed to load one of the\n"
"brushes in the brush pipe."
msgstr ""
"Impossibile aprire uno dei\n"
"pennelli presenti nei pennelli multipli."
#: app/gimpbrushpipe.c:457
msgid "Failed to load pixmap brush."
msgstr "Impossibile aprire pennello pixmap."
#: app/gimpdrawable.c:168
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Impossibile riempire tipo di immagine sconosciuto."
#: app/gimpdrawable.c:497
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "aggiungere parasite alla figura"
#: app/gimpdrawable.c:532
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "togliere parasite dalla figura"
#: app/gimpdrawable.c:726
msgid "unnamed"
msgstr "Senza Nome"
#: app/gimpdrawable.c:743
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Tipo di Livello %d non supportato."
#: app/gimphelp.c:126
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Impossibile trovare le procedure del Browser Aiuti di GIMP.\n"
"Probabilmente non era stato compilato\n"
"perch<63> non era installato GtkXmHTML."
#: app/gimpimage.c:1135
msgid "attach parasite to image"
msgstr "attaccate parasite all'immagine"
#: app/gimpimage.c:1158
msgid "detach parasite from image"
msgstr "staccate parasite dall'immagine"
#: app/gimpimage.c:2122
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Il livello non pu<70> essere spostato ulteriormente"
#: app/gimpimage.c:2148
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Il livello non pu<70> essere spostato ulteriormente"
#: app/gimpimage.c:2172
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Livello gi<67> in cima"
#: app/gimpimage.c:2178
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Impossibile alzare Livello senza alpha"
#: app/gimpimage.c:2205
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Livello gi<67> in fondo"
#: app/gimpimage.c:2260
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "Lo sfondo non ha alpha, il livello era disposto sopra"
#: app/gimpimage.c:2329
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Non ci sono sufficienti livelli visibili da unire.\n"
"Ce ne devono essere almeno due."
#: app/gimpimage.c:2409
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Non ci sono abbastanza livelli visibili per una unione."
#: app/gimpimage.c:2812
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere una maschera livello finch<63>\n"
"un livello non ne ha una."
#: app/gimpimage.c:2816
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere una maschera livello ad\n"
"una immagine in Scala di Colore."
#: app/gimpimage.c:2820
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere una maschera livello\n"
"ad un livello senza canale alpha."
#: app/gimpimage.c:2827
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere maschera livello con dimensioni diverse dal livello "
"specificato."
#: app/gimpimage.c:2930
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Il canale non pu<70> essere spostato ulteriormente"
#: app/gimpimage.c:2979
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Il canale non pu<70> essere spostato ulteriormente"
#: app/gimpimage.c:3185 app/palette.c:379 app/palette.c:956 app/palette.c:1092
#: app/palette.c:2040 app/palette.c:2787 app/palette.c:2919
msgid "Untitled"
msgstr "Immagine"
#: app/gimpparasite.c:136
msgid ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
"\n"
msgstr ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# Questo file verr<72> riscritto ogni volta che uscite da gimp.\n"
"\n"
#: app/gimpprogress.c:107
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: app/gimpprogress.c:123 app/gimpprogress.c:170
msgid "Please wait..."
msgstr "Si prega di aspettare..."
#: app/gimprc.c:399 app/plug_in.c:304
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configurazione Risorse"
#: app/gimprc.c:449
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "Errore aprendo il file: %s\n"
#: app/gimprc.c:450
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " alla linea %d colonna %d\n"
#: app/gimprc.c:451
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " inaspettato: %s\n"
#: app/gimprc.c:1450
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "errore analizzando il file di configurazione dei plug-in"
#: app/gimprc.c:2783
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Non <20> possibile aprire %s; %s"
#: app/gimprc.c:2802
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Non <20> possibile rinominare %s a %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:2808
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Non <20> possibile riaprire %s\n"
#: app/gimprc.c:2820
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Non <20> possibile scrivere su %s; %s"
#: app/gimpui.c:83
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Messaggio ripetuto %d volte"
#: app/gimpui.c:96
msgid "Message repeated once"
msgstr "Messaggio ripetuto una volta"
#: app/gimpui.c:110
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE:\n"
"Troppe finestre di dialogo aperte.\n"
"I messaggi sono rediretti sullo stderr.\n"
#: app/gimpui.c:117
msgid "GIMP Message"
msgstr "Messaggio GIMP"
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:59
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/gimpunit.c:59 app/measure.c:437 app/measure.c:441 app/paint_core.c:494
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:62
msgid "inch"
msgstr "pollice"
#: app/gimpunit.c:62
msgid "inches"
msgstr "pollici"
#: app/gimpunit.c:63
msgid "millimeter"
msgstr "millimetri"
#: app/gimpunit.c:63
msgid "millimeters"
msgstr "millimetri"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:66
msgid "point"
msgstr "punto"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "points"
msgstr "punti"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "picas"
msgstr "pica"
#: app/gimpunit.c:74
msgid "percent"
msgstr "percento"
#: app/global_edit.c:715
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: app/global_edit.c:716
msgid "Paste Into"
msgstr "Incolla dentro"
#: app/global_edit.c:717
msgid "Paste as New"
msgstr "Incolla come Nuovo"
#: app/global_edit.c:731
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Incolla Buffer con Nome"
#: app/global_edit.c:749
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Seleziona un buffer da incollare:"
#: app/global_edit.c:830
msgid "Cut Named"
msgstr "Taglia con Nome"
#: app/global_edit.c:833 app/global_edit.c:865
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Inserire un nome per questo buffer"
#: app/global_edit.c:862
msgid "Copy Named"
msgstr "Copia con Nome"
#: app/gradient.c:530
msgid "Curved"
msgstr "Curvato"
#: app/gradient.c:531
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidale"
#: app/gradient.c:532
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sferico (incrementale)"
#: app/gradient.c:533
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sferico (decrementale)"
#: app/gradient.c:538
msgid "Plain RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gradient.c:539
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (contatore tonalit<69> in senso orario)"
#: app/gradient.c:540
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (tonalit<69> in senso orario)"
#: app/gradient.c:793
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor dei Gradienti"
#: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:207 app/paintbrush.c:288
#: app/palette.c:3212
msgid "Gradient"
msgstr "Gradienti"
#: app/gradient.c:825 app/gradient_select.c:208 app/palette.c:2251
#: app/palette_select.c:89
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:870
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Opzioni Gradienti"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:878
msgid "New Gradient"
msgstr "Nuovo Gradiente"
#: app/gradient.c:886
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Copia Gradiente"
#: app/gradient.c:894 app/gradient.c:1784
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Elimina Gradiente"
#: app/gradient.c:902
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Rinomina Gradiente"
#: app/gradient.c:910 app/gradient.c:1869
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Salva come POV-Ray"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:928
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom totale"
#: app/gradient.c:1000
msgid "Instant update"
msgstr "Aggiornamento Istantaneo"
#: app/gradient.c:1135 app/gradient.c:1986
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: app/gradient.c:1562
msgid "New gradient"
msgstr "Nuovo gradiente"
#: app/gradient.c:1565
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Inserisci un nome per il nuovo gradiente"
#: app/gradient.c:1566
msgid "untitled"
msgstr "Senza Nome"
#: app/gradient.c:1622
msgid "Copy gradient"
msgstr "Copia gradiente"
#: app/gradient.c:1625
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Inserisci un nome per il gradiente copiato"
#: app/gradient.c:1705
msgid "Rename gradient"
msgstr "Rinomina gradiente"
#: app/gradient.c:1708
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Inserisci un nuovo nome per il gradiente"
#: app/gradient.c:1779 app/palette.c:1835
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Siete sicuri di volere eliminare\n"
"\"%s\" dalla lista e dal disco?"
#: app/gradient.c:2023
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Fattore Zoom: %d:1 Visualizzazione [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:2274
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Posizione: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
" Opacit<69>: %0.3f"
#: app/gradient.c:2299
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
"Configura colori Primo Piano a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2323
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Colori di Sfondo a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2629
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Prendi: muove Shift+Prendi: muove e comprime"
#: app/gradient.c:2631 app/gradient.c:2634
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Click: seleziona Shift+click: estende la selezione"
#: app/gradient.c:2639
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr "Click: selezione Shift+click: estende la selezione Prendi: muove"
#: app/gradient.c:2651
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Click: seleziona Shift+click: estende la selezione Prendi: muove "
"Shift+Prendi: muovi e comprime"
#: app/gradient.c:2893 app/gradient.c:2902
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posizione attiva: %0.6f"
#: app/gradient.c:2920
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distanza: %0.6f"
#: app/gradient.c:3407 app/gradient.c:4468
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Colore punto finale sinistro"
#: app/gradient.c:3418 app/gradient.c:3460
msgid "Load from"
msgstr "Carica da"
#: app/gradient.c:3422
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Da sinistra a destra"
#: app/gradient.c:3423
msgid "Right endpoint"
msgstr "Punto finale destro"
#: app/gradient.c:3433 app/gradient.c:3475
msgid "Save to"
msgstr "Salva a"
#: app/gradient.c:3449 app/gradient.c:4546
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Colore punto finale destro"
#: app/gradient.c:3464
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Da Destra a Sinistra"
#: app/gradient.c:3465
msgid "Left endpoint"
msgstr "Punto finale sinistro"
#: app/gradient.c:3576
msgid "Selection operations"
msgstr "Operazioni di selezione"
#: app/gradient.c:3748
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Sfumatura del segmento"
#: app/gradient.c:3750
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Tipo di colorazione per il segmento"
#: app/gradient.c:3752
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Dividi segmento a met<65>"
#: app/gradient.c:3754 app/gradient.c:4849
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Dividi uniformit<69> segmento"
#: app/gradient.c:3756
msgid "Delete segment"
msgstr "Elimina segmento"
#: app/gradient.c:3758
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Ri-centra met<65> del segmento"
#: app/gradient.c:3760
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Ridistribuzione punti nel segmento"
#: app/gradient.c:3762
msgid "Flip segment"
msgstr "Rifletti segmento"
#: app/gradient.c:3764 app/gradient.c:5410
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replica segmento"
#: app/gradient.c:3769
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Funzione Sfumatura per la selezione"
#: app/gradient.c:3771
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Tipo di colore per la selezione"
#: app/gradient.c:3773
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Dividi il segmento a met<65>"
#: app/gradient.c:3775 app/gradient.c:4850
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Dividi il segmento uniformemente"
#: app/gradient.c:3777
msgid "Delete selection"
msgstr "Elimina la selezione"
#: app/gradient.c:3779
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Ri-centra met<65> nella selezione"
#: app/gradient.c:3781
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Ridistribuite "
#: app/gradient.c:3783
msgid "Flip selection"
msgstr "Rifletti la selezione"
#: app/gradient.c:3785 app/gradient.c:5411
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replica la selezione"
#: app/gradient.c:4069
msgid "FG color"
msgstr "Colori Primo Piano"
#: app/gradient.c:4117
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:4635 app/gradient.c:4705
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varie)"
#: app/gradient.c:4857
msgid "Split"
msgstr "Dividi"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4871
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Selezionare il numero di parti uniformi"
#: app/gradient.c:4877
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "che desiderate ottenere dividendo il segmento selezionato"
#: app/gradient.c:4878
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "che desiderate ottenere dividento il segmento nella selezione"
#: app/gradient.c:5238
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Sfumatura dei colori agli estremi"
#: app/gradient.c:5250
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Sfumatura opacit<69> agli estremi"
#: app/gradient.c:5418
msgid "Replicate"
msgstr "Replica"
#. Instructions
#: app/gradient.c:5431
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Selezionare il numero di "
#: app/gradient.c:5436
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "repliche da applicare al segmento selezionato"
#: app/gradient.c:5437
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "repliche da applicare alla selezione"
#. The shell
#: app/gradient_select.c:144
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selezione Gradienti"
#. The shell and main vbox
#: app/histogram_tool.c:169 app/histogram_tool.c:287 app/tools.c:736
msgid "Histogram"
msgstr "Istogramma"
#: app/histogram_tool.c:207
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Gli istogrammi non operano su figure in scala di colore."
#: app/histogram_tool.c:260
msgid "Mean:"
msgstr "Scarto:"
#: app/histogram_tool.c:261
msgid "Std Dev:"
msgstr "Deviazione Standard"
#: app/histogram_tool.c:262
msgid "Median:"
msgstr "Mediana"
#: app/histogram_tool.c:263
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixel:"
#: app/histogram_tool.c:265
msgid "Count:"
msgstr "Conteggio:"
#: app/histogram_tool.c:266
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentile:"
#: app/histogram_tool.c:311
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informazioni sul Canale:"
#. The shell and main vbox
#: app/hue_saturation.c:248 app/hue_saturation.c:368 app/tools.c:651
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Tonalit<69>-Saturazione"
#: app/hue_saturation.c:286
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Tonalit<69>-Saturazione operano solamente su figure RGB."
#: app/hue_saturation.c:354
msgid "Master"
msgstr "Principale"
#: app/hue_saturation.c:355
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/hue_saturation.c:356
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/hue_saturation.c:357
msgid "G"
msgstr "G"
#: app/hue_saturation.c:358
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/hue_saturation.c:359
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/hue_saturation.c:360
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/hue_saturation.c:445
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Aggiustamenti Tonalit<69> / Luminosit<69> / Saturazione"
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:457 app/layers_dialog.c:237 app/paint_funcs.c:94
#: app/tool_options.c:884
msgid "Hue"
msgstr "Tonalit<69>"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:491
msgid "Lightness"
msgstr "Luminosit<69>"
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:525 app/layers_dialog.c:239 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:885
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"
#: app/image_new.c:58 app/info_window.c:65 app/info_window.c:538
#: app/preferences_dialog.c:1638
msgid "Grayscale"
msgstr "Scala di grigio"
#: app/image_new.c:64 app/layers_dialog.c:3437
msgid "Foreground"
msgstr "Primo Piano"
#: app/image_new.c:74 app/layers_dialog.c:3439
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#: app/image_new.c:262
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Byte"
#: app/image_new.c:264
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/image_new.c:266
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/image_new.c:268
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/image_new.c:270
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/image_new.c:272
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/indicator_area.c:138
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Pennello attivo.\n"
"Cliccare per la finestra di Dialogo."
#: app/indicator_area.c:156
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Pattern attivo.\n"
"Cliccare per la finestra di Dialogo."
#: app/indicator_area.c:175
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Gradiente attivo.\n"
"Cliccare per la finestra di Dialogo."
#: app/info_dialog.c:180 app/preferences_dialog.c:1782
#: app/preferences_dialog.c:1888
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: app/info_window.c:64
msgid "Static Gray"
msgstr "Grigio Statico"
#: app/info_window.c:66
msgid "Static Color"
msgstr "Colore Statico"
#: app/info_window.c:67
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo Colore"
#: app/info_window.c:68
msgid "True Color"
msgstr "True Color"
#: app/info_window.c:69
msgid "Direct Color"
msgstr "Colore Diretto"
#: app/info_window.c:180
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/info_window.c:185
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: app/info_window.c:190
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: app/info_window.c:195
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: app/info_window.c:207
msgid "Extended"
msgstr "Esteso"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:274
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensioni (l x a):"
#: app/info_window.c:278
msgid "Resolution:"
msgstr "Risoluzione:"
#: app/info_window.c:280
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Scala:"
#: app/info_window.c:282
msgid "Display Type:"
msgstr "Tipo di rappresentazione:"
#: app/info_window.c:284
msgid "Visual Class:"
msgstr "Visualizzazione"
#: app/info_window.c:286
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Definizione Visiva:"
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:314
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Info: %s-%d.%d"
#: app/info_window.c:512
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x &d pixel"
#: app/info_window.c:536
msgid "RGB Color"
msgstr "Colore RGB"
#: app/info_window.c:541
msgid "Indexed Color"
msgstr "Scala di Colore"
#: app/info_window.c:541
msgid "colors"
msgstr "colori"
#. size slider
#: app/ink.c:296
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#. sens slider
#: app/ink.c:314 app/ink.c:338 app/ink.c:368
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Sensibilit<69>:"
#. tilt sens slider
#: app/ink.c:332
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinazione"
#. velocity sens slider
#: app/ink.c:362
msgid "Speed"
msgstr "Velocit<69>"
#. angle adjust slider
#: app/ink.c:392
msgid "Angle"
msgstr "Angolo"
#: app/ink.c:398
msgid "Adjust:"
msgstr "Aggiustamento:"
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:485
msgid "Shape"
msgstr "Taglio"
#: app/install.c:83
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP non <20> stato appropriamente installato per l'utente attuale\n"
#: app/install.c:84
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"L'installazione Utente <20> saltata perch<63> l'opzione '--nointerface' <20> stata "
"riscontrata\n"
#: app/install.c:85
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Per attuare l'installazione utente, lanciare GIMP senza opzione "
"'--nointerface'\n"
#: app/install.c:113
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
msgstr ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
#: app/install.c:118
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Questo programma <20> free software; potete ridistribuirlo e/o modificarlo\n"
"sotto le condizioni della GNU General Public License pubblicata dalla\n"
"Free Software Foundation; sia la versione 2 della Licenza, o\n"
"ogni successiva versione.\n"
#: app/install.c:123
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Questo programma <20> distribuito con la speranza che possa essere utile,\n"
"ma SENZA NESSUNA GARANZIA; senza le garanzie implicate nella\n"
"DISTRIBUZIONE o SCOPI PARTICOLARI.\n"
"Fate riferimento alla GNU General Public License per maggiori dettagli.\n"
#: app/install.c:128
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
"Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License\n"
"con questo programma; in caso contrario scrivere alla Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
#: app/install.c:134
msgid ""
"Personal GIMP Installation\n"
"\n"
msgstr "Installazione personale di GIMP\n"
#: app/install.c:135
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
msgstr ""
"Per una appropriata installazione di GIMP, una sottodirectory chiamata\n"
#. will be replaced with gimp_directory()
#: app/install.c:137
msgid ""
" needs to be created. This\n"
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
"\n"
msgstr ""
" deve essere creata. Questa\n"
"sottodirectory conterr<72> un numero di file importanti:\n"
"\n"
#: app/install.c:141
msgid ""
"\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
"\t\tthat affect GIMP's default behavior.\n"
"\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"\t\tpatterns, plug-ins and modules can also configured here.\n"
msgstr ""
"\t\tIl file gimprc <20> utile per memorizzare le preferenze personali\n"
"\t\tcome le caratteristiche di GIMP e gli hotkey dei plug-in.\n"
"\t\tPercorsi per cercare i pennelli, palette, gradienti,\n"
"\t\tpattern, plug-in e moduli sono configurati qui.\n"
#: app/install.c:147
msgid ""
"\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
"\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
"\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
"\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
"\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
"\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
msgstr ""
"\t\tI plugin e le estensioni sono programmi esterni che\n"
"\t\taggiungono funzionalit<69> a Gimp. Questi programmi sono\n"
"\t\tricercati all'avvio del programma e le relative informazioni\n"
"\t\tsulle funzionalit<69> sono memorizzate in questo file. Questo\n"
"\t\tfile <20> destinato alla sola lettura e non deve essere editato.\n"
#: app/install.c:155
msgid ""
"\t\tKey shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"\t\tThe menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"\t\tbe remembered for the next session. You may edit this\n"
"\t\tfile if you wish, but it is much easier to define the\n"
"\t\tkeys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"\t\trestore the default shortcuts.\n"
msgstr ""
"\t\tI tasti combinazione possono essere dinamicamente definiti\n"
"\t\tin GIMP. Il menurc <20> una copia delle vostre configurazioni\n"
"\t\tper questo pu<70> essere utilizzato la volta successiva. Potete\n"
"\t\teditare questo file se preferite, ma <20> molto pi<70> semplice\n"
"\t\tdefinire le scorciatoie con GIMP. Cancellare questo file\n"
"\t\tvorr<72> dire utilizzare le scorciatoie di base.\n"
#: app/install.c:163
msgid ""
"\t\tThe sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"\t\topen the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"\t\tThe GIMP to reopen these dialogs at the saved position.\n"
msgstr ""
"\t\tIl file sessionrc <20> utilizzato per memorizzare quali finestre\n"
"\t\tdi dialogo erano aperte l'ultima volta prima di uscire da GIMP.\n"
"\t\tPotete configurare GIMP per riaprire queste finestre nella stessa\n"
"\t\tposizione.\n"
#: app/install.c:168
msgid ""
"\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
"\t\tYou can define additional units and use them just\n"
"\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
"\t\tyou quit the GIMP.\n"
msgstr ""
"\t\tIl file unitrc <20> utilizzato per memorizzare il database delle unit<69>\n"
"\t\tdi misura utente. Potete definire ulteriori unint<6E> da utilizzare\n"
"\t\tcome le unit<69> basilari integrate. Questo file viene sovrascritto\n"
"\t\togni volta che uscite da GIMP.\n"
#: app/install.c:175
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
"\t\tbrushes.\n"
msgstr ""
"\t\tQuesta <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"\t\ti pennelli definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n"
"\t\tcontrolla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
"\t\tdove sono disposti i pennelli base presenti con la comune\n"
"\t\tinstallazione di gimp.\n"
#: app/install.c:182
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"\t\tthat are created with the brush editor. The default\n"
"\t\tgimprc file checks this subdirectory when searching for\n"
"\t\tgenerated brushes.\n"
msgstr ""
"\t\tQuesta <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"\t\ti pennelli definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n"
"\t\tcontrolla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
"\t\tdove sono disposti i pennelli base presenti con la comune\n"
"\t\tinstallazione di gimp.\n"
#: app/install.c:188
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
"\t\tgradients.\n"
msgstr ""
"\t\tQuesta <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"\t\ti gradienti definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n"
"\t\tcontrolla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
"\t\tdove sono disposti i gradienti base presenti con la comune\n"
"\t\tinstallazione di gimp.\n"
#: app/install.c:195
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
"\t\twhen searching for gfig figures.\n"
msgstr ""
"\t\tQuesta <20> una sottodirectory utilizzata per memorizzare\n"
"\t\tfigure definite da utilizzare con gfig. Il file gimprc\n"
"\t\tricerca in questa sottodirectory oltre alla directory di\n"
"\t\tsistema per ulteriori figure da utilizzare.\n"
#: app/install.c:202
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
"\t\twhen searching for gflares.\n"
msgstr ""
"\t\tQuesta <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"\t\tgli gflares definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n"
"\t\tcontrolla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
"\t\tdove sono disposti i gflares base presenti con la comune\n"
"\t\tinstallazione di gimp.\n"
#: app/install.c:209
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
"\t\twhen searching for fractals.\n"
msgstr ""
"\t\tQuesta <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"\t\ti frattali da utilizzare con il plug-in FractalExplorer.\n"
"\t\tIl file di base gimprc controlla questa directory oltre a quelle\n"
"\t\tdi sistema.\n"
#: app/install.c:216
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
"\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
"\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
"\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
"\t\tsessions.\n"
msgstr ""
"\t\tQuesta <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"\t\tle palette definite dall'utente. Il file di base gimprc\n"
"\t\tcontrolla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
"\t\tdove sono disposti le palette basilari presenti con la comune\n"
"\t\tinstallazione di gimp. Questa funzionalit<69> serve ad utilizzare\n"
"\t\tle palette durante l'esecuzione di GIMP.\n"
#: app/install.c:226
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
"\t\tpatterns.\n"
msgstr ""
"\t\tQuesta <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"\t\ti pattern definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n"
"\t\tcontrolla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
"\t\tdove sono disposti i pattern base presenti con la comune\n"
"\t\tinstallazione di gimp.\n"
#: app/install.c:233
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
"\t\tplug-ins.\n"
msgstr ""
"\t\tQuesta <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"\t\ti Plug-in definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n"
"\t\tcontrolla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
"\t\tdove sono disposti i Plug-in base presenti con la comune\n"
"\t\tinstallazione di gimp.\n"
#: app/install.c:241
msgid ""
"\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
"\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
"\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"\t\twhen searching for modules to load when initializing.\n"
msgstr ""
"\t\tQuesta sottodirectory pu<70> essere utilizzata per tenere\n"
"\t\tfile utente o altri moduli non di sistema.\n"
"\t\tIl file di base gimprc controlla questa sottodirectory\n"
"\t\toltre a quelle di sistema dove sono riposti di moduli base\n"
"\t\tpresenti con la comune installazione di Gimp.\n"
#: app/install.c:248
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
"\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
"\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
"\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
msgstr ""
"\t\tQuesta directory viene utilizzata da Gimp per tenere \n"
"\t\tgli script creati ed installati dagli utenti. Il file di base gimprc\n"
"\t\tcontrolla in questa sottodirectory oltre a quelle di sistema\n"
"\t\tdove sono gli script basilari.\n"
#: app/install.c:254
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
msgstr ""
"\t\tQuesta sottodirectory <20> utilizzata da GIMP per tenere temporaneamente\n"
"\t\tlo storico comandi e ridurre l'utilizzo della memoria. Se GIMP <20>\n"
"\t\tinterrotto improvvisamente, i file rimarranno in questa directory\n"
"\t\tnella forma: gimp<#>.<#>. Questi file sono utili durante\n"
"\t\tla sessione di GIMP e possono essere distrutti senza impunit<69>.\n"
#: app/install.c:263
msgid "GIMP Installation"
msgstr "GIMP Installazione"
#: app/install.c:268
msgid "Install"
msgstr "Installa"
#: app/install.c:270
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: app/install.c:294 app/install.c:440
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/install.c:295
msgid "-*-helvetica-medium-o-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-medium-o-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*"
#: app/install.c:296
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/install.c:411
msgid "Installation Log"
msgstr "Log di Installazione"
#: app/install.c:416
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: app/install.c:441
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/install.c:447
msgid ""
"User Installation Log\n"
"\n"
msgstr ""
"Log di Installazione Utente\n"
"\n"
#: app/install.c:457
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
msgstr " non esistente. Non <20> possibile portare a termine l'installazione.\n"
#: app/install.c:465
msgid ""
" has invalid permissions.\n"
"Cannot install."
msgstr ""
" ha permessi invalidi.\n"
"Non <20> possibile portare a termine l'installazione."
#: app/install.c:499
msgid ""
"Did you notice any error messages\n"
"in the console window? If not, installation\n"
"was successful! Otherwise, quit and investigate\n"
"the possible reason...\n"
msgstr ""
"Avete riscontrato messaggi di errore\n"
"nella finestra di console? In caso negativo\n"
"l'installazione <20> avvenuta con successo! In caso\n"
"contrario uscite e cercate le possibili ragioni...\n"
#: app/install.c:531
msgid ""
"\n"
"Installation successful!\n"
msgstr ""
"\n"
"Installazione Completata!\n"
#: app/install.c:540
msgid ""
"\n"
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
msgstr ""
"\n"
"Installazione fallita. Contattare l'amministratore di sistema.\n"
#: app/interface.c:308
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr "Ripristina colori standard"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedure Interne"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Brush UI"
msgstr "Pennello UI"
#: app/internal_procs.c:74
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#: app/internal_procs.c:77
msgid "Channel Ops"
msgstr "Opzioni Canale"
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:241 app/paint_funcs.c:96
#: app/tool_options.c:772 app/tool_options.c:886
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: app/internal_procs.c:83
msgid "Convert"
msgstr "Conversione"
#: app/internal_procs.c:86
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedure di disegno"
#: app/internal_procs.c:89
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procedure di Modifica"
#: app/internal_procs.c:92
msgid "File Operations"
msgstr "Operazioni dei File"
#: app/internal_procs.c:95
msgid "Floating selections"
msgstr "Selezione Fluttante"
#: app/internal_procs.c:98
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Procedure GDisplay"
#: app/internal_procs.c:101 app/palette.c:3220
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: app/internal_procs.c:104
msgid "Image mask"
msgstr "Maschera Immagine"
#: app/internal_procs.c:107
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedure Gimprc"
#: app/internal_procs.c:110
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedure Testo"
#: app/internal_procs.c:116
msgid "Gradient UI"
msgstr "Gradiente UI"
#: app/internal_procs.c:119
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedure Guida"
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1772
#: app/preferences_dialog.c:1774
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:125 app/layer_select.c:138
msgid "Layer"
msgstr "Livello"
#: app/internal_procs.c:128
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#: app/internal_procs.c:131 app/palette.c:2237 app/palette.c:2249
#: app/palette_select.c:87
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: app/internal_procs.c:134
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedure di Parasite"
#: app/internal_procs.c:137 app/lc_dialog.c:180
msgid "Paths"
msgstr "Tracciati"
#: app/internal_procs.c:140
msgid "Pattern UI"
msgstr "Pattern UI"
#: app/internal_procs.c:146
msgid "Plug-in"
msgstr "Plug-in"
#: app/internal_procs.c:149
msgid "Procedural database"
msgstr "Banca Dati Procedurale"
#: app/internal_procs.c:152
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedure Testo"
#: app/internal_procs.c:155
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procedure Strumenti"
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:874
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: app/internal_procs.c:161
msgid "Units"
msgstr "Unit<69>"
#: app/invert.c:44
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'inversione non opera in modalit<69> scala di colore"
#: app/invert.c:54
msgid "Invert operation failed."
msgstr "L'operazione di Inversione non <20> stata portata a termine."
#: app/layer.c:248
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Livelli di larghezza/altezza uguale a zero non sono permessi."
#: app/layer.c:477
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maschera"
#: app/layer_select.c:102
msgid "Layer Select"
msgstr "Selezione Livello"
#: app/layers_dialog.c:215 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:872
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: app/layers_dialog.c:217 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:873
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissoluta"
#: app/layers_dialog.c:219 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:875
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Multipla (Burn)"
#: app/layers_dialog.c:221 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:876
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Divisa (Dodge)"
#: app/layers_dialog.c:223 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:877
msgid "Screen"
msgstr "Screen"
#: app/layers_dialog.c:225 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:878
msgid "Overlay"
msgstr "Sovrapposta"
#: app/layers_dialog.c:227 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:879
msgid "Difference"
msgstr "Differenza"
#: app/layers_dialog.c:229 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:880
msgid "Addition"
msgstr "Aggiunta"
#: app/layers_dialog.c:233 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:882
msgid "Darken Only"
msgstr "Solo Toni Scuri"
#: app/layers_dialog.c:235 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:883
msgid "Lighten Only"
msgstr "Solo Toni Chiari"
#: app/layers_dialog.c:262 app/layers_dialog.c:3369
msgid "New Layer"
msgstr "Nuovo Livello"
#: app/layers_dialog.c:266
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Alza livello\t\n"
"<Shift> In Alto"
#: app/layers_dialog.c:271
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Abbassa Livello \n"
"<Shift> In Basso"
#: app/layers_dialog.c:276
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplica Livello"
#: app/layers_dialog.c:280
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Ancora Livello"
#: app/layers_dialog.c:284
msgid "Delete Layer"
msgstr "Cancella Livello"
#: app/layers_dialog.c:378
msgid "Keep Trans."
msgstr "Trasparenza"
#: app/layers_dialog.c:1824
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Copia Livello Vuoto"
#: app/layers_dialog.c:2085 app/layers_dialog.c:3173 app/layers_dialog.c:3556
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selezione Fluttuante"
#: app/layers_dialog.c:3334
msgid "New Layer Options"
msgstr "Opzioni Nuovo Livello"
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3359
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nome Livello:"
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3373
msgid "Layer Width:"
msgstr "Larghezza Livello:"
#: app/layers_dialog.c:3433
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo di Riempimento Livello"
#: app/layers_dialog.c:3525
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Modifica Attributi Livello"
#: app/layers_dialog.c:3548
msgid "Layer name:"
msgstr "Nome Livello:"
#: app/layers_dialog.c:3625
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Aggiungi Opzioni Maschera"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3640
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inizializza Livello Maschera a:"
#: app/layers_dialog.c:3645
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Bianco (Totale Opacit<69>)"
#: app/layers_dialog.c:3647
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Nero (Trasparenza Totale)"
#: app/layers_dialog.c:3649
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Canale Alpha del Livello"
#: app/layers_dialog.c:3725
msgid "Layer Mask Options"
msgstr "Opzioni Livello Maschera"
#: app/layers_dialog.c:3731
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#: app/layers_dialog.c:3733
msgid "Discard"
msgstr "Annulla"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/layers_dialog.c:3747
msgid "Apply layer mask?"
msgstr "Applica Livello Maschera?"
#: app/layers_dialog.c:3801 app/layers_dialog.c:3889
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Larghezza o Altezza Invalida.\n"
"Entrambe devono essere positive."
#: app/layers_dialog.c:3990
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Opzioni Incolla Livello"
#: app/layers_dialog.c:4011
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Il Livello Incollato Finale deve essere:"
#: app/layers_dialog.c:4012
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Il Livello Ancorato Finale deve essere:"
#: app/layers_dialog.c:4017
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Espandi se necessario"
#: app/layers_dialog.c:4019
msgid "Clipped to image"
msgstr "Ridimensiona all'immagine"
#: app/layers_dialog.c:4021
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Ridimensiona al livello base"
#: app/lc_dialog.c:100
msgid "Layers & Channels"
msgstr "Livelli e Canali"
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:148 app/levels.c:594
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/lc_dialog.c:170
msgid "Layers"
msgstr "Livelli"
#: app/lc_dialog.c:175
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
#. The shell and main vbox
#: app/levels.c:196 app/levels.c:346 app/tools.c:719
msgid "Levels"
msgstr "Livelli"
#: app/levels.c:244
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "I livelli per figure in scala di colore non possono essere modificate."
#: app/levels.c:375
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modifica Livelli per Canale: "
#: app/levels.c:391
msgid "Input Levels:"
msgstr "Livelli di Ingresso: "
#: app/levels.c:500
msgid "Output Levels:"
msgstr "Livelli di Uscita: "
#: app/levels.c:1125
msgid "Load Levels"
msgstr "Apri Livelli"
#: app/levels.c:1140
msgid "Save Levels"
msgstr "Salva Livelli"
#: app/levels.c:1459
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Apri/Salva Livelli"
#: app/magnify.c:99
msgid "Magnify Tool"
msgstr "Lente"
#: app/magnify.c:108
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Concedi Ridimensionamento della Finestra"
#: app/main.c:280
msgid "GIMP version"
msgstr "Versione di GIMP"
#: app/main.c:284
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "Utilizzo: %s [opzione ...] [file ...]\n"
#: app/main.c:285
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Opzioni valide:\n"
#: app/main.c:286
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Mostra questo messaggio d'aiuto.\n"
#: app/main.c:287
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Mostra la versione del programma.\n"
#: app/main.c:288
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <comandi> Esegue comandi in modalit<69> batch.\n"
#: app/main.c:289
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Utilizza uno specifico file gimprc.\n"
#: app/main.c:290
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface Esegui senza interfaccia utente.\n"
#: app/main.c:291
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r --restore-session Prova a ripristinare una sessione.\n"
#: app/main.c:292
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data Non caricare motivi, sfumature, tavolozze, "
"pennelli.\n"
#: app/main.c:293
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Mostra messaggi iniziali.\n"
#: app/main.c:294
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash Non mostrare la finestra iniziale.\n"
#: app/main.c:295
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" --no-splash-image Non mostrare l'immagine nella finestra iniziale.\n"
#: app/main.c:296
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Non utilizzare la memoria condivisa tra GIMP e i "
"plugin.\n"
#: app/main.c:297
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Non utilizzare l'estensione X per la memoria "
"condivisa.\n"
#: app/main.c:298
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Mostra messaggi di avviso sulla console invece "
"che in una finestra di dialogo.\n"
#: app/main.c:299
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Abilita i gestori di segnali per il debug.\n"
#: app/main.c:300
msgid ""
" --display <display> Use the designated X display.\n"
"\n"
msgstr ""
" --display <display> Utilizza lo schermo X specificato.\n"
"\n"
#: app/main.c:301
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Utilizza un file di sistema gimprc alternativo.\n"
#: app/main.c:318
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Questa finestra di console si chiuder<65> in 10 secondi)\n"
#: app/measure.c:118 app/measure.c:266
msgid "Measure Tool"
msgstr "Misurino"
#: app/measure.c:127
msgid "Use Info Window"
msgstr "Utilizza finestra informazioni"
#: app/measure.c:268
msgid "Distance:"
msgstr "Distanza:"
#: app/measure.c:437 app/measure.c:442 app/measure.c:450 app/measure.c:475
msgid "degrees"
msgstr "<22>"
#. <Toolbox>
#: app/menus.c:84
msgid "/Xtns/Animation"
msgstr "/Xtns/Animazione"
#: app/menus.c:85
msgid "/Xtns/Script-Fu"
msgstr "/Xtns/Script-Fu"
#: app/menus.c:86
msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Loghi"
#: app/menus.c:87
msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Pattern"
#: app/menus.c:88
msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Temi Pagine Web"
#: app/menus.c:89
msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Utilit<69>"
#: app/menus.c:90
msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Bottoni"
#: app/menus.c:91
msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Crea Pennello"
#: app/menus.c:92
msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Varie"
#: app/menus.c:93
msgid "/Xtns/Script-Fu/Test"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Test"
#: app/menus.c:94
msgid "/Xtns/Web Browser"
msgstr "/Xtns/Browser Web"
#. <Image>
#: app/menus.c:97
msgid "/Filters/Colors/Map"
msgstr "/Filtri/Colori/Mappa"
#: app/menus.c:98
msgid "/Filters/Render/Clouds"
msgstr "/Filtri/Render/Nuvole"
#: app/menus.c:99
msgid "/Filters/Render/Nature"
msgstr "/Filtri/Render/Natura"
#: app/menus.c:100
msgid "/Filters/Render/Pattern"
msgstr "/Filtri/Render/Pattern"
#: app/menus.c:101
msgid "/Filters/Misc"
msgstr "/Filtri/Varie"
#: app/menus.c:102
msgid "/Script-Fu/Decor"
msgstr "/Script-Fu/Decorazioni"
#: app/menus.c:103
msgid "/Script-Fu/Utils"
msgstr "/Script-Fu/Utilit<69>"
#: app/menus.c:104
msgid "/Script-Fu/Animators"
msgstr "/Script-Fu/Animatori"
#: app/menus.c:105
msgid "/Script-Fu/Stencil Ops"
msgstr "/Script-Fu/Operazioni Disegno"
#: app/menus.c:106
msgid "/Script-Fu/Alchemy"
msgstr "/Script-Fu/Alchemy"
#: app/menus.c:107
msgid "/Script-Fu/Selection"
msgstr "/Script-Fu/Selezione"
#: app/menus.c:108
msgid "/Script-Fu/Shadow"
msgstr "/Script-Fu/Ombreggiatura"
#: app/menus.c:109
msgid "/Script-Fu/Render"
msgstr "/Script-Fu/Render"
#: app/menus.c:110
msgid "/Guides"
msgstr "/Guide"
#: app/menus.c:111
msgid "/Video"
msgstr "/Video"
#: app/menus.c:112
msgid "/Video/Encode"
msgstr "/Video/Conversione"
#. <Toolbox>/File
#: app/menus.c:125 app/menus.c:232
msgid "/File"
msgstr "/File"
#: app/menus.c:127 app/menus.c:234
msgid "/File/New..."
msgstr "/File/Nuovo..."
#: app/menus.c:129 app/menus.c:236
msgid "/File/Open..."
msgstr "/File/Apri..."
#: app/menus.c:136
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/File/Acquisizione"
#: app/menus.c:141
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/File/Preferenze..."
#: app/menus.c:148
msgid "/File/Dialogs"
msgstr "/File/Finestre"
#: app/menus.c:150
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/File/Finestre/Livelli e Canali..."
#: app/menus.c:152
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/File/Finestre/Opzioni Strumenti..."
#: app/menus.c:157
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/File/Finestre/Pennelli..."
#: app/menus.c:159
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/File/Finestre/Pattern..."
#: app/menus.c:161
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/File/Finestre/Gradienti..."
#: app/menus.c:163
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/File/Finestre/Palette..."
#: app/menus.c:165
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Finestre/Palette in Scala di Colore..."
#: app/menus.c:170
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/File/Finestre/Dispositivi di Ingresso..."
#: app/menus.c:172
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/File/Finestre/Stato Dispositivi..."
#: app/menus.c:177
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/File/Finestre/Indice Documenti..."
#: app/menus.c:179
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/File/Finestre/Console degli Errori..."
#: app/menus.c:181
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/File/Finestre/Visualizza Filtri..."
#: app/menus.c:191 app/menus.c:249
msgid "/File/Quit"
msgstr "/File/Esci"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/menus.c:196
msgid "/Xtns"
msgstr "/Xtns"
#: app/menus.c:198
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Xtns/Gestione Moduli..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/menus.c:206
msgid "/Help"
msgstr "/Aiuto"
#: app/menus.c:208
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Aiuto/Aiuto..."
#: app/menus.c:210
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Aiuto/Aiuto Contestuale..."
#: app/menus.c:212
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Aiuto/Suggerimenti del giorno..."
#: app/menus.c:214
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Aiuto/Informazioni..."
#: app/menus.c:216
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr "/Aiuto/Dump degli Elementi (Debug)"
#: app/menus.c:238
msgid "/File/Save"
msgstr "/File/Salva"
#: app/menus.c:240
msgid "/File/Save As..."
msgstr "/File/Salva con Nome..."
#: app/menus.c:242
msgid "/File/Revert"
msgstr "/File/Inverti"
#: app/menus.c:247
msgid "/File/Close"
msgstr "/File/Chiudi"
#. <Image>/Edit
#: app/menus.c:257
msgid "/Edit"
msgstr "/Modifica"
#: app/menus.c:259
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Modifica/Annulla"
#: app/menus.c:261
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Modifica/Ripeti"
#: app/menus.c:266
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Modifica/Taglia"
#: app/menus.c:268
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Modifica/Copia"
#: app/menus.c:270
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Modifica/Incolla"
#: app/menus.c:272
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Modifica/Incolla dentro"
#: app/menus.c:274
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Modifica/Incolla come Nuovo"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/menus.c:279
msgid "/Edit/Buffer"
msgstr "/Modifica/Buffer"
#: app/menus.c:281
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Modifica/Buffer/Taglia con Nome..."
#: app/menus.c:283
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Modifica/Buffer/Copia con Nome..."
#: app/menus.c:285
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Modifica/Buffer/Incolla con Nome..."
#: app/menus.c:290
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Modifica/Pulisci"
#: app/menus.c:292
msgid "/Edit/Fill"
msgstr "/Modifica/Riempi"
#: app/menus.c:294
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Modifica/Sbarra"
#. <Image>/Select
#: app/menus.c:302
msgid "/Select"
msgstr "/Selezione"
#: app/menus.c:304
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Selezione/Invertita"
#: app/menus.c:306
msgid "/Select/All"
msgstr "/Selezione/Totale"
#: app/menus.c:308
msgid "/Select/None"
msgstr "/Selezione/Nessuna"
#: app/menus.c:310
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Selezione/Fluttuante"
#: app/menus.c:315
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Selezione/Sfumata..."
#: app/menus.c:317
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Selezione/Definita"
#: app/menus.c:319
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Selezione/Ridotta..."
#: app/menus.c:321
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Selezione/Allargata..."
#: app/menus.c:323
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Selezione/Bordi..."
#: app/menus.c:328
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Selezione/Salva in Canale"
#. <Image>/View
#: app/menus.c:333
msgid "/View"
msgstr "/Visualizza"
#: app/menus.c:335
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Visualizza/Zoom Avanti"
#: app/menus.c:337
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Visualizza/Zoom Indietro"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/menus.c:342
msgid "/View/Zoom"
msgstr "/Visualizza/Zoom"
#: app/menus.c:344
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Visualizza/Zoom/16:1"
#: app/menus.c:346
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Visualizza/Zoom/8:1"
#: app/menus.c:348
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Visualizza/Zoom/4:1"
#: app/menus.c:350
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Visualizza/Zoom/2:1"
#: app/menus.c:352
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:1"
#: app/menus.c:354
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:2"
#: app/menus.c:356
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:4"
#: app/menus.c:358
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:8"
#: app/menus.c:360
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:16"
#: app/menus.c:363
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Visualizza/Punto per Punto"
#: app/menus.c:368
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Visualizza/Navigatore..."
#: app/menus.c:370
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Visualizza/Navigatore..."
#: app/menus.c:372
msgid "/View/Undo History..."
msgstr "/Visualizza/Storico Operazioni..."
#: app/menus.c:377
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Visualizza/Selezione tratteggiata"
#: app/menus.c:379
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Visualizza/Righelli indicativi"
#: app/menus.c:381
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Visualizza/Barra di stato"
#: app/menus.c:383
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Visualizza/Griglia"
#: app/menus.c:385
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Visualizza/Punti a Griglia"
#: app/menus.c:390
msgid "/View/New View"
msgstr "/Visualizza/Nuova Vista"
#: app/menus.c:392
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Visualizza/Riposiziona vista"
#. <Image>/Image
#: app/menus.c:400
msgid "/Image"
msgstr "/Immagine"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/menus.c:405
msgid "/Image/Mode"
msgstr "/Immagine/Modalit<69>"
#: app/menus.c:407
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Immagine/Modalit<69>/RGB"
#: app/menus.c:409
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Immagine/Modalit<69>/Scala di grigio"
#: app/menus.c:411
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Immagine/Modalit<69>/Scala di Colore..."
#. <Image>/Image/Colors
#: app/menus.c:419
msgid "/Image/Colors"
msgstr "/Immagine/Colori"
#: app/menus.c:424
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Immagine/Colori/Desaturazione"
#: app/menus.c:426
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Immagine/Colori/Inverti"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/menus.c:434
msgid "/Image/Colors/Auto"
msgstr "/Immagine/Colori/Auto"
#: app/menus.c:436
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Immagine/Colori/Auto/Equalizza"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/menus.c:444
msgid "/Image/Alpha"
msgstr "/Immagine/Alpha"
#: app/menus.c:446
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Immagine/Alpha/Aggiungi Canale Alpha"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/menus.c:451
msgid "/Image/Transforms"
msgstr "/Immagine/Trasforma"
#: app/menus.c:453
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Immagine/Trasforma/Offset..."
#: app/menus.c:455
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Immagine/Trasformazioni/Colori/"
#: app/menus.c:462
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Immagine/Dimensione Superficie..."
#: app/menus.c:464
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Immagine/Scala Immagine..."
#: app/menus.c:466
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Immagine/Duplica"
#. <Image>/Layers
#: app/menus.c:474
msgid "/Layers"
msgstr "/Livelli"
#: app/menus.c:476
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
msgstr "/Livelli/Livelli e Canali..."
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/menus.c:481
msgid "/Layers/Stack"
msgstr "/Livelli/Pila"
#: app/menus.c:483
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Livelli/Pila/Livello Precedente"
#: app/menus.c:485
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Livelli/Pila/Livello Successivo"
#: app/menus.c:487
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Livelli/Pila/Alza Livello"
#: app/menus.c:489
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Livelli/Pila/Abbassa Livello"
#: app/menus.c:491
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Livelli/Pila/Livello in Alto"
#: app/menus.c:493
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Livelli/Pila/Livelli in Basso"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/menus.c:500
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Livelli/Rotazione"
#: app/menus.c:503
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Livelli/Livello alla Dimensione Immagine"
#: app/menus.c:508
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Livelli/Ancora livello"
#: app/menus.c:510
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Livelli/Incolla Livelli Visibili..."
#: app/menus.c:512
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Livelli/Appiattisci Immagine"
#: app/menus.c:517
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Livelli/Da Maschera a Selezione"
#: app/menus.c:522
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Livelli/Aggiungi Canale Alpha"
#: app/menus.c:524
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Livelli/Alpha a Selezione"
#. <Image>/Tools
#: app/menus.c:532
msgid "/Tools"
msgstr "/Strumenti"
#: app/menus.c:534
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Strumenti/Barra degli Strumenti"
#: app/menus.c:536
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Strumenti/Colori Base"
#: app/menus.c:538
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Strumenti/Cambia Colori"
#: app/menus.c:544
msgid "/Tools/Select Tools"
msgstr "/Strumenti/Strumenti Selezione"
#: app/menus.c:546
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Strumenti/Strumenti Trasformazione"
#: app/menus.c:548
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Strumenti/Strumenti Disegno"
#. <Image>/Dialogs
#: app/menus.c:553
msgid "/Dialogs"
msgstr "/Finestre"
#: app/menus.c:555
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Finestre/Livelli e Canali..."
#: app/menus.c:557
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Finestre/Opzioni Strumenti..."
#: app/menus.c:562
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Finestre/Pennelli..."
#: app/menus.c:564
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Finestre/Pattern..."
#: app/menus.c:566
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Finestre/Gradienti..."
#: app/menus.c:568
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Finestre/Palette..."
#: app/menus.c:570
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Finestre/Palette in Scala di Colore..."
#: app/menus.c:575
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Finestre/Dispositivi di Input..."
#: app/menus.c:577
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Finestre/Stato dei Dispositivi..."
#: app/menus.c:582
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/File/Finestre/Indice Documenti..."
#: app/menus.c:584
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/File/Finestre/Console degli Errori..."
#: app/menus.c:586
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Finestre/Visualizza Filtri..."
#. <Image>/Filters
#: app/menus.c:594
msgid "/Filters"
msgstr "/Filtri"
#: app/menus.c:596
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtri/Ripeti Ultimo"
#: app/menus.c:598
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtri/Mostra Ultimo"
#: app/menus.c:604
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtri/Sfocatura"
#: app/menus.c:607
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtri/Colori"
#: app/menus.c:612
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtri/Disturbo"
#: app/menus.c:614
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtri/Effetti Edge"
#: app/menus.c:616
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtri/Avanzati"
#: app/menus.c:618
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtri/Generici"
#: app/menus.c:623
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtri/Effetti Vetro"
#: app/menus.c:625
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtri/Effetti Luce"
#: app/menus.c:627
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtri/Distorsioni"
#: app/menus.c:629
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtri/Artistici"
#: app/menus.c:631
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtri/Mappatura"
#: app/menus.c:633
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtri/Render"
#: app/menus.c:635
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtri/Web"
#: app/menus.c:640
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtri/Animazione"
#: app/menus.c:642
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/File/Combina"
#: app/menus.c:647
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtri/Giocattoli"
#. <Image>/Script-Fu
#: app/menus.c:652
msgid "/Script-Fu"
msgstr "/Script-Fu"
#: app/menus.c:663
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatico"
#: app/menus.c:677
msgid "/By Extension"
msgstr "/Per Estensione"
#: app/menus.c:691
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nuovo Livello..."
#. <Layers>/Stack
#: app/menus.c:696
msgid "/Stack"
msgstr "/Pila"
#: app/menus.c:698
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Pila/Alza Livello"
#: app/menus.c:700
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Pila/Abbassa Livello"
#: app/menus.c:702
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Pila/Livello in Alto"
#: app/menus.c:704
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Pila/Livello in Basso"
#: app/menus.c:707
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplica Livello"
#: app/menus.c:709
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ancora Livello"
#: app/menus.c:711
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Elimina Livello"
#: app/menus.c:716
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Dimensione Confine del Livello..."
#: app/menus.c:718
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Livello a Dimensione Immagine"
#: app/menus.c:720
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Scala Livello..."
#: app/menus.c:725
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Incolla Livelli Visibili"
#: app/menus.c:727
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Incolla in Basso"
#: app/menus.c:729
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Immagine Appiattita"
#: app/menus.c:734
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Aggiungi Livello Maschera..."
#: app/menus.c:736
msgid "/Apply Layer Mask..."
msgstr "/Applica Livello Maschera..."
#: app/menus.c:738
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Maschera a Selezione"
#: app/menus.c:743
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Aggiungi Canale Alpha"
#: app/menus.c:745
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alpha a Selezione"
#: app/menus.c:750
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Modifica Attributi Livello..."
#: app/menus.c:761
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nuovo Canale..."
#: app/menus.c:763
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Alza il Canale"
#: app/menus.c:765
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Abbassa il Canale"
#: app/menus.c:767
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplica il Canale"
#: app/menus.c:772
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Canale a Selezione"
#: app/menus.c:774
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Aggiungi a Selezione"
#: app/menus.c:776
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Sottrai da Selezione"
#: app/menus.c:778
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Interseca con Selezione"
#: app/menus.c:783
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Elimina Canale"
#: app/menus.c:788
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Modifica Attributi Canale..."
#: app/menus.c:799
msgid "/New Path"
msgstr "/Nuovo Tracciato"
#: app/menus.c:801
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplica Tracciato"
#: app/menus.c:803
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Tracciato a Selezione"
#: app/menus.c:805
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Selezione a Tracciato "
#: app/menus.c:807
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Disegna Tracciato"
#: app/menus.c:809
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Cancella Tracciato"
#: app/menus.c:814
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copia Tracciato"
#: app/menus.c:816
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Incolla Tracciato"
#: app/menus.c:818
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importa Tracciato..."
#: app/menus.c:820
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Esporta Tracciato..."
#: app/menus.c:825
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Modifica Attributi Tracciato..."
#: app/menus.c:1334
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Errore aprendo il file: %s\n"
#: app/module_db.c:58
msgid "Module error"
msgstr "Errori dei Moduli"
#: app/module_db.c:59
msgid "Loaded OK"
msgstr "Caricato"
#: app/module_db.c:60
msgid "Load failed"
msgstr "Caricamento fallito"
#: app/module_db.c:61
msgid "Unload requested"
msgstr "Scariamento richiesto"
#: app/module_db.c:62
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Scaricato"
#: app/module_db.c:275
msgid "Module DB"
msgstr "DB Moduli"
#: app/module_db.c:564
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "carica modulo: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:571
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "tralascia modulo: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:596
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "errore caricamento modulo: %s: %s"
#: app/module_db.c:777
msgid "<No modules>"
msgstr "<Nessun modulo>"
#: app/module_db.c:790 app/module_db.c:799
msgid "on disk"
msgstr "sul disco"
#: app/module_db.c:790
msgid "only in memory"
msgstr "solo in memoria"
#: app/module_db.c:799
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "aggiorna (click 'aggiorna')"
#: app/module_db.c:838
msgid "Unload"
msgstr "Scarica"
#: app/module_db.c:852
msgid "Purpose: "
msgstr "Scopi: "
#: app/module_db.c:853
msgid "Author: "
msgstr "Autore: "
#: app/module_db.c:854
msgid "Version: "
msgstr "Versione"
#: app/module_db.c:855
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright: "
#: app/module_db.c:856
msgid "Date: "
msgstr "Data: "
#: app/module_db.c:857
msgid "Location: "
msgstr "Disposizione: "
#: app/module_db.c:858
msgid "State: "
msgstr "Stato: "
#: app/module_db.c:877
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Carica automaticamente all'Avvio"
#: app/move.c:454
msgid "Move Tool"
msgstr "Strumento Movimento"
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1257
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigazione: %s-%d.%d"
#: app/nav_window.c:1555
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navigazione: Nessuna Immagine"
#: app/paint_core.c:713
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nessun pennello disponibile all'uso con questo strumento."
#: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:874
msgid "Behind"
msgstr "Dietro"
#: app/paint_funcs.c:91
msgid "Subtraction"
msgstr "Sottrazione"
#: app/paint_funcs.c:99
msgid "Erase"
msgstr "Gomma"
#: app/paintbrush.c:194
msgid "Once Forward"
msgstr "Avanti"
#: app/paintbrush.c:196
msgid "Once Backward"
msgstr "Indietro"
#: app/paintbrush.c:198
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Loop Sawtooth"
#: app/paintbrush.c:200
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Loop Triangoli"
#: app/paintbrush.c:242
msgid "Fade Out"
msgstr "Sfumatura in Uscita"
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:321
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: app/palette.c:429
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Caricamento palette %s:\n"
"Palette corrotta:\n"
"informazioni perse\n"
"Necessaria la conversione da DOS?"
#: app/palette.c:434
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Caricamento palette %s:\n"
"Palette corrotta: informazioni perse"
#: app/palette.c:447
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Errore di Lettura"
#. maybe we should just abort?
#: app/palette.c:463
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Perso componente ROSSO"
#: app/palette.c:470
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Perso componente VERDE"
#: app/palette.c:477
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Perso componente BLU"
#: app/palette.c:486
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Valori RGB fuori campo"
#: app/palette.c:534
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "impossibile salvare la palette \"%s\"\n"
#: app/palette.c:1177
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: app/palette.c:1697 app/palette.c:2189
msgid "Undefined"
msgstr "Non definito"
#: app/palette.c:1782
msgid "New Palette"
msgstr "Nuova Palette"
#: app/palette.c:1785
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Digitate un nome per la nuova palette"
#: app/palette.c:1839
msgid "Delete Palette"
msgstr "Cancella Palette"
#: app/palette.c:1918
msgid "Merge Palette"
msgstr "Incolla Palette"
#: app/palette.c:1921
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Digitate un nome per la palette incollata"
#: app/palette.c:2084
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Modifica Palette del Colore"
#: app/palette.c:2102
msgid "Color Palette"
msgstr "Palette del Colore"
#: app/palette.c:2239 app/palette.c:3291
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: app/palette.c:2250 app/palette_select.c:88
msgid "Ncols"
msgstr "Colori"
#: app/palette.c:2270
msgid "Palette Ops"
msgstr "Opzioni Palette"
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2301 app/palette.c:3154 app/palette.c:3168
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: app/palette.c:2312
msgid "Merge"
msgstr "Incolla"
#: app/palette.c:3148
msgid "Import Palette"
msgstr "Importa Palette"
#. The source's name
#: app/palette.c:3184
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: app/palette.c:3197
msgid "new_import"
msgstr "nuova_importazione"
#. The source type
#: app/palette.c:3202
msgid "Source:"
msgstr "Sorgente:"
#: app/palette.c:3230
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Palette Scala di Colore"
#. The sample size
#: app/palette.c:3243
msgid "Sample Size:"
msgstr "Dimensione:"
#. The interval
#: app/palette.c:3256
msgid "Interval:"
msgstr "Intervallo:"
#. The shell and main vbox
#: app/palette_select.c:57
msgid "Palette Selection"
msgstr "Selezione Palette"
#: app/path_tool.c:1411
msgid "Path Tool"
msgstr "Strumento Tracciato"
#: app/paths_dialog.c:169
msgid "New Path"
msgstr "Nuovo Tracciato"
#: app/paths_dialog.c:173
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplica Tracciato"
#: app/paths_dialog.c:177
msgid "Path to Selection"
msgstr "Tracciato a Selezione"
#: app/paths_dialog.c:181
msgid "Selection to Path"
msgstr "Selezione a Tracciato "
#: app/paths_dialog.c:185
msgid "Stroke Path"
msgstr "Disegna Tracciato"
#: app/paths_dialog.c:189
msgid "Delete Path"
msgstr "Cancella Tracciato"
#: app/paths_dialog.c:198
msgid "New Point"
msgstr "Nuovo Punto"
#: app/paths_dialog.c:202
msgid "Add Point"
msgstr "Aggiungi Punto"
#: app/paths_dialog.c:206
msgid "Delete Point"
msgstr "Cancella Tracciato"
#: app/paths_dialog.c:210
msgid "Edit Point"
msgstr "Modifica Punto"
#: app/paths_dialog.c:457
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Tracciati %d"
#: app/paths_dialog.c:1239
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Modifica Attributi Tracciato"
#: app/paths_dialog.c:1242
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Inserisci un nuovo nome per il tracciato"
#: app/paths_dialog.c:2240
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Impossibile leggere da %s"
#: app/paths_dialog.c:2255
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Impossibile leggere da %s"
#: app/paths_dialog.c:2262
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Nessun punto specificato nel file tracciato %s"
#: app/paths_dialog.c:2273
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Impossibile leggere punti tracciato da %s"
#: app/paths_dialog.c:2346 app/xcf.c:419
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "Errore aprendo il file %s: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2368
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Apri/Salva Curve Bezier"
#: app/paths_dialog.c:2408
msgid "Load Path"
msgstr "Apri Tracciato"
#: app/paths_dialog.c:2430
msgid "Store Path"
msgstr "Salva Tracciato"
#. The shell
#: app/pattern_select.c:163
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Selezione Pattern"
#: app/pattern_select.c:227
msgid "No Patterns available"
msgstr "Riempimento Pattern"
#: app/patterns.c:188
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Versione sconosciuta di GIMP #%d in \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:205
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "Errore nel file pattern di GIMP."
#: app/patterns.c:219
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "Il file pattern di GIMP sembra riportare problemi."
#: app/patterns.c:283
msgid "Pattern load failed"
msgstr "Apertura Pattern fallita"
#: app/perspective_tool.c:59
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informazioni Trasformazione Prospettiva"
#: app/perspective_tool.c:62
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrice:"
#: app/perspective_tool.c:302
msgid "Perspective..."
msgstr "Prospettiva..."
#: app/plug_in.c:311
msgid "Plug-ins"
msgstr "Plug-in"
#: app/plug_in.c:323
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "interrogazione plug-in: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:361
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "scrittura di \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:376
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Avvio Estensioni: "
#: app/plug_in.c:377
msgid "Extensions"
msgstr "Estensioni"
#: app/plug_in.c:736
#, c-format
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr "impossibile trovare plug-in: \"%s\""
#: app/posterize.c:147
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizzazione non possibile su una immagine in Scala di Colore"
#: app/posterize.c:192 app/tools.c:668
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizza"
#: app/posterize.c:214
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Livello di Posterizzazione"
#: app/preferences_dialog.c:240
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Errore: Lo storico deve essere uguale a zero o superiore."
#: app/preferences_dialog.c:246
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Errore: il livello di velocit<69> deve essere 50"
#: app/preferences_dialog.c:252
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Errore: La larghezza base deve essere uguale a 1 o superiore."
#: app/preferences_dialog.c:258
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Errore: L'altezza base deve essere uguale a 1 o superiore."
#: app/preferences_dialog.c:265
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Errore: L'unit<69> base <20> senza campo di valore."
#: app/preferences_dialog.c:272
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Errore: La risoluzione non deve essere uguale a 0."
#: app/preferences_dialog.c:280
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Errore: L'unit<69> di risoluzione non ha campo valore."
#: app/preferences_dialog.c:287
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Errore: La risoluzione del Monitor non deve essere uguale a 0."
#: app/preferences_dialog.c:294
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Errore: Il formato del titolo immagine non deve essere NULLO."
#: app/preferences_dialog.c:301
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Errore: Il numero di processori deve essere compreso tra 1 e 30."
#: app/preferences_dialog.c:351
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Salva Preferenze ?"
#: app/preferences_dialog.c:372
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Le modifiche effettuate avranno effetto solamente\n"
"dopo aver riavviato GIMP.\n"
"\n"
"Dovreste scegliere 'Salva' ora per rendere le\n"
"i cambiamenti permanenti, cos<6F> potrete riavviare\n"
"GIMP o premere 'Chiudi' e tralasciare le modifiche\n"
"fino ad ora fatte."
#: app/preferences_dialog.c:465
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "E' necessario riavviare GIMP per apportare i cambiamenti effettuati."
#: app/preferences_dialog.c:1459
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1481
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
#: app/preferences_dialog.c:1509 app/preferences_dialog.c:1511
msgid "New File"
msgstr "Nuovo File"
#: app/preferences_dialog.c:1522
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Dimensioni Base dell'Immagine"
#: app/preferences_dialog.c:1536
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: app/preferences_dialog.c:1538
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: app/preferences_dialog.c:1568
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Risoluzione dell'Immagine e Unit<69> di misura"
#: app/preferences_dialog.c:1595 app/preferences_dialog.c:2358
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/preferences_dialog.c:1642
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Tipo di Immagine Base"
#: app/preferences_dialog.c:1678 app/preferences_dialog.c:2166
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
#: app/preferences_dialog.c:1679 app/preferences_dialog.c:2167
msgid "KiloBytes"
msgstr "KByte"
#: app/preferences_dialog.c:1680 app/preferences_dialog.c:2168
msgid "MegaBytes"
msgstr "MByte"
#: app/preferences_dialog.c:1686
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Massima Dimensione Immagine:"
#: app/preferences_dialog.c:1692 app/preferences_dialog.c:1694
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"
#: app/preferences_dialog.c:1702
msgid "Transparency"
msgstr "Trasparenza"
#: app/preferences_dialog.c:1721
msgid "Light Checks"
msgstr "Scacchi piccoli"
#: app/preferences_dialog.c:1722
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Scacchi mezze tinte"
#: app/preferences_dialog.c:1723
msgid "Dark Checks"
msgstr "Scacchi scuri"
#: app/preferences_dialog.c:1724
msgid "White Only"
msgstr "Scacchi bianchi"
#: app/preferences_dialog.c:1725
msgid "Gray Only"
msgstr "Scacchi grigi"
#: app/preferences_dialog.c:1726
msgid "Black Only"
msgstr "Scacchi neri"
#: app/preferences_dialog.c:1730
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Tipo di trasparenza:"
#: app/preferences_dialog.c:1737 app/preferences_dialog.c:1810
#: app/preferences_dialog.c:1824
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
#: app/preferences_dialog.c:1738 app/preferences_dialog.c:1811
#: app/preferences_dialog.c:1825
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: app/preferences_dialog.c:1739 app/preferences_dialog.c:1812
#: app/preferences_dialog.c:1826
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: app/preferences_dialog.c:1743
msgid "Check Size:"
msgstr "Dimensione Scacco:"
#: app/preferences_dialog.c:1746
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Monitor a 8-Bit"
#: app/preferences_dialog.c:1751
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installa Mappa Colore"
#: app/preferences_dialog.c:1760
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Riciclo mappa del Colore"
#: app/preferences_dialog.c:1809
msgid "Tiny"
msgstr "Molto Piccola"
#: app/preferences_dialog.c:1813
msgid "Huge"
msgstr "Molto Grande"
#: app/preferences_dialog.c:1817
msgid "Preview Size:"
msgstr "Dimensione Anteprima"
#: app/preferences_dialog.c:1830
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Dimensione Anteprima"
#: app/preferences_dialog.c:1840
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Dimensione Lista `Documenti Recenti'"
#. Indicators
#: app/preferences_dialog.c:1844
msgid "Toolbox"
msgstr "Barra degli Strumenti"
#: app/preferences_dialog.c:1847
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Mostra Indicatori Pennello, Pattern e Gradiente"
#: app/preferences_dialog.c:1856
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Caratteristiche Finestre di Dialogo"
#: app/preferences_dialog.c:1858
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Navigatore per Finestra"
#: app/preferences_dialog.c:1867
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "La finestra Informazioni segue il Mouse"
#: app/preferences_dialog.c:1878 app/preferences_dialog.c:1880
msgid "Help System"
msgstr "Aiuto"
#: app/preferences_dialog.c:1890
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Mostra Suggerimenti"
#: app/preferences_dialog.c:1900
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Aiuto Contestuale con \"F1\""
#: app/preferences_dialog.c:1909
msgid "Help Browser"
msgstr "Browser Aiuto"
#: app/preferences_dialog.c:1921
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: app/preferences_dialog.c:1922
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/preferences_dialog.c:1926
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Browser Aiuto da Utilizzare:"
#: app/preferences_dialog.c:1931 app/preferences_dialog.c:1933
msgid "Image Windows"
msgstr "Finestre Immagine"
#: app/preferences_dialog.c:1941
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#: app/preferences_dialog.c:1943
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Utilizza \"Punto per Punto\" di base"
#: app/preferences_dialog.c:1952
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Ridimensiona Finestra ogni Zoom"
#: app/preferences_dialog.c:1961
msgid "Show Rulers"
msgstr "Mostra Righello"
#: app/preferences_dialog.c:1970
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Barra di stato"
#: app/preferences_dialog.c:1994
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Velocit<69> Animazione titolo:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:2002
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzata"
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:2008
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/preferences_dialog.c:2013
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostra percentuale dello Zoom"
#: app/preferences_dialog.c:2018
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostra dimensione Zoom"
#: app/preferences_dialog.c:2023
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Mostra dimensione Zoom inversa"
#: app/preferences_dialog.c:2034
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Formato del Titolo Immagine:"
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:2038
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Caratteristiche del Puntatore"
#: app/preferences_dialog.c:2041
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Puntatore Preciso-ma-Lento"
#: app/preferences_dialog.c:2050
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Disabilita Aggiornamento Cursore"
#: app/preferences_dialog.c:2062 app/preferences_dialog.c:2064
#: app/tools.c:1039
msgid "Tool Options"
msgstr "Opzioni Strumenti"
#: app/preferences_dialog.c:2072
msgid "Paint Options"
msgstr "Opzioni di Disegno"
#: app/preferences_dialog.c:2075
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Utilizza Opzioni Globali di Disegno"
#: app/preferences_dialog.c:2090 app/preferences_dialog.c:2092
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
#: app/preferences_dialog.c:2100
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Gestione Risorse"
#: app/preferences_dialog.c:2102
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Utilizzo della Memoria Conservativa"
#: app/preferences_dialog.c:2130
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Dimensione `Storico'"
#: app/preferences_dialog.c:2174
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Dimensione Cache:"
#: app/preferences_dialog.c:2185
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Numero di Processori da Utilizzare:"
#: app/preferences_dialog.c:2189 app/transform_tool.c:215
msgid "Scaling"
msgstr "Scala"
#: app/preferences_dialog.c:2207
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Regioni confinanti (Veloce)"
#: app/preferences_dialog.c:2211
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Cubica (Lenta)"
#: app/preferences_dialog.c:2216
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Tipo di Interpolazione:"
#: app/preferences_dialog.c:2219
msgid "File Saving"
msgstr "Salvataggio File"
#: app/preferences_dialog.c:2236 app/preferences_dialog.c:2249
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: app/preferences_dialog.c:2237
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: app/preferences_dialog.c:2241
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Prova a creare icone:"
#: app/preferences_dialog.c:2248
msgid "Only when Modified"
msgstr "Solo quando Modificato"
#: app/preferences_dialog.c:2253
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"File > Salva\" Salva l'immagine:"
#: app/preferences_dialog.c:2259
msgid "Session Management"
msgstr "Controllo Sessione"
#: app/preferences_dialog.c:2261
msgid "Session"
msgstr "Sessione"
#: app/preferences_dialog.c:2269
msgid "Window Positions"
msgstr "Posizione Finestra"
#: app/preferences_dialog.c:2271
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Salva la Posizione della Finestra all'Uscita"
#: app/preferences_dialog.c:2285
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Annulla la Posizione delle Finestre Salvata"
#: app/preferences_dialog.c:2292
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Cerca di Ripristinare la Sessione Sempre"
#: app/preferences_dialog.c:2301
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivi"
#: app/preferences_dialog.c:2303
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Salva lo Stato dei Dispositivi all'Uscita"
#: app/preferences_dialog.c:2314 app/preferences_dialog.c:2316
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2324
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Risoluzione Monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2332
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Corrente %d x %d dpi"
#: app/preferences_dialog.c:2383
msgid "From X Server"
msgstr "Dal Server X"
#: app/preferences_dialog.c:2398
msgid "Manually:"
msgstr "Manualmente:"
#: app/preferences_dialog.c:2411 app/preferences_dialog.c:2413
msgid "Directories"
msgstr "Directory"
#: app/preferences_dialog.c:2430
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Directory Temporanea:"
#: app/preferences_dialog.c:2430
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Seleziona Directory Temporanea"
#: app/preferences_dialog.c:2431
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Directory di Swap"
#: app/preferences_dialog.c:2431
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Seleziona directory di Swap"
#: app/preferences_dialog.c:2467
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Directory dei Pennelli"
#: app/preferences_dialog.c:2469
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Seleziona Directory dei Pennelli"
#: app/preferences_dialog.c:2471
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Pennelli Creati"
#: app/preferences_dialog.c:2471
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Directory dei Pennelli Creati"
#: app/preferences_dialog.c:2473
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Seleziona Directory dei Pennelli Creati"
#: app/preferences_dialog.c:2475
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Directory dei Pattern"
#: app/preferences_dialog.c:2477
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Seleziona Directory dei Pattern"
#: app/preferences_dialog.c:2479
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Directory delle Palette"
#: app/preferences_dialog.c:2481
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Seleziona Directory delle Palette"
#: app/preferences_dialog.c:2483
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Directory dei Gradienti"
#: app/preferences_dialog.c:2485
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Seleziona Directory dei Gradienti"
#: app/preferences_dialog.c:2487
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plug-in"
#: app/preferences_dialog.c:2487
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Directory dei Plug-in"
#: app/preferences_dialog.c:2489
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Seleziona la Directory dei Plug-in"
#: app/preferences_dialog.c:2491
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
#: app/preferences_dialog.c:2491
msgid "Modules Directories"
msgstr "Directory dei Moduli"
#: app/preferences_dialog.c:2493
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Seleziona Directory dei Moduli"
#: app/procedural_db.c:44
msgid "Procedural Database"
msgstr "Banca Dati Procedurale"
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "errore di PDB richiamando %s"
#: app/procedural_db.c:167
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "errore di PDB richiamando %s"
#: app/procedural_db.c:243
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Argomenti incorrett passati a procedural_db_run_proc:\n"
"Gli argomenti da %d a '%s' devono essere un %s, ma hanno passato %s"
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedure Interne di GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Plug-in"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Versione di GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedure Temporanee"
#: app/qmask.c:273
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Modifica Attributi Qmask"
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:301
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacit<69>:"
#: app/rect_select.c:182
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selezione: AGGIUNGI"
#: app/rect_select.c:185
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selezione: SOTTRAI"
#: app/rect_select.c:188
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selezione: INTERSECA"
#: app/rect_select.c:191
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selezione: SOSTITUISCI"
#: app/rect_select.c:407 app/rect_select.c:414
msgid "Selection: "
msgstr "Selezione: "
#: app/resize.c:154
msgid "Scale Layer"
msgstr "Scala Livello"
#: app/resize.c:156 app/resize.c:181 app/tool_options.c:752
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: app/resize.c:160
msgid "Scale Image"
msgstr "Scala Immagine"
#: app/resize.c:162
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensione in Pixel"
#: app/resize.c:172
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Configura Confine del Livello"
#: app/resize.c:177
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Configura Dimensione della Superficie"
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:234 app/scale_tool.c:77
msgid "Original Width:"
msgstr "Larghezza Originale:"
#. the new size labels
#: app/resize.c:259 app/resize.c:504
msgid "New Width:"
msgstr "Nuova Larghezza:"
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:324
msgid "Ratio X:"
msgstr "Dimensione X:"
#. the x and y offset labels
#: app/resize.c:409
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/resize.c:490
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Stampa Dimensione e Unit<69> del Display"
#: app/rotate_tool.c:83
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informazioni sulla rotazione"
#: app/rotate_tool.c:103
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
#: app/rotate_tool.c:392
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotazione..."
#: app/scale_tool.c:73
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informazioni Scalatura"
#: app/scale_tool.c:83
msgid "Current Width:"
msgstr "Larghezza Corrente:"
#: app/scale_tool.c:98
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Dimensione Scala X:"
#: app/scale_tool.c:502
msgid "Scaling..."
msgstr "Scalatura..."
#: app/shear_tool.c:71
msgid "Shear Information"
msgstr "Informazioni Cesoia"
#: app/shear_tool.c:76
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Cesoia Magnitude X:"
#: app/shear_tool.c:344
msgid "Shearing..."
msgstr "Ritagliatura..."
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:151 app/text_tool.c:393
msgid "Text Tool"
msgstr "Strumenti di Testo"
#: app/text_tool.c:162 app/tool_options.c:206
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: app/text_tool.c:176
msgid "Border:"
msgstr "Bordo:"
#: app/text_tool.c:202
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Utilizza GDynText"
#: app/text_tool.c:617
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Carattere '%s' non trovato.%s"
#: app/text_tool.c:620
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Se non avete caratteri scalabili, provate a disabilitare l'antialiasing "
"negli strumenti"
#: app/text_tool.c:731
msgid "Text Layer"
msgstr "Livello del Testo"
#: app/threshold.c:171 app/threshold.c:266 app/tools.c:685
msgid "Threshold"
msgstr "Soglia"
#: app/threshold.c:207
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "La soglia non opera su figure in scala di colore."
#: app/threshold.c:288
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Campo Soglia: "
#: app/tips_dialog.c:78
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.it.txt"
#: app/tips_dialog.c:90
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP Suggerimenti del Giorno"
#: app/tips_dialog.c:155
msgid "Previous Tip"
msgstr "Precedente"
#: app/tips_dialog.c:163
msgid "Next Tip"
msgstr "Successivo"
#: app/tips_dialog.c:184
msgid "Show tip next time"
msgstr "Mostra suggerimenti"
#: app/tips_dialog.c:299
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
"Il file dei Suggerimenti GIMP non <20> stato trovato!\n"
"Dovrebbe esserci un file chiamato gimp-tips.it.txt nella\n"
"directory data di GIMP. Controllate la vostra installazione."
#: app/tool_options.c:95
msgid "This tool has no options."
msgstr "Questo strumento non ha opzioni."
#: app/tool_options.c:119
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Selezione Rettangolare"
#: app/tool_options.c:121
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Selezione Ellittica"
#: app/tool_options.c:123
msgid "Free-Hand Selection"
msgstr "Selezione Libera"
#: app/tool_options.c:125
msgid "Fuzzy Selection"
msgstr "Selezione Fuzzy"
#: app/tool_options.c:127
msgid "Bezier Selection"
msgstr "Selezione Bezier"
#: app/tool_options.c:129 app/tools.c:173
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Forbici Intelligenti"
#: app/tool_options.c:131
msgid "By-Color Selection"
msgstr "Selezione per Colore"
#: app/tool_options.c:162
msgid "Feather"
msgstr "Piumata"
#: app/tool_options.c:270
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Dimensioni fisse / Unit<69> di misura"
#: app/tool_options.c:336
msgid "Unit:"
msgstr "Unit<69>:"
#: app/tool_options.c:422 app/tools.c:360
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Riempimento Colore"
#: app/tool_options.c:424
msgid "Blend Tool"
msgstr "Strumento Sfumatura"
#: app/tool_options.c:426 app/tools.c:394
msgid "Pencil"
msgstr "Matita"
#: app/tool_options.c:428 app/tools.c:411
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pennello"
#: app/tool_options.c:430 app/tools.c:428
msgid "Eraser"
msgstr "Gomma"
#: app/tool_options.c:432 app/tools.c:445
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerografo"
#: app/tool_options.c:434
msgid "Clone Tool"
msgstr "Strumento Clonatura"
#: app/tool_options.c:436
msgid "Convolver"
msgstr "Arrotolamento"
#: app/tool_options.c:438
msgid "Ink Tool"
msgstr "Strumento Stilo"
#: app/tool_options.c:440 app/tools.c:513 app/tools.c:518
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Scherma / Brucia"
#: app/tool_options.c:442
msgid "Smudge Tool"
msgstr "Strumento Sfumino"
#: app/tool_options.c:444 app/tools.c:547
msgid "Xinput Airbrush"
msgstr "Aerografo Xinput"
#: app/tool_options.c:556
msgid "Incremental"
msgstr "Incrementale"
#: app/tool_options.c:667
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Pressone Sensibilit<69>"
#: app/tool_options.c:685
msgid "Opacity"
msgstr "Opacit<69>"
#: app/tool_options.c:708
msgid "Pressure"
msgstr "Pressione"
#: app/tool_options.c:728
msgid "Rate"
msgstr "Ammontare"
#: app/tools.c:88
msgid "Rect Select"
msgstr "Selezione Rettangolare"
#: app/tools.c:89
msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di Selezione/Selezione Rettangolare"
#: app/tools.c:93
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Selezione Rettangolare"
#: app/tools.c:105
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selezione Ellittica"
#: app/tools.c:106
msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Strumenti/Strumentii di Selezione/Selezione Ellittica"
#: app/tools.c:110
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selezione ellittica"
#: app/tools.c:122
msgid "Free Select"
msgstr "Selezione Libera"
#: app/tools.c:123
msgid "/Tools/Select Tools/Free Select"
msgstr "/Strumenti/Selezione Libera"
#: app/tools.c:127
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Selezione Lazo"
#: app/tools.c:139
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selezione Fuzzy"
#: app/tools.c:140
msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di Selezione/Selezione Fuzzy"
#: app/tools.c:144
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Seleziona Regioni Contigue"
#: app/tools.c:156
msgid "Bezier Select"
msgstr "Selezione Bezier"
#: app/tools.c:157
msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di Selezioine/Selezione Bezier"
#: app/tools.c:161
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Selezione Bezier"
#: app/tools.c:174
msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di Selezione/Forbici Intelligenti"
#: app/tools.c:178
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Seleziona aree dall'immagine"
#: app/tools.c:190
msgid "Move"
msgstr "Muovi"
#: app/tools.c:191
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Strumenti/Strumenti Trasformazione/Muovi"
#: app/tools.c:195
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Muovi livelli e selezioni"
#: app/tools.c:207
msgid "Magnify"
msgstr "Lente"
#: app/tools.c:208
msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di Trasformazione/Lente"
#: app/tools.c:212
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom"
#: app/tools.c:225
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di Trasformazione/Ritaglia e Ridimensiona"
#: app/tools.c:229
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Ritaglia o ridimensiona l'immagine"
#. the transform type radio buttons
#: app/tools.c:241 app/tools.c:258 app/tools.c:275 app/tools.c:292
#: app/transform_core.c:260 app/transform_tool.c:211
msgid "Transform"
msgstr "Trasforma"
#: app/tools.c:242
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di Trasformazione/Trasforma"
#: app/tools.c:246 app/tools.c:263 app/tools.c:280 app/tools.c:297
msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
msgstr "Rotazione, scalatura, torsione, prospettiva."
#: app/tools.c:309
msgid "Flip"
msgstr "Riflessione"
#: app/tools.c:310
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di Trasformazione/Riflessione"
#: app/tools.c:314
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Rifletti il Livello o la Selezione"
#: app/tools.c:326
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: app/tools.c:327
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Strumenti/Testo"
#: app/tools.c:331
msgid "Add text to the image"
msgstr "Testo"
#: app/tools.c:344
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Strumenti/Selezione del Colore"
#: app/tools.c:348
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Contagocce"
#: app/tools.c:361
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di Disegno/Riempimento Colore"
#: app/tools.c:365
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Riempi con colore o pattern"
#: app/tools.c:377
msgid "Blend"
msgstr "Sfumatura"
#: app/tools.c:378
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di Disegno/Sfumatura"
#: app/tools.c:382
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Riempi con un gradiente di colore"
#: app/tools.c:395
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di Disegno/Matita"
#: app/tools.c:399
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Disegna con matita definita"
#: app/tools.c:412
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di Disegno/Pennello"
#: app/tools.c:416
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Dipingi con pennello fuzzy"
#: app/tools.c:429
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di Disegno/Gomma"
#: app/tools.c:433
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Gomma sullo sfondo o sulla trasparenza"
#: app/tools.c:446
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di Disegno/Aerografo"
#: app/tools.c:450
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aerografo con pressione variabile"
#: app/tools.c:462
msgid "Clone"
msgstr "Duplica"
#: app/tools.c:463
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di Disegno/Duplica"
#: app/tools.c:467
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Disegna utilizzando pattern o immagini"
#: app/tools.c:479
msgid "Convolve"
msgstr "Arrotolamento"
#: app/tools.c:480
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di Disegno/Arrotolamento"
#: app/tools.c:484
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Sfoca o contrasta"
#: app/tools.c:496
msgid "Ink"
msgstr "Stilo"
#: app/tools.c:497
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di Disegno/Stilo"
#: app/tools.c:501
msgid "Draw in ink"
msgstr "Disegna con Stilo"
#: app/tools.c:514
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di Disegno/Scherma / Brucia"
#: app/tools.c:530 app/tools.c:535
msgid "Smudge"
msgstr "Sfumino"
#: app/tools.c:531
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di Disegno/Sfumino"
#: app/tools.c:548
msgid "/Tools/Paint Tools/XinputAirbrush"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di Disegno/Aerografo Xinput"
#: app/tools.c:552
msgid "Natural Airbrush"
msgstr "Aerografo Naturale"
#: app/tools.c:564
msgid "Measure"
msgstr "Misurino"
#: app/tools.c:565
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Strumenti/Misurino"
#: app/tools.c:569
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Misura distanze e angoli"
#: app/tools.c:581
msgid "Path"
msgstr "Tracciato"
#: app/tools.c:582
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Strumenti/Tracciato"
#: app/tools.c:586
msgid "Manipulate paths"
msgstr "Modifica Tracciati"
#: app/tools.c:600
msgid "By Color Select"
msgstr "Selezione per Colore"
#: app/tools.c:601
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Selezione/Per Colore..."
#: app/tools.c:605
msgid "Select regions by color"
msgstr "Seleziona regioni per colore"
#: app/tools.c:618
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Immagine/Colori/Bilanciamento Colore..."
#: app/tools.c:622
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Aggiusta bilanciamento colore"
#: app/tools.c:635
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Immagine/Colori/Luminosit<69>-Contrasto..."
#: app/tools.c:639
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Aggiusta luminosit<69>-contrasto"
#: app/tools.c:652
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Immagine/Colori/Tonalit<69>-Saturazione..."
#: app/tools.c:656
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Aggiusta Tonalit<69>-Saturazione"
#: app/tools.c:669
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Immagine/Colori/Posterizzazione..."
#: app/tools.c:673
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Riduci immagine ad un numero fissato di colori"
#: app/tools.c:686
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Immagine/Colori/Soglia..."
#: app/tools.c:690
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Riduci immagine a due colori utilizzando una soglia"
#: app/tools.c:703
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Immagine/Colori/Curve..."
#: app/tools.c:707
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Aggiusta curva colore"
#: app/tools.c:720
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Immagine/Colori/Livelli..."
#: app/tools.c:724
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Aggiusta livelli colore"
#: app/tools.c:737
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Immagine/Istogramma..."
#: app/tools.c:741
msgid "View image histogram"
msgstr "Visualizza istogramma immagine"
#: app/transform_core.c:257
msgid "Rotate"
msgstr "Rotazione"
#: app/transform_core.c:258
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
#: app/transform_core.c:259
msgid "Shear"
msgstr "Torsione"
#: app/transform_core.c:368
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Trasformazioni non possono avvenire\n"
"su livelli che contengono livelli maschere."
#: app/transform_core.c:1582
msgid "Transformation"
msgstr "Trasformazione"
#: app/transform_tool.c:190
msgid "Transform Tool"
msgstr "Strumento Trasformazione"
#: app/transform_tool.c:213
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
#: app/transform_tool.c:217
msgid "Shearing"
msgstr "Torsione"
#: app/transform_tool.c:219
msgid "Perspective"
msgstr "Prospettiva"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:234
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Strumento Paradigma"
#: app/transform_tool.c:236
msgid "Traditional"
msgstr "Tradizionale"
#: app/transform_tool.c:239
msgid "Corrective"
msgstr "Correttivo"
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:257
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostra Griglia"
#: app/transform_tool.c:268
msgid "Density:"
msgstr "Densit<69>:"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:295
msgid "Smoothing"
msgstr "Ammorbidito"
#. the showpath toggle button
#: app/transform_tool.c:304
msgid "Show Path"
msgstr "Mostra Tracciato"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:315
msgid "Clip Result"
msgstr "Movimento riflesso"
#: app/undo.c:2832
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Impossibile annullare %s"
#: app/undo.c:2863
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<invalido>>"
#: app/undo.c:2864
msgid "image"
msgstr "Immagine"
#: app/undo.c:2865
msgid "image mod"
msgstr "Mod Immagine"
#: app/undo.c:2866
msgid "mask"
msgstr "maschera"
#: app/undo.c:2867
msgid "layer move"
msgstr "movimento livello"
#. ok
#: app/undo.c:2868
msgid "transform"
msgstr "trasforma"
#: app/undo.c:2869
msgid "paint"
msgstr "disegna"
#: app/undo.c:2870
msgid "new layer"
msgstr "nuovo livello"
#: app/undo.c:2871
msgid "delete layer"
msgstr "cancella livello"
#: app/undo.c:2872
msgid "layer mod"
msgstr "Mod Livello"
#: app/undo.c:2873
msgid "add layer mask"
msgstr "aggiungi livello maschera"
#. ok
#: app/undo.c:2874
msgid "delete layer mask"
msgstr "elimina livello maschera"
#. ok
#: app/undo.c:2875
msgid "rename layer"
msgstr "rinomina livello"
#: app/undo.c:2876
msgid "layer reposition"
msgstr "sistemazione livello"
#. ok
#: app/undo.c:2877
msgid "new channel"
msgstr "nuovo canale"
#: app/undo.c:2878
msgid "delete channel"
msgstr "elimina canale"
#: app/undo.c:2879
msgid "channel mod"
msgstr "mod canale"
#: app/undo.c:2880
msgid "FS to layer"
msgstr "FS a livello"
#. ok
#: app/undo.c:2881
msgid "gimage"
msgstr "gimage"
#: app/undo.c:2882
msgid "FS rigor"
msgstr "FS rigore"
#: app/undo.c:2883
msgid "FS relax"
msgstr "FS relax"
#: app/undo.c:2884
msgid "guide"
msgstr "guida"
#: app/undo.c:2885
msgid "text"
msgstr "testo"
#: app/undo.c:2886
msgid "float selection"
msgstr "selezione fluttante"
#: app/undo.c:2887
msgid "paste"
msgstr "incolla"
#: app/undo.c:2888
msgid "cut"
msgstr "taglia"
#: app/undo.c:2889
msgid "transform core"
msgstr "trasforma"
#: app/undo.c:2890
msgid "paint core"
msgstr "disegna"
#: app/undo.c:2891
msgid "floating layer"
msgstr "livello fluttuante"
#. unused!
#: app/undo.c:2892
msgid "linked layer"
msgstr "livello collegato"
#: app/undo.c:2893
msgid "apply layer mask"
msgstr "applica livello maschera"
#. ok
#: app/undo.c:2894
msgid "layer merge"
msgstr "incolla livello"
#: app/undo.c:2895
msgid "FS anchor"
msgstr "FS ancora"
#: app/undo.c:2896
msgid "gimage mod"
msgstr "mod gimage"
#: app/undo.c:2897
msgid "crop"
msgstr "taglia"
#: app/undo.c:2898
msgid "layer scale"
msgstr "scala livello"
#: app/undo.c:2899
msgid "layer resize"
msgstr "ridimensiona livello"
#: app/undo.c:2900
msgid "quickmask"
msgstr "rapida maschera"
#: app/undo.c:2901
msgid "attach parasite"
msgstr "attaccate parasite all'immagine"
#: app/undo.c:2902
msgid "remove parasite"
msgstr "rimuovi parasite"
#: app/undo.c:2903
msgid "resolution change"
msgstr "cambio risoluzione"
#: app/undo.c:2904
msgid "image scale"
msgstr "scala immagine"
#: app/undo.c:2905
msgid "image resize"
msgstr "ridimensiona immagine"
#: app/undo.c:2906
msgid "misc"
msgstr "varie"
#: app/undo_history.c:433 app/undo_history.c:754
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Storico Operazioni: %s"
#: app/undo_history.c:489
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ immagine base ]"
#: app/undo_history.c:900
msgid "Redo"
msgstr "Successiva"
#: app/xcf.c:365
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "ERRORE XCF: riscontrata versione file XCF %d non supportata"
#: app/xcf.c:1777
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Avviso XCF: la versione 0 del formato file XCF\n"
"non salva le mappe dei colori di immagini in scala di colore.\n"
"Sostituzione mappa in scala di grigio."
#. flow slider
#: app/xinput_airbrush.c:322
msgid "Flow Relation:"
msgstr "Relazione Flusso:"
#. flow sens slider
#: app/xinput_airbrush.c:341
msgid "Flow Sensitivity:"
msgstr "Sensibilit<69> Flusso:"
#. base tilt slider
#: app/xinput_airbrush.c:361
msgid "Base Tilt:"
msgstr "Tilt Base:"
#. tilt sens slider
#: app/xinput_airbrush.c:384
msgid "Tilt Sensitivity:"
msgstr "Sensibilit<69> Tilt:"
#. velocity sens slider
#: app/xinput_airbrush.c:410
msgid "Speed Sensitivity:"
msgstr "Sensibilit<69> Velocit<69>:"
#. min height slider
#: app/xinput_airbrush.c:437
msgid "Min Height:"
msgstr "Altezza Minima:"
#. max height slider
#: app/xinput_airbrush.c:458
msgid "Max Height:"
msgstr "Altezza Massima:"
#: modules/cdisplay_gamma.c:91
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtri della Gamma Colore"
#: modules/cdisplay_gamma.c:326
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:336
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: modules/colorsel_gtk.c:48
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Selettore di colore GTK come selettore di colore aggiuntivo"
#: modules/colorsel_triangle.c:78
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Selettore di colore pittura come selettore di colore aggiuntivo"
#: modules/colorsel_triangle.c:147 modules/colorsel_triangle.c:149
msgid "Triangle"
msgstr "Triangoli"
#: modules/colorsel_water.c:76
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Seletore di colori Acquerello come selettore di colore aggiuntivo"
#: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100
msgid "Watercolor"
msgstr "Acquerello"
#: modules/colorsel_water.c:640
msgid "Color History"
msgstr "Storico Colore"
#~ msgid "Delete gradient"
#~ msgstr "Elimina gradiente"
#~ msgid "Shades of Color:"
#~ msgstr "Tagli di Colore:"
#~ msgid "Shades:"
#~ msgstr "Gradazioni:"
#~ msgid "Shades of Gray:"
#~ msgstr "Gradazioni di Grigio:"
#~ msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
#~ msgstr "%%d x %%d pixel (%%.%df x %%.%df %s)"
#~ msgid "Brightness-Contrast Options"
#~ msgstr "Opzioni di Luminosit<69>-Contrasto"
#~ msgid ""
#~ "We are all fresh out of brush editors today,\n"
#~ "please write your own or try back tomorrow\n"
#~ msgstr ""
#~ "Stiamo cercando creatori di pennelli,\n"
#~ "create i vostri personali o riprovate in futuro\n"
#~ msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
#~ msgstr "Wilber dice:\"Non so' come cancellare qeusto pennello.\""
#~ msgid "Color Balance Options"
#~ msgstr "Opzioni Bilanciamento Colore"
#~ msgid "Color Picker Options"
#~ msgstr "Opzioni Selettore Colore"
#~ msgid "Crop & Resize Options"
#~ msgstr "Opzioni Taglierina"
#~ msgid "Curves Options"
#~ msgstr "Opzioni Curve"
#~ msgid "Histogram Options"
#~ msgstr "Opzioni Istogramma"
#~ msgid "Hue-Saturation Options"
#~ msgstr "Opzioni Tonalit<69>-Saturazione"
#~ msgid "Levels Options"
#~ msgstr "Opzioni Livelli"
#~ msgid "Magnify Options"
#~ msgstr "Opzioni Lente"
#~ msgid "Measure Options"
#~ msgstr "Opzioni Misurino"
#~ msgid "/Xtns/Perl-Fu"
#~ msgstr "/Xtns/Perl-Fu"
#~ msgid "/Xtns/Perl-Fu/Logos"
#~ msgstr "/Xtns/Perl-Fu/Logos"
#~ msgid "/Xtns/Perl"
#~ msgstr "/Xtns/Perl"
#~ msgid "/Xtns/Render"
#~ msgstr "/Xtns/Render"
#~ msgid "/Xtns/Render/Logos"
#~ msgstr "/Xtns/Render/Loghi"
#~ msgid "/Xtns/Render/Povray"
#~ msgstr "/Xtns/Render/Povray"
#~ msgid "Rename path"
#~ msgstr "Rinomina tracciato"
#~ msgid "New File Settings"
#~ msgstr "Settaggi Nuovo File"
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Settaggi della Visualizzazione"
#~ msgid "Interface Settings"
#~ msgstr "Settaggi dell'Interfaccia"
#~ msgid "Help System Settings"
#~ msgstr "Sistema di Aiuto"
#~ msgid "Image Windows Settings"
#~ msgstr "Settaggi delle finestre Immagini"
#~ msgid "Tool Options Settings"
#~ msgstr "Opzioni Strumenti"
#~ msgid "Environment Settings"
#~ msgstr "Settaggi di Ambiente"
#~ msgid "Monitor Information"
#~ msgstr "Informazioni sul Monitor"
#~ msgid "Directories Settings"
#~ msgstr "Settaggi delle Directory"
#~ msgid "Text Tool Options"
#~ msgstr "Opzioni Strumenti di Testo"
#~ msgid "Threshold Options"
#~ msgstr "Opziono Soglia"
#~ msgid "Fuzzy Selection Options"
#~ msgstr "Opzioni Selezione Fuzzy"
#~ msgid "Bezier Selection Options"
#~ msgstr "Opzioni Selezione Bezier"
#~ msgid "Intelligent Scissors Options"
#~ msgstr "Opzioni Forbici Intelligenti"
#~ msgid "By-Color Select Options"
#~ msgstr "Opzioni Selezione per Colore"
#~ msgid "Bucket Fill Options"
#~ msgstr "Opzioni Secchiello"
#~ msgid "Blend Options"
#~ msgstr "Opzioni Sfumatura"
#~ msgid "Pencil Options"
#~ msgstr "Opzioni Matita"
#~ msgid "Paintbrush Options"
#~ msgstr "Opzioni Pennello"
#~ msgid "Eraser Options"
#~ msgstr "Opzioni Gomma"
#~ msgid "Airbrush Options"
#~ msgstr "Opzioni Aerografo"
#~ msgid "Convolver Options"
#~ msgstr "Opzioni Sfumatura"
#~ msgid "Ink Options"
#~ msgstr "Opzioni Stilo"
#~ msgid "Dodge or Burn Options"
#~ msgstr "Opzioni Scherma / Brucia"
#~ msgid "Smudge Options"
#~ msgstr "Opzioni Sfumino"
#~ msgid "Xinput Airbrush Options"
#~ msgstr "Opzioni Aerografo con Sensibilit<69>"
#~ msgid "/Tools/Move"
#~ msgstr "/Strumenti/Muovi"
#~ msgid "/Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Strumenti/Lente"
#~ msgid "Transform the layer or selection"
#~ msgstr "Trasforma"
#~ msgid "/Tools/Flip"
#~ msgstr "/Strumenti/Rifletti"
#~ msgid "/Tools/Airbrush"
#~ msgstr "/Strumenti/Aerografo"
#~ msgid "/Tools/Ink"
#~ msgstr "/Strumenti/Stilo"
#~ msgid "Transform Tool Options"
#~ msgstr "Opzioni Strumenti di Trasformazione"
#~ msgid "Anti erase"
#~ msgstr "Non cancella"
#~ msgid "Open Options"
#~ msgstr "Opzioni di Apertura"
#~ msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s"
#~ msgstr "transform_path(): gimprc viene indicato ma non definito: %s"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP unitrc\n"
#~ "# This file contains your user unit database. You can\n"
#~ "# modify this list with the unit editor. You are not\n"
#~ "# supposed to edit it manually, but of course you can do.\n"
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you\n"
#~ "# quit the gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP unitrc\n"
#~ "# Questo file contiene le unit<69> di base scelte dall'utente.\n"
#~ "# E' possibile modificare la lista delle unit<69> con l'apposito\n"
#~ "# editor delle unit<69>. Non <20> detto che dobbiate modificarlo\n"
#~ "# manualmente ma <20> possibile. Il file verr<72> riscritto interamente\n"
#~ "# ogni volta che uscirete da gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Could not open \"%s\""
#~ msgstr "Non <20> possibile aprire \"%s\""
#~ msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
#~ msgstr "grad_load_gradient(): numero invalido di segmenti in \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad "
#~ "things may happen soon"
#~ msgstr ""
#~ "grad_load_gradient(): errata formattazione del gradiente %d in \"%s\""
#~ msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
#~ msgstr "grad_save_gradient(): impossibile salvare il gradiente senza nome"
#~ msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
#~ msgstr "grad_save_gradient(): impossibile aprire \"%s\""
#~ msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f"
#~ msgstr "seg_get_segment_at(): nessun segmento per la posizione %0.15f"
#~ msgid "image depth change, unable to restore original image"
#~ msgstr ""
#~ "definizione immagine cambiata, impossibile ripristinare l'immagine originale"
#~ msgid "gimprc\n"
#~ msgstr "gimprc\n"
#~ msgid "unitrc\n"
#~ msgstr "unitrc\n"
#~ msgid "pluginrc\n"
#~ msgstr "pluginrc\n"
#~ msgid "brushes\n"
#~ msgstr "Pennelli\n"
#~ msgid "generated_brushes\n"
#~ msgstr "Pennelli Creati\n"
#~ msgid "gradients\n"
#~ msgstr "gradienti\n"
#~ msgid "gfig\n"
#~ msgstr "gfig\n"
#~ msgid "gflares\n"
#~ msgstr "gflares\n"
#~ msgid "fractalexplorer\n"
#~ msgstr "fractalexplorer\n"
#~ msgid "palettes\n"
#~ msgstr "palette\n"
#~ msgid "patterns\n"
#~ msgstr "pattern\n"
#~ msgid "plug-ins\n"
#~ msgstr "plug-in\n"
#~ msgid "modules\n"
#~ msgstr "moduli\n"
#~ msgid "scripts\n"
#~ msgstr "script\n"
#~ msgid "tmp\n"
#~ msgstr "tmp\n"
#~ msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
#~ msgstr "layer_copy: impossibile riallocare un nuovo livello"
#~ msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
#~ msgstr "layer_from_tiles: impossibiel riallocare nuovo livello"
#~ msgid "sighup caught"
#~ msgstr "ricevuto sighup"
#~ msgid "sigint caught"
#~ msgstr "ricevuto sigint"
#~ msgid "sigquit caught"
#~ msgstr "ricevuto sigquit"
#~ msgid "sigabrt caught"
#~ msgstr "ricevuto sigabrt"
#~ msgid "sigbus caught"
#~ msgstr "sigbus ricevuto"
#~ msgid "sigsegv caught"
#~ msgstr "ricevuto sigsegv"
#~ msgid "sigpipe caught"
#~ msgstr "ricevuto sigpipe"
#~ msgid "sigterm caught"
#~ msgstr "ricevuto sigterm"
#~ msgid "sigfpe caught"
#~ msgstr "ricevuto sigfpe"
#~ msgid "unknown signal"
#~ msgstr "segnale sconosciuto"
#~ msgid "/Script-Fu/Modify"
#~ msgstr "/Script-Fu/Modifica"
#~ msgid "/Stack/Previous Layer"
#~ msgstr "/Pila/Livello Precedente"
#~ msgid "/Stack/Next Layer"
#~ msgstr "/Pila/Livello Successivo"
#~ msgid "/Resize to Image"
#~ msgstr "/Ridimensiona all'Immagine"
#~ msgid "No image: Window Navigation"
#~ msgstr "Nessuna immagine: Navigatore"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP sessionrc\n"
#~ "# This file takes session-specific info (that is info,\n"
#~ "# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
#~ "# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
#~ "# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
#~ "# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
#~ "# are used.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP sessionrc\n"
#~ "# Questo file ritrae le informazioni specifiche della sessione,\n"
#~ "# (che desiderare tenere tra due sessioni di gimp). Non <20> consigliato\n"
#~ "# Il file verr<72> riscritto ogni volta che si esce da gimp. Se non trovare\n"
#~ "# il file verr<72> utilizzato quello base.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Cannot convert from indexed color."
#~ msgstr "Impossibile convertire in Scala di Colore"
#~ msgid "Error in temp buf caching: \"%s\" is a directory (cannot overwrite)"
#~ msgstr "Errore: \"%s\" <20> una directory (impossibile sovrascrivere)"
#~ msgid "Cannot write \"%s\""
#~ msgstr "Impossibile scrivere \"%s\""
#~ msgid "Error in temp buf caching: information swapped to disk was lost!"
#~ msgstr "Errore: informazioni perse"
#~ msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
#~ msgstr "text_call_gdyntext: procedura di richiamo GDynText fallita"
#~ msgid "text_render: could not allocate image"
#~ msgstr "text_render: impossibile riallocare l'immagine"
#~ msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
#~ msgstr "impossibile aprire il file di swap"
#~ msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
#~ msgstr "impossibile cercare la locazione del tile nel disco: %d"
#~ msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
#~ msgstr "impossibile leggere i dati dal disco: %d/%d ( %d ) byte letti"
#~ msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
#~ msgstr "impossibile scrivere i dati nel disco: %d ( %d ) byte scritti"
#~ msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
#~ msgstr "coordinate omogenee = 0...\n"
#~ msgid "Grid density:"
#~ msgstr "Densit<69> griglia:"
#~ msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
#~ msgstr "xcf: compressione zlib non implementata"
#~ msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
#~ msgstr "xcf: compressione frattale non implementata"
#~ msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
#~ msgstr "xcf: riscontrato errore: %d"
#~ msgid "unknown compression type: %d"
#~ msgstr "tipo di compressione sconosciuta: %d"
#~ msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
#~ msgstr "Attenzione, la risoluzione <20> fuori campo nel file XCF"
#~ msgid "Error detected while loading an image's parasites"
#~ msgstr "Errore riscontrato mentre si carica un'immagine di parasites"
#~ msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
#~ msgstr "Attenzione, unit<69> fuori campo nel file XCF"
#~ msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
#~ msgstr "propriet<65> immagine sconosciuta/non attesa: %d (sospensione)"
#~ msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
#~ msgstr "propriet<65> livello sconosciuto/non atteso: %d (sospensione)"
#~ msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
#~ msgstr "propriet<65> canale sconosciuto/non atteso: %d (sospensione)"
#~ msgid "not enough tiles found in level"
#~ msgstr "non sono stati ritrovati abbastanza tile nel livello"
#~ msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
#~ msgstr "impossibile leggere i dati dal file xcf: %d ( %d ) byte letti"
#~ msgid "%s: Window Info"
#~ msgstr "%s: Finestra Informazioni"
#~ msgid "starting tile preswapper\n"
#~ msgstr "avvio tile preswapper\n"
#~ msgid "Version "
#~ msgstr "Versione "
#~ msgid "(0 X 0)"
#~ msgstr "(0 X 0)"
#~ msgid "(%d X %d)"
#~ msgstr "(%d X %d)"
#~ msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
#~ msgstr "drawable_fill ha richiamato un tipo di file sconosciuto"
#~ msgid "%s: fatal error: %s\n"
#~ msgstr "%s: errore fatale: %s\n"
#~ msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in free_select."
#~ msgstr ""
#~ "add_point(): Impossibile riallocare l'insieme di punti nella selezione "
#~ "libera."
#~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown gradient type %d"
#~ msgstr "grad_get_color_at(): gradiente sconosciuto %d"
#~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown coloring mode %d"
#~ msgstr "grad_get_color_at(): modalit<69> di colorazione sconosciuta %d"
#~ msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_new_gradient_callback(): dati in ricezione assenti"
#~ msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_copy_gradient_callback(): dati in ricezione assenti"
#~ msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_rename_gradient_callback(): dati in ricezione assenti"
#~ msgid ""
#~ "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename"
#~ msgstr ""
#~ "ed_do_rename_gradient_callback(): impossibile trovare gradiente da rinominare"
#~ msgid "ed_do_delete_gradient_callback(): Could not find gradient to delete!"
#~ msgstr ""
#~ "ed_do_delete_gradient_callback(): impossibile trovare gradienti da eliminare!"
#~ msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
#~ msgstr "ed_do_save_pov_callback(): impossibile aprire \"%s\""
#~ msgid "control_motion(): Attempt to move bogus handle %d"
#~ msgstr "control_motion(): Tentativo di muovere bogus attivo %d"
#~ msgid "Unknown info_dialog field type."
#~ msgstr "Tipo di informazione sconosciuta."
#~ msgid "/File/MRU00 "
#~ msgstr "/File/MRU00 "
#~ msgid "/File/tearoff1"
#~ msgstr "/File/tearoff1"
#~ msgid "/File/---"
#~ msgstr "/File/---"
#~ msgid "/File/Acquire/tearoff1"
#~ msgstr "/File/Acquisizione/tearoff1"
#~ msgid "/File/Dialogs/tearoff1"
#~ msgstr "/Finestre/Finestre/tearoff1"
#~ msgid "/File/Dialogs/---"
#~ msgstr "/File/Finestre/---"
#~ msgid "/Xtns/tearoff1"
#~ msgstr "/Xtns/tearoff1"
#~ msgid "/Help/tearoff1"
#~ msgstr "/Aiuto/tearoff1"
#~ msgid "/tearoff1"
#~ msgstr "/tearoff1"
#~ msgid "/File/---moved"
#~ msgstr "/File/---mosso"
#~ msgid "/Edit/tearoff1"
#~ msgstr "/Modifica/tearoff1"
#~ msgid "/Edit/---"
#~ msgstr "/Modifica/---"
#~ msgid "/Select/tearoff1"
#~ msgstr "/Selezione/tearoff1"
#~ msgid "/Select/---"
#~ msgstr "/Selezione/---"
#~ msgid "/View/tearoff1"
#~ msgstr "Visualizza/tearoff1"
#~ msgid "/View/Zoom/tearoff1"
#~ msgstr "Visualizza/tearoff1"
#~ msgid "/View/---"
#~ msgstr "/Visualizza/---"
#~ msgid "/Image/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Mode/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Modalit<69>/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Mode/---"
#~ msgstr "/Immagine/Modalit<69>/---"
#~ msgid "/Image/Colors/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Colori/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Colors/---"
#~ msgstr "/Immagine/Colori/---"
#~ msgid "/Image/Colors/Auto/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Colori/Auto/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Alpha/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Alpha/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Transforms/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Trasformazioni/Colori/tearoff1"
#~ msgid "/Image/---"
#~ msgstr "/Immagine/---"
#~ msgid "/Layers/tearoff1"
#~ msgstr "/Livelli/tearoff1"
#~ msgid "/Layers/Stack/tearoff1"
#~ msgstr "/Livelli/Pila/tearoff1"
#~ msgid "/Layers/---"
#~ msgstr "/Livelli/---"
#~ msgid "/Tools/tearoff1"
#~ msgstr "/Strumenti/tearoff1"
#~ msgid "/Tools/---"
#~ msgstr "/Strumenti/---"
#~ msgid "/Filters/---"
#~ msgstr "/Filtri/---"
#~ msgid "/Dialogs/tearoff1"
#~ msgstr "/Finestre/tearoff1"
#~ msgid "/File/MRU%02d"
#~ msgstr "/File/MRU%02d"
#~ msgid "ERROR: Unknown Selection Type"
#~ msgstr "ERRORE: tipo di selezione sconosciuta"
#~ msgid "ERROR: Unknown Paint Type"
#~ msgstr "ERRORE: tipo di Pittura Sconosciuto"
#~ msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org"
#~ msgstr "tempi troppo lunghi, scrivete a lewing@gimp.org"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Attivo"
#~ msgid "devices_rc_update called multiple times for not present device\n"
#~ msgstr ""
#~ "devices_rc_update ha chiamato diverse volte un dispositivo non presente\n"
#~ msgid "/Image/Channels"
#~ msgstr "/Immagine/Canali"
#~ msgid "Auto Levels"
#~ msgstr "Livelli Automatici"
#~ msgid "/Image/Channels/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Canali/tearoff1"
#~ msgid "tearoff menu not in top level window"
#~ msgstr "interuzione menu non presente nella parte alta della finestra"
#~ msgid "can't unregister tearoff menu top level window"
#~ msgstr "impossibile annullare interruzione menu della finestra"
#~ msgid "missing module_init() symbol"
#~ msgstr "modulo module_init() perso"
#~ msgid "%s: module_init() symbol not found"
#~ msgstr "%s: simbolo module_init() non trovato"
#~ msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null"
#~ msgstr "set_undo_tiles: gruppo Undo vuoto"
#~ msgid "Cubic"
#~ msgstr "Cubica"
#~ msgid "Resize Layer"
#~ msgstr "Ridimensiona Livello"
#~ msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d"
#~ msgstr "xcf: errore xfc durante il caricamento: %d"
#~ msgid "Select File"
#~ msgstr "Seleziona File"
#~ msgid "warning: no home directory."
#~ msgstr "attenzione: nessuna directory home"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Altri..."
#~ msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence"
#~ msgstr "la stringa unit<69>-menu-formato termina senza %%-sequence"
#~ msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'"
#~ msgstr ""
#~ "la stringa unit<69>-menu-formato contengono sconosciute sequenze '%%%c'"
#~ msgid "Unit Selection"
#~ msgstr "Selezione delle Unit<69>"
#~ msgid "Unit "
#~ msgstr "Unit<69>"
#~ msgid "can't handle layers"
#~ msgstr "impossibile gestire i livelli"
#~ msgid "Merge visible layers"
#~ msgstr "Incolla livelli visibili"
#~ msgid "Save as animation"
#~ msgstr "Salva come animazione"
#~ msgid "can't handle transparency"
#~ msgstr "impossibile gestire la trasparenza"
#~ msgid "Flatten Image"
#~ msgstr "Immagine Appiattita"
#~ msgid "Convert to RGB"
#~ msgstr "Conversione a RGB"
#~ msgid "Convert to grayscale"
#~ msgstr "Conversione a Scala di Grigio"
#~ msgid "can only handle indexed images"
#~ msgstr "<22> possibile gestire unicamente immagini in Scala di Colore"
#~ msgid "can only handle RGB or indexed images"
#~ msgstr "<22> possibile gestire unicamente immagini RGB o in Scala di Colore"
#~ msgid "can only handle grayscale or indexed images"
#~ msgstr ""
#~ "<22> possibile gestire unicamente immagini in Scala di Grigio o in Scala di "
#~ "Colore"
#~ msgid "needs an alpha channel"
#~ msgstr "<22> necessario avere un canale alpha"
#~ msgid "Add alpha channel"
#~ msgstr "Aggiungi canale alpha"
#~ msgid "Export File"
#~ msgstr "Esporta File"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Esporta"
#~ msgid "get_active_brush(): Specified default brush not found!"
#~ msgstr "get_active_brush(): Pennello selezionato non trovato!"
#~ msgid "get_active_pattern(): Specified default pattern not found!"
#~ msgstr "get_active_pattern(): il pattern specificato non <20> stato trovato!"
#~ msgid "Cannot properly scanline convert polygon!\n"
#~ msgstr "Impossibile definire i contorni del poligono!\n"
#~ msgid "/Image/Channel Ops/Offset"
#~ msgstr "/Immagine/Operazioni canale/Offset"
#~ msgid "raise layer to top"
#~ msgstr "muovi livello in cima"
#~ msgid "lower layer to bottom"
#~ msgstr "livello base in cima"
#~ msgid "re-position layer"
#~ msgstr "Riposizionamento dei livelli"
#~ msgid "Curve"
#~ msgstr "Curve"
#~ msgid "Edge Detect "
#~ msgstr "Margine definito "
#~ msgid "Elasticity:"
#~ msgstr "Elasticit<69>:"
#~ msgid "/View/Window Info..."
#~ msgstr "/Visualizza/Finestra Informazioni..."
#~ msgid "<< Undo"
#~ msgstr "<< Annulla"
#~ msgid "Redo >>"
#~ msgstr "Ripristina >>"
#~ msgid "Spencer Kimball & Peter Mattis"
#~ msgstr "Spencer Kimball e Peter Mattis"
#~ msgid "script-fu not available: batch mode disabled\n"
#~ msgstr "script-fu non disponibile: modalit<69> batch disabilitata\n"
#~ msgid "reading batch commands from stdin\n"
#~ msgstr "lettura dei comandi batch dallo stdin\n"
#~ msgid "batch command: experienced an execution error.\n"
#~ msgstr "comando batch: si <20> verificato un errore di esecuzione.\n"
#~ msgid "batch command: experienced a calling error.\n"
#~ msgstr "comando batch: si <20> verificato un errore di chiamata.\n"
#~ msgid "batch command: executed successfully.\n"
#~ msgstr "comando batch: esecuzione con successo.\n"
#~ msgid ""
#~ "extension_perl_server not available: unable to start the perl server\n"
#~ msgstr ""
#~ "extension_perl_server non disponibile: impossibile aviare il server perl\n"
#~ msgid "perl server: experienced an execution error.\n"
#~ msgstr "server perl: si <20> verificato un errore di esecuzione.\n"
#~ msgid "perl server: experienced a calling error.\n"
#~ msgstr "server perl: si <20> verificato un errore di chiamata.\n"
#~ msgid "perl server: executed successfully.\n"
#~ msgstr "server perl: esecuzione con successo.\n"
#~ msgid ""
#~ "bezier_select_button_press(): Tried to edit on open bezier curve in edit "
#~ "selection"
#~ msgstr ""
#~ "bezier_select_button_press(): Tentativo di modificare una curva aperta "
#~ "bezierselezione"
#~ msgid "bezier_select_motion(): Encountered orphaned bezier control point"
#~ msgstr "bezier_select_motion(): Riscontrate punti bezier orfani"
#~ msgid "bezier_draw_segment(): Bad bezier segment"
#~ msgstr "bezier_draw_segment(): Segmento bezier cattivo"
#~ msgid "bezier_draw_segment(): Unknown coordinate space: %d"
#~ msgstr "bezier_draw_segment(): Spazio coordinate sconosciuto: %d"
#~ msgid "bezier_convert(): tried to convert an open bezier curve"
#~ msgstr "bezier_convert(): Tentativo di convertire una curva aperta bezier"
#~ msgid "test_add_point_on_segment(): Unknown coordinate space: %d"
#~ msgstr "test_add_point_on_segment(): Spazio coordinate sconosciuto: %d"
#~ msgid "bezier_draw_segment_for_distance(): Bad bezier segment"
#~ msgstr "bezier_draw_segment_for_distance(): Segmento bezier cattivo"
#~ msgid "gradient_render_pixel(): Unknown gradient type %d"
#~ msgstr "gradient_render_pixel(): Tipo di gradiente sconosciuto %d"
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown blend mode %d"
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Modalit<69> %d sconosciuta"
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown gradient type %d"
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Tipo di gradiente %d sconosciuto"
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown repeat mode %d"
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Modalit<69> di ripetizione %d sconosciuta"
#~ msgid "make_seg(): Unable to reallocate segments array for mask boundary."
#~ msgstr "make_seg(): Impossibile riallocare segmenti."
#~ msgid ""
#~ "allocate_empty_segs(): Unable to reallocate empty segments array for mask "
#~ "boundary."
#~ msgstr "allocate_empty_segs(): Impossibile riallocare segmenti vuoti."
#~ msgid "failed to run brush callback function"
#~ msgstr "fallita funzione di callback del pennello"
#~ msgid "error in %s at %d: this shouldn't happen."
#~ msgstr "errore in %s a %d: impossibilit<69> a procedere."
#~ msgid ""
#~ "channels_dialog_drop_new_channel_callback():\n"
#~ "could not allocate new channel"
#~ msgstr ""
#~ "new_layer_query_ok_callback():\n"
#~ "impossibile riallocare nuovo livello"
#~ msgid "gdisplays_flush() called recursively."
#~ msgstr "gdisplays_flush() chiamata ricorsivamente."
#~ msgid "gimp_image_apply_image sent illegal parameters"
#~ msgstr "gimp_image_apply_image ritorna parametri illegali"
#~ msgid "Unable to project indexed image."
#~ msgstr "Impossibile gestire immagini in scala di colore."
#~ msgid "gimp_image_merge_layers: could not allocate merge layer"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_merge_layers: impossibile allocare il livello da incollare"
#~ msgid "gimp_image_merge_layers attempting to merge incompatible layers\n"
#~ msgstr "gimp_image_merge_layers tenta di incollare livelli incompatibili\n"
#~ msgid "gimp_image_add_layer: attempt to add layer to wrong image"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_add_layer: tentativo di aggiungere livelli all'immagine errata"
#~ msgid "gimp_image_add_layer: trying to add layer to image twice"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_add_layer: tentativo di aggiungere livelli ad una immagine "
#~ "duplicata"
#~ msgid "gimp_image_add_channel: attempt to add channel to wrong image"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_add_channel: tentativo di aggiungere canale ad una immagine errata"
#~ msgid "gimp_image_add_channel: trying to add channel to image twice"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_add_channel: tentativo di aggiungere canale ad immagini duplicate"
#~ msgid "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n"
#~ msgstr "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball e Peter Mattis\n"
#~ msgid "layers_dialog_update(): layersD->layer_widgets not empty!"
#~ msgstr "layers_dialog_update(): layersD->layer_widgets non vuoto!"
#~ msgid ""
#~ "layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n"
#~ "could not allocate new layer"
#~ msgstr ""
#~ "layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n"
#~ "impossibile riallocare nuovo livello"
#~ msgid ""
#~ "new_layer_query_ok_callback():\n"
#~ "could not allocate new layer"
#~ msgstr ""
#~ "new_layer_query_ok_callback():\n"
#~ "impossibile riallocare nuovo livello"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Lunghezza:"
#~ msgid "paths_ops_button_set_sensitive:: invalid button specified"
#~ msgstr "paths_ops_button_set_sensitive:: specificato bottone errato"
#~ msgid "point_ops_button_set_sensitive:: invalid button specified"
#~ msgstr "point_ops_button_set_sensitive:: specificato bottone errato"
#~ msgid "paths list: internal list error"
#~ msgstr "lista tracciati: errore interno"
#~ msgid "Selection to path (advanced) procedure lookup failed"
#~ msgstr "Selezione a Tracciato (avanzato) - procedura fallita"
#~ msgid "Selection to path procedure lookup failed"
#~ msgstr "Selezione a Tracciato - procedura fallita"
#~ msgid "Invalid single point in path\n"
#~ msgstr "Punto singolo invalido nel tracciato\n"
#~ msgid "Invalid point type passed\n"
#~ msgstr "Invalido tipo di punto passato\n"
#~ msgid "wrong number of points\n"
#~ msgstr "numeri di punti errati\n"
#~ msgid "paths_get_tattoo: invalid path"
#~ msgstr "paths_get_tattoo: tracciato invalido"
#~ msgid "paths_delete_path: invalid path"
#~ msgstr "paths_delete_path: tracciato invalido"
#~ msgid "shmget failed...disabling shared memory tile transport"
#~ msgstr "shmget fallito...disabilitazione memoria condivisa"
#~ msgid "shmat failed...disabling shared memory tile transport"
#~ msgstr "shmat fallito...disabilitazione memoria condivisa"
#~ msgid "\"%s\" executable not found\n"
#~ msgstr "\"%s\" eseguibile non trovato\n"
#~ msgid "unable to open pipe"
#~ msgstr "impossibile aprire"
#~ msgid "unable to run plug-in: %s"
#~ msgstr "impossibile avviare plug-in: %s"
#~ msgid ""
#~ "plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which does not take the "
#~ "standard plug-in args"
#~ msgstr ""
#~ "il plug-in \"%s\" tenta di installare la procedura \"%\" con parametri "
#~ "differenti da quelli standard"
#~ msgid ""
#~ "plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" in an invalid menu "
#~ "location. Use either \"<Toolbox>\", \"<Image>\", \"<Load>\", or \"<Save>\"."
#~ msgstr ""
#~ "il plug-in \"%s\" tenta di installare la procedura \"%s\" in una posizione "
#~ "errataUtilizzate \"<Toolbox>\", \"<Image>\", \"<Load>\", o \"<Save>\"."
#~ msgid ""
#~ "plug_in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which fails to comply "
#~ "with the array parameter passing standard. Argument %d is noncompliant."
#~ msgstr ""
#~ "il plug-in \"%s\" tenta di installare la procedura \"%s\" che tenta di "
#~ "unirei parametri dell'array."
#~ msgid "duplicate plug-in: \"%s\" (skipping)\n"
#~ msgstr "plug-in duplicato: \"%s\" (tralasciato)\n"
#~ msgid "Unknown procedure type."
#~ msgstr "Tipo di procedura sconosciuta."
#~ msgid "removing duplicate PDB procedure \"%s\""
#~ msgstr "rimozione procedure PDB duplicate \"%s\""
#~ msgid "the \"region\" arg type is not currently supported"
#~ msgstr "la \"regione\" tipo non <20> attualmente supportata"
#~ msgid "File Previews / Thumbnails"
#~ msgstr "Anteprima File / Icone"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Successo"
#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Nessun riscontro"
#~ msgid "Invalid regular expression"
#~ msgstr "Espressione regolare non valida"
#~ msgid "Invalid collation character"
#~ msgstr "Carattere di collegamento non valido"
#~ msgid "Invalid character class name"
#~ msgstr "Nome di classe del carattere non valido"
#~ msgid "Trailing backslash"
#~ msgstr "Backslash finale"
#~ msgid "Invalid back reference"
#~ msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
#~ msgid "Unmatched [ or [^"
#~ msgstr "[ o [^ senza coppia"
#~ msgid "Unmatched ( or \\("
#~ msgstr "( o \\( senza coppia"
#~ msgid "Unmatched \\{"
#~ msgstr "\\{ senza coppia"
#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
#~ msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
#~ msgid "Invalid range end"
#~ msgstr "Fine dell'estensione non valida"
#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "Memoria non sufficiente"
#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
#~ msgstr "Espressione regolare precedente non valida"
#~ msgid "Premature end of regular expression"
#~ msgstr "Fine prematura di un'espressione regolare"
#~ msgid "Regular expression too big"
#~ msgstr "Espressione regolare troppo grande"
#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
#~ msgstr ") o \\) senza coppia"
#~ msgid "No previous regular expression"
#~ msgstr "Non esiste un'espressione regolare precedente"
#~ msgid "Use Pressure"
#~ msgstr "Sensibilit<69> pressione"
#~ msgid "Edit Brush"
#~ msgstr "Modifica Pennelli"
#~ msgid "New Brush"
#~ msgstr "Nuovo Pennello"
#~ msgid "Failed to find device_info\n"
#~ msgstr "Impossibile trovare informazioni sul dispositivo\n"
#~ msgid "add_segment(): Unable to reallocate segment array in iscissors."
#~ msgstr "add_segment(): impossibile riallocare segmenti."
#~ msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in iscissors."
#~ msgstr "add_point(): impossibile riallocare punti."
#~ msgid "Boundary contains < 4 points! Cannot bezierify."
#~ msgstr ""
#~ "Il Boundary contiene meno di 4 punti! Impossibile utilizzare Bezier."
#~ msgid "select"
#~ msgstr "selezione"
#~ msgid "close"
#~ msgstr "chiudi"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Quit"
#~ msgstr "<Toolbox>/File/Esci"
#~ msgid "<Image>/File/Quit"
#~ msgstr "<Image>/File/Esci"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatico"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Open"
#~ msgstr "<Toolbox>/File/Apri"
#~ msgid "<Image>/File/Open"
#~ msgstr "<Image>/File/Apri"
#~ msgid "<Image>/File/Save"
#~ msgstr "<Image>/File/Salva"
#~ msgid "<Image>/File/Save as"
#~ msgstr "<Image>/File/Salva con nome"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Previous Layer"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Livello Precedente"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Next Layer"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Livello Successivo"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Raise Layer"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Alza Livello"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Lower Layer"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Abbassa Livello"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Layer to Top"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Livello in Alto"
#~ msgid "<Image>/Layers/Anchor Layer"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Ancora livello"
#~ msgid "<Image>/Layers/Merge Visible Layers"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Incolla Livelli Visibili"
#~ msgid "<Image>/Layers/Flatten Image"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Appiattisci Immagine"
#~ msgid "<Image>/Layers/Alpha To Selection"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Da Alpha a Selezione"
#~ msgid "<Image>/Layers/Mask To Selection"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Da Maschera a Selezione"
#~ msgid "<Image>/Layers/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Aggiungi Canale Alpha"
#~ msgid "<Image>/Image/RGB"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/RGB"
#~ msgid "<Image>/Image/Grayscale"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Scala di grigio"
#~ msgid "<Image>/Image/Indexed"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Scala di Colore"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Threshold"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Soglia"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Posterize"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Posterize"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Equalize"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Equalizza"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Invert"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Inverti"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Color Balance"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Bilanciamento Colore"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Brightness-Contrast"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Luminosit<69>-Contrasta"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Hue-Saturation"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Tonalit<69>-Saturazione"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Curves"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Curve"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Levels"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Livelli"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Desaturate"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Desaturazione"
#~ msgid "<Image>/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Alpha/Aggiungi Canale Alpha"
#~ msgid "<Image>/Select"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Selezione"
#~ msgid "<Image>/Edit/Cut"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Taglia"
#~ msgid "<Image>/Edit/Copy"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Copia"
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Incolla"
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste Into"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Incolla dentro"
#~ msgid "<Image>/Edit/Fill"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Riempi"
#~ msgid "<Image>/Edit/Stroke"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Sbarra"
#~ msgid "<Image>/Edit/Cut Named"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Taglia con Nome"
#~ msgid "<Image>/Edit/Copy Named"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Copia con Nome"
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste Named"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Incolla con Nome"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori"
#~ msgid "<Image>/Image/Channel Ops/Offset"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Operazioni Canale/Spostamento"
#~ msgid "<Image>/Select/Save To Channel"
#~ msgstr "<Image>/Selezione/Salva in Canale"
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Rulers"
#~ msgstr "<Image>/Vista/Righelli"
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Guides"
#~ msgstr "<Image>/Vista/Guide"
#~ msgid "<Image>/View/Snap To Guides"
#~ msgstr "<Image>/Vista/Costringi alle guide"
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Statusbar"
#~ msgstr "<Image>/Vista/Barra di stato"
#~ msgid "<Image>/File/Close"
#~ msgstr "<Image>/File/Chiudi"
#~ msgid "Replace Current Selection"
#~ msgstr "Sostituisci la Corrente Selezione"
#~ msgid "/Select/Toggle"
#~ msgstr "/Selezione/Cambia"
#~ msgid "<Image>/Filters/Repeat last"
#~ msgstr "<Image>/Filtri/Ripeti ultimo"
#~ msgid "<Image>/Filters/Re-show last"
#~ msgstr "<Image>/Filtri/Mostra ultimo"
#~ msgid "Add Channel To Selection"
#~ msgstr "Aggiungi Canale alla Selezione"
#~ msgid "\t\tyou quit the GIMP.\n"
#~ msgstr "\t\tuscite da GIMP.\n"
#~ msgid ""
#~ "Unable to set sensitivity for menu which doesn't exist:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile cambiare la sensibilit<69> di un menu che non esiste:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to set state for menu which doesn't exist:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile cambiare lo stato di un menu che non esiste:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "PDB lookup failed on %s"
#~ msgstr "Ricerca PDB fallita su %s"
#~ msgid "# GIMP sessionrc\n"
#~ msgstr "# GIMP sessionrc\n"
#~ msgid "Image procedures"
#~ msgstr "Procedure Immagine"
#~ msgid "/File/_Dialogs"
#~ msgstr "/File/_Finestre"
#~ msgid "<Image>/File/_Dialogs"
#~ msgstr "<Image>/File/_Finestre"
#~ msgid "<Toolbox>/File/_Dialogs"
#~ msgstr "<Toolbox>/File/_Finestre"
#~ msgid "Gradient Length"
#~ msgstr "Lunghezza Gradienti"
#~ msgid "refresh"
#~ msgstr "aggiorna"