gimp/po/cs.po
Manish Singh 51b571f8d8 1.1.16 stuff
-Yosh
2000-02-02 05:01:20 +00:00

6462 lines
142 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation of GIMP 1.1.15.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.15\n"
"POT-Creation-Date: 2000-02-02 17:39-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-31 15:28+01:00\n"
"Last-Translator: Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/about_dialog.c:191
msgid "About the GIMP"
msgstr "O programu GIMP"
#: app/about_dialog.c:247
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Verzi %s pro vás napsali"
#: app/about_dialog.c:287
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Více se dozvíte, nav¹tívíte-li http://www.gimp.org/"
#: app/airbrush.c:142 app/convolve.c:155 app/smudge.c:120
msgid "Rate:"
msgstr "Pøebìh:"
#: app/airbrush.c:155 modules/colorsel_water.c:691
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: app/app_procs.c:359
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Spou¹tí se program GIMP"
#: app/app_procs.c:476 app/gimprc.c:430
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "analyzuje se \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:536
msgid "Looking for data files"
msgstr "Hledají se datové soubory"
#: app/app_procs.c:536
msgid "Parasites"
msgstr "Cizopasníci"
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:538 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2460
msgid "Brushes"
msgstr "Stopy"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:540 app/internal_procs.c:143 app/preferences_dialog.c:2468
msgid "Patterns"
msgstr "Vzorky"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:542 app/preferences_dialog.c:2472
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:544 app/internal_procs.c:113 app/preferences_dialog.c:2476
msgid "Gradients"
msgstr "Pøechody"
#: app/app_procs.c:740
msgid "Really Quit?"
msgstr "Opravdu skonèit?"
#: app/app_procs.c:746 app/install.c:272 app/install.c:418
msgid "Quit"
msgstr "Konec"
#: app/app_procs.c:748 app/brightness_contrast.c:218 app/channel_ops.c:91
#: app/channels_dialog.c:2448 app/channels_dialog.c:2622
#: app/color_balance.c:275 app/color_notebook.c:115 app/convert.c:506
#: app/curves.c:584 app/file_new_dialog.c:199 app/file_new_dialog.c:370
#: app/gdisplay_color_ui.c:129 app/gdisplay_ops.c:370 app/gimpprogress.c:115
#: app/gimpui.c:86 app/global_edit.c:739 app/gradient.c:1788
#: app/gradient.c:4875 app/gradient.c:5436 app/hue_saturation.c:377
#: app/interface.c:967 app/layers_dialog.c:3342 app/layers_dialog.c:3533
#: app/layers_dialog.c:3633 app/layers_dialog.c:3735 app/layers_dialog.c:3998
#: app/levels.c:355 app/palette.c:1852 app/posterize.c:201
#: app/preferences_dialog.c:1468 app/qmask.c:281 app/resize.c:193
#: app/threshold.c:275 modules/cdisplay_gamma.c:358
msgid "Cancel"
msgstr "Zru¹it"
#: app/app_procs.c:771
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Nìkteré soubory nejsou zapsány.\n"
"\n"
"Opravdu opustit GIMP?"
#: app/bezier_select.c:469
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bézierova køivka je ji¾ uzavøená."
#: app/bezier_select.c:490
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Poru¹ená køivka"
#: app/bezier_select.c:2855
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Køivka není uzavøená!"
#: app/bezier_select.c:3142 app/gimage_mask.c:605
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "©tìtec selhal."
#: app/blend.c:258
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Popøedí do pozadí (RGB)"
#: app/blend.c:260
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Popøedí do pozadí (HSV)"
#: app/blend.c:262
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Pozadí do prùhlednosti"
#: app/blend.c:264
msgid "Custom from Editor"
msgstr "Vlastní z editoru"
#: app/blend.c:270 app/gradient.c:527 app/preferences_dialog.c:2206
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
#: app/blend.c:272
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilineární"
#: app/blend.c:274
msgid "Radial"
msgstr "Radiální"
#: app/blend.c:276
msgid "Square"
msgstr "Ètvercový"
#: app/blend.c:278
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Ku¾elový (symetrický)"
#: app/blend.c:280
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Ku¾elový (nesymetrický)"
#: app/blend.c:282
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Pronikající (úhlový)"
#: app/blend.c:284
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Pronikající (kulový)"
#: app/blend.c:286
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Pronikající (dùlkový)"
#: app/blend.c:288
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirála (ve smìru hodinových ruèièek)"
#: app/blend.c:290
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spirála (proti smìru hodinových ruèièek)"
#: app/blend.c:296 app/preferences_dialog.c:1805
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: app/blend.c:298
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Pilová vlna"
#: app/blend.c:300
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Trojúhelníková vlna"
#: app/blend.c:334
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#: app/blend.c:345
msgid "Blend:"
msgstr "Mísení:"
#: app/blend.c:353
msgid "Gradient:"
msgstr "Pøechod:"
#: app/blend.c:361
msgid "Repeat:"
msgstr "Opakování:"
#: app/blend.c:380
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptivní pøevzorkování"
#: app/blend.c:408
msgid "Max Depth:"
msgstr "Nejvìt¹í hloubka:"
#: app/blend.c:421 app/bucket_fill.c:127 app/fuzzy_select.c:641
msgid "Threshold:"
msgstr "Práh:"
#: app/blend.c:448
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mísení: Není povoleno pro indexované obrázky."
#: app/blend.c:473
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Mísení: 0, 0"
#: app/blend.c:536
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Mísení selhalo."
#: app/blend.c:542
msgid "Blending..."
msgstr "Mísení..."
#: app/blend.c:619 app/blend.c:629
msgid "Blend: "
msgstr "Mísení: "
#: app/brightness_contrast.c:127 app/brightness_contrast.c:209 app/tools.c:599
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jas-kontrast"
#: app/brightness_contrast.c:163
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Jas-kontrast nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:89
#: app/channels_dialog.c:2446 app/channels_dialog.c:2620
#: app/color_balance.c:271 app/color_notebook.c:112 app/convert.c:504
#: app/curves.c:580 app/file_new_dialog.c:197 app/file_new_dialog.c:366
#: app/gdisplay_color_ui.c:127 app/gimpui.c:84 app/gimpui.c:488
#: app/hue_saturation.c:373 app/layers_dialog.c:3340 app/layers_dialog.c:3531
#: app/layers_dialog.c:3631 app/layers_dialog.c:3996 app/levels.c:351
#: app/module_db.c:281 app/posterize.c:197 app/preferences_dialog.c:1464
#: app/qmask.c:279 app/resize.c:191 app/threshold.c:271
#: modules/cdisplay_gamma.c:351
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: app/brightness_contrast.c:216 app/by_color_select.c:590
#: app/color_balance.c:273 app/curves.c:582 app/file_new_dialog.c:368
#: app/hue_saturation.c:375 app/levels.c:353 app/posterize.c:199
#: app/threshold.c:273 app/tools.c:991 app/transform_core.c:413
#: modules/colorsel_water.c:634
msgid "Reset"
msgstr "Obnovit"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:234
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:265
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:300 app/color_balance.c:441 app/curves.c:691
#: app/fileops.c:374 app/hue_saturation.c:565 app/levels.c:576
#: app/palette.c:3297 app/posterize.c:238 app/threshold.c:348
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: app/brush_edit.c:210
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor stop"
#. The close button
#: app/brush_edit.c:216 app/brush_select.c:280 app/by_color_select.c:592
#: app/color_notebook.c:112 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:152
#: app/colormap_dialog.i.c:162 app/crop.c:1054 app/devices.c:755
#: app/docindexif.c:105 app/errorconsole.c:281 app/gdisplay_ops.c:368
#: app/gradient.c:799 app/gradient_select.c:153 app/histogram_tool.c:292
#: app/info_window.c:308 app/lc_dialog.c:196 app/measure.c:273
#: app/nav_window.c:1366 app/palette.c:2117 app/palette.c:2133
#: app/palette.c:3179 app/palette_select.c:66 app/pattern_select.c:172
#: app/preferences_dialog.c:359 app/tips_dialog.c:171 app/tools.c:993
#: app/undo_history.c:762
msgid "Close"
msgstr "Zavøít"
#. the feather radius scale
#: app/brush_edit.c:276 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:173
msgid "Radius:"
msgstr "Prùmìr:"
#: app/brush_edit.c:288
msgid "Hardness:"
msgstr "Tvrdost:"
#: app/brush_edit.c:300
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Pomìr stran:"
#: app/brush_edit.c:312 app/measure.c:269 app/rotate_tool.c:88
msgid "Angle:"
msgstr "Úhel:"
#. The shell
#: app/brush_select.c:271
msgid "Brush Selection"
msgstr "Výbìr stopy"
#: app/brush_select.c:278 app/gradient.c:797 app/module_db.c:320
#: app/palette.c:2115 app/pattern_select.c:170
msgid "Refresh"
msgstr "Zaktualizovat"
#: app/brush_select.c:406
msgid "No Brushes available"
msgstr "®ádná stopa není k dispozici"
#: app/brush_select.c:447 app/layers_dialog.c:394 app/tool_options.c:479
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytí:"
#: app/brush_select.c:457 app/layers_dialog.c:364 app/tool_options.c:502
msgid "Mode:"
msgstr "Re¾im:"
#: app/brush_select.c:468 app/palette.c:1191 app/palette.c:2302
#: modules/colorsel_water.c:629
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: app/brush_select.c:474 app/colormap_dialog.i.c:150
#: app/gradient_select.c:151 app/palette.c:1198 app/palette.c:2131
#: app/palette_select.c:64
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: app/brush_select.c:480 app/global_edit.c:737 app/gradient.c:1786
#: app/palette.c:1208 app/palette.c:1850 app/palette.c:2313
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: app/brush_select.c:511
msgid "Spacing:"
msgstr "Rozestup:"
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1792
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr "Bohu¾el, tento ¹tìtec nelze editovat."
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1821
msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
msgstr "Bohu¾el, tento ¹tìtec nelze smazat."
#: app/bucket_fill.c:147 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:247
msgid "Sample Merged"
msgstr "Slouèený vzorek"
#. frame for Fill Type
#: app/bucket_fill.c:156 app/file_new_dialog.c:641
msgid "Fill Type"
msgstr "Typ vyplòování"
#: app/bucket_fill.c:160
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Vyplòování popøedí barvou"
#: app/bucket_fill.c:163
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Vyplòování pozadí barvou"
#: app/bucket_fill.c:166
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Vyplòování vzorkem"
#: app/bucket_fill.c:245
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Vyplòování z plechovky se nezdaøilo."
#: app/bucket_fill.c:348
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "K práci nejsou dostupné ¾ádné vzorky."
#. The shell and main vbox
#: app/by_color_select.c:585
msgid "By Color Selection"
msgstr "Výbìr dle barvy"
#: app/by_color_select.c:641
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivní"
#: app/by_color_select.c:649
msgid "Selection Mode"
msgstr "Re¾im výbìru"
#: app/by_color_select.c:651 app/paint_funcs.c:100
msgid "Replace"
msgstr "Pøepsat"
#: app/by_color_select.c:653 app/colormap_dialog.i.c:148
#: app/gdisplay_color_ui.c:114
msgid "Add"
msgstr "Pøidat"
#: app/by_color_select.c:655 app/layers_dialog.c:231 app/tool_options.c:881
msgid "Subtract"
msgstr "Rozdíl"
#: app/by_color_select.c:657
msgid "Intersect"
msgstr "Prùnik"
#: app/by_color_select.c:669
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Práh citlivosti"
#: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:310 app/layer.c:312
msgid "copy"
msgstr "kopie"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:195 app/gradient.c:1615 app/layer.c:318 app/layer.c:1543
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopie"
#: app/channel.c:607
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska výbìru"
#: app/channel_ops.c:83 app/resize.c:391
msgid "Offset"
msgstr "Posun:"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:107
msgid "Offset X:"
msgstr "Posun X:"
#: app/channel_ops.c:113 app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:543
#: app/resize.c:329 app/resize.c:414 app/resize.c:572 app/rotate_tool.c:106
#: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:82
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:162
msgid "Wrap Around"
msgstr "Oøíznout kolem"
#: app/channel_ops.c:168
msgid "Fill Options"
msgstr "Volby vyplòování"
#: app/channel_ops.c:172 app/image_new.c:69 app/image_new.c:223
#: app/layers_dialog.c:3438
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#: app/channel_ops.c:173 app/image_new.c:79 app/layers_dialog.c:3440
msgid "Transparent"
msgstr "Prùhledný"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:185
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Posun o (x/2),(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:188 app/channels_dialog.c:2480
msgid "New Channel"
msgstr "Nový kanál"
#: app/channels_dialog.c:192
msgid "Raise Channel"
msgstr "Kanál vý¹"
#: app/channels_dialog.c:196
msgid "Lower Channel"
msgstr "Kanál ní¾"
#: app/channels_dialog.c:200
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplikovat kanál"
#: app/channels_dialog.c:205
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kanál do výbìru\n"
"<Pøeøaïovaè> Sjednocení <Ctrl> Rozdíl <Pøeøaïovaè><Ctrl> Prùnik"
#: app/channels_dialog.c:212
msgid "Delete Channel"
msgstr "Smazat kanál"
#: app/channels_dialog.c:1171
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Kopie prázdného kanálu"
#: app/channels_dialog.c:1403 app/color_balance.c:343 app/curves.c:430
#: app/histogram_tool.c:272 app/levels.c:230
msgid "Red"
msgstr "Èervená"
#: app/channels_dialog.c:1407 app/color_balance.c:368 app/curves.c:431
#: app/histogram_tool.c:273 app/levels.c:231
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: app/channels_dialog.c:1411 app/color_balance.c:393 app/curves.c:432
#: app/histogram_tool.c:274 app/levels.c:232
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: app/channels_dialog.c:1415
msgid "Gray"
msgstr "©edá"
#: app/channels_dialog.c:1419
msgid "Indexed"
msgstr "Indexovaná"
#: app/channels_dialog.c:2440
msgid "New Channel Options"
msgstr "Volby nového kanálu"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2469 app/channels_dialog.c:2643
msgid "Channel name:"
msgstr "Jméno kanálu:"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2484 app/channels_dialog.c:2658
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Krytí vyplòování:"
#: app/channels_dialog.c:2614
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností kanálu"
#: app/clone.c:135
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: app/clone.c:139
msgid "Image Source"
msgstr "Z obrázku"
#: app/clone.c:141
msgid "Pattern Source"
msgstr "Ze vzorku"
#: app/clone.c:149
msgid "Alignment"
msgstr "Sledování"
#: app/clone.c:153
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nesledovaný"
#: app/clone.c:155
msgid "Aligned"
msgstr "Sledovaný"
#: app/clone.c:157
msgid "Registered"
msgstr "Registrovaný"
#: app/clone.c:270
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nejsou k dispozici ¾ádné vzorky pro tuto operaci."
#. The shell and main vbox
#: app/color_balance.c:168 app/color_balance.c:266 app/tools.c:583
msgid "Color Balance"
msgstr "Vyvá¾ení barev"
#: app/color_balance.c:206
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Vyvá¾ení barev pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách."
#: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:185
msgid "Shadows"
msgstr "Stíny"
#: app/color_balance.c:256 app/dodgeburn.c:183
msgid "Midtones"
msgstr "Støední tóny"
#: app/color_balance.c:257 app/dodgeburn.c:181
msgid "Highlights"
msgstr "Svìtla"
#: app/color_balance.c:288
msgid "Color Levels:"
msgstr "Úrovnì barev:"
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:328
msgid "Cyan"
msgstr "Azurová"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:353
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:378
msgid "Yellow"
msgstr "®lutá"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:431
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Zachovat svìtlost"
#: app/color_notebook.c:107
msgid "Color Selection"
msgstr "Výbìr barvy"
#: app/color_notebook.c:115
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Navrátit pøedchozí barvu"
#: app/color_picker.c:144 app/color_picker.c:248 app/tools.c:325
msgid "Color Picker"
msgstr "Barevná pipeta"
#: app/color_picker.c:171
msgid "Sample Average"
msgstr "Prùmìr vzorku"
#: app/color_picker.c:214
msgid "Update Active Color"
msgstr "Zaktualizovat aktivní barvu"
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:265
msgid "Red:"
msgstr "Èervená:"
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:266
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:267
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:264 app/color_picker.c:273
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437
#: app/colormap_dialog.i.c:289
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex trojice:"
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:278
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/color_picker.c:268
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex trojice"
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:264
msgid "Intensity:"
msgstr "Intenzita:"
#: app/color_picker.c:625 app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627
#: app/color_picker.c:628 app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630
#: app/color_picker.c:631 app/color_picker.c:649 app/color_picker.c:664
#: app/color_picker.c:682 app/info_window.c:205 app/info_window.c:210
#: app/info_window.c:215 app/info_window.c:220
msgid "N/A"
msgstr "Není"
#: app/colormap_dialog.i.c:180
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Paleta indexované barvy"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:195 app/lc_dialog.c:128
msgid "Image:"
msgstr "Obrázek:"
#: app/colormap_dialog.i.c:218
msgid "Operations"
msgstr "Operace"
#: app/colormap_dialog.i.c:998 app/lc_dialog.c:621
msgid "none"
msgstr "nic"
#: app/commands.c:330
msgid "Feather Selection"
msgstr "Zaoblit výbìr"
#: app/commands.c:333
msgid "Feather selection by:"
msgstr "Zaoblit výbìr o:"
#: app/commands.c:366
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmen¹it výbìr"
#: app/commands.c:369
msgid "Shrink selection by:"
msgstr "Zmen¹it výbìr o:"
#: app/commands.c:378
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Zmen¹it dle hranic obrázku"
#: app/commands.c:400
msgid "Grow Selection"
msgstr "Zvìt¹it výbìr"
#: app/commands.c:403
msgid "Grow selection by:"
msgstr "Zvìt¹it výbìr o:"
#: app/commands.c:423
msgid "Border Selection"
msgstr "Vybrat obvod"
#: app/commands.c:426
msgid "Border selection by:"
msgstr "Vybrat obvod:"
#: app/commands.c:1299
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Chyba rozmìrù plátna: Jak ¹íøka tak vý¹ka musí být vìt¹í ne¾ nula."
#: app/commands.c:1368
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Chyba velikosti: Jak ¹íøka tak vý¹ka musí být vìt¹í ne¾ nula."
#: app/convert.c:498
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Pøevod indexované barvy"
#: app/convert.c:517
msgid "General Palette Options"
msgstr "Obecné volby palety"
#: app/convert.c:530
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Generovat optimální paletu:"
#: app/convert.c:563
msgid "# of Colors:"
msgstr "Poèet barev:"
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/convert.c:579
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Volby vlastní palety"
#: app/convert.c:585
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Odstranit z koneèné palety nepou¾ité barvy"
#: app/convert.c:597
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Pou¾ít vlastní palety:"
#: app/convert.c:631
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Pou¾ít WWW-optimalizované palety"
#: app/convert.c:647
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Pou¾ít èernobílé (1bitové) palety"
#: app/convert.c:658
msgid "Dither Options"
msgstr "Volby rozptylu"
#: app/convert.c:671
msgid "No Color Dithering"
msgstr "®ádný barevný rozptyl"
#: app/convert.c:685
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Pozièní barevný rozptyl"
#: app/convert.c:699
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floydùv-Steinbergùv barevný rozptyl (sní¾ený odbìr barev)"
#: app/convert.c:712
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floydùv-Steinbergùv rozptyl (bì¾ný)"
#: app/convert.c:726
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Povolit rozptyl prùhlednosti"
#: app/convert.c:755
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Varování ]"
#: app/convert.c:765
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Pokus o pøevod obrázku s alfa kanálem nebo vrstvami z RGB/©EDÍ do "
"INDEXOVANÉHO.\n"
"Není vhodné vytváøet paletu z více ne¾ 255 barev, zamý¹líte-li z tohoto "
"obrázku vytvoøit prùhledný nebo animovaný GIF."
#: app/convert.c:965
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Zvolte vlastní paletu"
#: app/convolve.c:172
msgid "Convolve Type"
msgstr "Druh zmìny ostrosti"
#: app/convolve.c:176
msgid "Blur"
msgstr "Rozostøení"
#: app/convolve.c:178
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostøení"
#: app/crop.c:178 app/tools.c:213
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Oøez a rozmìry plátna"
#: app/crop.c:189
msgid "Current Layer Only"
msgstr "Pouze aktuální vrstva"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:200
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Povolit zvìt¹ení"
#. tool toggle
#: app/crop.c:211 app/flip_tool.c:91
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Pøepínaè nástrojù"
#: app/crop.c:215 app/crop.c:1050
msgid "Crop"
msgstr "Oøez"
#: app/crop.c:217 app/crop.c:1052
msgid "Resize"
msgstr "Rozmìry plátna"
#: app/crop.c:516 app/crop.c:524
msgid "Crop: "
msgstr "Oøez: "
#: app/crop.c:1023
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Oøez: 0 × 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1044
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informace o oøezu a rozmìrech plátna"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1060
msgid "Origin X:"
msgstr "X poèátek:"
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1076 app/file_new_dialog.c:402 app/file_new_dialog.c:420
#: app/tool_options.c:307
msgid "Width:"
msgstr "©íøka:"
#: app/crop.c:1079 app/file_new_dialog.c:408 app/file_new_dialog.c:426
#: app/layers_dialog.c:3379 app/resize.c:240 app/resize.c:265 app/resize.c:509
#: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:323
#: app/xinput_airbrush.c:479
msgid "Height:"
msgstr "Vý¹ka:"
#: app/crop.c:1101
msgid "From Selection"
msgstr "Z výbìru"
#: app/crop.c:1107
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automaticky zmen¹it"
#. The shell and main vbox
#: app/curves.c:393 app/curves.c:575 app/tools.c:663
msgid "Curves"
msgstr "Køivky"
#: app/curves.c:429 app/histogram_tool.c:271 app/layers_dialog.c:243
#: app/levels.c:229 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:887
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: app/curves.c:433 app/levels.c:233
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/curves.c:444
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Køivky nemohou být nastaveny v indexovaných obrazovkách."
#: app/curves.c:545
msgid "Smooth"
msgstr "Plynulá"
#: app/curves.c:546
msgid "Free"
msgstr "Volná"
#: app/curves.c:597
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Upravit køivky pro kanál:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:678
msgid "Curve Type:"
msgstr "Typ køivky:"
#: app/curves.c:708 app/levels.c:604 app/module_db.c:829
msgid "Load"
msgstr "Naèíst"
#: app/curves.c:718 app/devices.c:753 app/levels.c:614 app/palette.c:2113
#: app/preferences_dialog.c:357 app/preferences_dialog.c:1466
msgid "Save"
msgstr "Zapsat"
#: app/curves.c:1359
msgid "Load Curves"
msgstr "Naèíst køivky"
#: app/curves.c:1374
msgid "Save Curves"
msgstr "Zapsat køivky"
#: app/curves.c:1655
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Naèíst/Zapsat køivky"
#: app/curves.c:1693 app/curves.c:1711 app/levels.c:1497 app/levels.c:1515
#: app/paths_dialog.c:2229
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Nepodaøilo se otevøít soubor %s"
#: app/desaturate.c:36
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odbarvení pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách."
#: app/devices.c:747
msgid "Device Status"
msgstr "Stav zaøízení"
#: app/disp_callbacks.c:755 app/global_edit.c:293 app/global_edit.c:296
#: app/global_edit.c:366
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Vlo¾ená vrstva"
#: app/docindex.c:575
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Tento soubor nemù¾e být posunut vý¹."
#: app/docindex.c:579
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "Není ¾ádný výbìr k posunutí vý¹."
#: app/docindex.c:593
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Tento soubor nemù¾e být posunut ní¾."
#: app/docindex.c:597
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "Není ¾ádný výbìr k posunutí ní¾."
#: app/docindex.c:613
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "Není ¾ádný výbìr k odstranìní."
#: app/docindexif.c:85
msgid "Open"
msgstr "Otevøít"
#: app/docindexif.c:85
msgid "Open a file"
msgstr "Otevøít soubor"
#: app/docindexif.c:90 app/gdisplay_color_ui.c:116
msgid "Up"
msgstr "Vý¹"
#: app/docindexif.c:90
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "Pøesun zvolené polo¾ky vý¹ v seznamu"
#: app/docindexif.c:95 app/gdisplay_color_ui.c:117
msgid "Down"
msgstr "Ní¾"
#: app/docindexif.c:95
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "Pøesun zvolené polo¾ky ní¾ v seznamu"
#: app/docindexif.c:100 app/gdisplay_color_ui.c:115
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: app/docindexif.c:100
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Odstranìní zvolené polo¾ky ze seznamu"
#: app/docindexif.c:105
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Zavøení seznamu dokumentù"
#. Set the GOWindow title
#: app/docindexif.c:238
msgid "Document Index"
msgstr "Seznam dokumentù"
#: app/docindexif.c:245
msgid "GTK successfully started"
msgstr "GTK úspì¹nì nabìhl"
#: app/dodgeburn.c:141
msgid "Exposure:"
msgstr "Míra:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/dodgeburn.c:161 app/ink.c:421
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: app/dodgeburn.c:165
msgid "Dodge"
msgstr "Zesvìtlování"
#: app/dodgeburn.c:167
msgid "Burn"
msgstr "Tmavnutí"
#: app/dodgeburn.c:177
msgid "Mode"
msgstr "Re¾im"
#: app/edit_selection.c:169
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Pøesun: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:394 app/edit_selection.c:404
msgid "Move: "
msgstr "Pøesun: "
#: app/equalize.c:37
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Ekvalizace nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:109
msgid "Hard Edge"
msgstr "Ostré hrany"
#. the anti_erase toggle
#: app/eraser.c:119 app/paint_funcs.c:101
msgid "Anti Erase"
msgstr "Opak gumy"
#: app/errorconsole.c:170
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Chyba pøi otvírání souboru %s: %s"
#: app/errorconsole.c:187
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Nelze zapsat, nebylo nic vybráno!"
#: app/errorconsole.c:191
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Zapsat protokol o chybách do souboru..."
#: app/errorconsole.c:273
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "GIMP: Chybová konzole"
#: app/errorconsole.c:279
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
#: app/errorconsole.c:302
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Zapsat v¹echny chyby do souboru..."
#: app/errorconsole.c:309
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Zapsat výbìr do souboru..."
#: app/file_new_dialog.c:191
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potvrdit rozmìry plátna"
#: app/file_new_dialog.c:209
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Pokou¹íte se o vytvoøení obrázku, který\n"
"má výchozí velikost %s.\n"
"\n"
"Zvolte OK, chcete-li jistì obrázek vytvoøit.\n"
"Zvolte Zru¹it, jestli tak velký obrázek\n"
"nechcete vytvoøit.\n"
"\n"
"Tomuto dialogu pøedejdete, zvý¹íte-li\n"
"nastavení \"Nejvìt¹í velikost obrázku\"\n"
"(nyní %s) v dialogu pøedvoleb."
#: app/file_new_dialog.c:302
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Velikost obrázku: %s"
#: app/file_new_dialog.c:360
msgid "New Image"
msgstr "Nový obrázek"
#: app/file_new_dialog.c:466 app/preferences_dialog.c:1539
msgid "Pixels"
msgstr "pixelù"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:537 app/resize.c:566
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rozli¹ení X:"
#: app/file_new_dialog.c:558 app/resize.c:587
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixelù/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:603
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrázku"
#: app/fileops.c:223 app/fileops.c:268
msgid "Load Image"
msgstr "Naèíst obrázek"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:283
msgid "Determine File Type"
msgstr "Urèení typu souboru"
#: app/fileops.c:356
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Vygenerovat\n"
"náhled"
#: app/fileops.c:375
msgid "No Selection."
msgstr "Bez výbìru."
#: app/fileops.c:418 app/fileops.c:1624 app/fileops.c:1731
#, c-format
msgid "Save failed: %s"
msgstr "Zápis selhal: %s"
#: app/fileops.c:438 app/fileops.c:473
msgid "Save Image"
msgstr "Zapsat obrázek"
#: app/fileops.c:486
msgid "Save Options"
msgstr "Volby zápisu"
#: app/fileops.c:495
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Urèení typu souboru:"
#: app/fileops.c:555
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr "Nelze navrátit. S tímto obrázkem není spojeno jméno souboru"
#: app/fileops.c:571
msgid "Revert failed."
msgstr "Navrácení selhalo."
#: app/fileops.c:1240
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(Tato miniatura mù¾e být neaktuální)"
#: app/fileops.c:1241
msgid "(No Information)"
msgstr "(Není informace)"
#: app/fileops.c:1251
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(Zapisování miniatur je zakázáno)"
#: app/fileops.c:1255
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(Nelze zapsat soubor s miniaturou)"
#: app/fileops.c:1259
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(Soubor s miniaturou není zapsán)"
#: app/fileops.c:1276
msgid "No preview available"
msgstr "Náhled není k dispozici"
#: app/fileops.c:1394
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(nelze vytvoøit náhled)"
#: app/fileops.c:1467 app/fileops.c:1546
#, c-format
msgid "Open failed: %s"
msgstr "Otevøení selhalo: %s"
#: app/fileops.c:1602
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s je nestandardní soubor (%s)"
#: app/fileops.c:1670
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s existuje, pøepsat?"
#: app/fileops.c:1674
msgid "File Exists!"
msgstr "Soubor existuje!"
#: app/fileops.c:1680
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: app/fileops.c:1682
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: app/flip_tool.c:82
#, fuzzy
msgid "Flip Tool"
msgstr "Volby pøevrácení"
#: app/flip_tool.c:95 app/preferences_dialog.c:1588
#: app/preferences_dialog.c:2347
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovnì"
#: app/flip_tool.c:97 app/preferences_dialog.c:1590
#: app/preferences_dialog.c:2349
msgid "Vertical"
msgstr "Svisle"
#: app/floating_sel.c:111
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Tuto vrstvu nelze pohltit,\n"
"proto¾e to není plovoucí výbìr."
#: app/floating_sel.c:181
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Nelze vytvoøit novou vrstvu z plovoucího výbìru\n"
"proto¾e patøí do masky výbìru nebo kanálu."
#: app/gdisplay.c:217
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB barvy - prázdný"
#: app/gdisplay.c:217 app/image_new.c:53 app/preferences_dialog.c:1634
msgid "RGB"
msgstr "RGB barvy"
#: app/gdisplay.c:220
msgid "grayscale-empty"
msgstr "odstíny ¹edi - prázdný"
#: app/gdisplay.c:220
msgid "grayscale"
msgstr "odstíny ¹edi"
#: app/gdisplay.c:223
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexovaný - prázdný"
#: app/gdisplay.c:223
msgid "indexed"
msgstr "indexovaný"
#: app/gdisplay_color_ui.c:118
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurovat"
#: app/gdisplay_color_ui.c:121
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Barevné zobrazovací filtry"
#: app/gdisplay_color_ui.c:145
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostupné filtry"
#: app/gdisplay_color_ui.c:168
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktivní filtry"
#: app/gdisplay_ops.c:387
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"V %s byly provedeny zmìny.\n"
"Pøesto zavøít?"
#: app/gimage_mask.c:207
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Nelze vyøíznout/kopírovat, proto¾e zvolená oblast\n"
"je prázdná."
#: app/gimage_mask.c:337
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Plovoucí výbìr: Není pro nìj výbìr."
#: app/gimage_mask.c:349
msgid "Floated Layer"
msgstr "Plovoucí vrstva"
#: app/gimage_mask.c:485
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktivní vrstva nemá alfa kanál\n"
"pro pøevod do výbìru."
#: app/gimage_mask.c:504
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktivní vrstva nemá masku\n"
"pro pøevod do výbìru."
#: app/gimage_mask.c:555
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Pro tah není výbìr!"
#: app/gimpbrush.c:263
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Chyba v souboru GIMP stopy... ru¹í se."
#: app/gimpbrush.c:270 app/patterns.c:212
msgid "Unnamed"
msgstr "Beze jména"
#: app/gimpbrush.c:288
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "Soubor GIMP stopy je zøejmì useknutý."
#: app/gimpbrush.c:291
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Neznámý formát ¹tìtce verze #%d v \"%s\"\n"
#: app/gimpbrushpipe.c:300
msgid "Brush pipes should have at least one brush."
msgstr ""
#: app/gimpbrushpipe.c:396
msgid ""
"Failed to load one of the\n"
"brushes in the brush pipe."
msgstr ""
#: app/gimpbrushpipe.c:457
#, fuzzy
msgid "Failed to load pixmap brush."
msgstr "Nepodaøilo se naèíst cestu z %s"
#: app/gimpdrawable.c:168
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Nelze vyplnit neznámý typ obrázku."
#: app/gimpdrawable.c:497
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "parazit pøipojen k obrazovce"
#: app/gimpdrawable.c:532
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "parazit odpojen od obrazovky"
#: app/gimpdrawable.c:726
msgid "unnamed"
msgstr "beze jména"
#: app/gimpdrawable.c:743
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Typ vrstvy %d není podporován."
#: app/gimphelp.c:123
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:1135
msgid "attach parasite to image"
msgstr "parazit pøipojen k obrázku"
#: app/gimpimage.c:1158
msgid "detach parasite from image"
msgstr "parazit odpojen od obrázku"
#: app/gimpimage.c:2122
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Vrstva nemù¾e být je¹tì vý¹"
#: app/gimpimage.c:2148
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Vrstva nemù¾e být je¹tì ní¾"
#: app/gimpimage.c:2172
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Vrstva je ji¾ navrch"
#: app/gimpimage.c:2178
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Nelze dát vý¹ vrstvu bez alfa"
#: app/gimpimage.c:2205
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Vrstva je ji¾ vespod"
#: app/gimpimage.c:2260
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "Pozadí nemá alfa, vrstva byla umístìna nad nìj"
#: app/gimpimage.c:2329
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Není dostatek viditelných vrstev.\n"
"Ke slouèení jsou nutné alespoò dvì."
#: app/gimpimage.c:2409
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Ke slouèení dolù není dostatek viditelných vrstev."
#: app/gimpimage.c:2812
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Nelze pøidat masku vrstvy, pokud\n"
"vrstva ji¾ masku má."
#: app/gimpimage.c:2816
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Nelze pøidat masku do vrstvy\n"
"indexovaného obrázku."
#: app/gimpimage.c:2820
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Nelze pøidat masku do vrstvy\n"
"bez alfa kanálu."
#: app/gimpimage.c:2827
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Nelze pøidat masku jiných rozmìrù ne¾ je vrstva."
#: app/gimpimage.c:2930
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Kanál nemù¾e být je¹tì vý¹"
#: app/gimpimage.c:2979
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Kanál nemù¾e být je¹tì ní¾"
#: app/gimpimage.c:3185 app/palette.c:379 app/palette.c:956 app/palette.c:1092
#: app/palette.c:2063 app/palette.c:2810 app/palette.c:2942
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"
#: app/gimpparasite.c:136
msgid ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
"\n"
msgstr ""
"# Záznam GIMP parazitù\n"
"# Tento soubor bude zcela pøepsán, kdykoliv opustíte gimp.\n"
"\n"
#: app/gimpprogress.c:110
msgid "Progress"
msgstr "Prùbìh"
#: app/gimprc.c:399 app/plug_in.c:304
msgid "Resource configuration"
msgstr "Konfigurace zdrojù"
#: app/gimprc.c:449
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "chyba pøi analýze: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:450
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " øádek %d sloupec %d\n"
#: app/gimprc.c:451
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " neoèekávaný symbol: %s\n"
#: app/gimprc.c:1450
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "chyba pøi analýze pluginrc"
#: app/gimprc.c:2783
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Nelze otevøít %s; %s"
#: app/gimprc.c:2802
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Nelze pøejmenovat %s na %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:2808
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Nelze znovu otevøít %s\n"
#: app/gimprc.c:2820
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Nelze zapisovat do %s; %s"
#: app/gimpui.c:449
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr ""
#: app/gimpui.c:462
msgid "Message repeated once"
msgstr ""
#: app/gimpui.c:476
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr.\n"
msgstr ""
#: app/gimpui.c:483
msgid "GIMP Message"
msgstr "Zpráva programu GIMP"
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:58
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/gimpunit.c:58 app/measure.c:437 app/measure.c:441 app/paint_core.c:494
msgid "pixels"
msgstr "pixely"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:61
msgid "inch"
msgstr "palec"
#: app/gimpunit.c:61
msgid "inches"
msgstr "palce"
#: app/gimpunit.c:62
msgid "millimeter"
msgstr "milimetr"
#: app/gimpunit.c:62
msgid "millimeters"
msgstr "milimetry"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:65
msgid "point"
msgstr "bod"
#: app/gimpunit.c:65
msgid "points"
msgstr "body"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "pica"
msgstr "piku"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "picas"
msgstr "piky"
#: app/gimpunit.c:73
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: app/global_edit.c:715
msgid "Paste"
msgstr "Vlo¾it"
#: app/global_edit.c:716
msgid "Paste Into"
msgstr "Vlo¾it do"
#: app/global_edit.c:717
msgid "Paste as New"
msgstr "Vlo¾it jako nové"
#: app/global_edit.c:731
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Vlo¾it pojmenovaný buffer"
#: app/global_edit.c:749
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Zvolte buffer k vlo¾ení:"
#: app/global_edit.c:834
msgid "Cut Named"
msgstr "Vyøíznout pojmenované"
#: app/global_edit.c:837 app/global_edit.c:874
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Zadejte jméno tohoto bufferu"
#: app/global_edit.c:871
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopírovat pojmenované"
#: app/gradient.c:528
msgid "Curved"
msgstr "Køivkový"
#: app/gradient.c:529
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidní"
#: app/gradient.c:530
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sférický (vzestupný)"
#: app/gradient.c:531
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sférický (sestupný)"
#: app/gradient.c:536
msgid "Plain RGB"
msgstr "Obecné RGB barvy"
#: app/gradient.c:537
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (odstín proti smìru hodinových ruèièek)"
#: app/gradient.c:538
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (odstín ve smìru hodinových ruèièek)"
#: app/gradient.c:791
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor pøechodù"
#: app/gradient.c:822 app/gradient_select.c:207 app/paintbrush.c:288
#: app/palette.c:3235
msgid "Gradient"
msgstr "Pøechod"
#: app/gradient.c:823 app/gradient_select.c:208 app/palette.c:2274
#: app/palette_select.c:89
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:868
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Práce s pøechody"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:876
msgid "New Gradient"
msgstr "Nový pøechod"
#: app/gradient.c:884
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Kopírovat pøechod"
#: app/gradient.c:892
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Smazat pøechod"
#: app/gradient.c:900
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Pøejmenovat pøechod"
#: app/gradient.c:908 app/gradient.c:1888
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Zapsat jako POV-Ray"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:926
msgid "Zoom all"
msgstr "Zvìt¹it v¹e"
#: app/gradient.c:992
msgid "Instant update"
msgstr "Rychlá aktualizace"
#: app/gradient.c:1127 app/gradient.c:2005
msgid "Default"
msgstr "Implicitní"
#: app/gradient.c:1554
msgid "New gradient"
msgstr "Nový pøechod"
#: app/gradient.c:1557
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Zadejte jméno nového pøechodu"
#: app/gradient.c:1558
msgid "untitled"
msgstr "bez názvu"
#: app/gradient.c:1617
msgid "Copy gradient"
msgstr "Kopírovat pøechod"
#: app/gradient.c:1620
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Zadejte jméno kopie pøechodu"
#: app/gradient.c:1703
msgid "Rename gradient"
msgstr "Pøejmenovat pøechod"
#: app/gradient.c:1706
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Zadejte nové jméno pøechodu"
#: app/gradient.c:1780
msgid "Delete gradient"
msgstr "Smazat pøechod"
#: app/gradient.c:1799 app/palette.c:1863
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Urèitì chcete smazat\n"
"\"%s\" ze seznamu a z disku?"
#: app/gradient.c:2042
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zvìt¹ení: %d:1 Zobrazuje se [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:2293
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Poloha: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Krytí: %0.3f"
#: app/gradient.c:2318
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Barva popøedí nastavena na RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2342
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Barva pozadí nastavena na RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2648
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Táhnutí: posun Pøeøaïovaè+táhnutí: posun a komprese"
#: app/gradient.c:2650 app/gradient.c:2653
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Klepnutí: vybrat Pøeøaïovaè+klepnutí: roz¹íøit výbìr"
#: app/gradient.c:2658
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr ""
"Klepnutí: vybrat Pøeøaïovaè+klepnutí: roz¹íøit výbìr Táhnutí: posun"
#: app/gradient.c:2670
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Klepnutí: vybrat Pøeøaïovaè+klepnutí: roz¹íøit výbìr Táhnutí: posun "
"Pøeøaïovaè+táhnutí: posun a komprese"
#: app/gradient.c:2912 app/gradient.c:2921
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Poloha øídícího bodu: %0.6f"
#: app/gradient.c:2939
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Vzdálenost: %0.6f"
#: app/gradient.c:3426 app/gradient.c:4484
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Barva levého koncového bodu"
#: app/gradient.c:3437 app/gradient.c:3479
msgid "Load from"
msgstr "Naèíst..."
#: app/gradient.c:3441
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Pravý koncový bod levého souseda"
#: app/gradient.c:3442
msgid "Right endpoint"
msgstr "Pravý koncový bod"
#: app/gradient.c:3452 app/gradient.c:3494
msgid "Save to"
msgstr "Zapsat jako..."
#: app/gradient.c:3468 app/gradient.c:4562
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Barva pravého koncového bodu"
#: app/gradient.c:3483
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Levý koncový bod pravého souseda"
#: app/gradient.c:3484
msgid "Left endpoint"
msgstr "Levý koncový bod"
#: app/gradient.c:3595
msgid "Selection operations"
msgstr "Operace výbìru"
#: app/gradient.c:3767
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Funkce mísení pro segment"
#: app/gradient.c:3769
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Typ vybarvení pro segment"
#: app/gradient.c:3771
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Rozdìlit segment ve støedním bodì"
#: app/gradient.c:3773 app/gradient.c:4865
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Rozdìlit segment stejnomìrnì"
#: app/gradient.c:3775
msgid "Delete segment"
msgstr "Smazat segment"
#: app/gradient.c:3777
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Pøecentrovat støedový bod segmentu"
#: app/gradient.c:3779
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Pøerozdìlit øídící body v segmentu"
#: app/gradient.c:3781
msgid "Flip segment"
msgstr "Pøevrátit segment"
#: app/gradient.c:3783 app/gradient.c:5426
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replikovat segment"
#: app/gradient.c:3788
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Funkce mísení pro výbìr"
#: app/gradient.c:3790
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Typ vybarvení pro výbìr"
#: app/gradient.c:3792
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Rozdìlit segmenty ve støedních bodech"
#: app/gradient.c:3794 app/gradient.c:4866
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Rozdìlit segmenty stejnomìrnì"
#: app/gradient.c:3796
msgid "Delete selection"
msgstr "Smazat výbìr"
#: app/gradient.c:3798
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Pøecentrovat støedové body ve výbìru"
#: app/gradient.c:3800
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Pøerozdìlit øídící body ve výbìru"
#: app/gradient.c:3802
msgid "Flip selection"
msgstr "Pøevrátit výbìr"
#: app/gradient.c:3804 app/gradient.c:5427
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replikovat výbìr"
#: app/gradient.c:4088
msgid "FG color"
msgstr "Barva popøedí"
#: app/gradient.c:4136
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:4651 app/gradient.c:4721
msgid "(Varies)"
msgstr "(Promìnná)"
#: app/gradient.c:4873
msgid "Split"
msgstr "Rozdìlit"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4887
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Prosím zvolte poèet stejných èástí"
#: app/gradient.c:4893
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "na které chcete rozdìlit zvolený segment"
#: app/gradient.c:4894
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "na které chcete rozdìlit segmenty ve výbìru"
#: app/gradient.c:5254
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Barvy koncových bodù mísení"
#: app/gradient.c:5266
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Krytí koncových bodù mísení"
#: app/gradient.c:5434
msgid "Replicate"
msgstr "Replikovat"
#. Instructions
#: app/gradient.c:5447
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Prosím vyberte kolikrát"
#: app/gradient.c:5452
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "chcete replikovat zvolený segment"
#: app/gradient.c:5453
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "chcete replikovat výbìr"
#. The shell
#: app/gradient_select.c:144
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Výbìr pøechodu"
#. The shell and main vbox
#: app/histogram_tool.c:169 app/histogram_tool.c:287 app/tools.c:695
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/histogram_tool.c:207
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogram nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/histogram_tool.c:260
msgid "Mean:"
msgstr "Prùmìr:"
#: app/histogram_tool.c:261
msgid "Std Dev:"
msgstr "Rozptyl:"
#: app/histogram_tool.c:262
msgid "Median:"
msgstr "Medián:"
#: app/histogram_tool.c:263
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixelù:"
#: app/histogram_tool.c:265
msgid "Count:"
msgstr "Poèet:"
#: app/histogram_tool.c:266
msgid "Percentile:"
msgstr "Procento:"
#: app/histogram_tool.c:311
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informace o kanálu:"
#. The shell and main vbox
#: app/hue_saturation.c:248 app/hue_saturation.c:368 app/tools.c:615
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odstín-sytost"
#: app/hue_saturation.c:286
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odstín-sytost pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách."
#: app/hue_saturation.c:354
msgid "Master"
msgstr "Spoleèná"
#: app/hue_saturation.c:355
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/hue_saturation.c:356
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/hue_saturation.c:357
msgid "G"
msgstr "G"
#: app/hue_saturation.c:358
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/hue_saturation.c:359
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/hue_saturation.c:360
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/hue_saturation.c:445
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Nastavení odstínu / svìtlosti / sytosti"
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:457 app/layers_dialog.c:237 app/paint_funcs.c:94
#: app/tool_options.c:884
msgid "Hue"
msgstr "Odstín"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:491
msgid "Lightness"
msgstr "Svìtlost"
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:525 app/layers_dialog.c:239 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:885
msgid "Saturation"
msgstr "Sytost"
#: app/image_new.c:58 app/info_window.c:65 app/info_window.c:603
#: app/preferences_dialog.c:1635
msgid "Grayscale"
msgstr "Odstíny ¹edi"
#: app/image_new.c:64 app/layers_dialog.c:3437
msgid "Foreground"
msgstr "Popøedí"
#: app/image_new.c:74 app/layers_dialog.c:3439
msgid "White"
msgstr "Bílá"
#: app/image_new.c:262
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bajtù"
#: app/image_new.c:264
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/image_new.c:266
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/image_new.c:268
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/image_new.c:270
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/image_new.c:272
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/indicator_area.c:138
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Aktivní stopa.\n"
"Dialog ¹tìtcù otevøete klepnutím."
#: app/indicator_area.c:156
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Aktivní vzorek.\n"
"Dialog vzorkù otevøete klepnutím."
#: app/indicator_area.c:175
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Aktivní pøechod.\n"
"Dialog pøechodù otevøete klepnutím."
#: app/info_dialog.c:180 app/preferences_dialog.c:1779
#: app/preferences_dialog.c:1885
msgid "General"
msgstr "V¹eobecné"
#: app/info_window.c:64
msgid "Static Gray"
msgstr "Statické ¹edi"
#: app/info_window.c:66
msgid "Static Color"
msgstr "Statická barva"
#: app/info_window.c:67
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo barva"
#: app/info_window.c:68
msgid "True Color"
msgstr "Skuteèná barva"
#: app/info_window.c:69
msgid "Direct Color"
msgstr "Pøímá barva"
#: app/info_window.c:225
msgid "A:"
msgstr "Alfa:"
#: app/info_window.c:230
msgid "B:"
msgstr "Modrá:"
#: app/info_window.c:235
msgid "G:"
msgstr "Zelená:"
#: app/info_window.c:240
msgid "R:"
msgstr "Èervená:"
#: app/info_window.c:259
msgid "Extended"
msgstr "Roz¹íøené"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:327
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Rozmìry (w × h):"
#: app/info_window.c:329
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozli¹ení:"
#: app/info_window.c:331 app/tool_options.c:336
msgid "Unit:"
msgstr "Jednotky:"
#: app/info_window.c:333
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Zvìt¹ení:"
#: app/info_window.c:335
msgid "Display Type:"
msgstr "Typ zobrazení:"
#: app/info_window.c:337
msgid "Visual Class:"
msgstr "Vizuální tøída:"
#: app/info_window.c:339
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Vizuální hloubka:"
#: app/info_window.c:342
msgid "Shades of Color:"
msgstr "Barevné odstíny:"
#: app/info_window.c:345
msgid "Shades:"
msgstr "Odstíny:"
#: app/info_window.c:348
msgid "Shades of Gray:"
msgstr "Odstíny ¹edi:"
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:377
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Informace: %s-%d.%d"
#: app/info_window.c:575
msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
msgstr "%%d × %%d pixelù (%%.%df × %%.%df %s)"
#: app/info_window.c:601
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB barva"
#: app/info_window.c:605
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indexovaná barva"
#. size slider
#: app/ink.c:296
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#. sens slider
#: app/ink.c:314 app/ink.c:338 app/ink.c:368
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Citlivost:"
#. tilt sens slider
#: app/ink.c:332
msgid "Tilt"
msgstr "Sklon"
#. velocity sens slider
#: app/ink.c:362
msgid "Speed"
msgstr "Rychlost"
#. angle adjust slider
#: app/ink.c:392
msgid "Angle"
msgstr "Úhel"
#: app/ink.c:398
msgid "Adjust:"
msgstr "Nastavení:"
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:485
msgid "Shape"
msgstr "Tvar"
#: app/install.c:83
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP není pro aktuálního u¾ivatele øádnì nainstalován\n"
#: app/install.c:84
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"U¾ivatelská instalace byla pøeskoèena, proto¾e bylo pou¾ito '--nointerface'\n"
#: app/install.c:85
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Abyste provedli u¾ivatelskou instalaci, spus»te GIMP bez volby "
"'--nointerface'\n"
#: app/install.c:113
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
msgstr ""
"GIMP - GNU program pro práci s obrázky\n"
"(GNU Image Manipulation Program)\n"
"\n"
#: app/install.c:118
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Tento program je volnì ¹iøitelný; mù¾ete jej redistribuovat a mìnit\n"
"v souladu s Obecnou veøejnou licencí GNU publikovanou\n"
"Free Software Foundation; buï licencí verze 2 nebo\n"
"(dle va¹i volby) jakoukoliv novìj¹í.\n"
#: app/install.c:123
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Tento program je ¹íøen v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak\n"
"BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky\n"
"PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URÈITÝ ÚÈEL.\n"
"Dal¹í podrobnosti hledejte v Obecné veøejné licenci GNU.\n"
#: app/install.c:128
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
"S tímto programem byste mìli získat kopii Obecné veøejné\n"
"licenci GNU; pokud tomu tak není, pi¹te na Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
#: app/install.c:134
msgid ""
"Personal GIMP Installation\n"
"\n"
msgstr ""
"U¾ivatelská instalace programu GIMP\n"
"\n"
#: app/install.c:135
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
msgstr "Pøi øádné instalaci programu GIMP bude vytvoøen podadresáø\n"
#. will be replaced with gimp_directory()
#: app/install.c:137
msgid ""
" needs to be created. This\n"
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
"\n"
msgstr ""
" je tøeba vytvoøit. Tento\n"
"podadresáø bude obsahovat mno¾ství dùle¾itých souborù:\n"
"\n"
#: app/install.c:141
msgid ""
"\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
"\t\tthat affect GIMP's default behavior.\n"
"\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"\t\tpatterns, plug-ins and modules can also configured here.\n"
msgstr ""
"\t\tgimprc uchovává u¾ivatelské pøedvolby, které ovlivòují\n"
"\t\timplicitní chování programu GIMP.\n"
"\t\tLze zde té¾ nakonfigurovat cesty pro hledání ¹tìtcù, palety,\n"
"\t\tpøechody, vzorky, zásuvné moduly a moduly.\n"
#: app/install.c:147
msgid ""
"\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
"\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
"\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
"\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
"\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
"\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
msgstr ""
"\t\tZásuvné moduly a roz¹íøení jsou vnìj¹í programy\n"
"\t\ts doplòujícími funkcemi, spou¹tìné programem GIMP.\n"
"\t\tTyto programy jsou vyhledávány za bìhu a informace\n"
"\t\to jejich funkci a èasech zmìn jsou ulo¾eny do tohoto\n"
"\t\tsouboru. Tento soubor je navr¾en pro ètení\n"
"\t\tpouze programem GIMP a nemìl by být editován.\n"
#: app/install.c:155
msgid ""
"\t\tKey shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"\t\tThe menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"\t\tbe remembered for the next session. You may edit this\n"
"\t\tfile if you wish, but it is much easier to define the\n"
"\t\tkeys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"\t\trestore the default shortcuts.\n"
msgstr ""
"\t\tKlávesové zkratky je mo¾né dynamicky mìnit za bìhu programu\n"
"\t\tGIMP. Soubor menurc je výpisem va¹í konfigurace, tak¾e je\n"
"\t\tulo¾ena pro pøí¹tí sezení. Chcete-li, mù¾ete jej editovat,\n"
"\t\tale je mnohem jednodu¹¹í definovat klávesy za bìhu programu\n"
"\t\tGIMP. Smazání souboru navrátí implicitní zkratky.\n"
#: app/install.c:163
msgid ""
"\t\tThe sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"\t\topen the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"\t\tThe GIMP to reopen these dialogs at the saved position.\n"
msgstr ""
"\t\tZáznam GIMP sezení pøechovává informace o oknech, která byla\n"
"\t\totevøena pøi posledním ukonèení programu GIMP. Programu GIMP\n"
"\t\tlze nastavit polohu dialogových oken pøi otvírání.\n"
#: app/install.c:168
msgid ""
"\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
"\t\tYou can define additional units and use them just\n"
"\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
"\t\tyou quit the GIMP.\n"
msgstr ""
"\t\tunitrc uchovává databázi u¾ivatelských jednotek.\n"
"\t\tMù¾ete definovat vlastní jednotky a pou¾ívat je\n"
"\t\tstejnì jako vestavìné palce, milimetry,\n"
"\t\tbody a piky. Tento soubor je pøepsán poka¾dé,\n"
"\t\tkdy¾ opou¹títe GIMP.\n"
#: app/install.c:175
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
"\t\tbrushes.\n"
msgstr ""
"\t\tToto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"\t\tu¾ivatelem definované ¹tìtce.\n"
"\t\tDle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"\t\t¹tìtcù kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"\t\tse systémovou instalací gimp ¹tìtcù.\n"
#: app/install.c:182
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"\t\tthat are created with the brush editor. The default\n"
"\t\tgimprc file checks this subdirectory when searching for\n"
"\t\tgenerated brushes.\n"
msgstr ""
"\t\tToto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"\t\t¹tìtce vytvoøené editorem ¹tìtcù.\n"
"\t\tDle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"\t\tgenerovaných ¹tìtcù kontroluje tento\n"
"\t\tpodadresáø.\n"
#: app/install.c:188
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
"\t\tgradients.\n"
msgstr ""
"\t\tToto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"\t\tu¾ivatelem definované pøechody.\n"
"\t\tDle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"\t\tpøechodù kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"\t\tse systémovou instalací gimp pøechodù.\n"
#: app/install.c:195
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
"\t\twhen searching for gfig figures.\n"
msgstr ""
"\t\tToto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"\t\tu¾ivatelem definované kresby u¾ívané zásuvným modulem gfig.\n"
"\t\tDle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"\t\tkreseb kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"\t\tse systémovou instalací gfig kreseb.\n"
#: app/install.c:202
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
"\t\twhen searching for gflares.\n"
msgstr ""
"\t\tToto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"\t\tu¾ivatelem definované P-záøe u¾ívané zásuvným modulem gflare.\n"
"\t\tDle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"\t\tP-záøí kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"\t\tse systémovou instalací gflare P-záøí.\n"
#: app/install.c:209
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
"\t\twhen searching for fractals.\n"
msgstr ""
"\t\tToto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"\t\tu¾ivatelem definované fraktály u¾ívané zásuvným modulem "
"FractalExplorer.\n"
"\t\tDle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"\t\tfraktálù kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"\t\tse systémovou instalací gimp fraktálù.\n"
#: app/install.c:216
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
"\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
"\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
"\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
"\t\tsessions.\n"
msgstr ""
"\t\tToto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"\t\tu¾ivatelem definované palety.\n"
"\t\tDle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"\t\tpalet kontroluje pouze tento podadresáø\n"
"\t\t(nikoli systémová instalace). Bìhem instalace\n"
"\t\tsem budou systémové palety zkopírovány. Je to proto,\n"
"\t\taby bylo mo¾né bìhem práce programu GIMP zmìnìné\n"
"\t\tpalety uchovat mezi sezeními.\n"
#: app/install.c:226
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
"\t\tpatterns.\n"
msgstr ""
"\t\tToto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"\t\tu¾ivatelem definované vzorky.\n"
"\t\tDle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"\t\tvzorkù kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"\t\tse systémovou instalací gimp vzorkù.\n"
#: app/install.c:233
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
"\t\tplug-ins.\n"
msgstr ""
"\t\tToto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"\t\tu¾ivatelem vytvoøené, pomocné nebo jiné v systému\n"
"\t\tneobsa¾ené zásuvné moduly.\n"
"\t\tDle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"\t\tzásuvných modulù kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"\t\tse systémovou instalací gimp zásuvných modulù.\n"
#: app/install.c:241
msgid ""
"\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
"\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
"\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"\t\twhen searching for modules to load when initializing.\n"
msgstr ""
"\t\tTento podadresáø mù¾e být pou¾it k uchování u¾ivatelem vytvoøených,\n"
"\t\tpomocných nebo jiných v systému neobsa¾ených DLL modulù.\n"
"\t\tDle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"\t\tmodulù kontroluje tento podadresáø spolu se systémovou\n"
"\t\tinstalací modulù bìhem inicializace.\n"
#: app/install.c:248
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
"\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
"\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
"\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
msgstr ""
"\t\tTento podadresáø je pou¾íván programem GIMP k uchování\n"
"\t\tu¾ivatelem vytvoøených a instalovaných skriptù. Dle\n"
"\t\timplicitního gimprc souboru se pøi hledání skriptù kontroluje\n"
"\t\ttento podadresáø spolu se systémovou instalací gimp skriptù.\n"
#: app/install.c:254
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
msgstr ""
"\t\tTento podadresáø je pou¾íván programem GIMP k doèasnému\n"
"\t\tuchování bufferù pro vracení, èím¾ se u¹etøí pamì».\n"
"\t\tPokud je program GIMP bez ceremonie zabit, mohou zde zbýt\n"
"\t\tsoubory ve formì: gimp<#>.<#>. Ty jsou mezi GIMP sezeními\n"
"\t\tzbyteèné a mohou být odstranìny jako smetí.\n"
#: app/install.c:263
msgid "GIMP Installation"
msgstr "Instalace programu GIMP"
#: app/install.c:268
msgid "Install"
msgstr "Instalovat"
#: app/install.c:270
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"
#: app/install.c:294 app/install.c:440
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/install.c:296
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/install.c:411
msgid "Installation Log"
msgstr "Protokol o instalaci"
#: app/install.c:416
msgid "Continue"
msgstr "Pokraèovat"
#: app/install.c:441
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/install.c:447
msgid ""
"User Installation Log\n"
"\n"
msgstr ""
"Protokol o u¾ivatelské instalaci\n"
"\n"
#: app/install.c:457
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
msgstr " neexistuje. Nelze instalovat.\n"
#: app/install.c:465
msgid ""
" has invalid permissions.\n"
"Cannot install."
msgstr ""
" má neplatná práva.\n"
"Nelze instalovat."
#: app/install.c:499
msgid ""
"Did you notice any error messages\n"
"in the console window? If not, installation\n"
"was successful! Otherwise, quit and investigate\n"
"the possible reason...\n"
msgstr ""
"Zaznamenali jste nejaká chybová hlá¹ení\n"
"na chybové konzoli? Pokud ne, instalace byla\n"
"úspì¹ná! Jinak skonèete a odhalte mo¾ný dùvod...\n"
#: app/install.c:531
msgid ""
"\n"
"Installation successful!\n"
msgstr ""
"\n"
"Instalace probìhla úspì¹nì!\n"
#: app/install.c:540
msgid ""
"\n"
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
msgstr ""
"\n"
"Instalace selhala. Spojte se se systémovým administrátorem.\n"
#: app/interface.c:306
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Barvy popøedí a pozadí. Èerný a bílý ètverec obnovuje barvy. ©ipky prohazují "
"barvy. Dvojitým klepnutím vyberete barvu z panelu barev."
#: app/interface.c:535
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Vnitøní procedury"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Brush UI"
msgstr "Rozhraní ¹tìtcù"
#: app/internal_procs.c:74
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: app/internal_procs.c:77
msgid "Channel Ops"
msgstr "Práce s kanály"
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:241 app/paint_funcs.c:96
#: app/tool_options.c:772 app/tool_options.c:886
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: app/internal_procs.c:83
msgid "Convert"
msgstr "Pøevod"
#: app/internal_procs.c:86
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedury obrazovky"
#: app/internal_procs.c:89
msgid "Edit procedures"
msgstr "Úpravy procedur"
#: app/internal_procs.c:92
msgid "File Operations"
msgstr "Práce se soubory"
#: app/internal_procs.c:95
msgid "Floating selections"
msgstr "Plovoucí výbìry"
#: app/internal_procs.c:98
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Procedury GDisplay"
#: app/internal_procs.c:101 app/palette.c:3243
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: app/internal_procs.c:104
msgid "Image mask"
msgstr "Maska obrázku"
#: app/internal_procs.c:107
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedury Gimprc"
#: app/internal_procs.c:110
msgid "Help procedures"
msgstr "Pomocné procedury"
#: app/internal_procs.c:116
msgid "Gradient UI"
msgstr "Rozhraní pøechodu"
#: app/internal_procs.c:119
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedury prùvodce"
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1769
#: app/preferences_dialog.c:1771
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:125 app/layer_select.c:138
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
#: app/internal_procs.c:128
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rùzné"
#: app/internal_procs.c:131 app/palette.c:2260 app/palette.c:2272
#: app/palette_select.c:87
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/internal_procs.c:134
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedury cizopasníkù"
#: app/internal_procs.c:137 app/lc_dialog.c:180
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: app/internal_procs.c:140
msgid "Pattern UI"
msgstr "Rozhraní vzorkù"
#: app/internal_procs.c:146
msgid "Plug-in"
msgstr "Zásuvný modul"
#: app/internal_procs.c:149
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedurální databáze"
#: app/internal_procs.c:152
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedury textù"
#: app/internal_procs.c:155
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procedury nástrojù"
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:873
msgid "Undo"
msgstr "Vrátit"
#: app/internal_procs.c:161
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#: app/invert.c:44
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertování nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/invert.c:54
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Invertování selhalo."
#: app/layer.c:248
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Nulová ¹íøka nebo vý¹ka vrstvy není pøípustná."
#: app/layer.c:477
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maska"
#: app/layer_select.c:102
msgid "Layer Select"
msgstr "Vrstva výbìru"
#: app/layers_dialog.c:215 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:872
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: app/layers_dialog.c:217 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:873
msgid "Dissolve"
msgstr "Rozpou¹tìní"
#: app/layers_dialog.c:219 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:875
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Násobení (tmavnutí)"
#: app/layers_dialog.c:221 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:876
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Dìlení (zesvìtlování)"
#: app/layers_dialog.c:223 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:877
msgid "Screen"
msgstr "Obraz"
#: app/layers_dialog.c:225 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:878
msgid "Overlay"
msgstr "Pøekrytí"
#: app/layers_dialog.c:227 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:879
msgid "Difference"
msgstr "Diference"
#: app/layers_dialog.c:229 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:880
msgid "Addition"
msgstr "Souèet"
#: app/layers_dialog.c:233 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:882
msgid "Darken Only"
msgstr "Pouze ztmavení"
#: app/layers_dialog.c:235 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:883
msgid "Lighten Only"
msgstr "Pouze zesvìtlení"
#: app/layers_dialog.c:262 app/layers_dialog.c:3369
msgid "New Layer"
msgstr "Nová vrstva"
#: app/layers_dialog.c:266
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Vrstvu vý¹\n"
"<Pøeøaïovaè> Navrch"
#: app/layers_dialog.c:271
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Vrstvu ní¾\n"
"<Shift> Dospod"
#: app/layers_dialog.c:276
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplikovat vrstvu"
#: app/layers_dialog.c:280
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Pohltit vrstvu"
#: app/layers_dialog.c:284
msgid "Delete Layer"
msgstr "Smazat vrstvu"
#: app/layers_dialog.c:378
msgid "Keep Trans."
msgstr "Zachovat krytí"
#: app/layers_dialog.c:1824
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Kopie prázdné vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:2085 app/layers_dialog.c:3173 app/layers_dialog.c:3556
msgid "Floating Selection"
msgstr "Plovoucí výbìr"
#: app/layers_dialog.c:3334
msgid "New Layer Options"
msgstr "Volby nové vrstvy"
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3359
msgid "Layer Name:"
msgstr "Jméno vrstvy:"
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3373
msgid "Layer Width:"
msgstr "©íøka vrstvy:"
#: app/layers_dialog.c:3433
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ vyplòování vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:3525
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:3548
msgid "Layer name:"
msgstr "Jméno vrstvy:"
#: app/layers_dialog.c:3625
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Volby pøidání masky"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3640
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Výchozí stav masky vrstvy:"
#: app/layers_dialog.c:3645
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Bílá (úplné krytí)"
#: app/layers_dialog.c:3647
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Èerná (úplná prùhlednost)"
#: app/layers_dialog.c:3649
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Alfa kanál vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:3725
msgid "Layer Mask Options"
msgstr "Volby masky vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:3731
msgid "Apply"
msgstr "Pou¾ít"
#: app/layers_dialog.c:3733
msgid "Discard"
msgstr "Zahodit"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/layers_dialog.c:3747
msgid "Apply layer mask?"
msgstr "Pou¾ít masky vrstvy?"
#: app/layers_dialog.c:3801 app/layers_dialog.c:3889
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Neplatný ¹íøka nebo vý¹ka.\n"
"Obì musí být kladné."
#: app/layers_dialog.c:3990
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Volby slouèení vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:4011
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Koneèná, slouèená vrstva:"
#: app/layers_dialog.c:4012
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Koneèná, pohlcená vrstva:"
#: app/layers_dialog.c:4017
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Zvìt¹it dle potøeby"
#: app/layers_dialog.c:4019
msgid "Clipped to image"
msgstr "Oøíznout dle obrázku"
#: app/layers_dialog.c:4021
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Oøíznout dle spodní vrstvy"
#: app/lc_dialog.c:100
msgid "Layers & Channels"
msgstr "Vrstvy a kanály"
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:148 app/levels.c:594
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: app/lc_dialog.c:170
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
#: app/lc_dialog.c:175
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#. The shell and main vbox
#: app/levels.c:196 app/levels.c:346 app/tools.c:679
msgid "Levels"
msgstr "Úrovnì"
#: app/levels.c:244
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Úrovnì nemohou být nastaveny v indexovaných obrazovkách."
#: app/levels.c:375
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Úpravy úrovní pro kanál:"
#: app/levels.c:391
msgid "Input Levels:"
msgstr "Vstupní úrovnì:"
#: app/levels.c:500
msgid "Output Levels:"
msgstr "Výstupní úrovnì:"
#: app/levels.c:1125
msgid "Load Levels"
msgstr "Naèíst úrovnì"
#: app/levels.c:1140
msgid "Save Levels"
msgstr "Zapsat úrovnì"
#: app/levels.c:1459
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Naèíst/Zapsat úrovnì"
#: app/magnify.c:99
#, fuzzy
msgid "Magnify Tool"
msgstr "Lupa"
#: app/magnify.c:108
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Povolit zmìny velikosti okna"
#: app/main.c:281
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP verze"
#: app/main.c:285
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "U¾ití: %s [volba ...] [soubory ...]\n"
#: app/main.c:286
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Platné pøepínaèe jsou:\n"
#: app/main.c:287
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Vypí¹e tuto nápovìdu.\n"
#: app/main.c:288
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Vypí¹e informace o verzi.\n"
#: app/main.c:289
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <pøíkazy> Spustí se v dávkovém re¾imu.\n"
#: app/main.c:290
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Pou¾ije alternativní gimprc soubor.\n"
#: app/main.c:291
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface Spustí se bez u¾ivatelského rozhraní.\n"
#: app/main.c:292
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r --restore-session Pokusí se obnovit zapsané sezení.\n"
#: app/main.c:293
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr " --no-data Neète vzorky, pøechody, palety, ¹tìtce.\n"
#: app/main.c:294
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Zobrazí zprávy o spou¹tìní.\n"
#: app/main.c:295
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash Neuká¾e okno spou¹tìní.\n"
#: app/main.c:296
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " --no-splash-image Neuká¾e obrázek v oknì spou¹tìní.\n"
#: app/main.c:297
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nepou¾ije sdílenou pamì» mezi programem GIMP a "
"zásuvnými moduly.\n"
#: app/main.c:298
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr " --no-xshm Nepou¾ije X roz¹íøení sdílené pamìti.\n"
#: app/main.c:299
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Zobrazí varování na konzoli namísto dialogového "
"okna.\n"
#: app/main.c:300
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Povolí ladìní obsluhy signálù.\n"
#: app/main.c:301
msgid ""
" --display <display> Use the designated X display.\n"
"\n"
msgstr ""
" --display <displej> Pou¾ije zvolený X displej.\n"
"\n"
#: app/main.c:302
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Pou¾ije alternativní systémový gimprc soubor.\n"
#: app/main.c:319
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Toto konzolové okno se zavøe bìhem deseti sekund)\n"
#: app/measure.c:118 app/measure.c:266
msgid "Measure Tool"
msgstr "Mìøidlo"
#: app/measure.c:127
msgid "Use Info Window"
msgstr "Pou¾ít informaèního okna"
#: app/measure.c:268
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdálenost:"
#: app/measure.c:437 app/measure.c:442 app/measure.c:450 app/measure.c:475
msgid "degrees"
msgstr "stupnì"
#. <Toolbox>
#: app/menus.c:83
msgid "/Xtns/Animation"
msgstr "/Roz¹./Animace"
#: app/menus.c:84
msgid "/Xtns/Script-Fu"
msgstr "/Roz¹./Skript-fu"
#: app/menus.c:85
msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos"
msgstr "/Roz¹./Skript-fu/Loga"
#: app/menus.c:86
msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns"
msgstr "/Roz¹./Skript-fu/Vzorky"
#: app/menus.c:87
msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes"
msgstr "/Roz¹./Skript-fu/Témata z webu"
#: app/menus.c:88
msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils"
msgstr "/Roz¹./Skript-fu/Pomùcky"
#: app/menus.c:89
msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons"
msgstr "/Roz¹./Skript-fu/Tlaèítka"
#: app/menus.c:90
msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush"
msgstr "/Roz¹./Skript-fu/Vytvoøení ¹tìtce"
#: app/menus.c:91
msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc"
msgstr "/Roz¹./Skript-fu/Rùzné"
#: app/menus.c:92
msgid "/Xtns/Script-Fu/Test"
msgstr "/Roz¹./Skript-fu/Test"
#: app/menus.c:93
msgid "/Xtns/Web Browser"
msgstr "/Roz¹./Webový prohlí¾eè"
#. <Image>
#: app/menus.c:96
msgid "/Filters/Colors/Map"
msgstr "/Filtry/Barvy/Mapování"
#: app/menus.c:97
msgid "/Filters/Render/Clouds"
msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Mraky"
#: app/menus.c:98
msgid "/Filters/Render/Nature"
msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Pøíroda"
#: app/menus.c:99
msgid "/Filters/Render/Pattern"
msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Vzorky"
#: app/menus.c:100
msgid "/Filters/Misc"
msgstr "/Filtry/Rùzné"
#: app/menus.c:101
msgid "/Script-Fu/Decor"
msgstr "/Skript-fu/Dekorace"
#: app/menus.c:102
msgid "/Script-Fu/Utils"
msgstr "/Skript-fu/Pomùcky"
#: app/menus.c:103
msgid "/Script-Fu/Animators"
msgstr "/Skript-fu/Animátory"
#: app/menus.c:104
msgid "/Script-Fu/Stencil Ops"
msgstr "/Skript-fu/Prùsvitka"
#: app/menus.c:105
msgid "/Script-Fu/Alchemy"
msgstr "/Skript-fu/Kouzla"
#: app/menus.c:106
msgid "/Script-Fu/Selection"
msgstr "/Skript-fu/Výbìr"
#: app/menus.c:107
msgid "/Script-Fu/Shadow"
msgstr "/Skript-fu/Stín"
#: app/menus.c:108
msgid "/Script-Fu/Render"
msgstr "/Skript-fu/Vyobrazení"
#: app/menus.c:109
msgid "/Guides"
msgstr "/Vodítka"
#: app/menus.c:110
msgid "/Video"
msgstr "/Video"
#: app/menus.c:111
msgid "/Video/Encode"
msgstr "/Video/Kódování"
#. <Toolbox>/File
#: app/menus.c:124 app/menus.c:231
msgid "/File"
msgstr "/Soubor"
#: app/menus.c:126 app/menus.c:233
msgid "/File/New..."
msgstr "/Soubor/Nový..."
#: app/menus.c:128 app/menus.c:235
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Soubor/Otevøít..."
#: app/menus.c:135
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Soubor/Získat"
#: app/menus.c:140
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Soubor/Pøedvolby..."
#: app/menus.c:147
msgid "/File/Dialogs"
msgstr "/Soubor/Dialogy"
#: app/menus.c:149
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Vrstvy a kanály..."
#: app/menus.c:151
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Volby nástrojù..."
#: app/menus.c:156
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/©tìtce..."
#: app/menus.c:158
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Vzorky..."
#: app/menus.c:160
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Pøechody..."
#: app/menus.c:162
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Paleta..."
#: app/menus.c:164
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Indexovaná paleta..."
#: app/menus.c:169
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Vstupní zaøízení..."
#: app/menus.c:171
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Stav zaøízení..."
#: app/menus.c:176
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Seznam dokumentù..."
#: app/menus.c:178
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Chybová konzole..."
#: app/menus.c:180
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Zobrazovací filtry..."
#: app/menus.c:190 app/menus.c:248
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Soubor/Konec"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/menus.c:195
msgid "/Xtns"
msgstr "/Roz¹."
#: app/menus.c:197
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Roz¹./Prohlí¾eè modulù..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/menus.c:205
msgid "/Help"
msgstr "/Pomoc"
#: app/menus.c:207
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Pomoc/Nápovìda..."
#: app/menus.c:209
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Pomoc/Kontextová nápovìda..."
#: app/menus.c:211
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Pomoc/Tip dne..."
#: app/menus.c:213
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Pomoc/O programu..."
#: app/menus.c:215
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr "/Pomoc/Vypsat polo¾ky (ladìní)"
#: app/menus.c:237
msgid "/File/Save"
msgstr "/Soubor/Zapsat"
#: app/menus.c:239
msgid "/File/Save As..."
msgstr "/Soubor/Zapsat jako..."
#: app/menus.c:241
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Soubor/Navrátit"
#: app/menus.c:246
msgid "/File/Close"
msgstr "/Soubor/Zavøít"
#. <Image>/Edit
#: app/menus.c:256
msgid "/Edit"
msgstr "/Úpravy"
#: app/menus.c:258
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Úpravy/Vrátit"
#: app/menus.c:260
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Úpravy/Zru¹it vrácení"
#: app/menus.c:265
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Úpravy/Vyøíznout"
#: app/menus.c:267
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Úpravy/Kopírovat"
#: app/menus.c:269
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾it"
#: app/menus.c:271
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾it do"
#: app/menus.c:273
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾it jako nové"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/menus.c:278
msgid "/Edit/Buffer"
msgstr "/Úpravy/Buffer"
#: app/menus.c:280
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Úpravy/Buffer/Vyøíznout pojmenované..."
#: app/menus.c:282
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Úpravy/Buffer/Kopírovat pojmenované..."
#: app/menus.c:284
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Úpravy/Buffer/Vlo¾it pojmenované..."
#: app/menus.c:289
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Úpravy/Vymazat"
#: app/menus.c:291
msgid "/Edit/Fill"
msgstr "/Úpravy/Vyplnit"
#: app/menus.c:293
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Úpravy/Obtáhnout"
#. <Image>/Select
#: app/menus.c:301
msgid "/Select"
msgstr "/Výbìr"
#: app/menus.c:303
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Výbìr/Invertovat"
#: app/menus.c:305
msgid "/Select/All"
msgstr "/Výbìr/V¹e"
#: app/menus.c:307
msgid "/Select/None"
msgstr "/Výbìr/Nic"
#: app/menus.c:309
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Výbìr/Plovoucí"
#: app/menus.c:314
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Výbìr/Zaoblení..."
#: app/menus.c:316
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Výbìr/Zaostøení"
#: app/menus.c:318
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Výbìr/Zmen¹it..."
#: app/menus.c:320
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Výbìr/Zvìt¹it..."
#: app/menus.c:322
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Výbìr/Obvod..."
#: app/menus.c:327
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Výbìr/Ulo¾it do kanálu"
#. <Image>/View
#: app/menus.c:332
msgid "/View"
msgstr "/Zobrazení"
#: app/menus.c:334
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Zobrazení/Pøiblí¾it"
#: app/menus.c:336
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Zobrazení/Vzdálit"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/menus.c:341
msgid "/View/Zoom"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení"
#: app/menus.c:343
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/16:1"
#: app/menus.c:345
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/8:1"
#: app/menus.c:347
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/4:1"
#: app/menus.c:349
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/2:1"
#: app/menus.c:351
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/1:1"
#: app/menus.c:353
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/1:2"
#: app/menus.c:355
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/1:4"
#: app/menus.c:357
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/1:8"
#: app/menus.c:359
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/1:16"
#: app/menus.c:362
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Zobrazení/Bod na bod"
#: app/menus.c:367
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Zobrazení/Informaèní okno..."
#: app/menus.c:369
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Zobrazení/Navigaèní okno..."
#: app/menus.c:371
msgid "/View/Undo History..."
msgstr "/Zobrazení/Historie vracení..."
#: app/menus.c:376
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Zobrazení/Pøepnout výbìr"
#: app/menus.c:378
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Zobrazení/Pøepnout pravítka"
#: app/menus.c:380
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Zobrazení/Pøepnout stavovou li¹tu"
#: app/menus.c:382
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Zobrazení/Pøepnout vodítka"
#: app/menus.c:384
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Zobrazení/Chytat na vodítka"
#: app/menus.c:389
msgid "/View/New View"
msgstr "/Zobrazení/Nový pohled"
#: app/menus.c:391
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Zobrazení/Zmen¹it obalení"
#. <Image>/Image
#: app/menus.c:399
msgid "/Image"
msgstr "/Obrázek"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/menus.c:404
msgid "/Image/Mode"
msgstr "/Obrázek/Re¾im"
#: app/menus.c:406
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Obrázek/Re¾im/RGB barvy"
#: app/menus.c:408
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Obrázek/Re¾im/Odstíny ¹edi"
#: app/menus.c:410
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Obrázek/Re¾im/Indexovaný..."
#. <Image>/Image/Colors
#: app/menus.c:418
msgid "/Image/Colors"
msgstr "/Obrázek/Barvy"
#: app/menus.c:423
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Obrázek/Barvy/Odbarvit"
#: app/menus.c:425
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Obrázek/Barvy/Invertovat"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/menus.c:433
msgid "/Image/Colors/Auto"
msgstr "/Obrázek/Barvy/Auto"
#: app/menus.c:435
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Obrázek/Barvy/Auto/Ekvalizace"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/menus.c:443
msgid "/Image/Alpha"
msgstr "/Obrázek/Alfa"
#: app/menus.c:445
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Obrázek/Alfa/Pøidat alfa kanál"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/menus.c:450
msgid "/Image/Transforms"
msgstr "/Obrázek/Transformace"
#: app/menus.c:452
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Obrázek/Transformace/Posun..."
#: app/menus.c:454
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Obrázek/Transformace/Rotace"
#: app/menus.c:461
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Obrázek/Rozmìry plátna..."
#: app/menus.c:463
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Obrázek/Velikost obrázku..."
#: app/menus.c:465
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Obrázek/Kanály/Duplikovat"
#. <Image>/Layers
#: app/menus.c:473
msgid "/Layers"
msgstr "/Vrstvy"
#: app/menus.c:475
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
msgstr "/Vrstvy/Vrstvy a kanály..."
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/menus.c:480
msgid "/Layers/Stack"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník"
#: app/menus.c:482
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Pøedchozí vrstva"
#: app/menus.c:484
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Následující vrstva"
#: app/menus.c:486
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu vý¹"
#: app/menus.c:488
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu ní¾"
#: app/menus.c:490
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu navrch"
#: app/menus.c:492
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu dospod"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/menus.c:499
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Vrstvy/Rotace"
#: app/menus.c:502
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Vrstvy/Velikost vrstvy dle obrázku"
#: app/menus.c:507
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Vrstvy/Pohltit vrstvu"
#: app/menus.c:509
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Vrstvy/Slouèit viditelné vrstvy..."
#: app/menus.c:511
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Vrstvy/Slouèit obraz"
#: app/menus.c:516
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Vrstvy/Maska do výbìru"
#: app/menus.c:521
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Vrstvy/Pøidat alfa kanál"
#: app/menus.c:523
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Vrstvy/Alfa do výbìru"
#. <Image>/Tools
#: app/menus.c:531
msgid "/Tools"
msgstr "/Nástroje"
#: app/menus.c:533
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Nástroje/Panel nástrojù"
#: app/menus.c:535
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Nástroje/Implicitní Barvy"
#: app/menus.c:537
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Nástroje/Prohodit Barvy"
#: app/menus.c:543
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools"
msgstr "/Nástroje/Obdélníkový výbìr"
#: app/menus.c:545
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Nástroje/Transformace"
#: app/menus.c:547
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Nástroje/©tìtec"
#. <Image>/Dialogs
#: app/menus.c:552
msgid "/Dialogs"
msgstr "/Dialogy"
#: app/menus.c:554
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Dialogy/Vrstvy a kanály..."
#: app/menus.c:556
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialogy/Volby nástrojù..."
#: app/menus.c:561
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialogy/©tìtce..."
#: app/menus.c:563
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialogy/Vzorky..."
#: app/menus.c:565
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialogy/Pøechody..."
#: app/menus.c:567
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Dialogy/Paleta..."
#: app/menus.c:569
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialogy/Indexovaná paleta..."
#: app/menus.c:574
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Dialogy/Vstupní zaøízení..."
#: app/menus.c:576
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialogy/Stav zaøízení..."
#: app/menus.c:581
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Dialogy/Seznam dokumentù..."
#: app/menus.c:583
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialogy/Chybová konzole..."
#: app/menus.c:585
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Dialogy/Zobrazovací filtry..."
#. <Image>/Filters
#: app/menus.c:593
msgid "/Filters"
msgstr "/Filtry"
#: app/menus.c:595
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtry/Opakovat minulý"
#: app/menus.c:597
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtry/Zobrazit minulý"
#: app/menus.c:603
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtry/Rozostøení"
#: app/menus.c:606
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtry/Barvy"
#: app/menus.c:611
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtry/©um"
#: app/menus.c:613
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtry/Detekce hran"
#: app/menus.c:615
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtry/Vylep¹ení"
#: app/menus.c:617
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtry/Obecné"
#: app/menus.c:622
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtry/Efekty se sklem"
#: app/menus.c:624
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtry/Efekty se svìtlem"
#: app/menus.c:626
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtry/Zkreslení"
#: app/menus.c:628
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtry/Umìní"
#: app/menus.c:630
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtry/Mapování"
#: app/menus.c:632
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtry/Vyobrazení"
#: app/menus.c:634
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtry/Web"
#: app/menus.c:639
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtry/Animace"
#: app/menus.c:641
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filtry/Kombinace"
#: app/menus.c:646
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtry/Hraèky"
#. <Image>/Script-Fu
#: app/menus.c:651
msgid "/Script-Fu"
msgstr "/Skript-fu"
#: app/menus.c:662
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatické"
#: app/menus.c:676
msgid "/By Extension"
msgstr "/Podle pøípony"
#: app/menus.c:690
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nová vrstva..."
#. <Layers>/Stack
#: app/menus.c:695
msgid "/Stack"
msgstr "/Zásobník"
#: app/menus.c:697
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Zásobník/Vrstvu vý¹"
#: app/menus.c:699
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Zásobník/Vrstvu ní¾"
#: app/menus.c:701
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Zásobník/Vrstvu navrch"
#: app/menus.c:703
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Zásobník/Vrstvu dospod"
#: app/menus.c:706
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplikovat vrstvu"
#: app/menus.c:708
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Pohltit vrstvu"
#: app/menus.c:710
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Smazat vrstvu"
#: app/menus.c:715
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Rozmìry hranic vrstvy..."
#: app/menus.c:717
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Vrstvy/Velikost vrstvy dle obrázku"
#: app/menus.c:719
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Velikost vrstvy..."
#: app/menus.c:724
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Slouèit viditelné vrstvy..."
#: app/menus.c:726
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Slouèit dolù"
#: app/menus.c:728
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Slouèit obraz"
#: app/menus.c:733
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Pøidat masku vrstvy..."
#: app/menus.c:735
msgid "/Apply Layer Mask..."
msgstr "/Pou¾ít masky vrstvy..."
#: app/menus.c:737
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Maska do výbìru"
#: app/menus.c:742
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Pøidat alfa kanál"
#: app/menus.c:744
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa do výbìru"
#: app/menus.c:749
#, fuzzy
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: app/menus.c:760
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nový kanál..."
#: app/menus.c:762
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Kanál vý¹"
#: app/menus.c:764
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Kanál ní¾"
#: app/menus.c:766
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplikovat kanál"
#: app/menus.c:771
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanál do výbìru"
#: app/menus.c:773
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Pøidat do výbìru"
#: app/menus.c:775
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Ubrat z výbìru"
#: app/menus.c:777
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Prùnik s výbìrem"
#: app/menus.c:782
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Smazat kanál"
#: app/menus.c:787
#, fuzzy
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "Úpravy vlastností kanálu"
#: app/menus.c:798
msgid "/New Path"
msgstr "/Nová cesta"
#: app/menus.c:800
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplikovat cestu"
#: app/menus.c:802
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Cesta do výbìru"
#: app/menus.c:804
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Výbìr do cesty"
#: app/menus.c:806
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Vykreslit cestu"
#: app/menus.c:808
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Smazat cestu"
#: app/menus.c:813
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopírovat cestu"
#: app/menus.c:815
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Vlo¾it cestu"
#: app/menus.c:817
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Import cesty..."
#: app/menus.c:819
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Export cesty..."
#: app/menus.c:824
#, fuzzy
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: app/menus.c:1333
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Chyba pøi otvírání souboru: %s\n"
#: app/module_db.c:58
msgid "Module error"
msgstr "Chyba modulu"
#: app/module_db.c:59
msgid "Loaded OK"
msgstr "Zaveden bez problémù"
#: app/module_db.c:60
msgid "Load failed"
msgstr "Zavádìní selhalo"
#: app/module_db.c:61
msgid "Unload requested"
msgstr "Vy¾ádáno vypu¹tìní"
#: app/module_db.c:62
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Vypu¹tìno bez problémù"
#: app/module_db.c:275
msgid "Module DB"
msgstr "Databáze modulù"
#: app/module_db.c:564
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "naèten modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:571
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "pøeskoèen modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:596
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "chyba ètení modulu: %s: %s"
#: app/module_db.c:777
msgid "<No modules>"
msgstr "<®ádné moduly>"
#: app/module_db.c:790 app/module_db.c:799
msgid "on disk"
msgstr "na disku"
#: app/module_db.c:790
msgid "only in memory"
msgstr "pouze v pamìti"
#: app/module_db.c:799
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "nikde (stisknìte 'Zaktualizovat')"
#: app/module_db.c:838
msgid "Unload"
msgstr "Uvolnit"
#: app/module_db.c:852
msgid "Purpose: "
msgstr "Popis: "
#: app/module_db.c:853
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: app/module_db.c:854
msgid "Version: "
msgstr "Verze: "
#: app/module_db.c:855
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright: "
#: app/module_db.c:856
msgid "Date: "
msgstr "Datum: "
#: app/module_db.c:857
msgid "Location: "
msgstr "Umístìní: "
#: app/module_db.c:858
msgid "State: "
msgstr "Stav: "
#: app/module_db.c:877
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Èíst automaticky bìhem spou¹tìní"
#: app/move.c:454
#, fuzzy
msgid "Move Tool"
msgstr "Volby pøesunu"
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1254
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigace: %s-%d.%d"
#: app/nav_window.c:1552
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navigace: Bez obrázku"
#: app/paint_core.c:707
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nejsou dostupné ¾ádné ¹tìtce pro pou¾ití s tímto nástrojem."
#: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:874
msgid "Behind"
msgstr "Zakrytí"
#: app/paint_funcs.c:91
msgid "Subtraction"
msgstr "Odèítání"
#: app/paint_funcs.c:99
msgid "Erase"
msgstr "Smazat"
#: app/paintbrush.c:194
msgid "Once Forward"
msgstr "Jednou dopøedu"
#: app/paintbrush.c:196
msgid "Once Backward"
msgstr "Jednou zpìt"
#: app/paintbrush.c:198
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Cyklická pila"
#: app/paintbrush.c:200
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Cyklický trojúhelník"
#: app/paintbrush.c:242
msgid "Fade Out"
msgstr "Dobìh"
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:321
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: app/palette.c:429
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Ète se paleta %s:\n"
"Po¹kozená paleta:\n"
"chybí rozli¹ovací hlavièka\n"
"Nepotøebuje soubor pøevést z DOSu?"
#: app/palette.c:434
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Ète se paleta %s:\n"
"Po¹kozená paleta: chybí rozli¹ovací hlavièka"
#: app/palette.c:447
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Ète se paleta %s (øádek %d):\n"
"Chyba ètení"
#. maybe we should just abort?
#: app/palette.c:463
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Ète se paleta %s (øádek %d):\n"
"Chybí ÈERVENÁ slo¾ka"
#: app/palette.c:470
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Ète se paleta %s (øádek %d):\n"
"Chybí ZELENÁ slo¾ka"
#: app/palette.c:477
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Ète se paleta %s (øádek %d):\n"
"Chybí MODRÁ slo¾ka"
#: app/palette.c:486
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Ète se paleta %s (øádek %d):\n"
"Hodnota RGB mimo rozsah"
#: app/palette.c:534
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "nelze zapsat paletu \"%s\"\n"
#: app/palette.c:1177
msgid "Black"
msgstr "Èerná"
#: app/palette.c:1697 app/palette.c:2212
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinováno"
#: app/palette.c:1782
msgid "New Palette"
msgstr "Nová paleta"
#: app/palette.c:1785
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Zadejte jméno nové palety"
#: app/palette.c:1844
msgid "Delete Palette"
msgstr "Smazat paletu"
#: app/palette.c:1941
msgid "Merge Palette"
msgstr "Slouèit palety"
#: app/palette.c:1944
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Zadejte jméno slouèené palety"
#: app/palette.c:2107
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Úpravy barevné palety"
#: app/palette.c:2125
msgid "Color Palette"
msgstr "Barevná paleta"
#: app/palette.c:2262 app/palette.c:3314
msgid "Select"
msgstr "Výbìr"
#: app/palette.c:2273 app/palette_select.c:88
msgid "Ncols"
msgstr "Barev"
#: app/palette.c:2293
msgid "Palette Ops"
msgstr "Práce s paletou"
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2324 app/palette.c:3177 app/palette.c:3191
msgid "Import"
msgstr "Importovat"
#: app/palette.c:2335
msgid "Merge"
msgstr "Slouèit"
#: app/palette.c:3171
msgid "Import Palette"
msgstr "Import palety"
#. The source's name
#: app/palette.c:3207
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: app/palette.c:3220
msgid "new_import"
msgstr "nový_import"
#. The source type
#: app/palette.c:3225
msgid "Source:"
msgstr "Zdroj:"
#: app/palette.c:3253
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indexovaná paleta"
#. The sample size
#: app/palette.c:3266
msgid "Sample Size:"
msgstr "Velikost vzorku:"
#. The interval
#: app/palette.c:3279
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#. The shell and main vbox
#: app/palette_select.c:57
msgid "Palette Selection"
msgstr "Výbìr palety"
#: app/path_tool.c:1412
#, fuzzy
msgid "Path Tool"
msgstr "Volby nástroje cesty"
#: app/paths_dialog.c:169
msgid "New Path"
msgstr "Nová cesta"
#: app/paths_dialog.c:173
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplikovat cestu"
#: app/paths_dialog.c:177
msgid "Path to Selection"
msgstr "Cesta do výbìru"
#: app/paths_dialog.c:181
msgid "Selection to Path"
msgstr "Výbìr do cesty"
#: app/paths_dialog.c:185
msgid "Stroke Path"
msgstr "Vykreslit cestu"
#: app/paths_dialog.c:189
msgid "Delete Path"
msgstr "Smazat cestu"
#: app/paths_dialog.c:198
msgid "New Point"
msgstr "Nový bod"
#: app/paths_dialog.c:202
msgid "Add Point"
msgstr "Pøidat bod"
#: app/paths_dialog.c:206
msgid "Delete Point"
msgstr "Smazat bod"
#: app/paths_dialog.c:210
msgid "Edit Point"
msgstr "Zmìny bodu"
#: app/paths_dialog.c:457
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Cesta %d"
#: app/paths_dialog.c:1242
#, fuzzy
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: app/paths_dialog.c:1245
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Zadejte nové jméno cesty"
#: app/paths_dialog.c:2243
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Nepodaøilo se naèíst z %s"
#: app/paths_dialog.c:2258
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Nepodaøilo se naèíst cestu z %s"
#: app/paths_dialog.c:2265
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "V souboru cesty %s nebyly zadány ¾ádné body"
#: app/paths_dialog.c:2276
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "<Nepodaøilo se naèíst body cesty z %s"
#: app/paths_dialog.c:2349 app/xcf.c:419
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "otevøení %s selhalo: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2371
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Naèíst/Zapsat Bézierovy køivky"
#: app/paths_dialog.c:2411
msgid "Load Path"
msgstr "Naèíst cestu"
#: app/paths_dialog.c:2433
msgid "Store Path"
msgstr "Uschovat cestu"
#. The shell
#: app/pattern_select.c:163
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Výbìr vzorku"
#: app/pattern_select.c:227
msgid "No Patterns available"
msgstr "®ádné vzorky nejsou k dispozici"
#: app/patterns.c:188
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Neznámá verze programu GIMP: #%d v \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:205
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "Chyba v souboru GIMP vzorku... ru¹í se."
#: app/patterns.c:219
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "Soubor GIMP vzorku je zøejmì useknutý."
#: app/patterns.c:283
msgid "Pattern load failed"
msgstr "Ètení vzorku selhalo"
#: app/perspective_tool.c:59
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informace o transformaci perspektivy"
#: app/perspective_tool.c:62
msgid "Matrix:"
msgstr "Matice:"
#: app/perspective_tool.c:302
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiva..."
#: app/plug_in.c:311
msgid "Plug-ins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: app/plug_in.c:323
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "dotaz na zásuvný modul: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:361
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "zapisuje se \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:376
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Spou¹tí se roz¹íøení: "
#: app/plug_in.c:377
msgid "Extensions"
msgstr "Roz¹íøení"
#: app/plug_in.c:736
#, c-format
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr "nepodaøilo se nalézt zásuvný modul: \"%s\""
#: app/posterize.c:147
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizace nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/posterize.c:192 app/tools.c:631
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizace"
#: app/posterize.c:214
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Úrovnì posterizace:"
#: app/preferences_dialog.c:240
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Chyba: Poèet úrovní vracení musí být nula nebo vìt¹í."
#: app/preferences_dialog.c:246
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Chyba: Rychlost bìhu èáry musí být 50 nebo vìt¹í."
#: app/preferences_dialog.c:252
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Chyba: Implicitní ¹íøka musí být jedna nebo vìt¹í."
#: app/preferences_dialog.c:258
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Chyba: Implicitní vý¹ka musí být jedna nebo vìt¹í."
#: app/preferences_dialog.c:265
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Chyba: Implicitní jednotky musejí být v rozsahu jednotek."
#: app/preferences_dialog.c:272
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Chyba: Implicitní rozli¹ení nesmí být nula."
#: app/preferences_dialog.c:280
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Chyba: Implicitní jednotky rozli¹ení musejí být v rozsahu jednotek."
#: app/preferences_dialog.c:287
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Chyba: Rozli¹ení monitoru nesmí být nula."
#: app/preferences_dialog.c:294
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Chyba: Formát titulu obrázku nesmí být nikdy NULL."
#: app/preferences_dialog.c:301
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Chyba: Poèet procesorù musí být mezi 1 a 30."
#: app/preferences_dialog.c:351
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Zapsat pøedvolby?"
#: app/preferences_dialog.c:372
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Nejménì jedna z provedených zmìn se projeví\n"
"a¾ po restartu programu GIMP.\n"
"\n"
"Nyní je mo¾né zvolit volbu 'Zapsat', aby byly\n"
"zmìny ulo¾eny trvale a bylo mo¾né GIMP restartovat,\n"
"nebo je mo¾né zvolit volbu 'Zavøit', pøièem¾\n"
"se ov¹em dotyèné zmìny neprojeví."
#: app/preferences_dialog.c:465
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Aby se zmìny projevily, musíte program GIMP restartovat."
#: app/preferences_dialog.c:1458
msgid "Preferences"
msgstr "Pøedvolby"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1480
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: app/preferences_dialog.c:1508 app/preferences_dialog.c:1510
msgid "New File"
msgstr "Nový soubor"
#: app/preferences_dialog.c:1521
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Velikost a jednotky implicitního obrázku"
#: app/preferences_dialog.c:1535
msgid "Width"
msgstr "©íøka"
#: app/preferences_dialog.c:1537
msgid "Height"
msgstr "Vý¹ka"
#: app/preferences_dialog.c:1567
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Implicitní rozli¹ení obrázku a jednotky rozli¹ení"
#: app/preferences_dialog.c:1592 app/preferences_dialog.c:2351
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/preferences_dialog.c:1639
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Implicitní typ obrázku:"
#: app/preferences_dialog.c:1675 app/preferences_dialog.c:2163
msgid "Bytes"
msgstr "bajtù"
#: app/preferences_dialog.c:1676 app/preferences_dialog.c:2164
msgid "KiloBytes"
msgstr "kilobajtù"
#: app/preferences_dialog.c:1677 app/preferences_dialog.c:2165
msgid "MegaBytes"
msgstr "megabajtù"
#: app/preferences_dialog.c:1683
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Nejvìt¹í velikost obrázku:"
#: app/preferences_dialog.c:1689 app/preferences_dialog.c:1691
msgid "Display"
msgstr "Zobrazování"
#: app/preferences_dialog.c:1699
msgid "Transparency"
msgstr "Prùhlednost"
#: app/preferences_dialog.c:1718
msgid "Light Checks"
msgstr "Svìtlá ¹achovnice"
#: app/preferences_dialog.c:1719
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Støední ¹achovnice"
#: app/preferences_dialog.c:1720
msgid "Dark Checks"
msgstr "Tmavá ¹achovnice"
#: app/preferences_dialog.c:1721
msgid "White Only"
msgstr "Pouze bílá"
#: app/preferences_dialog.c:1722
msgid "Gray Only"
msgstr "Pouze ¹edá"
#: app/preferences_dialog.c:1723
msgid "Black Only"
msgstr "Pouze èerná"
#: app/preferences_dialog.c:1727
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Typ prùhlednosti:"
#: app/preferences_dialog.c:1734 app/preferences_dialog.c:1807
#: app/preferences_dialog.c:1821
msgid "Small"
msgstr "Malá"
#: app/preferences_dialog.c:1735 app/preferences_dialog.c:1808
#: app/preferences_dialog.c:1822
msgid "Medium"
msgstr "Støední"
#: app/preferences_dialog.c:1736 app/preferences_dialog.c:1809
#: app/preferences_dialog.c:1823
msgid "Large"
msgstr "Velká"
#: app/preferences_dialog.c:1740
msgid "Check Size:"
msgstr "Velikost polí ¹achovnice:"
#: app/preferences_dialog.c:1743
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8bitové obrazovky"
#: app/preferences_dialog.c:1748
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalovat barevnou mapu"
#: app/preferences_dialog.c:1757
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Cyklovat barevnou mapu"
#: app/preferences_dialog.c:1806
msgid "Tiny"
msgstr "Malé"
#: app/preferences_dialog.c:1810
msgid "Huge"
msgstr "Velké"
#: app/preferences_dialog.c:1814
msgid "Preview Size:"
msgstr "Velikost náhledu:"
#: app/preferences_dialog.c:1827
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Velikost navigaèního náhledu:"
#: app/preferences_dialog.c:1837
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Délka seznamu pøede¹lých dokumentù:"
#. Indicators
#: app/preferences_dialog.c:1841
msgid "Toolbox"
msgstr "Panel nástrojù"
#: app/preferences_dialog.c:1844
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Znázornit stopu, vzorek a pøechod na panelu nástrojù"
#: app/preferences_dialog.c:1853
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Chování dialogu"
#: app/preferences_dialog.c:1855
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Navigaèní okno na obrazovku"
#: app/preferences_dialog.c:1864
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Informaèní okno sleduje my¹"
#: app/preferences_dialog.c:1875 app/preferences_dialog.c:1877
msgid "Help System"
msgstr "Systém nápovìdy"
#: app/preferences_dialog.c:1887
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Zobrazovat tipy nástrojù"
#: app/preferences_dialog.c:1897
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Kontextovì citlivá nápovìda s \"F1\""
#: app/preferences_dialog.c:1906
msgid "Help Browser"
msgstr "Prohlí¾eè nápovìdy"
#: app/preferences_dialog.c:1918
msgid "Internal"
msgstr "Vnitøní"
#: app/preferences_dialog.c:1919
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/preferences_dialog.c:1923
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Pou¾itý prohlí¾eèe nápovìdy:"
#: app/preferences_dialog.c:1928 app/preferences_dialog.c:1930
msgid "Image Windows"
msgstr "Okna obrázku"
#: app/preferences_dialog.c:1938
msgid "Appearance"
msgstr "Zobrazování"
#: app/preferences_dialog.c:1940
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Pou¾ít implicitnì \"Bod na bod\""
#: app/preferences_dialog.c:1949
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Mìnit velikost okna dle zvìt¹ení"
#: app/preferences_dialog.c:1958
msgid "Show Rulers"
msgstr "Zobrazovat pravítka"
#: app/preferences_dialog.c:1967
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Zobrazovat stavový øádek"
#: app/preferences_dialog.c:1991
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Rychlost bìhu èáry:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:1999
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:2005
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
#: app/preferences_dialog.c:2010
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Zobrazovat procento zvìt¹ení"
#: app/preferences_dialog.c:2015
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Zobrazovat pomìr zvìt¹ení"
#: app/preferences_dialog.c:2020
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Zobrazovat pomìr zmen¹ení"
#: app/preferences_dialog.c:2031
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Formát popisku okna:"
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:2035
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Zpìtná vazba pohybu ukazovátka"
#: app/preferences_dialog.c:2038
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Dokonalé, ale pomalé øízení ukazovátka"
#: app/preferences_dialog.c:2047
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Zakázat aktualizaci kurzoru"
#: app/preferences_dialog.c:2059 app/preferences_dialog.c:2061 app/tools.c:985
msgid "Tool Options"
msgstr "Volby nástrojù"
#: app/preferences_dialog.c:2069
msgid "Paint Options"
msgstr "Volby ¹tìtce"
#: app/preferences_dialog.c:2072
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Pou¾ít globálních voleb ¹tìtce"
#: app/preferences_dialog.c:2087 app/preferences_dialog.c:2089
msgid "Environment"
msgstr "Prostøedí"
#: app/preferences_dialog.c:2097
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Pøíjem zdrojù"
#: app/preferences_dialog.c:2099
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "©etrné u¾ívání pamìti"
#: app/preferences_dialog.c:2127
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Poèet úrovní vracení:"
#: app/preferences_dialog.c:2171
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Velikost vyrovnávací pamìti dla¾dic:"
#: app/preferences_dialog.c:2182
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Poèet u¾ívaných procesorù:"
#: app/preferences_dialog.c:2186 app/transform_tool.c:215
msgid "Scaling"
msgstr "Zmìna velikosti"
#: app/preferences_dialog.c:2204
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Nejbli¾¹í soused (rychlá)"
#: app/preferences_dialog.c:2208
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Kubická (pomalá)"
#: app/preferences_dialog.c:2213
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Typ interpolace:"
#: app/preferences_dialog.c:2216
msgid "File Saving"
msgstr "Zápis souboru"
#: app/preferences_dialog.c:2233 app/preferences_dialog.c:2246
msgid "Always"
msgstr "V¾dy"
#: app/preferences_dialog.c:2234
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: app/preferences_dialog.c:2238
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Pokusit se zapsat soubor s miniaturou:"
#: app/preferences_dialog.c:2245
msgid "Only when Modified"
msgstr "Pouze pøi zmìnì"
#: app/preferences_dialog.c:2250
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Soubor > Zapsat\" zapisuje obrázek:"
#: app/preferences_dialog.c:2256
msgid "Session Management"
msgstr "Správa sezení"
#: app/preferences_dialog.c:2258
msgid "Session"
msgstr "Sezení"
#: app/preferences_dialog.c:2266
msgid "Window Positions"
msgstr "Polohy oken"
#: app/preferences_dialog.c:2268
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Zapsat polohy oken pøi skonèení"
#: app/preferences_dialog.c:2282
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Vymazat zapsané polohy oken"
#: app/preferences_dialog.c:2289
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "V¾dy se pokusit o obnovu sezení"
#: app/preferences_dialog.c:2298
msgid "Devices"
msgstr "Zaøízení"
#: app/preferences_dialog.c:2300
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Zapsat stav zaøízení pøi skonèení"
#: app/preferences_dialog.c:2311 app/preferences_dialog.c:2313
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2321
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Rozli¹ení monitoru získat"
#: app/preferences_dialog.c:2329
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(nyní %d × %d dpi)"
#: app/preferences_dialog.c:2376
msgid "From X Server"
msgstr "z X serveru"
#: app/preferences_dialog.c:2391
msgid "Manually:"
msgstr "Ruènì:"
#: app/preferences_dialog.c:2404 app/preferences_dialog.c:2406
msgid "Directories"
msgstr "Adresáøe"
#: app/preferences_dialog.c:2423
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Pomocný adresáø:"
#: app/preferences_dialog.c:2423
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Zvolte pomocný adresáø"
#: app/preferences_dialog.c:2424
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Odkládací adresáø:"
#: app/preferences_dialog.c:2424
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Zvolte odkládací adresáø"
#: app/preferences_dialog.c:2460
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Adresáøe ¹tìtcù"
#: app/preferences_dialog.c:2462
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Zvolte adresáø ¹tìtcù"
#: app/preferences_dialog.c:2464
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Generované ¹tìtce"
#: app/preferences_dialog.c:2464
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Adresáøe generovaných ¹tìtcù"
#: app/preferences_dialog.c:2466
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Zvolte adresáø generovaných ¹tìtcù"
#: app/preferences_dialog.c:2468
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Adresáøe vzorkù"
#: app/preferences_dialog.c:2470
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Zvolte adresáø vzorkù"
#: app/preferences_dialog.c:2472
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Adresáøe palet"
#: app/preferences_dialog.c:2474
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Zvolte adresáø palet"
#: app/preferences_dialog.c:2476
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Adresáøe pøechodù"
#: app/preferences_dialog.c:2478
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Zvolte adresáø pøechodù"
#: app/preferences_dialog.c:2480
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: app/preferences_dialog.c:2480
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Adresáøe zásuvných modulù"
#: app/preferences_dialog.c:2482
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Zvolte adresáø zásuvných modulù"
#: app/preferences_dialog.c:2484
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#: app/preferences_dialog.c:2484
msgid "Modules Directories"
msgstr "Adresáøe modulù"
#: app/preferences_dialog.c:2486
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Zvolte adresáø modulù"
#: app/procedural_db.c:44
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurální databáze"
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "chyba volání PDB - %s nebylo nalezeno"
#: app/procedural_db.c:167
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "chyba %s volání PDB"
#: app/procedural_db.c:243
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Nesprávné argumenty pøedány do procedurální_db_spus»_proc:\n"
"Argument %d pro '%s' by mìl být %s, ale obdr¾eno bylo %s"
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Vnitøní procedura programu GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul programu GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Roz¹íøení programu GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Pomocná procedura"
#: app/qmask.c:273
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností Qmask"
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:301
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Krytí masky:"
#: app/rect_select.c:182
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Výbìr: PØIDÁNÍ"
#: app/rect_select.c:185
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Výbìr: ODEBRÁNÍ"
#: app/rect_select.c:188
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Výbìr: PRÙNIK"
#: app/rect_select.c:191
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Výbìr: PØEPSÁNÍ"
#: app/rect_select.c:407 app/rect_select.c:414
msgid "Selection: "
msgstr "Výbìr: "
#: app/resize.c:154
msgid "Scale Layer"
msgstr "Velikost vrstvy"
#: app/resize.c:156 app/resize.c:181 app/tool_options.c:752
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: app/resize.c:160
msgid "Scale Image"
msgstr "Velikost obrázeku"
#: app/resize.c:162
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Velikosti pixelu"
#: app/resize.c:172
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Nastavení rozmìrù hranic vrstvy"
#: app/resize.c:177
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Nastavení velikosti plátna"
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:234 app/scale_tool.c:77
msgid "Original Width:"
msgstr "Pùvodní ¹íøka:"
#. the new size labels
#: app/resize.c:259 app/resize.c:503
msgid "New Width:"
msgstr "Nová ¹íøka:"
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:323
msgid "Ratio X:"
msgstr "Pomìr X:"
#. the x and y offset labels
#: app/resize.c:408
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/resize.c:489
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tisková velikost a jednotky zobrazování"
#: app/rotate_tool.c:83
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informace o rotaci"
#: app/rotate_tool.c:103
msgid "Center X:"
msgstr "Støed X:"
#: app/rotate_tool.c:392
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotuje se..."
#: app/scale_tool.c:73
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informace o zvìt¹ování"
#: app/scale_tool.c:83
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktuální ¹íøka:"
#: app/scale_tool.c:98
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Zvìt¹ení X:"
#: app/scale_tool.c:502
msgid "Scaling..."
msgstr "Zvìt¹uje se..."
#: app/shear_tool.c:71
msgid "Shear Information"
msgstr "Informace o naklonìní"
#: app/shear_tool.c:76
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Zvìt¹ení X naklonìní:"
#: app/shear_tool.c:344
msgid "Shearing..."
msgstr "Naklání se..."
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:151 app/text_tool.c:393
msgid "Text Tool"
msgstr "Textový nástroj"
#: app/text_tool.c:162 app/tool_options.c:206
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhlazování"
#: app/text_tool.c:176
msgid "Border:"
msgstr "Obvod:"
#: app/text_tool.c:202
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Pou¾ít dynamického textu"
#: app/text_tool.c:617
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Znaková sada '%s' nebyla nalezena.%s"
#: app/text_tool.c:620
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Nemáte-li vektorová písma, zkuste vypnout vyhlazování ve volbách nástroje."
#: app/text_tool.c:731
msgid "Text Layer"
msgstr "Textová vrstva"
#: app/threshold.c:171 app/threshold.c:266 app/tools.c:647
msgid "Threshold"
msgstr "Práh"
#: app/threshold.c:207
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Práh nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/threshold.c:288
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Rozsah prahu:"
#: app/tips_dialog.c:78
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.cs.txt"
#: app/tips_dialog.c:90
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP: Tip dne"
#: app/tips_dialog.c:155
msgid "Previous Tip"
msgstr "Pøedchozí tip"
#: app/tips_dialog.c:163
msgid "Next Tip"
msgstr "Dal¹í tip"
#: app/tips_dialog.c:184
msgid "Show tip next time"
msgstr "Zobrazit tip i pøí¹tì"
#: app/tips_dialog.c:299
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
"Soubor s tipy programu GIMP zøejmì chybí!\n"
"Mìl by to být soubor se jménem gimp_tips.cs.txt v datovém\n"
"adresáøi programu GIMP. Prosím zkontrolujte instalaci."
#: app/tool_options.c:95
msgid "This tool has no options."
msgstr "Tento nástroj nemá volby."
#: app/tool_options.c:119
#, fuzzy
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Volby obdélníkového výbìru"
#: app/tool_options.c:121
#, fuzzy
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Volby eliptického výbìru"
#: app/tool_options.c:123
#, fuzzy
msgid "Free-Hand Selection"
msgstr "Volby volného výbìru"
#: app/tool_options.c:125
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Selection"
msgstr "Magická hùlka"
#: app/tool_options.c:127
#, fuzzy
msgid "Bezier Selection"
msgstr "Bézierùv výbìr"
#: app/tool_options.c:129 app/tools.c:165
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Inteligentní nù¾ky"
#: app/tool_options.c:131
#, fuzzy
msgid "By-Color Selection"
msgstr "Výbìr dle barvy"
#: app/tool_options.c:162
msgid "Feather"
msgstr "Zaoblení"
#: app/tool_options.c:270
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Pevná velikost / pomìr stran"
#: app/tool_options.c:422 app/tools.c:341
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Plechovka"
#: app/tool_options.c:424
#, fuzzy
msgid "Blend Tool"
msgstr "Mísení: "
#: app/tool_options.c:426 app/tools.c:373
msgid "Pencil"
msgstr "Tu¾ka"
#: app/tool_options.c:428 app/tools.c:389
msgid "Paintbrush"
msgstr "©tìtec"
#: app/tool_options.c:430 app/tools.c:405
msgid "Eraser"
msgstr "Guma"
#: app/tool_options.c:432 app/tools.c:421
msgid "Airbrush"
msgstr "Americká retu¹"
#: app/tool_options.c:434
#, fuzzy
msgid "Clone Tool"
msgstr "Volby razítka"
#: app/tool_options.c:436
#, fuzzy
msgid "Convolver"
msgstr "Ostrost"
#: app/tool_options.c:438
msgid "Ink Tool"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:440 app/tools.c:485 app/tools.c:489
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Zesvìtlování nebo tmavnutí"
#: app/tool_options.c:442
#, fuzzy
msgid "Smudge Tool"
msgstr "Rozmazávání"
#: app/tool_options.c:444 app/tools.c:517
msgid "Xinput Airbrush"
msgstr "Americké retu¹ Xinput"
#: app/tool_options.c:556
msgid "Incremental"
msgstr "Postupná"
#: app/tool_options.c:667
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Citlivost na tlak"
#: app/tool_options.c:685
msgid "Opacity"
msgstr "Krytí"
#: app/tool_options.c:708
msgid "Pressure"
msgstr "Tlak"
#: app/tool_options.c:728
msgid "Rate"
msgstr "Pøebìh"
#: app/tools.c:85
msgid "Rect Select"
msgstr "Obdélníkový výbìr"
#: app/tools.c:86
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select"
msgstr "/Nástroje/Obdélníkový výbìr"
#: app/tools.c:89
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Výbìr obdélníkové oblasti"
#: app/tools.c:101
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Eliptický výbìr"
#: app/tools.c:102
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Nástroje/Eliptický výbìr"
#: app/tools.c:105
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Výbìr eliptické oblasti"
#: app/tools.c:117
msgid "Free Select"
msgstr "Volný výbìr"
#: app/tools.c:118
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Free Select"
msgstr "/Nástroje/Volný výbìr"
#: app/tools.c:121
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Volný výbìr oblasti"
#: app/tools.c:133
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Magická hùlka"
#: app/tools.c:134
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Nástroje/Magická hùlka"
#: app/tools.c:137
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Výbìr spojitých oblastí"
#: app/tools.c:149
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bézierùv výbìr"
#: app/tools.c:150
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select"
msgstr "/Nástroje/Bézierùv výbìr"
#: app/tools.c:153
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Výbìr oblastí ohranièených Bézierovou køivkou"
#: app/tools.c:166
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Nástroje/Inteligentní nù¾ky"
#: app/tools.c:169
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Výbìr dle obrysù z obrázku"
#: app/tools.c:181
msgid "Move"
msgstr "Pøesun"
#: app/tools.c:182
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Nástroje/Transformace"
#: app/tools.c:185
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Pøesun vrstev a výbìrù"
#: app/tools.c:197
msgid "Magnify"
msgstr "Lupa"
#: app/tools.c:198
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
msgstr "/Nástroje/Transformace"
#: app/tools.c:201
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zvìt¹ení a zmen¹ení"
#: app/tools.c:214
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Nástroje/Oøez a rozmìry plátna"
#: app/tools.c:217
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Oøez obrázku nebo nastavení rozmìrù plátna"
#. the transform type radio buttons
#: app/tools.c:229 app/tools.c:245 app/tools.c:261 app/tools.c:277
#: app/transform_core.c:260 app/transform_tool.c:211
msgid "Transform"
msgstr "Transformace"
#: app/tools.c:230
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
msgstr "/Nástroje/Transformace"
#: app/tools.c:233 app/tools.c:249 app/tools.c:265 app/tools.c:281
msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
msgstr "Rotace, zmìna velikosti, naklánìní, perspektiva."
#: app/tools.c:293
msgid "Flip"
msgstr "Pøevrátit"
#: app/tools.c:294
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Nástroje/Transformace"
#: app/tools.c:297
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Pøevrácení vrstvy nebo výbìru"
#: app/tools.c:309
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/tools.c:310
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Nástroje/Text"
#: app/tools.c:313
msgid "Add text to the image"
msgstr "Pøidání textu do obrázku"
#: app/tools.c:326
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Nástroje/Barevná pipeta"
#: app/tools.c:329
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Nasátí barvy z obrázku"
#: app/tools.c:342
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Nástroje/Plechovka"
#: app/tools.c:345
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Vyplòování barvou nebo vzorkem"
#: app/tools.c:357
msgid "Blend"
msgstr "Mísení"
#: app/tools.c:358
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Nástroje/Mísení"
#: app/tools.c:361
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Vyplòování barevným pøechodem"
#: app/tools.c:374
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Nástroje/Tu¾ka"
#: app/tools.c:377
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Kreslení ostrých tahy tu¾kou"
#: app/tools.c:390
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Nástroje/©tìtec"
#: app/tools.c:393
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Kreslení neostrých tahù ¹tìtcem"
#: app/tools.c:406
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Nástroje/Guma"
#: app/tools.c:409
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Mazání do barvy pozadí nebo prùhlednosti"
#: app/tools.c:422
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Nástroje/©tìtec"
#: app/tools.c:425
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Americká retu¹ s promìnným tlakem"
#: app/tools.c:437
msgid "Clone"
msgstr "Razítko"
#: app/tools.c:438
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Nástroje/Razítko"
#: app/tools.c:441
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Kreslení s pou¾itím vzorkù nebo oblastí z obrázku"
#: app/tools.c:453
msgid "Convolve"
msgstr "Ostrost"
#: app/tools.c:454
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Nástroje/Ostrost"
#: app/tools.c:457
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Rozostøení nebo zaostøení"
#: app/tools.c:469
msgid "Ink"
msgstr "Pero"
#: app/tools.c:470
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Nástroje/©tìtec"
#: app/tools.c:473
msgid "Draw in ink"
msgstr "Kreslení perem"
#: app/tools.c:486
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Nástroje/Zesvìtlování a tmavnutí"
#: app/tools.c:501 app/tools.c:505
msgid "Smudge"
msgstr "Rozmazávání"
#: app/tools.c:502
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Nástroje/Rozmazávání"
#: app/tools.c:518
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/XinputAirbrush"
msgstr "/Nástroje/Americká retu¹ Xinput"
#: app/tools.c:521
msgid "Natural Airbrush"
msgstr "Pøirozená americká retu¹"
#: app/tools.c:533
msgid "Measure"
msgstr "Mìøení"
#: app/tools.c:534
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Nástroje/Mìøení"
#: app/tools.c:537
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Mìøení vzdáleností a úhlù"
#: app/tools.c:549
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: app/tools.c:550
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Nástroje/Cesta"
#: app/tools.c:553
msgid "Manipulate paths"
msgstr "Práce s cestami"
#: app/tools.c:567
msgid "By Color Select"
msgstr "Výbìr podle barvy"
#: app/tools.c:568
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Výbìr/Podle barvy..."
#: app/tools.c:571
msgid "Select regions by color"
msgstr "Výbìr oblastí ohranièených barvou"
#: app/tools.c:584
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Obrázek/Barvy/Vyvá¾ení barev..."
#: app/tools.c:587
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Nastavení vyvá¾ení barev"
#: app/tools.c:600
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Obrázek/Barvy/Jas-kontrast..."
#: app/tools.c:603
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Nastavení jasu a kontrastu"
#: app/tools.c:616
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Obrázek/Barvy/Odstín-sytost..."
#: app/tools.c:619
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Nastavení odstínu a sytosti"
#: app/tools.c:632
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Obrázek/Barvy/Posterizace..."
#: app/tools.c:635
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Redukuje obrázek do pevného poètu barev"
#: app/tools.c:648
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Obrázek/Barvy/Práh..."
#: app/tools.c:651
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Redukuje obrázek do dvou barev s pou¾itím prahu"
#: app/tools.c:664
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Obrázek/Barvy/Køivky..."
#: app/tools.c:667
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Nastavení barevných køivek"
#: app/tools.c:680
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Obrázek/Barvy/Úrovnì..."
#: app/tools.c:683
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Nastavení úrovní barev"
#: app/tools.c:696
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Obrázek/Histogram..."
#: app/tools.c:699
msgid "View image histogram"
msgstr "Zobrazit histogram obrázku"
#: app/transform_core.c:257
msgid "Rotate"
msgstr "Rotovat"
#: app/transform_core.c:258
msgid "Scale"
msgstr "Velikost"
#: app/transform_core.c:259
msgid "Shear"
msgstr "Naklonit"
#: app/transform_core.c:368
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformace nefunguje na vrstvách,\n"
"které obsahují masky."
#: app/transform_core.c:1582
msgid "Transformation"
msgstr "Transformace"
#: app/transform_tool.c:190
#, fuzzy
msgid "Transform Tool"
msgstr "Transformace"
#: app/transform_tool.c:213
msgid "Rotation"
msgstr "Rotace"
#: app/transform_tool.c:217
msgid "Shearing"
msgstr "Naklápìní"
#: app/transform_tool.c:219
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:234
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Paradigma nástroje"
#: app/transform_tool.c:236
msgid "Traditional"
msgstr "Tradièní"
#: app/transform_tool.c:239
msgid "Corrective"
msgstr "Korektivní"
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:257
msgid "Show Grid"
msgstr "Zobrazit møí¾"
#: app/transform_tool.c:268
msgid "Density:"
msgstr "Hustota:"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:295
msgid "Smoothing"
msgstr "Vyhlazování"
#. the showpath toggle button
#: app/transform_tool.c:304
msgid "Show Path"
msgstr "Zobrazit cestu"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:315
msgid "Clip Result"
msgstr "Oøíznout výsledek"
#: app/undo.c:2832
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nelze vrátit %s"
#: app/undo.c:2860
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<neplatné>>"
#: app/undo.c:2861
msgid "image"
msgstr "obrázek"
#: app/undo.c:2862
msgid "image mod"
msgstr "zmìna obrázku"
#: app/undo.c:2863
msgid "mask"
msgstr "maska"
#: app/undo.c:2864
msgid "layer move"
msgstr "pøesun vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:2865
msgid "transform"
msgstr "transformace"
#: app/undo.c:2866
msgid "paint"
msgstr "kreslení"
#: app/undo.c:2867
msgid "new layer"
msgstr "nová vrstva"
#: app/undo.c:2868
msgid "delete layer"
msgstr "smazání vrstvu"
#: app/undo.c:2869
msgid "layer mod"
msgstr "zmìna vrstvy"
#: app/undo.c:2870
msgid "add layer mask"
msgstr "pøidání masky vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:2871
msgid "delete layer mask"
msgstr "smazání masky vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:2872
msgid "rename layer"
msgstr "pøejmenování vrstvy"
#: app/undo.c:2873
msgid "layer reposition"
msgstr "pøevrstvení"
#. ok
#: app/undo.c:2874
msgid "new channel"
msgstr "nový kanál"
#: app/undo.c:2875
msgid "delete channel"
msgstr "smazání kanálu"
#: app/undo.c:2876
msgid "channel mod"
msgstr "zmìna kanálu"
#: app/undo.c:2877
msgid "FS to layer"
msgstr "výbìr do vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:2878
msgid "gimage"
msgstr "g-obrázek"
#: app/undo.c:2879
msgid "FS rigor"
msgstr "upevnìní výbìru"
#: app/undo.c:2880
msgid "FS relax"
msgstr "uvolnìní výbìru"
#: app/undo.c:2881
msgid "guide"
msgstr "vodítko"
#: app/undo.c:2882
msgid "text"
msgstr "text"
#: app/undo.c:2883
msgid "float selection"
msgstr "plovoucí výbìr"
#: app/undo.c:2884
msgid "paste"
msgstr "vlo¾ení"
#: app/undo.c:2885
msgid "cut"
msgstr "vyøíznutí"
#: app/undo.c:2886
msgid "transform core"
msgstr "transformaèní akce"
#: app/undo.c:2887
msgid "paint core"
msgstr "kreslící akce"
#: app/undo.c:2888
msgid "floating layer"
msgstr "plovoucí vrstva"
#. unused!
#: app/undo.c:2889
msgid "linked layer"
msgstr "svázání vrstvy"
#: app/undo.c:2890
msgid "apply layer mask"
msgstr "pou¾ití masky vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:2891
msgid "layer merge"
msgstr "slouèení vrstev"
#: app/undo.c:2892
msgid "FS anchor"
msgstr "pohlcení výbìru"
#: app/undo.c:2893
msgid "gimage mod"
msgstr "zmìna g-obrázku"
#: app/undo.c:2894
msgid "crop"
msgstr "oøíznutí"
#: app/undo.c:2895
msgid "layer scale"
msgstr "velikost vrstvy"
#: app/undo.c:2896
msgid "layer resize"
msgstr "rozmìry plátna vrstvy"
#: app/undo.c:2897
msgid "quickmask"
msgstr "rychlá maska"
#: app/undo.c:2898
msgid "attach parasite"
msgstr "pøipojení parazita"
#: app/undo.c:2899
msgid "remove parasite"
msgstr "odstranìní parazita"
#: app/undo.c:2900
msgid "resolution change"
msgstr "zmìna rozli¹ení"
#: app/undo.c:2901
msgid "image scale"
msgstr "velikost obrázku"
#: app/undo.c:2902
msgid "image resize"
msgstr "rozmìry plátna"
#: app/undo.c:2903
msgid "misc"
msgstr "rùzné"
#: app/undo_history.c:433 app/undo_history.c:754
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Historie vracení: %s"
#: app/undo_history.c:489
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ základní obrázek ]"
#: app/undo_history.c:898
msgid "Redo"
msgstr "Zru¹it vrácení"
#: app/xcf.c:365
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "chyba XCF: nalezena nepodporovaná verze %d XCF souboru"
#: app/xcf.c:1777
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Varování XCF: soubor formátu XCF verze 0\n"
"nezapisoval korektnì indexovanou barevnou mapu.\n"
"Bude nahrazena barevnou mapou s odstíny ¹edi."
#. flow slider
#: app/xinput_airbrush.c:322
msgid "Flow Relation:"
msgstr "Vztah toku:"
#. flow sens slider
#: app/xinput_airbrush.c:341
msgid "Flow Sensitivity:"
msgstr "Citlivost toku:"
#. base tilt slider
#: app/xinput_airbrush.c:361
msgid "Base Tilt:"
msgstr "Základní sklon:"
#. tilt sens slider
#: app/xinput_airbrush.c:384
msgid "Tilt Sensitivity:"
msgstr "Citlivost sklonu:"
#. velocity sens slider
#: app/xinput_airbrush.c:410
msgid "Speed Sensitivity:"
msgstr "Citlivost na rychlost:"
#. min height slider
#: app/xinput_airbrush.c:437
msgid "Min Height:"
msgstr "Nejmen¹í vý¹ka:"
#. max height slider
#: app/xinput_airbrush.c:458
msgid "Max Height:"
msgstr "Nejvìt¹í vý¹ka:"
#: modules/cdisplay_gamma.c:91
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Gama barevné zobrazovací filtry"
#: modules/cdisplay_gamma.c:326
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: modules/cdisplay_gamma.c:336
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: modules/colorsel_gtk.c:48
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr "GTK panel barevného výbìru v modulárním provedení"
#: modules/colorsel_triangle.c:78
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Výbìr barev na malíøský zpùsob v modulárním provedení"
#: modules/colorsel_triangle.c:147 modules/colorsel_triangle.c:149
msgid "Triangle"
msgstr "Trojúhelník"
#: modules/colorsel_water.c:76
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Výbìr barev na zpùsob vodových barev v modulárním provedení"
#: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100
msgid "Watercolor"
msgstr "Vodové barvy"
#: modules/colorsel_water.c:640
msgid "Color History"
msgstr "Historie barev"
#~ msgid "Brightness-Contrast Options"
#~ msgstr "Volby jasu-kontrastu"
#~ msgid "Color Balance Options"
#~ msgstr "Volby vyvá¾ení barev"
#~ msgid "Color Picker Options"
#~ msgstr "Volby barevné pipety"
#~ msgid "Crop & Resize Options"
#~ msgstr "Volby oøezu a rozmìrù plátna"
#~ msgid "Curves Options"
#~ msgstr "Volby køivek"
#~ msgid "Histogram Options"
#~ msgstr "Volby histogramu"
#~ msgid "Hue-Saturation Options"
#~ msgstr "Volby odstínu-sytosti"
#~ msgid "Levels Options"
#~ msgstr "Volby úrovní"
#~ msgid "Magnify Options"
#~ msgstr "Volby lupy"
#~ msgid "Measure Options"
#~ msgstr "Volby mìøení"
#~ msgid "Rename path"
#~ msgstr "Pøejmenovat cestu"
#~ msgid "New File Settings"
#~ msgstr "Nastavení nového souboru"
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Nastavení zobrazování"
#~ msgid "Interface Settings"
#~ msgstr "Nastavení rozhraní"
#~ msgid "Help System Settings"
#~ msgstr "Nastavení systém nápovìdy"
#~ msgid "Image Windows Settings"
#~ msgstr "Nastavení oken obrázku"
#~ msgid "Tool Options Settings"
#~ msgstr "Nastavení voleb nástrojù"
#~ msgid "Environment Settings"
#~ msgstr "Nastavení prostøedí"
#~ msgid "Monitor Information"
#~ msgstr "Informace o monitoru"
#~ msgid "Directories Settings"
#~ msgstr "Nastavení adresáøù"
#~ msgid "Text Tool Options"
#~ msgstr "Volby textového nástroje"
#~ msgid "Threshold Options"
#~ msgstr "Volby prahu"
#~ msgid "Fuzzy Selection Options"
#~ msgstr "Volby magické hùlky"
#~ msgid "Bezier Selection Options"
#~ msgstr "Volby Bézierova výbìru"
#~ msgid "Intelligent Scissors Options"
#~ msgstr "Volby inteligentních nù¾ek"
#~ msgid "By-Color Select Options"
#~ msgstr "Volby výbìru podle barvy"
#~ msgid "Bucket Fill Options"
#~ msgstr "Volby plechovky"
#~ msgid "Blend Options"
#~ msgstr "Volby mísení"
#~ msgid "Pencil Options"
#~ msgstr "Volby tu¾ky"
#~ msgid "Paintbrush Options"
#~ msgstr "Volby ¹tìtce"
#~ msgid "Eraser Options"
#~ msgstr "Volby gumy"
#~ msgid "Airbrush Options"
#~ msgstr "Volby americké retu¹e"
#~ msgid "Convolver Options"
#~ msgstr "Volby ostrosti"
#~ msgid "Ink Options"
#~ msgstr "Volby pera"
#~ msgid "Dodge or Burn Options"
#~ msgstr "Volby zesvìtlování nebo tmavnutí"
#~ msgid "Smudge Options"
#~ msgstr "Volby rozmazávání"
#~ msgid "Xinput Airbrush Options"
#~ msgstr "Americké retu¹ Xinput"
#~ msgid "/Tools/Move"
#~ msgstr "/Nástroje/Pøesun"
#~ msgid "/Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Nástroje/Lupa"
#~ msgid "Transform the layer or selection"
#~ msgstr "Transformace vrstvy nebo výbìru"
#~ msgid "/Tools/Flip"
#~ msgstr "/Nástroje/Pøevrátit"
#~ msgid "/Tools/Airbrush"
#~ msgstr "/Nástroje/Americká retu¹"
#~ msgid "/Tools/Ink"
#~ msgstr "/Nástroje/Pero"
#~ msgid "Transform Tool Options"
#~ msgstr "Volby transformace"