gimp/po/sv.po
2000-11-13 12:48:20 +00:00

6419 lines
145 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Swedish translation of GIMP 1.2.x
# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999-2000.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP\n"
"POT-Creation-Date: 2000-11-13 13:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-11-13 13:47+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/about_dialog.c:135
msgid "About the GIMP"
msgstr "Om GIMP"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/about_dialog.c:197
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/about_dialog.c:207
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Version %s presenteras av"
#: app/about_dialog.c:257
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Besök gärna http://www.gimp.org/ för mer information"
#: app/airbrush.c:141 app/convolve.c:166 app/smudge.c:117
msgid "Rate:"
msgstr "Flöde:"
#: app/airbrush.c:154 modules/colorsel_water.c:691
msgid "Pressure:"
msgstr "Tryck:"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/app_procs.c:267
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/app_procs.c:278 app/app_procs.c:280 app/interface.c:558
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/app_procs.c:285
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/app_procs.c:302 app/app_procs.c:304
msgid "brought to you by"
msgstr "presenteras av"
#: app/app_procs.c:373
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP Uppstart"
#: app/app_procs.c:490 app/app_procs.c:498 app/gimprc.c:452
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "tolkar \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:562
msgid "Looking for data files"
msgstr "Letar efter datafiler"
#: app/app_procs.c:562
msgid "Parasites"
msgstr "Parasiter"
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:564 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2515
msgid "Brushes"
msgstr "Penslar"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:566 app/internal_procs.c:140 app/preferences_dialog.c:2523
msgid "Patterns"
msgstr "Mönster"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:568 app/preferences_dialog.c:2527
msgid "Palettes"
msgstr "Paletter"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:570 app/internal_procs.c:104 app/preferences_dialog.c:2531
msgid "Gradients"
msgstr "Färgskalor"
#: app/app_procs.c:760
msgid "Really Quit?"
msgstr "Verkligen avsluta?"
#: app/app_procs.c:764
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Några filer är osparade.\n"
"\n"
"Avsluta GIMP?"
#: app/app_procs.c:765
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#. the cancel button
#: app/app_procs.c:765 app/brightness_contrast.c:224 app/channel_ops.c:93
#: app/channels_dialog.c:2502 app/channels_dialog.c:2665
#: app/color_balance.c:280 app/color_notebook.c:126 app/convert.c:513
#: app/curves.c:567 app/file_new_dialog.c:210 app/file_new_dialog.c:360
#: app/gdisplay_color_ui.c:135 app/gdisplay_ops.c:305 app/gimphelp.c:196
#: app/gimpprogress.c:112 app/global_edit.c:772 app/gradient.c:1768
#: app/gradient.c:4840 app/gradient.c:5401 app/hue_saturation.c:379
#: app/interface.c:1041 app/layers_dialog.c:3487 app/layers_dialog.c:3669
#: app/layers_dialog.c:3764 app/layers_dialog.c:4024 app/levels.c:346
#: app/palette.c:1818 app/posterize.c:207 app/preferences_dialog.c:1465
#: app/qmask.c:278 app/resize.c:220 app/resize.c:1393
#: app/resolution_calibrate.c:111 app/threshold.c:280 app/user_install.c:549
#: modules/cdisplay_gamma.c:332 modules/cdisplay_highcontrast.c:325
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: app/bezier_select.c:476
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bezierslinga redan stängd."
#: app/bezier_select.c:497
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Korrupt kurva"
#: app/bezier_select.c:2995
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Kurvan är inte stängd!"
#: app/bezier_select.c:3282 app/gimage_mask.c:620
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Målarpenseloperation misslyckades."
#: app/blend.c:294
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: app/blend.c:305
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG till BG (RGB)"
#: app/blend.c:306
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "FG till BG (HSV)"
#: app/blend.c:307
msgid "FG to Transparent"
msgstr "FG till Transparent"
#: app/blend.c:308
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Egen färgskala"
#: app/blend.c:312
msgid "Blend:"
msgstr "Färgtoning:"
#: app/blend.c:320 app/gradient.c:532 app/preferences_dialog.c:2233
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: app/blend.c:321
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilinjär"
#: app/blend.c:322
msgid "Radial"
msgstr "Radiell"
#: app/blend.c:323
msgid "Square"
msgstr "Fyrkantig"
#: app/blend.c:324
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisk (symmetrisk)"
#: app/blend.c:325
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
#: app/blend.c:326
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formfyllning (vinkel)"
#: app/blend.c:327
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formfyllning (sfärisk)"
#: app/blend.c:328
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formfyllning (gropig)"
#: app/blend.c:329
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (medurs)"
#: app/blend.c:330
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiral (moturs)"
#: app/blend.c:334
msgid "Gradient:"
msgstr "Färgskala:"
#: app/blend.c:342 app/by_color_select.c:844 app/preferences_dialog.c:1820
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: app/blend.c:343
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Sågtandsvåg"
#: app/blend.c:344
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Triangulär våg"
#: app/blend.c:348
msgid "Repeat:"
msgstr "Upprepa:"
#: app/blend.c:367
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptiv supersampling"
#: app/blend.c:395
msgid "Max Depth:"
msgstr "Max djup:"
#: app/blend.c:408 app/bucket_fill.c:135 app/tool_options.c:285
msgid "Threshold:"
msgstr "Tröskelvärde:"
#: app/blend.c:435
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Tona: Ogiltig för indexerade bilder."
#: app/blend.c:460
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Tona: 0, 0"
#: app/blend.c:523
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Toningsoperationen misslyckades."
#: app/blend.c:529
msgid "Blending..."
msgstr "Tonar färg..."
#: app/blend.c:607 app/blend.c:617
msgid "Blend: "
msgstr "Färgtoning: "
#: app/brightness_contrast.c:126 app/brightness_contrast.c:215
#: app/tools.c:1049
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast"
#: app/brightness_contrast.c:169
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast går inte att använda på indexerade bilder."
#: app/brightness_contrast.c:220 app/channel_ops.c:91
#: app/channels_dialog.c:2500 app/channels_dialog.c:2663
#: app/color_balance.c:276 app/color_notebook.c:123 app/convert.c:511
#: app/curves.c:563 app/file_new_dialog.c:210 app/file_new_dialog.c:356
#: app/gdisplay_color_ui.c:133 app/gimpui.c:122 app/hue_saturation.c:375
#: app/layers_dialog.c:3485 app/layers_dialog.c:3667 app/layers_dialog.c:3762
#: app/layers_dialog.c:4022 app/levels.c:342 app/module_db.c:314
#: app/posterize.c:203 app/preferences_dialog.c:1461 app/qmask.c:276
#: app/resize.c:214 app/resize.c:1393 app/resolution_calibrate.c:109
#: app/threshold.c:276 modules/cdisplay_gamma.c:330
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:323
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: app/brightness_contrast.c:222 app/by_color_select.c:721
#: app/color_balance.c:278 app/curves.c:565 app/file_new_dialog.c:358
#: app/hue_saturation.c:377 app/levels.c:344 app/posterize.c:205
#: app/resize.c:217 app/threshold.c:278 app/tools.c:1542
#: app/transform_core.c:406 modules/colorsel_water.c:634
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:240
msgid "Brightness:"
msgstr "Ljusstyrka:"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:271
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:306 app/color_balance.c:446 app/curves.c:687
#: app/fileops.c:411 app/hue_saturation.c:567 app/levels.c:575
#: app/palette.c:3216 app/posterize.c:244 app/threshold.c:353
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsvisning"
#: app/brush_edit.c:223
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penseleditor"
#. The close button
#: app/brush_edit.c:229 app/brush_select.c:281 app/by_color_select.c:723
#: app/color_notebook.c:123 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:173
#: app/crop.c:1071 app/devices.c:755 app/docindex.c:773 app/errorconsole.c:281
#: app/gdisplay_ops.c:305 app/gradient.c:800 app/gradient_select.c:153
#: app/histogram_tool.c:275 app/info_window.c:255 app/lc_dialog.c:195
#: app/measure.c:321 app/nav_window.c:1344 app/palette.c:2051
#: app/palette.c:2067 app/palette.c:3098 app/palette_select.c:66
#: app/pattern_select.c:172 app/preferences_dialog.c:366 app/tips_dialog.c:160
#: app/tools.c:1544 app/undo_history.c:759
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#. the feather radius scale
#: app/brush_edit.c:287 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:201
msgid "Radius:"
msgstr "Radie:"
#: app/brush_edit.c:300
msgid "Hardness:"
msgstr "Hårdhet:"
#: app/brush_edit.c:313
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Aspektratio:"
#: app/brush_edit.c:326 app/ink.c:321 app/measure.c:317 app/rotate_tool.c:88
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#. The shell
#: app/brush_select.c:272
msgid "Brush Selection"
msgstr "Penselmarkering"
#: app/brush_select.c:279 app/gradient.c:798 app/module_db.c:354
#: app/palette.c:2049 app/pattern_select.c:170
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: app/brush_select.c:407
msgid "No Brushes available"
msgstr "Inga penslar tillgängliga"
#: app/brush_select.c:448 app/layers_dialog.c:416 app/tool_options.c:526
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitet:"
#: app/brush_select.c:456 app/layers_dialog.c:368 app/tool_options.c:550
msgid "Mode:"
msgstr "Läge:"
#: app/brush_select.c:467 app/palette.c:1164 app/palette.c:2219
#: modules/colorsel_water.c:629
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: app/brush_select.c:473 app/colormap_dialog.i.c:139
#: app/gradient_select.c:151 app/palette.c:1171 app/palette.c:2065
#: app/palette_select.c:64
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: app/brush_select.c:479 app/global_edit.c:770 app/gradient.c:1768
#: app/palette.c:1181 app/palette.c:1818 app/palette.c:2230
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: app/brush_select.c:510
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellanrum:"
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1850
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr "Tyvärr, den här penseln kan inte redigeras."
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1879
msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
msgstr "Tyvärr, den här penseln kan inte tas bort."
#: app/bucket_fill.c:124 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:270
msgid "Sample Merged"
msgstr "Slå ihop alla provtagningar"
#. frame for Fill Type
#: app/bucket_fill.c:155 app/channel_ops.c:170 app/file_new_dialog.c:631
msgid "Fill Type"
msgstr "Fyllnadstyp"
#: app/bucket_fill.c:159
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Fyll med förgrundsfärg"
#: app/bucket_fill.c:162
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Fyll med bakgrundsfärg"
#: app/bucket_fill.c:165
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Fyll mönster"
#: app/bucket_fill.c:244
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Fylloperation misslyckades."
#: app/bucket_fill.c:368
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Inga tillgängliga mönster för denna operation."
#. The shell and main vbox
#: app/by_color_select.c:716
msgid "By Color Selection"
msgstr "Markera genom färg"
#: app/by_color_select.c:772
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: app/by_color_select.c:780
msgid "Selection Mode"
msgstr "Markeringsläge"
#: app/by_color_select.c:785 app/paint_funcs.c:101
msgid "Replace"
msgstr "Byt ut"
#: app/by_color_select.c:787 app/colormap_dialog.i.c:130
#: app/gdisplay_color_ui.c:120
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: app/by_color_select.c:788 app/layers_dialog.c:383 app/tool_options.c:926
msgid "Subtract"
msgstr "Subtraktion"
#: app/by_color_select.c:789
msgid "Intersect"
msgstr "Snitt"
#: app/by_color_select.c:800
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Luddighetströskel"
#: app/by_color_select.c:819
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: app/by_color_select.c:830
msgid "Invert"
msgstr "Invertera"
#: app/by_color_select.c:837
msgid "All"
msgstr "Hela"
#: app/channel.c:188 app/channel.c:190 app/layer.c:321 app/layer.c:323
msgid "copy"
msgstr "kopia"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:196 app/gradient.c:1599 app/layer.c:329 app/layer.c:1729
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s-kopia"
#: app/channel.c:615
msgid "Selection Mask"
msgstr "Markeringsmask"
#: app/channel_ops.c:85 app/resize.c:431
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:109
msgid "Offset X:"
msgstr "X-offset:"
#: app/channel_ops.c:115 app/crop.c:1080 app/file_new_dialog.c:533
#: app/resize.c:369 app/resize.c:461 app/resize.c:599 app/rotate_tool.c:106
#: app/scale_tool.c:104 app/shear_tool.c:82 app/user_install.c:1208
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:164
msgid "Wrap Around"
msgstr "Slå-runt"
#: app/channel_ops.c:174 app/image_new.c:76 app/image_new.c:290
#: app/layers_dialog.c:3587
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: app/channel_ops.c:175 app/image_new.c:86 app/layers_dialog.c:3589
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:187
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Offset med (x/2),(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:225 app/channels_dialog.c:2538
msgid "New Channel"
msgstr "Ny kanal"
#: app/channels_dialog.c:229
msgid "Raise Channel"
msgstr "Höj kanal"
#: app/channels_dialog.c:233
msgid "Lower Channel"
msgstr "Sänk kanal"
#: app/channels_dialog.c:237
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplicera kanal"
#: app/channels_dialog.c:242
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kanal till markering \n"
"<Shift> Lägg till <Ctrl> Ta bort <Shift><Ctrl> Snitt"
#: app/channels_dialog.c:249
msgid "Delete Channel"
msgstr "Ta bort kanal"
#: app/channels_dialog.c:1204
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Töm kanalkopia"
#: app/channels_dialog.c:1433 app/color_balance.c:348 app/color_select.c:250
#: app/curves.c:588 app/histogram_tool.c:303 app/levels.c:375
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: app/channels_dialog.c:1437 app/color_balance.c:373 app/color_select.c:251
#: app/curves.c:589 app/histogram_tool.c:304 app/levels.c:376
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: app/channels_dialog.c:1441 app/color_balance.c:398 app/color_select.c:252
#: app/curves.c:590 app/histogram_tool.c:305 app/levels.c:377
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: app/channels_dialog.c:1445
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: app/channels_dialog.c:1449
msgid "Indexed"
msgstr "Indexerad"
#: app/channels_dialog.c:2494
msgid "New Channel Options"
msgstr "Inställningar för nya kanaler"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2527 app/channels_dialog.c:2690
msgid "Channel name:"
msgstr "Kanalnamn:"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2542 app/channels_dialog.c:2705
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Fyllnadsopacitet:"
#: app/channels_dialog.c:2657
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Redigera kanalattribut"
#: app/clone.c:133
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#: app/clone.c:137
msgid "Image Source"
msgstr "Bildkälla"
#: app/clone.c:139
msgid "Pattern Source"
msgstr "Mönsterkälla"
#: app/clone.c:147
msgid "Alignment"
msgstr "Uppställning"
#: app/clone.c:151
msgid "Non Aligned"
msgstr "Inte uppställd"
#: app/clone.c:153
msgid "Aligned"
msgstr "Uppställd"
#: app/clone.c:155
msgid "Registered"
msgstr "Registrerad"
#: app/clone.c:268
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Inga mönster tillgängliga för denna operation."
#. The shell and main vbox
#: app/color_balance.c:167 app/color_balance.c:271 app/tools.c:1021
msgid "Color Balance"
msgstr "Färgbalans"
#: app/color_balance.c:211
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Färgbalans fungerar endast på RGB-bilder."
#: app/color_balance.c:260 app/dodgeburn.c:183
msgid "Shadows"
msgstr "Skuggor"
#: app/color_balance.c:261 app/dodgeburn.c:181
msgid "Midtones"
msgstr "Mittentoner"
#: app/color_balance.c:262 app/dodgeburn.c:179
msgid "Highlights"
msgstr "Ljuspunkter"
#: app/color_balance.c:293
msgid "Color Levels:"
msgstr "Färgnivåer:"
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:333
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:358
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:383
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:436
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Behåll luminans"
#: app/color_notebook.c:118
msgid "Color Selection"
msgstr "Färgval"
#: app/color_notebook.c:126
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Återta den gamla färgen"
#: app/color_picker.c:144 app/color_picker.c:248 app/tools.c:568
msgid "Color Picker"
msgstr "Färghämtaren"
#: app/color_picker.c:171
msgid "Sample Average"
msgstr "Provmedel"
#: app/color_picker.c:214
msgid "Update Active Color"
msgstr "Uppdatera aktiv färg"
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:264
msgid "Red:"
msgstr "Röd:"
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:265
msgid "Green:"
msgstr "Grön:"
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:266
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:267 app/color_picker.c:273
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:441
#: app/colormap_dialog.i.c:278
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex-triplett:"
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:267
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/color_picker.c:268
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex-triplett"
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:259
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitet:"
#: app/color_picker.c:632 app/color_picker.c:633 app/color_picker.c:634
#: app/color_picker.c:635 app/color_picker.c:636 app/color_picker.c:637
#: app/color_picker.c:638 app/color_picker.c:650 app/color_picker.c:657
#: app/color_picker.c:675 app/color_picker.c:690 app/info_window.c:185
#: app/info_window.c:191 app/info_window.c:197 app/info_window.c:203
#: app/info_window.c:422 app/info_window.c:423 app/info_window.c:424
#: app/info_window.c:425 app/info_window.c:447
msgid "N/A"
msgstr "E/T"
#: app/color_select.c:238
msgid "H"
msgstr "N"
#: app/color_select.c:239
msgid "S"
msgstr "M"
#: app/color_select.c:240
msgid "V"
msgstr "V"
#: app/color_select.c:241 app/hue_saturation.c:357
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/color_select.c:242 app/hue_saturation.c:359
msgid "G"
msgstr "G"
#: app/color_select.c:243 app/hue_saturation.c:361
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/color_select.c:247 app/layers_dialog.c:386 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:929
msgid "Hue"
msgstr "Nyans"
#: app/color_select.c:248 app/layers_dialog.c:387 app/paint_funcs.c:96
#: app/tool_options.c:930
msgid "Saturation"
msgstr "Mättnad"
#: app/color_select.c:249 app/curves.c:587 app/histogram_tool.c:302
#: app/layers_dialog.c:389 app/levels.c:374 app/paint_funcs.c:98
#: app/tool_options.c:932
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: app/colormap_dialog.i.c:191
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Indexerad färgpalett"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:206 app/lc_dialog.c:127
msgid "Image:"
msgstr "Bild:"
#: app/colormap_dialog.i.c:979 app/lc_dialog.c:621
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: app/commands.c:332
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fjädermarkering"
#: app/commands.c:335
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Fjädermarkering:"
#: app/commands.c:368
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Minska markering"
#: app/commands.c:371
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Minska markering med:"
#: app/commands.c:380
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Krymp från bildkanten"
#: app/commands.c:402
msgid "Grow Selection"
msgstr "Öka markering"
#: app/commands.c:405
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Öka markering med:"
#: app/commands.c:425
msgid "Border Selection"
msgstr "Kantmarkering"
#: app/commands.c:428
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Kantmarkering med:"
#: app/commands.c:1324
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fel vid ändring av storlek: Både bredd och höjd måste vara större än 0."
#: app/convert.c:505
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Konvertering av indexerad färg"
#: app/convert.c:524
msgid "General Palette Options"
msgstr "Standardpalettinställningar"
#: app/convert.c:537
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Generera optimal palett:"
#: app/convert.c:570
msgid "# of Colors:"
msgstr "Antal färger:"
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/convert.c:586
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Inställningar för egen palett"
#: app/convert.c:592
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Ta bort oanvända färger från den slutgiltiga paletten"
#: app/convert.c:604
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Använd egen palett:"
#: app/convert.c:638
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Använd WWW-optimerad palett"
#: app/convert.c:654
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Använd svart/vit (1-bit) palett"
#: app/convert.c:665
msgid "Dither Options"
msgstr "Ditheralternativ"
#: app/convert.c:678
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Ingen färgdithering"
#: app/convert.c:692
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Dithering per färgposition"
#: app/convert.c:706
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg färgdithering (minskad färgblödning)"
#: app/convert.c:719
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg färgdithering (normal)"
#: app/convert.c:733
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Använd dithering av transparens"
#: app/convert.c:762
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Varning ]"
#: app/convert.c:772
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Du försöker konvertera en bild med alfa/lager från RGB/GRÅ till INDEXERAD.\n"
"Du bör inte generera en palett på mer än 255 färger om du vill skapa en "
"transparent eller animerad GIF-fil från denna bild."
#: app/convert.c:983
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Välj egen palett"
#: app/convolve.c:183
msgid "Convolve Type"
msgstr "Convolvetyp"
#: app/convolve.c:187
msgid "Blur"
msgstr "Gör suddigare"
#: app/convolve.c:189
msgid "Sharpen"
msgstr "Gör skarpare"
#: app/crop.c:181 app/tools.c:372
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Beskär och Ändra storlek"
#: app/crop.c:192
msgid "Current Layer only"
msgstr "Endast nuvarande lager"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:203
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Tillåt förstoring"
#. tool toggle
#: app/crop.c:214 app/flip_tool.c:88 app/magnify.c:132
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Verktygsläge"
#: app/crop.c:218 app/crop.c:1067
msgid "Crop"
msgstr "Beskär"
#: app/crop.c:220 app/crop.c:1069
msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek"
#: app/crop.c:519 app/crop.c:527
msgid "Crop: "
msgstr "Beskär: "
#: app/crop.c:1040
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Beskär: 0 × 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1061
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Information om Beskär och ändra storlek"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1077
msgid "Origin X:"
msgstr "Start X:"
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1093 app/file_new_dialog.c:392 app/file_new_dialog.c:410
#: app/tool_options.c:348
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"
#: app/crop.c:1096 app/file_new_dialog.c:398 app/file_new_dialog.c:416
#: app/layers_dialog.c:3528 app/resize.c:279 app/resize.c:304 app/resize.c:536
#: app/scale_tool.c:83 app/scale_tool.c:90 app/tool_options.c:364
msgid "Height:"
msgstr "Höjd:"
#: app/crop.c:1118
msgid "From Selection"
msgstr "Från markering"
#: app/crop.c:1124
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Autokrymp"
#. The shell and main vbox
#: app/curves.c:392 app/curves.c:558 app/tools.c:1161
msgid "Curves"
msgstr "Kurvor"
#: app/curves.c:439
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kurvor för indexerade bilder kan inte justeras."
#: app/curves.c:580
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modifiera kurvor för kanal:"
#: app/curves.c:591 app/levels.c:378
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:670
msgid "Curve Type:"
msgstr "Kurvtyp:"
#: app/curves.c:677
msgid "Smooth"
msgstr "Mjuk"
#: app/curves.c:678
msgid "Free"
msgstr "Frihand"
#: app/curves.c:704 app/levels.c:603 app/module_db.c:865
msgid "Load"
msgstr "Ladda"
#: app/curves.c:712 app/devices.c:753 app/levels.c:613 app/palette.c:2047
#: app/preferences_dialog.c:364 app/preferences_dialog.c:1463
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: app/curves.c:1278
msgid "Load Curves"
msgstr "Ladda kurvor"
#: app/curves.c:1293
msgid "Save Curves"
msgstr "Spara kurvor"
#: app/curves.c:1584
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Ladda/spara kurvor"
#: app/curves.c:1629 app/curves.c:1647 app/levels.c:1457 app/levels.c:1475
#: app/paths_dialog.c:1904
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
#: app/desaturate.c:36
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Avfärga fungerar endast på RGB-bilder."
#: app/devices.c:747
msgid "Device Status"
msgstr "Enhetsstatus"
#: app/disp_callbacks.c:842 app/global_edit.c:297 app/global_edit.c:303
#: app/global_edit.c:375
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Inklistrat lager"
#: app/docindex.c:113
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Load Image dialog"
msgstr ""
"Öppna den valda posten\n"
"<Shift> Höj fönstret om redan öppen\n"
"<Ctrl> Visa dialog Ladda bild"
#: app/docindex.c:118
msgid ""
"Move the selected entry up in the index\n"
"<Shift> To top"
msgstr ""
"Flytta den valda posten uppåt i listan\n"
"<Shift> Till toppen"
#: app/docindex.c:122
msgid ""
"Move the selected entry down in the index\n"
"<Shift> To bottom"
msgstr ""
"Flytta den valda posten nedåt i listan\n"
"Shift> Till botten"
#: app/docindex.c:126
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Avlägsna den valda posten från listan"
#: app/docindex.c:767
msgid "Document Index"
msgstr "Dokumentindex"
#: app/dodgeburn.c:139
msgid "Exposure:"
msgstr "Exponering:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/dodgeburn.c:159 app/ink.c:385
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: app/dodgeburn.c:163
msgid "Dodge"
msgstr "Bleka"
#: app/dodgeburn.c:165
msgid "Burn"
msgstr "Bränna"
#: app/dodgeburn.c:175
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: app/edit_selection.c:198
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Flytta: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:444 app/edit_selection.c:454
msgid "Move: "
msgstr "Flytta: "
#: app/equalize.c:37
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Jämna ut fungerar inte på indexerade bilder."
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:108
msgid "Hard Edge"
msgstr "Hård kant"
#. the anti_erase toggle
#: app/eraser.c:118 app/paint_funcs.c:102
msgid "Anti Erase"
msgstr "Antisudda"
#: app/errorconsole.c:170
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Kunde inte öppna fil %s: %s"
#: app/errorconsole.c:187
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Kan inte spara, inget markerat!"
#: app/errorconsole.c:191
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Spara fellogg till fil..."
#: app/errorconsole.c:273
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "GIMP felkonsoll"
#: app/errorconsole.c:279
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
#: app/errorconsole.c:302
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Skriv alla fel till fil..."
#: app/errorconsole.c:309
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Spara markering till fil..."
#: app/file_new_dialog.c:193
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Du försöker skapa en bild som har en\n"
"initialstorlek på %s.\n"
"\n"
"Välj OK för att skapa bilden ändå.\n"
"Välj Avbryt om det inte var meningen att\n"
"skapa en så stor bild.\n"
"\n"
"För att förhindra detta meddelande\n"
"kan du öka \"Max bildstorlek\"-\n"
"inställningen (just nu %d) i inställningsdialogen."
#: app/file_new_dialog.c:205
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bekräfta bildstorlek"
#: app/file_new_dialog.c:292
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Bildstorlek: %s"
#: app/file_new_dialog.c:350
msgid "New Image"
msgstr "Ny bild"
#: app/file_new_dialog.c:456 app/preferences_dialog.c:1536
#: app/preferences_dialog.c:1573 app/user_install.c:1195
msgid "Pixels"
msgstr "Pixlar"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:527 app/resize.c:593
msgid "Resolution X:"
msgstr "Upplösning X:"
#: app/file_new_dialog.c:548 app/resize.c:614
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixlar/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:593
msgid "Image Type"
msgstr "Bildtyp"
#: app/fileops.c:259 app/fileops.c:305
msgid "Load Image"
msgstr "Ladda bild"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:320
msgid "Determine File Type"
msgstr "Bestäm filtyp"
#: app/fileops.c:393
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Skapa\n"
"Förhandsvisning"
#: app/fileops.c:412
msgid "No Selection."
msgstr "Ingen markering."
#: app/fileops.c:460 app/fileops.c:1749
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Sparning misslyckades.\n"
"%s"
#: app/fileops.c:485 app/fileops.c:517
msgid "Save Image"
msgstr "Spara bild"
#: app/fileops.c:534
msgid "Save Options"
msgstr "Sparainställningar"
#: app/fileops.c:543
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Bestäm filtyp:"
#: app/fileops.c:606
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No filename associated with this image."
msgstr ""
"Kan inte återgå till gammal fil.\n"
"Inget filnamn är associerat med den här bilden."
#: app/fileops.c:617
#, c-format
msgid ""
"Reverting %s to\n"
"%s\n"
"\n"
"(You will loose all your changes\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"Låter %s återgå till\n"
"%s\n"
"\n"
"(Du kommer att förlora alla dina\n"
"ändringar, inklusive din ångrainformation)"
#: app/fileops.c:624
msgid "Revert Image?"
msgstr "Återgå till gammal bild?"
#: app/fileops.c:629 app/fileops.c:1848
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: app/fileops.c:629 app/fileops.c:1848
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: app/fileops.c:738
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"%s misslyckades.\n"
"%s: Okänd filtyp."
#: app/fileops.c:755
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"%s misslyckades.\n"
"%s är inte en vanlig fil."
#: app/fileops.c:776
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
"%s misslyckades.\n"
"%s: Åtkomst nekas."
#: app/fileops.c:825
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: app/fileops.c:1132
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Spara misslyckades.\n"
"%s: Okänd bildtyp."
#: app/fileops.c:1147
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Spara misslyckades.\n"
"%s är inte en vanlig fil."
#: app/fileops.c:1166
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
"Spara misslyckades.\n"
"%s: Åtkomst nekad."
#: app/fileops.c:1416
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(denna tumnagel är kanske gammal)"
#: app/fileops.c:1417
msgid "(No Information)"
msgstr "(ingen information)"
#: app/fileops.c:1427
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(tumnagelssparning är avslaget)"
#: app/fileops.c:1431
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(kunde inte skriva tumnagelsfil)"
#: app/fileops.c:1435
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(tumnagelsfil är inte sparad)"
#: app/fileops.c:1452
msgid "No preview available"
msgstr "ingen förhandsvisning tillgänglig"
#: app/fileops.c:1559
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(kunde inte skapa förhandsvisning)"
#: app/fileops.c:1633 app/fileops.c:1675
#, c-format
msgid ""
"Open failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Öppning misslyckades.\n"
"%s"
#: app/fileops.c:1841
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s existerar, skriv över?"
#: app/fileops.c:1843
msgid "File Exists!"
msgstr "Filen existerar!"
#: app/fileops.c:1902
msgid "Revert"
msgstr "Återgå"
#: app/fileops.c:1913
#, c-format
msgid ""
"Revert failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Återgång till tidigare bild misslyckades.\n"
"%s"
#: app/flip_tool.c:79
msgid "Flip Tool"
msgstr "Vändaverktyget"
#: app/flip_tool.c:92 app/preferences_dialog.c:1587
#: app/preferences_dialog.c:2381
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontell"
#: app/flip_tool.c:94 app/preferences_dialog.c:1589
#: app/preferences_dialog.c:2383
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: app/floating_sel.c:110
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kan inte ankra det här lagret, för\n"
"det är inte en flytande markering."
#: app/floating_sel.c:180
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan inte skapa nytt lager från den flytande\n"
"markeringen då den tillhör en lagermask\n"
"eller kanal."
#: app/gdisplay.c:227
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-tom"
#: app/gdisplay.c:227 app/image_new.c:60 app/preferences_dialog.c:1633
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gdisplay.c:230
msgid "grayscale-empty"
msgstr "gråskala-tom"
#: app/gdisplay.c:230
msgid "grayscale"
msgstr "gråskala"
#: app/gdisplay.c:233
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexerad-tom"
#: app/gdisplay.c:233
msgid "indexed"
msgstr "indexerad"
#: app/gdisplay_color_ui.c:121
msgid "Remove"
msgstr "Avlägsna"
#: app/gdisplay_color_ui.c:122
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: app/gdisplay_color_ui.c:123
msgid "Down"
msgstr "Ner"
#: app/gdisplay_color_ui.c:124
msgid "Configure"
msgstr "Inställningar"
#: app/gdisplay_color_ui.c:127
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Färgvisningsfilter"
#: app/gdisplay_color_ui.c:153
msgid "Available Filters"
msgstr "Tillgängliga filter"
#: app/gdisplay_color_ui.c:176
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktiva filter"
#: app/gdisplay_ops.c:297
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"%s har ändrats.\n"
"Stäng ändå?"
#: app/gimage_mask.c:208
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Kunde inte kopiera/klippa ut eftersom den markerade\n"
"regionen är tom."
#: app/gimage_mask.c:346
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Flytande markering: Ingen markering att flyta."
#: app/gimage_mask.c:358
msgid "Floated Layer"
msgstr "Flytande lager"
#: app/gimage_mask.c:494
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktiva lagret har ingen alfakanal\n"
"att konvertera till markering."
#: app/gimage_mask.c:513
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktiva lagret har ingen mask\n"
"att konvertera till markering."
#: app/gimage_mask.c:565
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Ingen markering att stryka!"
#: app/gimpbrush.c:282
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Fel i GIMP-penselfil...avbryter."
#: app/gimpbrush.c:290 app/patterns.c:211
msgid "Unnamed"
msgstr "Namnlös"
#: app/gimpbrush.c:310
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trunkerad."
#: app/gimpbrush.c:314
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Okänt penselformat version #%d i \"%s\"\n"
#: app/gimpbrushlist.c:196 app/gimpbrushlist.c:207
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load brush\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Varning: Misslyckades med att ladda pensel\n"
"\"%s\""
#: app/gimpbrushlist.c:218
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load pixmap brush\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Varning: Misslyckades med att ladda pixmappensel\n"
"\"%s\""
#: app/gimpbrushlist.c:229
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Varning: Misslyckades med att ladda pixmaprör\n"
"\"%s\""
#: app/gimpbrushpipe.c:315
msgid "Brush pipes should have at least one brush."
msgstr "Penselrör borde ha minst en pensel."
#: app/gimpbrushpipe.c:416 app/gimpbrushpipe.c:424
msgid "Failed to load one of the brushes in the brush pipe."
msgstr "Misslyckades med att ladda en av penslarna i penselröret."
#: app/gimpbrushpipe.c:486 app/gimpbrushpipe.c:494
msgid "Failed to load pixmap brush."
msgstr "Misslyckades med att ladda pixmappensel."
#: app/gimpdrawable.c:171
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Kan inte fylla en okänd bildtyp."
#: app/gimpdrawable.c:504
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "koppla parasit till objekt"
#: app/gimpdrawable.c:539
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "koppla ifrån parasit från objekt"
#: app/gimpdrawable.c:747
msgid "unnamed"
msgstr "namnlös"
#: app/gimpdrawable.c:764
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Lagertyp %d inte stödd."
#: app/gimphelp.c:190
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Kunde inte hitta GIMP-hjälpläsaren"
#: app/gimphelp.c:192
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Kunde inte hitta GIMP hjälpläsarproceduren.\n"
"Den var förmodligen inte kompilerad eftersom\n"
"du inte har GtkXmHTML installerat."
#: app/gimphelp.c:195
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Använd Netscape istället"
#: app/gimpimage.c:2322
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Lagret kan inte höjas mer"
#: app/gimpimage.c:2350
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Lagret kan inte sänkas mer"
#: app/gimpimage.c:2376
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Lagret är redan längst upp"
#: app/gimpimage.c:2382
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Kan inte höja lager utan alfakanal"
#: app/gimpimage.c:2410
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Lagret är redan längst ner"
#: app/gimpimage.c:2465
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "BG har ingen alfa, lagret placerades ovanför"
#: app/gimpimage.c:2536
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt många synliga lager för att sammanfoga.\n"
"Det måste vara minst två."
#: app/gimpimage.c:2620
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt många synliga lager för att sammanfoga neråt."
#: app/gimpimage.c:3037
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Kan inte lägga till lagermask eftersom\n"
"lagret redan har en."
#: app/gimpimage.c:3043
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Kan inte lägga till en lagermask till\n"
"ett lager i en indexerad bild."
#: app/gimpimage.c:3049
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Kan inte lägga till lagermask till ett\n"
"lager utan alfakanal."
#: app/gimpimage.c:3058
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kan inte lägga till lagermask som har andra dimensioner än det specifierade "
"lagret"
#: app/gimpimage.c:3165
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Kanalen kan inte höjas högre"
#: app/gimpimage.c:3216
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Kanalen kan inte sänkas längre"
#: app/gimpimage.c:3436 app/palette.c:352 app/palette.c:929 app/palette.c:1065
#: app/palette.c:2007 app/palette.c:2729 app/palette.c:2861
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"
#: app/gimpprogress.c:107
msgid "Progress"
msgstr "Förlopp"
#: app/gimpprogress.c:123 app/gimpprogress.c:170
msgid "Please wait..."
msgstr "Var god vänta..."
#: app/gimprc.c:471
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "kunde inte tolka: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:472
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " på rad %d kolumn %d\n"
#: app/gimprc.c:473
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " oväntad token: %s\n"
#: app/gimprc.c:1448
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "fel vid tolkning av pluginrc"
#: app/gimprc.c:2923
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
#: app/gimprc.c:2942
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Kan inte döpa om %s till %s.old: %s"
#: app/gimprc.c:2948
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Kan inte öppna %s igen\n"
#: app/gimprc.c:2960
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Kan inte skriva till %s: %s"
#: app/gimpui.c:83
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Meddelande repeterat %d gånger"
#: app/gimpui.c:96
msgid "Message repeated once"
msgstr "Meddelande repeterat en gång"
#: app/gimpui.c:110
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"VARNING:\n"
"För många öppna meddelandedialoger.\n"
"Meddelanden dirigeras om till stderr."
#: app/gimpui.c:117
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP-meddelande"
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:63
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/gimpunit.c:63 app/measure.c:507 app/measure.c:511 app/paint_core.c:530
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:66
msgid "inch"
msgstr "tum"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "inches"
msgstr "tum"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "millimeters"
msgstr "millimeter"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:70
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: app/gimpunit.c:70
msgid "points"
msgstr "punkter"
#: app/gimpunit.c:71
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/gimpunit.c:71
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/gimpunit.c:78
msgid "percent"
msgstr "procent:"
#: app/global_edit.c:748
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: app/global_edit.c:749
msgid "Paste Into"
msgstr "Klistra in i"
#: app/global_edit.c:750
msgid "Paste as New"
msgstr "Klistra in som ny"
#: app/global_edit.c:764
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Klistra in namngiven buffer"
#: app/global_edit.c:782
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Markera en buffer att klistra in:"
#: app/global_edit.c:863
msgid "Cut Named"
msgstr "Klipp ut namngiven"
#: app/global_edit.c:866 app/global_edit.c:898
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Ange namn för denna buffert"
#: app/global_edit.c:895
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopiera namngiven"
#: app/gradient.c:533
msgid "Curved"
msgstr "Kurvig"
#: app/gradient.c:534
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusformad"
#: app/gradient.c:535
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sfärisk (ökande)"
#: app/gradient.c:536
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sfärisk (minskande)"
#: app/gradient.c:541
msgid "Plain RGB"
msgstr "Ren RGB"
#: app/gradient.c:542
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (moturs nyans)"
#: app/gradient.c:543
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (medurs nyans)"
#: app/gradient.c:792
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Färgskaleeditor"
#: app/gradient.c:823 app/gradient_select.c:207 app/paintbrush.c:266
#: app/palette.c:3154
msgid "Gradient"
msgstr "Färgskala"
#: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:208 app/palette.c:2191
#: app/palette_select.c:89
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:869
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Färgskaleop"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:877
msgid "New Gradient"
msgstr "Ny färgskala"
#: app/gradient.c:885
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Kopiera färgskala"
#: app/gradient.c:893 app/gradient.c:1763
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Ta bort färgskala"
#: app/gradient.c:901
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Döp om färgskalor"
#: app/gradient.c:909 app/gradient.c:1848
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Spara som POV-Ray"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:927
msgid "Zoom all"
msgstr "Visa hela"
#: app/gradient.c:978
msgid "Instant update"
msgstr "Direktuppdatering"
#: app/gradient.c:1113 app/gradient.c:1965
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: app/gradient.c:1541
msgid "New gradient"
msgstr "Ny färgskala"
#: app/gradient.c:1544
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Ange namn för den nya färgskalan"
#: app/gradient.c:1545
msgid "untitled"
msgstr "namnlös"
#: app/gradient.c:1601
msgid "Copy gradient"
msgstr "Kopiera färgskala"
#: app/gradient.c:1604
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Ange namn för den kopierade färgskalan"
#: app/gradient.c:1684
msgid "Rename gradient"
msgstr "Döp om färgskala"
#: app/gradient.c:1687
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Ange nytt namn för färgskalan"
#: app/gradient.c:1758 app/palette.c:1809
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Är du säker att du vill ta bort\n"
"\"%s\" från listan och från disk?"
#: app/gradient.c:2002
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zoom faktor: %d:1 Visar [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:2253
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacitet: %0.3f"
#: app/gradient.c:2278
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Förgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2302
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Bakgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2608
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Dra: flytta Shift+dra: flytta & komprimera"
#: app/gradient.c:2610 app/gradient.c:2613
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Klicka: markera Shift+klicka: utöka markering"
#: app/gradient.c:2618
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr "Klicka: markera Shift+klicka: utöka markering Dra: flytta"
#: app/gradient.c:2630
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Klicka: markera Shift+klicka: utöka markering Dra: flytta "
"Shift+dra: flytta & komprimera"
#: app/gradient.c:2872 app/gradient.c:2881
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Handtagsposition: %06f"
#: app/gradient.c:2899
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distans: %0.6f"
#: app/gradient.c:3386 app/gradient.c:4449
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Vänstra ändpunktens färg"
#: app/gradient.c:3397 app/gradient.c:3439
msgid "Load from"
msgstr "Ladda från"
#: app/gradient.c:3401
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Vänstra grannens högra ändpunkt"
#: app/gradient.c:3402
msgid "Right endpoint"
msgstr "Höger ändpunkt"
#: app/gradient.c:3412 app/gradient.c:3454
msgid "Save to"
msgstr "Spara till"
#: app/gradient.c:3428 app/gradient.c:4527
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Högra ändpunktens färg"
#: app/gradient.c:3443
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Högra grannens vänstra ändpunkt"
#: app/gradient.c:3444
msgid "Left endpoint"
msgstr "Vänster ändpunkt"
#: app/gradient.c:3555
msgid "Selection operations"
msgstr "Markeringsoperationer"
#: app/gradient.c:3727
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Färgtoningsfunktion för segment"
#: app/gradient.c:3729
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Färgningstyp för segment"
#: app/gradient.c:3731
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Dela segment vid mittenpunkt"
#: app/gradient.c:3733 app/gradient.c:4830
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Dela segment uniformt"
#: app/gradient.c:3735
msgid "Delete segment"
msgstr "Ta bort segment"
#: app/gradient.c:3737
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Centrera segmentets mittenpunkt"
#: app/gradient.c:3739
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Återfördela handtagen i segmentet"
#: app/gradient.c:3741
msgid "Flip segment"
msgstr "Vänd på segmentet"
#: app/gradient.c:3743 app/gradient.c:5391
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replikera segmentet"
#: app/gradient.c:3748
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Färgtoningsfunktion för markering"
#: app/gradient.c:3750
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Färgningstyp för markering"
#: app/gradient.c:3752
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Dela segment vid mittenpunkter"
#: app/gradient.c:3754 app/gradient.c:4831
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Dela segmenten uniformt"
#: app/gradient.c:3756
msgid "Delete selection"
msgstr "Ta bort markering"
#: app/gradient.c:3758
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Centrera mittenpunkter i markering"
#: app/gradient.c:3760
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Återfördela handtagen i markering"
#: app/gradient.c:3762
msgid "Flip selection"
msgstr "Vänd markering"
#: app/gradient.c:3764 app/gradient.c:5392
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replikera markering"
#: app/gradient.c:4048
msgid "FG color"
msgstr "FG färg"
#: app/gradient.c:4096
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:4616 app/gradient.c:4686
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varierar)"
#: app/gradient.c:4838
msgid "Split"
msgstr "Dela"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4852
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Var god välj antalet uniforma delar"
#: app/gradient.c:4858
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "som du vill dela det markerade segmentet"
#: app/gradient.c:4859
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "som du vill dela segmenten i markeringen"
#: app/gradient.c:5219
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Tona ändpunkternas färg"
#: app/gradient.c:5231
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Tona ändpunkternas opacitet"
#: app/gradient.c:5399
msgid "Replicate"
msgstr "Replikera"
#. Instructions
#: app/gradient.c:5412
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Var god välj antalet gånger"
#: app/gradient.c:5417
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "du vill replikera det markerade segmentet"
#: app/gradient.c:5418
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "du vill replikera markeringen"
#. The shell
#: app/gradient_select.c:144
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Färgskalemarkering"
#. The shell and main vbox
#: app/histogram_tool.c:165 app/histogram_tool.c:269 app/tools.c:1217
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/histogram_tool.c:203
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan inte använda histogram på indexerade bilder."
#: app/histogram_tool.c:255
msgid "Mean:"
msgstr "Medel:"
#: app/histogram_tool.c:256
msgid "Std Dev:"
msgstr "Med. avvik:"
#: app/histogram_tool.c:257
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/histogram_tool.c:258
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixlar:"
#: app/histogram_tool.c:260
msgid "Count:"
msgstr "Antal:"
#: app/histogram_tool.c:261
msgid "Percentile:"
msgstr "Procentuellt:"
#: app/histogram_tool.c:294
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Information om kanal:"
#. The shell and main vbox
#: app/hue_saturation.c:244 app/hue_saturation.c:370 app/tools.c:1077
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Nyans-Mättnad"
#: app/hue_saturation.c:288
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Nyans-Mättnad fungerar endast på RGB bilder."
#: app/hue_saturation.c:356
msgid "Master"
msgstr "Huvud"
#: app/hue_saturation.c:358
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/hue_saturation.c:360
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/hue_saturation.c:362
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/hue_saturation.c:447
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Nyans- / Ljusstyrka- / Mättnadsjusteringar"
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:459
msgid "Hue:"
msgstr "Nyans:"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:493
msgid "Lightness:"
msgstr "Ljushet:"
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:527
msgid "Saturation:"
msgstr "Mättnad:"
#: app/image_cmds.c:3463
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Bildupplösningen är utanför området,\n"
"använder standardupplösningen istället."
#: app/image_new.c:65 app/info_window.c:65 app/info_window.c:534
#: app/preferences_dialog.c:1634
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråskala"
#: app/image_new.c:71 app/layers_dialog.c:3586
msgid "Foreground"
msgstr "Förgrund"
#: app/image_new.c:81 app/layers_dialog.c:3588
msgid "White"
msgstr "Vit"
#: app/image_new.c:336
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: app/image_new.c:338
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/image_new.c:340
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/image_new.c:342
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/image_new.c:344
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/image_new.c:346
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/indicator_area.c:138
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Den aktiva penseln.\n"
"Klicka för att öppna penselfönstret."
#: app/indicator_area.c:156
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Det aktiva mönstret.\n"
"Klicka för att öppna mönsterfönstret."
#: app/indicator_area.c:175
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Den aktiva färgskalan.\n"
"Klicka för att öppna färgskalefönstret."
#: app/info_dialog.c:185 app/preferences_dialog.c:1794
#: app/preferences_dialog.c:1900
msgid "General"
msgstr "Generellt"
#: app/info_window.c:64
msgid "Static Gray"
msgstr "Statisk Grå"
#: app/info_window.c:66
msgid "Static Color"
msgstr "Statisk Färg"
#: app/info_window.c:67
msgid "Pseudo Color"
msgstr "PseudoFärg"
#: app/info_window.c:68
msgid "True Color"
msgstr "Sann Färg"
#: app/info_window.c:69
msgid "Direct Color"
msgstr "Direkt Färg"
#: app/info_window.c:161
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: app/info_window.c:167
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: app/info_window.c:173
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: app/info_window.c:179
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/info_window.c:211
msgid "Extended"
msgstr "Utökad"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:274
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensioner (b × h):"
#: app/info_window.c:278
msgid "Resolution:"
msgstr "Upplösning:"
#: app/info_window.c:280
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skalningsratio:"
#: app/info_window.c:282
msgid "Display Type:"
msgstr "Displaytyp:"
#: app/info_window.c:284
msgid "Visual Class:"
msgstr "Visuell klass:"
#: app/info_window.c:286
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Visuellt djup:"
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:314
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Info: %s-%d.%d"
#: app/info_window.c:508
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d × %d pixlar"
#. image resolution
#: app/info_window.c:520
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g × %g dpi"
#: app/info_window.c:532
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB-färg"
#: app/info_window.c:537
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indexerad palett"
#: app/info_window.c:537
msgid "colors"
msgstr "färger"
#. adjust sliders
#: app/ink.c:291
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering:"
#: app/ink.c:308 app/ink.c:346
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#. sens sliders
#: app/ink.c:329
msgid "Sensitivity"
msgstr "Känslighet"
#: app/ink.c:359
msgid "Tilt:"
msgstr "Lutning:"
#: app/ink.c:372
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:454
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: app/interface.c:308
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Förgrunds- och bakgrundsfärger. De svarta och vita rutorna återställer "
"färgerna. Pilarna byter plats på färgerna. Dubbelklicka för att få upp en "
"färgväljare."
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interna procedurer"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Brush UI"
msgstr "Penselanvändargränssnitt"
#: app/internal_procs.c:74
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: app/internal_procs.c:77
msgid "Channel Ops"
msgstr "Kanaloperationer"
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:388 app/paint_funcs.c:97
#: app/tool_options.c:816 app/tool_options.c:931
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: app/internal_procs.c:83
msgid "Convert"
msgstr "Konvertera"
#: app/internal_procs.c:86
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "GDisplay-procedurer"
#: app/internal_procs.c:89
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Rityteprocedurer"
#: app/internal_procs.c:92
msgid "Edit procedures"
msgstr "Modifieringsprocedurer"
#: app/internal_procs.c:95
msgid "File Operations"
msgstr "Filoperationer"
#: app/internal_procs.c:98
msgid "Floating selections"
msgstr "Flytande markeringar"
#: app/internal_procs.c:101
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc-procedurer"
#: app/internal_procs.c:107
msgid "Gradient UI"
msgstr "Färgskaleanvändargränssnitt"
#: app/internal_procs.c:110
msgid "Guide procedures"
msgstr "Hjälplinjeprocedurer"
#: app/internal_procs.c:113
msgid "Help procedures"
msgstr "Hjälpprocedurer"
#: app/internal_procs.c:116 app/palette.c:3162
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:119 app/layer_select.c:137
msgid "Layer"
msgstr "Lager"
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1784
#: app/preferences_dialog.c:1786
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"
#: app/internal_procs.c:125
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: app/internal_procs.c:128 app/palette.c:2177 app/palette.c:2189
#: app/palette_select.c:87
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: app/internal_procs.c:131
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasitprocedurer"
#: app/internal_procs.c:134 app/lc_dialog.c:179
msgid "Paths"
msgstr "Slingor"
#: app/internal_procs.c:137
msgid "Pattern UI"
msgstr "Mönsteranvändargränssnitt"
#: app/internal_procs.c:143
msgid "Plug-in"
msgstr "Insticksprogram"
#: app/internal_procs.c:146
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedurell databas"
#: app/internal_procs.c:149
msgid "Image mask"
msgstr "Bildmask"
#: app/internal_procs.c:152
msgid "Text procedures"
msgstr "Textprocedurer"
#: app/internal_procs.c:155
msgid "Tool procedures"
msgstr "Verktygsprocedurer"
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:847
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: app/internal_procs.c:161
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: app/invert.c:41
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan inte använda invert på indexerade bilder."
#: app/invert.c:51
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Inverteringsoperation misslyckades."
#: app/layer.c:259
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Lager med noll i bredd eller höjd är inte tillåtna."
#: app/layer.c:507
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s mask"
#: app/layer_select.c:101
msgid "Layer Select"
msgstr "Lagerval"
#: app/layers_dialog.c:267 app/layers_dialog.c:3518
msgid "New Layer"
msgstr "Nytt lager"
#: app/layers_dialog.c:271
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Hög lager \n"
"<Shift> Till toppen"
#: app/layers_dialog.c:276
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Sänk lager \n"
"<Shift> Till botten"
#: app/layers_dialog.c:281
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplicera lager"
#: app/layers_dialog.c:285
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Ankra lager"
#: app/layers_dialog.c:289
msgid "Delete Layer"
msgstr "Ta bort lager"
#: app/layers_dialog.c:375 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:917
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/layers_dialog.c:376 app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:918
msgid "Dissolve"
msgstr "Lösa upp"
#: app/layers_dialog.c:377 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:920
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Multiplicera (Blek)"
#: app/layers_dialog.c:378 app/paint_funcs.c:99 app/tool_options.c:921
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Dividera (Bränn)"
#: app/layers_dialog.c:379 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:922
msgid "Screen"
msgstr "Mask"
#: app/layers_dialog.c:380 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:923
msgid "Overlay"
msgstr "Överlagring"
#: app/layers_dialog.c:381 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:924
msgid "Difference"
msgstr "Skillnad"
#: app/layers_dialog.c:382 app/paint_funcs.c:91 app/tool_options.c:925
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: app/layers_dialog.c:384 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:927
msgid "Darken Only"
msgstr "Gör endast mörkare"
#: app/layers_dialog.c:385 app/paint_funcs.c:94 app/tool_options.c:928
msgid "Lighten Only"
msgstr "Gör endast ljusare"
#: app/layers_dialog.c:399
msgid "Keep Trans."
msgstr "Behåll transp."
#: app/layers_dialog.c:408
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Behåll transparens"
#: app/layers_dialog.c:1910
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Tom lagerkopia"
#: app/layers_dialog.c:2172 app/layers_dialog.c:3329 app/layers_dialog.c:3696
msgid "Floating Selection"
msgstr "Flytande markering"
#: app/layers_dialog.c:3479
msgid "New Layer Options"
msgstr "Inställningar för nytt lager"
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3508
msgid "Layer Name:"
msgstr "Lagernamn:"
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3522
msgid "Layer Width:"
msgstr "Lagerbredd:"
#: app/layers_dialog.c:3582
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Lagrets fyllnadstyp"
#: app/layers_dialog.c:3661
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Modifiera lagerattribut"
#: app/layers_dialog.c:3688
msgid "Layer name:"
msgstr "Lagernamn:"
#: app/layers_dialog.c:3756
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Inställningar för addera mask"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3774
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialisera lagermask till:"
#: app/layers_dialog.c:3779
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Vit (Full opacitet)"
#: app/layers_dialog.c:3781
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Svart (Full transparenthet)"
#: app/layers_dialog.c:3783
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Lagrets alfakanal"
#: app/layers_dialog.c:3844 app/layers_dialog.c:3930
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Inte giltig bredd eller höjd.\n"
"Båda måste vara positiva."
#: app/layers_dialog.c:4016
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Inställningar för lagersammanfogning"
#: app/layers_dialog.c:4041
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Det slutgiltiga, sammanfogade lagret ska vara:"
#: app/layers_dialog.c:4042
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Det slutgiltiga, ankrade lagret ska vara:"
#: app/layers_dialog.c:4047
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expanderad om så behövs"
#: app/layers_dialog.c:4049
msgid "Clipped to image"
msgstr "Klippt efter bilden"
#: app/layers_dialog.c:4051
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Klippt efter understa lagret"
#: app/lc_dialog.c:99
msgid "Layers, Channels & Paths"
msgstr "Lager, Kanaler & Slingor"
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:147 app/levels.c:593
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/lc_dialog.c:169
msgid "Layers"
msgstr "Lager"
#: app/lc_dialog.c:174
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#. The shell and main vbox
#: app/levels.c:196 app/levels.c:337 app/tools.c:1189
msgid "Levels"
msgstr "Nivåer"
#: app/levels.c:240
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kan inte justera nivåer för indexerade bilder."
#: app/levels.c:366
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modifiera nivåer för kanal:"
#: app/levels.c:390
msgid "Input Levels:"
msgstr "Nivåer, in:"
#: app/levels.c:499
msgid "Output Levels:"
msgstr "Nivåer, ut:"
#: app/levels.c:1068
msgid "Load Levels"
msgstr "Ladda nivåer"
#: app/levels.c:1083
msgid "Save Levels"
msgstr "Spara nivåer"
#: app/levels.c:1412
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Ladda/Spara nivåer"
#: app/magnify.c:111
msgid "Magnify Tool"
msgstr "Förstoringsverktyg"
#: app/magnify.c:121
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Tillåt storleksförändring av fönster"
#: app/magnify.c:136
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"
#: app/magnify.c:138
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"
#: app/main.c:286
msgid ""
"\n"
"Invalid option.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ogiltig flagga.\n"
#: app/main.c:302
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP version"
#: app/main.c:306
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Användning: %s [flagga ...] [fil ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:307
msgid "Options:\n"
msgstr "Alternativ:\n"
#: app/main.c:308
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <kommandon> Kör i flerjobbsläge.\n"
#: app/main.c:309
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Visa varningsmeddelanden till konsollen, inte ett "
"separat dialogfönster.\n"
#: app/main.c:310
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Ladda inte in mönster, färgskalor, färgpaletter, "
"penslar.\n"
#: app/main.c:311
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Kör utan användargränssnitt.\n"
#: app/main.c:312
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Använd en alternativ gimprc-fil.\n"
#: app/main.c:313
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Skriv ut denna hjälptext.\n"
#: app/main.c:314
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Försök att återställa sparad session.\n"
#: app/main.c:315
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Visa inte startfönstret.\n"
#: app/main.c:316
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Visa ingen bild i startfönstret.\n"
#: app/main.c:317
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Skriv ut versionsinformation.\n"
#: app/main.c:318
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Visa startmeddelanden.\n"
#: app/main.c:319
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Använd inte delat minne mellan GIMP och tillägg.\n"
#: app/main.c:320
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Använd inte \"X Shared Memory\"-tillägget.\n"
#: app/main.c:321
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Aktivera ickefatal signalhanterare för "
"felsökning.\n"
#: app/main.c:322
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Använd en speciell X-display.\n"
#: app/main.c:323
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Använd en alternativ system-gimprc-fil.\n"
#: app/main.c:325
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Felsökningsläge för fatala signaler.\n"
"\n"
#: app/main.c:342
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Detta konsollfönster kommer att stängas om tio sekunder)\n"
#: app/measure.c:121 app/measure.c:314
msgid "Measure Tool"
msgstr "Mätverktyg"
#: app/measure.c:130
msgid "Use Info Window"
msgstr "Använd informationsfönster"
#: app/measure.c:316
msgid "Distance:"
msgstr "Distans:"
#: app/measure.c:507 app/measure.c:512 app/measure.c:520 app/measure.c:548
msgid "degrees"
msgstr "grader"
#. <Toolbox>/File
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:95
msgid "/_File"
msgstr "/_Arkiv"
#. <Image>/File
#: app/menus.c:97 app/menus.c:205
msgid "/File/New..."
msgstr "/Arkiv/Ny..."
#: app/menus.c:99 app/menus.c:207
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Arkiv/Öppna..."
#: app/menus.c:106
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Arkiv/Inhämta"
#: app/menus.c:111
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Arkiv/Inställningar..."
#: app/menus.c:118
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Lager, kanaler & slingor..."
#: app/menus.c:120
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Verktygsinställningar..."
#: app/menus.c:125
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Penslar..."
#: app/menus.c:127
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Mönster..."
#: app/menus.c:129
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Färgskalor..."
#: app/menus.c:131
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Palett..."
#: app/menus.c:133
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Indexerad palett..."
#: app/menus.c:138
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Inmatningsenheter..."
#: app/menus.c:140
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Enhetsstatus..."
#: app/menus.c:145
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Dokumentindex..."
#: app/menus.c:147
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Felmeddelanden..."
#: app/menus.c:149
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Visningsfilter..."
#: app/menus.c:159 app/menus.c:220
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Arkiv/Avsluta"
#. <Toolbox>/Xtns
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:165
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Xtns"
#: app/menus.c:167
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Xtns/Modulbläddrare..."
#. <Toolbox>/Help
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:176
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hjälp"
#: app/menus.c:178
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Hjälp/Hjälp..."
#: app/menus.c:180
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Hjälp/Kontexthjälp..."
#: app/menus.c:182
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Hjälp/Dagens tips..."
#: app/menus.c:184
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Hjälp/Om..."
#: app/menus.c:187
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr "/Hjälp/Dumpa poster (debug)"
#: app/menus.c:209
msgid "/File/Save"
msgstr "/Arkiv/Spara"
#: app/menus.c:211
msgid "/File/Save As..."
msgstr "/Arkiv/Spara som..."
#: app/menus.c:213
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Arkiv/Återta bild"
#: app/menus.c:218
msgid "/File/Close"
msgstr "/Arkiv/Stäng"
#. <Image>/Edit
#: app/menus.c:228
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Redigera/Ångra"
#: app/menus.c:230
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Redigera/Gör om"
#: app/menus.c:235
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Redigera/Klipp ut"
#: app/menus.c:237
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Redigera/Kopiera"
#: app/menus.c:239
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Redigera/Klistra in"
#: app/menus.c:241
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Redigera/Klistra in i"
#: app/menus.c:243
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Redigera/Klistra in som ny"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/menus.c:248
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Redigera/Buffert/Klipp ut namngiven..."
#: app/menus.c:250
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Redigera/Buffert/Kopiera namngiven..."
#: app/menus.c:252
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Redigera/Buffert/Klistra in namngiven..."
#: app/menus.c:257
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Redigera/Rensa"
#: app/menus.c:259
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Redigera/Fyll med förgrundsfärg"
#: app/menus.c:261
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Redigera/Fyll med bakgrundsfärg"
#: app/menus.c:263
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Redigera/Stryk"
#. <Image>/Select
#: app/menus.c:271
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Markera/Invertera"
#: app/menus.c:273
msgid "/Select/All"
msgstr "/Markera/Allt"
#: app/menus.c:275
msgid "/Select/None"
msgstr "/Markera/Inget"
#: app/menus.c:277
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Markera/Flytande"
#: app/menus.c:282
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Markera/Fjäder..."
#: app/menus.c:284
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Markera/Skärpa"
#: app/menus.c:286
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Markera/Minska..."
#: app/menus.c:288
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Markera/Öka..."
#: app/menus.c:290
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Markera/Kant..."
#: app/menus.c:295
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Markera/Spara till kanal"
#. <Image>/View
#: app/menus.c:300
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Visa/Zooma in"
#: app/menus.c:302
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Visa/Zooma ut"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/menus.c:307
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Visa/Zooma/16:1"
#: app/menus.c:309
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Visa/Zooma/8:1"
#: app/menus.c:311
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Visa/Zooma/4:1"
#: app/menus.c:313
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Visa/Zooma/2:1"
#: app/menus.c:315
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Visa/Zooma/1:1"
#: app/menus.c:317
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Visa/Zooma/1:2"
#: app/menus.c:319
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Visa/Zooma/1:4"
#: app/menus.c:321
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Visa/Zooma/1:8"
#: app/menus.c:323
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Visa/Zooma/1:16"
#: app/menus.c:326
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Visa/Punkt för punkt"
#: app/menus.c:331
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Visa/Informationsfönster..."
#: app/menus.c:333
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Visa/Fönsternavigering..."
#: app/menus.c:338
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Visa/Visa markering"
#: app/menus.c:340
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Visa/Visa linjaler"
#: app/menus.c:342
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Visa/Visa statusrad"
#: app/menus.c:344
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Visa/Visa hjälplinjer"
#: app/menus.c:346
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Visa/Snäpp mot hjälplinjer"
#: app/menus.c:351
msgid "/View/New View"
msgstr "/Visa/Ny vy"
#: app/menus.c:353
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Visa/Visa optimalt fönster"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/menus.c:358
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Bild/Format/RGB"
#: app/menus.c:360
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Bild/Format/Gråskala"
#: app/menus.c:362
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Bild/Format/Indexerad..."
#. <Image>/Image/Colors
#: app/menus.c:370
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Bild/Färger/Avfärga"
#: app/menus.c:372
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Bild/Färger/Invertera"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/menus.c:380
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Bild/Färger/Auto/Jämna ut"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/menus.c:388
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Bild/Alfa/Lägg till alfakanal"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/menus.c:393
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Bild/Transformeringar/Offset..."
#: app/menus.c:395
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Bild/Transformeringar/Rotera"
#: app/menus.c:402
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Bild/Kanvasstorlek..."
#: app/menus.c:404
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Bild/Skala bild..."
#: app/menus.c:406
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Bild/Duplicera"
#. <Image>/Layers
#: app/menus.c:414
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Lager/Lager, kanaler & slingor..."
#: app/menus.c:418
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Lager/Lagerstorlek som bilden"
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/menus.c:423
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Föregående lager"
#: app/menus.c:425
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Nästa lager"
#: app/menus.c:427
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Höj lager"
#: app/menus.c:429
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Sänk lager"
#: app/menus.c:431
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Lager/Stack/Lager till toppen"
#: app/menus.c:433
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Lager/Stack/Lager till botten"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/menus.c:440
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Lager/Rotera"
#: app/menus.c:445
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Lager/Ankra lager"
#: app/menus.c:447
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Lager/Sammanfoga synliga lager..."
#: app/menus.c:449
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Lager/Platta till bilden"
#: app/menus.c:454
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Lager/Mask till markering"
#: app/menus.c:459
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Lager/Lägg till alfakanal"
#: app/menus.c:461
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Lager/Alfakanal till markering"
#. <Image>/Tools
#: app/menus.c:469
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Verktyg/Verktygslåda"
#: app/menus.c:471
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Verktyg/Standardfärger"
#: app/menus.c:473
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Verktyg/Byt färgplats"
#. <Image>/Dialogs
#: app/menus.c:480
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Fönster/Lager, kanaler & slingor..."
#: app/menus.c:482
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fönster/Verktygsinställningar..."
#: app/menus.c:487
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fönster/Penslar..."
#: app/menus.c:489
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fönster/Mönster..."
#: app/menus.c:491
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Fönster/Färgskalor..."
#: app/menus.c:493
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Fönster/Palett..."
#: app/menus.c:495
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Fönster/Indexerad palett..."
#: app/menus.c:500
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Fönster/Inmatningsenheter..."
#: app/menus.c:502
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fönster/Enhetsstatus..."
#: app/menus.c:507
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Fönster/Dokumentindex..."
#: app/menus.c:509
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fönster/Felmeddelanden..."
#: app/menus.c:511
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Fönster/Visningsfilter..."
#: app/menus.c:513
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Fönster/Ångringshistorik..."
#. <Image>/Filters
#: app/menus.c:522
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filter/Upprepa senaste"
#: app/menus.c:524
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filter/Visa senaste"
#: app/menus.c:529
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filter/Suddigare"
#: app/menus.c:531
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filter/Färger"
#: app/menus.c:533
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filter/Brus"
#: app/menus.c:535
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filter/Leta kanter"
#: app/menus.c:537
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filter/Förbättra"
#: app/menus.c:539
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filter/Allmänna"
#: app/menus.c:544
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filter/Glaseffekter"
#: app/menus.c:546
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filter/Ljuseffekter"
#: app/menus.c:548
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filter/Störningar"
#: app/menus.c:550
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filter/Artistiskt"
#: app/menus.c:552
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filter/Mappa"
#: app/menus.c:554
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filter/Rendera"
#: app/menus.c:556
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filter/Webb"
#: app/menus.c:561
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filter/Animation"
#: app/menus.c:563
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filter/Kombinera"
#: app/menus.c:568
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filter/Leksaker"
#: app/menus.c:579
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatiskt"
#: app/menus.c:593
msgid "/By Extension"
msgstr "/Via ändelse"
#: app/menus.c:607
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nytt lager..."
#. <Layers>/Stack
#: app/menus.c:612
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Stack/Höj lager"
#: app/menus.c:614
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Stack/Sänk lager"
#: app/menus.c:616
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Stack/Lager till toppen"
#: app/menus.c:618
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Stack/Lager till botten"
#: app/menus.c:621
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplicera lager"
#: app/menus.c:623
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ankra lager"
#: app/menus.c:625
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Ta bort lager"
#: app/menus.c:630
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Storlek på lager..."
#: app/menus.c:632
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Lagerstorlek som bilden"
#: app/menus.c:634
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Skala om lager..."
#: app/menus.c:639
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Sammanfoga synliga lager..."
#: app/menus.c:641
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Sammanfoga nedåt"
#: app/menus.c:643
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Platta till bilden"
#: app/menus.c:648
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Lägg till lagermask..."
#: app/menus.c:650
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Applicera lagermask"
#: app/menus.c:652
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Ta bort lagermask"
#: app/menus.c:654
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Mask till markering"
#: app/menus.c:659
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Lägg till alfakanal"
#: app/menus.c:661
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfakanal till markering"
#: app/menus.c:666
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Redigera lagerattribut..."
#: app/menus.c:677
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Ny kanal..."
#: app/menus.c:679
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Höj kanal"
#: app/menus.c:681
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Sänk kanal"
#: app/menus.c:683
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplicera kanal"
#: app/menus.c:688
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanal till markering"
#: app/menus.c:690
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Lägg till markering"
#: app/menus.c:692
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Ta bort från markering"
#: app/menus.c:694
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Snitt med markering"
#: app/menus.c:699
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Ta bort kanal"
#: app/menus.c:704
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Redigera kanalattribut..."
#: app/menus.c:715
msgid "/New Path"
msgstr "/Ny slinga"
#: app/menus.c:717
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplicera slinga"
#: app/menus.c:719
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Slinga till markering"
#: app/menus.c:721
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Markering till slinga"
#: app/menus.c:723
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Stryk slinga"
#: app/menus.c:725
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Ta bort slinga"
#: app/menus.c:730
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopiera slinga"
#: app/menus.c:732
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Klistra in slinga"
#: app/menus.c:734
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importera slinga..."
#: app/menus.c:736
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exportera slinga..."
#: app/menus.c:741
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Redigera sökvägsattribut"
#: app/menus.c:1294
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Kunde inte öppna fil: %s\n"
#: app/module_db.c:62
msgid "Module error"
msgstr "Modul"
#: app/module_db.c:63
msgid "Loaded OK"
msgstr "Laddades OK"
#: app/module_db.c:64
msgid "Load failed"
msgstr "Laddning misslyckades"
#: app/module_db.c:65
msgid "Unload requested"
msgstr "Begärde ladda ur"
#: app/module_db.c:66
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Laddades ur OK"
#: app/module_db.c:308
msgid "Module DB"
msgstr "Moduldatabas"
#: app/module_db.c:601
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "laddar modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:608
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "hoppar över modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:634
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "fel vid laddning av modul: %s: %s"
#: app/module_db.c:813
msgid "<No modules>"
msgstr "<Inga moduler>"
#: app/module_db.c:826 app/module_db.c:835
msgid "on disk"
msgstr "på disk"
#: app/module_db.c:826
msgid "only in memory"
msgstr "endast i minnet"
#: app/module_db.c:835
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "ingenstans (tryck på \"uppdatera\")"
#: app/module_db.c:874
msgid "Unload"
msgstr "Ladda ur"
#: app/module_db.c:890
msgid "Purpose:"
msgstr "Syfte:"
#: app/module_db.c:891
msgid "Author:"
msgstr "Författare:"
#: app/module_db.c:892
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: app/module_db.c:893
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/module_db.c:894
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: app/module_db.c:895
msgid "Location:"
msgstr "Placering:"
#: app/module_db.c:896
msgid "State:"
msgstr "Tillstånd:"
#: app/module_db.c:915
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Ladda automatiskt vid start"
#: app/move.c:494
msgid "Move Tool"
msgstr "Flyttaverktyg"
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1232
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigation: %s-%d.%d"
#: app/nav_window.c:1530
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navigation: Ingen bild"
#: app/paint_core.c:791
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Det finns inga penslar tillgängliga för detta verktyg."
#: app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:919
msgid "Behind"
msgstr "Bakom"
#: app/paint_funcs.c:92
msgid "Subtraction"
msgstr "Subtraktion"
#: app/paint_funcs.c:100
msgid "Erase"
msgstr "Sudda"
#: app/paintbrush.c:220
msgid "Fade Out"
msgstr "Tona ut"
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:299
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: app/paintbrush.c:313
msgid "Once Forward"
msgstr "En gång framåt"
#: app/paintbrush.c:314
msgid "Once Backward"
msgstr "En gång bakåt"
#: app/paintbrush.c:315
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Loopa sågtandat"
#: app/paintbrush.c:316
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Loopa triangel"
#: app/palette.c:402
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Laddar palett %s:\n"
"Korrupt palett:\n"
"saknade huvud\n"
"Behöver denna fil konverteras från DOS?"
#: app/palette.c:407
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Laddar palett %s:\n"
"Korrupt palett: saknade huvud"
#: app/palette.c:420
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Laddar palett %s (rad %d):\n"
"Läsfel"
#. maybe we should just abort?
#: app/palette.c:436
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Laddar palett %s (rad %d):\n"
"Saknar RÖD komponent"
#: app/palette.c:443
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Laddar palett %s (rad %d):\n"
"Saknar GRÖN komponent"
#: app/palette.c:450
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Laddar palett %s (rad %d):\n"
"Saknar BLÅ komponent"
#: app/palette.c:459
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Laddar palett %s (rad %d):\n"
"RGB-värdet utanför giltigt område"
#: app/palette.c:507
#, c-format
msgid "Can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "Kan inte spara paletten \"%s\"\n"
#: app/palette.c:1150
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: app/palette.c:1670 app/palette.c:2146
msgid "Undefined"
msgstr "Odefinerad"
#: app/palette.c:1756
msgid "New Palette"
msgstr "Ny palett"
#: app/palette.c:1759
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Ange namn för ny palett"
#: app/palette.c:1813
msgid "Delete Palette"
msgstr "Ta bort palett"
#: app/palette.c:1892
msgid "Merge Palette"
msgstr "Sammanfoga palett"
#: app/palette.c:1895
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Ange namn för sammanfogad palett"
#: app/palette.c:2041
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Färgpalett editor"
#: app/palette.c:2059
msgid "Color Palette"
msgstr "Färgpalett"
#: app/palette.c:2179 app/palette.c:3233
msgid "Select"
msgstr "Välj"
#: app/palette.c:2190 app/palette_select.c:88
msgid "Ncols"
msgstr "Nfärger"
#: app/palette.c:2210
msgid "Palette Ops"
msgstr "Palettoperationer"
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2241 app/palette.c:3096 app/palette.c:3110
msgid "Import"
msgstr "Importera"
#: app/palette.c:2252
msgid "Merge"
msgstr "Sammanfoga"
#: app/palette.c:3090
msgid "Import Palette"
msgstr "Importera palett"
#. The source's name
#: app/palette.c:3126
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: app/palette.c:3139
msgid "new_import"
msgstr "new_import"
#. The source type
#: app/palette.c:3144
msgid "Source:"
msgstr "Källa:"
#: app/palette.c:3172
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indexerad färgpalett"
#. The sample size
#: app/palette.c:3185
msgid "Sample Size:"
msgstr "Provstorlek:"
#. The interval
#: app/palette.c:3198
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
#. The shell and main vbox
#: app/palette_select.c:57
msgid "Palette Selection"
msgstr "Färgkarteval"
#: app/paths_dialog.c:163
msgid "New Path"
msgstr "Ny slinga"
#: app/paths_dialog.c:167
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplicera slinga"
#: app/paths_dialog.c:171
msgid "Path to Selection"
msgstr "Slinga till markering"
#: app/paths_dialog.c:175
msgid "Selection to Path"
msgstr "Markering till slinga"
#: app/paths_dialog.c:179
msgid "Stroke Path"
msgstr "Stryk slinga"
#: app/paths_dialog.c:183
msgid "Delete Path"
msgstr "Ta bort slinga"
#: app/paths_dialog.c:192
msgid "New Point"
msgstr "Ny punkt"
#: app/paths_dialog.c:196
msgid "Add Point"
msgstr "Lägg till punkt"
#: app/paths_dialog.c:200
msgid "Delete Point"
msgstr "Ta bort punkt"
#: app/paths_dialog.c:204
msgid "Edit Point"
msgstr "Ändra punkt"
#: app/paths_dialog.c:432
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Slinga %d"
#: app/paths_dialog.c:985
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Modifiera sökvägsattribut"
#: app/paths_dialog.c:988
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Ange nytt namn för slingan"
#: app/paths_dialog.c:1919
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Misslyckades med att läsa från %s"
#: app/paths_dialog.c:1934
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Misslyckades med att läsa slinga från %s"
#: app/paths_dialog.c:1941
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Inga punkter specifierade i slingfilen %s"
#: app/paths_dialog.c:1952
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Misslyckades med att läsa slingpunkter från %s"
#: app/paths_dialog.c:2025 app/xcf.c:436
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "öppnande av %s misslyckades: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2047
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Ladda/Spara Bezierkurvor"
#: app/paths_dialog.c:2087
msgid "Load Path"
msgstr "Ladda slinga"
#: app/paths_dialog.c:2109
msgid "Store Path"
msgstr "Stryk slinga"
#. The shell
#: app/pattern_select.c:163
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Mönsterval"
#: app/pattern_select.c:227
msgid "No Patterns available"
msgstr "Inga mönster tillgängliga"
#: app/patterns.c:187
#, c-format
msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Okänd GIMP-mönsterversion #%d i \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:204
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file \"%s\""
msgstr "Fel i GIMP-mönsterfilen \"%s\"."
#: app/patterns.c:219
#, c-format
msgid "GIMP pattern file \"%s\" appears to be truncated."
msgstr "GIMP-mönsterfilen \"%s\" verkar vara trunkerad."
#: app/patterns.c:278
#, c-format
msgid "Error loading pattern \"%s\""
msgstr "Fel vid inläsning av mönstret \"%s\""
#: app/perspective_tool.c:59
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Perspektivtransformation - information"
#: app/perspective_tool.c:62
msgid "Matrix:"
msgstr "Matris:"
#: app/perspective_tool.c:302
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiv..."
#: app/plug_in.c:330
msgid "Resource configuration"
msgstr "Resurskonfiguration"
#: app/plug_in.c:337
msgid "Plug-ins"
msgstr "Insticksprogram"
#: app/plug_in.c:350
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "kontrollerar insticksprogram: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:388
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "skriver \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:403
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Startar tillägg: "
#: app/plug_in.c:405
msgid "Extensions"
msgstr "Tillägg"
#: app/plug_in.c:840
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Kunde inte hitta insticksprogram: \"%s\""
#: app/plug_in.c:1467
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Insticksprogrammet kraschade: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Insticksprogrammet som dog kan ha rört till GIMPs interna tillstånd.\n"
"Du bör nog spara dina bilder och starta om GIMP för att vara på den\n"
"säkra sidan."
#: app/posterize.c:153
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan inte använda posterisering på indexerade bilder."
#: app/posterize.c:198 app/tools.c:1105
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisering"
#: app/posterize.c:220
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Posteriseringsnivåer:"
#: app/preferences_dialog.c:247
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Fel: Antalet ångrasteg måste vara 0 eller högre."
#: app/preferences_dialog.c:253
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Fel: Vandrande myrornas hastighet måste vara 50 eller högre."
#: app/preferences_dialog.c:259
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Fel: Standardbredden måste vara 1 eller högre."
#: app/preferences_dialog.c:265
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Fel: Standardhöjden måste vara 1 eller högre."
#: app/preferences_dialog.c:272
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Fel: Standardmåttet måste vara inom måttområdet."
#: app/preferences_dialog.c:279
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Fel: Standardbildskärmsupplösningen får inte vara 0."
#: app/preferences_dialog.c:287
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Fel: Standardmåttenheten måste vara inom måttområdet."
#: app/preferences_dialog.c:294
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Fel: Bildskärmsupplösningen får inte vara 0."
#: app/preferences_dialog.c:301
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Fel: Bildtitelformatet får inte vara NULL."
#: app/preferences_dialog.c:308
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Fel: Antalet processorer måste vara mellan 1 och 30."
#: app/preferences_dialog.c:358
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Spara inställningar?"
#: app/preferences_dialog.c:379
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Åtminstone en av de förändringar du gjort kommer endast\n"
"att träda i kraft efter du startat om GIMP.\n"
"\n"
"Du kan välja att spara nu för att göra dina förändringar\n"
"permanenta så du kan starta om GIMP eller trycka på \"Stäng\"\n"
"för att strunta i att använda de förändringarna."
#: app/preferences_dialog.c:472
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Du måste starta om GIMP för att förändringarna ska ta effekt."
#: app/preferences_dialog.c:1024
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Standardkommentaren är begränsad till %d tecken."
#: app/preferences_dialog.c:1455
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1477
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: app/preferences_dialog.c:1505 app/preferences_dialog.c:1507
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: app/preferences_dialog.c:1518
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Standardbildstorlek och -mått"
#: app/preferences_dialog.c:1532
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: app/preferences_dialog.c:1534
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: app/preferences_dialog.c:1564
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standardbildstorlek och -måttenhet"
#: app/preferences_dialog.c:1591 app/preferences_dialog.c:2385
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/preferences_dialog.c:1638
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Standardbildtyp:"
#: app/preferences_dialog.c:1650
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maximal bildstorlek:"
#: app/preferences_dialog.c:1655 app/preferences_dialog.c:1657
msgid "Default Comment"
msgstr "Standardkommentar"
#: app/preferences_dialog.c:1665
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Kommentar som används för nya bilder"
#: app/preferences_dialog.c:1685 app/preferences_dialog.c:1687
msgid "Display"
msgstr "Visning"
#: app/preferences_dialog.c:1695
msgid "Transparency"
msgstr "Transparens"
#: app/preferences_dialog.c:1714
msgid "Light Checks"
msgstr "Ljusa rutor"
#: app/preferences_dialog.c:1715
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Mellanmörka rutor"
#: app/preferences_dialog.c:1716
msgid "Dark Checks"
msgstr "Mörka rutor"
#: app/preferences_dialog.c:1717
msgid "White Only"
msgstr "Endast vit"
#: app/preferences_dialog.c:1718
msgid "Gray Only"
msgstr "Endast grå"
#: app/preferences_dialog.c:1719
msgid "Black Only"
msgstr "Endast svart"
#: app/preferences_dialog.c:1723
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Transparenstyp:"
#: app/preferences_dialog.c:1730 app/preferences_dialog.c:1822
#: app/preferences_dialog.c:1836
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: app/preferences_dialog.c:1731 app/preferences_dialog.c:1823
#: app/preferences_dialog.c:1837
msgid "Medium"
msgstr "Mellan"
#: app/preferences_dialog.c:1732 app/preferences_dialog.c:1824
#: app/preferences_dialog.c:1838
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: app/preferences_dialog.c:1736
msgid "Check Size:"
msgstr "Rutstorlek:"
#: app/preferences_dialog.c:1739
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bitars skärmar"
#: app/preferences_dialog.c:1760
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minsta antal färger:"
#: app/preferences_dialog.c:1763
msgid "Install Colormap"
msgstr "Använd egen färgkarta"
#: app/preferences_dialog.c:1772
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Rotera färgkarta"
#: app/preferences_dialog.c:1821
msgid "Tiny"
msgstr "Jätteliten"
#: app/preferences_dialog.c:1825
msgid "Huge"
msgstr "Jättestor"
#: app/preferences_dialog.c:1829
msgid "Preview Size:"
msgstr "Förhandsvisningsstorlek:"
#: app/preferences_dialog.c:1842
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Förhandsvisningsstorlek för navigering:"
#: app/preferences_dialog.c:1852
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Antal senast-använda dokument:"
#. Indicators
#: app/preferences_dialog.c:1856
msgid "Toolbox"
msgstr "Verktygslåda"
#: app/preferences_dialog.c:1859
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Visa pensel-, mönster- och färgskaleindikatorer"
#: app/preferences_dialog.c:1868
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Fönsteruppförande"
#: app/preferences_dialog.c:1870
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Navigationsfönster per display"
#: app/preferences_dialog.c:1879
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Informationsfönstret följer musen"
#: app/preferences_dialog.c:1890 app/preferences_dialog.c:1892
msgid "Help System"
msgstr "Hjälpsystem"
#: app/preferences_dialog.c:1902
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Visa hjälpbubblor"
#: app/preferences_dialog.c:1912
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Kontextkänslig hjälp med \"F1\""
#: app/preferences_dialog.c:1921
msgid "Help Browser"
msgstr "Hjälpläsare"
#: app/preferences_dialog.c:1933
msgid "Internal"
msgstr "Intervall"
#: app/preferences_dialog.c:1934
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/preferences_dialog.c:1938
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Hjälpläsare att använda:"
#: app/preferences_dialog.c:1943 app/preferences_dialog.c:1945
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildfönster"
#: app/preferences_dialog.c:1953
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: app/preferences_dialog.c:1955
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Använd \"punkt till punkt\" som standard"
#: app/preferences_dialog.c:1964
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Ändra storlek på fönstret vid zoom"
#: app/preferences_dialog.c:1973
msgid "Show Rulers"
msgstr "Visa linjaler"
#: app/preferences_dialog.c:1982
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Visa statusrad"
#: app/preferences_dialog.c:2006
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Vandrande myrors hastighet:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:2014
msgid "Custom"
msgstr "Egen"
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:2020
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/preferences_dialog.c:2025
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Visa zoomprocent"
#: app/preferences_dialog.c:2030
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Visa zoomratio"
#: app/preferences_dialog.c:2035
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Visa omvänd zoomratio"
#: app/preferences_dialog.c:2046
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Bildtitelformat:"
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:2050
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Markörförflyttning"
#: app/preferences_dialog.c:2053
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Följ pekaren perfekt men långsammare"
#: app/preferences_dialog.c:2062
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Slå av marköruppdatering"
#: app/preferences_dialog.c:2081
msgid "Tool Icon"
msgstr "Verktygsikon"
#: app/preferences_dialog.c:2083
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Verktygsikon med korshår"
#: app/preferences_dialog.c:2085
msgid "Crosshair only"
msgstr "Endast korshår"
#: app/preferences_dialog.c:2090
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Markörläge:"
#: app/preferences_dialog.c:2096 app/preferences_dialog.c:2098
#: app/tools.c:1536
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktygsinställningar"
#: app/preferences_dialog.c:2106
msgid "Paint Options"
msgstr "Penselinställningar"
#: app/preferences_dialog.c:2109
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Använd globala målarinställningar"
#: app/preferences_dialog.c:2118
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Hitta kontinuerliga ytor"
#: app/preferences_dialog.c:2137
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Standardtröskelvärde:"
#: app/preferences_dialog.c:2146 app/preferences_dialog.c:2148
msgid "Environment"
msgstr "Miljö"
#: app/preferences_dialog.c:2156
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Resursanvändning"
#: app/preferences_dialog.c:2158
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konservativ minnesanvändning"
#: app/preferences_dialog.c:2186
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Ångrasteg:"
#: app/preferences_dialog.c:2198 app/user_install.c:1108
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Bildblockscachestorlek:"
#: app/preferences_dialog.c:2209
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Antalet processorer att använda:"
#: app/preferences_dialog.c:2213 app/transform_tool.c:215
msgid "Scaling"
msgstr "Skalning"
#: app/preferences_dialog.c:2231
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Närmaste granne (snabb)"
#: app/preferences_dialog.c:2235
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Kubisk (långsam)"
#: app/preferences_dialog.c:2240
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Interpolationstyp:"
#: app/preferences_dialog.c:2243
msgid "File Saving"
msgstr "Filsparning"
#: app/preferences_dialog.c:2260 app/preferences_dialog.c:2273
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: app/preferences_dialog.c:2261
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: app/preferences_dialog.c:2265
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Försök skriva tumnagelsfil:"
#: app/preferences_dialog.c:2272
msgid "Only when Modified"
msgstr "Endast om ändrad"
#: app/preferences_dialog.c:2277
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Arkiv > Spara\" sparar bilden:"
#: app/preferences_dialog.c:2283
msgid "Session Management"
msgstr "Sessionshantering"
#: app/preferences_dialog.c:2285
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: app/preferences_dialog.c:2293
msgid "Window Positions"
msgstr "Fönsterpositioner"
#: app/preferences_dialog.c:2295
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Spara fönsterpositioner vid avslutning"
#: app/preferences_dialog.c:2309
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Rensa sparade fönsterpositioner nu"
#: app/preferences_dialog.c:2317
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Försök alltid återställa sessionen"
#: app/preferences_dialog.c:2326
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
#: app/preferences_dialog.c:2328
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Spara enhetsstatus vid avslutning"
#: app/preferences_dialog.c:2339 app/preferences_dialog.c:2341
msgid "Monitor"
msgstr "Bildskärm"
#: app/preferences_dialog.c:2349
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Hämta bildskärmsupplösning"
#: app/preferences_dialog.c:2357
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Nuvarande %d × %d dpi)"
#: app/preferences_dialog.c:2411 app/user_install.c:1246
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrera"
#: app/preferences_dialog.c:2421
msgid "From windowing system"
msgstr "Från fönstersystemet"
#: app/preferences_dialog.c:2443
msgid "Manually:"
msgstr "Manuellt:"
#: app/preferences_dialog.c:2459 app/preferences_dialog.c:2461
msgid "Directories"
msgstr "Kataloger"
#: app/preferences_dialog.c:2478
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Tempkatalog:"
#: app/preferences_dialog.c:2478
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Välj tempkatalog"
#: app/preferences_dialog.c:2479
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Swapkatalog:"
#: app/preferences_dialog.c:2479 app/user_install.c:1128
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Välj swapkatalog"
#: app/preferences_dialog.c:2515
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Penselkataloger"
#: app/preferences_dialog.c:2517
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Välj penselkatalog"
#: app/preferences_dialog.c:2519
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Genererade penslar"
#: app/preferences_dialog.c:2519
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Genererade penselkataloger"
#: app/preferences_dialog.c:2521
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Välj katalog för genererade penslar"
#: app/preferences_dialog.c:2523
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Mönsterkataloger"
#: app/preferences_dialog.c:2525
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Välj mönsterkatalog"
#: app/preferences_dialog.c:2527
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Palettkataloger"
#: app/preferences_dialog.c:2529
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Välj palettkatalog"
#: app/preferences_dialog.c:2531
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Färgskalekataloger"
#: app/preferences_dialog.c:2533
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Välj färgskalekatalog"
#: app/preferences_dialog.c:2535
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Insticksprogram"
#: app/preferences_dialog.c:2535
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Insticksprogramkataloger"
#: app/preferences_dialog.c:2537
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Välj insticksprogramkatalog"
#: app/preferences_dialog.c:2539
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: app/preferences_dialog.c:2539
msgid "Modules Directories"
msgstr "Modulkataloger"
#: app/preferences_dialog.c:2541
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Välj modulkatalog"
#: app/procedural_db.c:43
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurell databas"
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "PDB-anropsfel, hittade inte %s"
#: app/procedural_db.c:167
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "PDB-anropsfel %s"
#: app/procedural_db.c:243
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Felaktigt antal parametrar skickades till procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d till \"%s\" borde vara en %s, men skickade en %s"
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interna GIMP-procedurer"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Insticksprogram"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP Tillägg"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Temporär procedur"
#: app/qmask.c:270
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Ändra Snabbmaskattribut"
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:298
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Mask opacitet:"
#: app/rect_select.c:200
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Markering: ADDERA"
#: app/rect_select.c:203
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Markering: SUBTRAHERA"
#: app/rect_select.c:206
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Markering: SKÄRNING"
#: app/rect_select.c:209
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Markering: BYT UT"
#: app/rect_select.c:444 app/rect_select.c:451
msgid "Selection: "
msgstr "Markering: "
#: app/resize.c:177
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skala om lager"
#: app/resize.c:179 app/resize.c:204 app/tool_options.c:796
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: app/resize.c:183
msgid "Scale Image"
msgstr "Skala bild"
#: app/resize.c:185
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Pixeldimensioner"
#: app/resize.c:195
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Sätt lagerstorlek"
#: app/resize.c:200
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Sätt storlek på kanvas"
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:273 app/scale_tool.c:81
msgid "Original Width:"
msgstr "Originalbredd:"
#. the new size labels
#: app/resize.c:298 app/resize.c:530
msgid "New Width:"
msgstr "Ny bredd:"
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:363
msgid "Ratio X:"
msgstr "X ratio:"
#: app/resize.c:459
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/resize.c:516
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Utskriftsstorlek och Visuell enhet"
#: app/resize.c:1305
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fel vid omskalning av bild: Både bredd och höjd måste vara större än 0."
#: app/resize.c:1386
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Lager för litet"
#: app/resize.c:1390
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Den valda bildstorleken kommer att\n"
"krympa bort några lager helt.\n"
"Är detta vad du vill?"
#: app/resolution_calibrate.c:103
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrera bildskärmsupplösning"
#: app/resolution_calibrate.c:216
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mät linjalerna och mata in dess längder nedan."
#: app/resolution_calibrate.c:236
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horisontell:"
#: app/resolution_calibrate.c:241
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertikal:"
#: app/rotate_tool.c:83
msgid "Rotation Information"
msgstr "Rotationsinformation"
#: app/rotate_tool.c:103
msgid "Center X:"
msgstr "Centrera X:"
#: app/rotate_tool.c:390
msgid "Rotating..."
msgstr "Roterar..."
#: app/scale_tool.c:77
msgid "Scaling Information"
msgstr "Skalningsinformation"
#: app/scale_tool.c:87
msgid "Current Width:"
msgstr "Nuvarande bredd:"
#: app/scale_tool.c:102
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Skalningsratio X:"
#: app/scale_tool.c:505
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalar..."
#: app/shear_tool.c:71
msgid "Shear Information"
msgstr "Luta - information"
#: app/shear_tool.c:76
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Lutamagnitud X:"
#: app/shear_tool.c:344
msgid "Shearing..."
msgstr "Lutar..."
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:151 app/text_tool.c:400
msgid "Text Tool"
msgstr "Textverktyg"
#: app/text_tool.c:162 app/tool_options.c:234
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantutjämning"
#: app/text_tool.c:176
msgid "Border:"
msgstr "Kant:"
#: app/text_tool.c:202
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Använd Dynamisk Text"
#: app/text_tool.c:608
#, c-format
msgid "Font '%s' not found."
msgstr "Hittade inte typsnittet \"%s\"."
#: app/text_tool.c:630
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Hittade inte typsnittet \"%s\".%s"
#: app/text_tool.c:633
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Om du inte har några skalbara typsnitt, prova att stänga av kantutjämning i "
"verktygsmenyn."
#: app/text_tool.c:746
msgid "Text Layer"
msgstr "Textlager"
#: app/threshold.c:170 app/threshold.c:271 app/tools.c:1133
msgid "Threshold"
msgstr "Tröskelvärde"
#: app/threshold.c:212
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan inte använda tröskelvärde på indexerade bilder."
#: app/threshold.c:293
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Tröskelvärdets område:"
#: app/tips_dialog.c:72
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.txt"
#: app/tips_dialog.c:84
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Dagens GIMP-tips"
#: app/tips_dialog.c:145
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Visa denna nästa gång GIMP startar"
#: app/tips_dialog.c:175
msgid "Previous Tip"
msgstr "Föreg. tips"
#: app/tips_dialog.c:183
msgid "Next Tip"
msgstr "Nästa tips"
#: app/tips_dialog.c:285
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
"the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Din GIMP-tipsfil verkar saknas!\n"
"Du borde ha en fil som heter gimp_tips.txt i\n"
"underkatalogen tips i din GIMP-datakatalog.\n"
"Var god kontrollera din installation."
#: app/tool_options.c:121
msgid "This tool has no options."
msgstr "Det här verktyget har inga inställningar."
#: app/tool_options.c:145
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Rektangulär markering"
#: app/tool_options.c:147
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Elliptisk markering"
#: app/tool_options.c:149
msgid "Free-Hand Selection"
msgstr "Frihandsmarkering"
#: app/tool_options.c:151
msgid "Fuzzy Selection"
msgstr "Luddig markering"
#: app/tool_options.c:153
msgid "Bezier Selection"
msgstr "Beziermarkering"
#: app/tool_options.c:155 app/tools.c:288
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Intelligent sax"
#: app/tool_options.c:157
msgid "By-Color Selection"
msgstr "Markera per färg"
#: app/tool_options.c:190
msgid "Feather"
msgstr "Fjäder"
#: app/tool_options.c:311
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Fix storlek / aspektratio"
#: app/tool_options.c:377
msgid "Unit:"
msgstr "Enhet:"
#: app/tool_options.c:469 app/tools.c:596
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Fyll"
#: app/tool_options.c:471
msgid "Blend Tool"
msgstr "Färgtoningsverktyget"
#: app/tool_options.c:473 app/tools.c:652
msgid "Pencil"
msgstr "Penna"
#: app/tool_options.c:475 app/tools.c:680
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pensel"
#: app/tool_options.c:477 app/tools.c:708
msgid "Eraser"
msgstr "Sudda"
#: app/tool_options.c:479 app/tools.c:736
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
#: app/tool_options.c:481
msgid "Clone Tool"
msgstr "Klonverktyg"
#: app/tool_options.c:483
msgid "Convolver"
msgstr "Convolve"
#: app/tool_options.c:485
msgid "Ink Tool"
msgstr "Bläckverktyget"
#: app/tool_options.c:487 app/tools.c:848 app/tools.c:854
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Bleka eller bränna"
#: app/tool_options.c:489
msgid "Smudge Tool"
msgstr "Smetaverktyget"
#: app/tool_options.c:604
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementiell"
#: app/tool_options.c:710
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Tryckkänslighet"
#: app/tool_options.c:729
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitet"
#: app/tool_options.c:752
msgid "Hardness"
msgstr "Hårdhet"
#: app/tool_options.c:772
msgid "Rate"
msgstr "Flöde"
#: app/tools.c:148
msgid "Rect Select"
msgstr "Rekt markering"
#: app/tools.c:149
msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Rekt markering"
#: app/tools.c:154
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Markera rektangulära regioner"
#: app/tools.c:176
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipsmarkering"
#: app/tools.c:177
msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Ellipsmarkering"
#: app/tools.c:182
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Markera elliptisk region"
#: app/tools.c:204
msgid "Free Select"
msgstr "Fri markering"
#: app/tools.c:205
msgid "/Tools/Select Tools/Free Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Fri markering"
#: app/tools.c:210
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Markerar frihand"
#: app/tools.c:232
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Luddig markering"
#: app/tools.c:233
msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Luddig markering"
#: app/tools.c:238
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Markerar kontinuerliga ytor"
#: app/tools.c:260
msgid "Bezier Select"
msgstr "Beziermarkering"
#: app/tools.c:261
msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Beziermarkering"
#: app/tools.c:266
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Markera med Bezierkurvor"
#: app/tools.c:289
msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Intelligent sax"
#: app/tools.c:294
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Markera former i bilden"
#: app/tools.c:316
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
#: app/tools.c:317
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Flytta"
#: app/tools.c:322
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Flytta lager och markeringar"
#: app/tools.c:344
msgid "Magnify"
msgstr "Förstora"
#: app/tools.c:345
msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Förstora"
#: app/tools.c:350
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zooma in och ut"
#: app/tools.c:373
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Beskär och Ändra storlek"
#: app/tools.c:378
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Beskär eller ändra storlek på bilden"
#. the transform type radio buttons
#: app/tools.c:400 app/tools.c:428 app/tools.c:456 app/tools.c:484
#: app/transform_core.c:252 app/transform_tool.c:211
msgid "Transform"
msgstr "Transformera"
#: app/tools.c:401
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Transformera"
#: app/tools.c:406 app/tools.c:434 app/tools.c:462 app/tools.c:490
msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
msgstr "Rotering, skalning, luta, perspektiv."
#: app/tools.c:512
msgid "Flip"
msgstr "Vänd"
#: app/tools.c:513
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Vänd"
#: app/tools.c:518
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Vänd lagret eller markeringen"
#: app/tools.c:540
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/tools.c:541
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Verktyg/Text"
#: app/tools.c:546
msgid "Add text to the image"
msgstr "Skriv text i bilden"
#: app/tools.c:569
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Verktyg/Hämta färg"
#: app/tools.c:574
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Hämta en färg från bilden"
#: app/tools.c:597
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Fyll"
#: app/tools.c:602
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Fyll med färg eller mönster"
#: app/tools.c:624
msgid "Blend"
msgstr "Färgtoning"
#: app/tools.c:625
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Färgtoning"
#: app/tools.c:630
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Fyll med färgtoning"
#: app/tools.c:653
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Penna"
#: app/tools.c:658
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Måla med skarpa penndrag"
#: app/tools.c:681
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Pensel"
#: app/tools.c:686
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Måla med luddiga penseldrag"
#: app/tools.c:709
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Suddare"
#: app/tools.c:714
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Sudda mot bakgrunden eller transparent"
#: app/tools.c:737
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Airbrush"
#: app/tools.c:742
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Airbrush med variabelt tryck"
#: app/tools.c:764
msgid "Clone"
msgstr "Klona"
#: app/tools.c:765
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Verktyg/Målaverktyg/Klona"
#: app/tools.c:770
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Måla med hjälp av mönster eller bildregioner"
#: app/tools.c:792
msgid "Convolve"
msgstr "Convolve"
#: app/tools.c:793
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Verktyg/Måla Verktyg/Convolve"
#: app/tools.c:798
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Gör suddigare eller skarpare"
#: app/tools.c:820
msgid "Ink"
msgstr "Bläck"
#: app/tools.c:821
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Bläck"
#: app/tools.c:826
msgid "Draw in ink"
msgstr "Måla med bläck"
#: app/tools.c:849
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/BlekaBränna"
#: app/tools.c:876 app/tools.c:882
msgid "Smudge"
msgstr "Smeta"
#: app/tools.c:877
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Smeta"
#: app/tools.c:934
msgid "Measure"
msgstr "Mät"
#: app/tools.c:935
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Verktyg/Mät"
#: app/tools.c:940
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Mät avstånd och vinklar"
#: app/tools.c:993
msgid "By Color Select"
msgstr "Markera per färg"
#: app/tools.c:994
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Markera/Per färg..."
#: app/tools.c:999
msgid "Select regions by color"
msgstr "Markera region per färg"
#: app/tools.c:1022
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Bild/Färger/Färgbalans..."
#: app/tools.c:1027
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Justera färgbalans"
#: app/tools.c:1050
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Bild/Färger/Ljusstyrka-Kontrast..."
#: app/tools.c:1055
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Justera ljusstyrka och kontrast"
#: app/tools.c:1078
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Bild/Färger/Nyans-Mättnad..."
#: app/tools.c:1083
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Justera nyans och mättnad"
#: app/tools.c:1106
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Bild/Färger/Posterisering..."
#: app/tools.c:1111
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Reducera bilden till ett fixt antal färger"
#: app/tools.c:1134
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Bild/Färger/Tröskelvärde..."
#: app/tools.c:1139
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reducera bilden till två färger mha ett tröskelvärde"
#: app/tools.c:1162
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Bild/Färger/Kurvor..."
#: app/tools.c:1167
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Justera färgkurvor"
#: app/tools.c:1190
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Bild/Färger/Nivåer..."
#: app/tools.c:1195
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Justera färgnivåer"
#: app/tools.c:1218
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Bild/Histogram..."
#: app/tools.c:1223
msgid "View image histogram"
msgstr "Visa bildens histogram"
#: app/transform_core.c:249
msgid "Rotate"
msgstr "Rotera"
#: app/transform_core.c:250
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: app/transform_core.c:251
msgid "Shear"
msgstr "Luta"
#: app/transform_core.c:360
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformationer fungerar inte på\n"
"lager som innehåller lagermasker."
#: app/transform_core.c:1604
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: app/transform_tool.c:190
msgid "Transform Tool"
msgstr "Transformeringsverktyg"
#: app/transform_tool.c:213
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: app/transform_tool.c:217
msgid "Shearing"
msgstr "Lutning"
#: app/transform_tool.c:219
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:234
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Verktygsparadigm"
#: app/transform_tool.c:236
msgid "Traditional"
msgstr "Traditionell"
#: app/transform_tool.c:239
msgid "Corrective"
msgstr "Korrektur"
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:257
msgid "Show Grid"
msgstr "Visa rutnät"
#: app/transform_tool.c:268
msgid "Density:"
msgstr "Intensitet:"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:295
msgid "Smoothing"
msgstr "Utjämnande"
#. the showpath toggle button
#: app/transform_tool.c:304
msgid "Show Path"
msgstr "Visa slinga"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:315
msgid "Clip Result"
msgstr "Klipp resultat"
#: app/undo.c:2871
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kan inte ångra %s"
#: app/undo.c:2902
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ogiltig>>"
#: app/undo.c:2903
msgid "image"
msgstr "bild"
#: app/undo.c:2904
msgid "image mod"
msgstr "bildmod"
#: app/undo.c:2905
msgid "mask"
msgstr "mask"
#: app/undo.c:2906
msgid "layer move"
msgstr "lagerflytt"
#. ok
#: app/undo.c:2907
msgid "transform"
msgstr "transform"
#: app/undo.c:2908
msgid "paint"
msgstr "måla"
#: app/undo.c:2909
msgid "new layer"
msgstr "nytt lager"
#: app/undo.c:2910
msgid "delete layer"
msgstr "ta bort lager"
#: app/undo.c:2911
msgid "layer mod"
msgstr "lagermod"
#: app/undo.c:2912
msgid "add layer mask"
msgstr "lägg till lagermask"
#. ok
#: app/undo.c:2913
msgid "delete layer mask"
msgstr "ta bort lagermask"
#. ok
#: app/undo.c:2914
msgid "rename layer"
msgstr "döp om lager"
#: app/undo.c:2915
msgid "layer reposition"
msgstr "lagerpos. ändrad"
#. ok
#: app/undo.c:2916
msgid "new channel"
msgstr "ny kanal"
#: app/undo.c:2917
msgid "delete channel"
msgstr "ta bort kanal"
#: app/undo.c:2918
msgid "channel mod"
msgstr "kanalmod"
#: app/undo.c:2919
msgid "FS to layer"
msgstr "FM till lager"
#. ok
#: app/undo.c:2920
msgid "gimage"
msgstr "gimage"
#: app/undo.c:2921
msgid "FS rigor"
msgstr "FM rigor"
#: app/undo.c:2922
msgid "FS relax"
msgstr "FM relax"
#: app/undo.c:2923
msgid "guide"
msgstr "guide"
#: app/undo.c:2924
msgid "text"
msgstr "text"
#: app/undo.c:2925
msgid "float selection"
msgstr "flytande markering"
#: app/undo.c:2926
msgid "paste"
msgstr "klistra in"
#: app/undo.c:2927
msgid "cut"
msgstr "klipp ut"
#: app/undo.c:2928
msgid "transform core"
msgstr "transformera"
#: app/undo.c:2929
msgid "paint core"
msgstr "måla"
#: app/undo.c:2930
msgid "floating layer"
msgstr "flytande lager"
#. unused!
#: app/undo.c:2931
msgid "linked layer"
msgstr "länkat lager"
#: app/undo.c:2932
msgid "apply layer mask"
msgstr "applicera lagermask"
#. ok
#: app/undo.c:2933
msgid "layer merge"
msgstr "sammanslagning av lager"
#: app/undo.c:2934
msgid "FS anchor"
msgstr "FM ankra"
#: app/undo.c:2935
msgid "gimage mod"
msgstr "gimage mod"
#: app/undo.c:2936
msgid "crop"
msgstr "beskär"
#: app/undo.c:2937
msgid "layer scale"
msgstr "skala lager"
#: app/undo.c:2938
msgid "layer resize"
msgstr "ändra storlek lager"
#: app/undo.c:2939
msgid "quickmask"
msgstr "snabbmask"
#: app/undo.c:2940
msgid "attach parasite"
msgstr "koppla parasit"
#: app/undo.c:2941
msgid "remove parasite"
msgstr "ta bort parasit"
#: app/undo.c:2942
msgid "resolution change"
msgstr "ändrad upplösning"
#: app/undo.c:2943
msgid "image scale"
msgstr "skala om bild"
#: app/undo.c:2944
msgid "image resize"
msgstr "ändra storlek på bild"
#: app/undo.c:2945
msgid "misc"
msgstr "div"
#: app/undo_history.c:427 app/undo_history.c:751
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Ångringshistorik: %s"
#: app/undo_history.c:483
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ grundbild ]"
#: app/undo_history.c:854
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
#: app/user_install.c:101
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP är inte korrekt uppsatt för den nuvarande användaren\n"
#: app/user_install.c:102
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Användarinstallationen hoppades över eftersom \"--nointerface\"-flaggan "
"påträffades\n"
#: app/user_install.c:103
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"För att utföra användarinstallationen startar du GIMP utan\n"
"\"--nointerface\"-flaggan\n"
#: app/user_install.c:152
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"'gimprc' används för att lagra personliga inställningar\n"
"såsom GIMPs standarduppförande.\n"
"Sökvägar till penslar, färgkartor, färgskalor, mönster\n"
"insticksprogram och moduler konfigureras även här."
#: app/user_install.c:160
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP använder ytterligare en gtkrc-fil så att du\n"
"kan få den att se annorlunda ut jämfört med andra\n"
"GTK-program."
#: app/user_install.c:165
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Insticksprogram och tillägg är externa program som körs av\n"
"GIMP som kan bistå med utökad funktionalitet.\n"
"Dessa program söks efter under körning och informationen\n"
"om dess funktionalitet och modifieringstider lagras\n"
"i denna fil. Denna fil är endast avsedd för GIMP och bör\n"
"inte modifieras."
#: app/user_install.c:174
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Snabbtangenter kan dynamiskt defineras om i GIMP.\n"
"'menurc' är en dump av dina inställning så att den kan\n"
"kommas ihåg tills nästa session. Du kan editera denna fil\n"
"om du vill, men det är mycket enklare att ändra det inifrån\n"
"GIMP. Om du tar bort denna fil så återtas standardvärdena."
#: app/user_install.c:183
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"'sessionrc' används för att spara var dialogfönstren var\n"
"placerade på skärmen när du senast använde GIMP. Du kan\n"
"säga åt GIMP att öppna dessa dialoger på samma ställe\n"
"gång."
#: app/user_install.c:189
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Filen \"unitrc\" används för att lagra dina egna enheter.\n"
"Du kan definera ytterligare enheter och använda dem precis\n"
"som du använder de inbyggda enheterna tum, millimeter,\n"
"punkter och picas. Denna fil skrivs över varje gång du\n"
"avslutar GIMP."
#: app/user_install.c:197
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som kan användas för att spara\n"
"dina egna penslar. Standard gimprc kontrollerar denna\n"
"underkatalog utöver systemets penselkataloger när den\n"
"söker efter penslar."
#: app/user_install.c:205
msgid ""
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"that are created with the brush editor. The default\n"
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
"for generated brushes."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som kan användas för att spara\n"
"penslar som är skapade med penseleditorn. Standard gimprc\n"
"kontrollerar denna underkatalog när den söker efter penslar."
#: app/user_install.c:212
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
"for gradients."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n"
"användardefinerade färgskalor. Standard-gimprc-filen\n"
"söker i denna underkatalog utöver systemets färgskale-\n"
"katalog när den söker efter färgskalor."
#: app/user_install.c:220
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"installation) when searching for palettes. During\n"
"installation, the system palettes will be copied\n"
"here. This is done to allow modifications made to\n"
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
"sessions."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n"
"användardefinerade paletter. Standard-gimprc-filen\n"
"söker endast i denna underkatalog (inte systemets installation)\n"
"när den söker efter paletter. Systemets paletter kopieras\n"
"hit vid installation för att kunna modifieras vid senare\n"
"tillfälle. Detta gör att du kan spara paletter mellan sessioner."
#: app/user_install.c:231
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n"
"användardefinerade mönster. Standard-gimprc-filen\n"
"söker i denna underkatalog utöver systemets mönster-\n"
"katalog när den söker efter mönster."
#: app/user_install.c:239
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n"
"användarskapade, temporära eller på annat sätt icke-\n"
"systemstödda insticksprogram. Standard-gimprc-filen\n"
"söker i denna underkatalog utöver systemets insticksprogram-\n"
"katalog när den söker efter insticksprogram."
#: app/user_install.c:247
msgid ""
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"when searching for modules to load when initializing."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n"
"användarskapade, temporära eller på annat sätt icke-\n"
"systemstödda DLL-moduler. Standard-gimprc-filen\n"
"söker i denna underkatalog utöver systemets modul-\n"
"katalog när den söker efter moduler att ladda vid start."
#: app/user_install.c:255
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n"
"användarskapade och installerade skript. Standard \n"
"gimprc-filen söker i denna underkatalog utöver systemets\n"
"skriptkatalog när den söker efter skript."
#: app/user_install.c:262
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som används av GIMP för att\n"
"temporärt lagra ångrabuffertar för att minska minnesanvändningen.\n"
"Om GIMP avslutas onormalt kan filer lämnas kvar i denna\n"
"katalog i formen: gimp<#>.<#>. Dessa filer är värdelösa mellan\n"
"olika GIMP-sessioner och kan tas bort."
#: app/user_install.c:270
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som används för att lagra parameter-\n"
"filer för kurvverktyget."
#: app/user_install.c:275
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som används för att lagra parameter-\n"
"filer för nivåverktyget."
#: app/user_install.c:280
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
"installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n"
"användardefinerade fraktaler för att användas med\n"
"FractalExplorer-insticksprogrammet. Standard gimprc-\n"
"filen söker i denna underkatalog utöver systemets\n"
"FractalExplorer-installation när den söker efter fraktaler."
#: app/user_install.c:288
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n"
"användardefinerade figurer för att användas med gfig-\n"
"insticksprogrammet. Standard-gimprc-filen söker i\n"
"denna underkatalog utöver systemets gfig-installation\n"
"när den söker efter figurer."
#: app/user_install.c:296
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
"when searching for gflares."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n"
"användardefinerade gflares för att användas med gflare-\n"
"insticksprogrammet. Standard-gimprc-filen söker i\n"
"denna underkatalog utöver systemets gflare-installation\n"
"när den söker efter gflares."
#: app/user_install.c:304
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n"
"användardefinerade gflares för att användas med gflare-\n"
"insticksprogrammet. Standard-gimprc-filen söker i\n"
"denna underkatalog utöver systemets gflare-installation\n"
"när den söker efter gflares."
#: app/user_install.c:361
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP directory is being created..."
msgstr ""
"Var god vänta medans din personliga\n"
"GIMP-katalog skapas..."
#: app/user_install.c:542
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP Användarinstallation"
#: app/user_install.c:547
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/user_install.c:588
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/user_install.c:685
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Välkommen till\n"
"GIMPs användarinstallation"
#: app/user_install.c:687
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att starta GIMPs användarinstallation."
#: app/user_install.c:691
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright © 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis och GIMPs utvecklingsteam."
#: app/user_install.c:700
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
"modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n"
"av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n"
"någon senare version."
#: app/user_install.c:705
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
"men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om\n"
"SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
"Se GNU General Public License för ytterligare information."
#: app/user_install.c:710
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n"
"med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/user_install.c:736
msgid "Personal GIMP Directory"
msgstr "Personlig GIMP-katalog"
#: app/user_install.c:737
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att skapa din personliga GIMP-katalog."
#: app/user_install.c:756
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"För att kunna installera GIMP korrekt måste underkatalogen\n"
"%s skapas."
#: app/user_install.c:762
msgid ""
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Denna underkatalog kommer att innehålla ett antal viktiga filer.\n"
"Klicka på någon av filerna eller underkatalogerna i trädet för\n"
"att få mer information om den valda posten."
#: app/user_install.c:846
msgid "User Installation Log"
msgstr "Logg över användarinstallation"
#: app/user_install.c:852
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMPs prestandaavstämning"
#: app/user_install.c:853
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att acceptera inställningarna ovan."
#: app/user_install.c:856
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr "För optimal prestanda i GIMP måste du kanske förändra vissa saker."
#: app/user_install.c:865
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Bildskärmsupplösning"
#: app/user_install.c:866
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att starta GIMP."
#: app/user_install.c:869
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"För att visa bilder i sin naturliga storlek så bör GIMP veta omupplösningen "
"på din bildskärm."
#: app/user_install.c:878
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Avbryter installation..."
#: app/user_install.c:948
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr "finns inte. Kan inte installera."
#: app/user_install.c:960
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "har ogiltiga rättigheter. Kan inte installera."
#: app/user_install.c:1000
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Såg du några felmeddelanden i konsollfönstret?\n"
"Om inte så lyckades installationen! Annars, avsluta\n"
"och undersök vad som kan ha gått fel..."
#: app/user_install.c:1056
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Såg du några felmeddelanden i konsollfönstret?\n"
"Om inte så lyckades installationen! Annars, avsluta\n"
"och undersök vad som kan ha gått fel..."
#: app/user_install.c:1068
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att slutföra GIMP-installationen."
#: app/user_install.c:1073
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Installationen misslyckades, kontakta din systemadministratör."
#: app/user_install.c:1094
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP använder en begränsad mängd minne för att lagra bilddata, så kallad\n"
"\"block-cache\". Du bör justera det så det får plats i minnet. Tänk\n"
"på mängden minne som används av andra körande program."
#: app/user_install.c:1119
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"All bild- och ångradata som inte ryms i bildblockscachen kommer att\n"
"skrivas till en swapfil. Denna fil bör ligga på ett lokalt filsystem med\n"
"tillräckligt mycket ledigt utrymme (flera 100 MB). På ett UNIX-system så\n"
"kan du vilja sätta systemets tempkatalog (\"/tmp\" eller \"/var/tmp\")."
#: app/user_install.c:1133
msgid "Swap Directory:"
msgstr "Swapkatalog:"
#: app/user_install.c:1168
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP kan hämta den här informationen från fönstersystemet.\n"
"Normalt returneras dock inga vettiga värden."
#: app/user_install.c:1175
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Hämta upplösning från fönstersystem (Nuvarande %d × %d dpi)"
#: app/user_install.c:1189
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativt kan du sätta upplösningen manuellt"
#: app/user_install.c:1202
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Bildskärmsupplösning X:"
#: app/user_install.c:1239
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Du kan även trycka på \"Kalibrera\" nedan för att öppna ett\n"
"fönster som låter dig kalibrera bildskärmsupplösningen interaktivt."
#: app/xcf.c:382
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-fel: inte stödd XCF-filversion %d påträffad"
#: app/xcf.c:1814
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF-varning: version 0 av XCF-filformatet\n"
"sparade inte indexerade färgkartor rätt.\n"
"Byter ut gråskalekartan."
#: modules/cdisplay_gamma.c:96
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Gammafärgvisningsfilter"
#: modules/cdisplay_gamma.c:325
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:344
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:96
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Färgvisningsfilter, högkontrast"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:318
msgid "High Contrast"
msgstr "Högkontrast"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:337
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "Kontrastcykler:"
#: modules/colorsel_gtk.c:53
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr "GTKs färgväljare som insticksbar färgväljare"
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Färgväljare i Painter-stil som insticksbar färgväljare"
#: modules/colorsel_triangle.c:148 modules/colorsel_triangle.c:150
msgid "Triangle"
msgstr "Triangel"
#: modules/colorsel_water.c:76
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Färgväljare i vattenfärgsstil som insticksbar färgväljare"
#: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100
msgid "Watercolor"
msgstr "Vattenfärg"
#: modules/colorsel_water.c:640
msgid "Color History"
msgstr "Färghistorik"