gimp/po-plug-ins/pl.po
2011-08-25 21:32:31 +02:00

13118 lines
334 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp-plug-ins.master.pl.po to Polish
# Copyright (C) 2001-2011 Free Software Foundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aviary.pl
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
# gnomepl@aviary.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
#
# Uwagi:
# thumbnail - miniatura
# unsharp mask - Maska wyostrzająca
# Light Effects / Lighting Effects - teraz oba to "efekty świetlne"
#
# GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>, 1999-2005.
# Artur Polaczyński <artie@kmfms.com>, 1999.
# Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005-2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-25 21:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-21 15:15+0100\n"
"Last-Translator: Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:118
msgid "Original"
msgstr "Oryginał"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:136
msgid "Rotated"
msgstr "Obrócone"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:154
msgid "Continuous update"
msgstr "Automatyczna aktualizacja"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:167
msgid "Area:"
msgstr "Obszar:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:171
msgid "Entire Layer"
msgstr "Cała warstwa"
#. Create selection
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172
#: ../plug-ins/common/film.c:967 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:434
msgid "Selection"
msgstr "Zaznaczenie"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#. spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:297
#, fuzzy
msgctxt "color-range"
msgid "From:"
msgstr "Z:"
#. spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:323
#, fuzzy
msgctxt "color-range"
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:375
#, fuzzy
msgctxt "color-rotate"
msgid "From:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:376
#, fuzzy
msgctxt "color-rotate"
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:416
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3237 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
msgid "Gray"
msgstr "Szary"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:464
msgid "Hue:"
msgstr "Barwa:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:491
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:553
msgid "Saturation:"
msgstr "Nasycenie:"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:511
msgid "Gray Mode"
msgstr "Tryb szarości"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:520
msgid "Treat as this"
msgstr "Traktowanie jak wybrany"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:532
msgid "Change to this"
msgstr "Zmiana na wybrany"
#. * Gray: What is gray? *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:545
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Próg szarości"
#. * Misc: Used unit selection *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:585
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:695
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:594
msgid "Radians"
msgstr "Radiany"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:606
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radiany/Pi"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:618
msgid "Degrees"
msgstr "Stopnie"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:649
#, fuzzy
msgid "Rotate Colors"
msgstr "Kolor docelowy"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:689
msgid "Main Options"
msgstr "Główne opcje"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:692
msgid "Gray Options"
msgstr "Opcje szarości"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:34
msgid "Switch to Clockwise"
msgstr "Przełącz na zgodne ze wskazówkami zegara"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:36
msgid "Switch to C/Clockwise"
msgstr "Przełącz na przeciwne do wskazówek zegara"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:38
msgid "Change Order of Arrows"
msgstr "Zmień kolejność strzałek"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:40
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystko"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:98
msgid "Replace a range of colors with another"
msgstr ""
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:105
#, fuzzy
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "W_irowanie..."
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:139
#, fuzzy
msgid "Rotating the colors"
msgstr "Obracanie palety kolorów"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
msgid "_Modify red channel"
msgstr "Z_mień kanał czerwony"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "Zm_ień barwę"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "Zmi_eń kanał zielony"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "_Zmień nasycenie"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "Zmień _niebieski kanał"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Zmień _luminancję"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
msgid "Red _frequency:"
msgstr "_Częstość czerwonego:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "_Częstość barwy:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Częstość zie_lonego:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Częstość nasyc_enia:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "Częstość _niebieskiego:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "C_zęstość luminancji:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "_Przesunięcie fazowe czerwonego:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "P_rzesunięcie fazowe barwy:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "Prz_esunięcie fazowe zielonego:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "Prze_sunięcie fazowe nasycenia:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "Przes_unięcie fazowe niebieskiego:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "Prz_esunięcie fazowe luminancji:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:183
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:188
msgid "_Alien Map..."
msgstr "_Alien Map"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:320
msgid "Alien Map: Transforming"
msgstr "Alien Map: Przekształcanie"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:393
msgid "Alien Map"
msgstr "Alien Map"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:442 ../plug-ins/common/alien-map.c:466
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:490
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "Ilość cykli pokrywających pełen zakres"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:454 ../plug-ins/common/alien-map.c:478
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:502
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "Kąt fazy, 0-360 stopni"
#. Propagate Mode
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:516 ../plug-ins/common/hot.c:613
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1121 ../plug-ins/common/waves.c:279
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:520
msgid "_RGB color model"
msgstr "Model koloru _RGB"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:521
msgid "_HSL color model"
msgstr "Model koloru _HSL"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:128
#, fuzzy
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Wyrównaj widoczne warstwy"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:133
#, fuzzy
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "_Wyrównaj widoczne warstwy..."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:173
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Niewystarczająca liczba warstw do wyrównania."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:400
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Wyrównaj widoczne warstwy"
#. if and how to center the image on the page
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 ../plug-ins/common/align-layers.c:455
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 ../plug-ins/common/file-ps.c:3253
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3265 ../plug-ins/common/file-psp.c:647
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1044
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:461
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:425 ../plug-ins/common/align-layers.c:456
msgid "Collect"
msgstr "Zbierz"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:426
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Wypełnij (od lewej do prawej)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:427
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Wypełnij (od prawej do lewej)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:428 ../plug-ins/common/align-layers.c:459
msgid "Snap to grid"
msgstr "Przyciągaj do siatki"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:437
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "Styl p_oziomy:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:441
msgid "Left edge"
msgstr "Lewa krawędź"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:442 ../plug-ins/common/align-layers.c:472
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712
msgid "Center"
msgstr "Środek"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:443
msgid "Right edge"
msgstr "Prawa krawędź"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:452
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Po_zioma podstawa:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:457
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Wypełnij (z góry na dół)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:458
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Wypełnij (z dołu do góry)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:468
msgid "_Vertical style:"
msgstr "Styl p_ionowy:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:471
msgid "Top edge"
msgstr "Górna krawędź"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:473
msgid "Bottom edge"
msgstr "Dolna krawędź"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:482
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Pio_nowa podstawa:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:486
msgid "_Grid size:"
msgstr "Rozmiar _siatki:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:495
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Ignoruj dolną warstwę nawet jeśli jest widoczna"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:505
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "_Użyj dolnej (niewidocznej) warstwy jako podstawy"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Optymalizuj (dla formatu _GIF)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "Op_tymalizuj (różnica)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177
#, fuzzy
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_Deoptymalizuj"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Usuń tło"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Znajdź tło"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Deoptymalizowanie animacji"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429
msgid "Removing animation background"
msgstr "Usuwanie tła animacji"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432
msgid "Finding animation background"
msgstr "Wyszukiwanie tła animacji"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Optymalizowanie animacji"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:169
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:174
msgid "_Playback..."
msgstr "_Playback..."
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:453
msgid "_Step"
msgstr "_Krok"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:453
msgid "Step to next frame"
msgstr "Idź do następnej klatki"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:457
#, fuzzy
msgid "Rewind the animation"
msgstr "Przewiń animację"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:475
#, fuzzy
msgid "Faster"
msgstr "Wklej"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:475
msgid "Increase the speed of the animation"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:480
#, fuzzy
msgid "Slower"
msgstr "_Dolnej"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:480
msgid "Decrease the speed of the animation"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:485
msgid "Reset speed"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:485
#, fuzzy
msgid "Reset the speed of the animation"
msgstr "Ustawienie skali (rozmiaru) obrazu"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:493
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474
#, fuzzy
msgid "Start playback"
msgstr "Start/Stop"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:497
msgid "Detach"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:498
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:590
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Animowanie Playbacku:"
#. list is given in "fps" - frames per second
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:663
#, c-format
msgid "%d fps"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:674
#, fuzzy
msgid "Default framerate"
msgstr "Domyślna przerwa między klatkami:"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:695
#, fuzzy
msgid "Playback speed"
msgstr "_Playback..."
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:831
msgid "Tried to display an invalid layer."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1351
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Ramka %d z %d"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474
#, fuzzy
msgid "Stop playback"
msgstr "Start/Stop"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
#, fuzzy
msgid "_Antialias"
msgstr "_Antyaliasing"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:149
#, fuzzy
msgid "Antialiasing..."
msgstr "Wygładzanie"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1140
msgid "Add a canvas texture to the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "N_akładanie na płótno..."
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226
msgid "Applying canvas"
msgstr "Nakładanie na płótno"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Nałożenie na płótno"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1293 ../plug-ins/common/wind.c:948
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:520
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297
msgid "_Top-right"
msgstr "_Górny-prawy"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298
msgid "Top-_left"
msgstr "Górny-_lewy"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299
msgid "_Bottom-left"
msgstr "_Dolny-lewy"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1300
msgid "Bottom-_right"
msgstr "Dolny-p_rawy"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1325 ../plug-ins/common/bump-map.c:922
#: ../plug-ins/common/emboss.c:525 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:797
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527
msgid "_Depth:"
msgstr "_Głębia:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:113
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/blinds.c:118
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Zaślepienie..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:185
msgid "Adding blinds"
msgstr "Zaślepianie"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:223
msgid "Blinds"
msgstr "Zaślepianie"
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:258 ../plug-ins/common/ripple.c:557
msgid "Orientation"
msgstr "Ułożenie"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:262 ../plug-ins/common/ripple.c:561
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:433 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
msgid "_Horizontal"
msgstr "P_oziomo"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:564
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:443 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
msgid "_Vertical"
msgstr "P_ionowo"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/common/blinds.c:279 ../plug-ins/common/compose.c:936
#: ../plug-ins/common/decompose.c:727 ../plug-ins/common/file-cel.c:363
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:366 ../plug-ins/common/file-dicom.c:614
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:930
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:357 ../plug-ins/common/file-pcx.c:425
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:431 ../plug-ins/common/file-pix.c:382
#: ../plug-ins/common/file-png.c:881 ../plug-ins/common/file-pnm.c:583
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:763 ../plug-ins/common/file-sunras.c:977
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1064 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:999
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:897 ../plug-ins/common/film.c:747
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 ../plug-ins/common/tile.c:267
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:380 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:647
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:477 ../plug-ins/file-fits/fits.c:530
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:252 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:816
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:997
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1637 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:407
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1317
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 ../plug-ins/twain/twain.c:567
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1156
msgid "Background"
msgstr "Tło"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:283 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:739
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:385
msgid "_Transparent"
msgstr "P_rzezroczysty"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:309
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Przesunięcie:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:321
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Ilość segmentów:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Selektywne rozmycie Gaussa..."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektywne rozmycie Gaussa"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:448 ../plug-ins/common/cartoon.c:232
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:269 ../plug-ins/common/edge-neon.c:228
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:212 ../plug-ins/common/photocopy.c:244
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:293 ../plug-ins/common/softglow.c:224
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:559 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1687
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Nie można wykonywać tej operacji na obrazach indeksowanych."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:272
msgid "_Blur radius:"
msgstr "Promień _rozmycia:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:282
msgid "_Max. delta:"
msgstr "_Maksymalna delta:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "Rozmycie _Gaussa..."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239
#, fuzzy
msgid "Apply a gaussian blur"
msgstr "Rozmycie Gaussa"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:478
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Rozmycie Gaussa"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:509
msgid "Blur Radius"
msgstr "Promień rozmycia"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:523 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2459
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:385
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Po_ziomo"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:527 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2476
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:389
msgid "_Vertical:"
msgstr "Pio_nowo:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:550
msgid "Blur Method"
msgstr "Typ rozmycia"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554
msgid "_IIR"
msgstr "_IIR"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:555
msgid "_RLE"
msgstr "_RLE"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157 ../plug-ins/common/blur-motion.c:171
msgid "Simulate movement using directional blur"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164 ../plug-ins/common/blur-motion.c:177
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "Roz_mycie \"w ruchu\"..."
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:905
msgid "Motion blurring"
msgstr "Rozmycie \"w ruchu\""
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1008
msgid "Motion Blur"
msgstr "Rozmycie \"w ruchu\""
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1042
msgid "Blur Type"
msgstr "Typ rozmycia"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1046
#, fuzzy
msgctxt "blur-type"
msgid "_Linear"
msgstr "_Liniowy"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1047
#, fuzzy
msgctxt "blur-type"
msgid "_Radial"
msgstr "P_romienisty"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1048
#, fuzzy
msgctxt "blur-type"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Powiększenie"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1055
msgid "Blur Center"
msgstr "Środek rozmycia"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1091 ../plug-ins/common/lens-flare.c:764
#: ../plug-ins/common/nova.c:454 ../plug-ins/common/tile-paper.c:283
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1250
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1096 ../plug-ins/common/lens-flare.c:769
#: ../plug-ins/common/nova.c:459 ../plug-ins/common/tile-paper.c:292
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1264
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:494
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1098
msgid "Blur _outward"
msgstr "Rozmycie zewnęrzne"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1111
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parametry rozmycia"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1122
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1206
msgid "L_ength:"
msgstr "Dł_ugość:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1135 ../plug-ins/common/newsprint.c:992
msgid "_Angle:"
msgstr "_Kąt:"
#: ../plug-ins/common/blur.c:124
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/blur.c:133
msgid "_Blur"
msgstr "_Rozmywanie"
#: ../plug-ins/common/blur.c:177 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:584
msgid "Blurring"
msgstr "Rozmywanie"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:99
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/border-average.c:104
msgid "_Border Average..."
msgstr "Ś_rednia krawędzi..."
#: ../plug-ins/common/border-average.c:171
msgid "Border Average"
msgstr "Średnia krawędzi"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:347
msgid "Borderaverage"
msgstr "Średnia krawędzi"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:369
msgid "Border Size"
msgstr "Rozmiar krawędzi"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:377
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Grubość:"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/common/border-average.c:412
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:907
msgid "Number of Colors"
msgstr "Ilość kolorów"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:420
msgid "_Bucket size:"
msgstr "Rozmiar _kubełka:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:257
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:267
msgid "_Bump Map..."
msgstr "Mapowanie wyp_ukłości"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:419
msgid "Bump-mapping"
msgstr "Mapowanie wypukłości"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:771
msgid "Bump Map"
msgstr "Mapowanie wypukłości"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:838
msgid "_Bump map:"
msgstr "M_apowanie wypukłości:"
#. Map type menu
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:841 ../plug-ins/flame/flame.c:747
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845
msgid "Linear"
msgstr "Liniowy"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:842 ../plug-ins/flame/flame.c:749
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:848
msgid "Spherical"
msgstr "Sferyczny"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:843 ../plug-ins/flame/flame.c:748
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:847
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidalny"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:850
msgid "_Map type:"
msgstr "Typ _mapowania"
#. Compensate darkening
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:855
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "_Wzmocń ciemne kolory"
#. Invert bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:869
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "O_dwracaj mapowanie wypukłości"
#. Tile bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:883
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "_Kafelkowe mapowanie wypukłości"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:898 ../plug-ins/common/emboss.c:501
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azymut:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:910
msgid "_Elevation:"
msgstr "Wz_niesienie:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3390
msgid "_X offset:"
msgstr "Przesunięcie _X:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:939 ../plug-ins/common/bump-map.c:953
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr ""
"Przesunięcie może być regulowane, przez kliknięcie i przeciąganie podglądu, "
"środkowym klawiszem myszy."
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:950 ../plug-ins/common/file-ps.c:3399
msgid "_Y offset:"
msgstr "Przesunięcie _Y:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:964
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Po_ziom przezroczystości:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:976
msgid "A_mbient:"
msgstr "O_taczające:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "_Rysunek..."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:809
msgid "Cartoon"
msgstr "Rysunek"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:878
msgid "_Mask radius:"
msgstr "Promień _maski:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:861
msgid "_Percent black:"
msgstr "_Procent czarnego:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:180
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "Mi_kser kanałów..."
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:271
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:492
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Mikser kanałów"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:530
msgid "O_utput channel:"
msgstr "_Kanał wyjściowy:"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:990
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:544 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1031
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:549 ../plug-ins/common/decompose.c:176
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1072
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:584
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:412 ../plug-ins/common/compose.c:190
#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:506
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:544 ../plug-ins/common/diffraction.c:582
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:533 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540
msgid "_Red:"
msgstr "_Czerwony:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:602
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:468 ../plug-ins/common/compose.c:191
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:515
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:553 ../plug-ins/common/diffraction.c:591
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:534 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:541
msgid "_Green:"
msgstr "_Zielony:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:621
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:524 ../plug-ins/common/compose.c:192
#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:524
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:562 ../plug-ins/common/diffraction.c:600
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:535 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:542
msgid "_Blue:"
msgstr "_Niebieski:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:637
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monochromatyczny"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:650
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Zachowaj _luminancję"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:879
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Odczyt ustawień miksera kanałów"
#. stat error (file does not exist)
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:983
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 ../plug-ins/common/curve-bend.c:892
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-compressor.c:497
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:666
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:340 ../plug-ins/common/file-gbr.c:368
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:355 ../plug-ins/common/file-gih.c:645
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:197
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:206 ../plug-ins/common/file-mng.c:1156
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:337 ../plug-ins/common/file-pcx.c:361
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:343 ../plug-ins/common/file-png.c:746
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:494 ../plug-ins/common/file-ps.c:1037
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3052 ../plug-ins/common/file-psp.c:1709
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:256 ../plug-ins/common/file-raw.c:711
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:391 ../plug-ins/common/file-svg.c:334
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:732 ../plug-ins/common/file-tga.c:442
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:292 ../plug-ins/common/file-xbm.c:737
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:667 ../plug-ins/common/file-xmc.c:852
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:433 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2005
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:153 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:232
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:358 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:459
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:496 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:651
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:729 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:114
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:886 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:79
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:193
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2529 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2537
#: ../plug-ins/flame/flame.c:411
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1862
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:928
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1367
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1006
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Zapis ustawień miksera kanałów"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1061
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2035 ../plug-ins/common/curve-bend.c:840
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:585 ../plug-ins/common/file-compressor.c:425
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:507
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:589
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:677
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:407 ../plug-ins/common/file-dicom.c:1353
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:663 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:782
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1263 ../plug-ins/common/file-html-table.c:236
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:649 ../plug-ins/common/file-mng.c:984
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:486 ../plug-ins/common/file-pcx.c:712
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:526 ../plug-ins/common/file-png.c:1268
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1010 ../plug-ins/common/file-ps.c:1214
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:591 ../plug-ins/common/file-raw.c:619
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:565 ../plug-ins/common/file-tga.c:1171
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:684 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1036
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1459 ../plug-ins/common/file-xwd.c:619
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2116
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:301 ../plug-ins/file-fits/fits.c:476
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1007
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:329 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1655
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:166
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1276 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1715
#: ../plug-ins/flame/flame.c:442
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1545
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:798 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2413
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1223
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: %s"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1069
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2090
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parametry zostały zapisane w \"%s\""
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Szachownica..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding checkerboard"
msgstr "Dodawanie szachownicy"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
msgid "Checkerboard"
msgstr "Szachownica"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1166
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:511
msgid "_Size:"
msgstr "_Rozmiar:"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:422
msgid "_Psychobilly"
msgstr "P_sychodelia"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
msgid "Keep image's values"
msgstr "Zachowanie wartości obrazu"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Keep the first value"
msgstr "Zachowanie pierwszej wartości"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Wypełnienie parametrem k"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p z krokiem"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p z krokiem"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) z krokiem"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "Delta function"
msgstr "Funkcja delta"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Funkcja delta z krokiem"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "sin^p-based function"
msgstr "Funkcja typu sin^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p z krokiem"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Maks (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Maks (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Maks (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maks (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maks (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maks (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maks (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1639
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Wykorzystanie średniej wartości"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Wykorzystanie odwrotnej wartości"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Podniesienie do losowej potęgi (0,10)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Podniesienie do losowej potęgi (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Podniesienie do potęgi gradientu (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Pomnożenie przez wartość losową (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Pomnożenie przez wartość losową (0,2)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Pomnożenie przez gradient (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Z \"p\" i losową (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
msgid "All black"
msgstr "Wszystkie czarne"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All gray"
msgstr "Wszystkie szare"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "All white"
msgstr "Wszystkie białe"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "The first row of the image"
msgstr "Pierwsza linia obrazu"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Gradient ciągły"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Gradient ciągły bez przeskoku"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Losowo, kanały niezależne"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Random shared"
msgstr "Losowo kanały współdzielone"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Losowo z ziarna"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Losowo z ziarna (współdzielone)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182
msgid "Hue"
msgstr "Barwa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
msgid "(None)"
msgstr "(Brak)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460
#, fuzzy
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Przeglądarka CML (Coupled-Map-Lattice)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "Prz_eglądarka CML..."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:761
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "Przeglądarka CML: ewoluowanie"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1182
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Przeglądarka CML (Coupled-Map-Lattice)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229
msgid "New Seed"
msgstr "Nowe ziarno"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1240
msgid "Fix Seed"
msgstr "Stałe ziarno"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1251
msgid "Random Seed"
msgstr "Ziarno losowości"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1293 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675
msgid "_Hue"
msgstr "B_arwa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1297
msgid "Sat_uration"
msgstr "_Nasycenie"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1301 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708
msgid "_Value"
msgstr "_Wartość"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1305
msgid "_Advanced"
msgstr "_Zaawansowane"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1320
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Parametry niezależne od kanałów"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342
msgid "Initial value:"
msgstr "Wartość początkowa:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Skala powiększenia:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1357
msgid "Start offset:"
msgstr "Przesunięcie początkowe:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1366
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Ziarno losowości (tylko dla trybów \"Z ziarna\")"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1377 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:251
msgid "Seed:"
msgstr "Ziarno:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1390
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Przełącz na \"Z ziarna\" z ostatnim ziarnem"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1402
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"To samo ziarno losowości tworzy ten sam obraz, jeśli (1) szerokości obrazów "
"są takie same (to przyczyna różnicy podglądu i obrazu) oraz (2) wszystkie "
"wartości modyfikujące są równe zero."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410
msgid "O_thers"
msgstr "_Inne"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1425
msgid "Copy Settings"
msgstr "Kopiowanie ustawień"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1444
msgid "Source channel:"
msgstr "Kanał źródłowy:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1459
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507
msgid "Destination channel:"
msgstr "Kanał docelowy:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1463
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Skopiuj parametry"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1472
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Wybiórczy odczyt parametrów"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1492
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Kanał źródłowy w pliku:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Różne operacje"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572
msgid "Function type:"
msgstr "Typ funkcji:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1588
msgid "Composition:"
msgstr "Złożenie:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1602
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Typ przekształcenia:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1606
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Cykliczny zakres"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1616
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Szybkość zmian:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1625
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Czułość środowiska:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1634
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Obszar dyfuzji:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1643
msgid "# of subranges:"
msgstr "# podzakresów:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1652
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P (współczynnik mocy):"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1661
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parametr k:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1670
msgid "Range low:"
msgstr "Niski zakres:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1679
msgid "Range high:"
msgstr "Wysoki zakres:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1691
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Wyświetl wykres ustawień"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1736
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Czułość kanałów:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1746
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Współczynnik mutacji:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1756
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Współczynnik mutacji:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1849
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Wykres bieżących ustawień"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1920
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Uwaga: źródło i przeznaczenie są na tym samym kanale."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979
#, fuzzy
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "Zapis parametrów fraktala"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2112
#, fuzzy
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "Odczyt parametrów fraktala"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2230
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Błąd: To nie jest plik z parametrami CML."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2237
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Uwaga: \"%s\" jest plikiem w starym formacie."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2241
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr ""
"Uwaga: \"%s\" jest plikiem z parametrami dla nowszej przeglądarki CML od "
"używanej."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2304
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Błąd: odczyt parametrów nie powiódł się"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106
#, fuzzy
msgid "Analyze the set of colors in the image"
msgstr "Zmienia ilość mapowanych kolorów"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "A_naliza sześcienna kolorów..."
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:356
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Analiza sześcienna kolorów"
#. output results
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:384
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Rozmiar obrazu: %d x %d"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387
msgid "No colors"
msgstr "Brak kolorów"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389
msgid "Only one unique color"
msgstr "Tylko jeden unikatowy kolor"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Liczba unikatowych kolorów: %d"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80
msgid "_Color Enhance"
msgstr "_Uwydatnianie koloru..."
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114
msgid "Color Enhance"
msgstr "Uwydatnianie koloru"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122
msgid "Swap one color with another"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "_Zmiana kolorów..."
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287
msgid "Color Exchange"
msgstr "Zmiana kolorów"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:310
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
msgstr ""
"Kliknięcie środkowym klawiszem wewnątrz podglądu, powoduje pobranie \"Kolor "
"źródłowy\""
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355
msgid "To Color"
msgstr "Kolor docelowy"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355
msgid "From Color"
msgstr "Kolor źródłowy"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:379
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Zmiana koloru: koloru docelowy"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:380
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Zmiana koloru: kolor źródłowy"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:436
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "Próg cz_erwonego:"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:492
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Próg zie_lonego:"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:548
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "Próg nie_bieskiego:"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:574
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "Zablo_kuj progi"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:94
msgid "Convert a specified color to transparency"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:101
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Zmiana koloru w _alfę..."
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:184
msgid "Removing color"
msgstr "Usuwanie koloru"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:377
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Zmiana koloru w alfę"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:411
#, fuzzy
msgctxt "color-to-alpha"
msgid "From:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:415
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Wybór koloru na alfa"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:430
msgid "to alpha"
msgstr "do alfy"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
#, fuzzy
msgid "Colorif_y..."
msgstr "_Koloryzacja..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
msgid "Colorifying"
msgstr "Koloryzowanie"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
msgid "Colorify"
msgstr "Koloryzacja"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:290
msgid "Custom color:"
msgstr "Kolor użytkownika:"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:295
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Wybór koloru do koloryzacji"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
#, fuzzy
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Obracanie palety kolorów"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
#, fuzzy
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "Obracanie palety kolorów"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
#, fuzzy
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Obracanie palety kolorów"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
#, fuzzy
msgid "_Swap Colors"
msgstr "P_obierz próbki kolorów"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332
#, fuzzy
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Obracanie palety kolorów"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481
msgid "Sort on Hue"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485
#, fuzzy
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Nasycenie"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489
msgid "Sort on Value"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493
#, fuzzy
msgid "Reverse Order"
msgstr "_Odwrócony"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497
#, fuzzy
msgid "Reset Order"
msgstr "L_ewa krawędź"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596
#, fuzzy
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Obracanie palety kolorów"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:700
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1100
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:528
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:543
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220
msgid "_Hue:"
msgstr "_Barwa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:425
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Nasycenie:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:437
msgid "_Value:"
msgstr "_Wartość:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193
#, fuzzy
msgid "HSL"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:222
#, fuzzy
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Jasność:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Niebieskozielony:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Purpurowy:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238
msgid "_Yellow:"
msgstr "Żół_ty:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
msgid "_Black:"
msgstr "_Czarny:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:252
msgid "_Luma y470:"
msgstr "_Luma y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:253
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "_Błękit cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:254
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "C_zerwień cr470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:260
msgid "_Luma y709:"
msgstr "_Luma y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:261
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "_Błękit cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:262
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "_Czerwień cr709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:268
msgid "_Luma y470f:"
msgstr "_Luma y470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:269
msgid "_Blueness cb470f:"
msgstr "_Błękit cb470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:270
msgid "_Redness cr470f:"
msgstr "_Czerwień cr470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:276
msgid "_Luma y709f:"
msgstr "_Luma y709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:277
msgid "_Blueness cb709f:"
msgstr "_Błękit cb709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:278
msgid "_Redness cr709f:"
msgstr "_Czerwień cr709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:404
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:410
msgid "C_ompose..."
msgstr "Skła_danie..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:434
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:442
msgid "R_ecompose"
msgstr "Ponown_e składanie"
#: ../plug-ins/common/compose.c:488
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"Możesz uruchomić \"Ponowne składanie\", tylko jeżeli aktywny obraz został "
"stworzony przy użyciu polecenia \"Roskładanie\"."
#: ../plug-ins/common/compose.c:512
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:545
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Nie można odnaleźć warstw dla obrazu %d "
#: ../plug-ins/common/compose.c:612
msgid "Composing"
msgstr "Składanie"
#: ../plug-ins/common/compose.c:697 ../plug-ins/common/compose.c:1731
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Do składanie potrzebny jest przynajmniej jeden obraz"
#: ../plug-ins/common/compose.c:708 ../plug-ins/common/compose.c:722
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "Nie odnaleziono określonej warstwy%d"
#: ../plug-ins/common/compose.c:730
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Obszary rysowania mają różne wymiary"
#: ../plug-ins/common/compose.c:755
msgid "Images have different size"
msgstr "Obrazy mają różne wymiary"
#: ../plug-ins/common/compose.c:773
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Błąd podczas rozpoznawania identyfikatorów warstw"
#: ../plug-ins/common/compose.c:796
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Obraz nie jest w odcieniach szarości (bpp=%d)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:824
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr "Nie można rozłączyć. Nie znaleziono źródłowej warstwy"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1483
msgid "Compose"
msgstr "Złożenie"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1511
msgid "Compose Channels"
msgstr "Złożenie kanałów"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1521 ../plug-ins/common/decompose.c:1526
msgid "Color _model:"
msgstr "_Tryb koloru"
#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1553
msgid "Channel Representations"
msgstr "Reprezentacje kanału"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1616
msgid "Mask value"
msgstr "Wartość maski"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:362
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normalizuj"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:125
msgid "Normalizing"
msgstr "Normalizacja"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166
#, fuzzy
msgid "Retine_x..."
msgstr "_Retinex..."
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Ulepszanie obrazu Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
#, fuzzy
msgid "Uniform"
msgstr "_Jednostajny"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
#, fuzzy
msgid "Low"
msgstr "_Niski"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323
#, fuzzy
msgid "High"
msgstr "_Wysoki"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334
#, fuzzy
msgid "_Level:"
msgstr "Poziom"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339
msgid "_Scale:"
msgstr "_Skala:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352
#, fuzzy
msgid "Scale _division:"
msgstr "Podz_iał skali:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365
#, fuzzy
msgid "Dy_namic:"
msgstr "_Dynamizm:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:636
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex: filtrowanie"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:67
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:80
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "Rozciągnięcie _HSV"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:115
msgid "Auto-Stretching HSV"
msgstr "Rozciąganie HSV"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:191
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "autostretch_hsv: cmap ma wartość NULL! Zakańczanie...\n"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:67
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:78
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "_Rozciąganie kontrastu..."
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:112
msgid "Auto-stretching contrast"
msgstr "Rozciąganie kontrastu"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:151
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "c_astretch: cmap ma wartość NULL! Zakańczanie...\n"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64
msgid "Gr_ey"
msgstr "_Szary"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65
msgid "Re_d"
msgstr "_Czerwony"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:344
msgid "_Green"
msgstr "_Zielony"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:352
msgid "_Blue"
msgstr "_Niebieski"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73
msgid "E_xtend"
msgstr "_Rozszerz"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74
#: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:706
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:737 ../plug-ins/common/ripple.c:585
msgid "_Wrap"
msgstr "_Zawiń"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75
msgid "Cro_p"
msgstr "_Kadruj"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201
#, fuzzy
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
msgstr "Zniekształcam"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Zniekształcenia macierzowe..."
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241
#, fuzzy
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
msgstr ""
"Macierz przekształceń nie operuje na wartwach mniejszych od trzech pikseli."
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314
msgid "Applying convolution"
msgstr "Zniekształcam"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:907
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "macierz zniekształceń"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:946
msgid "Matrix"
msgstr "Macierz"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:984
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Po_dzielnik:"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1010
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775 ../plug-ins/common/file-raw.c:1121
msgid "O_ffset:"
msgstr "Prz_esunięcie:"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1039
#, fuzzy
msgid "N_ormalise"
msgstr "_Normalizuj"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1051
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Ważenie a_lfa"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1070
msgid "Border"
msgstr "Brzeg"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1097
msgid "Channels"
msgstr "Kanały"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:84
msgid "Remove empty borders from the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:89
#, fuzzy
msgid "Autocrop Imag_e"
msgstr "_Przytnij obraz"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:98
msgid "Remove empty borders from the layer"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:103
#, fuzzy
msgid "Autocrop Lay_er"
msgstr "_Przytnij warstwę"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:150
msgid "Cropping"
msgstr "Kadrowanie"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:84
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:89
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "_Dokładnie przytnij"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Dokładne przycinanie"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:238
msgid "Nothing to crop."
msgstr "ZealousCrop(tm): Nie odnaleziono nic do kadrowania."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:150
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cubism.c:155
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubizm..."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:268
msgid "Cubism"
msgstr "Kubizm"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:306
msgid "_Tile size:"
msgstr "Rozmiar _kafla:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:319
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "Na_sycenie kafla:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:330
msgid "_Use background color"
msgstr "Użyj koloru _tła"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:422
msgid "Cubistic transformation"
msgstr "Transformacja kubistyczna"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:527
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:548
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Wyg_inanie..."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:684 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr ""
"Operacja może być wykonana tylko na warstwie (użyto jej na kanale lub masce)."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:694
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Nie można wykonywać operacji na warstwach z maskami."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:706
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Nie można wykonywać operacji na pustych zaznaczeniach."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Błąd przy odczytywaniu pliku \"%s\". Plik może być uszkodzony."
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1225 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2965
msgid "Curve Bend"
msgstr "Wygięcie"
#. Preview area, top of column
#. preview
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1262
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:591
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:171
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1291
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Pojedyńczy podgląd"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1300
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "A_utomatyczny podgląd"
#. Options area, bottom of column
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1310 ../plug-ins/common/ripple.c:523
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1239
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1324
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Obrót:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1343
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Wygła_dzanie"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1353 ../plug-ins/common/mosaic.c:732
#: ../plug-ins/common/qbist.c:860 ../plug-ins/common/ripple.c:532
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Antyaliasing"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1363
msgid "Work on cop_y"
msgstr "_Pracuj na kopii"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1373
msgid "Modify Curves"
msgstr "Modyfikacje krzywej"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1401
msgid "Curve for Border"
msgstr "Krzywa do krawędzi"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405
msgid "_Upper"
msgstr "_Górnej"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1406
msgid "_Lower"
msgstr "_Dolnej"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1416
msgid "Curve Type"
msgstr "Typ krzywej"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420
msgid "Smoot_h"
msgstr "_Wygładzony"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1421
msgid "_Free"
msgstr "_Swobodny"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1436
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopia"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1441
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Kopiuje aktywną krzywą do drugiej krawędzi"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1448
msgid "_Mirror"
msgstr "_Odbij"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1453
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Tworzy odbicie lustrzane aktywnej krzywej"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1461
msgid "S_wap"
msgstr "_Zamień"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Zamienia krzywe"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1478
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Resetuje aktywną krzywą"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1495
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Odczytuje krzywą z pliku"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1507
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Zapisuje krzywą do pliku"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2063
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Odczyt punktów krzywej z pliku"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2098
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Zapis punktów krzywej do pliku"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "red"
msgstr "czerwony"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "green"
msgstr "zielony"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "blue"
msgstr "niebieski"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "hue"
msgstr "barwa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "saturation"
msgstr "nasycenie"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190
msgid "value"
msgstr "wartość"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "hue_l"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198
#, fuzzy
msgid "saturation_l"
msgstr "nasycenie"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199
#, fuzzy
msgid "lightness"
msgstr "_Jasność"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "Hue (HSL)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
#, fuzzy
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Nasycenie"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
#, fuzzy
msgid "Lightness"
msgstr "_Jasność"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "cyan"
msgstr "niebieskozielony"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "magenta"
msgstr "purpurowy"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "yellow"
msgstr "żółty"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "Cyan"
msgstr "Niebieskozielony"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurowy"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "cyan-k"
msgstr "niebieskozielony-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "magenta-k"
msgstr "purpurowy-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "yellow-k"
msgstr "żółty-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214
msgid "black"
msgstr "czarny"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "Cyan_K"
msgstr "Niebieskozielony_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "Magenta_K"
msgstr "Purpurowy_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "Yellow_K"
msgstr "Żółty_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
msgid "luma-y470"
msgstr "luma-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
msgid "blueness-cb470"
msgstr "Błękit-cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:231
msgid "redness-cr470"
msgstr "Czerwień-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
msgid "luma-y709"
msgstr "luma-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
msgid "blueness-cb709"
msgstr "Błękit-cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:235
msgid "redness-cr709"
msgstr "Czerwień-cr709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
msgid "luma-y470f"
msgstr "luma-y470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
msgid "blueness-cb470f"
msgstr "Błękit-cb470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:239
msgid "redness-cr470f"
msgstr "Czerwień-cr470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
msgid "luma-y709f"
msgstr "luma-y709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
msgid "blueness-cb709f"
msgstr "Błękit-cb709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:243
msgid "redness-cr709f"
msgstr "Czerwień-cr709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/decompose.c:318 ../plug-ins/common/decompose.c:336
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Roskładanie..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:429
msgid "Decomposing"
msgstr "Rozkładanie..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1491
msgid "Decompose"
msgstr "Rozłożenie"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1514
msgid "Extract Channels"
msgstr "Rozłożenie kanałów:"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1561
#, fuzzy
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "Rozłożenie na _warstwy"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1572
#, fuzzy
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "Kolor ak_tywny / tła"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1573
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "Fix images where every other row is missing"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Usuwanie przeplotu..."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:323
msgid "Deinterlace"
msgstr "Usunięcie przeplotu"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:356
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Zachowaj _nieparzyste pola"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Zachowaj p_arzyste pola"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "Łą_czenie głębi..."
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:393
msgid "Depth-merging"
msgstr "Łączenie głębi"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:651
msgid "Depth Merge"
msgstr "Łączenie głębi"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:703
msgid "Source 1:"
msgstr "Źródło 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:718 ../plug-ins/common/depth-merge.c:748
msgid "Depth map:"
msgstr "Mapa głębi:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:733
msgid "Source 2:"
msgstr "Źródło 2:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:765
msgid "O_verlap:"
msgstr "_Nakładanie:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:785
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "Sk_ala 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:795
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Ska_la 2:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:160
#, fuzzy
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Ustawienie skali (rozmiaru) obrazu"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:166
msgid "Des_peckle..."
msgstr "O_dplamianie..."
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 ../plug-ins/common/despeckle.c:872
msgid "Despeckle"
msgstr "Odplamkowanie"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:471
msgid "Median"
msgstr "Środkowy"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:479
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adaptywnie"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:489
msgid "R_ecursive"
msgstr "_Rekurencyjnie"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:734
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1092 ../plug-ins/common/nova.c:362
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:867 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:591
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
msgid "_Radius:"
msgstr "_Promień:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:526
msgid "_Black level:"
msgstr "Poziom _czerni:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:542
msgid "_White level:"
msgstr "Poziom _bieli:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
msgid "Des_tripe..."
msgstr "_Usuń paski..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:270
msgid "Destriping"
msgstr "Usuwa paski"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:440
msgid "Destripe"
msgstr "Zdepaskuj"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:476 ../plug-ins/common/file-html-table.c:584
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3175 ../plug-ins/common/file-ps.c:3372
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1134 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:437
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:303 ../plug-ins/common/tile.c:433
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:264
msgid "_Width:"
msgstr "_Szerokość:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:487
msgid "Create _histogram"
msgstr "Utwórz _histogram"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167
#, fuzzy
msgid "Generate diffraction patterns"
msgstr "Tworzenie desenia dyfrakcyjnego"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "_Desenie dyfrakcyjne..."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:335
msgid "Creating diffraction pattern"
msgstr "Tworzenie desenia dyfrakcyjnego"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:439
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Obrazy dyfrakcyjne"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:482
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1348
msgid "_Preview!"
msgstr "_Podgląd!"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:532
msgid "Frequencies"
msgstr "_Częstotliwości"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:570
msgid "Contours"
msgstr "_Kontury"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:608
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Ostre krawędzie"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:620 ../plug-ins/common/softglow.c:685
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1080
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Jasność:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:629
msgid "Sc_attering:"
msgstr "Rozp_roszenie:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:638
msgid "Po_larization:"
msgstr "Po_laryzacja:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:646
msgid "Other Options"
msgstr "Inne opcje"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_X displacement"
msgstr "Przesunięcie _X"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_Pinch"
msgstr "_Ściśnięcie"
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
msgid "_Y displacement"
msgstr "Przesunięcie _Y"
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
msgid "_Whirl"
msgstr "_Skręcanie"
#: ../plug-ins/common/displace.c:169
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/displace.c:179
msgid "_Displace..."
msgstr "_Przesuwanie..."
#: ../plug-ins/common/displace.c:290
msgid "Displacing"
msgstr "Przesuwanie"
#: ../plug-ins/common/displace.c:326
msgid "Displace"
msgstr "Przesunięcie"
#. X options
#: ../plug-ins/common/displace.c:363
msgid "_X displacement:"
msgstr "Przesunięcie _X:"
#. Y Options
#: ../plug-ins/common/displace.c:412
msgid "_Y displacement:"
msgstr "Przesunięcie _Y:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:464
msgid "Displacement Mode"
msgstr "Tryb przesunięcia"
#: ../plug-ins/common/displace.c:467
msgid "_Cartesian"
msgstr "_Kartezjański"
#: ../plug-ins/common/displace.c:468
msgid "_Polar"
msgstr "_Biegunowy"
#: ../plug-ins/common/displace.c:473
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Wykrywanie krawędzi"
#: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:719
#: ../plug-ins/common/ripple.c:586 ../plug-ins/common/waves.c:283
msgid "_Smear"
msgstr "Roz_maż"
#: ../plug-ins/common/displace.c:481 ../plug-ins/common/edge.c:732
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:741 ../plug-ins/common/newsprint.c:389
msgid "_Black"
msgstr "_Czarny"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "_Różnicowe rozmycie Gaussa..."
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "Wykrywanie krawędzi Dog"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "Parametry wygładzające"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346
msgid "_Radius 1:"
msgstr "_Promień 1:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350
msgid "R_adius 2:"
msgstr "P_romień 2:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166
msgid "_Invert"
msgstr "_Inwersja"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:75
#, fuzzy
msgid "High-resolution edge detection"
msgstr "Wykrywanie krawędzi \"Sobel\""
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:85
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:243 ../plug-ins/common/edge.c:670
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:321
msgid "Cleanup"
msgstr "Porządkowanie"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neon..."
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:696
msgid "Neon Detection"
msgstr "Wykrywanie neonu"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:749 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:880
msgid "_Amount:"
msgstr "Roz_miar:"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel..."
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:231
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Wykrywanie krawędzi \"Sobel\""
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:261
msgid "Sobel _horizontally"
msgstr "Wykrywanie po_ziome"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:273
msgid "Sobel _vertically"
msgstr "Wykrywanie pio_nowe"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:285
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "_Zapamiętaj znak wyniku (tylko w jednym kierunku)"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:371
msgid "Sobel edge detecting"
msgstr "Wykrywanie krawędzi \"Sobel\""
#: ../plug-ins/common/edge.c:148
msgid "Several simple methods for detecting edges"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/edge.c:153
msgid "_Edge..."
msgstr "_Krawędź"
#: ../plug-ins/common/edge.c:225
msgid "Edge detection"
msgstr "Wykrywanie krawędzi"
#: ../plug-ins/common/edge.c:629
msgid "Edge Detection"
msgstr "Wykrywanie krawędzi"
#: ../plug-ins/common/edge.c:665
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../plug-ins/common/edge.c:666
msgid "Prewitt compass"
msgstr "Kompas prewitt"
#: ../plug-ins/common/edge.c:667 ../plug-ins/common/sinus.c:905
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: ../plug-ins/common/edge.c:668
msgid "Roberts"
msgstr "Roberts"
#: ../plug-ins/common/edge.c:669
msgid "Differential"
msgstr "Różnicowe"
#: ../plug-ins/common/edge.c:679
msgid "_Algorithm:"
msgstr "_Algorytm:"
#: ../plug-ins/common/edge.c:687
msgid "A_mount:"
msgstr "_Moc:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:125
msgid "Simulate an image created by embossing"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/emboss.c:131
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Wytłoczenie..."
#: ../plug-ins/common/emboss.c:385 ../plug-ins/common/emboss.c:447
msgid "Emboss"
msgstr "Wytłoczenie"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:476
msgid "Function"
msgstr "Funkcja"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:480
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Mapowanie wypukłości"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:481
msgid "_Emboss"
msgstr "_Wytłoczenie"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:513
msgid "E_levation:"
msgstr "W_zniesienie:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:101
msgid "Simulate an antique engraving"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/engrave.c:106
msgid "En_grave..."
msgstr "_Grawerowanie..."
#: ../plug-ins/common/engrave.c:180
msgid "Engraving"
msgstr "Grawerowanie"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:209
msgid "Engrave"
msgstr "Grawerowanie"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/file-html-table.c:600
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3185 ../plug-ins/common/file-ps.c:3381
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1147 ../plug-ins/common/film.c:1004
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:442 ../plug-ins/common/tile-paper.c:314
#: ../plug-ins/common/tile.c:437 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:266
msgid "_Height:"
msgstr "_Wysokość:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:256
msgid "_Limit line width"
msgstr "_Ogranicz szerokość linii"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII art"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:349
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Tekstura"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:357
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:111 ../plug-ins/common/file-cel.c:129
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:191
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Wczytaj paletę KISS"
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:317 ../plug-ins/common/file-dicom.c:345
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:373 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:360
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:650 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:190
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:342 ../plug-ins/common/file-pcx.c:366
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:844 ../plug-ins/common/file-pix.c:348
#: ../plug-ins/common/file-png.c:753 ../plug-ins/common/file-pnm.c:499
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1043 ../plug-ins/common/file-raw.c:716
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:487 ../plug-ins/common/file-tga.c:447
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:605 ../plug-ins/common/file-wmf.c:994
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:742 ../plug-ins/common/file-xmc.c:679
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352 ../plug-ins/common/file-xwd.c:524
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:158 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:216
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:644
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:120 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:330 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3333
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Otwieranie \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:354
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Nie można utworzyć nowego obrazu"
# c-format
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:444
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Nieobsługiwana głębia kolorów (%d)!"
#. init the progress meter
#. And let's begin the progress
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:590 ../plug-ins/common/file-gbr.c:668
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:789 ../plug-ins/common/file-gih.c:1268
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:257 ../plug-ins/common/file-pat.c:491
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:644 ../plug-ins/common/file-pix.c:531
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1275 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1015
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1219 ../plug-ins/common/file-sunras.c:570
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1176 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:694
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1041 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1464
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:638 ../plug-ins/common/file-xwd.c:624
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:312 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1001
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:286 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1660
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:577 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1696
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Zapisywanie \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:159
msgid "gzip archive"
msgstr "archiwum gzip"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:180
msgid "bzip archive"
msgstr "archiwum bzip"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:389
#, fuzzy
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Brak sensownego rozszerzenia, zapis jako skompresowany xcf."
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:571
#, fuzzy
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Brak sensownego rozszerzenia, próba odgadnięcia formatu pliku"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:113
msgid "C source code"
msgstr "Kod źródłowy C"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:705
#, fuzzy
msgid "C-Source"
msgstr "Źródło 1:"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:723
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "_Przedrostek nazw:"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:732
msgid "Co_mment:"
msgstr "Kom_entarz:"
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:739
msgid "_Save comment to file"
msgstr "Zapisz ko_mentarz"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:751
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "Użyj typów z _biblioteki GLib (guint8*)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:764
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "_Makra zamiast struktur"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:777
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "_1-bajtowe kodowanie RLE (Run-Length-Encoding)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:790
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Zapisz ka_nał alfa (RGBA/RGB)"
#. RGB-565
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:802
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:825
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Krycie:"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83
msgid "Desktop Link"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Błąd przy otwieraniu pliku \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139
msgid "DICOM image"
msgstr "Obraz DICOM"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Obraz Digital Imaging and Communications in Medicine"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:369
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "\"%s\" nie jest plikiem w formacie DICOM."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1321 ../plug-ins/common/file-pcx.c:676
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1000
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Nie można zapisywać obrazów z kanałem alfa."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1336 ../plug-ins/common/file-ps.c:1204
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:609 ../plug-ins/file-fits/fits.c:466
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1691
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Nie można pracować na nieznanych typach obrazów."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:154 ../plug-ins/common/file-gbr.c:175
msgid "GIMP brush"
msgstr "Pędzel GIMP"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:399 ../plug-ins/common/file-pat.c:418
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:423 ../plug-ins/common/file-gbr.c:435
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Nieobsługiwany format pędzli"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:447
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Błąd w pliku \"%s\" z pędzlami GIMP-a."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:455
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Niepoprawny napis UTF-8 w pliku z pędzlami \"%s\"."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:461 ../plug-ins/common/file-gih.c:492
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1142
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064
msgid "Unnamed"
msgstr "Bez nazwy"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:653
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "Pędzle programu GIMP zapisywane są w odcieniach szarości lub jako RGBA"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:770
#, fuzzy
msgid "Brush"
msgstr "_Pędzel"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:784 ../plug-ins/common/grid.c:792
msgid "Spacing:"
msgstr "Odstęp:"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:795 ../plug-ins/common/file-gih.c:893
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:568 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:177
msgid "GIF image"
msgstr "Obraz GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:372
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "To nie jest plik w formacie GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:411
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr ""
"Piksele nie mają kształtu prostokątnego. Obraz może wyglądać na zgniecony."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:932
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Tło (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:955
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "Otwieranie \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:984 ../plug-ins/common/iwarp.c:794
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:829
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Ramka %d"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:986
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Ramka %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1017
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: Nieudokumentowany typ łączenia %d nie jest obsługiwany. Animacja może "
"być odtwarzana w nieoczekiwany sposób, zmieni się ona również po operacji "
"zapisu."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:468
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr ""
"Nie można w prosty sposób bardziej zredukować kolorów. Zapis bez "
"przezroczystości."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nie można zapisać '%s'. Format PSD nie obsługuje obrazów większych niż "
"30000 wzdłuż lub wszerz."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:694
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"Format GIF obsłguje jednynie komentarze zapisane przy użyciu 7-bitowego "
"kodowania ASCII. Komentarz nie został zapisany."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:753
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Nie można zapisywać obrazów RGB w formacie GIF. Należy najpierw "
"przekonwertować obraz do odcieni szarości lub do trybu indeksowanego."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:931
#, fuzzy
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr ""
"Wstawiono niezerowe opóźnienie, aby uniknąć animacji pochłaniającej moc "
"procesora."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:972
#, fuzzy
msgid ""
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
"Obraz, który próbujesz zapisać w formacie GIF\n"
"zawiera warstwy, które wykraczają poza granice\n"
"obrazu. W formacie GIF takie sytuacje nie są\n"
"dopuszczalne.\n"
"\n"
"Możesz wybrać pomiędzy przycięciem wszystkich warstw\n"
"do granic obrazu lub anulowaniem zapisu."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:989
#, fuzzy
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Obraz, który próbujesz zapisać w formacie GIF\n"
"zawiera warstwy, które wykraczają poza granice\n"
"obrazu. W formacie GIF takie sytuacje nie są\n"
"dopuszczalne.\n"
"\n"
"Możesz wybrać pomiędzy przycięciem wszystkich warstw\n"
"do granic obrazu lub anulowaniem zapisu."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1125
msgid "GIF"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1133
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error loading UI file '%s':\n"
"%s"
msgstr "Błąd przy otwieraniu pliku \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1187
msgid "I don't care"
msgstr "Bez znaczenia"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1189
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Kumulacja warstw (składanie)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1191
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Jedna ramka na warstwę (zastępowanie)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1208
msgid ""
"You can only export as animation when the image has more than one layer. The "
"image you are trying to export only has one layer."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2351
msgid "Error writing output file."
msgstr "Błąd podczas zapisu do pliku"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2421
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Długość domyślnego komentarza jest ograniczona do %d znaków."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:209 ../plug-ins/common/file-gih.c:230
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "Pędzel GIMP (animowany)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:485
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Błąd w potoku z pędzlami programu GIMP."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:551
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Plik z pędzlami programu GIMP wydaje się być uszkodzony."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:701
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Nie można wczytać jednego z pędzli z potoku, rezygnacja."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:862
#, fuzzy
msgid "Brush Pipe"
msgstr "Zapis do potoku pędzli"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:879
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Odstęp (Procenty):"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:946
msgid "Pixels"
msgstr "Piksele"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:951
msgid "Cell size:"
msgstr "Rozmiar oczka:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:963
msgid "Number of cells:"
msgstr "Liczba oczek:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:988
msgid " Rows of "
msgstr " Rzędów "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1000
msgid " Columns on each layer"
msgstr "Kolumn na każdej warstwie"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1004
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Niedopasowanie szerokości!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1008
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Niedopasowanie wysokości!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1013
msgid "Display as:"
msgstr "Wyświetlanie jako:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1022
msgid "Dimension:"
msgstr "Wymiar:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1097
msgid "Ranks:"
msgstr "Rzędy:"
#: ../plug-ins/common/file-header.c:77
msgid "C source code header"
msgstr "Nagłówek kodu źrodłowego C"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:156
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:411
msgid "HTML table"
msgstr "Dokument HTML"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:424
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:435
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Zamierzasz utworzyć ogromny\n"
"plik HTML, który najpewniej\n"
"spowoduje niepoprawne działanie\n"
"przeglądarki."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:444
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Ustawienia strony HTML"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:451
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "G_eneruj pełny dokument HTML"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:457
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, GTM zapisze pełny dokument HTML wraz z <HTML>, <BODY>, "
"itp. zamiast samej tabeli."
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:470
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Ustawienia tabeli"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:478
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Użyj cellspan"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:484
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Powoduje zastępowanie każdego prostokątnego obszaru o jednolitym obszarze "
"jedną komórką z wartościami rowspan i colspan."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:493
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "K_ompresuj znaczniki TD"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:499
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Zapobiega pozostawianiu pustej przestrzeni pomiędzy znacznikami td oraz "
"zawartością komórki. Jest to potrzebne przy kontrolowaniu położenia na "
"poziomie pikseli."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:509
msgid "C_aption"
msgstr "Podp_is"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:515
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Zaznacz jeśli chcesz tabelę z podpisem."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:530
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Tekst podpisu."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:544
msgid "C_ell content:"
msgstr "Z_awartość komórki:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:548
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Tekst wstawiany do każdej komórki."
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:558
msgid "Table Options"
msgstr "Opcje tabeli"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569
msgid "_Border:"
msgstr "_Brzeg:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:573
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Liczba pikseli brzegu tabeli."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:588
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Szerokość każdej komórki. Liczba lub procent."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:604
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Wysokość każdej komórki. Liczba lub procent."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "Odległość o_d brzegu:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:619
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Rozmiar wyściółki kolumn."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:628
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "Odstęp międ_zy komórkami:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:632
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Odstęp między komórkami."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:96
#, fuzzy
msgid "JPEG 2000 image"
msgstr "Obraz JPEG"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't decode '%s'."
msgstr "nie można zinterpretować \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:238
#, c-format
msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:264
#, c-format
msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:290
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place "
"to convert it to RGB."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:297
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place "
"to convert it to RGB."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:304
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to "
"convert it to RGB."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:312
#, c-format
msgid "The image '%s' is in an unknown color space."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:326
#, c-format
msgid ""
"Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. "
"This is currently not supported."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:337
#, c-format
msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:346
#, c-format
msgid ""
"Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not supported."
msgstr ""
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:534 ../plug-ins/common/file-png.c:1812
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Nie można bezstratnie zapisać przezroczystości, zapisano zamiast tego krycie."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1335
#, fuzzy
msgid "MNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1342
msgid "MNG Options"
msgstr "Opcje MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1348
msgid "Interlace"
msgstr "Przeplot"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1360
msgid "Save background color"
msgstr "Zapis koloru tła"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1371
msgid "Save gamma"
msgstr "Zapis współczynnika gamma"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1381
msgid "Save resolution"
msgstr "Zapis rozdzielczości"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1392
msgid "Save creation time"
msgstr "Zapis czasu powstania"
#. Dialog init
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1411 ../plug-ins/common/file-png.c:1861
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1412
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1415
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + Delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1416
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + Delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1417
msgid "All PNG"
msgstr "Same PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418
msgid "All JNG"
msgstr "Same JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1430
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Domyślny typ fragmentów:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1433
msgid "Combine"
msgstr "Łączenie"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1434
msgid "Replace"
msgstr "Zastąpienie"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1445
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Domyślne traktowanie ramek:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1456
msgid "PNG compression level:"
msgstr "Stopień kompresji PNG:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1464
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Wybranie wysokiego stopnia kompresji daje małe pliki wynikowe"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1477
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "Jakość kompresji JPEG:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1493
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "Współczynnik wygładzania JPEG:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1503
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Opcje animacji MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1509
msgid "Loop"
msgstr "Powtarzanie"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1523
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Domyślna przerwa między klatkami:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1539
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekund"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1552
msgid ""
"These options are only available when the exported image has more than one "
"layer. The image you are exporting only has one layer."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1605
msgid "MNG animation"
msgstr "Animacja MNG"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:123 ../plug-ins/common/file-pat.c:145
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Deseń GIMP-a"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:378
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Niepoprawny napis UTF-8 w pliku z deseniem \"%s\"."
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:553
#, fuzzy
msgid "Pattern"
msgstr "Deseniem"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:133 ../plug-ins/common/file-pcx.c:152
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "Obraz ZSoft PCX"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:372
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Nie można odczytać nagłówka z pliku \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:383
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "\"%s\" nie jest plikiem w formacie PCX"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:397 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:636
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Nieobsługiwana lub nieprawidłowa głębia kolorów."
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:403 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:642
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Nieobsługiwana lub nieprawidłowa głębia kolorów."
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:409
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
msgstr "Rozmiar obrazu: %d x %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:466
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Nietypowa odmiana formatu PCX, zrezygnowano z operacji."
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "Przesunięcie _X:"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Przesunięcie _Y:"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:697
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:704
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Nieudana operacja PrintDlg: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:297
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portable Document Format (PDF)"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load '%s': %s"
msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\": %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:878
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:880 ../plug-ins/common/file-ps.c:1126
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-stron"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1070
msgid "Import from PDF"
msgstr "Import z PDF"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1075 ../plug-ins/common/file-ps.c:3104
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:484
msgid "_Import"
msgstr "_Importuj"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1143
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_Szerokość (piksele):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1144
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "_Wysokość (piksele):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1146
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Rozdzielczość:"
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:142 ../plug-ins/common/file-pix.c:159
#, fuzzy
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Obraz X PixMap"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:275 ../plug-ins/common/file-png.c:296
#: ../plug-ins/common/file-png.c:316 ../plug-ins/common/file-png.c:333
msgid "PNG image"
msgstr "Obraz PNG"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:640
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s"
msgstr "Błąd przy otwieraniu pliku \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-png.c:728
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Błąd przy odczytywaniu pliku \"%s\". Plik może być uszkodzony."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:861
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Nieznany model kolorów w pliku \"%s\" w formacie PNG."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:921
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"Plik PNG definiuje przesunięcie, które spowoduje umieszczenie zawartości "
"warstwy poza obrazem."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1255
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Błąd przy zapisie pliku \"%s\". Nie można zapisać obrazu."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1878
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading UI file '%s': %s"
msgstr "Błąd przy otwieraniu pliku \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:248
msgid "PNM Image"
msgstr "Obraz PNM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:268
msgid "PNM image"
msgstr "Obraz PNM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:280
#, fuzzy
msgid "PBM image"
msgstr "Obraz PNM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:292
msgid "PGM image"
msgstr "Obraz PGM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:304
msgid "PPM image"
msgstr "Obraz PPM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:528 ../plug-ins/common/file-pnm.c:550
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:559 ../plug-ins/common/file-pnm.c:570
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:656 ../plug-ins/common/file-pnm.c:738
#, fuzzy
msgid "Premature end of file."
msgstr "PNM: Wystąpił koniec pliku."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:530
#, fuzzy
msgid "Invalid file."
msgstr "PNM: Niepoprawny plik."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:544
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Plik w nieobsługiwanym formacie."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:553
#, fuzzy
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "PNM: Niepoprawna rozdzielczość X."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:555
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562
#, fuzzy
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Niepoprawna rozdzielczość Y."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:564
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:574
#, fuzzy
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "PNM: Niepoprawna wartość maksymalna."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:814
#, fuzzy
msgid "Error reading file."
msgstr "Błąd przy odczycie pliku"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1219
#, fuzzy
msgid "PNM"
msgstr "PNG"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1222
msgid "Data formatting"
msgstr "Formatowanie danych"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1226
msgid "Raw"
msgstr "Binarny"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1227
msgid "Ascii"
msgstr "Tekstowy"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:601 ../plug-ins/common/file-ps.c:693
msgid "PostScript document"
msgstr "Dokument PostScript"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:620 ../plug-ins/common/file-ps.c:709
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Obraz PostScript"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:640
msgid "PDF document"
msgstr "Dokument PDF"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not interpret Postscript file '%s'"
msgstr "nie można zinterpretować \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1193
#, c-format
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Zapis PostScript nie obsługuje obrazów z kanałami alfa"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1731 ../plug-ins/common/file-ps.c:1766
#, c-format
msgid ""
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if "
"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its "
"location.\n"
"(%s)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1933 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1001
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Strona %d"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2605 ../plug-ins/common/file-ps.c:2738
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2889 ../plug-ins/common/file-ps.c:3015
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1506 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1614
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:850 ../plug-ins/file-fits/fits.c:973
msgid "Write error occurred"
msgstr "Wystąpił błąd zapisu"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3099
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Import z PostScriptu"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3142
msgid "Rendering"
msgstr "Renderowanie"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3158 ../plug-ins/common/file-svg.c:930
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:692
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozdzielczość:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3197
msgid "Pages:"
msgstr "Strony:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3204
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Strony do odczytania (np.: 1-4 lub 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3209 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2651
msgid "Layers"
msgstr "Warstwy"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3212
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3215
msgid "Open as"
msgstr "Otwórz jako"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3219
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Prostokąt ograniczający"
#. Colouring
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3232
msgid "Coloring"
msgstr "Kolory obrazu"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3236
msgid "B/W"
msgstr "Czarno Biały"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3238 ../plug-ins/common/file-xpm.c:479
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3239 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1032
msgid "Automatic"
msgstr "Auto"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3249
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Wygładzanie tekstu"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3254 ../plug-ins/common/file-ps.c:3266
msgid "Weak"
msgstr "Słabe"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3255 ../plug-ins/common/file-ps.c:3267
msgid "Strong"
msgstr "Silne"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3261
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Wygładzanie grafiki"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3339
#, fuzzy
msgid "PostScript"
msgstr "Zapis jako PostScript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3356
msgid "Image Size"
msgstr "Wymiary obrazu"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3405
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Zachowaj współczynnik proporcji"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3411
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Powoduje skalowanie obrazu celem dopasowania do podanego rozmiaru bez zmiany "
"współczynnika proporcji."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3421
msgid "Unit"
msgstr "Jednostka"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3425
msgid "_Inch"
msgstr "_Cal"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3426
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Milimetr"
#. Rotation
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3437
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989
msgid "Rotation"
msgstr "Obrót"
#. Format
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3452
msgid "Output"
msgstr "Wyjście"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3458
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript poziom 2"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3467
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "Zag_nieżdżalny PostScript"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3476
msgid "P_review"
msgstr "_Podgląd"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3498
msgid "Preview _size:"
msgstr "_Rozmiar podglądu:"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Obraz Paint Shop Pro"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:640
#, fuzzy
msgid "PSP"
msgstr "PPI"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:643
msgid "Data Compression"
msgstr "Kompresja danych"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:648
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:649
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:187 ../plug-ins/common/file-raw.c:202
msgid "Raw image data"
msgstr "Dane obrazu Raw"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1056
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Wczytaj obraz z danych Raw"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1090
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1101
#, fuzzy
msgid "RGB Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1102
msgid "RGB565"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1103
msgid "Planar RGB"
msgstr "Płaski RGB"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1104
msgid "Indexed"
msgstr "Zindeksowany"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1105
#, fuzzy
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Zindeksowany"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1110
msgid "Image _Type:"
msgstr "_Typ obrazu:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1160
msgid "Palette"
msgstr "Deseń"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1170 ../plug-ins/common/file-raw.c:1255
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normalny)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1171 ../plug-ins/common/file-raw.c:1257
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (format BMP)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1176
msgid "_Palette Type:"
msgstr "Typ _deseniu:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1187
msgid "Off_set:"
msgstr "Prze_sunięcie:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1199
#, fuzzy
msgid "Select Palette File"
msgstr "Wybierz plik z deseniem do odczytania"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1205
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Plik z d_eseniem:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1233
#, fuzzy
msgid "Raw Image"
msgstr "Zapisz nieobrobiony obraz"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1241
msgid "RGB Save Type"
msgstr "Zapisz typ RGB"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1245
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Standardowy (R,G,B)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1246
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "Płaski (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1251
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "Typ indeksowanego deseniu"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:217 ../plug-ins/common/file-sunras.c:237
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "Obraz SUN Rasterfile"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:402
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\" przyjmując format SUN-raster"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:412
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Typ tego SUN-rastra nie jest obsługiwany"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:441
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Nie można odczytać opisów kolorów z pliku \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:450
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Nieobsługiwany typ palety kolorów "
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457 ../plug-ins/common/file-xbm.c:827
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:489
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"Nie podano szerokości obrazu"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:465 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:499
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:473 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:508
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"Nie podano wysokości obrazu"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:481 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:517
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:520
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Ta głębia kolorów nie jest obsługiwana"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:544
#, c-format
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS nie zapisuje obrazów z kanałami alfa"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:555
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Nie można wykonywać tej operacji na nieznanych formatach obrazów"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1084 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1175
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1256 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1351
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1355 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1456
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1614 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1814
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2071 ../plug-ins/file-fits/fits.c:698
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Podczas odczytu napotkano koniec pliku"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1631
#, fuzzy
msgid "SUNRAS"
msgstr "Zapis jako SUNRAS"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1634
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formatowanie danych"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1638
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "Kompresja RLE"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:141
#, fuzzy
msgid "SVG image"
msgstr "Obraz PNG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:336 ../plug-ins/common/file-svg.c:734
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nieznana przyczyna"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:342
msgid "Rendering SVG"
msgstr "Renderowanie SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:354
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Wyrenderowano SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:568 ../plug-ins/common/file-wmf.c:358
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:576
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Plik SVG nie określa\n"
"rozmiaru!"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:743
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Renderowanie Sklowanej Grafiki Wektorowej (Scalable Vector Graphics)"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:809 ../plug-ins/common/file-wmf.c:571
#: ../plug-ins/common/grid.c:726
msgid "Width:"
msgstr "Szerokość:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:815 ../plug-ins/common/file-wmf.c:577
msgid "Height:"
msgstr "Wysokość:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:889 ../plug-ins/common/file-wmf.c:651
msgid "_X ratio:"
msgstr "Współczynnik _X:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:911 ../plug-ins/common/file-wmf.c:673
msgid "_Y ratio:"
msgstr "Współczynnik _Y:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:925 ../plug-ins/common/file-wmf.c:687
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Powoduje zachowanie proporcji"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:936 ../plug-ins/common/file-wmf.c:698
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:285
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "piksele /%a"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:956
msgid "Import _paths"
msgstr "Importuj ści_eżki"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:963
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Powoduje importowanie elementów ścieżek z pliku SVG w taki sposób, że są one "
"widoczne w GIMP-ie w postaci ścieżek."
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:971
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Połącz zaimportowane ścieżki"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264
msgid "TarGA image"
msgstr "Obraz TarGA"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:455
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Nie można odczytać stopki z pliku \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:473
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Nie można odczytać rozszerzenia z pliku \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "Nie można odczytać nagłówka z pliku \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1372
msgid "TGA"
msgstr ""
#. rle
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1381
msgid "_RLE compression"
msgstr "Kompresja _RLE"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1395
#, fuzzy
msgid "Or_igin:"
msgstr "Oryginał"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1399
#, fuzzy
msgid "Bottom left"
msgstr "_Dolny-lewy"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1400
#, fuzzy
msgid "Top left"
msgstr "Górny-_lewy"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:241
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:183
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:200
msgid "TIFF image"
msgstr "Obraz TIFF"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:311
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:479
#, fuzzy
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Import z PDF"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
msgstr "%s-stron"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1017
msgid "TIFF Channel"
msgstr "Kanały TIFF"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1026
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Uwaga:\n"
"Obraz który zamierzasz otworzyć zawiera 16 bitów na kanał. GIMP obsługuje "
"tylko 8 bitów, więc obraz zostanie skonwertowany. Z tego powodu część danych "
"może zostać utracona."
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:888
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Format TIFF obsłguje jednynie komentarze\n"
"zapisane w kodowaniu 7bit ASCII.\n"
"Komentarz nie został zapisany."
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1062
msgid "TIFF"
msgstr ""
#. compression
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1070
msgid "Compression"
msgstr "Kompresja danych"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1074
msgid "_None"
msgstr "_Brak"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1075
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1076
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Kompresowanie bitów"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1077
msgid "_Deflate"
msgstr "_Deflacja"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1078
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1079
msgid "CCITT Group _3 fax"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1080
msgid "CCITT Group _4 fax"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1102
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Zapis wartości ko_lorów dla przezroczystych punktów"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1118 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1235
msgid "Comment:"
msgstr "Komentarz:"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Plik Microsoft WMF"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:352
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Plik WMF nie ma\n"
"odpowiedniego rozmiaru!"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:500
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Render Windows Metafile (WMF)"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:963
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu."
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1003
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Wyrenderowany WMF"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:177 ../plug-ins/common/file-xbm.c:195
msgid "X BitMap image"
msgstr "Obraz X BitMap"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:820
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"Nie można odczytać nagłówka (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:855
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"Nie podano typu danych obrazu"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:999
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Zapisywany w formacie XBM obraz zawiera więcej niż dwa kolory.\n"
"\n"
"Przekonwertuj obraz na indeksowany czarno-biały (1-bitowy) i spróbuj "
"ponownie."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1010
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Nie można zapisać maski kursora dla obrazu\n"
"bez kanału alfa."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1188
msgid "XBM"
msgstr ""
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1191
msgid "XBM Options"
msgstr "Opcje XBM"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1201
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "Bitmapa w formacie _X10"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1221
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "Przedrostek _identyfikatora:"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1243
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Zapisz współrzęde gorącego punktu"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1266 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1093
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Gorący punkt _X:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1276
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Gorący punkt _Y:"
#. mask file
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1283
msgid "Mask File"
msgstr "Plik z maską"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Zapisz _dodatkowy plik z maską"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1306
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "Rozszerzenie pliku z _maską:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:333 ../plug-ins/common/file-xmc.c:373
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1056
msgid "X11 Mouse Cursor"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:481
#, c-format
msgid ""
"Cannot set the hot spot!\n"
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
msgstr "\"%s\" nie jest poprawnym plikiem formatu BMP"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:690
#, c-format
msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:697
#, c-format
msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:900
#, c-format
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:942
#, c-format
msgid "The width of '%s' is too big for X cursor."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:949
#, c-format
msgid "The height of '%s' is too big for X cursor."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1019
#, fuzzy, c-format
msgid "A read error occurred."
msgstr "Wystąpił błąd zapisu"
#.
#. * parameter settings
#.
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1061
#, fuzzy
msgid "XMC Options"
msgstr "Opcje XBM"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1089
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot.The origin is top left corner."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1107
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot.The origin is top left corner."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1118
msgid "_Auto-Crop all frames."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1131
msgid ""
"Remove the empty borders of all frames.\n"
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
"disorder the screen.\n"
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1154
msgid ""
"Choose the nominal size of frames.\n"
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
"leave it \"32px\".\n"
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
"theme-size\"."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1171
msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1174
msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1208
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1211
#, fuzzy
msgid "_Delay:"
msgstr "Opóźnienie"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1216
msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1219
msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1244
msgid ""
"The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1254
msgid "Enter copyright information."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1256
#, fuzzy
msgid "_Copyright:"
msgstr "Copyright"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1272
msgid ""
"The part of license information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1282
msgid "Enter license information."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1284
msgid "_License:"
msgstr ""
#.
#. * Other
#.
#. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered
#. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other".
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1291
#, fuzzy
msgid "_Other:"
msgstr "_Inne"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1325
msgid "Enter other comment if you want."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1375
#, fuzzy, c-format
msgid "Comment is limited to %d characters."
msgstr "Długość domyślnego komentarza jest ograniczona do %d znaków."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1493
#, c-format
msgid "This plug-in can only handle RGBA image format with 8bit color depth."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1511
#, c-format
msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1518
#, c-format
msgid "Height of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1525
#, fuzzy, c-format
msgid "The size of '%s' is zero!"
msgstr "Nazwa \"%s\" została już wykorzystana!"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1565
#, c-format
msgid ""
"Cannot save the cursor because the hot spot is not on '%s'.\n"
"Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-"
"crop."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1721
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames which "
"width or height is more than %ipx.\n"
"It will clutter the screen in some environments."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1728
msgid ""
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames which "
"nominal size is not supported by gnome-appearance-properties.\n"
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frame...\" in save "
"dialog, or Your cursor may not appear in gnome-appearance-properties."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1965
#, c-format
msgid ""
"The parasite \"%s\" is too long for X cursor.\n"
"The overflowed string was dropped."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2167
#, c-format
msgid ""
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
"nominal sizes."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199
msgid "X PixMap image"
msgstr "Obraz X PixMap"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:363 ../plug-ins/common/file-xpm.c:775
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Błąd przy otwieraniu pliku \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:369 ../plug-ins/common/file-xpm.c:781
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Niepoprawny plik XPM"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:807
msgid "XPM"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:817
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "_Próg alfa:"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:278 ../plug-ins/common/file-xwd.c:298
msgid "X window dump"
msgstr "X window dump"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:442
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Nie można odczytać nagłówka XWD z pliku \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:480
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Nie można odczytać kolorów"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:575
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"Plik XWD %s w formacie %d o głębi %d i o liczbie bitów na piksel równej %d "
"aktualnie nie jest on obsługiwany."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:598
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Nie można zapisać obrazu z kanałem alfa."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2202
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "Błąd podczas zapisu indeksowanego/szarego obrazu"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2300
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Błąd podczas zapisu obrazu rgb"
#: ../plug-ins/common/film.c:217
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/film.c:222
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Odcinek filmu..."
#: ../plug-ins/common/film.c:307
msgid "Composing images"
msgstr "Składanie obrazów"
#: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:215
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1114
msgid "Untitled"
msgstr "BezNazwy"
#: ../plug-ins/common/film.c:880
msgid "Available images:"
msgstr "Dostępne obrazy:"
#: ../plug-ins/common/film.c:881
msgid "On film:"
msgstr "Na filmie:"
#. Film height/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:977 ../plug-ins/common/film.c:1252
msgid "Filmstrip"
msgstr "Odcinek filmu"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:986
msgid "_Fit height to images"
msgstr "_Dopasuj wysokość do obrazów"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1025
msgid "Select Film Color"
msgstr "Wybór koloru filmu"
#: ../plug-ins/common/film.c:1030 ../plug-ins/common/film.c:1080
#: ../plug-ins/common/nova.c:349
msgid "Co_lor:"
msgstr "Ko_lor:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1039
msgid "Numbering"
msgstr "Numeracja"
#: ../plug-ins/common/film.c:1057
msgid "Start _index:"
msgstr "_Zaczynając od:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1070
msgid "_Font:"
msgstr "Czcionka:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1075
msgid "Select Number Color"
msgstr "Wybór koloru cyferek"
#: ../plug-ins/common/film.c:1090
msgid "At _bottom"
msgstr "Na _dole"
#: ../plug-ins/common/film.c:1091
msgid "At _top"
msgstr "Na górz_e"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1104
msgid "Image Selection"
msgstr "Wybrane obrazy"
#: ../plug-ins/common/film.c:1132
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Wszystkie wartości są częścią wysokości filmu"
#: ../plug-ins/common/film.c:1135
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Zaa_wansowane"
#: ../plug-ins/common/film.c:1154
msgid "Image _height:"
msgstr "Wysokość obrazu:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1165
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Odstęp m_iędzy obrazami:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1176
msgid "_Hole offset:"
msgstr "_Przesunięcie dziury:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1187
msgid "Ho_le width:"
msgstr "_Szerokość dziury:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1198
msgid "Hol_e height:"
msgstr "_Wysokość dziury:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1209
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "_Odstęp między dziurami:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1220
msgid "_Number height:"
msgstr "W_ysokość liczby:"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:952
msgid "Red:"
msgstr "Czerwony:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:962
msgid "Green:"
msgstr "Zielony:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:972
msgid "Blue:"
msgstr "Niebieski:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
msgid "Cyan:"
msgstr "Niebieskozielony:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
msgid "Yellow:"
msgstr "Żółty:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225
msgid "Magenta:"
msgstr "Purpurowy:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
msgid "Darker:"
msgstr "Ciemniejszy:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228
msgid "Lighter:"
msgstr "Jaśniejszy:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
msgid "More Sat:"
msgstr "Więcej nasycenia:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231
msgid "Less Sat:"
msgstr "Mniej nasycenia"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:532
msgid "Current:"
msgstr "Bieżący:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317
msgid "Interactively modify the image colors"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "_Filtry..."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:372
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "Filtry mogą być użyte tylko na obrazach RGB."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:382
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:400
msgid "Applying filter pack"
msgstr "Zastosowywanie filtrów"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:524
msgid "Original:"
msgstr "Oryginał:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:576
msgid "Hue Variations"
msgstr "Wariacje barwy"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:631
msgid "Roughness"
msgstr "Chropowatość"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1318
msgid "Affected Range"
msgstr "Aktywny zakres"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678
msgid "Sha_dows"
msgstr "_Cienie"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679
msgid "_Midtones"
msgstr "Pół_tony"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680
msgid "H_ighlights"
msgstr "Ś_wiatła"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694
msgid "Windows"
msgstr "Okno"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:676
msgid "_Saturation"
msgstr "_Nasycenie"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Zaawansowane"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732
msgid "Value Variations"
msgstr "Wariacje wartości"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Wariacje nasycenia"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830
msgid "Select Pixels By"
msgstr "Wybierz piksele przez"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835
msgid "H_ue"
msgstr "O_dcień"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836
msgid "Satu_ration"
msgstr "Na_sycenie"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837
msgid "V_alue"
msgstr "_Wartość"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863
msgid "Show"
msgstr "Wyświetl"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868
msgid "_Entire image"
msgstr "_Cały obraz"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869
msgid "Se_lection only"
msgstr "Tylko _zaznaczenie"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "Zaznaczenie w _kontekście"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Symulacja filtrów"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291
msgid "Shadows:"
msgstr "Cienie:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292
msgid "Midtones:"
msgstr "Półtony:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1293
msgid "Highlights:"
msgstr "Światła:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1306
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Ustawienia zaawansowane"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1417
msgid "Preview Size"
msgstr "Wielkość podglądu"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "_Zniekształcenie fraktalne..."
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Śledzenie fraktalne"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:732
msgid "Outside Type"
msgstr "Typ otoczenia"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:743
msgid "_White"
msgstr "_Biały"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:750
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Parametry Mandelbrota"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:761
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:770
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:779
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:788
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Odwzorowywanie _gradientu"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119
msgid "_Palette Map"
msgstr "Mapa _palety"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:162
msgid "Gradient Map"
msgstr "Odwzorowywanie gradientu"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:167
msgid "Palette Map"
msgstr "Mapa palety"
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
#, fuzzy
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Rysuje brzeg z iskier wokół obrazu"
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
msgid "_Grid..."
msgstr "_Siatka..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
msgid "Drawing grid"
msgstr "Rysowanie siatki"
#: ../plug-ins/common/grid.c:636 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1387
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "Grid"
msgstr "Siatka"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
#, fuzzy
msgid ""
"Horizontal\n"
"Lines"
msgstr "Poziomo"
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
#, fuzzy
msgid ""
"Vertical\n"
"Lines"
msgstr "Pionowo"
#: ../plug-ins/common/grid.c:723
msgid "Intersection"
msgstr "Przecięcie"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:859
msgid "Offset:"
msgstr "Przesunięcie:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:898
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Kolor poziomy"
#: ../plug-ins/common/grid.c:916
msgid "Vertical Color"
msgstr "Kolor pionowy"
#: ../plug-ins/common/grid.c:934
msgid "Intersection Color"
msgstr "Kolor skrzyżowania"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81
msgid "_Guillotine"
msgstr "_Gilotynowanie..."
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:119
msgid "Guillotine"
msgstr "Gilotynowanie"
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
msgstr "_Usuwanie gorących punktów..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:587
msgid "Hot"
msgstr "Usuwanie gorących punktów"
#: ../plug-ins/common/hot.c:625
msgid "Create _new layer"
msgstr "Utwórz _nową warstwę"
#: ../plug-ins/common/hot.c:634
msgid "Action"
msgstr "Czynność"
#: ../plug-ins/common/hot.c:638
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Redukuj _luminancję"
#: ../plug-ins/common/hot.c:639
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Redukuj _nasycenie"
#: ../plug-ins/common/hot.c:640 ../plug-ins/common/waves.c:284
msgid "_Blacken"
msgstr "Przy_czernij"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:91
#, fuzzy
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
msgstr "Używa koloru obrazu"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Iluzja..."
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350
msgid "Illusion"
msgstr "Iluzja"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:389
msgid "_Divisions:"
msgstr "Podz_iał:"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:399
msgid "Mode _1"
msgstr "Tryb _1"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:414
msgid "Mode _2"
msgstr "Tryb _2"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:264
msgid "Use mouse control to warp image areas"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:269
msgid "_IWarp..."
msgstr "_Deformowanie..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:699
msgid "Warping"
msgstr "Deformowanie"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:805
#, c-format
msgid "Warping Frame %d"
msgstr "Deformowanie ramki numer %d"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:817
msgid "Ping pong"
msgstr "Ping pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:976 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:193
msgid "Region affected by plug-in is empty"
msgstr "Obszar przejęty przez wtyczkę jest pusty"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1032
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nimacja"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1052
msgid "Number of _frames:"
msgstr "Ilość _ramek:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1061
msgid "R_everse"
msgstr "_Odwrócony"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1070
msgid "_Ping pong"
msgstr "_Ping pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1083
msgid "_Animate"
msgstr "_Animacja"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1104
msgid "Deform Mode"
msgstr "Tryb deformacji"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1117
msgid "_Move"
msgstr "Prz_esunięcie"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118
msgid "_Grow"
msgstr "_Rozrost"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1119
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "_Zwinięcie PWZ"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1120
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Usunięcie"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1121
msgid "S_hrink"
msgstr "S_kurczenie"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1122
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Z_winięcie ZWZ"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1151
msgid "_Deform radius:"
msgstr "Promień _deformacji:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1161
msgid "D_eform amount:"
msgstr "S_topień deformacji:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1170
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Dwuliniowy"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1184
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "Na_dpróbkowanie adaptywne"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1205
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Ma_ksymalna głębia:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1215
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "_Próg:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1228 ../plug-ins/common/sinus.c:772
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868
msgid "_Settings"
msgstr "_Ustawienia"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1287
msgid "IWarp"
msgstr "Deformacja"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1325
msgid ""
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
"image."
msgstr ""
"Kliknij i przeciągnij na podglądzie aby zdefiniować dystorsje, które będą "
"wykonane na obrazie."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Puzzle..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Układanie puzzli"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2417
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzzle"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2447
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Liczba puzzli"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2462
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Liczba puzzli w poziomie"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2479
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Liczba puzzli w pionie"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2493
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Krawędzie kantów"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2503
msgid "_Bevel width:"
msgstr "Szerokość _kantów:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2507
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Kąt nachylenia krawędzi każdego elementu"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2520
msgid "H_ighlight:"
msgstr "Podświ_etlenie:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2524
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Wielkość podświetlenia na krawędzi każdego elementu"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2541
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Typ puzzli"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545
msgid "_Square"
msgstr "_Prostokątne"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2546
msgid "C_urved"
msgstr "_Zaokrąglone"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Każdy kawałek ma proste krawędzie"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2551
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Każdy kawałek ma zaokrąglone krawędzie"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:218
#, fuzzy
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Używa koloru obrazu"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:225
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:241
msgid "Assign default RGB Profile"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:248
#, fuzzy
msgid "Apply a color profile on the image"
msgstr "Używa koloru obrazu"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:258
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:276
msgid "Convert to default RGB Profile"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:290
#, fuzzy
msgid "Image Color Profile Information"
msgstr "Przekształcenie koloru"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:304
#, fuzzy
msgid "Color Profile Information"
msgstr "Przekształcenie koloru"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:572
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:679
msgid "Default RGB working space"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:775
msgid ""
"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:825
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Plik '%s' nie jest plikiem Fraktala IFS."
#. ICC color profile conversion
#: ../plug-ins/common/lcms.c:885
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1129
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
msgstr "Nie można odczytać opisów kolorów z pliku \"%s\""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1151
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1195
#, fuzzy, c-format
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
msgstr "Wyśrodkowuje obraz na papierze"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1226
msgid "Convert to RGB working space?"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1231
msgid "_Keep"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1236
#, fuzzy
msgid "_Convert"
msgstr "_Inwersja"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1264 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:440
msgid "_Don't ask me again"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1328
#, fuzzy
msgid "Select destination profile"
msgstr "Drugi kolor docelowy"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1355
#, fuzzy
msgid "All files (*.*)"
msgstr "_Wszystkie płytki"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1360
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1403
#, c-format
msgid "RGB workspace (%s)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1453
#, fuzzy
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Wybór koloru na alfa"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1454
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1462
msgid "_Assign"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1480
msgid "Current Color Profile"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1495
msgid "Convert to"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1495
msgid "Assign"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1519
#, fuzzy
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "Renderowanie kafli"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1535
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1577
msgid "Destination profile is not for RGB color space."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "_Soczewka..."
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181
msgid "Applying lens"
msgstr "Obliczanie soczewek"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:394
msgid "Lens Effect"
msgstr "Efekt soczewki"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:429
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "_Pozostaw poprzednie otoczenie"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:444
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "Usta_w otoczenia na indeks 0"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:445
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "Ustaw _kolor otoczenia na kolor tła"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:460
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "P_rzezroczyste otoczenie"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:477
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "_Współczynnik załamania soczewki:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:113
msgid "Corrects lens distortion"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:118
msgid "Lens Distortion..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:381
msgid "Lens distortion"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:481
#, fuzzy
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Wykrywanie neonu"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:520
msgid "_Main:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:534
#, fuzzy
msgid "_Edge:"
msgstr "Krawędzie"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:548 ../plug-ins/flame/flame.c:1236
msgid "_Zoom:"
msgstr "Po_większenie:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:562
#, fuzzy
msgid "_Brighten:"
msgstr "_Jasność:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:576
#, fuzzy
msgid "_X shift:"
msgstr "Rozmiar _X:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:590
#, fuzzy
msgid "_Y shift:"
msgstr "Rozmiar _Y:"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:183
#, fuzzy
msgid "Add a lens flare effect"
msgstr "Centrum efektu flary"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:190
#, fuzzy
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "_FlaraFX..."
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:265
#, fuzzy
msgid "Render lens flare"
msgstr "Renderowanie flary"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:301
#, fuzzy
msgid "Lens Flare"
msgstr "Błysk gradientowy"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:745
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Centrum efektu flary"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:785 ../plug-ins/common/nova.c:475
#, fuzzy
msgid "Show _position"
msgstr "Wyświetlaj współrzędne"
#: ../plug-ins/common/mail.c:188
#, fuzzy
msgid "Send the image by email"
msgstr "Wyśrodkowuje obraz na papierze"
#: ../plug-ins/common/mail.c:194
#, fuzzy
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "Wysyła jako mail"
#: ../plug-ins/common/mail.c:407
#, fuzzy
msgid "Send by Email"
msgstr "Wysyła jako mail"
#: ../plug-ins/common/mail.c:412
msgid "_Send"
msgstr "_Nadawca"
#: ../plug-ins/common/mail.c:444
msgid "_Filename:"
msgstr "Nazwa p_liku:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:456
msgctxt "email-address"
msgid "_To:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/mail.c:470
#, fuzzy
msgctxt "email-address"
msgid "_From:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:482
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Temat:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:591
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "poczta: błędne rozszerzenie pliku lub jego brak"
#: ../plug-ins/common/mail.c:727
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Nie można uruchomić sendmaila (%s)"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95
#, fuzzy
msgid "Maxim_um RGB..."
msgstr "_Maksymalizacja RGB..."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:134 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Operację tę można wykonywać tylko na obrazach RGB."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:234
msgid "Max RGB"
msgstr "Maksymalny RGB"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:259
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "Maksimum wartości RGB"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:293
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "Pozostawienie ma_ksymalnych kanałów"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:296
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "Pozostawienie mi_nimalnych kanałów"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:359
msgid "Convert the image into irregular tiles"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:364
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mozaika..."
#. progress bar for gradient finding
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:506
msgid "Finding edges"
msgstr "Wyszukiwanie krawędzi"
#. Progress bar for rendering tiles
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:560
msgid "Rendering tiles"
msgstr "Renderowanie kafli"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:593
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:634
#, fuzzy
msgid "Squares"
msgstr "_Kwadraty"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:635
#, fuzzy
msgid "Hexagons"
msgstr "_Sześciokąty"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:636
#, fuzzy
msgid "Octagons & squares"
msgstr "Oś_miokąty i kwadraty"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:637
msgid "Triangles"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:645
#, fuzzy
msgid "_Tiling primitives:"
msgstr "Kształty kafli"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:653
#, fuzzy
msgid "Tile _size:"
msgstr "Rozmiar _kafla:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:665 ../plug-ins/common/tile-glass.c:304
msgid "Tile _height:"
msgstr "_Wysokość płytki:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:678
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "O_dstępy pomiędzy kaflami:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:690
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "_Uporządkowanie kafli:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:703
msgid "Light _direction:"
msgstr "Ki_erunek światła:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:715
msgid "Color _variation:"
msgstr "_Wariacje koloru:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:744
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "Uśr_ednianie kolorów"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:757
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "Dozwól po_dział kafli"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:770
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "_Dziobate powierzchnie"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:783
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "Oświetlanie _pierwszoplanowe/tła"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:118
msgid "Round"
msgstr "Kółka"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
msgid "Line"
msgstr "Linie"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 ../plug-ins/flame/flame.c:759
msgid "Diamond"
msgstr "Diamenty"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:144
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "Punkt Euklidesa"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS Diamenty"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:323
msgid "_Grey"
msgstr "_Szary"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:336
msgid "R_ed"
msgstr "_Czerwony"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:365
msgid "C_yan"
msgstr "_Niebieskozielony"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:373
msgid "Magen_ta"
msgstr "_Purpurowy"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:381
msgid "_Yellow"
msgstr "Żół_ty"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:402
msgid "Luminance"
msgstr "Luminancja"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:508
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "_Wydruk gazetowy..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:618 ../plug-ins/common/newsprint.c:1179
msgid "Newsprint"
msgstr "Wydruk gazetowy"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1022
msgid "_Spot function:"
msgstr "_Rodzaj p_unktu:"
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1232
msgid "Resolution"
msgstr "Rozdzielczość"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1251
msgid "_Input SPI:"
msgstr "W_ejściowe SPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1265
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "Wyjś_ciowe LPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1278
msgid "C_ell size:"
msgstr "Rozmiar ocz_ka:"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1291
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1310
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "Wyciąg _czarnego (%):"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1332
msgid "Separate to:"
msgstr "Rozdzielane kanały:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1336
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1353
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1370
msgid "I_ntensity"
msgstr "_Intensywność"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1395
msgid "_Lock channels"
msgstr "Za_blokuj kanały"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1408
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "Wartości _domyślne"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1434 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289
msgid "Antialiasing"
msgstr "Wygładzanie"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442
msgid "O_versample:"
msgstr "_Nadpróbkowanie:"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:119
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:125
msgid "_NL Filter..."
msgstr "Filtr _NL..."
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:953 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1017
msgid "NL Filter"
msgstr "Filtr NL"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1047
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1051
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "Średnia przycięta do _alfy"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1053
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Op_tymalne przewidywanie"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1055
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "Uwydatnianie k_rawędzi"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1080
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:108
msgid "HSV Noise..."
msgstr "Szum HSV..."
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:364
msgid "HSV Noise"
msgstr "Szum HSV"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:401
msgid "_Holdness:"
msgstr "Ws_trzymanie:"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:413
msgid "H_ue:"
msgstr "O_dcień:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102
#, fuzzy
msgid "Random Hurl"
msgstr "Losowe rozsypywanie 1.7"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103
#, fuzzy
msgid "Random Pick"
msgstr "Losowy wybór sąsiada 1.7"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:104
#, fuzzy
msgid "Random Slur"
msgstr "Losowe zlewanie 1.7"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:206
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:233
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Wygnieć..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:245
msgid "_Pick..."
msgstr "_Wyciosaj..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:257
msgid "_Slur..."
msgstr "_Rozszarp..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:772
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:603
msgid "_Random seed:"
msgstr "Ziarno _losowości:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:781
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "_Przypadkowość (%):"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:784
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Procent pikseli które będą filtrowane"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:796
msgid "R_epeat:"
msgstr "Pow_tórzenia:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:799
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Liczba powtórzeń filtru"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:145
msgid "Distort colors by random amounts"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:155
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "Szum _RGB..."
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:283
msgid "Adding noise"
msgstr "Dodawanie szumu"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:450
msgid "RGB Noise"
msgstr "Szum RGB"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:484
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "Sko_relowany szum"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:499
msgid "_Independent RGB"
msgstr "Ni_ezależny RGB"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:523 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:527
msgid "_Gray:"
msgstr "_Szary:"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:553
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanał #%d:"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176
msgid "Create a random cloud-like texture"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "Jednolite _chmury..."
#. Dialog initialization
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315 ../plug-ins/common/noise-solid.c:563
msgid "Solid Noise"
msgstr "Jednolite chmury"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:616
msgid "_Detail:"
msgstr "_Szczegóły:"
#. Turbulent
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:626
msgid "T_urbulent"
msgstr "T_urbulencje"
#. Tilable
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:640
msgid "T_ilable"
msgstr "Kaf_elkowe"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:655
msgid "_X size:"
msgstr "Rozmiar _X:"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:668
msgid "_Y size:"
msgstr "Rozmiar _Y:"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:87
msgid "Move pixels around randomly"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:96
msgid "Sp_read..."
msgstr "_Rozrzucenie..."
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:179
msgid "Spreading"
msgstr "Rozrzucanie"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:344
msgid "Spread"
msgstr "Rozrzut"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:370
msgid "Spread Amount"
msgstr "Rozmiar rozrzutu"
#: ../plug-ins/common/nova.c:163
msgid "Add a starburst to the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/nova.c:172
#, fuzzy
msgid "Super_nova..."
msgstr "Su_perNova..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:256
#, fuzzy
msgid "Rendering supernova"
msgstr "Renderowanie supernowej"
#: ../plug-ins/common/nova.c:299
#, fuzzy
msgid "Supernova"
msgstr "Supernowa"
#: ../plug-ins/common/nova.c:345
#, fuzzy
msgid "Supernova Color Picker"
msgstr "Supernowa: Wybór koloru"
#: ../plug-ins/common/nova.c:374
msgid "_Spokes:"
msgstr "_Promyki:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:389
msgid "R_andom hue:"
msgstr "_Losowa barwa:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:437
#, fuzzy
msgid "Center of Nova"
msgstr "Środek supernowej"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/oilify.c:125
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Farba _olejna..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:247
msgid "Oil painting"
msgstr "Malowanie farbą olejną"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:778
msgid "Oilify"
msgstr "Farba olejna"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:817
msgid "_Mask size:"
msgstr "Rozmiar _maski:"
#.
#. * Mask-size map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:832
#, fuzzy
msgid "Use m_ask-size map:"
msgstr "Użyj mapy ważności"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:870 ../plug-ins/common/sinus.c:923
msgid "_Exponent:"
msgstr "Wy_kładnik:"
#.
#. * Exponent map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:885
#, fuzzy
msgid "Use e_xponent map:"
msgstr "Wy_kładnik:"
#.
#. * Intensity algorithm check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:922
#, fuzzy
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "_Intensywny algorytm"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotokopia..."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:840
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotokopia"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:892 ../plug-ins/common/sharpen.c:509
#: ../plug-ins/common/softglow.c:699
msgid "_Sharpness:"
msgstr "O_strość:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:906
msgid "Percent _black:"
msgstr "Procent _czarnego:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:920
msgid "Percent _white:"
msgstr "Procent _białego:"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Pikselizacja..."
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
msgid "Pixelizing"
msgstr "Pikselizacja"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:316
msgid "Pixelize"
msgstr "Pikselizacja"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:353
msgid "Pixel _width:"
msgstr "_Szerokość piksela:"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:358
msgid "Pixel _height:"
msgstr "_Wysokość piksela:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:176
msgid "Create a random plasma texture"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/plasma.c:181
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plazma..."
#: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:338
msgid "Random _seed:"
msgstr "Ziarno _losowości:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:349
msgid "T_urbulence:"
msgstr "Tu_rbulencje:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
#, fuzzy
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "Przeglądarka pomocy GIMP-a"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377
msgid "Searching by name"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:391
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:400
msgid "No matches for your query"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:403
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:534
msgid "No matches"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:560
#, fuzzy
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "Przeglądarka pomocy GIMP-a"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:603
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:611
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:674
#, fuzzy
msgid "Menu Path"
msgstr "Menu"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:619
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:683
#, fuzzy
msgid "Image Types"
msgstr "_Typ obrazu:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:629
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:692
#, fuzzy
msgid "Installation Date"
msgstr "Współczynnik mutacji:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:653
msgid "List View"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:715
msgid "Tree View"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:156
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:163
#, fuzzy
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "W_irowanie..."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:361
#, fuzzy
msgid "Polar coordinates"
msgstr "W_irowanie..."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:593
#, fuzzy
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "W_irowanie..."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:633
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "_Zbliżenie do okręgu w procentach:"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:645
msgid "Offset _angle:"
msgstr "Prz_esunięcie kąta:"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:660
msgid "_Map backwards"
msgstr "O_dwzorowanie odwrotne"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:666
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr "Powoduje rozpoczęcie odwzorowania od prawej strony, zamiast od lewej."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:677
msgid "Map from _top"
msgstr "Odwzorowanie o_d góry"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:683
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr "Powoduje odwzorowanie dolnego wiersza w środku i górnego na zewnątrz."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:695
msgid "To _polar"
msgstr "_Rozwinięcie"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:701
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr "Powoduje odwzorowanie obrazu wynikowego na prostokąt, zamiast na koło."
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
msgid "Procedure _Browser"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure Browser"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/qbist.c:408
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/qbist.c:416
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Kubista..."
#: ../plug-ins/common/qbist.c:517
msgid "Qbist"
msgstr "Qubista"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:714
msgid "Load QBE File"
msgstr "Wczytaj plik QBE"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:756
#, fuzzy
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Zapis pliku"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:810
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Kubista"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:105
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:116
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:142
msgid "Red Eye Removal"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:171
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:893 ../plug-ins/common/wind.c:1011
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Próg:"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:177
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:182
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:302
#, fuzzy
msgid "Removing red eye"
msgstr "Usuwanie koloru"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:126
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/ripple.c:133
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Falowanie..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:223
msgid "Rippling"
msgstr "Falowanie"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:485
msgid "Ripple"
msgstr "Falowanie"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:544
msgid "_Retain tilability"
msgstr "Utrzymaj możliwość _kafelkowania"
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:581
msgid "Edges"
msgstr "Krawędzie"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:587
#, fuzzy
msgid "_Blank"
msgstr "_Czarny"
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:610
msgid "Wave Type"
msgstr "Typ fali"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:614
msgid "Saw_tooth"
msgstr "P_iłokształtny"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:615
msgid "S_ine"
msgstr "_Sinus"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:638
msgid "_Period:"
msgstr "_Częstotliwość:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:651
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_mplituda:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:664
#, fuzzy
msgid "Phase _shift:"
msgstr "_Przesunięcie fazowe czerwonego:"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:412
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Nie można obrócić całego obrazu, jeśli istnieje zaznaczenie."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:419
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Nie można obrócić całego obrazu, jeśli istnieje zaznaczenie pływające."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:430
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Niestety kanały i maski nie mogą być obracane."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:436
msgid "Rotating"
msgstr "Obracanie"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "_Barwienie próbek..."
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Barwienie próbek"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "P_obierz próbki kolorów"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1359
msgid "Destination:"
msgstr "Cel:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1375
msgid "Sample:"
msgstr "Próbka:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Z odwróconego gradientu"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390
msgid "From gradient"
msgstr "Z gradientu"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1411
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1438
msgid "Show selection"
msgstr "Widok zaznaczenia"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1422
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449
msgid "Show color"
msgstr "Wyświetlaj kolory"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1562
msgid "Input levels:"
msgstr "Poziomy wejściowe:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1612
msgid "Output levels:"
msgstr "Poziomy wyjściowe:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1652
msgid "Hold intensity"
msgstr "Utrzymaj Intensywność"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1663
msgid "Original intensity"
msgstr "Oryginalna intensywność"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1681
msgid "Use subcolors"
msgstr "Użyj \"podkolorów\""
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1692
msgid "Smooth samples"
msgstr "Wygładzanie próbek"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2664
msgid "Sample analyze"
msgstr "Analizowanie próbek"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3044
msgid "Remap colorized"
msgstr "Odwzorowanie barwienia"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:240
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:253
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Zrzut ekranu..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:418
#, fuzzy
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Błąd przy przechwytywaniu wskaźnika"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:787
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Importowanie zrzutu ekranu"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:813 ../plug-ins/common/screenshot.c:1086
msgid "Screenshot"
msgstr "Zrzut ekranu"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:854
#, fuzzy
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Wstaw punkt"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:973
msgid "Specified window not found"
msgstr "Nie odnaleziono określonego okna"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1095
msgid "S_nap"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1125
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1127
#, fuzzy
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr ""
"Jeżeli jest włączone, możesz używać myszy do zaznaczania prostokątnych "
"obszarów ekranu."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1130
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr ""
#. Area
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1136
msgid "Area"
msgstr "Obszar"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1147
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Zrób zrzut ekranu pojedyńczego _okna"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1166
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Wraz z oz_dobnikami okna"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1186
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "_Zrób zrzut ekranu całego ekranu"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1205
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1226
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Zaznacz _region do zrzutu ekranowego"
#. Delay
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1241
msgid "Delay"
msgstr "Opóźnienie"
#. this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1263
#, fuzzy
msgid "seconds"
msgstr "milisekund"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:67
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:74
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "Pół-_spłaszczenie"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:117
msgid "Semi-Flattening"
msgstr "Pół-spłaszczenie"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:111
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:118
msgid "_Sharpen..."
msgstr "_Wyostrzanie..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:303
msgid "Sharpening"
msgstr "Wyostrzanie"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:473
msgid "Sharpen"
msgstr "Wyostrzanie"
#: ../plug-ins/common/shift.c:101
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/shift.c:108
msgid "_Shift..."
msgstr "_Przesunięcie..."
#: ../plug-ins/common/shift.c:189
msgid "Shifting"
msgstr "Przesunięcie"
#: ../plug-ins/common/shift.c:356
msgid "Shift"
msgstr "Przesunięcie"
#: ../plug-ins/common/shift.c:390
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "Przesuń po_ziomo"
#: ../plug-ins/common/shift.c:393
msgid "Shift _vertically"
msgstr "Przesuń p_ionowo"
#: ../plug-ins/common/shift.c:424
msgid "Shift _amount:"
msgstr "Stopień prz_esunięcia:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Sinus"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
msgid "Sinus: rendering"
msgstr "Sinus: renderowanie"
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: ../plug-ins/common/sinus.c:649
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:691
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Parametry rysowania"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:701
msgid "_X scale:"
msgstr "Skala _X:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:710
msgid "_Y scale:"
msgstr "Skala _Y:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:719
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Złożo_ność:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:729
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Parametry obliczeń"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:742
msgid "R_andom seed:"
msgstr "Zi_arno losowości:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:751
msgid "_Force tiling?"
msgstr "Wy_muś kafelkowanie?"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
msgid "_Ideal"
msgstr "_Idealne"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:765
msgid "_Distorted"
msgstr "_Zniekształcone"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:783 ../plug-ins/common/sinus.c:799
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: ../plug-ins/common/sinus.c:792
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Kolorami są czarny i biały."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:803
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "_Czarny i biały"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:805
msgid "_Foreground & background"
msgstr "Kolor ak_tywny i tło"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:807
msgid "C_hoose here:"
msgstr "_Wybierz tutaj:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:820
msgid "First color"
msgstr "Pierwszy kolor"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:830
msgid "Second color"
msgstr "Drugi kolor"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:843
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Kanały alfa"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:856
msgid "F_irst color:"
msgstr "_Pierwszy kolor:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:871
msgid "S_econd color:"
msgstr "_Drugi kolor:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:887
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:903
msgid "Co_lors"
msgstr "Ko_lory"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:896
msgid "Blend Settings"
msgstr "Ustawienia zlewania"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "L_inear"
msgstr "L_iniowy"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
msgid "Bili_near"
msgstr "_Dwuliniowy"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:911
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sin_usoidalny"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:933
msgid "_Blend"
msgstr "Z_lewanie"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1050
msgid "Do _preview"
msgstr "_Podgląd"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83
#, fuzzy
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Używa koloru obrazu"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Wygładzenie pale_ty"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Obliczanie wygładzonej palety"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:413
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Wygładzenie palety"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:454
msgid "_Search depth:"
msgstr "_Głębokość przeszukiwań:"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Lekki żar..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:633
msgid "Softglow"
msgstr "Lekki żar"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:671
msgid "_Glow radius:"
msgstr "Promień _rozmycia:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Błyskotanie..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "Zaznaczony obszar dla filtru jest pusty"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299
msgid "Sparkling"
msgstr "Błyskotanie"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337
msgid "Sparkle"
msgstr "Błyskotanie"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:374
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "_Próg luminancji:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:377
#, fuzzy
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Ustawia próg luminancji"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:387
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "Intensywność f_lary:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:390
#, fuzzy
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Ustawia intensywność flary"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:400
msgid "_Spike length:"
msgstr "_Długość iskier:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:403
#, fuzzy
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "Ustawia długość iskier"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:413
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "_Ilość iskier"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:416
#, fuzzy
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Ustawia ilość iskier"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:426
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "_Kąt iskry (-1: losowo):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:429
#, fuzzy
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr "Ustawia kąt iskry (-1 znaczy że kąt jest losowy)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:440
msgid "Spik_e density:"
msgstr "_Gęstość iskier:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:443
#, fuzzy
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Ustawia gęstość iskier"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:453
#, fuzzy
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "Przezroczysty"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:456
#, fuzzy
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Ustawia krycie iskier"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:466
msgid "_Random hue:"
msgstr "_Losowa barwa:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:469
#, fuzzy
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Ustawia, jak bardzo będzie zmieniała się barwa"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:479
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Lo_sowe nasycenie:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:482
#, fuzzy
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Ustawia wartość jak bardzo losowo będzie zmieniało się nasycenie"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:499
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "Zac_howaj luminancję"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:506
#, fuzzy
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Określa, czy zachowana powinna być luminancja"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:515
msgid "In_verse"
msgstr "In_wersja"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:521
#, fuzzy
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Odwraca wygenerowany efekt"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:530
msgid "A_dd border"
msgstr "_Dodaj brzeg"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:536
#, fuzzy
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Rysuje brzeg z iskier wokół obrazu"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "_Natural color"
msgstr "_Naturalny kolor"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
msgid "_Foreground color"
msgstr "A_ktywny kolor"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:552
msgid "_Background color"
msgstr "Kolor _tła"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Używa koloru obrazu"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Używa koloru narzędzia"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:561
msgid "Use the background color"
msgstr "Używa koloru tła"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
msgid "Solid"
msgstr "Jednolite"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
msgid "Checker"
msgstr "Szachownica"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295
msgid "Marble"
msgstr "Marmur"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296
msgid "Lizard"
msgstr "Jaszczurka"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:773
msgid "Noise"
msgstr "Szum"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299
msgid "Wood"
msgstr "Drewno"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:757
msgid "Spiral"
msgstr "Spirala"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301
msgid "Spots"
msgstr "Plamki"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1744
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2698
msgid "Texture"
msgstr "Tekstura"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1746
msgid "Bumpmap"
msgstr "Mapa wypukłości"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1748
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2700
msgid "Light"
msgstr "Światło"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2012
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowo zapisanym plikiem."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2192
msgid "Open File"
msgstr "Otwarcie pliku"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2192
msgid "Save File"
msgstr "Zapis pliku"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2551
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Projektowanie sfery"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2683
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2699
msgid "Bump"
msgstr "Wypukłość"
#. row labels
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2726
msgid "Texture:"
msgstr "Tekstura:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2731
msgid "Colors:"
msgstr "Kolory:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2734
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2745
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Wybór koloru"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2756
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:553
msgid "Scale:"
msgstr "Skala:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2764
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulencje:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771
msgid "Amount:"
msgstr "Wartość:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778
msgid "Exp.:"
msgstr "Exp.:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785
msgid "Transformations"
msgstr "Przekształcenia"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2801
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
msgid "Scale X:"
msgstr "Skala X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808
msgid "Scale Y:"
msgstr "Skala Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2814
msgid "Scale Z:"
msgstr "Skala Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821
msgid "Rotate X:"
msgstr "Obrót X: "
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Obrót Y: "
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Obrót Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842
msgid "Position X:"
msgstr "Położenie X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849
msgid "Position Y:"
msgstr "Położenie Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856
msgid "Position Z:"
msgstr "Położenie Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2973
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Renderowanie Sfery"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3024
#, fuzzy
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Wyśrodkowuje obraz na papierze"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3031
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "_Projektant sfery..."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3101
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "Zaznaczony obszar dla wtyczki jest pusty"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:85
msgid "Make transparency all-or-nothing"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:90
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Próg alfy..."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:131
msgid "The layer has its alpha channel locked."
msgstr "Warstwa ma zablokowany kanał alfa."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Nie wybrano obrazu RGBA lub GRAYA"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:165
msgid "Coloring transparency"
msgstr "Kolorowanie przezroczystości"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:248
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Progowanie alfy"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:284
msgid "Threshold:"
msgstr "Próg:"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Szklane płytki..."
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210 ../plug-ins/common/tile-glass.c:250
msgid "Glass Tile"
msgstr "Szklane płytki"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:290
msgid "Tile _width:"
msgstr "_Szerokość płytki:"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:557
msgid "Paper Tile"
msgstr "Kawałki papieru"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:270
msgid "Division"
msgstr "Podział"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:320
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Punkty niecałkowite"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:325
msgid "_Background"
msgstr "_Tło"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:327
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorowanie"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:329
msgid "_Force"
msgstr "_Wymuszenie"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:336
msgid "C_entering"
msgstr "Wyś_rodkowanie"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:351
msgid "Movement"
msgstr "Ruch"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:364
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Maks (%):"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:370
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Zawinięcie wokół"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:380
msgid "Background Type"
msgstr "Typ tła"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:387
msgid "I_nverted image"
msgstr "Obraz o_dwrócony"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:389
msgid "Im_age"
msgstr "O_braz"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:391
msgid "Fo_reground color"
msgstr "A_ktywny kolor"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:393
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Kolor _tła"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:395
msgid "S_elect here:"
msgstr "Wybra_ny poniżej:"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:402
msgid "Background Color"
msgstr "Kolor tła"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:848
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:853
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31 Wrzesień 1999"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:854
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Papierowe kawałki..."
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:66
#, fuzzy
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
msgstr ""
"Określa, czy wynikowy obraz powinien układać się kafelkowo w sposób ciągły"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:72
msgid "_Make Seamless"
msgstr "_Stwórz bezszwowy"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:335
msgid "Tiler"
msgstr "Układanie kafelek"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:222
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:227
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "_Małe kafelki..."
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:270
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "Zaznaczony obszar dla filtru jest pusty."
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:328 ../plug-ins/common/tile.c:190
msgid "Tiling"
msgstr "Układanie kafelek"
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:371
msgid "Small Tiles"
msgstr "Małe kafelki"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:421
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:609
msgid "Flip"
msgstr "Odbicie"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:469
msgid "A_ll tiles"
msgstr "_Wszystkie płytki"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:483
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "A_lternatywne płytki"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:497
msgid "_Explicit tile"
msgstr "Wy_brane kafelki"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:503
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Rząd:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:529
msgid "Col_umn:"
msgstr "_Kolumna:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:584
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Krycie:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:593
msgid "Number of Segments"
msgstr "_Liczba segmentów"
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
#, fuzzy
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Rysuje brzeg z iskier wokół obrazu"
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
msgid "_Tile..."
msgstr "_Kafelki..."
#: ../plug-ins/common/tile.c:402
msgid "Tile"
msgstr "Przeskalowane kafelki"
#: ../plug-ins/common/tile.c:424
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Ułożenie o nowym rozmiarze"
#: ../plug-ins/common/tile.c:446
msgid "C_reate new image"
msgstr "Utwó_rz nowy obraz"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "Zapisana"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Definicja jednostki zostanie zapisana przed zakończeniem programu GIMP "
"tylko, jeśli zostanie ona zaznaczona w tej kolumnie."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Ten napis zostanie użyty do identyfikacji jednostki w plikach "
"konfiguracyjnych."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "Współczynnik"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Określa, ile jednostek przypada na cal."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "Cyfry"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Pole to jest wykorzystywane przy polach służących wprowadzaniu wartości w "
"podanej jednostce. Określa ono, na ile cyfr powinno zostać przeznaczone "
"miejsce, aby umożliwić wprowadzenie podobnego zakresu wartości jak dla "
"wartości dwucyfrowych w calach."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
#, fuzzy
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Symbol jednostki, jeśli takowy istnieje (np. \"'\" dla cali). Jeśli "
"jednostka nie ma symbolu, używany jest jej skrót."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "Skrót"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Skrót jednostki (np. \"cm\" w przypadku centymetrów)."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "Pojedyncza"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Liczba pojedyncza jednostki."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "Mnoga"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Liczba mnoga jednostki."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
#, fuzzy
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Tworzy zupełnie nową jednostkę"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
#, fuzzy
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Tworzy nową jednostkę wykorzystując wybraną jednostkę jako szablon."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150
#, fuzzy
msgid "U_nits"
msgstr "Jednostki"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:208
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Dodaj nową jednostkę"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:237
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:248
msgid "_Factor:"
msgstr "_Współczynnik:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:258
msgid "_Digits:"
msgstr "_Cyfry:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:270
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Symbol:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:282
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "S_krót:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:294
msgid "Si_ngular:"
msgstr "_Pojedyncza:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:306
msgid "_Plural:"
msgstr "_Mnoga:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349
msgid "Incomplete input"
msgstr "Niekompletne wejście"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:352
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Wypełnij wszystkie pola tekstowe."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:411
msgid "Unit Editor"
msgstr "Edytor jednostek"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:131
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:141
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "_Maska wyostrzająca"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:686
msgid "Merging"
msgstr "Łączenie"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:830
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Maska wyostrzająca"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:89
#, fuzzy
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr "Ustawienie wysokości wydruku"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:103
msgid "_Value Invert"
msgstr "_Odwrócenie wartości"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:190
msgid "Value Invert"
msgstr "Odwrócenie wartości"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "Więcej _białego (większa wartość)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Więcej _czarnego (mniejsza wartość)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "Środkowa wartość do _szczytu"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "Aktywny _kolor do szczytu"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201
msgid "O_nly foreground"
msgstr "_Tylko aktywny kolor"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Ty_lko tło"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "M_niej przezroczysty"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210
msgid "More t_ransparent"
msgstr "B_ardziej przezroczysty"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "Propagacja _wartości..."
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245
#, fuzzy
msgid "Shrink lighter areas of the image"
msgstr "Pierwsza linia obrazu"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250
msgid "E_rode"
msgstr "E_rozja"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257
#, fuzzy
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Pierwsza linia obrazu"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262
msgid "_Dilate"
msgstr "_Rozciągaj"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:476
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1086
msgid "Value Propagate"
msgstr "Propagacja wartości"
#. Parameter settings
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1153
msgid "Propagate"
msgstr "Propagacja"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1166
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "_Dolny próg:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1178
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "_Górny próg:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1190
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "_Tempo propagacji:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1201
msgid "To l_eft"
msgstr "Do _lewej"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1204
msgid "To _right"
msgstr "Do _prawej"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1207
msgid "To _top"
msgstr "Do gó_rnej"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1210
msgid "To _bottom"
msgstr "Do d_olnej"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1219
msgid "Propagating _alpha channel"
msgstr "Propagacja kanału _alfa"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1230
msgid "Propagating value channel"
msgstr "Propagacja kanału wartości"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:569 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:644
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:670
msgid "Effect Channel"
msgstr "Kanał Efektów"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677
msgid "_Brightness"
msgstr "_Jasność"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:683
msgid "Effect Operator"
msgstr "Operator efektów"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:688
msgid "_Derivative"
msgstr "_Pochodna"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:689
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradient"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:695
msgid "Convolve"
msgstr "Zmieszanie"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700
msgid "_With white noise"
msgstr "Z _białym szumem"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:701
msgid "W_ith source image"
msgstr "Z o_brazem źródłowym"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:720
msgid "_Effect image:"
msgstr "Obraz _efektów:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731
msgid "_Filter length:"
msgstr "Długość fi_ltru:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:740
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "Po_ziom szumu:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "Kroki _integracji:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:758
msgid "_Minimum value:"
msgstr "M_inimalna wartość:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:767
msgid "M_aximum value:"
msgstr "M_aksymalna wartość:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:813
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:818
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
#: ../plug-ins/common/video.c:42
msgid "_Staggered"
msgstr "Ni_erównomierny"
#: ../plug-ins/common/video.c:43
msgid "_Large staggered"
msgstr "D_uży nierównomierny"
#: ../plug-ins/common/video.c:44
msgid "S_triped"
msgstr "W pas_ki"
#: ../plug-ins/common/video.c:45
msgid "_Wide-striped"
msgstr "W _szerokie paski"
#: ../plug-ins/common/video.c:46
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Wy_dłużone nierównomierne"
#: ../plug-ins/common/video.c:47
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:48
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "Duż_e 3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Hex"
msgstr "_Szesnastkowo"
#: ../plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Dots"
msgstr "_Punkty"
#: ../plug-ins/common/video.c:1807
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/video.c:1814
msgid "Vi_deo..."
msgstr "Vi_deo..."
#: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017
msgid "Video"
msgstr "Wideo"
#. frame for the radio buttons
#: ../plug-ins/common/video.c:2040
msgid "Video Pattern"
msgstr "Deseń wideo"
#: ../plug-ins/common/video.c:2084
msgid "_Additive"
msgstr "_Addytywne"
#: ../plug-ins/common/video.c:2094
msgid "_Rotated"
msgstr "O_brócone"
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
msgid "_Warp..."
msgstr "_Deformowanie..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:376
msgid "Warp"
msgstr "Deformacja"
#: ../plug-ins/common/warp.c:398
msgid "Basic Options"
msgstr "Opcje podstawowe"
#: ../plug-ins/common/warp.c:420
msgid "Step size:"
msgstr "Rozmiar kroku:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:434
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:769
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1209
msgid "Iterations:"
msgstr "Iteracje:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:443
msgid "Displacement map:"
msgstr "Mapa przesunięcia:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:461
msgid "On edges:"
msgstr "Na krawędziach:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:472
msgid "Wrap"
msgstr "Zawiń"
#: ../plug-ins/common/warp.c:487
msgid "Smear"
msgstr "Rozmaż"
#: ../plug-ins/common/warp.c:502 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1020
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1493
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
#: ../plug-ins/common/warp.c:517
#, fuzzy
msgid "Foreground color"
msgstr "A_ktywny kolor"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:537
msgid "Advanced Options"
msgstr "Ustawienia zaawansowane"
#: ../plug-ins/common/warp.c:553
msgid "Dither size:"
msgstr "Rozmiar dygotania:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:566
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Kąt obrotu:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:579
msgid "Substeps:"
msgstr "Podkrok:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:588
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Mapa ważności:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:610
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Użyj mapy ważności"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:623
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Więcej opcji zaawansowanych"
#: ../plug-ins/common/warp.c:640
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Skala gradientu:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:659
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Menu wyboru mapy gradientu"
#: ../plug-ins/common/warp.c:669
msgid "Vector mag:"
msgstr "Ważność wektora:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:684 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:567
msgid "Angle:"
msgstr "Kąt:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:703
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Menu wyboru mapy wektorów o stałym kierunku"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "Wygładzanie gradientu X"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1184
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Wygładzanie gradientu Y"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1234
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "Szukanie gradientu XY"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1259
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "Płynący krok %d"
#: ../plug-ins/common/waves.c:121
#, fuzzy
msgid "Distort the image with waves"
msgstr "Wyśrodkowuje obraz na papierze"
#: ../plug-ins/common/waves.c:126
msgid "_Waves..."
msgstr "_Faluj..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:249 ../plug-ins/flame/flame.c:762
msgid "Waves"
msgstr "Fale"
#: ../plug-ins/common/waves.c:296
msgid "_Reflective"
msgstr "O_dbiciowy"
#: ../plug-ins/common/waves.c:315
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Amplituda:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:327
msgid "_Phase:"
msgstr "-Faza:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:339
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Długość fali :"
#: ../plug-ins/common/waves.c:450
msgid "Waving"
msgstr "Falowanie"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:137
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:140
#, fuzzy
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Nie odnaleziono określonej warstwy%d"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:143
#, fuzzy
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Nie odnaleziono określonej warstwy%d"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:146
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:149
#, fuzzy
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Zapisuje bieżące ustawienia do podanego pliku"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:152
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:155
msgid "DDE transaction busy"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:158
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:161
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:164
#, fuzzy
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "Nie odnaleziono określonego okna"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:167
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:170
#, fuzzy
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Niewystarczająca liczba warstw do wyrównania."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:173
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:176
#, fuzzy
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Ikona Microsoft Windows"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "niepoprawny format pliku GFlare (przebłysku): '%s': %s"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:99
#, fuzzy
msgid "Create an image of a webpage"
msgstr "Utwórz nowy obraz"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:105
#, fuzzy
msgid "From _Webpage..."
msgstr "Z papieru"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:234
#, fuzzy
msgid "Create from webpage"
msgstr "Tworzy okrąg"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:239
#, fuzzy
msgid "_Create"
msgstr "Utworzenie"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:267
msgid "Enter location (URI):"
msgstr ""
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: ../plug-ins/common/web-page.c:290 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:198
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Szerokość (piksele):"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:309
#, fuzzy
msgid "Font size:"
msgstr "Rozmiar kroku:"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:316
msgid "Huge"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-page.c:317
#, fuzzy
msgid "Large"
msgstr "Cel"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:318
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:319
#, fuzzy
msgid "Small"
msgstr "Małe kafelki"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:320
msgid "Tiny"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-page.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "No URL was specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"Nie podano szerokości obrazu"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Downloading webpage '%s'"
msgstr "Pobieranie %s danych obrazu"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:528
#, c-format
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-page.c:537
msgid "Webpage"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138
#, fuzzy
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
msgstr "Skręcanie i zaciskanie"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:149
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "S_kręcenie i zaciskanie..."
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:341
msgid "Whirling and pinching"
msgstr "Skręcanie i zaciskanie"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:529
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Skręcenie i zaciskanie"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:567
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "_Kąt skręcenia:"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:579
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "_Moc zaciskania:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:175
msgid "Smear image to give windblown effect"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/wind.c:180
msgid "Wi_nd..."
msgstr "_Wiatr..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:315
msgid "Rendering blast"
msgstr "Renderowanie podmuchu"
#: ../plug-ins/common/wind.c:448
msgid "Rendering wind"
msgstr "Renderowanie wiatru"
#: ../plug-ins/common/wind.c:881
msgid "Wind"
msgstr "Wiatr"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:924
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: ../plug-ins/common/wind.c:928
msgid "_Wind"
msgstr "_Wiatr"
#: ../plug-ins/common/wind.c:929
msgid "_Blast"
msgstr "_Podmuch"
#: ../plug-ins/common/wind.c:952
msgid "_Left"
msgstr "W _lewo"
#: ../plug-ins/common/wind.c:953
msgid "_Right"
msgstr "W p_rawo"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:972
msgid "Edge Affected"
msgstr "Naruszane krawędzie"
#: ../plug-ins/common/wind.c:976
msgid "L_eading"
msgstr "_Początkowe"
#: ../plug-ins/common/wind.c:977
msgid "Tr_ailing"
msgstr "_Końcowe"
#: ../plug-ins/common/wind.c:978
msgid "Bot_h"
msgstr "O_bie"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1015
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Wyższe wartości ograniczają efekt do mniejszych obszarów rysunku"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1030 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693
msgid "_Strength:"
msgstr "S_iła:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1034
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Większe wartości zwiększają siłę efektu"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:85
msgid "Bad colormap"
msgstr "Niepoprawna mapa kolorów"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:169 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:180
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:187 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:196
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:211 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:416
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:437 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:448
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:456 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:464
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:476
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "\"%s\" nie jest poprawnym plikiem formatu BMP"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:225 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:252
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:280 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:345
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:395
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Błąd przy odczytywaniu nagłówka formatu BMP z pliku \"%s\""
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:588
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Nierozpoznany lub nieprawidłowy format kompresji BMP."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:630
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Nieobsługiwana lub nieprawidłowa głębia kolorów."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:818 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:859
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:909
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Bitmapa niespodziewanie się zakończyła."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:187 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:213
#, fuzzy
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr "Nie można operować na indeksowanych obrazach z kanałem alfa."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:189 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:215
#, fuzzy
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Dane EXIF zostaną zignorowane."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:834
msgid "BMP"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:844
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "_Kodowanie długości serii"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:856 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:898
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Ustawienia za_awansowane"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:871
msgid "16 bits"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:907
msgid "24 bits"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:924
msgid "32 bits"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Obraz Windows BMP"
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:102
msgid "G3 fax image"
msgstr "Obraz G3 fax"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:168 ../plug-ins/file-fits/fits.c:188
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Flexible Image Transport System (FITS)"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:368
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Błąd podczas odczytu pliku FITS"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:374
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Plik FITS nie zawiera rozpoznawanych obrazów"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:455
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS nie zapisuje obrazów z kanałami alfa"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:992
msgid "Load FITS File"
msgstr "Wczytaj plik FITS"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1016
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Zmiana położenia niezdefiniowanych pikseli"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1319
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1494
msgid "White"
msgstr "Biały"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1028
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Skalowanie wartości piksela"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Według zakresu wartości danych"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1040
msgid "Image Composing"
msgstr "Składanie obrazu"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "Animacja AutoDesk FLIC"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:561
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Ramka (%i)"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:714
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr ""
"Niestety, możliwe jest zapisywanie tylko obrazów w trybie indeksowanym lub w "
"odcieniach szarości."
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:847
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Odczyt stosu ramek"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:876 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:932
#, fuzzy
msgctxt "frame-range"
msgid "From:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:885 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:941
#, fuzzy
msgctxt "frame-range"
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:915
msgid "GFLI 1.3"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53
#, fuzzy
msgid "Windows Icon"
msgstr "Zapisz jako ikonę Windows"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73
msgid "Icon Details"
msgstr "Szczegóły ikony"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-bitowe alpha, 2-kolorowa paleta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-bitowy alfa, 16-kolorowa paleta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-bitowe alfa, 256-kolorowa paleta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168
#, fuzzy
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-bitowy alpha, brak palety"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-bitowy alpha, brak palety"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183
#, fuzzy
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Rozmiar skompresowanego obrazu: %s"
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:615
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Ikona #%i"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:722 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:688
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:84
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Otwieranie miniatury \"%s\""
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Ikona Microsoft Windows"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:356
#, fuzzy
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Obraca / Skaluje"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:359
msgid "_Keep Orientation"
msgstr "_Zachowaj położenie"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:415
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
msgstr "Zgodnie z danymi EXIF, ten obraz jest obrócony."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:430
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
msgstr "Czy chcesz aby GIMP obrócił do standardowego położenia?"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:244
msgid "JPEG preview"
msgstr "Podgląd JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "File size: %s"
msgstr "Rozmiar _kafla:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:687
msgid "Calculating file size..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:779 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:874
msgid "File size: unknown"
msgstr "Rozmiar pliku: nieznany"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:837
#, fuzzy
msgid "JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:860
msgid "_Quality:"
msgstr "_Jakość:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:864
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "Jakość JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:883
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Uruchomienie podglądu aby określić rozmiar pliku."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:886
#, fuzzy
msgid "Sho_w preview in image window"
msgstr "_Podgląd w oknie obrazu"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:927
#, fuzzy
msgid "S_moothing:"
msgstr "Wygładzanie:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:940
msgid "Interval (MCU rows):"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:957
#, fuzzy
msgid "Use _restart markers"
msgstr "Resetuj markery"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:973
#, fuzzy
msgid "_Optimize"
msgstr "Optymalizuj"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:987
#, fuzzy
msgid "_Progressive"
msgstr "Przyrostowy"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1003
#, fuzzy
msgid "Save _EXIF data"
msgstr "Zapisz dane EXIF"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1020
#, fuzzy
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "Zapisz miniaturę"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1037
#, fuzzy
msgid "Save _XMP data"
msgstr "Zapisz dane XMP"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1052
msgid "_Use quality settings from original image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1058
msgid ""
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
"quality and file size."
msgstr ""
#. Subsampling
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1082
#, fuzzy
msgid "Su_bsampling:"
msgstr "Podpróbkowanie:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1089
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1091
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1093
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1095
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
msgstr ""
#. DCT method
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1125
#, fuzzy
msgid "_DCT method:"
msgstr "Metoda DCT:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1131
msgid "Fast Integer"
msgstr "Szybka stałoprzecinkowa"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1132
msgid "Integer"
msgstr "Stałoprzecinkowa"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1133
msgid "Floating-Point"
msgstr "Zmiennoprzecinkowa"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1149
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1186
#, fuzzy
msgid "_Load Defaults"
msgstr "_Odczytaj ustawienia domyślne"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1195
#, fuzzy
msgid "Sa_ve Defaults"
msgstr "_Zapisz jako domyślne"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:136 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:174
msgid "JPEG image"
msgstr "Obraz JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:300
msgid "Export Preview"
msgstr "Eksportuj Podgląd"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:214
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Błąd przy otwieraniu pliku \"%s\""
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269
#, c-format
msgid "Not a valid photoshop document file"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Nieobsługiwany format pędzli"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Kanał źródłowy w pliku:"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
msgstr "Nieobsługiwana lub nieprawidłowa głębia kolorów."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Nieobsługiwana głębia kolorów (%d)!"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Nieobsługiwana głębia kolorów (%d)!"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:383 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:393
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:625 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:834
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "Kanał źródłowy w pliku:"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Nieobsługiwana lub nieprawidłowa głębia kolorów."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Nieobsługiwana lub nieprawidłowa głębia kolorów."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
msgstr "Nieobsługiwana lub nieprawidłowa głębia kolorów."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:763
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
msgstr "Nieobsługiwana lub nieprawidłowa głębia kolorów."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
msgstr "Nieobsługiwana lub nieprawidłowa głębia kolorów."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:780
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
msgstr "Nieobsługiwana lub nieprawidłowa głębia kolorów."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1231 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1613
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Nieobsługiwana głębia kolorów (%d)!"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1706
msgid "Extra"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1881
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgstr "Nieobsługiwana lub nieprawidłowa głębia kolorów."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228 ../plug-ins/file-psd/psd.c:113
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152
msgid "Photoshop image"
msgstr "Obraz Photoshop"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:374
#, c-format
msgid ""
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:634
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1625
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nie można zapisać '%s'. Format PSD nie obsługuje obrazów większych niż "
"30000 wzdłuż lub wszerz."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1640
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nie można zapisać '%s'. Format PSD nie obsługuje obrazów z warstwami "
"większymi niż 30000 wzdłuż lub wszerz."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50
#, fuzzy
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "PNM: Wystąpił koniec pliku."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Obraz Silicon Graphics IRIS"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:343
#, c-format
msgid "Invalid width: %hu"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid height: %hu"
msgstr "Wysokość obrazu:"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:357
#, c-format
msgid "Invalid number of channels: %hu"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:572
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:653
msgid "SGI"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:655
msgid "Compression type"
msgstr "Typ kompresji"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:659
msgid "No compression"
msgstr "Bez kompresji"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:661
msgid "RLE compression"
msgstr "Kompresja RLE"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:663
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"Agresywny RLE\n"
"(Nie obsługiwany przez SGI)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Pobieranie %s danych obrazu"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:237
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:259
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:134
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:404
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Pobieranie %s danych obrazu"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:263
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Wysyłano %s danych obrazu"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:317
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:161
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:200
msgid "Connecting to server"
msgstr "Łączenie się z zeserwerem"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:58
msgid "Could not initialize libcurl"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:127
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:361
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data"
msgstr "Pobieranie %s danych obrazu"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:244
#, c-format
msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:162
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:182
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:206
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:229
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:281
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:299
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:351
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr "wget niespodziewanie zakończyło pracę na URI \"%s\""
#. The third line is "Connecting to..."
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:195
#, c-format
msgid "(timeout is %d second)"
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
msgstr[0] "(opóźnienie %d sekunda)"
msgstr[1] "(opóźnienie %d sekundy)"
msgstr[2] "(opóźnienie %d sekund)"
#. The fourth line is either the network request or an error
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:224
msgid "Opening URI"
msgstr "Otwieranie URI"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:235
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:245
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:271
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:309
#, c-format
msgid "A network error occurred: %s"
msgstr "Wystąpił błąd sieci: %s"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:366
msgid "Downloading unknown amount of image data"
msgstr "Pobieranie nieznanej ilości danych obrazu"
#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:122 ../plug-ins/file-uri/uri.c:143
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:503
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "Skompresowany obraz GIMP-a XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:733
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "Plik XJT zawiera nieznany tryb warstwy %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:770
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: do pliku XJT został zapisany nieobsługiwany typ warstwy %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:786
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "Plik XJT zawiera nieznany typ ścieżki %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:802
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: do pliku XJT został zapisany nieobsługiwany typ ścieżki %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:821
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "Plik XJT zawiera nieznany typ jednostki %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:842
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: do pliku XJT został zapisany nieobsługiwany typ jednostki %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:863
msgid "XJT"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:873
msgid "Optimize"
msgstr "Optymalizuj"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:883
msgid "Clear transparent"
msgstr "Czyść przezroczyste"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:895
msgid "Quality:"
msgstr "Jakość:"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:904
msgid "Smoothing:"
msgstr "Wygładzanie:"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1705 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3343
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu roboczego \"%s\": %s"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3209
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Błąd: Nie można odczytać pliku \"%s\" z właściwościami XJT."
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3216
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Błąd: Plik \"%s\" z właściwościami XJT jest pusty."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:129
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr ""
#: ../plug-ins/flame/flame.c:134
msgid "_Flame..."
msgstr "_Płomień..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:227
msgid "Drawing flame"
msgstr "Rysowanie płomienia"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:317
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Tworzenie płomieni jest możliwe tylko na obrazach RGB."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "\"%s\" nie jest zwykłym plikiem"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:645
msgid "Edit Flame"
msgstr "Modyfikuj płomień"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:668
msgid "Directions"
msgstr "Kierunki"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:704
msgid "Controls"
msgstr "Sterowanie"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:718
msgid "_Speed:"
msgstr "_Szybkość:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "_Randomize"
msgstr "_Losowe"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
msgid "Same"
msgstr "Identyczne"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Random"
msgstr "Losowo"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
msgid "Swirl"
msgstr "Wir"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
msgid "Horseshoe"
msgstr "Podkowa"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1475
msgid "Polar"
msgstr "Biegunowy"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753
msgid "Bent"
msgstr "Wygięcie"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
msgid "Handkerchief"
msgstr ""
#: ../plug-ins/flame/flame.c:755
msgid "Heart"
msgstr ""
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
msgid "Disc"
msgstr ""
#: ../plug-ins/flame/flame.c:758
msgid "Hyperbolic"
msgstr ""
#: ../plug-ins/flame/flame.c:760
msgid "Ex"
msgstr ""
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:843
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:763
msgid "Fisheye"
msgstr ""
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
msgid "Popcorn"
msgstr ""
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
#, fuzzy
msgid "Exponential"
msgstr "Wy_kładnik:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
#, fuzzy
msgid "Power"
msgstr "_Dolnej"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:996
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1037
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1078
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
#, fuzzy
msgid "Rings"
msgstr "Ustawienia"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
msgid "Fan"
msgstr ""
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770
msgid "Eyefish"
msgstr ""
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
msgid "Bubble"
msgstr ""
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431
msgid "Cylinder"
msgstr "Walec"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:774
#, fuzzy
msgid "Blur"
msgstr "_Rozmywanie"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:775
#, fuzzy
msgid "Gaussian"
msgstr "Rozmycie Gaussa"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:788
msgid "_Variation:"
msgstr "Typ _wariacji:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:810
msgid "Load Flame"
msgstr "Wczytaj płomień"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:825
msgid "Save Flame"
msgstr "Zapisz płomień"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:967
msgid "Flame"
msgstr "Płomień"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1068
msgid "_Rendering"
msgstr "_Renderowanie"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1094
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Kontrast:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1108
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1122
msgid "Sample _density:"
msgstr "_Gęstość próbkowania:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1133
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Nadp_róbkowanie przestrzenne:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1144
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Promień f_iltru przestrzennego:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1163
msgid "Color_map:"
msgstr "_Paleta kolorów:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1205
msgid "Custom gradient"
msgstr "Gradient użytkownika"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1231
msgid "C_amera"
msgstr "_Kamera"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:279 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:142
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Brak wpisu %s w pliku gimprc:\n"
"Należy dodać wiersz postaci\n"
"(%s \"%s\")\n"
"do pliku %s."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
#, fuzzy
msgid "Fractal Explorer"
msgstr "_Przeglądarka fraktali..."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637
msgid "Realtime preview"
msgstr "Podgląd w czasie rzeczywistym"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645
#, fuzzy
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Powoduje automatyczne odświeżanie podglądu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648
#, fuzzy
msgid "R_edraw preview"
msgstr "Odświeża podgląd"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększenie"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692
#, fuzzy
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Wycofuje ostatnie powiększenie"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702
#, fuzzy
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Ponawia ostatnie powiększenie"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametry"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:720
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametry fraktala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:733
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053
msgid "Left:"
msgstr "Lewo:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:742
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053
msgid "Right:"
msgstr "Prawo:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:751
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052
msgid "Top:"
msgstr "Góra:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:760
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052
msgid "Bottom:"
msgstr "Dół:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:772
#, fuzzy
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr ""
"Zmienia liczbę iteracji. Wraz z jej wzrostem obliczana jest większa liczba "
"szczegółów, lecz zabiera to więcej czasu."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:780
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:783
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:793
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr ""
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:790
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:808
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Wczytuje fraktal z pliku"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:816
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Przywraca domyślne wartości parametrów"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:825
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Zapisuje fraktal do pliku"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828
msgid "Fractal Type"
msgstr "Typ fraktala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:841
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:845
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:847
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:849
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:851
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:853
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:855
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:857
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpiński"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:919
msgid "Number of colors:"
msgstr "Ilość kolorów:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Zmienia ilość mapowanych kolorów"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:929
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Zastosuj wygładzanie loglog"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:936
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
"Wykorzystuje wygładzanie log log, aby wyeliminować powstawanie prążków na "
"obrazie"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:940
msgid "Color Density"
msgstr "Gęstość kolorów"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Zmienia intensywność kanału czerwonego"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Zmienia intensywność kanału zielonego"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Zmienia intensywność kanału niebieskiego"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:981
msgid "Color Function"
msgstr "Funkcja koloru"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:994
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1035
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1076
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1003
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1044
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1085
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Wykorzystuje funkcję sinus dla tego koloru"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Wykorzystuje funkcję cosinus dla tego koloru"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Wykorzystuje odwzorowanie liniowego zamiast funkcji trygonometrycznej dla "
"kanału tego koloru"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1018
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1059
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1100
msgid "Inversion"
msgstr "Inwersja"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Jeśli włączysz tę opcję większe wartości koloru zostaną zamienione z "
"mniejszymi"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1113
msgid "Color Mode"
msgstr "Tryb koloru"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1122
msgid "As specified above"
msgstr "Zgodnie z powyższym ustawieniem"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1134
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Tworzy mapę kolorów na podstawie powyższych opcji (gęstość kolorów/funkcja). "
"Rezultat widać na podglądzie"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1144
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Wykorzystanie aktywnego gradientu do obrazu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1156
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Tworzy mapę kolorów wykorzystując gradient z edytora gradientów"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1167
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Gradient przeglądarki fraktali"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1197
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktale"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1559
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\": %s"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1634
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Odczyt parametrów fraktala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1672
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Zapis parametrów fraktala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Plik \"%s\" nie jest plikiem przeglądarki fraktali"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1877
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Plik \"%s\" jest uszkodzony. Wiersz %d w sekcji Option jest niepoprawny."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:238
#, fuzzy
msgid "Render fractal art"
msgstr "Renderowanie fraktala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:243
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "_Przeglądarka fraktali..."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:373
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Renderowanie fraktala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:756
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć \"%s\" z listy i z dysku?"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:760
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Usuń fraktal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:949
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Plik \"%s\" nie jest plikiem przeglądarki fraktali"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:959
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Plik \"%s\" jest uszkodzony.\n"
"Wiersz %d w sekcji ustawień jest niepoprawny"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1004
msgid "My first fractal"
msgstr "Mój pierwszy fraktal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1068
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Pozwala na wybranie folderu i odświeża zbiór fraktali"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1080
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Zastosowuje bieżąco zaznaczony fraktal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1092
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Usuwa zaznaczony fraktal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1115
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Poszukiwanie fraktali"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1134
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Dodaj ścieżkę FractalExplorer"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442
msgid "Closed"
msgstr "Zamknij"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Zamyka krzywą na końcu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Wyświetlaj szkielet liniowy"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
"Rysuje linię pomiędzy punktami kontrolnymi. Tylko podczas tworzenia krzywej."
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:291
msgid "Gfig"
msgstr "Gfigury"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:342
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcje narzędzia"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:359
msgid "_Stroke"
msgstr "_Promyki:"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406
msgid "Fill"
msgstr "Wypełnienie"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
msgid "No fill"
msgstr "Brak"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
msgid "Color fill"
msgstr "Kolorem"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:422
msgid "Pattern fill"
msgstr "Deseniem"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:423
msgid "Shape gradient"
msgstr "Kształt gradientu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Pionowy gradient"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:425
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Poziomy podstawa:"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:485
msgid "Show image"
msgstr "Wyświetlaj obraz"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:498
#, fuzzy
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Przyciągaj do siatki"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:507
msgid "Show grid"
msgstr "Wyświetlaj siatkę"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:650
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Wczytanie zbioru obiektów Gfigur"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:699
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Zapisywanie rysunku Gfigur"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:844
msgid "First Gfig"
msgstr "Pierwsza Gfigura"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:882
msgid "_Undo"
msgstr "_Cofnij"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886
msgid "_Clear"
msgstr "C_zyść"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "_Grid"
msgstr "_Siatka"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898
msgid "Raise selected object"
msgstr "Podwyższa zaznaczony obiekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902
msgid "Lower selected object"
msgstr "Obniża zaznaczony obiekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Wyciąga zaznaczony obiekt na wierzch"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Wciąga zaznaczony obiekt na spód"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914
msgid "Show previous object"
msgstr "Pokazuje poprzedni obiekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918
msgid "Show next object"
msgstr "Pokazuje następny obiekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Show all objects"
msgstr "Pokazuje wszystkie obiekty"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create line"
msgstr "Tworzy linię"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create rectangle"
msgstr "Tworzy okrąg"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create circle"
msgstr "Tworzy okrąg"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Create ellipse"
msgstr "Tworzy elipsę"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Create arc"
msgstr "Tworzy łuk"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Tworzy wielokąt foremny"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create star"
msgstr "Tworzy gwiazdę"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:949 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Create spiral"
msgstr "Tworzy spiralę"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:952
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Tworzy krzywą Beziera. Shift + Przycisk kończy tworzenie."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Move an object"
msgstr "Przesuwa obiekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:959 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move a single point"
msgstr "Przesuwa pojedynczy punkt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:962 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopiuje obiekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:965 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Delete an object"
msgstr "Usuwa obiekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:968 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Select an object"
msgstr "Zaznacza obiekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1050
msgid "This tool has no options"
msgstr "To narzędzie nie posiada opcji"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1261
msgid "Show position"
msgstr "Wyświetlaj współrzędne"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1273
msgid "Show control points"
msgstr "Wyświetlaj punkty kontrolne"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307
msgid "Max undo:"
msgstr "Maksimum cofnięć:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1316
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Transparent"
msgstr "Przezroczysty"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1318
msgid "Foreground"
msgstr "Kolor narzędzia"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Typ warstwy tła. Skopiowanie spowoduje, że poprzednia warstwa zostanie "
"skopiowana przed rozpoczęciem malowania."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1335
msgid "Background:"
msgstr "Tło:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1338
msgid "Feather"
msgstr "Piórko"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1361
msgid "Radius:"
msgstr "Promień:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1419
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Odstępy linii siatki:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1436
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
msgid "Rectangle"
msgstr "Prostokąt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1476
msgid "Isometric"
msgstr "Izometryczny"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1485
msgid "Grid type:"
msgstr "Typ siatki:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1492
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
msgid "Normal"
msgstr "Zwykłe"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1495
msgid "Grey"
msgstr "Szary"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496
msgid "Darker"
msgstr "Ciemniej"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497
msgid "Lighter"
msgstr "Jaśniej"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498
msgid "Very dark"
msgstr "Bardzo Ciemno"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1507
msgid "Grid color:"
msgstr "Kolor siatki:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1730
msgid "Sides:"
msgstr "Ilość boków:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1740
msgid "Right"
msgstr "W prawo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1741
msgid "Left"
msgstr "W lewo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1751
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Orientation:"
msgstr "Ułożenie:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:584
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hej, gdzie się podział ten obiekt ?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:953
msgid "Error reading file"
msgstr "Błąd przy odczycie pliku"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1042
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Modyfikacja obiektu tylko do odczytu - zapis zmian nie będzie możliwy"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Liczba kątów wielokąta foremnego"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
msgid "Object Details"
msgstr "Szczegóły obiektu"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378
msgid "XY position:"
msgstr "Współrzędne XY:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Liczba skręceń spirali"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Liczba punktów gwiazdy"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40
msgid "Create bezier curve"
msgstr "Tworzy krzywą Beziera"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:123
msgid "Create geometric shapes"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:134
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfigury..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:735
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:762
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego \"%s\" do odczytu: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:246
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Można zapisywać tylko obszary rysowania!"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:251
msgid "Save Brush"
msgstr "Zapis pędzla"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:506
msgid "_Brush"
msgstr "_Pędzel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:561
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Zmienia wartość gamma (jasność) wybranego pędzla"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:569
msgid "Select:"
msgstr "Wybierz:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:598
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Współczynnik proporcji:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:602
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Określa współczynnik proporcji pędzla"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:611
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205
msgid "Relief:"
msgstr "Płaskorzeźba:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:615
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Określa stopień wytłoczenia obrazu (w procentach)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
msgstr "_Kolor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Śr_edni pod pędzlem"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Śr_odek pędzla"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Kolor jest obliczany jako średnia wszystkich punktów pod pędzlem"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Próbkuje kolor punktu, znajdującego się w środku pędzla"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93
msgid "Color _noise:"
msgstr "_Szum koloru:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Dodaje losowy szum do koloru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530
msgid "_General"
msgstr "_Ogólne"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
msgid "Keep original"
msgstr "Zachowanie oryginału"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Zachowuje oryginalny obraz jako tło"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
msgid "From paper"
msgstr "Z papieru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopiuje teksturę wybranego papieru jako tło"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Solid colored background"
msgstr "Tło o jednolitym kolorze"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
"Wykorzystuje przezroczyste tło; widoczne będą tylko namalowane pociągnięcia"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
msgid "Paint edges"
msgstr "Malowanie krawędzi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Określa, czy umieścić pociągnięcia pędzla aż do brzegów obrazu"
#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:268
msgid "Tileable"
msgstr "Kafelkowy cień"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
"Określa, czy wynikowy obraz powinien układać się kafelkowo w sposób ciągły"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Drop shadow"
msgstr "Rzucanie cienia"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Dodaje efekt cienia do każdego pociągnięcia pędzla"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Edge darken:"
msgstr "Przyciemnianie krawędzi:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr ""
"Określa stopień \"przyciemniania\" krawędzi każdego pociągnięcia pędzla"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Głębokość cienia:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Określa stopień \"wyciemnienia\" rzucanego cienia"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Głębokość cienia:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Głębokość rzucanego cienia, tj. jego odległość od obiektu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Rozmycie cienia:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Określa stopień rozmycia rzucanego cienia"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Próg odchylenia:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Wartość przeskoku dla adaptywnych zaznaczeń"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPresjonista..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:164
msgid "The selection does not intersect the active layer or mask."
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:391
msgid "Painting"
msgstr "Malowanie"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
msgid "GIMPressionist"
msgstr "GIMP-resjonista"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91
msgid "Or_ientation"
msgstr "Ułoż_enie"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
msgid "Directions:"
msgstr "Kierunki:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Liczba wykorzystywanych kierunków (pędzli)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
msgid "Start angle:"
msgstr "Kąt początkowy:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Kąt startowy pierwszego tworzonego pędzla"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
msgid "Angle span:"
msgstr "Rozciągłość kątów:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Kąt rozpiętości pierwszego tworzonego pędzla"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Kierunek rysowania jest określany przez odcień jasność obszaru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "Radius"
msgstr "Promień"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Kierunek rysowania jest określany przez odległość od środka obrazu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Kierunek rysowania jest wybierany losowo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "Radial"
msgstr "Promienisty"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr ""
"Kierunek rysowania jest określany przez kierunek wektora od środka obrazu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Flowing"
msgstr "Pływająco"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Kierunek podąża za \"pływającym\" deseniem"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Kierunek rysowania jest wyznaczany przez barwę obszaru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptywnie"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Wybierany jest kierunek, który jest najbliższy oryginalnemu obrazowi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195
msgid "Manual"
msgstr "Ręcznie"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Pozwala na ręczne określenie kierunku rysowania"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Otwiera edytor mapy ułożenia"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:525
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Edytor mapy ułożenia"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:554
msgid "Vectors"
msgstr "Wektory"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:566
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Pole wektorów. Kliknięcie lewym przyciskiem przesuwa zaznaczony wektor, "
"prawym - zmienia jego kierunek, środkowym - dodaje nowy wektor."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Reguluje jasność podglądu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
msgid "Select previous vector"
msgstr "Zaznacza poprzedni wektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
msgid "Select next vector"
msgstr "Zaznacza następny wektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
msgid "A_dd"
msgstr "_Dodaj"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Add new vector"
msgstr "Dodaje nowy wektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "_Kill"
msgstr "_Usuń"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Usuwa zaznaczony wektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid "_Normal"
msgstr "_Zwykłe"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
msgid "Vorte_x"
msgstr "_Wir"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
msgid "Vortex_2"
msgstr "Wir_2"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
msgid "Vortex_3"
msgstr "Wir_3"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:542
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Vornoi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Tryb Vornoi sprawia, że tylko wektor najbliższy danemu punktowi ma na niego "
"wpływ"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671
msgid "A_ngle:"
msgstr "_Kąt:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Zmienia kąt zaznaczonego wektora"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "_Przesunięcie kąta:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Przesuwa wszystkie wektory o podanym kącie"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Zmienia siłę zaznaczonego wektora"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Wykładnik siły:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Zmienia wykładnik siły"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137
msgid "P_aper"
msgstr "P_apier"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Odwraca teksturę papieru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
msgid "O_verlay"
msgstr "P_okrywanie"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Zastosowuje papier bez zmian (bez uwypuklania)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Określa skalę tekstury (jako procent oryginału)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
msgstr "Prze_sunięcie"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
msgstr "Przesunięcie"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
msgid "Randomly"
msgstr "Losowo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Regularne rozmieszczenie"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Umieszcza pociągnięcia losowo w obrazie"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Rozmieszcza pociągnięcia losowo w obrazie"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
msgstr "Wyśrodkowane"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Skupienie pociągnięć pędzla wokół środka obrazu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Gęstość pociągnięć:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Względna gęstość pociągnięć pędzla"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:652
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Nie można zapisać pliku PPM \"%s\": %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639
msgid "Save Current"
msgstr "Zapis bieżących ustawień"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "Domyślne ustawienia GIMP-resjonisty"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015
msgid "_Presets"
msgstr "_Ustawienia"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030
msgid "Save Current..."
msgstr "Zapisz bieżące..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Zapisuje bieżące ustawienia do podanego pliku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Wczytuje zaznaczone ustawienia do pamięci"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Usuwa zaznaczone ustawienia"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Ponownie odczytuje folder z zapisanymi ustawieniami"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:173
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1183
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082
msgid "_Update"
msgstr "O_dśwież"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:179
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Odświeża okno podglądu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:187
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Przywraca domyślny obraz"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
msgid "_Size"
msgstr "_Rozmiar"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108
#, fuzzy
msgid "Size variants:"
msgstr "_Ilość iskier"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Liczba wykorzystywanych rozmiarów pędzli"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Minimum size:"
msgstr "Rozmiar minimalny:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Najmniejszy tworzony pędzel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Maximum size:"
msgstr "Rozmiar maksymalny:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Największy tworzony pędzel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Size depends on:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Rozmiar pociągnięcia jest określany przez wartość (jasność) obszaru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Rozmiar pociągnięcia jest określany przez odległość od środka obrazu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Rozmiar pociągnięcia jest wyznaczany losowo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr ""
"Rozmiar pociągnięcia jest określany przez kierunek wektora od środka obrazu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Rozmiar pociągnięcia jest określany przez barwę obszaru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Wybierany jest rozmiar pociągnięcia, który jest najbliższy oryginalnemu "
"obrazowi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Pozwala na ręczne określenie rozmiaru pociągnięcia"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Otwiera edytor mapy rozmiaru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Edytor mapy rozmiaru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
msgid "Smvectors"
msgstr "Wektory"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Pole wektorów. Kliknięcie lewym przyciskiem przesuwa zaznaczony wektor, "
"prawym - zmienia jego kierunek, środkowym - dodaje nowy wektor."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Zaznacza poprzedni wektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
msgid "Select next smvector"
msgstr "Zaznacza następny wektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
msgid "Add new smvector"
msgstr "Dodaje nowy wektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Usuwa zaznaczony wektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Zmienia kąt zaznaczonego wektora"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522
msgid "S_trength:"
msgstr "_Siła:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Zmienia siłę zaznaczonego wektora"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:533
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "_Wykładnik siły:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:549
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Tryb Vornoi sprawia, że tylko wektor najbliższy danemu punktowi ma na niego "
"wpływ"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
msgid "Addition"
msgstr "Suma"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
msgid "Overlay"
msgstr "Pokrywanie"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "Błysk _gradientowy..."
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Błysk gradientowy"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "niepoprawny format pliku GFlare (przebłysku): '%s': %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "\"%s\" nie jest plikiem GFlare."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "niepoprawny format pliku GFlare (przebłysku): %s\n"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"Przebłysk \"%s\" nie został zapisany. Po dodaniu w pliku \"%s\" nowego wpisu "
"postaci:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"i utworzeniu folderu %s będzie możliwe zapisywanie w nim własnych "
"przebłysków."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nie można zapisać pliku GFlare '%s': %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413
msgid "A_uto update preview"
msgstr "A_utomatycznie odśwież podgląd"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464
msgid "`Default' is created."
msgstr "\"Domyślny\" został utworzony."
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770
msgid "Ro_tation:"
msgstr "O_brót:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Obrót _barwy:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794
msgid "Vector _angle:"
msgstr "_Kąt wektora:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806
msgid "Vector _length:"
msgstr "_Długość wektora:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "Nadp_róbkowanie adaptywne"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848
msgid "_Max depth:"
msgstr "_Maksymalna głębia:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858
msgid "_Threshold"
msgstr "_Próg:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996
msgid "S_elector"
msgstr "_Wybór"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Nowy błysk gradientowy..."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Podaj nazwę nowego przebłysku"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Nazwa \"%s\" została już wykorzystana!"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Kopiuj błysk gradientowy..."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Podaj nazwę kopiowanego przebłysku"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Nazwa \"%s\" została już wykorzystana!"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Nie można usunąć!! Musi być przynajmniej jeden przebłysk."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Usuń błysk"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "nie odnaleziono %s w gflares_list"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Edytor błysków"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Odśwież gradienty"
#. Glow
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Opcje rysowania jarzenia"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514
msgid "Opacity:"
msgstr "Krycie:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527
msgid "Paint mode:"
msgstr "Tryb rysowania:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Opcje rysowania promieni"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Opcje rysowania dodatkowych przebłysków"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienty"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Gradient promienisty:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Gradient kątowy:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Gradient rozmiaru kątowego:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837
msgid "Size (%):"
msgstr "Rozmiar (%):"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849
msgid "Rotation:"
msgstr "Obrót:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Obrót barwy:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633
msgid "G_low"
msgstr "J_arzenie"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Liczba szpilek:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Grubość iskry:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763
msgid "_Rays"
msgstr "_Promienie"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Gradient współczynnika wielkości:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Gradient prawdopodobieństwa:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Kształt dodatkowych przebłysków"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
msgid "Circle"
msgstr "Okrąg"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Polygon"
msgstr "Wielokąt"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3938
msgid "Random seed:"
msgstr "Ziarno losowości:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3952
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Dodatkowe przebłyski"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:186
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1115
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Przeglądarka pomocy GIMP-a"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:564
msgid "Go back one page"
msgstr "Wróć do poprzedniej strony"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:569
msgid "Go forward one page"
msgstr "Przejdź do następnej strony"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574
msgid "_Reload"
msgstr ""
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574
msgid "Reload current page"
msgstr ""
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579
msgid "_Stop"
msgstr ""
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579
msgid "Stop loading this page"
msgstr ""
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:584
msgid "Go to the index page"
msgstr "Idź do strony indeksowej"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:589
#, fuzzy
msgid "C_opy location"
msgstr "Położenie zawinięcia"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:590
#, fuzzy
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
msgstr "Kopiuje aktywną krzywą do drugiej krawędzi"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:610
msgid "Find text in current page"
msgstr ""
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:615
#, fuzzy
msgid "Find _Again"
msgstr "Szukanie gradientu XY"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:634
#, fuzzy
msgid "S_how Index"
msgstr "Wyświetlaj siatkę"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:635
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
msgstr ""
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:656
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "Odwiedź stronę z dokumentacją GIMP'a"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1156
msgid "Find:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1173
#, fuzzy
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "_Podgląd"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1185
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr ""
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr ""
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
msgid "The GIMP user manual is not available."
msgstr ""
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
"http://docs.gimp.org/."
msgstr ""
"Zainstaluj dodatkowy pakiet z pomocą lub użyj sieciowego podręcznika "
"użytkownika http://docs.gimp.org/."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr ""
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Nieznany identyfikator pomocy: \"%s\""
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "Błąd przy odczytywaniu nagłówka formatu BMP z pliku \"%s\""
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd składniowy w pliku \"%s\":\n"
"%s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "Fraktal _IFS..."
#. X
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:525
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:529
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:951
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Y
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:539
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:543
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:643
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:696
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:964
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1011
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1109
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. Asym
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:581
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymetria:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:595
msgid "Shear:"
msgstr "Ścięcie:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:640
msgid "Simple"
msgstr "Proste"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:649
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "Fraktal IFS: Obiekt"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:655
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Skalowanie barwy:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670
msgid "Scale value by:"
msgstr "Skalowanie wartości:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:687
msgid "Full"
msgstr "Pełne"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:695
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "Fraktal IFS: Czerwony"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:703
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "Fraktal IFS: Zielony"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:711
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "Fraktal IFS: Niebieski"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:719
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "Fraktal IFS: Czarny"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:769
msgid "IFS Fractal"
msgstr "Fraktal IFS"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:867
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Przekształcenie przestrzenne"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:873
msgid "Color Transformation"
msgstr "Przekształcenie koloru"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:883
msgid "Relative probability:"
msgstr "Względne prawdopodobieństwo:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1056
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "Select _All"
msgstr "Zaznacz _wszystko"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
msgid "Re_center"
msgstr "_Wyśrodkuj"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
msgid "Recompute Center"
msgstr "Przelicz ś_rodek"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1064
msgid "Render Options"
msgstr "Opcje renderowania"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1070
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Przesuń"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073
msgid "Rotate"
msgstr "Obróć"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Obraca / Skaluje"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076
msgid "Stretch"
msgstr "Rozciągnij"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1174
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Opcje renderowania Fraktalu IFS"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196
msgid "Max. memory:"
msgstr "Maksymalne wykorzystanie pamięci:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223
msgid "Subdivide:"
msgstr "Podpodziały:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1236
msgid "Spot radius:"
msgstr "Promień plamki:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1301
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Renderowanie IFS (%d/%d)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1467
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Przekształcenie %s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2418
msgid "Save failed"
msgstr "Błąd w zapisie"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2501
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2514
msgid "Open failed"
msgstr "Nie można otworzyć pliku"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2509
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Plik '%s' nie jest plikiem Fraktala IFS."
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2549
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Zapis jako plik IFS Fraktal"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2586
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Otwórz plik IFS Fraktal"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Image Map Plug-In"
msgstr ""
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
#, fuzzy
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright(c) 1999-2005 Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr " Wydane na licencji GNU General Public License"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
msgstr "O_krąg"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:263
msgid "Center _x:"
msgstr "_X środka:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:281 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:413
msgid "pixels"
msgstr "piksele"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270
msgid "Center _y:"
msgstr "_Y środka:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Utworzenie"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
msgid "Delete Point"
msgstr "Usuń punkt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Modyfikuj obiekt"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Użycie prowadnic GIMP-a"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "Al_ternatywne"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "_Wszystkie"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Dodatkowe prowadnice"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
msgid "L_eft border"
msgstr "L_ewa krawędź"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
msgid "_Right border"
msgstr "P_rawa krawędź"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
msgid "_Upper border"
msgstr "_Górna krawędź"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
msgid "Lo_wer border"
msgstr "Do_lna krawędź"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
msgid "_Base URL:"
msgstr "Bazowy _URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:139
msgid "Create Guides"
msgstr "Utwórz prowadnice"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:112
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Wynikowe granice prowadnic: %d,%d do %d,%d (%d obszarów)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:143
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
msgid "_Left start at:"
msgstr "Początek od _lewej:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
msgid "_Top start at:"
msgstr "P_oczątek od góry:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "Odstępy w pio_nie:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:190
msgid "_No. across:"
msgstr "_Liczba w poprzek:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "Odstępy w po_ziomie:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:202
msgid "No. _down:"
msgstr "Liczba wz_dłuż:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
msgid "Base _URL:"
msgstr "Bazowy _URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:236
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Wynikowe granice prowadnic: 0,0 do 0,0 (0 obszarów)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:271
msgid "Guides"
msgstr "Prowadnice"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177
msgid "Insert Point"
msgstr "Wstaw punkt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
msgid "Move Down"
msgstr "Przesuwa w dół"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "Przesuwa szarfę"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Przesuwa zaznaczony obiekt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
msgstr "Przesuwa na wierzch"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Move Up"
msgstr "Przesuwa w górę"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
msgstr "Zaznaczenie"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
msgstr "Zaznacz następny"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
msgstr "Zaznacz poprzedni"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Zaznacz region"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
msgstr "Przesuwa na tył"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Odznacz"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Odznacz wszystko"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "Link Type"
msgstr "Typ odnośnika"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:214
msgid "_Web Site"
msgstr "Witryna _WWW"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:220
msgid "_Ftp Site"
msgstr "Ośrodek _FTP"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:226
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:232
msgid "Ot_her"
msgstr "_Inny"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:238
msgid "F_ile"
msgstr "_Plik"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:250
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:256
msgid "e-_mail"
msgstr "_e-mail"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:262
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL uaktywniany po kliknięciu tego obszaru: (wymagany)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Select HTML file"
msgstr "Wybór pliku HTML"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Odnośn_ik względny"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Nazwa lub id ramki do_celowej: (tylko przy ramkach)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:282
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "Tekst alt_ernatywny: (opcjonalne)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285
msgid "_Link"
msgstr "O_dnośnik"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:319
msgid "Dimensions"
msgstr "Wymiary"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:323
msgid "Pre_view"
msgstr "_Podgląd"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:361
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:460
msgid "Area Settings"
msgstr "Ustawienia obszaru"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:502
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Ustawienia obszaru numer %d"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70
msgid "Error opening file"
msgstr "Błąd przy otwieraniu pliku"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
#, fuzzy
msgid "Load Image Map"
msgstr "Wczytaj mapę obrazu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
#, fuzzy
msgid "Save Image Map"
msgstr "Zapis mapy obrazu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
msgid "Grid Settings"
msgstr "Ustawienia siatki"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "Przy_ciąganie do siatki"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Widoczność i typ siatki"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
msgid "_Hidden"
msgstr "_Ukryta"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
msgid "_Lines"
msgstr "_Linie"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
msgid "C_rosses"
msgstr "_Krzyżyki"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Ziarnistość siatki"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
msgid "_Width"
msgstr "_Szerokość"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Height"
msgstr "_Wysokość"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
msgid "Grid Offset"
msgstr "Przesunięcie siatki"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "punktów od _lewej"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
msgid "pixels from _top"
msgstr "punktów od gó_ry"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
msgid "_Preview"
msgstr "_Podgląd"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121
#, fuzzy
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Utwórz nowy obraz"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126
#, fuzzy
msgid "_Image Map..."
msgstr "_Mapa obrazu..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:484
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170
msgid "<Untitled>"
msgstr "<BezNazwy>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:626
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Niektóre dane uległy zmianie!"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:629
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Czy na pewno chcesz porzucić dokonane zmiany?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:841
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Plik \"%s\" został zapisany."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:845
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Nie można zapisać pliku:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:858
msgid "Image size has changed."
msgstr "Zmieniły się wymiary obrazu."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:859
msgid "Resize area's?"
msgstr "Zmienić rozmiar obszaru?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Nie można odczytać pliku:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:939
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:109
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Cof_nij operację \"%s\""
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:122
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "P_onów operację \"%s\""
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Plik"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "_Neon..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Otwórz jako"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
#, fuzzy
msgid "_Save..."
msgstr "_Labirynt...."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Zapisana"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:150
#, fuzzy
msgid "Save _As..."
msgstr "_Faluj..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155
msgid "_Edit"
msgstr ""
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
#, fuzzy
msgid "Undo"
msgstr "_Cofnij"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr "P_onów operację \"%s\""
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163
#, fuzzy
msgid "D_eselect All"
msgstr "Odznacz wszystko"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165
#, fuzzy
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "Zmień ustawienia mapy..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
#, fuzzy
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Wczytuje zaznaczone ustawienia do pamięci"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:169
#, fuzzy
msgid "Move Area to Front"
msgstr "Przesuwa na wierzch"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:171
msgid "Move Area to Bottom"
msgstr ""
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173
#, fuzzy
msgid "Delete Area"
msgstr "Usuń fraktal"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_View"
msgstr ""
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
#, fuzzy
msgid "Source..."
msgstr "Źródło 1:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
#, fuzzy
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiększenie"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
#, fuzzy
msgid "Zoom out"
msgstr "Powiększenie"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
#, fuzzy
msgid "_Zoom To"
msgstr "_Powiększenie"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
#, fuzzy
msgid "_Mapping"
msgstr "Deformowanie"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Zmień ustawienia mapy..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
#, fuzzy
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Zmień ustawienia mapy..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
msgid "_Tools"
msgstr ""
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
#, fuzzy
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Ustawienia siatki"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
#, fuzzy
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Użycie prowadnic GIMP-a"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195
#, fuzzy
msgid "Create Guides..."
msgstr "Utwórz prowadnice"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
msgid "_Help"
msgstr ""
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr "Kontekst"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202
msgid "_Zoom"
msgstr "_Powiększenie"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207
#, fuzzy
msgid "Area List"
msgstr "Ustawienia obszaru"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
msgid "Arrow"
msgstr ""
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
#, fuzzy
msgid "Select existing area"
msgstr "Zaznacz następny"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
#, fuzzy
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Prostokąt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr ""
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
msgid "Define Polygon area"
msgstr ""
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "Wi_elokąt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (piksele)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (piksele)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519
msgid "_Insert"
msgstr "_Wstaw"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525
msgid "A_ppend"
msgstr "_Dołącz"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531
msgid "_Remove"
msgstr "_Usuń"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nie można zapisać pliku zasobów:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364
msgid "Default Map Type"
msgstr "Domyślny typ mapy"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Pytaj o ustawienia nowego obszaru"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385
msgid "_Require default URL"
msgstr "_Wymagaj domyślnego URL-a"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387
msgid "Show area _handles"
msgstr "Wyświetlaj _uchwyty obszarów"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "Za_chowaj okręgi w standardzie NCSA"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Wyświ_etlaj URL obszaru w podpowiedzi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Uchwyty obszarów o po_dwójnej grubości"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "_Ilość cofnięć (1 - 99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Li_czba ostatnio otwieranych (1 - 16):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419
msgid "Select Color"
msgstr "Wybór koloru"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434
msgid "Normal:"
msgstr "Zwykłe:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438
msgid "Selected:"
msgstr "Zaznaczone:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
#, fuzzy
msgid "Interaction:"
msgstr "Iteracje:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "_Ciągły obszar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457
msgid "_Automatically convert"
msgstr "Automatyczna _konwersja"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
msgid "General Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Prostokąt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Górny lewy _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Górny l_ewy y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378
msgid "ALT Text"
msgstr "ALT Tekst"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
msgid "Target"
msgstr "Cel"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Ustawienia pliku z mapą obrazu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93
msgid "Filename:"
msgstr "Nazwa pliku:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Image name:"
msgstr "Nazwa obrazu:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Select Image File"
msgstr "Wybór pliku z obrazem"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
msgid "_Title:"
msgstr "_Tytuł:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Auto_r:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
msgid "Default _URL:"
msgstr "Domyślny _URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107
msgid "_Description:"
msgstr "Op_is:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:129
msgid "Map File Format"
msgstr "Format pliku z mapą obrazu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
msgid "View Source"
msgstr "Podgląd źródła"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1023
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Efekty świetlne"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
#, fuzzy
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Wykorzystanie aktywnego gradientu do obrazu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "Efekty świet_lne..."
#. General options
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:297
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412
msgid "General Options"
msgstr "Opcje główne"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:305
msgid "T_ransparent background"
msgstr "_Przezroczyste tło"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr ""
"Tworzenie obrazu docelowego jako przezroczystego z zerową wysokością "
"wypukłości"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:318
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "U_tworz nowy obraz"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:481
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Tworzenie nowego obrazu przy zastosowaniu filtru"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:330
msgid "High _quality preview"
msgstr "Podgląd _wysokiej jakości"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:340
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Włącza/wyłącza podgląd wysokiej jakości"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:347
msgid "Distance:"
msgstr "Odległość:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:380
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573
msgid "Light Settings"
msgstr "Ustawienia światła"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393
msgid "Light 1"
msgstr "Światło 1"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394
msgid "Light 2"
msgstr "Światło 2"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
msgid "Light 3"
msgstr "Światło 3"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396
msgid "Light 4"
msgstr "Światło 4"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:397
msgid "Light 5"
msgstr "Światło 5"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:398
msgid "Light 6"
msgstr "Światło 6"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:412
msgid "Color:"
msgstr "Kolor:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419
msgid "Directional"
msgstr "Kierunkowe"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:420
msgid "Point"
msgstr "Punktowe"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:596
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Typ zastosowanego źródła światła"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:436
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:598
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Wybór koloru źródła światła"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:450
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611
msgid "Set light source color"
msgstr "Ustawia kolor źródła światła"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intensywność:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466
msgid "Light intensity"
msgstr "Intensywność światła"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:469
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:613
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:940
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:355
msgid "Position"
msgstr "Położenie"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:487
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Położenie X źródła światła w przestrzeni XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:502
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:651
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Pozycja Y źródła światła w przestrzeni XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:509
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:665
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Pozycja Z źródła światła w przestrzeni XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:537
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Kierunek X źródła światła w przestrzeni XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:551
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:704
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Kierunek Y źródła światła w przestrzeni XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:557
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:709
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1022
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Kierunek Z źródła światła w przestrzeni XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:568
msgid "I_solate"
msgstr "_Wyodrębnij"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:577
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Ustawienia światła:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:623
msgid "Material Properties"
msgstr "Właściwości materiału"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641
msgid "_Glowing:"
msgstr "_Jaskrawość:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Intensywność oryginalnego koloru przy braku oświetlenia przez źródło światła"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:674
msgid "_Bright:"
msgstr "_Jasność:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:693
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:807
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intensywność oryginalnego koloru przy oświetlony przez źródło światła"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:707
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Lśnienie:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:726
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:879
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Odpowiada za intensywność podświetlenia"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739
msgid "_Polished:"
msgstr "_Błysk:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:758
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Większe wartości skupiają podświetlenie"
#. Metallic
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768
msgid "_Metallic"
msgstr "_Metaliczny"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:805
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Mapowanie _wypukłości"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:819
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Uaktywnia mapowanie wypukłości (głębokość obrazu)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "O_braz z mapą wypukłości:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:846
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarytmiczny"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Przebieg _krzywej:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:863
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Mak_symalna wysokość:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maksymalna wysokość wypukłości"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:897
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "Mapowa_nie środowiska"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:911
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Uaktywnia mapowanie środowiska (odbicia)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:929
msgid "En_vironment image:"
msgstr "O_braz środowiskowy:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:932
msgid "Environment image to use"
msgstr "Wykorzystywany obraz środowiska"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954
msgid "Op_tions"
msgstr "Op_cje"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1245
msgid "_Light"
msgstr "Św_iatło"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1249
msgid "_Material"
msgstr "_Materiał"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966
msgid "_Bump Map"
msgstr "Mapowanie wyp_ukłości"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:970
msgid "_Environment Map"
msgstr "Mapowani_e środowiska"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1089
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1357
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Odśwież podgląd"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1091
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktywny"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1105
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Włącza/wyłącza podglądu w czasie rzeczywistym"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1149
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Zapisz ustawienie światła"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1293
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Wczytaj ustawienia światła"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
msgid "Map to plane"
msgstr "Odwzorowanie na płaszczyznę"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
msgid "Map to sphere"
msgstr "Odwzorowanie na sferę"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:278
msgid "Map to box"
msgstr "Odwzorowanie na prostopadłościan"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:281
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Odwzorowanie na cylinder"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193
msgid "Map _Object..."
msgstr "Odwzorowanie _obiektu"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1260
msgid "_Box"
msgstr "Prostopadłościan"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267
msgid "C_ylinder"
msgstr "Walec"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:424
msgid "Map to:"
msgstr "Obiekt docelowy:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:428
msgid "Plane"
msgstr "Płaszczyzna"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:429
msgid "Sphere"
msgstr "Sfera"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:430
msgid "Box"
msgstr "Prostopadłościan"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:441
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Typ obiektu będącego celem odwzorowania"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:443
msgid "Transparent background"
msgstr "Przezroczyste tło"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Ustawia tło poza obiektem na przezroczyste"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456
msgid "Tile source image"
msgstr "Ułóż kafelkowo obraz"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr ""
"Ułożenie kafelkowe obrazu: przydatne przy nieograniczonych płaszczyznach"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:470
msgid "Create new image"
msgstr "Utwórz nowy obraz"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:483
#, fuzzy
msgid "Create new layer"
msgstr "Utwórz _nową warstwę"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:494
#, fuzzy
msgid "Create a new layer when applying filter"
msgstr "Tworzenie nowego obrazu przy zastosowaniu filtru"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:502
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "_Wygładzanie"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:513
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Włącza usuwanie postrzępionych krawędzi (wygładzanie)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr ""
"Jakość wygładzania. Duże wartości zapewniają lepszy obraz, ale zmniejszają "
"szybkość."
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr ""
"Przerwanie przy osiągnięciu różnicy pomiędzy pikselami mniejszej od tej "
"wartości"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:582
msgid "Point light"
msgstr "Światło punktowe"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:583
msgid "Directional light"
msgstr "Światło kierunkowe"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:584
msgid "No light"
msgstr "Bez światła"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:589
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Typ źródła światła:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:603
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Kolor źródła światła:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:668
msgid "Direction Vector"
msgstr "Wektor kierunku"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Poziomy intensywności"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763
msgid "Ambient:"
msgstr "Otaczające:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:792
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:835
msgid "Diffuse:"
msgstr "Rozproszone:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:816
msgid "Reflectivity"
msgstr "Refleksyjność"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:850
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Większe wartości powodują większe odbijanie światła"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:864
msgid "Specular:"
msgstr "Odbłysków:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:893
msgid "Highlight:"
msgstr "Podświetlenie:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Współrzędna X obiektu w przestrzeni XYZ"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Współrzędna Y obiektu w przestrzeni XYZ"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:980
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Współrzędna Z obiektu w przestrzeni XYZ"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1003
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Kąt obrotu wokół osi X"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1014
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Kąt obrotu wokół osi Y"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Kąt obrotu wokół osi Z"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051
msgid "Front:"
msgstr "Przód:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051
msgid "Back:"
msgstr "Tył:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1059
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Obrazy na płaszczyznach prostopadłościanu"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1100
msgid "X scale (size)"
msgstr "Skala X (rozmiar)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1112
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Skala Y (rozmiar)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1124
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Skala Z (rozmiar)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:414
msgid "_Top:"
msgstr "_Góra:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:433
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dół:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1152
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Obrazy na płaszczyznach walca"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1181
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:231
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1192
msgid "R_adius:"
msgstr "P_romień:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1196
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Promień cylindra"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1210
msgid "Cylinder length"
msgstr "Długość cylindra"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1241
msgid "O_ptions"
msgstr "_Opcje"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1253
msgid "O_rientation"
msgstr "_Ułożenie"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
msgid "Map to Object"
msgstr "Odwzorowanie na obiekt"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1375
#, fuzzy
msgid "Show _wireframe"
msgstr "Wyświetlaj _szkielet podglądu"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1384
#, fuzzy
msgid "Update preview _live"
msgstr "Odśwież podgląd"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Tworzenie labiryntu przy użyciu algorytmu Prima"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Tworzenie kafelkowalnego labiryntu przy użyciu algorytmu Prima"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:162
msgid "Maze"
msgstr "Labirynt"
#. The maze size frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:184
msgid "Maze Size"
msgstr "Wymiary labiryntu"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:210 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:226
msgid "Pieces:"
msgstr "Kawałki:"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:215
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Wysokość (piksele):"
#. The maze algorithm frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:234
msgid "Algorithm"
msgstr "Algorytm"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260
msgid "Depth first"
msgstr "Najpierw wgłąb"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Algorytm Prima"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:380
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Rozmiar zaznaczenia nie jest nieparzysty.\n"
"Labirynt nie będzie mógł być kafelkowalny."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:122
msgid "Draw a labyrinth"
msgstr ""
#: ../plug-ins/maze/maze.c:129
msgid "_Maze..."
msgstr "_Labirynt...."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:425
msgid "Drawing maze"
msgstr "Rysowanie labiryntu"
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:185
msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:194
msgid "Propert_ies"
msgstr "_Właściwości"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:238
#, c-format
msgid "Error: No XMP packet found"
msgstr "Błąd. Nie znaleziono paczki XMP"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:254
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Błąd w linii %d znak %d: %s"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276
#, c-format
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
msgstr ""
"Niespodziewany tekst lub opcjonalny element <%s>, znaleziono w <%s> zamiast"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:280
#, c-format
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Spodziewany element <%s>, znaleziono w <%s> zamiast"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:295
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "Nieznany element <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:324
#, c-format
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
msgstr "Nieznany atrybut \"%s\"=\"%s\" elementu <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:677
#, c-format
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
msgstr "Brak wymaganego atrybutu rdf:about w <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:903
#, c-format
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
msgstr "Zagnieżdżone elementy (<%s>) nie są dozwolone dla tej treści"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1032
#, c-format
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
msgstr "Niespodziewany koniec elementu <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1134
#, c-format
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
msgstr "Bieżący element (<%s>) nie zawiera tekstu"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
msgstr "Paczka XMP musi zaczynać się od <?xpacket begin=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1173
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
msgstr "Paczka XMP musi kończyć sie <?xpacket begin=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1186
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
msgstr "XMP nie może zawierać komentarzy oraz instrukcji przetwarzania XML"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Zawinięcie strony..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efekt zawinięcia strony"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462
msgid "Curl Location"
msgstr "Położenie zawinięcia"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
msgid "Lower right"
msgstr "Dolny prawy"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
msgid "Lower left"
msgstr "Dolny lewy"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
msgid "Upper left"
msgstr "Górny lewy"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
msgid "Upper right"
msgstr "Górny prawy"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Ułożenie zawinięcia"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568
msgid "_Shade under curl"
msgstr "_Cień pod zawinięciem"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Bieżący gradient (odwrócony)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
msgid "Current gradient"
msgstr "Bieżący gradient"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Kolor ak_tywny / tła"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Krycie:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734
msgid "Curl Layer"
msgstr "Warstwa zawinięcia"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1025
msgid "Page Curl"
msgstr "Zawinięcie strony"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:149
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr ""
#. crop marks toggle
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:160
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr ""
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:306
#, fuzzy
msgid "_X resolution:"
msgstr "_Rozdzielczość:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:310
#, fuzzy
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Rozdzielczość:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:381
#, fuzzy
msgid "_Left:"
msgstr "Lewo:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:400
#, fuzzy
msgid "_Right:"
msgstr "Prawo:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:454
#, fuzzy
msgid "C_enter:"
msgstr "Środek:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:462
msgid "Horizontally"
msgstr "Poziomo"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:463
msgid "Vertically"
msgstr "Pionowo"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:464
msgid "Both"
msgstr "Obie"
#: ../plug-ins/print/print.c:102
#, fuzzy
msgid "Print the image"
msgstr "Wydrukuj do pliku"
#: ../plug-ins/print/print.c:107
msgid "_Print..."
msgstr "_Drukuj"
#: ../plug-ins/print/print.c:118
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr ""
#: ../plug-ins/print/print.c:124
#, fuzzy
msgid "Page Set_up"
msgstr "Ustawienia strony"
#: ../plug-ins/print/print.c:263
#, fuzzy
msgid "Image Settings"
msgstr "Wybrane obrazy"
#: ../plug-ins/print/print.c:347
#, fuzzy
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "Wystąpił błąd przy zapisie"
#: ../plug-ins/print/print.c:374
msgid "Printing"
msgstr "Drukowanie"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
msgstr "Zaznaczenie do ścieżki"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "Brak zaznaczenia do konwersji"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Zaznaczenie na ścieżkę - ustawienia zaawansowane"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr ""
#: ../plug-ins/twain/twain.c:351
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "_Skaner/Aparat..."
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:485
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Transferowanie danych z skanera/aparatu"
# plug-ins/common/screenshot.c - "Zrzut"
# plug-ins/winsnap/winsnap.c - "Zrzuć"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:865
msgid "Grab"
msgstr "Zrzut"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:882
msgid "Grab a single window"
msgstr "Pobranie jednego okna"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:896
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Pobranie całego ekranu"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:912
msgid "after"
msgstr "po"
# skrót występuje zamiast przy "_after"/"p_o"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:924
msgid "Seconds delay"
msgstr "Opóźnienie w sekundach"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:931
msgid "Include decorations"
msgstr "Wraz z ozdobnikami"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:990
msgid "Capture a window or desktop image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:995
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "_Zrzut ekranu..."
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1143
msgid "No data captured"
msgstr "Nie pobrano danych"