gimp/po-plug-ins/zh_CN.po
Aron Xu 8c7ab1c285 Updated Simplified Chinese translations
svn path=/trunk/; revision=27707
2008-11-22 11:32:05 +00:00

12441 lines
320 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# zh_CN translation of gimp-std-plugins.
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>, 2001-2004.
# Cai Qian <caiqian@gnome.org>, 2005.
# 神州散人 <kappa8086@gmail.com>, 2008.
# Aron <aronmalache@163.com>, 2008.神州散人 <kappa8086@gmail.com>, 2008.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&amp;component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-21 21:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-31 18:27+0800\n"
"Last-Translator: Aron Xu <aronmalache@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:119
msgid "Original"
msgstr "原始"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:137
msgid "Rotated"
msgstr "旋转后"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:155
msgid "Continuous update"
msgstr "持续更新"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:168
msgid "Area:"
msgstr "区域:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172
msgid "Entire Layer"
msgstr "整个图层"
#. Create selection
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173
#: ../plug-ins/common/film.c:966 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:367
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:433
msgid "Selection"
msgstr "选区"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:174
msgid "Context"
msgstr ""
#. spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:299
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:377
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:410 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:875
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:945
msgid "From:"
msgstr "从:"
#. spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:325
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:378
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:884 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:954
msgid "To:"
msgstr "到:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:419
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3231 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
msgid "Gray"
msgstr "灰色"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:467
msgid "Hue:"
msgstr "色调:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:494
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:556
msgid "Saturation:"
msgstr "饱和度:"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:514
msgid "Gray Mode"
msgstr "灰色模式"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:523
msgid "Treat as this"
msgstr "按此色对待"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:535
msgid "Change to this"
msgstr "改为此色"
#. * Gray: What is gray? *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:548
msgid "Gray Threshold"
msgstr "灰色阈值"
#. * Misc: Used unit selection *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:588
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:698
msgid "Units"
msgstr "单位"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:597
msgid "Radians"
msgstr "弧度"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:609
msgid "Radians/Pi"
msgstr "弧度/Pi"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:621
msgid "Degrees"
msgstr "角度"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:652
msgid "Rotate Colors"
msgstr "旋转颜色"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:692
#, fuzzy
msgid "Main Options"
msgstr "主选项"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:695
msgid "Gray Options"
msgstr "灰度选项"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:35
msgid "Switch to Clockwise"
msgstr "切换到顺时针"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:37
msgid "Switch to C/Clockwise"
msgstr "切换到逆时针"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:39
msgid "Change Order of Arrows"
msgstr "改变箭头的顺序"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:41
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "全部选择"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:99
msgid "Replace a range of colors with another"
msgstr "将一个颜色范围替换为另一个"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:106
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "旋转颜色(_R)..."
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:140
msgid "Rotating the colors"
msgstr "旋转颜色"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
msgid "_Modify red channel"
msgstr "修改红色通道(_M)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "修改色调通道(_M)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "修改绿色通道(_D)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "修改饱和度通道(_D)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "修改蓝色通道(_I)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "修改亮度通道(_I)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
msgid "Red _frequency:"
msgstr "红色频率(_F)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "色调频率(_F)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "绿色频率(_E)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "饱和度频率(_E)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "蓝色频率(_U)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "亮度频率(_U)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "红色相移(_P)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "色调相移(_P)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "绿色相移(_A)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "饱和度相移(_A)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "蓝色相移(_S)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "亮度相移(_S)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:183
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
msgstr "以多种迷幻的方式变换颜色"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:188
msgid "_Alien Map..."
msgstr "奇异映射(_A)..."
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:320
msgid "Alien Map: Transforming"
msgstr "奇异映射:变换"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:393
msgid "Alien Map"
msgstr "奇异映射"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:441 ../plug-ins/common/alien-map.c:465
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:489
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "覆盖整个亮度范围的周期数"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:453 ../plug-ins/common/alien-map.c:477
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:501
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "相位角,范围 0-360"
#. Propagate Mode
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:515 ../plug-ins/common/hot.c:611
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1120 ../plug-ins/common/waves.c:277
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:519
msgid "_RGB color model"
msgstr "RGB 色彩模式(_R)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:520
msgid "_HSL color model"
msgstr "HSL 色彩模式(_H)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:128
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "对齐图像的所有可见图层"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:133
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "对齐可见图层(_B)..."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:173
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "没有足够多的图层可以对齐。"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:400
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "对齐可见图层"
#. if and how to center the image on the page
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 ../plug-ins/common/align-layers.c:455
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 ../plug-ins/common/file-ps.c:3247
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3259 ../plug-ins/common/file-psp.c:661
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1045
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:416
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:449
msgid "None"
msgstr "无"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:425 ../plug-ins/common/align-layers.c:456
#, fuzzy
msgid "Collect"
msgstr "聚集"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:426
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "填充(从左到右)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:427
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "填充(从右到左)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:428 ../plug-ins/common/align-layers.c:459
msgid "Snap to grid"
msgstr "吸附到网格"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:437
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "水平方向风格(_H)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:441
msgid "Left edge"
msgstr "左边界"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:442 ../plug-ins/common/align-layers.c:472
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2713
msgid "Center"
msgstr "中心"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:443
msgid "Right edge"
msgstr "右边界"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:452
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "水平方向基准(_R)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:457
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "填充(从上到下)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:458
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "填充(从下到上)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:468
msgid "_Vertical style:"
msgstr "垂直方向风格(_V)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:471
msgid "Top edge"
msgstr "顶边界"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:473
msgid "Bottom edge"
msgstr "底边界"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:482
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "垂直方向基准(_T)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:486
msgid "_Grid size:"
msgstr "网格大小(_G)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:495
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "即使可见也忽略底部图层(_I)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:505
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "使用(不可见的)底部图层作为基准(_U)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:133
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr "当保存为 GIF 动画时修改图像以降低图像大小"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:145
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "优化(对 GIF)(_G)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:153
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "在可能合并图层处降低文件大小"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:163
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "优化(差值)(_O)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:171
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "移除优化以便更容易地编辑"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:178
msgid "_Unoptimize"
msgstr "反优化(_U)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:198
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "去除背景(_R)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:214
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "寻找背景(_F)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:427
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "反优化动画"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:430
msgid "Removing animation background"
msgstr "去除动画背景"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:433
msgid "Finding animation background"
msgstr "寻找动画背景"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:437
msgid "Optimizing animation"
msgstr "优化动画"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:163
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr "预览一个基于 GIMP 图层的动画"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:168
msgid "_Playback..."
msgstr "回放(_P)..."
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:447
msgid "_Step"
msgstr "单步(_S)"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:447
msgid "Step to next frame"
msgstr "跳到下一帧"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:451
msgid "Rewind the animation"
msgstr "快退动画"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:469
msgid "Faster"
msgstr "加快"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:469
msgid "Increase the speed of the animation"
msgstr "提高动画的速度"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:474
msgid "Slower"
msgstr "减慢"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:474
msgid "Decrease the speed of the animation"
msgstr "降低动画的速度"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:479
msgid "Reset speed"
msgstr "重置速度"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:479
msgid "Reset the speed of the animation"
msgstr "重置动画速度"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:487
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1446
msgid "Start playback"
msgstr "开始回放"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:491
msgid "Detach"
msgstr "分离"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:492
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "从对话窗口中分离动画"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:584
msgid "Animation Playback:"
msgstr "动画回放:"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:663
msgid "Playback speed"
msgstr "回放速度"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:803
msgid "Tried to display an invalid layer."
msgstr "已试图显示一个无效图层。"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1323
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "帧 %d/%d"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1446
msgid "Stop playback"
msgstr "停止回放"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
msgstr "边缘平滑使用 Scale3X 边缘外推算法"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
msgid "_Antialias"
msgstr "边缘平滑(_A)"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:147
msgid "Antialiasing..."
msgstr "边缘平滑..."
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1140
msgid "Add a canvas texture to the image"
msgstr "给图像添加画布纹理"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "应用画布(_A)..."
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226
msgid "Applying canvas"
msgstr "应用画布"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263
msgid "Apply Canvas"
msgstr "应用画布"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1292 ../plug-ins/common/wind.c:945
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:518
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1296
msgid "_Top-right"
msgstr "右上(_T)"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297
msgid "Top-_left"
msgstr "左上(_L)"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298
msgid "_Bottom-left"
msgstr "左下(_B)"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299
msgid "Bottom-_right"
msgstr "右下(_R)"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1324 ../plug-ins/common/bump-map.c:916
#: ../plug-ins/common/emboss.c:523 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:796
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573
msgid "_Depth:"
msgstr "深度(_D)"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:116
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "模拟在百叶窗上绘制的图像"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:121
msgid "_Blinds..."
msgstr "百叶窗(_B)..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:188
msgid "Adding blinds"
msgstr "添加百叶窗"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:226
msgid "Blinds"
msgstr "百叶窗"
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/ripple.c:539
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:543
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:426 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
msgid "_Horizontal"
msgstr "水平(_H)"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:544
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:436 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
msgid "_Vertical"
msgstr "垂直(_V)"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/common/blinds.c:278 ../plug-ins/common/compose.c:935
#: ../plug-ins/common/decompose.c:723 ../plug-ins/common/file-cel.c:362
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:365 ../plug-ins/common/file-dicom.c:557
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:927 ../plug-ins/common/file-pcx.c:412
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:418 ../plug-ins/common/file-pix.c:382
#: ../plug-ins/common/file-png.c:852 ../plug-ins/common/file-pnm.c:584
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:712 ../plug-ins/common/file-sunras.c:975
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1064 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:997
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:896 ../plug-ins/common/film.c:746
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 ../plug-ins/common/tile.c:267
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:590 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:478
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:530 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:249
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:758
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:995
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1526 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:384
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:140 ../plug-ins/twain/twain.c:568
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1155
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:282 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:738
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:384
msgid "_Transparent"
msgstr "透明(_T)"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:308
msgid "_Displacement:"
msgstr "旋转角度(_D)"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:320
msgid "_Number of segments:"
msgstr "块数(_N)"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
msgstr "模糊相邻像素,但仅在低对比度区域"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "选择性高斯模糊(_S)..."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "选择性高斯模糊"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:448 ../plug-ins/common/cartoon.c:232
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:267 ../plug-ins/common/edge-neon.c:228
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:212 ../plug-ins/common/photocopy.c:244
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:293 ../plug-ins/common/softglow.c:224
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:536 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1699
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "无法对索引颜色图像进行操作。"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:271
msgid "_Blur radius:"
msgstr "模糊半径(_B)"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:281
msgid "_Max. delta:"
msgstr "最大偏差(_M)"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
msgstr "最简单且最常用的模糊方法"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "高斯模糊(_G)..."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239
msgid "Apply a gaussian blur"
msgstr "应用高斯模糊"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:478
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "高斯模糊"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:508
msgid "Blur Radius"
msgstr "模糊半径"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:522 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2457
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:384
msgid "_Horizontal:"
msgstr "水平(_H)"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:526 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2474
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:388
msgid "_Vertical:"
msgstr "竖直(_V)"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:549
msgid "Blur Method"
msgstr "模糊方法"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:553
msgid "_IIR"
msgstr "IIR(_I)"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554
msgid "_RLE"
msgstr "RLE(_R)"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157 ../plug-ins/common/blur-motion.c:171
msgid "Simulate movement using directional blur"
msgstr "使用定向模糊模拟运动"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164 ../plug-ins/common/blur-motion.c:177
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "动态模糊(_M)..."
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:910
msgid "Motion blurring"
msgstr "动态模糊"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1012
msgid "Motion Blur"
msgstr "动态模糊"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1045
msgid "Blur Type"
msgstr "模糊类型"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1049
msgctxt "blur-type"
msgid "_Linear"
msgstr "线性(_L)"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050
msgctxt "blur-type"
msgid "_Radial"
msgstr "转向(_R)"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051
msgctxt "blur-type"
msgid "_Zoom"
msgstr "缩放(_Z)"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1058
msgid "Blur Center"
msgstr "模糊中心"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1094 ../plug-ins/common/lens-flare.c:772
#: ../plug-ins/common/nova.c:463 ../plug-ins/common/tile-paper.c:282
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1251
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2725
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:477
msgid "_X:"
msgstr "_X"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1099 ../plug-ins/common/lens-flare.c:777
#: ../plug-ins/common/nova.c:468 ../plug-ins/common/tile-paper.c:291
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1265
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2729
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492
msgid "_Y:"
msgstr "_Y"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1101
msgid "Blur _outward"
msgstr "向外模糊(_O)"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1114
msgid "Blur Parameters"
msgstr "模糊参数"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1125
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1252
msgid "L_ength:"
msgstr "长度(_E)"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1138 ../plug-ins/common/newsprint.c:1001
msgid "_Angle:"
msgstr "角度(_A)"
#: ../plug-ins/common/blur.c:125
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
msgstr "简单快速但并不强力的模糊"
#: ../plug-ins/common/blur.c:134
msgid "_Blur"
msgstr "模糊(_B)"
#: ../plug-ins/common/blur.c:178 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:439
msgid "Blurring"
msgstr "模糊"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:99
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "设置前景色为图像边框的平均色"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:104
msgid "_Border Average..."
msgstr "边界均值(_B)..."
#: ../plug-ins/common/border-average.c:171
msgid "Border Average"
msgstr "边界均值"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:351
msgid "Borderaverage"
msgstr "边界均值"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:372
msgid "Border Size"
msgstr "边界大小"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:380
msgid "_Thickness:"
msgstr "宽度(_T)"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/common/border-average.c:415
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:908
msgid "Number of Colors"
msgstr "颜色数量"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:423
msgid "_Bucket size:"
msgstr "油漆桶大小(_B)"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:257
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
msgstr "使用凸凹贴图创建浮雕效果"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:267
msgid "_Bump Map..."
msgstr "凹凸贴图(_B)..."
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:415
msgid "Bump-mapping"
msgstr "凹凸贴图"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:766
msgid "Bump Map"
msgstr "凹凸贴图"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:832
msgid "_Bump map:"
msgstr "凹凸贴图(_B)"
#. Map type menu
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:835 ../plug-ins/flame/flame.c:748
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842
msgid "Linear"
msgstr "线性"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:836 ../plug-ins/flame/flame.c:750
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845
msgid "Spherical"
msgstr "球形"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:837 ../plug-ins/flame/flame.c:749
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:844
#, fuzzy
msgid "Sinusoidal"
msgstr "正弦"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:844
#, fuzzy
msgid "_Map type:"
msgstr "映射类型(_M)"
#. Compensate darkening
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:849
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "亮度补偿(_M)"
#. Invert bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:863
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "反向凹凸贴图(_N)"
#. Tile bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:877
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "平铺凹凸贴图(_T)"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:892 ../plug-ins/common/emboss.c:499
msgid "_Azimuth:"
msgstr "极角(_A)"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:904
msgid "_Elevation:"
msgstr "仰角(_E)"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:930 ../plug-ins/common/file-ps.c:3398
msgid "_X offset:"
msgstr "X 位移(_X)"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:933 ../plug-ins/common/bump-map.c:947
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr "可以用鼠标中键拖动预览来调整位移。"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:944 ../plug-ins/common/file-ps.c:3407
msgid "_Y offset:"
msgstr "Y 位移(_Y)"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:958
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "水平(_W)"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:970
msgid "A_mbient:"
msgstr "环境(_M)"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr "加强边缘模拟卡通效果"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "卡通(_R)..."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:811
msgid "Cartoon"
msgstr "卡通"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:876
msgid "_Mask radius:"
msgstr "模糊半径(_M)"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:862
msgid "_Percent black:"
msgstr "黑色百分比(_P)"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
msgstr "混合 RGB 通道以变换颜色"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:180
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "通道混合器(_X)..."
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:271
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:492
msgid "Channel Mixer"
msgstr "通道混合器"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:529
msgid "O_utput channel:"
msgstr "输出通道(_U)"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:538 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:991
msgid "Red"
msgstr "红色"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:543 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1032
msgid "Green"
msgstr "绿色"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:548 ../plug-ins/common/decompose.c:176
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1073
msgid "Blue"
msgstr "蓝色"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:583
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:398 ../plug-ins/common/compose.c:190
#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:501
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:530 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:537
msgid "_Red:"
msgstr "红色(_R)"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:601
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:458 ../plug-ins/common/compose.c:191
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:510
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:531 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:538
msgid "_Green:"
msgstr "绿色(_G)"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:620
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:519 ../plug-ins/common/compose.c:192
#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:519
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:532 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:539
msgid "_Blue:"
msgstr "蓝色(_B)"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:636
msgid "_Monochrome"
msgstr "单色(_M)"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:649
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "保持亮度(_L)"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:878
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "加载通道混合器设置"
#. stat error (file does not exist)
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:982
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2178 ../plug-ins/common/curve-bend.c:885
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-compressor.c:498
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:666
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:325 ../plug-ins/common/file-gbr.c:361
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:355 ../plug-ins/common/file-gih.c:662
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1073 ../plug-ins/common/file-pat.c:330
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:361 ../plug-ins/common/file-pdf.c:551
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:343 ../plug-ins/common/file-png.c:721
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:493 ../plug-ins/common/file-ps.c:1036
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3048 ../plug-ins/common/file-psp.c:1751
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:249 ../plug-ins/common/file-raw.c:666
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:391 ../plug-ins/common/file-svg.c:333
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:718 ../plug-ins/common/file-tga.c:442
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:291 ../plug-ins/common/file-xbm.c:736
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:433 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2002
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:154 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:233
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:358 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:460
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:497 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:653
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:732 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:109
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:828 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:131
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:80
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:272
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:190
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2541 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2549
#: ../plug-ins/flame/flame.c:412
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1863
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:929
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:223
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:239
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1354
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "无法打开“%s”并读取%s"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1005
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "保存通道混合器设置"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1060
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2005 ../plug-ins/common/curve-bend.c:833
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:583 ../plug-ins/common/file-compressor.c:426
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:508
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:590
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:677
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:406 ../plug-ins/common/file-dicom.c:801
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:632 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:761
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1275 ../plug-ins/common/file-html-table.c:236
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:575 ../plug-ins/common/file-mng.c:909
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:462 ../plug-ins/common/file-pcx.c:666
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:524 ../plug-ins/common/file-png.c:1270
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:973 ../plug-ins/common/file-ps.c:1213
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:546 ../plug-ins/common/file-raw.c:574
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:563 ../plug-ins/common/file-tga.c:1170
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:683 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1034
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:614 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2112
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:296 ../plug-ins/file-fits/fits.c:476
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1008
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:330 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1638
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:283
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:163
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1292 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1727
#: ../plug-ins/flame/flame.c:443
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1546
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2375
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1211
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "无法打开“%s”并写入%s"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1068
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2060
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "参数已保存至“%s”"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "创建棋盘格子图案"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "棋盘(_C)..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding checkerboard"
msgstr "添加棋盘"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
msgid "Checkerboard"
msgstr "棋盘"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:511
msgid "_Size:"
msgstr "大小(_S)"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421
#, fuzzy
msgid "_Psychobilly"
msgstr "Psychobilly(_P)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
msgid "Keep image's values"
msgstr "保持图像的值"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Keep the first value"
msgstr "保持第一个值"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "以参数 k 填充"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p 跃阶"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p 跃阶"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) 跃阶"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "Delta function"
msgstr "Delta 函数"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta 跃阶函数"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "sin^p-based function"
msgstr "基于 sin^p 的函数"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p跃阶"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1651
msgid "Standard"
msgstr "标准"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "使用平均值"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "使用反向值"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "使用随机幂值(0,10)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "使用随机幂值(0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "使用斜率幂值(0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "乘以随机值(0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "乘以随机值(0,2)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "乘以梯度(0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "使用 p 及随机(0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
msgid "All black"
msgstr "全黑"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All gray"
msgstr "全灰"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "All white"
msgstr "全白"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "The first row of the image"
msgstr "图像的第一行"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "Continuous gradient"
msgstr "连续梯度"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "无区间的连续梯度"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "随机,各通道独立"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Random shared"
msgstr "随机共享"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Randoms from seed"
msgstr "从种子随机"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "从种子随机(共享)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
msgid "Hue"
msgstr "色调"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "Saturation"
msgstr "饱和度"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid "Value"
msgstr "明度"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
msgid "(None)"
msgstr "(无)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:455
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "创建抽像耦合映像格子(Coupled-Map-Lattice)图案"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:466
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML 探索器(_E)..."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:756
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "CML 探索器:演化"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1177
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "耦合映像格子(Coupled-Map-Lattice)探索器"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1224
msgid "New Seed"
msgstr "新的种子"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1235
msgid "Fix Seed"
msgstr "固定种子"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1246
msgid "Random Seed"
msgstr "随机数种子"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1288 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:671
msgid "_Hue"
msgstr "色调(_H)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1292
msgid "Sat_uration"
msgstr "饱和度(_U)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1296 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708
msgid "_Value"
msgstr "明度(_V)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1300
msgid "_Advanced"
msgstr "高级(_A)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1315
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "通道无关参数"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1337
msgid "Initial value:"
msgstr "初始值:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1343
msgid "Zoom scale:"
msgstr "缩放比:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1352
msgid "Start offset:"
msgstr "起始位移:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1361
#, fuzzy
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "随机数种子(只对“从种子”模式)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1372 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261
msgid "Seed:"
msgstr "种子:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1385
#, fuzzy
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "按上次种子切换至“从种子”"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1397
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"“固定种子”按钮是我的别名。\n"
"相同的种子产生相同的图像,只要 (1) 图像宽度相同(这就是可绘图像不同于预览图像"
"的原因) 并且 (2) 所有的变化率都等于零。"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1405
msgid "O_thers"
msgstr "其它(_T)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1420
msgid "Copy Settings"
msgstr "复制设置"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1439
#, fuzzy
msgid "Source channel:"
msgstr "源通道:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1454
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1502
#, fuzzy
msgid "Destination channel:"
msgstr "目标通道:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1458
msgid "Copy Parameters"
msgstr "复制参数"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1467
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "选择性加载设置"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1487
msgid "Source channel in file:"
msgstr "文件中的源通道:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1508
msgid "_Misc Ops."
msgstr "杂项(_M)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1557
msgid "Function type:"
msgstr "函数类型:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1573
msgid "Composition:"
msgstr "合成:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1587
msgid "Misc arrange:"
msgstr "其他处理:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1591
msgid "Use cyclic range"
msgstr "使用循环范围"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1601
msgid "Mod. rate:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1610
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "环境灵敏度:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1619
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "漫反射分布:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1628
msgid "# of subranges:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1637
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P (幂因子)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1646
msgid "Parameter k:"
msgstr "参数 k"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1655
msgid "Range low:"
msgstr "低范围:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1664
msgid "Range high:"
msgstr "高范围:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1676
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "绘画此设置的图线"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1721
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "通道灵敏度:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1731
msgid "Mutation rate:"
msgstr "变化率:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1741
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "变化分布:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1819
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "当前设置的图像"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1890
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "警告:源和目标是同一个通道。"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1949
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "保存 CML 探索器参数"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2082
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "加载 CML 探索器参数"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2200
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "错误:这不是 CML 参数文件。"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2207
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "警告:“%s”是一个旧格式的文件。"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2211
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr "警告:“%s”是一个较新版本的 CML 探索器的参数文件。"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2274
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "错误:无法加载参数。"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106
msgid "Analyze the set of colors in the image"
msgstr "分析图像中的颜色集合"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "色系分析(_N)..."
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:356
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "色系分析"
#. output results
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:384
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "图像尺寸:%d x %d"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387
msgid "No colors"
msgstr "无颜色"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389
msgid "Only one unique color"
msgstr "只有一种颜色"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "颜色数量:%d"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:69
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
msgstr "拉伸颜色饱合度以覆盖所能达到的最大范围"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:81
msgid "_Color Enhance"
msgstr "颜色增强(_C)..."
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:115
msgid "Color Enhance"
msgstr "颜色增强"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122
msgid "Swap one color with another"
msgstr "一种颜色与另一种交换"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "颜色交换(_C)..."
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287
msgid "Color Exchange"
msgstr "颜色交换"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:309
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
msgstr "在预览中点击中键可拾取“从颜色”"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347
msgid "To Color"
msgstr "到颜色"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347
msgid "From Color"
msgstr "从颜色"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:365
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "颜色变换:到颜色"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:366
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "颜色变换:从颜色"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:424
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "红色阈值(_E)"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:484
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "绿色阈值(_R)"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:545
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "蓝色阈值(_L)"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:573
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "锁定阈值(_T)"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:94
msgid "Convert a specified color to transparency"
msgstr "将指定的颜色转换为透明"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:101
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "颜色到 Alpha(_A)..."
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:184
msgid "Removing color"
msgstr "删除颜色"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:377
msgid "Color to Alpha"
msgstr "颜色到 Alpha"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:414
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "颜色到 Alpha 颜色拾取"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:429
msgid "to alpha"
msgstr "到 Alpha"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
msgstr "用指定颜色的不同深浅度替代所有颜色"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
msgid "Colorif_y..."
msgstr "单色化(_Y)..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
msgid "Colorifying"
msgstr "单色化"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
msgid "Colorify"
msgstr "单色化"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:289
msgid "Custom color:"
msgstr "自定义颜色:"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:294
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "单色化自定义颜色"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "重新整理颜色表"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "重新整理颜色表(_E)..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "交换颜色表中的两种颜色"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
msgid "_Swap Colors"
msgstr "交换颜色(_S)"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr "传递给重映射函数的重映射阵列无效"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "重新整理颜色表"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481
msgid "Sort on Hue"
msgstr "按色调排序"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "按饱和度排序"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489
msgid "Sort on Value"
msgstr "按值排序"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493
msgid "Reverse Order"
msgstr "逆序"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497
msgid "Reset Order"
msgstr "重置顺序"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "重新整理颜色表"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:699
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
"拖放颜色以重新整理颜色表。显示的数字是原索引。右键点击以显示排序选项菜单。"
#: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1023
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:525
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540
msgid "_Alpha:"
msgstr "Alpha(_A)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220
msgid "_Hue:"
msgstr "色调(_H)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:421
msgid "_Saturation:"
msgstr "饱和度(_S)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:433
msgid "_Value:"
msgstr "明度(_V)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../plug-ins/common/compose.c:222
msgid "_Lightness:"
msgstr "亮度(_L)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236
msgid "_Cyan:"
msgstr "青色(_C)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237
msgid "_Magenta:"
msgstr "品红(_M)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238
msgid "_Yellow:"
msgstr "黄色(_Y)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
msgid "_Black:"
msgstr "黑色(_B)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:252
msgid "_Luma y470:"
msgstr "亮度 y470(_L)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:253
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "蓝色差 cb470(_B)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:254
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "红色差 cr470(_R)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:260
msgid "_Luma y709:"
msgstr "亮度 y709(_L)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:261
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "蓝色差 cb709(_B)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:262
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "红色差 cr709(_R)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:268
msgid "_Luma y470f:"
msgstr "亮度 y470f(_L)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:269
msgid "_Blueness cb470f:"
msgstr "蓝色差 cb470f(_B)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:270
msgid "_Redness cr470f:"
msgstr "红色差 cr470f(_R)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:276
msgid "_Luma y709f:"
msgstr "亮度 y709f(_L)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:277
msgid "_Blueness cb709f:"
msgstr "蓝色差 cb709f(_B)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:278
msgid "_Redness cr709f:"
msgstr "红色差 cr709f(_R)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:404
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr "使用多重灰度图像作为颜色通道创建图像"
#: ../plug-ins/common/compose.c:410
msgid "C_ompose..."
msgstr "合成(_O)..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:434
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "重新组合之前被分解的图像"
#: ../plug-ins/common/compose.c:442
msgid "R_ecompose"
msgstr "重新组合(_E)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:488
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr "如果当前图像原是由“分解”生成的,您只能运行“重新组合”。"
#: ../plug-ins/common/compose.c:512
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr "扫描“分解数据”寄生物错误:找到的图层太少"
#: ../plug-ins/common/compose.c:545
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "无法从图像 %d 获取图层"
#: ../plug-ins/common/compose.c:612
msgid "Composing"
msgstr "合成"
#: ../plug-ins/common/compose.c:697 ../plug-ins/common/compose.c:1735
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "合成至少需要一幅图像"
#: ../plug-ins/common/compose.c:708 ../plug-ins/common/compose.c:722
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "没有找到指定的第 %d 层"
#: ../plug-ins/common/compose.c:730
msgid "Drawables have different size"
msgstr "图像的大小不一致"
#: ../plug-ins/common/compose.c:755
msgid "Images have different size"
msgstr "图像的大小不一致"
#: ../plug-ins/common/compose.c:773
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "获取图层 ID 时出错"
#: ../plug-ins/common/compose.c:796
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "图像不是灰度图像 (bpp=%d)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:824
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr "无法重新组织图层,源图层不存在"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1488
msgid "Compose"
msgstr "合成"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1515
msgid "Compose Channels"
msgstr "合成通道"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1525 ../plug-ins/common/decompose.c:1515
msgid "Color _model:"
msgstr "色彩模式(_M)"
#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1557
msgid "Channel Representations"
msgstr "通道代表"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1620
msgid "Mask value"
msgstr "掩码值"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:80
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
msgstr "拉伸亮度值以覆盖全部范围"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:92
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:359
msgid "_Normalize"
msgstr "标准化(_N)"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:126
msgid "Normalizing"
msgstr "标准化"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "使用 Retinex 方法增强对比度"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166
msgid "Retine_x..."
msgstr "Retine_x..."
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:286
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Retinex 图像增强"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
msgid "Uniform"
msgstr "均匀"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
msgid "Low"
msgstr "低"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323
msgid "High"
msgstr "高"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334
msgid "_Level:"
msgstr "级别(_L)"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339
msgid "_Scale:"
msgstr "尺度(_S)"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:354
msgid "Scale _division:"
msgstr "尺度分格(_D)"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:369
msgid "Dy_namic:"
msgstr "动态(_N)"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:642
#, fuzzy
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex过滤"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:68
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "拉伸图像对比度以最大程度地覆盖所能达到的范围"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:81
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "拉伸 HSV(_H)"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:116
msgid "Auto-Stretching HSV"
msgstr "自动拉伸 HSV"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:192
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "autostretch_hsvcmap 为空!退出...\n"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:68
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "将对比度拉伸以覆盖最大的可能范围"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:79
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "拉伸对比度(_S)"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:113
msgid "Auto-stretching contrast"
msgstr "自动拉伸对比度"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:152
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "c_astretchcmap 为空!退出...\n"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64
msgid "Gr_ey"
msgstr "灰色(_E)"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65
msgid "Re_d"
msgstr "红色(_D)"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:353
msgid "_Green"
msgstr "绿色(_G)"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:361
msgid "_Blue"
msgstr "蓝色(_B)"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68
msgid "_Alpha"
msgstr "Alpha(_A)"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73
msgid "E_xtend"
msgstr "扩展(_X)"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74
#: ../plug-ins/common/displace.c:472 ../plug-ins/common/edge.c:709
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:736 ../plug-ins/common/ripple.c:564
msgid "_Wrap"
msgstr "环绕(_W)"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75
msgid "Cro_p"
msgstr "剪裁(_P)"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
msgstr "应用普通的 5x5 卷积矩阵"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "卷积矩阵(_C)..."
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
msgstr "卷积矩阵无法在小于 3x3 个像素的图层上进行。"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314
msgid "Applying convolution"
msgstr "应用卷积"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:906
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "卷积矩阵"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:944
msgid "Matrix"
msgstr "矩阵"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:982
msgid "D_ivisor:"
msgstr "除数(_I)"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1008
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:768 ../plug-ins/common/file-raw.c:1043
msgid "O_ffset:"
msgstr "位移(_F)"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1037
msgid "N_ormalise"
msgstr "标准化(_O)"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1049
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Alpha 加权(_L)"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1068
msgid "Border"
msgstr "边界"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1095
msgid "Channels"
msgstr "通道"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:85
msgid "Remove empty borders from the image"
msgstr "移除图像的空的边缘"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:90
msgid "Autocrop Imag_e"
msgstr "自动剪裁图像(_E)"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:99
msgid "Remove empty borders from the layer"
msgstr "移除图层中空的边缘"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:104
msgid "Autocrop Lay_er"
msgstr "自动剪裁图层(_E)"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:151
msgid "Cropping"
msgstr "剪裁"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:85
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "从边缘和中间自动剪裁未用空间"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:90
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "积极剪裁(_Z)"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:138
msgid "Zealous cropping"
msgstr "积极剪裁"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:239
msgid "Nothing to crop."
msgstr "没有东西可以剪裁。"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:150
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
msgstr "将图像转换到随机旋转的小方块"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:155
msgid "_Cubism..."
msgstr "立体派(_C)..."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:268
msgid "Cubism"
msgstr "立体派"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:305
msgid "_Tile size:"
msgstr "方块大小(_T)"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:318
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "方块饱和度(_I)"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:329
msgid "_Use background color"
msgstr "使用背景色(_U)"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:419
msgid "Cubistic transformation"
msgstr "立体派艺术变换"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:520
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "用两条控制曲线混合图像"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:541
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "曲线扭曲(_C)..."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:677 ../plug-ins/common/edge-dog.c:176
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "只能对图层进行操作(但在通道或蒙板中被调用)。"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:687
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "无法对带蒙板的图层进行操作。"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:699
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "无法对空选区进行操作。"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1211 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2932
#, fuzzy
msgid "Curve Bend"
msgstr "曲线扭曲"
#. Preview area, top of column
#. preview
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1247
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:592
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:159
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1276
msgid "_Preview Once"
msgstr "预览一次(_P)"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1285
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "自动更新预览(_V)"
#. Options area, bottom of column
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1295 ../plug-ins/common/ripple.c:505
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1207
msgid "Options"
msgstr "选项"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1309
msgid "Rotat_e:"
msgstr "旋转(_E)"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1328
msgid "Smoo_thing"
msgstr "平滑(_T)"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1338 ../plug-ins/common/mosaic.c:727
#: ../plug-ins/common/qbist.c:853 ../plug-ins/common/ripple.c:514
msgid "_Antialiasing"
msgstr "边缘平滑(_A)"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1348
msgid "Work on cop_y"
msgstr "在副本中操作(_Y)"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1358
msgid "Modify Curves"
msgstr "修改曲线"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1386
msgid "Curve for Border"
msgstr "曲线对应的边缘"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1390
msgid "_Upper"
msgstr "上部(_U)"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1391
msgid "_Lower"
msgstr "下部(_L)"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1401
msgid "Curve Type"
msgstr "曲线类型"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405
msgid "Smoot_h"
msgstr "平滑(_H)"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1406
msgid "_Free"
msgstr "自由(_F)"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1421
msgid "_Copy"
msgstr "复制(_C)"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1426
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "将活动曲线复制至对边"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1433
msgid "_Mirror"
msgstr "镜像(_M)"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1438
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "将活动曲线镜像至对边"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1446
msgid "S_wap"
msgstr "交换(_W)"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1451
msgid "Swap the two curves"
msgstr "交换两条曲线"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1463
msgid "Reset the active curve"
msgstr "重置活动曲线"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1480
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "从文件中加载曲线"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1492
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "将曲线保存到文件"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2030
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "从文件中加载曲线的点"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2065
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "将曲线的点保存到文件中"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "red"
msgstr "红色"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "green"
msgstr "绿色"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "blue"
msgstr "蓝色"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "hue"
msgstr "色调"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "saturation"
msgstr "饱和度"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190
msgid "value"
msgstr "明度"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "hue_l"
msgstr "色调_l"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "saturation_l"
msgstr "饱和度_l"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "lightness"
msgstr "亮度"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "色调 (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "饱和度 (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "Lightness"
msgstr "亮度"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "cyan"
msgstr "青色"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "magenta"
msgstr "品红"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "yellow"
msgstr "黄色"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "Cyan"
msgstr "青色"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Magenta"
msgstr "品红"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "Yellow"
msgstr "黄色"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "cyan-k"
msgstr "青色-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "magenta-k"
msgstr "品红-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "yellow-k"
msgstr "黄色-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214
msgid "black"
msgstr "黑色"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "Cyan_K"
msgstr "青色_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "Magenta_K"
msgstr "品红_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "Yellow_K"
msgstr "黄色_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
msgid "luma-y470"
msgstr "亮度-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
msgid "blueness-cb470"
msgstr "蓝色差-cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:231
msgid "redness-cr470"
msgstr "红色差-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
msgid "luma-y709"
msgstr "亮度-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
msgid "blueness-cb709"
msgstr "蓝色差-cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:235
msgid "redness-cr709"
msgstr "红色差-cr709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
msgid "luma-y470f"
msgstr "亮度-y470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
msgid "blueness-cb470f"
msgstr "蓝色差-cb470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:239
msgid "redness-cr470f"
msgstr "红色差-cr470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
msgid "luma-y709f"
msgstr "亮度-y709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
msgid "blueness-cb709f"
msgstr "蓝色差-cb709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:243
msgid "redness-cr709f"
msgstr "红色差-cr709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "将一幅图像分解到各自独立的颜色空间分量"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:318 ../plug-ins/common/decompose.c:336
msgid "_Decompose..."
msgstr "分解(_D)..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:429
msgid "Decomposing"
msgstr "分解"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1480
msgid "Decompose"
msgstr "分解"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1503
msgid "Extract Channels"
msgstr "提取通道"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1550
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "分解到图层(_D)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1561
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "前景色作为注册颜色(_F)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1562
#, fuzzy
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
"像素为前景色的将在所有输出图像中呈现黑色。这可被用于一些情形比如裁切会在所有"
"频道中露出的标记。"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "Fix images where every other row is missing"
msgstr "修复图像的隔行丢失"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "去除交错(_D)..."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:325
msgid "Deinterlace"
msgstr "去除交错"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "保留奇数区域(_D)"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:358
msgid "Keep _even fields"
msgstr "保留偶数区域(_E)"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:184
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "使用纵深贴图(Z 缓冲)组合两幅图像"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:193
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "深度合并(_D)..."
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:387
msgid "Depth-merging"
msgstr "深度合并"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:644
msgid "Depth Merge"
msgstr "深度合并"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:696
msgid "Source 1:"
msgstr "源 1"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:711 ../plug-ins/common/depth-merge.c:741
msgid "Depth map:"
msgstr "深度图:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:726
msgid "Source 2:"
msgstr "源 2"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:758
msgid "O_verlap:"
msgstr "重叠(_V)"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:778
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "缩放 1(_A)"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:788
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "缩放 2(_L)"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:142
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "移除图像中的斑纹噪点"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:148
msgid "Des_peckle..."
msgstr "去除斑点(_P)..."
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:425 ../plug-ins/common/despeckle.c:645
msgid "Despeckle"
msgstr "去除斑点"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:454
msgid "Median"
msgstr "中值"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:462
msgid "_Adaptive"
msgstr "适应(_A)"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:472
msgid "R_ecursive"
msgstr "递归(_E)"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:493 ../plug-ins/common/edge-neon.c:732
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1089 ../plug-ins/common/nova.c:366
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:680 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:589
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2758
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
msgid "_Radius:"
msgstr "半径(_R)"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:509
msgid "_Black level:"
msgstr "黑色水平(_B)"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:525
msgid "_White level:"
msgstr "白色水平(_W)"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
msgid "Des_tripe..."
msgstr "去除条纹(_T)..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:272
msgid "Destriping"
msgstr "去除条纹"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:438
msgid "Destripe"
msgstr "去除条纹"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:473 ../plug-ins/common/file-html-table.c:595
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3171 ../plug-ins/common/file-ps.c:3380
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1056 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:436
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:302 ../plug-ins/common/tile.c:431
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:252
msgid "_Width:"
msgstr "宽度(_W)"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:484
msgid "Create _histogram"
msgstr "创建直方图(_H)"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167
msgid "Generate diffraction patterns"
msgstr "产生衍射图案"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "衍射图案(_D)..."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:330
msgid "Creating diffraction pattern"
msgstr "创建衍射图案"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:434
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "衍射图案"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:477
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1388
msgid "_Preview!"
msgstr "预览(_P)"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:527
msgid "Frequencies"
msgstr "频率"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:565
msgid "Contours"
msgstr "等高线"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:603
msgid "Sharp Edges"
msgstr "尖锐边缘"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:683
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1081
msgid "_Brightness:"
msgstr "亮度(_B)"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:624
msgid "Sc_attering:"
msgstr "散射(_A)"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:633
msgid "Po_larization:"
msgstr "偏振(_L)"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:641
msgid "Other Options"
msgstr "其它选项"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_X displacement"
msgstr "X 移位(_X)"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_Pinch"
msgstr "挤压(_P)"
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
msgid "_Y displacement"
msgstr "Y 移位(_Y)"
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
msgid "_Whirl"
msgstr "旋转(_W)"
#: ../plug-ins/common/displace.c:169
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
msgstr "按置换贴图的指示移位像素"
#: ../plug-ins/common/displace.c:179
msgid "_Displace..."
msgstr "移位(_D)..."
#: ../plug-ins/common/displace.c:290
msgid "Displacing"
msgstr "移位"
#: ../plug-ins/common/displace.c:326
msgid "Displace"
msgstr "移位"
#. X options
#: ../plug-ins/common/displace.c:362
msgid "_X displacement:"
msgstr "X 移位(_X)"
#. Y Options
#: ../plug-ins/common/displace.c:409
msgid "_Y displacement:"
msgstr "Y 移位(_Y)"
#: ../plug-ins/common/displace.c:459
msgid "Displacement Mode"
msgstr "置换模式"
#: ../plug-ins/common/displace.c:462
msgid "_Cartesian"
msgstr "笛卡尔坐标(_C)"
#: ../plug-ins/common/displace.c:463
msgid "_Polar"
msgstr "极坐标(_P)"
#: ../plug-ins/common/displace.c:468
msgid "Edge Behavior"
msgstr "边缘行为"
#: ../plug-ins/common/displace.c:474 ../plug-ins/common/edge.c:722
#: ../plug-ins/common/ripple.c:565 ../plug-ins/common/waves.c:281
msgid "_Smear"
msgstr "涂抹(_S)"
#: ../plug-ins/common/displace.c:476 ../plug-ins/common/edge.c:735
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:740 ../plug-ins/common/newsprint.c:398
msgid "_Black"
msgstr "黑色(_B)"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:133
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr "带边缘粗细控制的边缘检测"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:140
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "高斯差分(_D)..."
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:243 ../plug-ins/common/edge-dog.c:300
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "高斯差分边缘检测"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:329
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "平滑参数"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:343
msgid "_Radius 1:"
msgstr "半径 1(_R)"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:347
msgid "R_adius 2:"
msgstr "半径 2(_A)"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:370 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:167
msgid "_Invert"
msgstr "反转(_I)"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:75
msgid "High-resolution edge detection"
msgstr "高分辨率边缘检测"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:85
msgid "_Laplace"
msgstr "拉普拉斯(_L)"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:243 ../plug-ins/common/edge.c:673
msgid "Laplace"
msgstr "拉普拉斯"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:321
msgid "Cleanup"
msgstr "清理"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
msgstr "模拟霓虹灯的光晕"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139
msgid "_Neon..."
msgstr "霓虹(_N)..."
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211
msgid "Neon"
msgstr "霓虹"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:695
msgid "Neon Detection"
msgstr "霓虹检测"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:747 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:693
msgid "_Amount:"
msgstr "量(_A)"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
msgstr "依赖于指定方向的边缘检测"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121
#, fuzzy
msgid "_Sobel..."
msgstr "Sobel(_S)..."
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:231
#, fuzzy
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel 边缘检测"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:260
#, fuzzy
msgid "Sobel _horizontally"
msgstr "Sobel 水平(_H)"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:272
#, fuzzy
msgid "Sobel _vertically"
msgstr "Sobel 垂直(_V)"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:284
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "保持结果的符号(仅单向)(_K)"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:370
#, fuzzy
msgid "Sobel edge detecting"
msgstr "Sobel 边缘检测"
#: ../plug-ins/common/edge.c:152
msgid "Several simple methods for detecting edges"
msgstr "几种简单的检测边缘的方法"
#: ../plug-ins/common/edge.c:157
msgid "_Edge..."
msgstr "边缘(_E)..."
#: ../plug-ins/common/edge.c:229
msgid "Edge detection"
msgstr "边缘检测"
#: ../plug-ins/common/edge.c:633
msgid "Edge Detection"
msgstr "边缘检测"
#: ../plug-ins/common/edge.c:668
#, fuzzy
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../plug-ins/common/edge.c:669
#, fuzzy
msgid "Prewitt compass"
msgstr "Prewitt 罗盘"
#: ../plug-ins/common/edge.c:670 ../plug-ins/common/sinus.c:904
msgid "Gradient"
msgstr "梯度"
#: ../plug-ins/common/edge.c:671
#, fuzzy
msgid "Roberts"
msgstr "Roberts"
#: ../plug-ins/common/edge.c:672
msgid "Differential"
msgstr "微分"
#: ../plug-ins/common/edge.c:682
msgid "_Algorithm:"
msgstr "算法(_A)"
#: ../plug-ins/common/edge.c:690
msgid "A_mount:"
msgstr "数量(_M)"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:124
msgid "Simulate an image created by embossing"
msgstr "模拟浮雕创建图像"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:130
msgid "_Emboss..."
msgstr "浮雕(_E)..."
#: ../plug-ins/common/emboss.c:384 ../plug-ins/common/emboss.c:446
msgid "Emboss"
msgstr "浮雕"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:474
msgid "Function"
msgstr "功能"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:478
msgid "_Bumpmap"
msgstr "凹凸贴图(_B)"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:479
msgid "_Emboss"
msgstr "浮雕(_E)"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:511
msgid "E_levation:"
msgstr "仰角(_L)"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:101
msgid "Simulate an antique engraving"
msgstr "模拟老式的刻画"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:106
msgid "En_grave..."
msgstr "刻画(_G)..."
#: ../plug-ins/common/engrave.c:180
msgid "Engraving"
msgstr "刻画"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:209
msgid "Engrave"
msgstr "刻画"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:244 ../plug-ins/common/file-html-table.c:611
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3181 ../plug-ins/common/file-ps.c:3389
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1069 ../plug-ins/common/film.c:1003
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:441 ../plug-ins/common/tile-paper.c:313
#: ../plug-ins/common/tile.c:435 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:254
msgid "_Height:"
msgstr "高度(_H)"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:255
msgid "_Limit line width"
msgstr "限制线宽(_L)"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII 艺术"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:349
msgid "Save as Text"
msgstr "另存为文本"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:371
msgid "_Format:"
msgstr "格式(_F)"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:111 ../plug-ins/common/file-cel.c:129
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:191
#, fuzzy
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "加载 KISS 色板"
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:317 ../plug-ins/common/file-dicom.c:330
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:366 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:360
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:667 ../plug-ins/common/file-pat.c:335
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:366 ../plug-ins/common/file-pdf.c:596
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:348 ../plug-ins/common/file-png.c:728
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:498 ../plug-ins/common/file-ps.c:1042
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:671 ../plug-ins/common/file-sunras.c:486
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:447 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:603
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:994 ../plug-ins/common/file-xbm.c:741
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352 ../plug-ins/common/file-xwd.c:520
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:159 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:217
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:502 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:646
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:115 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:136
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:331 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3344
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "打开“%s”"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:354
msgid "Can't create a new image"
msgstr "无法创建新图像"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:443
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "不支持的位深度(%d)"
#. init the progress meter
#. And let's begin the progress
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:588 ../plug-ins/common/file-gbr.c:637
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:768 ../plug-ins/common/file-gih.c:1280
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:256 ../plug-ins/common/file-pat.c:467
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:627 ../plug-ins/common/file-pix.c:529
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1277 ../plug-ins/common/file-pnm.c:978
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1218 ../plug-ins/common/file-sunras.c:568
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1175 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:693
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1039 ../plug-ins/common/file-xpm.c:637
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:619 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:307
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718
#: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1002 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:287
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1643 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:554
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1708
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "保存“%s”"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:160
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip 存档"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:181
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip 存档"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:390
#, fuzzy
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "没有可感知的文件扩展名,另存为压缩的 XCF。"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:572
#, fuzzy
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr "没有可感知的文件扩展名,尝试通过文件的 magic 来加载。"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:112
msgid "C source code"
msgstr "C 程序代码"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:660
msgid "Save as C-Source"
msgstr "另存为 C 程序"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:691
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "前缀名字(_P)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:700
msgid "Co_mment:"
msgstr "注释(_M)"
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:707
msgid "_Save comment to file"
msgstr "保存注释到文件(_S)"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:719
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "使用 GLib 类型(guint8*)(_U)"
#. Use Macros
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:731
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "使用宏定义而不是结构(_E)"
#. Use RLE
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:743
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "使用单字节行程长度编码(_1)"
#. Alpha
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:755
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "保存 Alpha 通道(RGBA/RGB)(_V)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:773
msgid "Op_acity:"
msgstr "不透明度(_A)"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83
msgid "Desktop Link"
msgstr "桌面链接"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:173
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "打开桌面文件“%s”出错%s"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:146
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM 图像"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:171
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "医学数字成像和通信图像"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:352
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "“%s”不是 DICOM 文件。"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:769 ../plug-ins/common/file-pcx.c:659
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:963
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "无法保存带有 Alpha 通道的图像。"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:784 ../plug-ins/common/file-ps.c:1203
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:604 ../plug-ins/file-fits/fits.c:466
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1703
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "无法对未知的图像类型操作。"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:154 ../plug-ins/common/file-gbr.c:175
msgid "GIMP brush"
msgstr "GIMP 画笔"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:401 ../plug-ins/common/file-gbr.c:413
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "不支持的画笔格式"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:425
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "GIMP 画笔文件“%s”有错"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:433
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "画笔文件“%s”中存在无效的 UTF-8 字符串。"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:439 ../plug-ins/common/file-gih.c:510
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1173
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063
msgid "Unnamed"
msgstr "未命名"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:622
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "GIMP 画笔只能是灰度或 RGBA"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:720
msgid "Save as Brush"
msgstr "另存为画笔"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:747 ../plug-ins/common/grid.c:790
msgid "Spacing:"
msgstr "间距:"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:758 ../plug-ins/common/file-gih.c:925
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:556 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:168
msgid "GIF image"
msgstr "GIF 图像"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:372
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "不是 GIF 文件"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:411
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "像素非正方形。图像看起来可能扁了。"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:929
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "背景 (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:952
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "打开“%s”(第%d帧)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:981 ../plug-ins/common/iwarp.c:794
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:829
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "帧 %d"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:983
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "帧 %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1014
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF无法处理无书面文件的 GIF 合成类型 %d。动画可能无法准确地播放或重储存。"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:447
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "无法进一步减少颜色。另存为不透明。"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:562
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr "无法保存“%s”。GIF 文件格式不支持宽度或高度大于 %d 像素的图像。"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:673
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr "GIF 格式只支持 7 位 ASCII 编码的注释。注释没有被保存。"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:732
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr "无法保存 RGB 颜色图像。请先转换成索引颜色或灰度。"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:910
#, fuzzy
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr "插入了延时以免动画造成 CPU 严重阻塞。"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:950
msgid ""
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr "您试图另存为 GIF 的图像含有超出图像实际边界的图层。"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:967
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"GIF 文件格式不允许这种情况。您可以选择裁掉所有图层中超出图像边界的部分,或者"
"放弃保存。"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1008
msgid "Save as GIF"
msgstr "另存为 GIF"
#. regular gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1030
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF 选项"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1036
msgid "I_nterlace"
msgstr "交错(_N)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1052
msgid "_GIF comment:"
msgstr "GIF 注释(_G)"
#. additional animated gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1110
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "GIF 动画选项"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1116
msgid "_Loop forever"
msgstr "反复循环(_L)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1129
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "没有指明的帧之间的延时(_D)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1144 ../plug-ins/common/file-mng.c:1474
msgid "milliseconds"
msgstr "毫秒"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1154
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgstr "没有指明的帧的处理(_F)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1158
msgid "I don't care"
msgstr "我不关心"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1160
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "累积各图层(组合)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1162
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "每图层一帧(替换)"
#. The "Always use default values" toggles
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1178
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "上面输入的延迟用于所有帧(_U)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1188
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr "上面输入的布置用于所有帧(_S)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2341
msgid "Error writing output file."
msgstr "写输出文件时出错。"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2411
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "默认注释限制在 %d 个字节之内。"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:209 ../plug-ins/common/file-gih.c:230
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "GIMP 画笔(动画)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:324
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "图层 %s 没有 Alpha 通道,跳过"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:503
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "GIMP 画笔管道文件有错。"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:569
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "GIMP 画笔文件看来已损坏。"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:718
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "无法加载管道中的一个画笔,放弃。"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:881
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "另存为画笔管道"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:911
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "间距(百分比)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:978
msgid "Pixels"
msgstr "像素"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:983
msgid "Cell size:"
msgstr "单元大小:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:995
msgid "Number of cells:"
msgstr "单元数量:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1020
msgid " Rows of "
msgstr " 行 "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1032
msgid " Columns on each layer"
msgstr " 列每图层"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1036
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (宽度不匹配!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1040
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (高度不匹配!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1045
msgid "Display as:"
msgstr "显示为:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1054
msgid "Dimension:"
msgstr "维数:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1129
msgid "Ranks:"
msgstr "分级:"
#: ../plug-ins/common/file-header.c:77
msgid "C source code header"
msgstr "C 源代码头文件"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:156
msgid "HTML table"
msgstr "HTML 表格"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:409
msgid "Save as HTML table"
msgstr "另存为 HTML 表格"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:436
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:447
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"您正试图创建一个很可能让您的浏览器\n"
"崩溃的巨大的 HTML 文件。"
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:456
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML 页面选项"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:463
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "生成完整的 HTML 文档(_G)"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:469
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"如果选中该项GTM 将会输出一个带有 <HTML>、<BODY> 等标签的完整的 HTML 文档,"
"而不是仅仅只有一个表格。"
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:482
msgid "Table Creation Options"
msgstr "表格创建选项"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:490
#, fuzzy
msgid "_Use cellspan"
msgstr "使用 cellspan(_U)"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"如果选中该项GTM 会用 ROWSPAN 和 COLSPAN 把相同颜色的矩形块替换成一个大的单"
"元格。"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:505
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "压缩 TD 标签(_M)"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:511
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"如果选中该项GTM 将不在 TD 标签之间和之内留有空白。这只在像素级的定位控制中"
"才有必要。"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:521
msgid "C_aption"
msgstr "标题(_A)"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:527
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "如果您希望让表格带有标题,请选中该项。"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:542
msgid "The text for the table caption."
msgstr "表格标题的文字。"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:555
msgid "C_ell content:"
msgstr "表格单元内容(_E)"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:559
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "文字将出现在每一个表格单元当中。"
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569
msgid "Table Options"
msgstr "表格选项"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:580
msgid "_Border:"
msgstr "边框(_B)"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:584
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "表格边框的像素个数。"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:599
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "每个表格单元的宽度。可以是一个数字或百分数。"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "每个表格单元的高度。可以是一个数字或百分数。"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:626
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "单元衬垫(_P)"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:630
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "表格单元的衬垫宽度。"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:639
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "单元间距(_S)"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:643
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "表格单元的间距。"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:498 ../plug-ins/common/file-png.c:1760
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr "无法无损地保存透明度,以不透明保存。"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1254
msgid "Save as MNG"
msgstr "另存为 MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1274
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG 选项"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1280
msgid "Interlace"
msgstr "交错"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1292
msgid "Save background color"
msgstr "保存背景颜色"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1303
#, fuzzy
msgid "Save gamma"
msgstr "保存 Gamma"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1313
msgid "Save resolution"
msgstr "保存分辨率"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1324
msgid "Save creation time"
msgstr "保存创建时间"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1343
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1344
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1347
#, fuzzy
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + Delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1348
#, fuzzy
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + Delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1349
msgid "All PNG"
msgstr "全部 PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1350
msgid "All JNG"
msgstr "全部 JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1362
msgid "Default chunks type:"
msgstr "默认块类型:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1365
msgid "Combine"
msgstr "组合"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1366
msgid "Replace"
msgstr "替换"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1377
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "默认帧处理:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1389
msgid "PNG compression level:"
msgstr "PNG 压缩等级:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1397 ../plug-ins/common/file-png.c:1908
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "提高压缩等级可以减小文件大小"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1411
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "JPEG 压缩质量:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1428
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "JPEG 平滑因子:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1438
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "动画 MNG 选项"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1444
msgid "Loop"
msgstr "循环"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1458
msgid "Default frame delay:"
msgstr "默认帧延时:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1531
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG 动画"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:123 ../plug-ins/common/file-pat.c:145
msgid "GIMP pattern"
msgstr "GIMP 图案"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:371
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "图案文件“%s”中存在无效的 UTF-8 字符串。"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:528
msgid "Save as Pattern"
msgstr "另存为图案"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:133 ../plug-ins/common/file-pcx.c:152
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft PCX 图像"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:372
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "无法从“%s”读取文件头"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:382
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "“%s”不是 PCX 文件"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:395 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:579
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:302
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "不支持或无效的图像宽度:%d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:400 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:585
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:294
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "不支持或无效的图像高度:%d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:405
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "PCX 文件头中的无效的每行字节数"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:453
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:676
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "无效的 X 偏移量:%d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:682
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "无效的 Y 偏移量:%d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:688
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "右边框超出边界(须 < %d)%d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:695
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "下边框超出边界(须 < %d)%d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:752
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "写入文件“%s”失败%s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:290
msgid "Portable Document Format"
msgstr "便携式文档格式"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:630
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:632 ../plug-ins/common/file-ps.c:1125
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s 页"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:818
msgid "Import from PDF"
msgstr "从 PDF 导入"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:823 ../plug-ins/common/file-ps.c:3100
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:483
msgid "_Import"
msgstr "导入(_I)"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:889
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "宽度(像素)(_W)"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:890
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "高度(像素)(_H)"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:892
msgid "_Resolution:"
msgstr "分辨率(_R)"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1166
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "像素/%s"
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:142 ../plug-ins/common/file-pix.c:159
msgid "Alias Pix image"
msgstr "别名 Pix 图像"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:263 ../plug-ins/common/file-png.c:284
#: ../plug-ins/common/file-png.c:304 ../plug-ins/common/file-png.c:321
msgid "PNG image"
msgstr "PNG 图像"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:628
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s"
msgstr "读入 PNG 文件出错:%s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:703
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "读取“%s”出错。文件已损坏"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:834
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "PNG 文件“%s”存在未知色彩模式。"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:889
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr "PNG 文件中指定的位移导致图层定位在图像以外。"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1254
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "保存“%s”出错。无法保存图像。"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1785
msgid "Save as PNG"
msgstr "另存为 PNG"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1817
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "交错储存(Adam7)(_I)"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1828
msgid "Save _background color"
msgstr "保存背景色(_B)"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1836
#, fuzzy
msgid "Save _gamma"
msgstr "保存 Gamma(_G)"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1846
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "保存图层位移(_F)"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1855
msgid "Save _resolution"
msgstr "保存分辨率(_R)"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1865
msgid "Save creation _time"
msgstr "保存创建时间(_T)"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1874
msgid "Save comme_nt"
msgstr "保存注释(_N)"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1890
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "保存透明像素的颜色值(_V)"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1904
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "压缩等级(_M)"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1922 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1190
msgid "_Load Defaults"
msgstr "加载默认值(_L)"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1930
msgid "S_ave Defaults"
msgstr "保存默认值(_A)"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:247
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM 图像"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:267
msgid "PNM image"
msgstr "PNM 图像"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:279
msgid "PBM image"
msgstr "PBM 图像"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:291
msgid "PGM image"
msgstr "PGM 图像"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:303
msgid "PPM image"
msgstr "PPM 图像"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:527 ../plug-ins/common/file-pnm.c:549
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:558 ../plug-ins/common/file-pnm.c:569
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:657 ../plug-ins/common/file-pnm.c:727
msgid "Premature end of file."
msgstr "过早的文件结尾。"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:529
msgid "Invalid file."
msgstr "无效文件。"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:543
msgid "File not in a supported format."
msgstr "不支持的文件格式。"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:552
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "无效的 X 分辨率。"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:554
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "图像宽度超出 GIMP 能够处理的范围。"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:561
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "无效的 Y 分辨率。"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:563
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "图像高度超出 GIMP 能够处理的范围。"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:575
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "不支持的最大值。"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:780
msgid "Error reading file."
msgstr "读文件出错。"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1148
msgid "Save as PNM"
msgstr "另存为 PNM"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1165
msgid "Data formatting"
msgstr "数据格式"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1169
msgid "Raw"
msgstr "原始"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1170
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:599 ../plug-ins/common/file-ps.c:691
msgid "PostScript document"
msgstr "PostScript 文档"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:618 ../plug-ins/common/file-ps.c:707
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "封装的 PostScript 图像(EPS)(_E)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:638
msgid "PDF document"
msgstr "PDF 文档"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1050
#, c-format
msgid "Could not interpret Postscript file '%s'"
msgstr "无法解析 Postscript 文件“%s”"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1192
#, c-format
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript 保存无法处理带有 Alpha 通道的图像"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1730 ../plug-ins/common/file-ps.c:1763
#, c-format
msgid ""
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if "
"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its "
"location.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Ghostscript 启动出错。请确认 Ghostscript 已正确安装,并且 - 如果有必要 - 使"
"用 GS_PROG 环境变量将其位置信息告知 GIMP。\n"
"(%s)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1930 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:999
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "第 %d 页"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2600 ../plug-ins/common/file-ps.c:2733
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2885 ../plug-ins/common/file-ps.c:3011
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1504 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1612
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:850 ../plug-ins/file-fits/fits.c:974
msgid "Write error occurred"
msgstr "出现写错误"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3095
msgid "Import from PostScript"
msgstr "从 PostScript 导入"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3138
msgid "Rendering"
msgstr "渲染"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3154 ../plug-ins/common/file-svg.c:916
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:692
msgid "Resolution:"
msgstr "分辨率:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3193
msgid "Pages:"
msgstr "页数:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3200
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "加载页码(例如1-4 或者 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3204 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2643
msgid "Layers"
msgstr "图层"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3206
msgid "Images"
msgstr "图像"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3209
msgid "Open as"
msgstr "打开为"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3213
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "尝试缩减边界"
#. Colouring
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3226
msgid "Coloring"
msgstr "着色"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3230
msgid "B/W"
msgstr "黑/白"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3232 ../plug-ins/common/file-xpm.c:479
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:66
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:170
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3233 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3243
msgid "Text antialiasing"
msgstr "文字反锯齿"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3248 ../plug-ins/common/file-ps.c:3260
msgid "Weak"
msgstr "弱"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3249 ../plug-ins/common/file-ps.c:3261
msgid "Strong"
msgstr "强"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3255
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "图像平滑"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3333
msgid "Save as PostScript"
msgstr "另存为 PostScript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3364
msgid "Image Size"
msgstr "图像大小"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3413
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "保持宽高比(_K)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3419
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr "选中时,图像将会缩放到给定的大小并且不会改变原来的宽高比。"
#. Unit
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3429
msgid "Unit"
msgstr "单位"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3433
msgid "_Inch"
msgstr "英寸(_I)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3434
msgid "_Millimeter"
msgstr "毫米(_M)"
#. Rotation
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3445
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1035
msgid "Rotation"
msgstr "旋转"
#. Format
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3460
msgid "Output"
msgstr "输出"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3466
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "PostScript level 2(_P)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3475
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "封装的 PostScript(_E)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3484
msgid "P_review"
msgstr "预览(_R)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3505
msgid "Preview _size:"
msgstr "预览大小(_S)"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint Shop Pro 图像"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:640
msgid "Save as PSP"
msgstr "另存为 PSP"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:657
msgid "Data Compression"
msgstr "数据压缩"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:662
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:663
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:182 ../plug-ins/common/file-raw.c:197
msgid "Raw image data"
msgstr "原始图像数据"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:980
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "从原始数据载入图像"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1013
msgid "Image"
msgstr "图像"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1024
msgid "RGB Alpha"
msgstr "RGB Alpha"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1025
msgid "Planar RGB"
msgstr "平面 RGB"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1026
msgid "Indexed"
msgstr "索引"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1027
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "索引 Alpha"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1032
msgid "Image _Type:"
msgstr "图像类型(_T)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1082
msgid "Palette"
msgstr "色板"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1092 ../plug-ins/common/file-raw.c:1191
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "RGB(普通)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1093 ../plug-ins/common/file-raw.c:1193
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "BGRX(BMP 风格)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1098
msgid "_Palette Type:"
msgstr "色板类型(_P)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1109
msgid "Off_set:"
msgstr "位移(_S)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1121
msgid "Select Palette File"
msgstr "选择调色板文件"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1127
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "色板文件(_E)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1155
msgid "Raw Image Save"
msgstr "Raw 图像保存"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1177
msgid "RGB Save Type"
msgstr "RGB 保存类型"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1181
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "标准(R,G,B)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1182
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "平面(RRRGGGBBB)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1187
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "索引色板类型"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:217 ../plug-ins/common/file-sunras.c:237
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "SUN Rasterfile 图像"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:402
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "无法以 SUN-raster-file 打开“%s”"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:412
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "不支持这个类型的 SUN-rasterfile"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:441
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "无法从“%s”读取颜色项"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:449
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "颜色表类型不支持"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:456 ../plug-ins/common/file-xbm.c:826
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:489
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"“%s”:\n"
"没有指定图像宽度"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:464 ../plug-ins/common/file-xbm.c:833
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:498
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"“%s”\n"
"图像宽度大于 GIMP 所能处理的范围"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:472 ../plug-ins/common/file-xbm.c:840
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:506
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"“%s”:\n"
"没有指定图像高度"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:480 ../plug-ins/common/file-xbm.c:847
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:514
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"“%s”\n"
"图像高度大于 GIMP 所能处理的范围"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "不支持这个图像深度"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:542
#, c-format
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS 保存无法处理带 Alpha 通道的图像"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:553
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "无法对未知的图像类型操作"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1082 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1173
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1254 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1349
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1348 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1449
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1607 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1807
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2064 ../plug-ins/file-fits/fits.c:697
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "读入时遇到文件结束符"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1629
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "另存为 SUNRAS"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1646
msgid "Data Formatting"
msgstr "数据格式"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1650
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "行程长度编码"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:140
msgid "SVG image"
msgstr "SVG 图像"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:335 ../plug-ins/common/file-svg.c:720
msgid "Unknown reason"
msgstr "未知原因"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:341
msgid "Rendering SVG"
msgstr "渲染 SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:353
msgid "Rendered SVG"
msgstr "已渲染的 SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:567 ../plug-ins/common/file-wmf.c:358
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:575
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG 文件没有\n"
"指定大小!"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:729
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "渲染可缩放向量图形"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:795 ../plug-ins/common/file-wmf.c:571
#: ../plug-ins/common/grid.c:724
msgid "Width:"
msgstr "宽度:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:801 ../plug-ins/common/file-wmf.c:577
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:875 ../plug-ins/common/file-wmf.c:651
msgid "_X ratio:"
msgstr "X 比率(_X)"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:897 ../plug-ins/common/file-wmf.c:673
msgid "_Y ratio:"
msgstr "Y 比率(_Y)"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:911 ../plug-ins/common/file-wmf.c:687
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "保持宽高比"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:922 ../plug-ins/common/file-wmf.c:698
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:273
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "像素/%a"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:942
msgid "Import _paths"
msgstr "导入路径(_P)"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:948
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr "导入 SVG 的路径元素,可用于 GIMP 路径工具"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:961
msgid "Merge imported paths"
msgstr "合并导入的路径"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA 图像"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:455
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "无法从“%s”读取脚注"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:473
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "无法从“%s”读取扩展"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:485
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "无法从“%s”读取文件头"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1368
msgid "Save as TGA"
msgstr "另存为 TGA"
#. rle
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1391
msgid "_RLE compression"
msgstr "RLE 压缩(_R)"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1405
msgid "Or_igin:"
msgstr "原始(_I)"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1409
msgid "Bottom left"
msgstr "左下"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1410
msgid "Top left"
msgstr "左上"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:240
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:182
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:199
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF 图像"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:310
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "TIFF “%s”不包含任何目录"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:478
msgid "Import from TIFF"
msgstr "从 TIFF 导入"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:780
#, c-format
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
msgstr "%s-第 %d 页-共 %d 页"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1015
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF 通道"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1024
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:325
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"警告:\n"
"您加载的图像含有 16 位的通道。GIMP 只能处理 8 位,因此已帮您进行了自动转换。"
"转换将造成信息丢失。"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:887
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"TIFF 格式只支持 7 位 ASCII 编码\n"
"的注释。注释没有被保存。"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1061
msgid "Save as TIFF"
msgstr "另存为 TIFF"
#. compression
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1083
msgid "Compression"
msgstr "压缩方式"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1087
msgid "_None"
msgstr "无(_N)"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1088
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1089
msgid "_Pack Bits"
msgstr "压缩位(_P)"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1090
msgid "_Deflate"
msgstr "坍陷(_D)"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1091
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1092
msgid "CCITT Group _3 fax"
msgstr "CCITT Group _3 传真"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1093
msgid "CCITT Group _4 fax"
msgstr "CCITT Group _4 传真"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1115
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "保存透明像素的颜色值(_C)"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1131 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1246
msgid "Comment:"
msgstr "注释:"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF 文件"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:352
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"WMF 文件没有\n"
"指定大小!"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:500
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "渲染 Windows 图元文件"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:963
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "无法打开“%s”并读取"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1003
msgid "Rendered WMF"
msgstr "已渲染的 WMF"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:176 ../plug-ins/common/file-xbm.c:194
msgid "X BitMap image"
msgstr "X BitMap 图像"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:819
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"“%s”\n"
"无法读取文件头(ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:854
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"“%s”:\n"
"没有指定图像数据类型"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"您正试图另存为 XBM 的图像含有两种以上的颜色。\n"
"\n"
"请将它转换为黑白(1 位)索引图像并重试。"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1008
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"您不能对一幅没有 Alpha 通道的\n"
"图像保存光标掩码。"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1185
msgid "Save as XBM"
msgstr "另存为 XBM"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1202
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM 选项"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1212
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "X10 格式位图(_X)"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1232
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "标识符前缀(_I)"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1254
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "写入燥点坐标(_W)"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1276
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "燥点 _X"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1286
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "燥点 _Y"
#. mask file
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293
msgid "Mask File"
msgstr "掩码文件"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1303
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "写附加的掩码文件(_R)"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1316
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "掩码文件扩展名(_M)"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199
msgid "X PixMap image"
msgstr "X PixMap 图像"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:363 ../plug-ins/common/file-xpm.c:773
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "打开文件“%s”出错"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:369 ../plug-ins/common/file-xpm.c:779
msgid "XPM file invalid"
msgstr "无效的 XPM 文件"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:805
msgid "Save as XPM"
msgstr "另存为 XPM"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:829
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "Alpha 阈值(_A)"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:278 ../plug-ins/common/file-xwd.c:298
msgid "X window dump"
msgstr "X Window 转存"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:442
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "无法从“%s”读取 XWD 文件头"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:480
msgid "Can't read color entries"
msgstr "无法读取颜色项"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:570
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"XWD 文件 %s 的格式为 %d深度为 %d单位像素的位数为 %d。目前还不支持。"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:593
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "无法保存带有 Alpha 通道的图像。"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2195
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "写索引/灰度图像时出错"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2293
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "写 RGB 图像时出错"
#: ../plug-ins/common/film.c:217
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "组合多幅图像到一个电影胶卷上"
#: ../plug-ins/common/film.c:222
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "胶卷(_F)..."
#: ../plug-ins/common/film.c:307
msgid "Composing images"
msgstr "组合图像"
#: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:216
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1133
msgid "Untitled"
msgstr "无标题"
#: ../plug-ins/common/film.c:879
msgid "Available images:"
msgstr "可用的图像:"
#: ../plug-ins/common/film.c:880
msgid "On film:"
msgstr "放入胶卷中:"
#. Film height/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:976 ../plug-ins/common/film.c:1248
msgid "Filmstrip"
msgstr "胶卷"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:985
msgid "_Fit height to images"
msgstr "以图像的高度为准(_F)"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1021
msgid "Select Film Color"
msgstr "选择胶卷颜色"
#: ../plug-ins/common/film.c:1026 ../plug-ins/common/film.c:1076
#: ../plug-ins/common/nova.c:353
msgid "Co_lor:"
msgstr "颜色(_L)"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1035
msgid "Numbering"
msgstr "计数"
#: ../plug-ins/common/film.c:1053
msgid "Start _index:"
msgstr "起始编号(_I)"
#: ../plug-ins/common/film.c:1066
msgid "_Font:"
msgstr "字体(_F)"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1071
msgid "Select Number Color"
msgstr "选择数字的颜色"
#: ../plug-ins/common/film.c:1086
msgid "At _bottom"
msgstr "在底部(_B)"
#: ../plug-ins/common/film.c:1087
msgid "At _top"
msgstr "在顶部(_T)"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1100
msgid "Image Selection"
msgstr "图像选择"
#: ../plug-ins/common/film.c:1128
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "所有的值都是胶卷高度的分数"
#: ../plug-ins/common/film.c:1131
msgid "Ad_vanced"
msgstr "高级(_V)"
#: ../plug-ins/common/film.c:1150
msgid "Image _height:"
msgstr "图像高度(_H)"
#: ../plug-ins/common/film.c:1161
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "图像间距(_I)"
#: ../plug-ins/common/film.c:1172
msgid "_Hole offset:"
msgstr "小孔位移(_H)"
#: ../plug-ins/common/film.c:1183
msgid "Ho_le width:"
msgstr "小孔宽度(_L)"
#: ../plug-ins/common/film.c:1194
msgid "Hol_e height:"
msgstr "小孔高度(_E)"
#: ../plug-ins/common/film.c:1205
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "小孔间距(_A)"
#: ../plug-ins/common/film.c:1216
msgid "_Number height:"
msgstr "数字高度(_N)"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:953
msgid "Red:"
msgstr "红色:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:963
msgid "Green:"
msgstr "绿色:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:973
msgid "Blue:"
msgstr "蓝色:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
msgid "Cyan:"
msgstr "青色:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
msgid "Yellow:"
msgstr "黄色:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225
msgid "Magenta:"
msgstr "品红:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
msgid "Darker:"
msgstr "更暗:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228
msgid "Lighter:"
msgstr "更亮:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
msgid "More Sat:"
msgstr "更浓:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231
msgid "Less Sat:"
msgstr "更淡:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:532
msgid "Current:"
msgstr "当前:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317
msgid "Interactively modify the image colors"
msgstr "交互式修改图像颜色"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "组合滤镜(_F)..."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:372
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "FP 只能用于 RGB 图像。"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:382
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr "FP 只能以交互模式运行。"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:400
msgid "Applying filter pack"
msgstr "应用组合滤镜"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:524
msgid "Original:"
msgstr "原始:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:576
msgid "Hue Variations"
msgstr "色调变化"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:631
msgid "Roughness"
msgstr "力度"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1317
msgid "Affected Range"
msgstr "影响范围"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678
msgid "Sha_dows"
msgstr "暗调(_D)"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679
msgid "_Midtones"
msgstr "中间调(_M)"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680
msgid "H_ighlights"
msgstr "高光(_I)"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694
msgid "Windows"
msgstr "窗口"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672
msgid "_Saturation"
msgstr "饱和度(_S)"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712
msgid "A_dvanced"
msgstr "高级(_D)"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732
msgid "Value Variations"
msgstr "亮度变化"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777
msgid "Saturation Variations"
msgstr "饱和度变化"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830
msgid "Select Pixels By"
msgstr "像素选择方式"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835
msgid "H_ue"
msgstr "色调(_U)"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836
msgid "Satu_ration"
msgstr "饱和度(_R)"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837
msgid "V_alue"
msgstr "明度(_A)"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863
msgid "Show"
msgstr "显示"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868
msgid "_Entire image"
msgstr "整幅图像(_E)"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869
msgid "Se_lection only"
msgstr "仅选区(_L)"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "选区周围(_T)"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "组合滤镜模拟"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1290
msgid "Shadows:"
msgstr "暗调:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291
msgid "Midtones:"
msgstr "中音调:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292
msgid "Highlights:"
msgstr "高光:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1305
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "高级组合滤镜选项"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1417
msgid "Preview Size"
msgstr "预览大小"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116
#, fuzzy
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr "以 Mandelbrot 分形变换图像"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "分形追溯(_F)..."
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691
msgid "Fractal Trace"
msgstr "分形追溯"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:731
msgid "Outside Type"
msgstr "外部类型"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:742
msgid "_White"
msgstr "白色(_W)"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:749
#, fuzzy
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrot 参数"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:760
msgid "X_1:"
msgstr "X_1"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:769
msgid "X_2:"
msgstr "X_2"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:778
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:787
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2"
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:121 ../plug-ins/common/gee.c:99
msgid "A big hello from the GIMP team!"
msgstr "来自 GIMP 小组的热情问候!"
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee-zoom.c:186
msgid "Gee Zoom"
msgstr "Gee Zoom"
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:192 ../plug-ins/common/gee.c:166
msgid "Thank You for Choosing GIMP"
msgstr "感谢您选择 GIMP"
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:200
#, c-format
msgid "An obsolete creation by %s"
msgstr "%s 的已废弃的创作"
#: ../plug-ins/common/gee.c:104 ../plug-ins/common/gee.c:160
msgid "Gee Slime"
msgstr "Gee Slime"
#: ../plug-ins/common/gee.c:173
#, c-format
msgid "A less obsolete creation by %s"
msgstr "%s 的较陈旧的创作"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "使用当前渐变中的颜色给图像重新着色"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97
msgid "_Gradient Map"
msgstr "渐变映射(_G)"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "使用当前色板中的颜色给图像重新着色"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119
msgid "_Palette Map"
msgstr "色板映射(_P)"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:162
msgid "Gradient Map"
msgstr "渐变映射"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:167
msgid "Palette Map"
msgstr "色板映射"
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "在图像上绘制网格"
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
msgid "_Grid..."
msgstr "网格(_G)..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
msgid "Drawing grid"
msgstr "绘制网格"
#: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
msgid "Grid"
msgstr "网格"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:717
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
msgid "Intersection"
msgstr "虚线"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:857
msgid "Offset:"
msgstr "位移:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:896
msgid "Horizontal Color"
msgstr "水平颜色"
#: ../plug-ins/common/grid.c:914
msgid "Vertical Color"
msgstr "垂直颜色"
#: ../plug-ins/common/grid.c:932
msgid "Intersection Color"
msgstr "虚线颜色"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:75
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "沿参考线切开图像为多幅子图像"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:82
msgid "_Guillotine"
msgstr "分块(_G)"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:120
msgid "Guillotine"
msgstr "分块"
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "查找并修复可能具有不安全亮度的像素"
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
msgstr "燥点(_H)..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:586
msgid "Hot"
msgstr "燥点"
#: ../plug-ins/common/hot.c:623
msgid "Create _new layer"
msgstr "创建新的图层(_N)"
#: ../plug-ins/common/hot.c:632
msgid "Action"
msgstr "动作"
#: ../plug-ins/common/hot.c:636
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "降低亮度(_L)"
#: ../plug-ins/common/hot.c:637
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "降低饱和度(_S)"
#: ../plug-ins/common/hot.c:638 ../plug-ins/common/waves.c:282
msgid "_Blacken"
msgstr "变黑(_B)"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:91
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
msgstr "重叠多幅改动过的图像副本"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
#, fuzzy
msgid "_Illusion..."
msgstr "幻象(_I)..."
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350
#, fuzzy
msgid "Illusion"
msgstr "幻象"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:388
msgid "_Divisions:"
msgstr "分裂(_D)"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:398
msgid "Mode _1"
msgstr "模式 1(_1)"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:413
msgid "Mode _2"
msgstr "模式 2(_2)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:265
msgid "Use mouse control to warp image areas"
msgstr "使用鼠标控制卷起图像区域"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:270
#, fuzzy
msgid "_IWarp..."
msgstr "交互式翘曲(IWrap)(_I)..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:700
#, fuzzy
msgid "Warping"
msgstr "翘曲"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:805
#, fuzzy, c-format
msgid "Warping Frame %d"
msgstr "翘曲第 %d 帧"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:817
msgid "Ping pong"
msgstr "乒乓"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1023
msgid "A_nimate"
msgstr "动画(_N)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1042
msgid "Number of _frames:"
msgstr "帧数(_F)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1051
msgid "R_everse"
msgstr "反向(_E)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1060
msgid "_Ping pong"
msgstr "乒乓(_P)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1073
msgid "_Animate"
msgstr "动画(_A)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1094
msgid "Deform Mode"
msgstr "变形模式"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1107
msgid "_Move"
msgstr "移动(_M)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1108
msgid "_Grow"
msgstr "膨胀(_G)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "逆时针涡漩(_W)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1110
msgid "Remo_ve"
msgstr "删除(_V)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1111
msgid "S_hrink"
msgstr "收缩(_H)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1112
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "顺时针涡漩(_I)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1141
msgid "_Deform radius:"
msgstr "变形半径(_D)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1151
msgid "D_eform amount:"
msgstr "变形量度(_E)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1160
msgid "_Bilinear"
msgstr "双线性(_B)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1174
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "自适应超级采样(_U)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1194
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "最大深度(_X)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1204
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "阈值(_L)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1217 ../plug-ins/common/sinus.c:771
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2867
msgid "_Settings"
msgstr "设置(_S)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1275
msgid "IWarp"
msgstr "交互式翘曲"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1313
msgid ""
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
"image."
msgstr "在预览中点击并拖动以定义要应用到图像的扭区。"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
#, fuzzy
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "给图像添加 jigsaw-puzzle 图案"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
#, fuzzy
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "拼图(_J)..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
#, fuzzy
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "装配拼图"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416
#, fuzzy
msgid "Jigsaw"
msgstr "拼图"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2445
msgid "Number of Tiles"
msgstr "方块数量"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2460
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "横向方块数量"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2477
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "纵向方块数量"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2491
msgid "Bevel Edges"
msgstr "切痕边缘"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2501
msgid "_Bevel width:"
msgstr "切痕宽度(_B)"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2505
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "每个小块边缘的倾斜角度"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2518
msgid "H_ighlight:"
msgstr "高亮(_I)"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "每个小块边缘的高亮程度"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2539
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "拼图风格"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543
msgid "_Square"
msgstr "方形(_S)"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
msgid "C_urved"
msgstr "曲线(_U)"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "小块的边缘是直的"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "小块的边缘是弯曲的"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:218
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "在图像上设置一个色彩配置文件"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:225
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "分配色彩配置文件(_A)..."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:241
msgid "Assign default RGB Profile"
msgstr "分配默认色彩配置文件(_A)..."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:248
msgid "Apply a color profile on the image"
msgstr "在图像上应用色彩配置文件"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:258
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "转换为色彩配置文件(_C)..."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:276
msgid "Convert to default RGB Profile"
msgstr "转换为默认色彩配置文件"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:290
msgid "Image Color Profile Information"
msgstr "图像色彩配置文件信息"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:304
msgid "Color Profile Information"
msgstr "色彩配置文件信息"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:570
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "色彩配置文件“%s”不适用于 RGB 颜色空间。"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:677
msgid "Default RGB working space"
msgstr "默认 RGB 工作空间"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:773
msgid ""
"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "作为“icc-profile”关联的数据似乎不是 ICC 色彩配置文件"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:823
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "“%s”似乎不是 ICC 色彩配置文件"
#. ICC color profile conversion
#: ../plug-ins/common/lcms.c:883
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "将“%s”转换为“%s”"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1127
#, c-format
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
msgstr "无法从“%s”读取色彩配置文件"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1149
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
msgstr "图像“%s”包含内置的色彩配置文件"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1193
#, c-format
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
msgstr "将图像转换到 RGB 工作空间吗(%s)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1224
msgid "Convert to RGB working space?"
msgstr "转换到 RGB 工作空间吗?"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1229
msgid "_Keep"
msgstr "保持(_K)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1234
msgid "_Convert"
msgstr "转换(_C)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1261 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:377
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "不要再问我(_D)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1325
msgid "Select destination profile"
msgstr "选择目标配置文件"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1352
msgid "All files (*.*)"
msgstr "所有文件(*.*)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1357
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC 色彩配置文件(*.icc, *.icm)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1400
#, c-format
msgid "RGB workspace (%s)"
msgstr "RGB 工作空间(%s)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1450
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "转换为 ICC 色彩配置文件"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1451
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "指派 ICC 色彩配置文件"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1459
msgid "_Assign"
msgstr "指派(_A)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1476
msgid "Current Color Profile"
msgstr "活动色彩配置文件"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1491
msgid "Convert to"
msgstr "转换为"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1491
msgid "Assign"
msgstr "指派"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1515
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "渲染意图(_R)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1531
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "黑点补偿(_B)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1573
msgid "Destination profile is not for RGB color space."
msgstr "目标配置文件并非用于 RGB 颜色空间。"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
msgstr "在图像上模拟椭圆透镜"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "应用透镜(_L)..."
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181
msgid "Applying lens"
msgstr "应用透镜"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:393
msgid "Lens Effect"
msgstr "透镜效果"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:427
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "保持周围的原始环境(_K)"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:442
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "设置环境为索引 0(_S)"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:443
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "设置环境为背景色(_S)"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:458
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "使环境变为透明(_M)"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:475
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "透镜折射率(_L)"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:115
msgid "Corrects lens distortion"
msgstr "校正镜头形变"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:120
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "镜头形变..."
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:383
msgid "Lens distortion"
msgstr "镜头形变"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:483
msgid "Lens Distortion"
msgstr "镜头形变"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:521
msgid "_Main:"
msgstr "主要(_M)"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:535
msgid "_Edge:"
msgstr "边缘(_E)"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:549 ../plug-ins/flame/flame.c:1237
msgid "_Zoom:"
msgstr "缩放(_Z)"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:563
msgid "_Brighten:"
msgstr "加亮(_B)"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:577
msgid "_X shift:"
msgstr "_X 偏移:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:591
msgid "_Y shift:"
msgstr "_Y 偏移:"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:188
msgid "Add a lens flare effect"
msgstr "添加镜头光晕效果"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:195
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "镜头光晕(_F)..."
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:270
msgid "Render lens flare"
msgstr "渲染镜头光晕"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:306
msgid "Lens Flare"
msgstr "镜头光晕"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:753
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "光晕效果的中心位置"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:793 ../plug-ins/common/nova.c:484
msgid "Show _position"
msgstr "显示位置(_P)"
#: ../plug-ins/common/mail.c:188
msgid "Send the image by email"
msgstr "用 email 发送图像"
#: ../plug-ins/common/mail.c:194
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "发送为邮件(_M)..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:408
msgid "Send by Email"
msgstr "发送为邮件"
#: ../plug-ins/common/mail.c:413
msgid "_Send"
msgstr "发送(_S)"
#: ../plug-ins/common/mail.c:445
msgid "_Filename:"
msgstr "文件名(_F)"
#: ../plug-ins/common/mail.c:457
msgid "_To:"
msgstr "到(_T)"
#: ../plug-ins/common/mail.c:471
msgid "_From:"
msgstr "从(_F)"
#: ../plug-ins/common/mail.c:483
msgid "S_ubject:"
msgstr "主题(_U)"
#: ../plug-ins/common/mail.c:592
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "文件扩展名缺失或者存在某种错误"
#: ../plug-ins/common/mail.c:726
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "无法启动 sendmail (%s)"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
msgstr "使图像变为纯粹的红、绿、蓝"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95
msgid "Maxim_um RGB..."
msgstr "最大化 RGB (_U)..."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:134 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "只能对 RGB 图像进行操作。"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:234
msgid "Max RGB"
msgstr "RGB 最大化"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:259
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "最大化 RGB 值"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:292
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "保留最大的通道(_H)"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:295
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "保留最小的通道(_L)"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:359
msgid "Convert the image into irregular tiles"
msgstr "将图像转换为不规则小块"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:364
msgid "_Mosaic..."
msgstr "马赛克(_M)..."
#. progress bar for gradient finding
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:502
msgid "Finding edges"
msgstr "寻找边缘"
#. Progress bar for rendering tiles
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:556
msgid "Rendering tiles"
msgstr "渲染瓦片"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:589
msgid "Mosaic"
msgstr "马赛克"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:629
msgid "Squares"
msgstr "方块"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:630
msgid "Hexagons"
msgstr "六边形"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:631
msgid "Octagons & squares"
msgstr "八边形和方块"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:632
msgid "Triangles"
msgstr "三角形"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:640
msgid "_Tiling primitives:"
msgstr "平铺图元(_T)"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:648
msgid "Tile _size:"
msgstr "瓦片大小(_S)"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:660 ../plug-ins/common/tile-glass.c:303
msgid "Tile _height:"
msgstr "瓦片高度(_H)"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:673
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "瓦片间距(_E)"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:685
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "瓦片纯度(_N)"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:698
msgid "Light _direction:"
msgstr "光线方向(_D)"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:710
msgid "Color _variation:"
msgstr "颜色变化(_V)"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:739
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "颜色取平均(_L)"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:752
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "允许切割瓦片(_W)"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:765
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "粒状表面(_P)"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:778
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "前景/背景光照(_F)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
msgid "Round"
msgstr "球形"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136
msgid "Line"
msgstr "线状"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:145 ../plug-ins/flame/flame.c:760
msgid "Diamond"
msgstr "菱形"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS 方块(欧几里得点)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:162
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS 菱形"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:332
msgid "_Grey"
msgstr "灰色(_G)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:345
msgid "R_ed"
msgstr "红色(_E)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:374
msgid "C_yan"
msgstr "青色(_Y)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:382
msgid "Magen_ta"
msgstr "品红(_T)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:390
msgid "_Yellow"
msgstr "黄色(_Y)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:411
msgid "Luminance"
msgstr "亮度"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
msgstr "半色调处理图像以产生类似报纸的效果"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:526
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "报纸(_T)..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:627 ../plug-ins/common/newsprint.c:1188
msgid "Newsprint"
msgstr "报纸"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1031
msgid "_Spot function:"
msgstr "点的形状(_S)"
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1240
msgid "Resolution"
msgstr "分辨率"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1259
msgid "_Input SPI:"
msgstr "输入 SPI(_I)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1273
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "输出 LPI(_U)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1286
msgid "C_ell size:"
msgstr "单元大小(_E)"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1299
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554
msgid "Screen"
msgstr "屏幕"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1318
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "黑色量(%)(_L)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1340
msgid "Separate to:"
msgstr "分割到:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1344
msgid "_RGB"
msgstr "RGB(_R)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1361
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1378
msgid "I_ntensity"
msgstr "强度(_N)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1403
msgid "_Lock channels"
msgstr "锁定通道(_L)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1416
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "工厂默认值(_F)"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256
msgid "Antialiasing"
msgstr "边缘平滑"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1450
msgid "O_versample:"
msgstr "过采样(_V)"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:118
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "非线性瑞士军刀效果"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:124
msgid "_NL Filter..."
msgstr "非线性滤波(_N)..."
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1015
msgid "NL Filter"
msgstr "非线性滤波"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1044
msgid "Filter"
msgstr "滤波器"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1048
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "_Alpha 修整平均"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "最优估计(_T)"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "边缘增强(_E)"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1077
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lpha"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
msgstr "分别随机化色调/饱和度/明度"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:108
msgid "HSV Noise..."
msgstr "HSV 噪音..."
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:361
msgid "HSV Noise"
msgstr "HSV 噪音"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:397
msgid "_Holdness:"
msgstr "保持度(_H)"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:409
msgid "H_ue:"
msgstr "色调(_U)"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102
msgid "Random Hurl"
msgstr "随机撒 (Hurl)"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103
msgid "Random Pick"
msgstr "随机拣 (Pick)"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:104
msgid "Random Slur"
msgstr "随机糊 (Slur)"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
msgstr "彻底随机化一小部分像素"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
msgstr "随机互换一些相邻像素"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:206
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
msgstr "随机令一些像素下滑(类似于融化)"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:233
msgid "_Hurl..."
msgstr "撒(_H)..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:245
msgid "_Pick..."
msgstr "捡(_P)..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:257
msgid "_Slur..."
msgstr "糊(_S)..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:771
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:602
msgid "_Random seed:"
msgstr "随机数种子(_R)"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:780
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "随机度(_A)(%)"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:783
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "将被过滤的像素的比率"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:795
msgid "R_epeat:"
msgstr "重复(_E)"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:798
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "应用滤镜的次数"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:144
msgid "Distort colors by random amounts"
msgstr "以随机数量扭曲颜色"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:154
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_RGB 噪音..."
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:282
msgid "Adding noise"
msgstr "添加噪音"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:448
msgid "RGB Noise"
msgstr "RGB 噪音"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:481
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "相关噪音(_R)"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:496
#, fuzzy
msgid "_Independent RGB"
msgstr "RGB 不相关(_I)"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:520 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:524
msgid "_Gray:"
msgstr "灰色(_G)"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:550
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "通道 #%d"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176
msgid "Create a random cloud-like texture"
msgstr "创建随机云层一样的纹理"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "纯色噪音(_S)..."
#. Dialog initialization
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315 ../plug-ins/common/noise-solid.c:563
msgid "Solid Noise"
msgstr "纯色噪音"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:615
msgid "_Detail:"
msgstr "细节(_D)"
#. Turbulent
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:625
msgid "T_urbulent"
msgstr "弥散(_U)"
#. Tilable
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:639
msgid "T_ilable"
msgstr "可平铺(_I)"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:654
msgid "_X size:"
msgstr "_X 大小:"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:667
msgid "_Y size:"
msgstr "_Y 大小:"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:89
msgid "Move pixels around randomly"
msgstr "随机向周围移动像素"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:98
msgid "Sp_read..."
msgstr "扩散(_R)..."
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:181
msgid "Spreading"
msgstr "扩散"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:344
msgid "Spread"
msgstr "扩散"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:369
msgid "Spread Amount"
msgstr "扩散量"
#: ../plug-ins/common/nova.c:168
msgid "Add a starburst to the image"
msgstr "给图像添加星暴效果"
#: ../plug-ins/common/nova.c:177
msgid "Super_nova..."
msgstr "超新星(_N)..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:261
msgid "Rendering supernova"
msgstr "渲染超新星"
#: ../plug-ins/common/nova.c:304
msgid "Supernova"
msgstr "超新星"
#: ../plug-ins/common/nova.c:349
msgid "Supernova Color Picker"
msgstr "超新星颜色拾取器"
#: ../plug-ins/common/nova.c:378
msgid "_Spokes:"
msgstr "辐条(_S)"
#: ../plug-ins/common/nova.c:393
msgid "R_andom hue:"
msgstr "随机色调(_A)"
#: ../plug-ins/common/nova.c:446
#, fuzzy
msgid "Center of Nova"
msgstr "新星的核心"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
msgstr "涂抹颜色以模拟油画"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:125
msgid "Oili_fy..."
msgstr "油画(_F)..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:247
msgid "Oil painting"
msgstr "油画"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:777
msgid "Oilify"
msgstr "油画"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:815
msgid "_Mask size:"
msgstr "色块大小(_M)"
#.
#. * Mask-size map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:830
msgid "Use m_ask-size map:"
msgstr "使用色块尺寸贴图:"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:867 ../plug-ins/common/sinus.c:922
msgid "_Exponent:"
msgstr "指数(_E)"
#.
#. * Exponent map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:882
msgid "Use e_xponent map:"
msgstr "使用指数贴图:"
#.
#. * Intensity algorithm check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:918
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "使用强度算法(_U)"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr "模拟由复印机产生的色彩失真"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
msgid "_Photocopy..."
msgstr "影印(_P)..."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:839
msgid "Photocopy"
msgstr "影印"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:890 ../plug-ins/common/sharpen.c:511
#: ../plug-ins/common/softglow.c:697
msgid "_Sharpness:"
msgstr "锐度(_S)"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:904
msgid "Percent _black:"
msgstr "黑色百分比(_B)"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:918
msgid "Percent _white:"
msgstr "白色百分比(_W)"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
msgstr "将图像简化为纯色方块阵列"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
msgid "_Pixelize..."
msgstr "像素化(_P)..."
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
msgid "Pixelizing"
msgstr "像素化"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:316
msgid "Pixelize"
msgstr "像素化"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:352
msgid "Pixel _width:"
msgstr "像素宽度(_W)"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:357
msgid "Pixel _height:"
msgstr "像素高度(_H)"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:176
msgid "Create a random plasma texture"
msgstr "创建随机的五彩缤纷材质"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:181
#, fuzzy
msgid "_Plasma..."
msgstr "五彩缤纷(Plasma)(_P)..."
#: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300
#, fuzzy
msgid "Plasma"
msgstr "五彩缤纷(Plasma)"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:337
msgid "Random _seed:"
msgstr "随机数种子(_S)"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:348
msgid "T_urbulence:"
msgstr "弥散度(_U)"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "显示关于插件的信息"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "插件浏览器(_P)"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372
msgid "Searching by name"
msgstr "按名称搜索"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d 个插件"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:395
msgid "No matches for your query"
msgstr "您的查询无匹配结果"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:398
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "共有 %d 个插件匹配您的查询"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:529
msgid "No matches"
msgstr "无匹配"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "插件浏览器"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668
msgid "Menu Path"
msgstr "菜单路径"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677
msgid "Image Types"
msgstr "图像类型"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686
msgid "Installation Date"
msgstr "安装日期"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647
msgid "List View"
msgstr "列表视图"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709
msgid "Tree View"
msgstr "树形视图"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:156
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
msgstr "图像转换为或转换自极坐标"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:163
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "极坐标(_O)..."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:360
msgid "Polar coordinates"
msgstr "极坐标"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:592
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "极坐标"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:631
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "圆形深度(百分率)(_D)"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:643
msgid "Offset _angle:"
msgstr "偏移角度(_A)"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:658
msgid "_Map backwards"
msgstr "反向映射(_M)"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:664
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr "如果选中,映射将从右边开始,与从左边开始相反。"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:675
msgid "Map from _top"
msgstr "从顶端开始映射(_T)"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:681
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr "如果没有选中,映射将把底行放在中心,顶行放在外面。如果选中则相反。"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:693
msgid "To _polar"
msgstr "到极面(_P)"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:699
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"如果没有选中,图像将沿圆周映射到一个矩形上。如果选中,图像将被映射到一个圆"
"上。"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "列出在 PDB 中的可用过程"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "过程浏览器(_B)"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure Browser"
msgstr "过程浏览器"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:402
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "产生大量不同的抽像图案"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:410
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbist..."
#: ../plug-ins/common/qbist.c:511
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:707
msgid "Load QBE File"
msgstr "加载 QBE 文件"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:749
msgid "Save as QBE File"
msgstr "保存为 QBE 文件"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:803
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:105
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
msgstr "移除相机闪光导致的红眼效应"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:116
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "去除红眼(_R)..."
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:142
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "去除红眼"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:170
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:706 ../plug-ins/common/wind.c:1008
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585
msgid "_Threshold:"
msgstr "阈值(_T)"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:176
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
msgstr "要去除的红眼的阈值颜色"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:181
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
msgstr "手动选择眼睛会增进效果"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:301
msgid "Removing red eye"
msgstr "去除红眼"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:129
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
msgstr "按波纹图案位移像素"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:136
msgid "_Ripple..."
msgstr "波纹(_R)..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:226
msgid "Rippling"
msgstr "波纹"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:468
msgid "Ripple"
msgstr "波纹"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:526
msgid "_Retain tilability"
msgstr "保持可平铺(_R)"
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:560
msgid "Edges"
msgstr "边缘"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:566
msgid "_Blank"
msgstr "空(_B)"
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:588
msgid "Wave Type"
msgstr "波的类型"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:592
msgid "Saw_tooth"
msgstr "锯齿(_T)"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:593
msgid "S_ine"
msgstr "正弦(_I)"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:616
msgid "_Period:"
msgstr "周期(_P)"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:629
msgid "A_mplitude:"
msgstr "幅度(_M)"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:642
msgid "Phase _shift:"
msgstr "相移(_S)"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:413
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "如果存在选区,您将不能旋转整个图像。"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:420
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "如果存在浮动选区,您将不能旋转整个图像。"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:431
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "对不起,无法旋转通道和蒙板。"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:437
msgid "Rotating"
msgstr "旋转"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "以样本图像为参考着色图像"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "样本着色(_S)..."
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1318
msgid "Sample Colorize"
msgstr "样本着色"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1323
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "获取样本颜色(_S)"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1352
msgid "Destination:"
msgstr "目标:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1368
msgid "Sample:"
msgstr "样本:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1378
msgid "From reverse gradient"
msgstr "取自反向的渐变"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1383
msgid "From gradient"
msgstr "取自渐变"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1404
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1431
msgid "Show selection"
msgstr "显示选区"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1415
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1442
msgid "Show color"
msgstr "显示颜色"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1555
msgid "Input levels:"
msgstr "输入色阶:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1605
msgid "Output levels:"
msgstr "输出色阶:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1645
msgid "Hold intensity"
msgstr "保持亮度"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1656
msgid "Original intensity"
msgstr "原始亮度"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1674
msgid "Use subcolors"
msgstr "使用子颜色"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1685
msgid "Smooth samples"
msgstr "平滑样品颜色"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2657
msgid "Sample analyze"
msgstr "样品分析"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3035
msgid "Remap colorized"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:240
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "从一个屏幕区域创建图像"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:253
msgid "_Screenshot..."
msgstr "屏幕截图(_S)..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:417
msgid "Error selecting the window"
msgstr "选择窗口出错"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:778
msgid "Importing screenshot"
msgstr "导入屏幕截图"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:804 ../plug-ins/common/screenshot.c:1060
msgid "Screenshot"
msgstr "屏幕截图"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:845
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "鼠标指针"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:949
msgid "Specified window not found"
msgstr "没有找到指定的窗口"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:975
msgid "There was an error taking the screenshot."
msgstr "对屏幕截图时出错。"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1069
msgid "S_nap"
msgstr "捕捉(_N)"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1099
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "在延迟之后,得到屏幕截图。"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1101
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr "在延迟之后,拖动您的鼠标以选择屏幕截图范围。"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1104
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr "延迟结束时,在一个窗口中点击以捕捉它。"
#. Area
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1110
msgid "Area"
msgstr "区域"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1121
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "对单个窗口截图(_W)"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1140
msgid "Include window _decoration"
msgstr "包含窗口装饰(_D)"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1158
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "对整个屏幕截图(_S)"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1177
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "包括鼠标指针(_M)"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1197
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "选择要截取的区域(_R)"
#. Delay
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1212
msgid "Delay"
msgstr "延迟"
#. this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1234
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:68
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
msgstr "以当前背景色部分替换透明度"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:75
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "半平整(_S)"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:118
msgid "Semi-Flattening"
msgstr "半平整"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:113
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
msgstr "使图像更加锐利(比虚光蒙板效用较弱)"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:120
msgid "_Sharpen..."
msgstr "锐化(_S)..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:307
msgid "Sharpening"
msgstr "锐化"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:476
msgid "Sharpen"
msgstr "锐化"
#: ../plug-ins/common/shift.c:101
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
msgstr "随机量偏移每一行像素"
#: ../plug-ins/common/shift.c:108
msgid "_Shift..."
msgstr "滑移(_S)..."
#: ../plug-ins/common/shift.c:189
msgid "Shifting"
msgstr "滑移"
#: ../plug-ins/common/shift.c:355
msgid "Shift"
msgstr "滑移"
#: ../plug-ins/common/shift.c:388
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "水平滑移(_H)"
#: ../plug-ins/common/shift.c:391
msgid "Shift _vertically"
msgstr "垂直滑移(_V)"
#: ../plug-ins/common/shift.c:422
msgid "Shift _amount:"
msgstr "滑移量(_A)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
msgstr "产生复合的正弦曲线纹理"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
msgid "_Sinus..."
msgstr "正弦(_S)..."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
msgid "Sinus: rendering"
msgstr "正弦:绘制"
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: ../plug-ins/common/sinus.c:648
msgid "Sinus"
msgstr "正弦"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:690
msgid "Drawing Settings"
msgstr "绘画设置"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:700
msgid "_X scale:"
msgstr "X 缩放(_X)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:709
msgid "_Y scale:"
msgstr "Y 缩放(_Y)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:718
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "复杂度(_M)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:728
msgid "Calculation Settings"
msgstr "计算设置"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:741
msgid "R_andom seed:"
msgstr "随机数种子(_A)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:750
msgid "_Force tiling?"
msgstr "强制平铺(_F)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:763
msgid "_Ideal"
msgstr "理想(_I)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
msgid "_Distorted"
msgstr "扭曲(_D)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422
msgid "Colors"
msgstr "颜色"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: ../plug-ins/common/sinus.c:791
msgid "The colors are white and black."
msgstr "颜色为黑色和白色。"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:802
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "黑色和白色(_A)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:804
msgid "_Foreground & background"
msgstr "前景和背景(_F)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:806
msgid "C_hoose here:"
msgstr "在这里选择(_H)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:819
msgid "First color"
msgstr "第一种颜色"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:829
msgid "Second color"
msgstr "第二种颜色"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:842
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alpha 通道"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:855
msgid "F_irst color:"
msgstr "第一种颜色(_I)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:870
msgid "S_econd color:"
msgstr "第二种颜色(_E)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:886
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:904
msgid "Co_lors"
msgstr "颜色(_L)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:895
msgid "Blend Settings"
msgstr "混和设置"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:908
msgid "L_inear"
msgstr "线性(_I)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "Bili_near"
msgstr "双线性(_N)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "正弦(_U)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:932
msgid "_Blend"
msgstr "混和(_B)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1049
msgid "Do _preview"
msgstr "进行预览(_P)"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "从图像中导出平滑颜色的色板"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "平滑色板(_T)..."
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "生成平滑色板"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:412
msgid "Smooth Palette"
msgstr "平滑色板"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:452
msgid "_Search depth:"
msgstr "搜索深度(_S)"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr "使高光强烈及模糊化来模拟炽光"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
msgid "_Softglow..."
msgstr "柔光(_S)..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:632
msgid "Softglow"
msgstr "柔光"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:669
msgid "_Glow radius:"
msgstr "柔光半径(_G)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "将亮点变为星光闪耀"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186
msgid "_Sparkle..."
msgstr "火花(_S)..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "为滤镜选中的范围是空的"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299
msgid "Sparkling"
msgstr "火花"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337
msgid "Sparkle"
msgstr "火花"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:373
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "亮度阈值(_T)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:376
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "调整亮度阈值"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:386
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "闪光强度(_L)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "调整闪光强度"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:399
#, fuzzy
msgid "_Spike length:"
msgstr "穗的长度(_S)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:402
#, fuzzy
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "调整穗的长度"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:412
#, fuzzy
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "穗的数量(_I)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:415
#, fuzzy
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "调整穗的数量"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:425
#, fuzzy
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "穗的角度(-1随机)(_K)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:428
#, fuzzy
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr "调整穗的角度(-1 表示随机选择角度)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:439
#, fuzzy
msgid "Spik_e density:"
msgstr "穗的密度(_E)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:442
#, fuzzy
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "调整穗的密度"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:452
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "透明度(_A)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:455
#, fuzzy
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "调整穗的不透明度"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:465
msgid "_Random hue:"
msgstr "随机色调(_R)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "调整色调的随机度的大小"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "随机饱和度(_M)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:481
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "调整饱和度的随机度的大小"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:498
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "保持亮度(_P)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:505
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "需要保持亮度吗?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:514
msgid "In_verse"
msgstr "反转(_V)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:520
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "需要一个反转的效果吗?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:529
msgid "A_dd border"
msgstr "添加边框(_D)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:535
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "在图像的边缘处添加一系列火花"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:549
msgid "_Natural color"
msgstr "自然色(_N)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "_Foreground color"
msgstr "前景色(_F)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
msgid "_Background color"
msgstr "背景色(_B)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:558
msgid "Use the color of the image"
msgstr "使用图像的颜色"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
msgid "Use the foreground color"
msgstr "使用前景色"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
msgid "Use the background color"
msgstr "使用背景色"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:291
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Solid"
msgstr "纯色"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:292
msgid "Checker"
msgstr "棋盘"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
msgid "Marble"
msgstr "大理石"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
msgid "Lizard"
msgstr "蜥蜴"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295
msgid "Phong"
msgstr "光照模型 (Phong)"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 ../plug-ins/flame/flame.c:774
msgid "Noise"
msgstr "噪音"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297
msgid "Wood"
msgstr "木纹"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:758
msgid "Spiral"
msgstr "螺旋"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299
msgid "Spots"
msgstr "斑点"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1742
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690
msgid "Texture"
msgstr "材质"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1744
msgid "Bumpmap"
msgstr "凹凸贴图"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1746
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2692
msgid "Light"
msgstr "光线"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2009
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "文件“%s”不是有效的保存文件。"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2188
msgid "Open File"
msgstr "打开文件"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2188
msgid "Save File"
msgstr "保存文件"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2544
msgid "Sphere Designer"
msgstr "球面设计器"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2675
msgid "Properties"
msgstr "属性"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2691
msgid "Bump"
msgstr "凹凸"
#. row labels
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2699
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:405
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2718
msgid "Texture:"
msgstr "材质:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2723
msgid "Colors:"
msgstr "颜色:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2726
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2737
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "颜色选择对话框"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2748
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:194
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554
msgid "Scale:"
msgstr "缩放:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2756
msgid "Turbulence:"
msgstr "弥散度:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763
msgid "Amount:"
msgstr "量:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2770
msgid "Exp.:"
msgstr "指数:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2777
msgid "Transformations"
msgstr "变换"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2793
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1143
msgid "Scale X:"
msgstr "缩放 X"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2800
msgid "Scale Y:"
msgstr "缩放 Y"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2806
msgid "Scale Z:"
msgstr "缩放 Z"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2813
msgid "Rotate X:"
msgstr "旋转 X"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2820
msgid "Rotate Y:"
msgstr "旋转 Y"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2827
msgid "Rotate Z:"
msgstr "旋转 Z"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2834
msgid "Position X:"
msgstr "位置 X"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2841
msgid "Position Y:"
msgstr "位置 Y"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2848
msgid "Position Z:"
msgstr "位置 Z"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2963
msgid "Rendering sphere"
msgstr "绘制球面"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3013
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "创建一幅带纹理的球体图像"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3020
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "球面设计器(_D)..."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3074
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "为插件选中的范围是空的"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:85
msgid "Make transparency all-or-nothing"
msgstr "令透明度满或空"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:90
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "Alpha 阈值(_T)..."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:131
msgid "The layer has its alpha channel locked."
msgstr "图层锁定了自身的 Alpha 通道。"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "没有选中 RGBA/GRAYA 图像。"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:165
msgid "Coloring transparency"
msgstr "渲染透明度"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:248
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Alpha 阈值"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:283
msgid "Threshold:"
msgstr "阈值:"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
msgstr "模拟方形玻璃碎块导致的扭曲"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "玻璃瓦片(_G)..."
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210 ../plug-ins/common/tile-glass.c:250
msgid "Glass Tile"
msgstr "玻璃瓦片"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:289
msgid "Tile _width:"
msgstr "瓦片宽度(_W)"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:556
msgid "Paper Tile"
msgstr "纸片平铺"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:269
msgid "Division"
msgstr "分割"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:319
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "零碎的像素"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:324
msgid "_Background"
msgstr "背景(_B)"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:326
msgid "_Ignore"
msgstr "忽略(_I)"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:328
msgid "_Force"
msgstr "强制(_F)"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:335
msgid "C_entering"
msgstr "中心(_E)"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:350
msgid "Movement"
msgstr "移动"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:363
msgid "_Max (%):"
msgstr "最大(%)(_M)"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:369
msgid "_Wrap around"
msgstr "环绕(_W)"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:379
msgid "Background Type"
msgstr "背景类型"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:386
msgid "I_nverted image"
msgstr "图像反相(_N)"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:388
msgid "Im_age"
msgstr "图像(_A)"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:390
msgid "Fo_reground color"
msgstr "前景色(_R)"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:392
msgid "Bac_kground color"
msgstr "背景色(_K)"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:394
msgid "S_elect here:"
msgstr "在此选择(_E)"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:401
msgid "Background Color"
msgstr "背景色"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:846
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
msgstr "将图像切割为平铺的纸片,并滑动它们"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:851
msgid "September 31, 1999"
msgstr "1999 年 9 月 31 日"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:852
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "纸片平铺(_P)..."
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:67
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
msgstr "修改图像边缘以使图像能够无缝平铺"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:73
msgid "_Make Seamless"
msgstr "无缝处理(_M)"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:338
msgid "Tiler"
msgstr "平铺"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:215
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "将图像平铺为原始图像的较小版本"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:220
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "小块平铺(_S)..."
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:263
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "用于滤镜的选中区域是空的。"
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:321 ../plug-ins/common/tile.c:190
msgid "Tiling"
msgstr "平铺"
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:364
msgid "Small Tiles"
msgstr "小块平铺"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:414
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:610
msgid "Flip"
msgstr "翻转"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:462
msgid "A_ll tiles"
msgstr "所有的小块(_L)"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:476
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "交替的小块(_T)"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:490
msgid "_Explicit tile"
msgstr "指定的小块(_E)"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:496
msgid "Ro_w:"
msgstr "行(_W)"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:520
msgid "Col_umn:"
msgstr "列(_U)"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:572
msgid "O_pacity:"
msgstr "不透明度(_P)"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:581
msgid "Number of Segments"
msgstr "块数"
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "创建图像的大量副本"
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
msgid "_Tile..."
msgstr "平铺(_T)..."
#: ../plug-ins/common/tile.c:401
msgid "Tile"
msgstr "平铺"
#: ../plug-ins/common/tile.c:422
msgid "Tile to New Size"
msgstr "平铺到新的大小"
#: ../plug-ins/common/tile.c:444
msgid "C_reate new image"
msgstr "创建新图像(_R)"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "保存"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr "只有此列被选中GIMP 退出时才会保存这个单位。"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr "这个字符串将在 GIMP 的配置文件中用于唯一识别一个单位。"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "因子"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "一英寸等于此单位的多少倍。"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "位数"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"这个区域是数字输入区域的提示。它指定在此单位的输入区域中,要得到跟“英寸”小数"
"点后两位相当的精确度,需要在小数点后提供多少位数字。"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "符号"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
#, fuzzy
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"此单位的符号,如果有的话(例如英寸的符号是“'”)。如果此单位没有符号则使用它的缩"
"写。"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "缩写"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "此单位的缩写(例如厘米的缩写是“cm”)。"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "单数"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "此单位的单数形式。"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "复数"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "此单位的复数形式。"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "重新创建一个新的单位。"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "以当前选中的单位为模板创建一个新的单位"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "创建或改动在 GIMP 中用到的单位"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150
msgid "U_nits"
msgstr "单位(_N)"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:208
msgid "Add a New Unit"
msgstr "添加新单位"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:237
msgid "_ID:"
msgstr "_ID"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:248
msgid "_Factor:"
msgstr "因子(_F)"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:258
msgid "_Digits:"
msgstr "位数(_D)"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:270
msgid "_Symbol:"
msgstr "符号(_S)"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:282
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "缩写(_A)"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:294
msgid "Si_ngular:"
msgstr "单数(_N)"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:306
msgid "_Plural:"
msgstr "复数(_P)"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349
msgid "Incomplete input"
msgstr "输入不完整"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:352
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "请填写所有的文字区域。"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:409
msgid "Unit Editor"
msgstr "单位编辑器"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:128
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
msgstr "最为广泛使用的锐化图像的方法"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:138
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "虚光蒙板(_U)..."
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:475
msgid "Merging"
msgstr "合并"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:644
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "虚光蒙板"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:90
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr "反转每个像素的亮度"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:104
msgid "_Value Invert"
msgstr "亮度反转(_V)"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:191
msgid "Value Invert"
msgstr "亮度反转"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "更多白色(亮度大)(_W)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "更多黑色(亮度小)(_K)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "中值到峰值(_M)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "前景色到峰值(_F)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201
msgid "O_nly foreground"
msgstr "只对前景色(_N)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204
msgid "Only b_ackground"
msgstr "只对背景色(_A)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "更多不透明(_E)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210
msgid "More t_ransparent"
msgstr "更多透明(_R)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
msgstr "繁殖特定颜色到相邻像素"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "颜色繁殖(_V)..."
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245
msgid "Shrink lighter areas of the image"
msgstr "收缩图像较亮的区域"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250
msgid "E_rode"
msgstr "腐蚀(_R)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "扩张图像较亮的区域"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262
msgid "_Dilate"
msgstr "膨胀(_D)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:473
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1086
msgid "Value Propagate"
msgstr "颜色繁殖"
#. Parameter settings
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1152
msgid "Propagate"
msgstr "繁殖"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1165
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "低端阈值(_H)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1177
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "高端阈值(_U)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1189
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "繁殖率(_P)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1200
msgid "To l_eft"
msgstr "往左(_E)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1203
msgid "To _right"
msgstr "往右(_R)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1206
msgid "To _top"
msgstr "往上(_T)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1209
msgid "To _bottom"
msgstr "往下(_B)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1218
msgid "Propagating _alpha channel"
msgstr "繁殖 Alpha 通道(_A)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1229
msgid "Propagating value channel"
msgstr "繁殖值通道"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:566 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:641
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "凡高(LIC)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:666
msgid "Effect Channel"
msgstr "效果通道"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:673
msgid "_Brightness"
msgstr "亮度(_B)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:679
msgid "Effect Operator"
msgstr "效果操作"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:684
msgid "_Derivative"
msgstr "派生(_D)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:685
msgid "_Gradient"
msgstr "渐变(_G)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:691
#, fuzzy
msgid "Convolve"
msgstr "卷积"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:696
msgid "_With white noise"
msgstr "与白色噪音(_W)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:697
msgid "W_ith source image"
msgstr "与源图像(_I)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:716
msgid "_Effect image:"
msgstr "效果图像(_E)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:727
msgid "_Filter length:"
msgstr "滤镜长度(_F)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "噪音量级(_N)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:745
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "迭代次数(_T)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:754
msgid "_Minimum value:"
msgstr "最小值(_M)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:763
msgid "M_aximum value:"
msgstr "最大值(_A)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:809
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "无人理解的特殊效果"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "梵高(LIC)(_V)..."
#: ../plug-ins/common/video.c:42
msgid "_Staggered"
msgstr "栅格(_S)"
#: ../plug-ins/common/video.c:43
msgid "_Large staggered"
msgstr "大栅格(_L)"
#: ../plug-ins/common/video.c:44
msgid "S_triped"
msgstr "条纹(_T)"
#: ../plug-ins/common/video.c:45
msgid "_Wide-striped"
msgstr "宽条纹(_W)"
#: ../plug-ins/common/video.c:46
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "长栅格(_N)"
#: ../plug-ins/common/video.c:47
msgid "_3x3"
msgstr "3x3(_3)"
#: ../plug-ins/common/video.c:48
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "大 3x3(_E)"
#: ../plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Hex"
msgstr "菱形(_H)"
#: ../plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Dots"
msgstr "点(_D)"
#: ../plug-ins/common/video.c:1807
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
msgstr "模拟由模糊或低分辨率显示器产生的失真"
#: ../plug-ins/common/video.c:1814
msgid "Vi_deo..."
msgstr "视频(_D)..."
#: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017
msgid "Video"
msgstr "视频"
#. frame for the radio buttons
#: ../plug-ins/common/video.c:2039
msgid "Video Pattern"
msgstr "视频模式"
#: ../plug-ins/common/video.c:2083
msgid "_Additive"
msgstr "添加(_A)"
#: ../plug-ins/common/video.c:2093
msgid "_Rotated"
msgstr "旋转(_R)"
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "以多种不同的方式扭曲或涂抹图像"
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
msgid "_Warp..."
msgstr "翘曲(_W)..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:376
msgid "Warp"
msgstr "翘曲"
#: ../plug-ins/common/warp.c:397
msgid "Basic Options"
msgstr "基本选项"
#: ../plug-ins/common/warp.c:419
msgid "Step size:"
msgstr "单步大小:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:433
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:770
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1212
msgid "Iterations:"
msgstr "迭代次数:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:442
msgid "Displacement map:"
msgstr "置换贴图:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:460
msgid "On edges:"
msgstr "在边缘处:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:471
msgid "Wrap"
msgstr "环绕"
#: ../plug-ins/common/warp.c:486
msgid "Smear"
msgstr "涂抹"
#: ../plug-ins/common/warp.c:501 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1175 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
msgid "Black"
msgstr "黑色"
#: ../plug-ins/common/warp.c:516
msgid "Foreground color"
msgstr "前景色"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:536
msgid "Advanced Options"
msgstr "高级选项"
#: ../plug-ins/common/warp.c:552
msgid "Dither size:"
msgstr "抖动大小:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:565
msgid "Rotation angle:"
msgstr "旋转角度:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:578
msgid "Substeps:"
msgstr "子步数:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:587
msgid "Magnitude map:"
msgstr "量值贴图:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:609
msgid "Use magnitude map"
msgstr "使用量值贴图"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:622
msgid "More Advanced Options"
msgstr "更多高级选项"
#: ../plug-ins/common/warp.c:639
msgid "Gradient scale:"
msgstr "渐变范围:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:658
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "渐变贴图选择菜单"
#: ../plug-ins/common/warp.c:668
msgid "Vector mag:"
msgstr "矢量幅度:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:683 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:702
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "定向矢量图选择菜单"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1178
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "平滑 X 梯度"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "平滑 Y 梯度"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1231
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "寻找 XY 梯度"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1256
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "按照第 %d 步"
#: ../plug-ins/common/waves.c:120
msgid "Distort the image with waves"
msgstr "用波形扭曲图像"
#: ../plug-ins/common/waves.c:125
msgid "_Waves..."
msgstr "波(_W)..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:248 ../plug-ins/flame/flame.c:763
msgid "Waves"
msgstr "波"
#: ../plug-ins/common/waves.c:294
msgid "_Reflective"
msgstr "反射率(_R)"
#: ../plug-ins/common/waves.c:313
msgid "_Amplitude:"
msgstr "幅度(_A)"
#: ../plug-ins/common/waves.c:325
msgid "_Phase:"
msgstr "相位(_P)"
#: ../plug-ins/common/waves.c:337
msgid "_Wavelength:"
msgstr "波长(_W)"
#: ../plug-ins/common/waves.c:448
msgid "Waving"
msgstr "波"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:206
#, c-format
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences dialog."
msgstr ""
"没有指定 Web 浏览器。\n"
"请使用首选项对话框指定一个浏览器。"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:228
#, c-format
msgid ""
"Could not parse the web browser command specified in the Preferences "
"dialog:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"无法解析首选项对话框中指定的 Web 浏览器命令:\n"
"\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:246
#, c-format
msgid ""
"Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"无法执行首选项对话框中指定的 Web 浏览器:\n"
"\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
msgstr "以旋转和挤压扭曲图像"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:149
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "旋转与挤压(_H)..."
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:193
msgid "Region affected by plug-in is empty"
msgstr "插件所影响的范围为空"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:341
msgid "Whirling and pinching"
msgstr "旋转与挤压"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:528
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "旋转与挤压"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:565
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "旋转角度(_W)"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:577
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "挤压量(_P)"
#: ../plug-ins/common/wind.c:175
msgid "Smear image to give windblown effect"
msgstr "为图像涂抹出风吹效果"
#: ../plug-ins/common/wind.c:180
msgid "Wi_nd..."
msgstr "风(_N)..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:315
msgid "Rendering blast"
msgstr "渲染劲风"
#: ../plug-ins/common/wind.c:447
msgid "Rendering wind"
msgstr "渲染风"
#: ../plug-ins/common/wind.c:879
msgid "Wind"
msgstr "风"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:921
msgid "Style"
msgstr "风格"
#: ../plug-ins/common/wind.c:925
msgid "_Wind"
msgstr "风(_W)"
#: ../plug-ins/common/wind.c:926
#, fuzzy
msgid "_Blast"
msgstr "劲风(_B)"
#: ../plug-ins/common/wind.c:949
msgid "_Left"
msgstr "左(_L)"
#: ../plug-ins/common/wind.c:950
msgid "_Right"
msgstr "右(_R)"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:969
msgid "Edge Affected"
msgstr "边缘效果"
#: ../plug-ins/common/wind.c:973
msgid "L_eading"
msgstr "头部(_E)"
#: ../plug-ins/common/wind.c:974
msgid "Tr_ailing"
msgstr "尾部(_A)"
#: ../plug-ins/common/wind.c:975
#, fuzzy
msgid "Bot_h"
msgstr "皆有(_H)"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1012
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "值越大效果影响的图像区域越小"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:694
msgid "_Strength:"
msgstr "力度(_S)"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1031
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "值越大效果越显著"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:86
msgid "Bad colormap"
msgstr "错误的颜色表"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:170 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:180
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:187 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:196
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:211 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:395
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:403 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:411
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:419
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "“%s”不是有效的 BMP 文件"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:225 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:252
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:280 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:345
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:371
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "从“%s”读 BMP 文件头出错"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:531
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "无法识别或无效的 BMP 压缩格式。"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:573
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "不支持或无效的位深度。"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:761 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:802
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:852
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "位图意外结束。"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:210
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr "无法以 BMP 文件格式保存带有透明的索引图像。"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:190 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:212
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Alpha 通道将被忽略。"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:793
msgid "Save as BMP"
msgstr "另存为 BMP"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:816
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "行程长度编码(_R)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:828 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:904
msgid "_Advanced Options"
msgstr "高级选项(_A)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:843
msgid "16 bits"
msgstr "16 位"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:879
msgid "24 bits"
msgstr "24 位"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:896
msgid "32 bits"
msgstr "32 位"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:124 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:143
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows BMP 图像"
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:103
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 传真图像"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:168 ../plug-ins/file-fits/fits.c:188
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "灵活图像传输系统"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:368
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "打开 FITS 文件时出错"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:374
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS 文件没有包含可显示图像"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:455
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS 保存无法处理带 Alpha 通道的图像"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:993
msgid "Load FITS File"
msgstr "加载 FITS 文件"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1017
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "对于未定义像素的置换"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1022 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
msgid "White"
msgstr "白色"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1029
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "像素值缩放"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1034
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "按 DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1041
msgid "Image Composing"
msgstr "图像合成"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk FLIC 动画"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:562
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "帧 (%i)"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:714
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "对不起,我只能保存索引和灰度图像。"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:846
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - 加载帧栈"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:914
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - 保存帧栈"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54
msgid "Save as Windows Icon"
msgstr "另存为 Windows 图标"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:86
msgid "Icon Details"
msgstr "图标细节"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:106
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr "并非所有程序都支持大图标和压缩。旧的应用程序可能无法正确打开此文件。"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:178
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp1 位 alpha2 个调色板项"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:179
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp1 位 alpha16 个调色板项"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:180
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp1 位 alpha256 个调色板项"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:181
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bpp1 位 alpha无调色板"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:182
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp8 位 alpha无调色板"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:196
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "压缩(PNG)"
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:616
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "图标 #%i"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:725 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:630
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:85
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "打开“%s”的缩略图"
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:103 ../plug-ins/file-ico/ico.c:137
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft Windows 图标"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:293
msgid "Rotate Image?"
msgstr "旋转图像?"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:296
msgid "_Keep Orientation"
msgstr "保持方向(_K)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:352
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
msgstr "根据 EXIF 数据,此图像已旋转。"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:367
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
msgstr "您是否想要让 GIMP 将其旋转为标准方向?"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:241
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG 预览"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "File size: %s"
msgstr "方块大小(_T)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:687
msgid "Calculating file size..."
msgstr "正在计算文件大小..."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:778 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:880
msgid "File size: unknown"
msgstr "文件大小:未知"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:831
msgid "Save as JPEG"
msgstr "另存为 JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:866
msgid "_Quality:"
msgstr "质量(_Q)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:870
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "JPEG 质量参数"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:889
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "启用预览以获得文件大小。"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:892
msgid "Sho_w preview in image window"
msgstr "在图像窗口中显示预览(_W)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:933
msgid "S_moothing:"
msgstr "平滑(_M)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:946
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "频率(行)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:962
msgid "Use _restart markers"
msgstr "使用重新开始标记(_R)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:978
msgid "_Optimize"
msgstr "优化(_O)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:992
msgid "_Progressive"
msgstr "渐进(_P)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1008
msgid "Save _EXIF data"
msgstr "保存 EXIF 数据(_E)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1025
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "保存缩略图(_T)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1042
msgid "Save _XMP data"
msgstr "保存 XMP 数据(_X)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1057
msgid "_Use quality settings from original image"
msgstr "使用原图像的品质设定(_U)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1063
msgid ""
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
"quality and file size."
msgstr ""
"如果原图像是从一个使用非标准品质设置(量化表)的 JPEG 文件读入的,启用此选项以"
"取得几乎一致的品质和文件大小。"
#. Subsampling
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1087
msgid "Su_bsampling:"
msgstr "子采样(_B)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1094
msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)"
msgstr "1x1,1x1,1x1 (最高品质)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1096
msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1098
msgid "1x2,1x1,1x1"
msgstr "1x2,1x1,1x1"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1100
msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
msgstr "2x2,1x1,1x1 (最小文件)"
#. DCT method
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1130
msgid "_DCT method:"
msgstr "DCT 方法(_D)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1136
msgid "Fast Integer"
msgstr "快速整数"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1137
msgid "Integer"
msgstr "整数"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1138
msgid "Floating-Point"
msgstr "浮点数"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1154
msgid "Comment"
msgstr "注释"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1199
msgid "Sa_ve Defaults"
msgstr "保存默认值(_V)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:137 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:175
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG 图像"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:301
msgid "Export Preview"
msgstr "导出预览"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:215
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:131
#, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "打开 PSD 文件出错:%s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:270
#, c-format
msgid "Not a valid photoshop document file"
msgstr "不是合法的 Photoshop 文档文件"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:277
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "不支持的文件格式版本:%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:284
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "文件中的通道数太多:%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:314
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "不支持的色彩模式:%s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:341
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "不支持的位深度:%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:375 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:385
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:604 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:785
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "文件损坏!"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:545
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "图层中的通道数太多:%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:552
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "不支持的或无效的图层高度:%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:559
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "不支持的或无效的图层宽度:%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1153 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1502
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "不支持的压缩模式:%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1595
msgid "Extra"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228 ../plug-ins/file-psd/psd.c:114
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:153
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop 图像"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:374
#, c-format
msgid ""
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
msgstr ""
"无法以“%s”模式保存图层。PSD 文件格式或保存插件均不支持此模式,请换用普通模"
"式。"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:634
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr "出错:无法将 GIMP 基础图像类型转换为 PSD 模式"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1608
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr "无法保存“%s”。PSD 文件格式不支持宽度或高度大于 30000 像素的图像。"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1623
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"无法保存“%s”。PSD 文件格式不支持含有宽度或高度大于 30000 像素图层的图像。"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:51
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "意料之外的文件尾"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon Graphics IRIS 图像"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:326
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "无法打开“%s”并读取。"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:549
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "无法打开“%s”并写入。"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:629
msgid "Save as SGI"
msgstr "另存为 SGI"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:645
msgid "Compression type"
msgstr "压缩类型"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:649
msgid "No compression"
msgstr "无压缩"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:651
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE 压缩"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:653
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"Aggressive RLE\n"
"(不被 SGI 支持)"
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:448
msgid "Co_nnect"
msgstr "连接(_N)"
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:492
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "匿名连接(_A)"
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:501
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "连接为用户(_S)"
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:538
msgid "_Username:"
msgstr "用户名(_U)"
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:542
msgid "_Domain:"
msgstr "域(_D)"
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:547
msgid "_Password:"
msgstr "密码(_P)"
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:562
msgid "_Forget password immediately"
msgstr "立刻忘记密码(_F)"
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:570
msgid "_Remember password until you logout"
msgstr "记住密码直到注销(_R)"
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:578
msgid "_Remember forever"
msgstr "始终记住(_R)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:163
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:129
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:303
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data"
msgstr "正在下载 %s 的图像数据"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:164
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:226
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:136
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:346
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "已下载 %s 的图像数据"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:182
#, c-format
msgid "Uploading %s of image data"
msgstr "正在上传 %s 的图像数据"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:183
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:230
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "已上传 %s 的图像数据"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:253
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:297
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:158
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:195
msgid "Connecting to server"
msgstr "连接到服务器"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:312
#, c-format
msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
msgstr "从“%2$s”读取 %1$s 失败:%3$s"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:361
#, c-format
msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
msgstr "将 %s 写入“%s”失败%s"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:200
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "正在下载图像(第 %s 幅,共 %s 幅)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:204
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "正在上传图像(第 %s 幅,共 %s 幅)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:60
msgid "Could not initialize libcurl"
msgstr "无法初始化 libcurl"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:202
#, c-format
msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
msgstr "打开“%s”读取的结果为 HTTP 响应代码:%d"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:162
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:182
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:201
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:224
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:253
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr "wget 在 URI “%s”上异常退出"
#. The third line is "Connecting to..."
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:190
#, c-format
msgid "(timeout is %d second)"
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
msgstr[0] "(超时为 %d 秒)"
#. The fourth line is either the network request or an error
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:219
msgid "Opening URI"
msgstr "打开 URI"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:230
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:263
#, c-format
msgid "A network error occurred: %s"
msgstr "发生了网络错误:%s"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:308
msgid "Downloading unknown amount of image data"
msgstr "正在下载未知总量的图像数据"
#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:119 ../plug-ins/file-uri/uri.c:140
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:488 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:506
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "GIMP 压缩的 XJT 图像"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:736
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT 文件含有未知的图层模式 %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:773
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "警告:不支持的图层模式 %d 保存到了 XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:789
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT 文件含有未知的路径类型 %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:805
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "警告:不支持的路径类型 %d 保存到了 XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:824
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT 文件含有未知的单位类型 %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:845
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "警告:不支持的单位类型 %d 保存到了 XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:866
msgid "Save as XJT"
msgstr "保存在 XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:889
msgid "Optimize"
msgstr "优化"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:899
msgid "Clear transparent"
msgstr "清除透明"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:911
msgid "Quality:"
msgstr "质量:"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:920
msgid "Smoothing:"
msgstr "平滑:"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1717 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3354
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "无法创建工作目录“%s”%s"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3220
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "错误:无法读取 XJT 属性文件“%s”。"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3227
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "错误XJT 属性文件“%s”为空。"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:129
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "创建有秩序的递归分形火焰"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:134
msgid "_Flame..."
msgstr "火焰(_F)..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:227
msgid "Drawing flame"
msgstr "绘制火焰"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:319
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "火焰只对 RGB 图像有效"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:402
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "“%s”不是普通文件"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:646
msgid "Edit Flame"
msgstr "编辑火焰"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:669
msgid "Directions"
msgstr "方向"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:705
msgid "Controls"
msgstr "控制"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:719
msgid "_Speed:"
msgstr "速度(_S)"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:736
msgid "_Randomize"
msgstr "随机产生(_R)"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746
msgid "Same"
msgstr "相同"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Random"
msgstr "随机"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
msgid "Swirl"
msgstr "旋转"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752
msgid "Horseshoe"
msgstr "马蹄"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442
msgid "Polar"
msgstr "极线"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
msgid "Bent"
msgstr "弯曲"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:755
msgid "Handkerchief"
msgstr "手帕"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
msgid "Heart"
msgstr "心形"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:757
msgid "Disc"
msgstr "圆盘"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:759
msgid "Hyperbolic"
msgstr "双曲线"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
msgid "Ex"
msgstr ""
#: ../plug-ins/flame/flame.c:762
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844
#, fuzzy
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
#, fuzzy
msgid "Fisheye"
msgstr "鱼眼"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
msgid "Popcorn"
msgstr "爆米花"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
msgid "Exponential"
msgstr "指数"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
msgid "Power"
msgstr "幂值"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079
msgid "Cosine"
msgstr "余弦"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
msgid "Rings"
msgstr "圆环"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770
#, fuzzy
msgid "Fan"
msgstr "扇子"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
msgid "Eyefish"
msgstr "睛鱼"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772
msgid "Bubble"
msgstr "气泡"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:773 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:491
msgid "Cylinder"
msgstr "圆柱体"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:775
msgid "Blur"
msgstr "模糊"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:776
msgid "Gaussian"
msgstr "高斯"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:789
msgid "_Variation:"
msgstr "变化(_V)"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:811
msgid "Load Flame"
msgstr "加载火焰"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:826
msgid "Save Flame"
msgstr "保存火焰"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:968
msgid "Flame"
msgstr "火焰"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1069
msgid "_Rendering"
msgstr "渲染(_R)"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1095
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "对比度(_N)"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1109
#, fuzzy
msgid "_Gamma:"
msgstr "Gamma(_G)"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1123
msgid "Sample _density:"
msgstr "色样密度(_D)"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1134
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "空间过采样(_T)"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1145
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "空间滤镜半径(_F)"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1164
msgid "Color_map:"
msgstr "颜色表(_M)"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1206
msgid "Custom gradient"
msgstr "自定义渐变"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1232
msgid "C_amera"
msgstr "视角(_A)"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:547
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:143
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"gimprc 中没有 %s \n"
"您需要增加一项比如\n"
"(%s \"%s\")\n"
"到您的 %s 文件。"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:638
msgid "Realtime preview"
msgstr "实时预览"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:646
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "如果启用,预览将会自动重画"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:649
msgid "R_edraw preview"
msgstr "重画预览(_E)"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:657
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:693
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "撤消上次缩放变化"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:703
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "重做上次缩放变化"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:718
msgid "_Parameters"
msgstr "参数(_P)"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:721
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "分形参数"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:734
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099
msgid "Left:"
msgstr "左:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:743
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099
msgid "Right:"
msgstr "右:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:752
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098
msgid "Top:"
msgstr "上:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:761
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098
msgid "Bottom:"
msgstr "下:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:773
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr "迭代次数越高,计算的细节越多"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:781
msgid "CX:"
msgstr "CX"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:784
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:794
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "改变分形的宽高比"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:791
msgid "CY:"
msgstr "CY"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:809
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "从文件加载分形"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:817
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "重置参数到默认值"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:826
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "保存分形到文件"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:829
msgid "Fractal Type"
msgstr "分形类型"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:842
#, fuzzy
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846
#, fuzzy
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848
#, fuzzy
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850
#, fuzzy
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852
#, fuzzy
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854
#, fuzzy
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858
#, fuzzy
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:920
msgid "Number of colors:"
msgstr "颜色数量:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:923
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "改变映射中的颜色数量"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:930
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "使用 loglog 平滑"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "使用 log log 平滑以消除结果中的“色带”"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:941
msgid "Color Density"
msgstr "颜色密度"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:956
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "改变红色通道的亮度"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:966
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "改变绿色通道的亮度"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:976
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "改变蓝色通道的亮度"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:982
msgid "Color Function"
msgstr "颜色函数"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:995
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1036
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1077
msgid "Sine"
msgstr "正弦"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1004
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1045
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1086
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "对该颜色分量使用正弦函数"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1007
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1048
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1089
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "对该颜色分量使用余弦函数"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1010
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1051
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1092
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr "对该颜色通道使用线性映射而不是三角函数"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1019
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1060
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1101
msgid "Inversion"
msgstr "反转"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1027
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1068
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1109
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr "如果您启用这个选项,高的颜色值与低的颜色值将被互换"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1114
msgid "Color Mode"
msgstr "色彩模式"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1123
msgid "As specified above"
msgstr "如上设定"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1135
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr "按上面指定的选项(颜色密度/函数)创建颜色表。结果可以在预览图像中看到"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1145
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "将活动渐变应用到最终图像"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1157
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "使用渐变编辑器中的渐变创建颜色表"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1168
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "分形探索器渐变"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1198
msgid "_Fractals"
msgstr "分形(_F)"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1560
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "无法写入“%s”%s"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1635
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "加载分形参数"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1673
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "保存分形参数"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1871
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "“%s”不是一个分形探索器文件"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1877
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "“%s”已损坏。第 %d 行选项部分错误"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:239
msgid "Render fractal art"
msgstr "渲染分形艺术"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:244
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "分形探索器(_F)..."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:374
msgid "Rendering fractal"
msgstr "渲染分形"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:756
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3200
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "您确认要从列表和磁盘中删除“%s”吗"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:760
msgid "Delete Fractal"
msgstr "删除分形"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:950
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "文件“%s”不是一个分形探索器文件"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:959
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"文件“%s”已损坏。\n"
"第 %d 行选项部分错误"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1003
msgid "My first fractal"
msgstr "我的第一个分形"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1067
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "选择文件夹并刷新选集"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1079
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "应用当前选中的分形"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1091
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "删除当前选中的分形"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1114
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "重新查找分形"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1133
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "添加分形探索器路径"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443
msgid "Closed"
msgstr "闭合"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448
msgid "Close curve on completion"
msgstr "结束时关闭曲线"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453
msgid "Show Line Frame"
msgstr "显示直线骨架"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "在控制点之间连接直线。只在创建曲线时起作用"
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286
#, fuzzy
msgid "Gfig"
msgstr "几何图形(GFig)"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337
msgid "Tool Options"
msgstr "工具选项"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354
msgid "_Stroke"
msgstr "勾画(_S)"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
msgid "Fill"
msgstr "填充"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "No fill"
msgstr "无填充"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
msgid "Color fill"
msgstr "颜色填充"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Pattern fill"
msgstr "图案填充"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
msgid "Shape gradient"
msgstr "形状渐变"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "Vertical gradient"
msgstr "垂直渐变"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "水平渐变"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480
msgid "Show image"
msgstr "显示图像"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493
#, fuzzy
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "吸附到网格"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502
msgid "Show grid"
msgstr "显示网格"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "加载几何图形对象集"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "保存几何图形"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831
msgid "First Gfig"
msgstr "第一个几何图形"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870
msgid "_Undo"
msgstr "撤消(_U)"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874
msgid "_Clear"
msgstr "清除(_C)"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
msgid "_Grid"
msgstr "网格(_G)"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886
msgid "Raise selected object"
msgstr "升高选中对象"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890
msgid "Lower selected object"
msgstr "降低选中对象"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "将选中对象升至顶端"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "将选中对象降至底端"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902
msgid "Show previous object"
msgstr "显示前一个对象"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906
msgid "Show next object"
msgstr "显示后一个对象"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Show all objects"
msgstr "显示全部对象"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Create line"
msgstr "创建线段"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Create rectangle"
msgstr "创建矩形"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Create circle"
msgstr "创建圆"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create ellipse"
msgstr "创建椭圆"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Create arc"
msgstr "创建弧"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create reg polygon"
msgstr "创建正多边形"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55
msgid "Create star"
msgstr "创建星形"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create spiral"
msgstr "创建螺旋线"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "创建贝塞尔曲线。Shift + 按钮结束对象创建。"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move an object"
msgstr "移动一个对象"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Move a single point"
msgstr "移动一个点"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Copy an object"
msgstr "复制一个对象"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Delete an object"
msgstr "删除一个对象"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Select an object"
msgstr "选择一个对象"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1038
msgid "This tool has no options"
msgstr "此工具没有选项"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228
msgid "Show position"
msgstr "显示位置"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240
msgid "Show control points"
msgstr "隐藏控制点"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274
msgid "Max undo:"
msgstr "最大撤消次数:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Transparent"
msgstr "透明"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285
msgid "Foreground"
msgstr "前景"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr "图层背景类型。复制使得进行绘画之前先复制前一图层。"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
msgid "Background:"
msgstr "背景:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305
msgid "Feather"
msgstr "羽化"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329
msgid "Radius:"
msgstr "半径:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386
msgid "Grid spacing:"
msgstr "网格间距:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "需要的极坐标网格分段数:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "极坐标网格角度间隔:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
msgid "Rectangle"
msgstr "矩形"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443
msgid "Isometric"
msgstr "等轴"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452
msgid "Grid type:"
msgstr "网格类型:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
msgid "Grey"
msgstr "灰色"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
msgid "Darker"
msgstr "稍深"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
msgid "Lighter"
msgstr "稍浅"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465
msgid "Very dark"
msgstr "很深"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474
msgid "Grid color:"
msgstr "网格颜色:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1697
msgid "Sides:"
msgstr "边数:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707
msgid "Right"
msgstr "右"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708
msgid "Left"
msgstr "左"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148
msgid "Orientation:"
msgstr "方向:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "嘿,那些对象都到哪去了?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:955
msgid "Error reading file"
msgstr "读文件出错"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1044
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "编辑只读对象 - 您将不能对它进行保存"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "正多边形的边的数量"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
msgid "Object Details"
msgstr "对象细节"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378
msgid "XY position:"
msgstr "XY 位置:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "螺旋线的拐点数量"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "星形的点的数量"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create bezier curve"
msgstr "创建贝塞尔曲线"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "创建几何图形"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135
#, fuzzy
msgid "_Gfig..."
msgstr "几何图形(Gfig)(_G)..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr "试图将图形另存为寄生物时出错:无法添加寄生物到图像。"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr "试图打开临时文件“%s”用于加载寄生物时出错%s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:247
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "只能保存可绘对象!"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:252
msgid "Save Brush"
msgstr "保存画笔"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:507
msgid "_Brush"
msgstr "画笔(_B)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:544
#, fuzzy
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:562
#, fuzzy
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "改变所选画笔的 gamma(亮度)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:570
msgid "Select:"
msgstr "选择:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "宽高比:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:603
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "指定画笔的宽高比"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:206
msgid "Relief:"
msgstr "浮雕:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:616
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:210
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "指定应用到图像的浮雕效果量(百分比)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:60
msgid "Co_lor"
msgstr "颜色(_L)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:70
msgid "A_verage under brush"
msgstr "画笔下方的平均值(_V)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:72
msgid "C_enter of brush"
msgstr "画笔的中心(_E)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:79
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "颜色以画笔下方的所有像素的平均值来计算"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:83
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "颜色取画笔的中心位置的像素值"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:94
msgid "Color _noise:"
msgstr "颜色噪音(_N)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:98
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "给颜色添加随机的噪音"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:134
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3529
msgid "_General"
msgstr "常规(_G)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Keep original"
msgstr "保持原始"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "保留原始的图像作为背景"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "From paper"
msgstr "取自画纸"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:157
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "复制选中的画纸材质作为背景"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167
msgid "Solid colored background"
msgstr "单一颜色的背景"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:186
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "使用透明的背景;只显现已绘画的笔划"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203
msgid "Paint edges"
msgstr "涂画边缘"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "如果选中此项,超出图像边缘的也照样涂画"
#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:213 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:278
msgid "Tileable"
msgstr "可平铺"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:217
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "如果需要结果图像能够无缝平铺,请选中此项"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:222
msgid "Drop shadow"
msgstr "投下阴影"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:227
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "给每一笔添加阴影效果"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240
msgid "Edge darken:"
msgstr "边缘加深:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:244
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "每一笔的边缘处加深多少"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249
msgid "Shadow darken:"
msgstr "阴影加深:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:253
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "阴影的颜色加深多少"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:258
msgid "Shadow depth:"
msgstr "阴影深度:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:262
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "投影的深度,比如它应该离开物体多远"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:267
msgid "Shadow blur:"
msgstr "阴影模糊:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:271
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "阴影的模糊程度"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:276
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "偏差阈值:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:280
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:90
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "执行多种艺术化操作"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:95
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "印象派艺术家(GIMPressionist)(_G)..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:371
msgid "Painting"
msgstr "绘制"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:139
#, fuzzy
msgid "GIMPressionist"
msgstr "GIMPressionist"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
msgid "Or_ientation"
msgstr "方向(_I)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:106
msgid "Directions:"
msgstr "方向数:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:110
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "方向(比如画笔)使用的数量"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118
msgid "Start angle:"
msgstr "起始角度:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "创建的第一个画笔的起始角度"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
msgid "Angle span:"
msgstr "角度跨度:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "创建的第一个画笔的跨度"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "笔划的方向由区域的值(亮度)决定"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid "Radius"
msgstr "极距"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "笔划的方向由到图像中心的距离决定"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:165
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "每一笔都选择一个随机的方向"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Radial"
msgstr "转向"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "笔划的方向由到图像中心的方向决定"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Flowing"
msgstr "流线"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:180
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "笔划遵循流线模式"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:181
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "笔划的方向由区域的色调决定"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
msgid "Adaptive"
msgstr "适应"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "选择最适合原始图像的方向"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "Manual"
msgstr "手工"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "手工指定笔划方向"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "打开方向分布编辑器"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:526
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "方向分布编辑器"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:555
msgid "Vectors"
msgstr "向量"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"向量区域。点击左键移动选中的向量,点击右键使它指向鼠标的方向,点击中键添加一"
"个新向量。"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "调整预览的亮度"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612
msgid "Select previous vector"
msgstr "选择前一个向量"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:618
msgid "Select next vector"
msgstr "选择后一个向量"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
msgid "A_dd"
msgstr "添加(_D)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:624
msgid "Add new vector"
msgstr "添加新向量"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "_Kill"
msgstr "删除(_K)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630
msgid "Delete selected vector"
msgstr "删除选中的向量"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:641
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
msgid "_Normal"
msgstr "普通(_N)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
msgid "Vorte_x"
msgstr "漩涡(_X)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
msgid "Vortex_2"
msgstr "漩涡 2(_2)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:648
msgid "Vortex_3"
msgstr "漩涡 3(_3)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:542
#, fuzzy
msgid "_Voronoi"
msgstr "Voronoi(_V)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:672
msgid "A_ngle:"
msgstr "角度(_N)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "改变选中向量的角度"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:683
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "角度偏移(_L)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "所有的向量偏移一个指定的角度"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:698
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "改变选中向量的强度"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:705
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "强度指数(_T)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:709
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "改变强度的指数"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:138
msgid "P_aper"
msgstr "画纸(_A)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:173
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "反转画纸的材质"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:177
msgid "O_verlay"
msgstr "覆盖(_V)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:182
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "按原样应用画纸(而不是浮雕效果)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:198
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "指定材质的缩放比例(按原始文件的百分比)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:67
msgid "Pl_acement"
msgstr "放置(_A)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:73
msgid "Placement"
msgstr "放置"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:77
msgid "Randomly"
msgstr "随机"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:81
msgid "Evenly distributed"
msgstr "均匀分布"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:89
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "笔划在图像中随机放置"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:93
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "笔划在图像中均匀分布"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102
msgid "Centered"
msgstr "居中"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:108
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "笔划聚集在图像中心附近"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:120
msgid "Stroke _density:"
msgstr "笔划密度(_D)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:124
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "笔划的相对密度"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:650
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "无法保存 PPM 文件“%s”%s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:640
msgid "Save Current"
msgstr "保存当前值"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "GIMPressionist 默认值"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015
msgid "_Presets"
msgstr "预设(_P)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030
msgid "Save Current..."
msgstr "保存当前值..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "保存当前的设定到指定文件"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "读入选中的预设到内存"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "删除选中的预设"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "重新读入预设文件夹"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1184
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1075
msgid "_Update"
msgstr "更新(_U)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "刷新预览窗口"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
msgid "Revert to the original image"
msgstr "恢复到原始图像"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "_Size"
msgstr "大小(_S)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:109
msgid "Sizes:"
msgstr "大小:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "使用的画笔大小的数量"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:121
msgid "Minimum size:"
msgstr "最小大小:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:125
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "要创建的最小的画笔"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Maximum size:"
msgstr "最大大小:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:137
msgid "The largest brush to create"
msgstr "要创建的最大的画笔"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:151
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "笔划的大小由区域的值(亮度)决定"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:164
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "笔划的大小由到图像中心的距离决定"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:168
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "每一笔都选择一个随机的大小"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:172
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "笔划的大小由到图像中心的方向决定"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:184
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "笔划的大小由区域的色调决定"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:188
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "选择最适合原始图像的画笔大小"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:197
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "手工指定笔划大小"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:208
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "打开尺寸分布编辑器"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401
msgid "Size Map Editor"
msgstr "尺寸分布编辑器"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
msgid "Smvectors"
msgstr "尺寸向量"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"尺寸向量区域。点击左键移动选中的尺寸向量,点击右键使它指向鼠标的方向,点击中"
"键添加新的尺寸向量。"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481
msgid "Select previous smvector"
msgstr "选择前一个尺寸向量"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
msgid "Select next smvector"
msgstr "选择后一个尺寸向量"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
msgid "Add new smvector"
msgstr "添加新的尺寸向量"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "删除选中的尺寸向量"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "改变选中的尺寸向量的角度"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522
msgid "S_trength:"
msgstr "强度(_T)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "改变选中的尺寸向量的强度"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:533
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "强度指数(_R)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:549
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
msgid "Addition"
msgstr "叠加"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
msgid "Overlay"
msgstr "覆盖"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "用渐变产生一个镜头光晕效果"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812
#, fuzzy
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "渐变闪光(_G)..."
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2357
#, fuzzy
msgid "Gradient Flare"
msgstr "渐变闪光"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1264
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "无法打开渐变闪光文件“%s”%s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1272
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "“%s”不是有效的渐变闪光文件。"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1326
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "无效的渐变闪光文件格式:%s\n"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1451
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"渐变闪光“%s”还没保存。如果您在“%s”中添加一项比如\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"并建立一个文件夹“%s”您就可以将自己的渐变闪光保存在那个文件夹中。"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1484
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "无法写入渐变闪光文件“%s”%s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2414
msgid "A_uto update preview"
msgstr "自动更新预览(_U)"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465
msgid "`Default' is created."
msgstr "“默认”已创建。"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2466
msgid "Default"
msgstr "默认"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2745
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3582
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3687
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3824
msgid "Parameters"
msgstr "参数"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2771
msgid "Ro_tation:"
msgstr "旋转(_T)"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2783
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "色调旋转(_H)"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2795
msgid "Vector _angle:"
msgstr "矢量角度(_A)"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2807
msgid "Vector _length:"
msgstr "矢量长度(_L)"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2828
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "自适应超级采样(_D)"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2847
msgid "_Max depth:"
msgstr "最大深度(_M)"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2857
msgid "_Threshold"
msgstr "阈值(_T)"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2995
msgid "S_elector"
msgstr "选择器(_E)"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3059
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "新建渐变闪光"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3062
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "给新的渐变闪光输入一个名字"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3082
#, fuzzy, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "名字“%s”已经被使用"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3138
#, fuzzy
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "复制渐变闪光"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3141
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "给已复制的渐变闪光输入一个名字"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3163
#, fuzzy, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "名字“%s”已经被使用"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3194
#, fuzzy
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "无法删除!至少要有一个渐变闪光。"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3204
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "删除渐变闪光"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3276
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "在 gflares_list 中没有找到 %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3317
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "渐变闪光编辑器"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3321
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "重新扫描渐变"
#. Glow
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3446
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "炽光绘画选项"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3457
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3485
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3513
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3470
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3498
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3526
msgid "Paint mode:"
msgstr "绘画模式:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3474
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "射线绘画选项"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3502
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "二次闪光绘画选项"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3555
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3658
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3797
msgid "Gradients"
msgstr "渐变"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3566
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3671
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3808
msgid "Radial gradient:"
msgstr "径向渐变:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3570
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3675
msgid "Angular gradient:"
msgstr "角度渐变:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3574
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3679
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "角度大小渐变:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3594
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3699
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3836
msgid "Size (%):"
msgstr "大小 (%)"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3606
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3711
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3848
msgid "Rotation:"
msgstr "旋转:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3618
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3724
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3861
msgid "Hue rotation:"
msgstr "色调旋转:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3632
msgid "G_low"
msgstr "炽光(_L)"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3736
msgid "# of Spikes:"
msgstr "光芒数量:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3748
msgid "Spike thickness:"
msgstr "光芒宽度:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3762
msgid "_Rays"
msgstr "射线(_R)"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3812
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "大小因子渐变:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3816
msgid "Probability gradient:"
msgstr "可能性渐变:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3878
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "二次闪光的形状"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3886
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Circle"
msgstr "圆"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3903
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
msgid "Polygon"
msgstr "多边形"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3936
msgid "Random seed:"
msgstr "随机数种子:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3950
msgid "_Second Flares"
msgstr "二次闪光(_S)"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:186
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1134
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP 帮助浏览器"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566
msgid "Go back one page"
msgstr "后退一页"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571
msgid "Go forward one page"
msgstr "前进一页"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:576
msgid "_Reload"
msgstr "重新载入(_R)"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:576
msgid "Reload current page"
msgstr "重新载入当前页"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:581
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:581
msgid "Stop loading this page"
msgstr "停止读入此页面"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:586
msgid "Go to the index page"
msgstr "转到索引页面"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:591
msgid "C_opy location"
msgstr "复制位置(_O)"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:592
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
msgstr "将此页面的位置复制到剪贴板"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:612
msgid "Find text in current page"
msgstr "查找当前页的文字"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:617
msgid "Find _Again"
msgstr "再次查找(_A)"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:636
msgid "S_how Index"
msgstr "显示索引(_H)"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:637
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
msgstr "开关侧边栏的显示"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:658
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "浏览 GIMP 文档网站"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1175
msgid "Find:"
msgstr "查找:"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1192
#, fuzzy
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "上一步(_P)"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1204
#, fuzzy
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "下一步(_N)"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:181
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "“%s” 的帮助页面不可用。"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
msgid "The GIMP user manual is not available."
msgstr "GIMP 用户手册不可用。"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:188
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
"http://docs.gimp.org/."
msgstr "请安装附加的帮助包或使用位于 http://docs.gimp.org/ 的在线用户手册。"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:197
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr "可能您丢失了 GIO 后端而需要安装 GVFS"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:216
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "未知的帮助 ID “%s”"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:209
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "从“%s”读取索引出错"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:267
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"解析“%s”出错\n"
"%s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:334
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "创建一个迭代函数系统(IFS)分形"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:346
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "IFS 分形(_I)..."
#. X
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:527
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:729
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:997
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046
msgid "X:"
msgstr "X"
#. Y
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:541
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:689
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:742
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1057
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1155
msgid "Y:"
msgstr "Y"
#. Asym
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582
msgid "Asymmetry:"
msgstr "不对称度:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596
msgid "Shear:"
msgstr "切变:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:641
msgid "Simple"
msgstr "简单"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:650
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS 分形:目标"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:656
msgid "Scale hue by:"
msgstr "色调缩放:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:671
msgid "Scale value by:"
msgstr "亮度缩放:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:688
msgid "Full"
msgstr "完全"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:696
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS 分形:红"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:704
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS 分形:绿"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:712
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS 分形:蓝"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:720
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS 分形:黑"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:770
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS 分形"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:868
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "空间变换"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:874
msgid "Color Transformation"
msgstr "颜色变换"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:884
msgid "Relative probability:"
msgstr "相对概率:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1059
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163
msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063
msgid "Re_center"
msgstr "居中(_C)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063
msgid "Recompute Center"
msgstr "重新计算中心"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1067
msgid "Render Options"
msgstr "渲染选项"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "移动"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076
msgid "Rotate"
msgstr "旋转"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "旋转/缩放"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1079
msgid "Stretch"
msgstr "拉伸"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1177
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "IFS 分形渲染选项"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1199
msgid "Max. memory:"
msgstr "最大内存:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1226
msgid "Subdivide:"
msgstr "细分:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1239
msgid "Spot radius:"
msgstr "点半径:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1304
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "渲染 IFS (%d/%d)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1470
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "变换 %s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2380
msgid "Save failed"
msgstr "保存失败"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2461
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2474
msgid "Open failed"
msgstr "打开失败"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2469
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "文件“%s”似乎不是 IFS 分形文件。"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2509
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "另存为 IFS 分形文件"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2546
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "打开 IFS 分形文件"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43
msgid "Image Map Plug-In"
msgstr "图像映像插件"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "版权所有(c) 1999-2005 Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:49
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "在 GNU 通用公共许可证下发布"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "圆(_I)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
msgid "Center _x:"
msgstr "中心 X(_X)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
msgid "pixels"
msgstr "像素"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
msgid "Center _y:"
msgstr "中心 Y(_Y)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "创建"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
msgid "Cut"
msgstr "剪切"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
msgid "Delete Point"
msgstr "删除点"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "编辑对象"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "使用 GIMP 参考线"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
msgid "Al_ternate"
msgstr "交替(_T)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
msgid "A_ll"
msgstr "全部(_L)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "添加额外的参考线"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft border"
msgstr "左边界(_E)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right border"
msgstr "右边界(_R)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper border"
msgstr "上边界(_U)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer border"
msgstr "下边界(_W)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
msgid "_Base URL:"
msgstr "基址 URL(_B)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:74
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140
msgid "Create Guides"
msgstr "创建参考线"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "结果参考线范围:%d,%d 到 %d,%d (%d 个区域)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:144
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"参考线(Guides)是图像上一些预定义的矩形区域。您通过给出宽度、高度和之间的距离"
"来定义它们。这使您得以快速创建最通常的图像映像类型――图像缩略图集,适用于导航"
"条。"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
msgid "_Left start at:"
msgstr "左端开始于(_L)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
msgid "_Top start at:"
msgstr "顶端开始于(_T)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "水平间距(_H)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "_No. across:"
msgstr "横向数量(_N)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "垂直间距(_V)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
msgid "No. _down:"
msgstr "纵向数量(_D)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:212
msgid "Base _URL:"
msgstr "基址 URL(_U)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:237
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "结果参考线范围0,0 到 0,0 (0 个区域)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:272
msgid "Guides"
msgstr "参考线"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
msgid "Insert Point"
msgstr "插入点"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
msgid "Move Down"
msgstr "下移"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "移动边界"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "移动选中对象"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
msgid "Move To Front"
msgstr "提到最前"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
msgid "Move Up"
msgstr "上移"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
msgid "Select"
msgstr "选择"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "选择下一个"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "选择上一个"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "选择区域"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
msgid "Send To Back"
msgstr "推到最后"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "取消选择"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56
msgid "Unselect All"
msgstr "取消全部选择"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "链接类型"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "_Web Site"
msgstr "Web 站点(_W)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
msgid "_Ftp Site"
msgstr "Ftp 站点(_F)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
msgid "Ot_her"
msgstr "其它(_H)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
msgid "F_ile"
msgstr "文件(_I)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "e-_mail"
msgstr "电子邮件(_M)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "此区域被点击时激活的 URL(_U)(需要)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "选择 HTML 文件"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Relati_ve link"
msgstr "相对连接(_V)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "目标页框名字/ID(_T)(可选 - 只对页框使用)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT 文字(_X)(可选)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
msgid "_Link"
msgstr "链接(_L)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "尺寸"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
msgid "Pre_view"
msgstr "预览(_V)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "区域设置"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "区域 #%d 设置"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:71
msgid "Error opening file"
msgstr "打开文件出错"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68
msgid "Load Image Map"
msgstr "载入图像映像"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:123
msgid "Save Image Map"
msgstr "保存图像映像"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
msgid "Grid Settings"
msgstr "网格设置"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "吸附到网格已启用(_S)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "网格可见性与类型"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214
msgid "_Hidden"
msgstr "隐藏(_H)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222
msgid "_Lines"
msgstr "虚线(_L)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
msgid "C_rosses"
msgstr "交叉(_R)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239
msgid "Grid Granularity"
msgstr "网格大小"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246
msgid "_Width"
msgstr "宽度(_W)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252
msgid "_Height"
msgstr "高度(_H)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266
msgid "Grid Offset"
msgstr "网格位移"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "左端像素(_E)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
msgid "pixels from _top"
msgstr "顶端像素(_T)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289
msgid "_Preview"
msgstr "预览(_P)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:122
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "创建可点击的图像映像"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:127
msgid "_Image Map..."
msgstr "图像映像(_I)..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:517
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
msgid "<Untitled>"
msgstr "<未命名>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:660
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "一些数据已改变!"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:663
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "您真的要放弃您的修改吗?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:877
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "文件“%s”已保存。"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:881
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "无法保存文件:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:894
msgid "Image size has changed."
msgstr "图像大小已改变。"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:895
msgid "Resize area's?"
msgstr "重置区域大小吗?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:929
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "无法读取文件:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:976
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL%s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:110
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "撤消 %s(_U)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:123
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "重做 %s(_R)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
msgid "_Open..."
msgstr "打开(_O)..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
msgid "_Save..."
msgstr "保存(_S)..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
msgid "Save _As..."
msgstr "另存为(_A)..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
msgid "Undo"
msgstr "撤消"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
msgid "Redo"
msgstr "重做"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
msgid "D_eselect All"
msgstr "取消全部选择(_E)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "编辑区域信息(_I)..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
msgid "Edit selected area info"
msgstr "编辑选中区域的信息"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
msgid "Move to Front"
msgstr "提到最前"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
msgid "Send to Back"
msgstr "推到最后"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Delete Area"
msgstr "删除区域"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Source..."
msgstr "源..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
msgid "Zoom in"
msgstr "放大"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
msgid "Zoom out"
msgstr "缩小"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185
msgid "_Zoom To"
msgstr "缩放至(_Z)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
msgid "_Mapping"
msgstr "映射(_M)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "编辑映像信息..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
msgid "Edit Map Info"
msgstr "编辑映像信息"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
msgid "Grid Settings..."
msgstr "网格设置..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "使用 GIMP 参考线..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196
msgid "Create Guides..."
msgstr "创建参考线..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:200
msgid "_Contents"
msgstr "内容(_C)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203
msgid "_Zoom"
msgstr "缩放(_Z)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "Area List"
msgstr "区域列表"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
msgid "Arrow"
msgstr "箭头"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
msgid "Select existing area"
msgstr "选择存在的区域"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "定义矩形区域"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "定义圆/椭圆区域"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225
msgid "Define Polygon area"
msgstr "定义多边形区域"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
msgid "_Polygon"
msgstr "多边形(_P)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "X (像素)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "Y (像素)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521
msgid "_Insert"
msgstr "插入(_I)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527
msgid "A_ppend"
msgstr "追加(_P)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533
msgid "_Remove"
msgstr "删除(_R)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "无法保存资源文件:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350
msgid "General"
msgstr "通用"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354
msgid "Default Map Type"
msgstr "默认映像类型"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "提示区域信息(_P)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375
msgid "_Require default URL"
msgstr "要求默认 URL(_R)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377
msgid "Show area _handles"
msgstr "显示区域控制块(_H)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379
#, fuzzy
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "保持 NCSA 圆为真(true)(_K)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "显示区域的 URL 提示(_T)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "使用双倍大小的抓柄(_U)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "允许撤消次数(1 - 99)(_U)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "最近打开项目(1 - 16)(_R)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
msgid "Select Color"
msgstr "选择颜色"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
msgid "Normal:"
msgstr "普通:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428
msgid "Selected:"
msgstr "选中:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "连续的区域(_N)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
msgid "_Automatically convert"
msgstr "自动转换(_A)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
msgid "General Preferences"
msgstr "通用首选项"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "矩形(_R)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
msgid "Upper left _x:"
msgstr "左上角 X(_X)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
msgid "Upper left _y:"
msgstr "左上角 Y(_Y)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:406
msgid "ALT Text"
msgstr "替代文字 (ALT)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:416
msgid "Target"
msgstr "目标"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "当前映像文件设置"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "文件名:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "图像名:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "选择图像文件"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "_Title:"
msgstr "标题(_T)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Aut_hor:"
msgstr "作者(_H)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "Default _URL:"
msgstr "默认 _URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
msgid "_Description:"
msgstr "描述(_D)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
msgid "Map File Format"
msgstr "映像文件格式"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:67
msgid "View Source"
msgstr "查看源文件"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1019
msgid "Lighting Effects"
msgstr "光照效果"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:192
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "将活动光照效果应用到图像"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:197
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "光照效果(_L)..."
#. General options
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:295
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:472
msgid "General Options"
msgstr "常规选项"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:303
msgid "T_ransparent background"
msgstr "透明背景(_R)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "使目标图像凸起高度为零的地方变为透明"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:316
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "创建新图像(_A)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:326
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:541
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "应用滤镜时创建新的图像"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328
msgid "High _quality preview"
msgstr "高质量预览(_Q)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:338
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "启用/禁用高质量预览"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:345
msgid "Distance:"
msgstr "距离:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:378
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:619
msgid "Light Settings"
msgstr "光线设置"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:391
msgid "Light 1"
msgstr "光线 1"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:392
msgid "Light 2"
msgstr "光线 2"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393
msgid "Light 3"
msgstr "光线 3"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394
msgid "Light 4"
msgstr "光线 4"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
msgid "Light 5"
msgstr "光线 5"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396
msgid "Light 6"
msgstr "光线 6"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:410
msgid "Color:"
msgstr "颜色:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417
msgid "Directional"
msgstr "方向"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418
msgid "Point"
msgstr "点"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:432
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:642
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "需要应用的光源的类型"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:644
msgid "Select lightsource color"
msgstr "选择光源的颜色"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:448
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
msgid "Set light source color"
msgstr "设置光源的颜色"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:456
msgid "_Intensity:"
msgstr "强度(_I)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:464
msgid "Light intensity"
msgstr "光线强度"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:467
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:659
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:986
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:343
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:485
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 X 坐标位置"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:500
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:697
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 Y 坐标位置"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:507
msgid "_Z:"
msgstr "Z(_Z)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:515
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:711
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 Z 坐标位置"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:535
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:737
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 X 方向"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:549
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:750
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 Y 方向"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:555
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:703
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:755
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1068
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1167
msgid "Z:"
msgstr "Z"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:563
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 Z 方向"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:566
msgid "I_solate"
msgstr "孤立(_S)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:575
msgid "Lighting preset:"
msgstr "光照预设:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:621
msgid "Material Properties"
msgstr "材料属性"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:639
msgid "_Glowing:"
msgstr "炽光(_G)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:658
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:824
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "当没有直接光线照射时原始颜色所显示的量"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:672
msgid "_Bright:"
msgstr "亮度(_B)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:853
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "当有光源照射时原始颜色的亮度"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:705
msgid "_Shiny:"
msgstr "高光亮度(_S)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:724
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:925
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "控制高光的亮度"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:737
msgid "_Polished:"
msgstr "抛光(_P)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:756
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "数值越大高光越集中"
#. Metallic
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:766
msgid "_Metallic"
msgstr "金属光泽(_M)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:803
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "启用凹凸贴图(_N)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:817
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "启用/禁用凹凸贴图(图像深度)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:839
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "凹凸贴图图像(_A)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:843
msgid "Logarithmic"
msgstr "对数"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855
msgid "Cu_rve:"
msgstr "曲线(_R)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:860
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "最大高度(_X)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:870
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "凸起的最大高度"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:894
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "启用环境映射(_N)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "启用/禁用环境映射(反射)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:925
msgid "En_vironment image:"
msgstr "环境图像(_V)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:928
msgid "Environment image to use"
msgstr "要使用的环境图像"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:950
msgid "Op_tions"
msgstr "选项(_T)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
msgid "_Light"
msgstr "光线(_L)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1295
msgid "_Material"
msgstr "材质(_M)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962
msgid "_Bump Map"
msgstr "凹凸贴图(_B)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966
msgid "_Environment Map"
msgstr "环境映射(_E)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1397
msgid "Recompute preview image"
msgstr "重新计算预览图像"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1084
msgid "I_nteractive"
msgstr "交互(_N)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1098
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "启用/禁用实时预览"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1137
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "保存光照预设"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1281
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "加载光照预设"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:276
msgid "Map to plane"
msgstr "映射到平面"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:279
msgid "Map to sphere"
msgstr "映射到球体"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:282
msgid "Map to box"
msgstr "映射到方盒"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:285
msgid "Map to cylinder"
msgstr "映射到圆柱体"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr "将图像映射到物体(平面,球体,立方体或圆柱体)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:198
msgid "Map _Object..."
msgstr "映射到物体(_O)..."
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:248
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305
msgid "_Box"
msgstr "方盒(_B)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:266
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1311
msgid "C_ylinder"
msgstr "圆柱体(_Y)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:484
msgid "Map to:"
msgstr "映射到:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488
msgid "Plane"
msgstr "平面"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:489
msgid "Sphere"
msgstr "球体"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490
msgid "Box"
msgstr "方盒"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501
msgid "Type of object to map to"
msgstr "要映射到的物体的类型"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:503
msgid "Transparent background"
msgstr "透明背景"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:514
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "使物体以外的图像变成透明"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:516
msgid "Tile source image"
msgstr "平铺源图像"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "平铺源图像:对无限大的平面有用"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530
msgid "Create new image"
msgstr "创建新图像"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:549
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "启用反锯齿(_A)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "启用/禁用锯齿状边缘的平滑处理(反锯齿)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:576
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "反锯齿的质量。越大质量越好,但是也越慢"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:593
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "当像素差别小于此值时停止"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:628
msgid "Point light"
msgstr "点光源"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629
msgid "Directional light"
msgstr "方向光源"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630
msgid "No light"
msgstr "无光源"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:635
msgid "Lightsource type:"
msgstr "光源类型:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:649
msgid "Lightsource color:"
msgstr "光源颜色:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:714
#, fuzzy
msgid "Direction Vector"
msgstr "方向矢量"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790
msgid "Intensity Levels"
msgstr "亮度等级"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:809
msgid "Ambient:"
msgstr "环境:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:838
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881
msgid "Diffuse:"
msgstr "漫反射:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862
msgid "Reflectivity"
msgstr "反射率"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:896
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "数值越大物体反射的光线越多(显得更亮)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:910
msgid "Specular:"
msgstr "反光:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:939
msgid "Highlight:"
msgstr "高光:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "物体在 XYZ 空间的 X 坐标位置"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "物体在 XYZ 空间的 Y 坐标位置"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1026
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "物体在 XYZ 空间的 Z 坐标位置"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1049
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "绕 X 轴旋转的角度"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1060
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "绕 Y 轴旋转的角度"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1071
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "绕 Z 轴旋转的角度"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
msgid "Front:"
msgstr "前:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
msgid "Back:"
msgstr "后:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1105
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "将图像映射到方盒表面"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1146
msgid "X scale (size)"
msgstr "X 缩放(大小)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1158
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y 缩放(大小)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1170
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Y 缩放(大小)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:402
msgid "_Top:"
msgstr "上(_T)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:421
msgid "_Bottom:"
msgstr "下(_B)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1198
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "上下底表面的图像"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1227
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:219
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1238
msgid "R_adius:"
msgstr "半径(_A)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1242
msgid "Cylinder radius"
msgstr "圆柱体半径"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1256
msgid "Cylinder length"
msgstr "圆柱体长度"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287
msgid "O_ptions"
msgstr "选项(_P)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1299
msgid "O_rientation"
msgstr "方向(_R)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1335
msgid "Map to Object"
msgstr "映射到物体"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1415
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "显示预览网格(_W)"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:279
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
msgstr "使用 Prim 的算法构造迷宫"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
msgstr "使用 Prim 的算法构造可平铺的迷宫"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:172
msgid "Maze"
msgstr "迷宫"
#. The maze size frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:194
msgid "Maze Size"
msgstr "迷宫大小"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:208
msgid "Width (pixels):"
msgstr "宽度(像素)"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:220 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:236
msgid "Pieces:"
msgstr "块数:"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:225
msgid "Height (pixels):"
msgstr "高度(像素)"
#. The maze algorithm frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:244
msgid "Algorithm"
msgstr "算法"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:270
msgid "Depth first"
msgstr "深度优先"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:271
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Prim 的算法"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:390
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"选区的大小不是偶数。\n"
"可平铺迷宫无法很好地工作。"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:123
msgid "Draw a labyrinth"
msgstr "绘制迷宫"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:130
msgid "_Maze..."
msgstr "迷宫(_M)..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:426
msgid "Drawing maze"
msgstr "绘制迷宫"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:239
#, c-format
msgid "Error: No XMP packet found"
msgstr "错误:未找到 XMP 包"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:255
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "出错于第 %d 行第 %d 字符处:%s"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:277
#, c-format
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "期待文字或可选元素<%s>,却发现了<%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:281
#, c-format
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "期待元素<%s>,却发现了<%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:296
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "未知元素 <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:325
#, c-format
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
msgstr "元素<%3$s>中的未知属性\"%1$s\"=\"%2$s\""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:678
#, c-format
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
msgstr "<%s>中需要的属性 rdf:about 丢失"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:904
#, c-format
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
msgstr "嵌套元素(<%s>)在此上下文中不允许"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1028
#, c-format
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
msgstr "在此上下文中不期待元素<%s>的结尾"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1130
#, c-format
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
msgstr "当前元素(<%s>)不能包含文字"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1155
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
msgstr "XMP 包必须以<?xpacket begin=...?>开始"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1169
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
msgstr "XMP 包必须以<?xpacket end=...?>结束"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1182
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
msgstr "XMP 不能包含 XML 注释或处理指令"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "卷起图像的其中一角"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "页面卷曲(_P)..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "页面卷曲效果"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462
msgid "Curl Location"
msgstr "卷曲位置"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
msgid "Lower right"
msgstr "右下"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
msgid "Lower left"
msgstr "左下"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
msgid "Upper left"
msgstr "左上"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
msgid "Upper right"
msgstr "右上"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
msgid "Curl Orientation"
msgstr "卷曲方向"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568
msgid "_Shade under curl"
msgstr "卷曲处带阴影(_S)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "当前渐变(反向)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
msgid "Current gradient"
msgstr "当前渐变"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "前景/背景色"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
msgid "_Opacity:"
msgstr "不透明度(_O)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734
msgid "Curl Layer"
msgstr "卷曲图层"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022
msgid "Page Curl"
msgstr "页面卷曲"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:148
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "忽略页面边距(_M)"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:294
msgid "_X resolution:"
msgstr "X 分辨率(_X)"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:298
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Y 分辨率(_Y)"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:369
msgid "_Left:"
msgstr "左(_L)"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:388
msgid "_Right:"
msgstr "右(_R)"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:442
msgid "C_enter:"
msgstr "中心(_E)"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:450
msgid "Horizontally"
msgstr "水平"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:451
msgid "Vertically"
msgstr "垂直"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:452
msgid "Both"
msgstr "皆有"
#: ../plug-ins/print/print.c:102
msgid "Print the image"
msgstr "打印图像"
#: ../plug-ins/print/print.c:107
msgid "_Print..."
msgstr "打印(_P)..."
#: ../plug-ins/print/print.c:118
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "调整打印页面的大小和方向"
#: ../plug-ins/print/print.c:124
msgid "Page Set_up"
msgstr "页面设置(_U)"
#: ../plug-ins/print/print.c:265
msgid "Image Settings"
msgstr "图像设置"
#: ../plug-ins/print/print.c:349
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "试图打印时发生错误:"
#: ../plug-ins/print/print.c:376
msgid "Printing"
msgstr "打印"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:82
msgid "Selection to Path"
msgstr "选区到路径"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "没有可供转换的选区"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "选区到路径高级设置"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:87
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "从 TWAIN 数据源捕获图像"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:352
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "扫描仪/相机(_S)..."
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:486
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "从扫描仪/相机传送数据"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:865
msgid "Grab"
msgstr "截取"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:881
msgid "Grab a single window"
msgstr "截取单个窗口"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:895
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "截取整个屏幕"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:911
msgid "after"
msgstr "延迟"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:923
msgid "Seconds delay"
msgstr "秒"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930
msgid "Include decorations"
msgstr "包含装饰"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:989
msgid "Capture a window or desktop image"
msgstr "捕获窗口或桌面图像"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:994
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "屏幕截图(_S)..."
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1142
msgid "No data captured"
msgstr "没有取得数据"
#~ msgid "File size: %02.01f kB"
#~ msgstr "文件大小:%02.01f kB"