# translation of gimp-plug-ins.master.pl.po to Polish # Copyright (C) 2001-2011 Free Software Foundation, Inc. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aviary.pl # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: # gnomepl@aviary.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # # Uwagi: # thumbnail - miniatura # unsharp mask - Maska wyostrzająca # Light Effects / Lighting Effects - teraz oba to "efekty świetlne" # # GNOME PL Team , 1999-2005. # Artur Polaczyński , 1999. # Bartosz Kosiorek , 2005-2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-plug-ins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-08-25 21:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-21 15:15+0100\n" "Last-Translator: Bartosz Kosiorek \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: Poland\n" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:118 msgid "Original" msgstr "Oryginał" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:136 msgid "Rotated" msgstr "Obrócone" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:154 msgid "Continuous update" msgstr "Automatyczna aktualizacja" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:167 msgid "Area:" msgstr "Obszar:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:171 msgid "Entire Layer" msgstr "Cała warstwa" #. Create selection #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172 #: ../plug-ins/common/film.c:967 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:434 msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #. spinbutton 1 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:297 #, fuzzy msgctxt "color-range" msgid "From:" msgstr "Z:" #. spinbutton 2 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:323 #, fuzzy msgctxt "color-range" msgid "To:" msgstr "Do:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:375 #, fuzzy msgctxt "color-rotate" msgid "From:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:376 #, fuzzy msgctxt "color-rotate" msgid "To:" msgstr "Do:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:416 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3237 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 msgid "Gray" msgstr "Szary" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:464 msgid "Hue:" msgstr "Barwa:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:491 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:553 msgid "Saturation:" msgstr "Nasycenie:" #. * Gray: Operation-Mode * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:511 msgid "Gray Mode" msgstr "Tryb szarości" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:520 msgid "Treat as this" msgstr "Traktowanie jak wybrany" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:532 msgid "Change to this" msgstr "Zmiana na wybrany" #. * Gray: What is gray? * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:545 msgid "Gray Threshold" msgstr "Próg szarości" #. * Misc: Used unit selection * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:585 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:695 msgid "Units" msgstr "Jednostki" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:594 msgid "Radians" msgstr "Radiany" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:606 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radiany/Pi" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:618 msgid "Degrees" msgstr "Stopnie" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:649 #, fuzzy msgid "Rotate Colors" msgstr "Kolor docelowy" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:689 msgid "Main Options" msgstr "Główne opcje" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:692 msgid "Gray Options" msgstr "Opcje szarości" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:34 msgid "Switch to Clockwise" msgstr "Przełącz na zgodne ze wskazówkami zegara" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:36 msgid "Switch to C/Clockwise" msgstr "Przełącz na przeciwne do wskazówek zegara" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:38 msgid "Change Order of Arrows" msgstr "Zmień kolejność strzałek" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:40 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 msgid "Select All" msgstr "Zaznacz wszystko" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:98 msgid "Replace a range of colors with another" msgstr "" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:105 #, fuzzy msgid "_Rotate Colors..." msgstr "W_irowanie..." #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:139 #, fuzzy msgid "Rotating the colors" msgstr "Obracanie palety kolorów" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 msgid "_Modify red channel" msgstr "Z_mień kanał czerwony" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 msgid "_Modify hue channel" msgstr "Zm_ień barwę" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 msgid "Mo_dify green channel" msgstr "Zmi_eń kanał zielony" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 msgid "Mo_dify saturation channel" msgstr "_Zmień nasycenie" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:142 msgid "Mod_ify blue channel" msgstr "Zmień _niebieski kanał" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:142 msgid "Mod_ify luminosity channel" msgstr "Zmień _luminancję" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 msgid "Red _frequency:" msgstr "_Częstość czerwonego:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 msgid "Hue _frequency:" msgstr "_Częstość barwy:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 msgid "Green fr_equency:" msgstr "Częstość zie_lonego:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 msgid "Saturation fr_equency:" msgstr "Częstość nasyc_enia:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:149 msgid "Blue freq_uency:" msgstr "Częstość _niebieskiego:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:149 msgid "Luminosity freq_uency:" msgstr "C_zęstość luminancji:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 msgid "Red _phaseshift:" msgstr "_Przesunięcie fazowe czerwonego:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 msgid "Hue _phaseshift:" msgstr "P_rzesunięcie fazowe barwy:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 msgid "Green ph_aseshift:" msgstr "Prz_esunięcie fazowe zielonego:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 msgid "Saturation ph_aseshift:" msgstr "Prze_sunięcie fazowe nasycenia:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:153 msgid "Blue pha_seshift:" msgstr "Przes_unięcie fazowe niebieskiego:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:153 msgid "Luminosity pha_seshift:" msgstr "Prz_esunięcie fazowe luminancji:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:183 msgid "Alter colors in various psychedelic ways" msgstr "" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:188 msgid "_Alien Map..." msgstr "_Alien Map" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:320 msgid "Alien Map: Transforming" msgstr "Alien Map: Przekształcanie" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:393 msgid "Alien Map" msgstr "Alien Map" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:442 ../plug-ins/common/alien-map.c:466 #: ../plug-ins/common/alien-map.c:490 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "Ilość cykli pokrywających pełen zakres" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:454 ../plug-ins/common/alien-map.c:478 #: ../plug-ins/common/alien-map.c:502 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "Kąt fazy, 0-360 stopni" #. Propagate Mode #: ../plug-ins/common/alien-map.c:516 ../plug-ins/common/hot.c:613 #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1121 ../plug-ins/common/waves.c:279 msgid "Mode" msgstr "Tryb" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:520 msgid "_RGB color model" msgstr "Model koloru _RGB" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:521 msgid "_HSL color model" msgstr "Model koloru _HSL" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:128 #, fuzzy msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Wyrównaj widoczne warstwy" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:133 #, fuzzy msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "_Wyrównaj widoczne warstwy..." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:173 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Niewystarczająca liczba warstw do wyrównania." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:400 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Wyrównaj widoczne warstwy" #. if and how to center the image on the page #: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 ../plug-ins/common/align-layers.c:455 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 ../plug-ins/common/file-ps.c:3253 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3265 ../plug-ins/common/file-psp.c:647 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1044 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:461 msgid "None" msgstr "Brak" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:425 ../plug-ins/common/align-layers.c:456 msgid "Collect" msgstr "Zbierz" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:426 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Wypełnij (od lewej do prawej)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:427 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Wypełnij (od prawej do lewej)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:428 ../plug-ins/common/align-layers.c:459 msgid "Snap to grid" msgstr "Przyciągaj do siatki" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:437 msgid "_Horizontal style:" msgstr "Styl p_oziomy:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:441 msgid "Left edge" msgstr "Lewa krawędź" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:442 ../plug-ins/common/align-layers.c:472 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712 msgid "Center" msgstr "Środek" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:443 msgid "Right edge" msgstr "Prawa krawędź" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:452 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Po_zioma podstawa:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:457 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Wypełnij (z góry na dół)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:458 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Wypełnij (z dołu do góry)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:468 msgid "_Vertical style:" msgstr "Styl p_ionowy:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:471 msgid "Top edge" msgstr "Górna krawędź" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:473 msgid "Bottom edge" msgstr "Dolna krawędź" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:482 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Pio_nowa podstawa:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:486 msgid "_Grid size:" msgstr "Rozmiar _siatki:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:495 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Ignoruj dolną warstwę nawet jeśli jest widoczna" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:505 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Użyj dolnej (niewidocznej) warstwy jako podstawy" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optymalizuj (dla formatu _GIF)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "Op_tymalizuj (różnica)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177 #, fuzzy msgid "_Unoptimize" msgstr "_Deoptymalizuj" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Usuń tło" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Znajdź tło" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Deoptymalizowanie animacji" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429 msgid "Removing animation background" msgstr "Usuwanie tła animacji" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432 msgid "Finding animation background" msgstr "Wyszukiwanie tła animacji" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436 msgid "Optimizing animation" msgstr "Optymalizowanie animacji" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:169 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:174 msgid "_Playback..." msgstr "_Playback..." #: ../plug-ins/common/animation-play.c:453 msgid "_Step" msgstr "_Krok" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:453 msgid "Step to next frame" msgstr "Idź do następnej klatki" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:457 #, fuzzy msgid "Rewind the animation" msgstr "Przewiń animację" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:475 #, fuzzy msgid "Faster" msgstr "Wklej" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:475 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:480 #, fuzzy msgid "Slower" msgstr "_Dolnej" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:480 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:485 msgid "Reset speed" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:485 #, fuzzy msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Ustawienie skali (rozmiaru) obrazu" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:493 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474 #, fuzzy msgid "Start playback" msgstr "Start/Stop" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:497 msgid "Detach" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:498 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:590 msgid "Animation Playback:" msgstr "Animowanie Playbacku:" #. list is given in "fps" - frames per second #: ../plug-ins/common/animation-play.c:663 #, c-format msgid "%d fps" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:674 #, fuzzy msgid "Default framerate" msgstr "Domyślna przerwa między klatkami:" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:695 #, fuzzy msgid "Playback speed" msgstr "_Playback..." #: ../plug-ins/common/animation-play.c:831 msgid "Tried to display an invalid layer." msgstr "" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1351 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Ramka %d z %d" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474 #, fuzzy msgid "Stop playback" msgstr "Start/Stop" #: ../plug-ins/common/antialias.c:84 msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" msgstr "" #: ../plug-ins/common/antialias.c:90 #, fuzzy msgid "_Antialias" msgstr "_Antyaliasing" #: ../plug-ins/common/antialias.c:149 #, fuzzy msgid "Antialiasing..." msgstr "Wygładzanie" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1140 msgid "Add a canvas texture to the image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145 msgid "_Apply Canvas..." msgstr "N_akładanie na płótno..." #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226 msgid "Applying canvas" msgstr "Nakładanie na płótno" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263 msgid "Apply Canvas" msgstr "Nałożenie na płótno" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1293 ../plug-ins/common/wind.c:948 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:520 msgid "Direction" msgstr "Kierunek" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297 msgid "_Top-right" msgstr "_Górny-prawy" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298 msgid "Top-_left" msgstr "Górny-_lewy" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299 msgid "_Bottom-left" msgstr "_Dolny-lewy" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1300 msgid "Bottom-_right" msgstr "Dolny-p_rawy" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1325 ../plug-ins/common/bump-map.c:922 #: ../plug-ins/common/emboss.c:525 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:797 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527 msgid "_Depth:" msgstr "_Głębia:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:113 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "" #: ../plug-ins/common/blinds.c:118 msgid "_Blinds..." msgstr "_Zaślepienie..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:185 msgid "Adding blinds" msgstr "Zaślepianie" #: ../plug-ins/common/blinds.c:223 msgid "Blinds" msgstr "Zaślepianie" #. Orientation toggle box #: ../plug-ins/common/blinds.c:258 ../plug-ins/common/ripple.c:557 msgid "Orientation" msgstr "Ułożenie" #: ../plug-ins/common/blinds.c:262 ../plug-ins/common/ripple.c:561 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:433 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 msgid "_Horizontal" msgstr "P_oziomo" #: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:564 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:443 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533 msgid "_Vertical" msgstr "P_ionowo" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/common/blinds.c:279 ../plug-ins/common/compose.c:936 #: ../plug-ins/common/decompose.c:727 ../plug-ins/common/file-cel.c:363 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:366 ../plug-ins/common/file-dicom.c:614 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:930 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:357 ../plug-ins/common/file-pcx.c:425 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:431 ../plug-ins/common/file-pix.c:382 #: ../plug-ins/common/file-png.c:881 ../plug-ins/common/file-pnm.c:583 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:763 ../plug-ins/common/file-sunras.c:977 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1064 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:999 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:897 ../plug-ins/common/film.c:747 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 ../plug-ins/common/tile.c:267 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:380 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:647 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:477 ../plug-ins/file-fits/fits.c:530 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:252 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:816 #: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:997 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1637 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:407 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1317 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 ../plug-ins/twain/twain.c:567 #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1156 msgid "Background" msgstr "Tło" #: ../plug-ins/common/blinds.c:283 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:739 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:385 msgid "_Transparent" msgstr "P_rzezroczysty" #: ../plug-ins/common/blinds.c:309 msgid "_Displacement:" msgstr "_Przesunięcie:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:321 msgid "_Number of segments:" msgstr "_Ilość segmentów:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104 msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" msgstr "" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115 msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Selektywne rozmycie Gaussa..." #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195 #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selektywne rozmycie Gaussa" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211 #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:448 ../plug-ins/common/cartoon.c:232 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:269 ../plug-ins/common/edge-neon.c:228 #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:212 ../plug-ins/common/photocopy.c:244 #: ../plug-ins/common/pixelize.c:293 ../plug-ins/common/softglow.c:224 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:559 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1687 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Nie można wykonywać tej operacji na obrazach indeksowanych." #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:272 msgid "_Blur radius:" msgstr "Promień _rozmycia:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:282 msgid "_Max. delta:" msgstr "_Maksymalna delta:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159 msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" msgstr "" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172 msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "Rozmycie _Gaussa..." #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199 #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239 #, fuzzy msgid "Apply a gaussian blur" msgstr "Rozmycie Gaussa" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:478 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Rozmycie Gaussa" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:509 msgid "Blur Radius" msgstr "Promień rozmycia" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:523 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2459 #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:385 msgid "_Horizontal:" msgstr "Po_ziomo" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:527 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2476 #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:389 msgid "_Vertical:" msgstr "Pio_nowo:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:550 msgid "Blur Method" msgstr "Typ rozmycia" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554 msgid "_IIR" msgstr "_IIR" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:555 msgid "_RLE" msgstr "_RLE" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157 ../plug-ins/common/blur-motion.c:171 msgid "Simulate movement using directional blur" msgstr "" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164 ../plug-ins/common/blur-motion.c:177 msgid "_Motion Blur..." msgstr "Roz_mycie \"w ruchu\"..." #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:905 msgid "Motion blurring" msgstr "Rozmycie \"w ruchu\"" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1008 msgid "Motion Blur" msgstr "Rozmycie \"w ruchu\"" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1042 msgid "Blur Type" msgstr "Typ rozmycia" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1046 #, fuzzy msgctxt "blur-type" msgid "_Linear" msgstr "_Liniowy" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1047 #, fuzzy msgctxt "blur-type" msgid "_Radial" msgstr "P_romienisty" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1048 #, fuzzy msgctxt "blur-type" msgid "_Zoom" msgstr "_Powiększenie" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1055 msgid "Blur Center" msgstr "Środek rozmycia" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1091 ../plug-ins/common/lens-flare.c:764 #: ../plug-ins/common/nova.c:454 ../plug-ins/common/tile-paper.c:283 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1250 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1096 ../plug-ins/common/lens-flare.c:769 #: ../plug-ins/common/nova.c:459 ../plug-ins/common/tile-paper.c:292 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1264 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:494 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1098 msgid "Blur _outward" msgstr "Rozmycie zewnęrzne" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1111 msgid "Blur Parameters" msgstr "Parametry rozmycia" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1122 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1206 msgid "L_ength:" msgstr "Dł_ugość:" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1135 ../plug-ins/common/newsprint.c:992 msgid "_Angle:" msgstr "_Kąt:" #: ../plug-ins/common/blur.c:124 msgid "Simple blur, fast but not very strong" msgstr "" #: ../plug-ins/common/blur.c:133 msgid "_Blur" msgstr "_Rozmywanie" #: ../plug-ins/common/blur.c:177 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:584 msgid "Blurring" msgstr "Rozmywanie" #: ../plug-ins/common/border-average.c:99 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "" #: ../plug-ins/common/border-average.c:104 msgid "_Border Average..." msgstr "Ś_rednia krawędzi..." #: ../plug-ins/common/border-average.c:171 msgid "Border Average" msgstr "Średnia krawędzi" #: ../plug-ins/common/border-average.c:347 msgid "Borderaverage" msgstr "Średnia krawędzi" #: ../plug-ins/common/border-average.c:369 msgid "Border Size" msgstr "Rozmiar krawędzi" #: ../plug-ins/common/border-average.c:377 msgid "_Thickness:" msgstr "_Grubość:" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/common/border-average.c:412 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:907 msgid "Number of Colors" msgstr "Ilość kolorów" #: ../plug-ins/common/border-average.c:420 msgid "_Bucket size:" msgstr "Rozmiar _kubełka:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:257 msgid "Create an embossing effect using a bump map" msgstr "" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:267 msgid "_Bump Map..." msgstr "Mapowanie wyp_ukłości" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:419 msgid "Bump-mapping" msgstr "Mapowanie wypukłości" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:771 msgid "Bump Map" msgstr "Mapowanie wypukłości" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:838 msgid "_Bump map:" msgstr "M_apowanie wypukłości:" #. Map type menu #: ../plug-ins/common/bump-map.c:841 ../plug-ins/flame/flame.c:747 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845 msgid "Linear" msgstr "Liniowy" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:842 ../plug-ins/flame/flame.c:749 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:848 msgid "Spherical" msgstr "Sferyczny" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:843 ../plug-ins/flame/flame.c:748 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:847 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidalny" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:850 msgid "_Map type:" msgstr "Typ _mapowania" #. Compensate darkening #: ../plug-ins/common/bump-map.c:855 msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "_Wzmocń ciemne kolory" #. Invert bumpmap #: ../plug-ins/common/bump-map.c:869 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "O_dwracaj mapowanie wypukłości" #. Tile bumpmap #: ../plug-ins/common/bump-map.c:883 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "_Kafelkowe mapowanie wypukłości" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:898 ../plug-ins/common/emboss.c:501 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azymut:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:910 msgid "_Elevation:" msgstr "Wz_niesienie:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3390 msgid "_X offset:" msgstr "Przesunięcie _X:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:939 ../plug-ins/common/bump-map.c:953 msgid "" "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " "button." msgstr "" "Przesunięcie może być regulowane, przez kliknięcie i przeciąganie podglądu, " "środkowym klawiszem myszy." #: ../plug-ins/common/bump-map.c:950 ../plug-ins/common/file-ps.c:3399 msgid "_Y offset:" msgstr "Przesunięcie _Y:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:964 msgid "_Waterlevel:" msgstr "Po_ziom przezroczystości:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:976 msgid "A_mbient:" msgstr "O_taczające:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:142 msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:147 msgid "Ca_rtoon..." msgstr "_Rysunek..." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:809 msgid "Cartoon" msgstr "Rysunek" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:878 msgid "_Mask radius:" msgstr "Promień _maski:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:861 msgid "_Percent black:" msgstr "_Procent czarnego:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175 msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" msgstr "" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:180 msgid "Channel Mi_xer..." msgstr "Mi_kser kanałów..." #. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ", #. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain, #. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain); #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:271 #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:492 msgid "Channel Mixer" msgstr "Mikser kanałów" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:530 msgid "O_utput channel:" msgstr "_Kanał wyjściowy:" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:990 msgid "Red" msgstr "Czerwony" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:544 ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1031 msgid "Green" msgstr "Zielony" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:549 ../plug-ins/common/decompose.c:176 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1072 msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:584 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:412 ../plug-ins/common/compose.c:190 #: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:506 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:544 ../plug-ins/common/diffraction.c:582 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:533 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540 msgid "_Red:" msgstr "_Czerwony:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:602 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:468 ../plug-ins/common/compose.c:191 #: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:515 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:553 ../plug-ins/common/diffraction.c:591 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:534 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:541 msgid "_Green:" msgstr "_Zielony:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:621 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:524 ../plug-ins/common/compose.c:192 #: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:524 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:562 ../plug-ins/common/diffraction.c:600 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:535 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:542 msgid "_Blue:" msgstr "_Niebieski:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:637 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monochromatyczny" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:650 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Zachowaj _luminancję" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:879 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Odczyt ustawień miksera kanałów" #. stat error (file does not exist) #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:983 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 ../plug-ins/common/curve-bend.c:892 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-compressor.c:497 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:666 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:340 ../plug-ins/common/file-gbr.c:368 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:355 ../plug-ins/common/file-gih.c:645 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:197 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:206 ../plug-ins/common/file-mng.c:1156 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:337 ../plug-ins/common/file-pcx.c:361 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:343 ../plug-ins/common/file-png.c:746 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:494 ../plug-ins/common/file-ps.c:1037 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3052 ../plug-ins/common/file-psp.c:1709 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:256 ../plug-ins/common/file-raw.c:711 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:391 ../plug-ins/common/file-svg.c:334 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:732 ../plug-ins/common/file-tga.c:442 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:292 ../plug-ins/common/file-xbm.c:737 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:667 ../plug-ins/common/file-xmc.c:852 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:433 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2005 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:153 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:232 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:358 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:459 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:496 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:651 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:729 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:114 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:886 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:79 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:193 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2529 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2537 #: ../plug-ins/flame/flame.c:411 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1862 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:928 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222 #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1367 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1006 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Zapis ustawień miksera kanałów" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1061 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2035 ../plug-ins/common/curve-bend.c:840 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:585 ../plug-ins/common/file-compressor.c:425 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:507 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:589 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:677 #: ../plug-ins/common/file-csource.c:407 ../plug-ins/common/file-dicom.c:1353 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:663 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:782 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1263 ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:649 ../plug-ins/common/file-mng.c:984 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:486 ../plug-ins/common/file-pcx.c:712 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:526 ../plug-ins/common/file-png.c:1268 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1010 ../plug-ins/common/file-ps.c:1214 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:591 ../plug-ins/common/file-raw.c:619 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:565 ../plug-ins/common/file-tga.c:1171 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:684 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1036 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1459 ../plug-ins/common/file-xwd.c:619 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2116 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:301 ../plug-ins/file-fits/fits.c:476 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1007 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:329 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1655 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:166 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1276 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1715 #: ../plug-ins/flame/flame.c:442 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1545 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:798 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2413 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1223 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: %s" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1069 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2090 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parametry zostały zapisane w \"%s\"" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94 msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Szachownica..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161 msgid "Adding checkerboard" msgstr "Dodawanie szachownicy" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346 msgid "Checkerboard" msgstr "Szachownica" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1166 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:511 msgid "_Size:" msgstr "_Rozmiar:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:422 msgid "_Psychobilly" msgstr "P_sychodelia" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129 msgid "Keep image's values" msgstr "Zachowanie wartości obrazu" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep the first value" msgstr "Zachowanie pierwszej wartości" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Wypełnienie parametrem k" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p z krokiem" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p z krokiem" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) z krokiem" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "Delta function" msgstr "Funkcja delta" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function stepped" msgstr "Funkcja delta z krokiem" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" msgstr "Funkcja typu sin^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p z krokiem" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgid "Max (x, -)" msgstr "Maks (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Maks (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Maks (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Maks (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Maks (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Maks (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Maks (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1639 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "Wykorzystanie średniej wartości" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "Wykorzystanie odwrotnej wartości" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Podniesienie do losowej potęgi (0,10)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Podniesienie do losowej potęgi (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Podniesienie do potęgi gradientu (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Pomnożenie przez wartość losową (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Pomnożenie przez wartość losową (0,2)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Pomnożenie przez gradient (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Z \"p\" i losową (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "Wszystkie czarne" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "Wszystkie szare" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "Wszystkie białe" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "Pierwsza linia obrazu" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "Gradient ciągły" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Gradient ciągły bez przeskoku" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Losowo, kanały niezależne" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "Losowo kanały współdzielone" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "Losowo z ziarna" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Losowo z ziarna (współdzielone)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:188 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182 msgid "Hue" msgstr "Barwa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "Saturation" msgstr "Nasycenie" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307 msgid "(None)" msgstr "(Brak)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460 #, fuzzy msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Przeglądarka CML (Coupled-Map-Lattice)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471 msgid "CML _Explorer..." msgstr "Prz_eglądarka CML..." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:761 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "Przeglądarka CML: ewoluowanie" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1182 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Przeglądarka CML (Coupled-Map-Lattice)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229 msgid "New Seed" msgstr "Nowe ziarno" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1240 msgid "Fix Seed" msgstr "Stałe ziarno" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1251 msgid "Random Seed" msgstr "Ziarno losowości" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1293 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675 msgid "_Hue" msgstr "B_arwa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1297 msgid "Sat_uration" msgstr "_Nasycenie" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1301 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708 msgid "_Value" msgstr "_Wartość" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1305 msgid "_Advanced" msgstr "_Zaawansowane" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1320 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Parametry niezależne od kanałów" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342 msgid "Initial value:" msgstr "Wartość początkowa:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348 msgid "Zoom scale:" msgstr "Skala powiększenia:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1357 msgid "Start offset:" msgstr "Przesunięcie początkowe:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1366 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Ziarno losowości (tylko dla trybów \"Z ziarna\")" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1377 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:251 msgid "Seed:" msgstr "Ziarno:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1390 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Przełącz na \"Z ziarna\" z ostatnim ziarnem" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1402 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "To samo ziarno losowości tworzy ten sam obraz, jeśli (1) szerokości obrazów " "są takie same (to przyczyna różnicy podglądu i obrazu) oraz (2) wszystkie " "wartości modyfikujące są równe zero." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410 msgid "O_thers" msgstr "_Inne" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1425 msgid "Copy Settings" msgstr "Kopiowanie ustawień" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1444 msgid "Source channel:" msgstr "Kanał źródłowy:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1459 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507 msgid "Destination channel:" msgstr "Kanał docelowy:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1463 msgid "Copy Parameters" msgstr "Skopiuj parametry" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1472 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Wybiórczy odczyt parametrów" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1492 msgid "Source channel in file:" msgstr "Kanał źródłowy w pliku:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513 msgid "_Misc Ops." msgstr "_Różne operacje" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572 msgid "Function type:" msgstr "Typ funkcji:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1588 msgid "Composition:" msgstr "Złożenie:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1602 msgid "Misc arrange:" msgstr "Typ przekształcenia:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1606 msgid "Use cyclic range" msgstr "Cykliczny zakres" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1616 msgid "Mod. rate:" msgstr "Szybkość zmian:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1625 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Czułość środowiska:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1634 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Obszar dyfuzji:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1643 msgid "# of subranges:" msgstr "# podzakresów:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1652 msgid "P(ower factor):" msgstr "P (współczynnik mocy):" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1661 msgid "Parameter k:" msgstr "Parametr k:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1670 msgid "Range low:" msgstr "Niski zakres:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1679 msgid "Range high:" msgstr "Wysoki zakres:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1691 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Wyświetl wykres ustawień" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1736 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Czułość kanałów:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1746 msgid "Mutation rate:" msgstr "Współczynnik mutacji:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1756 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Współczynnik mutacji:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1849 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Wykres bieżących ustawień" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1920 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Uwaga: źródło i przeznaczenie są na tym samym kanale." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979 #, fuzzy msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Zapis parametrów fraktala" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2112 #, fuzzy msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Odczyt parametrów fraktala" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2230 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Błąd: To nie jest plik z parametrami CML." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2237 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Uwaga: \"%s\" jest plikiem w starym formacie." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2241 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "" "Uwaga: \"%s\" jest plikiem z parametrami dla nowszej przeglądarki CML od " "używanej." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2304 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Błąd: odczyt parametrów nie powiódł się" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106 #, fuzzy msgid "Analyze the set of colors in the image" msgstr "Zmienia ilość mapowanych kolorów" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "A_naliza sześcienna kolorów..." #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:356 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Analiza sześcienna kolorów" #. output results #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:384 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Rozmiar obrazu: %d x %d" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387 msgid "No colors" msgstr "Brak kolorów" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389 msgid "Only one unique color" msgstr "Tylko jeden unikatowy kolor" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Liczba unikatowych kolorów: %d" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68 msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" msgstr "" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80 msgid "_Color Enhance" msgstr "_Uwydatnianie koloru..." #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114 msgid "Color Enhance" msgstr "Uwydatnianie koloru" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122 msgid "Swap one color with another" msgstr "" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128 msgid "_Color Exchange..." msgstr "_Zmiana kolorów..." #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287 msgid "Color Exchange" msgstr "Zmiana kolorów" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:310 msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" msgstr "" "Kliknięcie środkowym klawiszem wewnątrz podglądu, powoduje pobranie \"Kolor " "źródłowy\"" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355 msgid "To Color" msgstr "Kolor docelowy" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355 msgid "From Color" msgstr "Kolor źródłowy" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:379 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Zmiana koloru: koloru docelowy" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:380 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Zmiana koloru: kolor źródłowy" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:436 msgid "R_ed threshold:" msgstr "Próg cz_erwonego:" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:492 msgid "G_reen threshold:" msgstr "Próg zie_lonego:" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:548 msgid "B_lue threshold:" msgstr "Próg nie_bieskiego:" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:574 msgid "Lock _thresholds" msgstr "Zablo_kuj progi" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:94 msgid "Convert a specified color to transparency" msgstr "" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:101 msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Zmiana koloru w _alfę..." #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:184 msgid "Removing color" msgstr "Usuwanie koloru" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:377 msgid "Color to Alpha" msgstr "Zmiana koloru w alfę" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:411 #, fuzzy msgctxt "color-to-alpha" msgid "From:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:415 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Wybór koloru na alfa" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:430 msgid "to alpha" msgstr "do alfy" #: ../plug-ins/common/colorify.c:102 msgid "Replace all colors with shades of a specified color" msgstr "" #: ../plug-ins/common/colorify.c:108 #, fuzzy msgid "Colorif_y..." msgstr "_Koloryzacja..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:169 msgid "Colorifying" msgstr "Koloryzowanie" #: ../plug-ins/common/colorify.c:255 msgid "Colorify" msgstr "Koloryzacja" #: ../plug-ins/common/colorify.c:290 msgid "Custom color:" msgstr "Kolor użytkownika:" #: ../plug-ins/common/colorify.c:295 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Wybór koloru do koloryzacji" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 #, fuzzy msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Obracanie palety kolorów" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 #, fuzzy msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "Obracanie palety kolorów" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 #, fuzzy msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Obracanie palety kolorów" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 #, fuzzy msgid "_Swap Colors" msgstr "P_obierz próbki kolorów" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332 #, fuzzy msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Obracanie palety kolorów" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481 msgid "Sort on Hue" msgstr "" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485 #, fuzzy msgid "Sort on Saturation" msgstr "Nasycenie" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489 msgid "Sort on Value" msgstr "" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493 #, fuzzy msgid "Reverse Order" msgstr "_Odwrócony" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497 #, fuzzy msgid "Reset Order" msgstr "L_ewa krawędź" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596 #, fuzzy msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Obracanie palety kolorów" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:700 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1100 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:528 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:543 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220 msgid "_Hue:" msgstr "_Barwa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221 #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:425 msgid "_Saturation:" msgstr "_Nasycenie:" #: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:437 msgid "_Value:" msgstr "_Wartość:" #: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193 #, fuzzy msgid "HSL" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:222 #, fuzzy msgid "_Lightness:" msgstr "_Jasność:" #: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Cyan:" msgstr "_Niebieskozielony:" #: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237 msgid "_Magenta:" msgstr "_Purpurowy:" #: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238 msgid "_Yellow:" msgstr "Żół_ty:" #: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:239 msgid "_Black:" msgstr "_Czarny:" #: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:252 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Luma y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:253 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "_Błękit cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:254 msgid "_Redness cr470:" msgstr "C_zerwień cr470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:260 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Luma y709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:261 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "_Błękit cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:262 msgid "_Redness cr709:" msgstr "_Czerwień cr709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:268 msgid "_Luma y470f:" msgstr "_Luma y470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:269 msgid "_Blueness cb470f:" msgstr "_Błękit cb470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:270 msgid "_Redness cr470f:" msgstr "_Czerwień cr470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:276 msgid "_Luma y709f:" msgstr "_Luma y709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:277 msgid "_Blueness cb709f:" msgstr "_Błękit cb709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:278 msgid "_Redness cr709f:" msgstr "_Czerwień cr709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:404 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:410 msgid "C_ompose..." msgstr "Skła_danie..." #: ../plug-ins/common/compose.c:434 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:442 msgid "R_ecompose" msgstr "Ponown_e składanie" #: ../plug-ins/common/compose.c:488 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "Możesz uruchomić \"Ponowne składanie\", tylko jeżeli aktywny obraz został " "stworzony przy użyciu polecenia \"Roskładanie\"." #: ../plug-ins/common/compose.c:512 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:545 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Nie można odnaleźć warstw dla obrazu %d " #: ../plug-ins/common/compose.c:612 msgid "Composing" msgstr "Składanie" #: ../plug-ins/common/compose.c:697 ../plug-ins/common/compose.c:1731 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Do składanie potrzebny jest przynajmniej jeden obraz" #: ../plug-ins/common/compose.c:708 ../plug-ins/common/compose.c:722 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "Nie odnaleziono określonej warstwy%d" #: ../plug-ins/common/compose.c:730 msgid "Drawables have different size" msgstr "Obszary rysowania mają różne wymiary" #: ../plug-ins/common/compose.c:755 msgid "Images have different size" msgstr "Obrazy mają różne wymiary" #: ../plug-ins/common/compose.c:773 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Błąd podczas rozpoznawania identyfikatorów warstw" #: ../plug-ins/common/compose.c:796 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Obraz nie jest w odcieniach szarości (bpp=%d)" #: ../plug-ins/common/compose.c:824 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "Nie można rozłączyć. Nie znaleziono źródłowej warstwy" #: ../plug-ins/common/compose.c:1483 msgid "Compose" msgstr "Złożenie" #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1511 msgid "Compose Channels" msgstr "Złożenie kanałów" #: ../plug-ins/common/compose.c:1521 ../plug-ins/common/decompose.c:1526 msgid "Color _model:" msgstr "_Tryb koloru" #. Channel representation table #: ../plug-ins/common/compose.c:1553 msgid "Channel Representations" msgstr "Reprezentacje kanału" #: ../plug-ins/common/compose.c:1616 msgid "Mask value" msgstr "Wartość maski" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79 msgid "Stretch brightness values to cover the full range" msgstr "" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:362 msgid "_Normalize" msgstr "_Normalizuj" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:125 msgid "Normalizing" msgstr "Normalizacja" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166 #, fuzzy msgid "Retine_x..." msgstr "_Retinex..." #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Ulepszanie obrazu Retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 #, fuzzy msgid "Uniform" msgstr "_Jednostajny" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 #, fuzzy msgid "Low" msgstr "_Niski" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 #, fuzzy msgid "High" msgstr "_Wysoki" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334 #, fuzzy msgid "_Level:" msgstr "Poziom" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339 msgid "_Scale:" msgstr "_Skala:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352 #, fuzzy msgid "Scale _division:" msgstr "Podz_iał skali:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365 #, fuzzy msgid "Dy_namic:" msgstr "_Dynamizm:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:636 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: filtrowanie" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:67 msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" msgstr "" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:80 msgid "Stretch _HSV" msgstr "Rozciągnięcie _HSV" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:115 msgid "Auto-Stretching HSV" msgstr "Rozciąganie HSV" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:191 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "autostretch_hsv: cmap ma wartość NULL! Zakańczanie...\n" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:67 msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" msgstr "" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:78 msgid "_Stretch Contrast" msgstr "_Rozciąganie kontrastu..." #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:112 msgid "Auto-stretching contrast" msgstr "Rozciąganie kontrastu" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:151 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "c_astretch: cmap ma wartość NULL! Zakańczanie...\n" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64 msgid "Gr_ey" msgstr "_Szary" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65 msgid "Re_d" msgstr "_Czerwony" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:344 msgid "_Green" msgstr "_Zielony" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:352 msgid "_Blue" msgstr "_Niebieski" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68 msgid "_Alpha" msgstr "_Alfa" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73 msgid "E_xtend" msgstr "_Rozszerz" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74 #: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:706 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:737 ../plug-ins/common/ripple.c:585 msgid "_Wrap" msgstr "_Zawiń" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75 msgid "Cro_p" msgstr "_Kadruj" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201 #, fuzzy msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" msgstr "Zniekształcam" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206 msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Zniekształcenia macierzowe..." #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241 #, fuzzy msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." msgstr "" "Macierz przekształceń nie operuje na wartwach mniejszych od trzech pikseli." #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314 msgid "Applying convolution" msgstr "Zniekształcam" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:907 msgid "Convolution Matrix" msgstr "macierz zniekształceń" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:946 msgid "Matrix" msgstr "Macierz" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:984 msgid "D_ivisor:" msgstr "Po_dzielnik:" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1010 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775 ../plug-ins/common/file-raw.c:1121 msgid "O_ffset:" msgstr "Prz_esunięcie:" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1039 #, fuzzy msgid "N_ormalise" msgstr "_Normalizuj" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1051 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "Ważenie a_lfa" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1070 msgid "Border" msgstr "Brzeg" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1097 msgid "Channels" msgstr "Kanały" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:84 msgid "Remove empty borders from the image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:89 #, fuzzy msgid "Autocrop Imag_e" msgstr "_Przytnij obraz" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:98 msgid "Remove empty borders from the layer" msgstr "" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:103 #, fuzzy msgid "Autocrop Lay_er" msgstr "_Przytnij warstwę" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:150 msgid "Cropping" msgstr "Kadrowanie" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:84 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:89 msgid "_Zealous Crop" msgstr "_Dokładnie przytnij" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137 msgid "Zealous cropping" msgstr "Dokładne przycinanie" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:238 msgid "Nothing to crop." msgstr "ZealousCrop(tm): Nie odnaleziono nic do kadrowania." #: ../plug-ins/common/cubism.c:150 msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cubism.c:155 msgid "_Cubism..." msgstr "_Kubizm..." #: ../plug-ins/common/cubism.c:268 msgid "Cubism" msgstr "Kubizm" #: ../plug-ins/common/cubism.c:306 msgid "_Tile size:" msgstr "Rozmiar _kafla:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:319 msgid "T_ile saturation:" msgstr "Na_sycenie kafla:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:330 msgid "_Use background color" msgstr "Użyj koloru _tła" #: ../plug-ins/common/cubism.c:422 msgid "Cubistic transformation" msgstr "Transformacja kubistyczna" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:527 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:548 msgid "_Curve Bend..." msgstr "Wyg_inanie..." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:684 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "" "Operacja może być wykonana tylko na warstwie (użyto jej na kanale lub masce)." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:694 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Nie można wykonywać operacji na warstwach z maskami." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:706 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Nie można wykonywać operacji na pustych zaznaczeniach." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:902 #, fuzzy, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Błąd przy odczytywaniu pliku \"%s\". Plik może być uszkodzony." #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1225 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2965 msgid "Curve Bend" msgstr "Wygięcie" #. Preview area, top of column #. preview #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1262 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:591 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:171 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1291 msgid "_Preview Once" msgstr "_Pojedyńczy podgląd" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1300 msgid "Automatic pre_view" msgstr "A_utomatyczny podgląd" #. Options area, bottom of column #. Options section #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1310 ../plug-ins/common/ripple.c:523 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1239 msgid "Options" msgstr "Opcje" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1324 msgid "Rotat_e:" msgstr "Obrót:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1343 msgid "Smoo_thing" msgstr "Wygła_dzanie" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1353 ../plug-ins/common/mosaic.c:732 #: ../plug-ins/common/qbist.c:860 ../plug-ins/common/ripple.c:532 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Antyaliasing" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1363 msgid "Work on cop_y" msgstr "_Pracuj na kopii" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1373 msgid "Modify Curves" msgstr "Modyfikacje krzywej" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1401 msgid "Curve for Border" msgstr "Krzywa do krawędzi" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405 msgid "_Upper" msgstr "_Górnej" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1406 msgid "_Lower" msgstr "_Dolnej" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1416 msgid "Curve Type" msgstr "Typ krzywej" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420 msgid "Smoot_h" msgstr "_Wygładzony" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1421 msgid "_Free" msgstr "_Swobodny" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1436 msgid "_Copy" msgstr "_Kopia" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1441 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Kopiuje aktywną krzywą do drugiej krawędzi" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1448 msgid "_Mirror" msgstr "_Odbij" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1453 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Tworzy odbicie lustrzane aktywnej krzywej" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1461 msgid "S_wap" msgstr "_Zamień" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466 msgid "Swap the two curves" msgstr "Zamienia krzywe" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1478 msgid "Reset the active curve" msgstr "Resetuje aktywną krzywą" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1495 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Odczytuje krzywą z pliku" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1507 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Zapisuje krzywą do pliku" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2063 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Odczyt punktów krzywej z pliku" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2098 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Zapis punktów krzywej do pliku" #: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "red" msgstr "czerwony" #: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "green" msgstr "zielony" #: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176 #: ../plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "blue" msgstr "niebieski" #: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "hue" msgstr "barwa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "saturation" msgstr "nasycenie" #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "value" msgstr "wartość" #: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "hue_l" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198 #, fuzzy msgid "saturation_l" msgstr "nasycenie" #: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199 #, fuzzy msgid "lightness" msgstr "_Jasność" #: ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "Hue (HSL)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:198 #, fuzzy msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Nasycenie" #: ../plug-ins/common/decompose.c:199 #, fuzzy msgid "Lightness" msgstr "_Jasność" #: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "cyan" msgstr "niebieskozielony" #: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "magenta" msgstr "purpurowy" #: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "yellow" msgstr "żółty" #: ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "Cyan" msgstr "Niebieskozielony" #: ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Magenta" msgstr "Purpurowy" #: ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Yellow" msgstr "Żółty" #: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "cyan-k" msgstr "niebieskozielony-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "magenta-k" msgstr "purpurowy-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218 msgid "yellow-k" msgstr "żółty-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "black" msgstr "czarny" #: ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "Cyan_K" msgstr "Niebieskozielony_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "Magenta_K" msgstr "Purpurowy_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:218 msgid "Yellow_K" msgstr "Żółty_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:229 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:230 msgid "blueness-cb470" msgstr "Błękit-cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:231 msgid "redness-cr470" msgstr "Czerwień-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:233 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:234 msgid "blueness-cb709" msgstr "Błękit-cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:235 msgid "redness-cr709" msgstr "Czerwień-cr709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:237 msgid "luma-y470f" msgstr "luma-y470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:238 msgid "blueness-cb470f" msgstr "Błękit-cb470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:239 msgid "redness-cr470f" msgstr "Czerwień-cr470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:241 msgid "luma-y709f" msgstr "luma-y709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:242 msgid "blueness-cb709f" msgstr "Błękit-cb709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:243 msgid "redness-cr709f" msgstr "Czerwień-cr709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:318 ../plug-ins/common/decompose.c:336 msgid "_Decompose..." msgstr "_Roskładanie..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:429 msgid "Decomposing" msgstr "Rozkładanie..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:1491 msgid "Decompose" msgstr "Rozłożenie" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1514 msgid "Extract Channels" msgstr "Rozłożenie kanałów:" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1561 #, fuzzy msgid "_Decompose to layers" msgstr "Rozłożenie na _warstwy" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1572 #, fuzzy msgid "_Foreground as registration color" msgstr "Kolor ak_tywny / tła" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1573 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91 msgid "Fix images where every other row is missing" msgstr "" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100 msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Usuwanie przeplotu..." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:323 msgid "Deinterlace" msgstr "Usunięcie przeplotu" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:356 msgid "Keep o_dd fields" msgstr "Zachowaj _nieparzyste pola" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357 msgid "Keep _even fields" msgstr "Zachowaj p_arzyste pola" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192 msgid "_Depth Merge..." msgstr "Łą_czenie głębi..." #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:393 msgid "Depth-merging" msgstr "Łączenie głębi" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:651 msgid "Depth Merge" msgstr "Łączenie głębi" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:703 msgid "Source 1:" msgstr "Źródło 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:718 ../plug-ins/common/depth-merge.c:748 msgid "Depth map:" msgstr "Mapa głębi:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:733 msgid "Source 2:" msgstr "Źródło 2:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:765 msgid "O_verlap:" msgstr "_Nakładanie:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:785 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "Sk_ala 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:795 msgid "Sca_le 2:" msgstr "Ska_la 2:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:160 #, fuzzy msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Ustawienie skali (rozmiaru) obrazu" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:166 msgid "Des_peckle..." msgstr "O_dplamianie..." #: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 ../plug-ins/common/despeckle.c:872 msgid "Despeckle" msgstr "Odplamkowanie" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:471 msgid "Median" msgstr "Środkowy" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:479 msgid "_Adaptive" msgstr "_Adaptywnie" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:489 msgid "R_ecursive" msgstr "_Rekurencyjnie" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:734 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1092 ../plug-ins/common/nova.c:362 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:867 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:591 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 msgid "_Radius:" msgstr "_Promień:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:526 msgid "_Black level:" msgstr "Poziom _czerni:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:542 msgid "_White level:" msgstr "Poziom _bieli:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:103 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/destripe.c:109 msgid "Des_tripe..." msgstr "_Usuń paski..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:270 msgid "Destriping" msgstr "Usuwa paski" #: ../plug-ins/common/destripe.c:440 msgid "Destripe" msgstr "Zdepaskuj" #: ../plug-ins/common/destripe.c:476 ../plug-ins/common/file-html-table.c:584 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3175 ../plug-ins/common/file-ps.c:3372 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1134 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:437 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:303 ../plug-ins/common/tile.c:433 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:264 msgid "_Width:" msgstr "_Szerokość:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:487 msgid "Create _histogram" msgstr "Utwórz _histogram" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:167 #, fuzzy msgid "Generate diffraction patterns" msgstr "Tworzenie desenia dyfrakcyjnego" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:172 msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "_Desenie dyfrakcyjne..." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:335 msgid "Creating diffraction pattern" msgstr "Tworzenie desenia dyfrakcyjnego" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:439 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Obrazy dyfrakcyjne" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:482 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1348 msgid "_Preview!" msgstr "_Podgląd!" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:532 msgid "Frequencies" msgstr "_Częstotliwości" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:570 msgid "Contours" msgstr "_Kontury" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:608 msgid "Sharp Edges" msgstr "Ostre krawędzie" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:620 ../plug-ins/common/softglow.c:685 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1080 msgid "_Brightness:" msgstr "_Jasność:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:629 msgid "Sc_attering:" msgstr "Rozp_roszenie:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:638 msgid "Po_larization:" msgstr "Po_laryzacja:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:646 msgid "Other Options" msgstr "Inne opcje" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_X displacement" msgstr "Przesunięcie _X" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_Pinch" msgstr "_Ściśnięcie" #: ../plug-ins/common/displace.c:143 msgid "_Y displacement" msgstr "Przesunięcie _Y" #: ../plug-ins/common/displace.c:143 msgid "_Whirl" msgstr "_Skręcanie" #: ../plug-ins/common/displace.c:169 msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" msgstr "" #: ../plug-ins/common/displace.c:179 msgid "_Displace..." msgstr "_Przesuwanie..." #: ../plug-ins/common/displace.c:290 msgid "Displacing" msgstr "Przesuwanie" #: ../plug-ins/common/displace.c:326 msgid "Displace" msgstr "Przesunięcie" #. X options #: ../plug-ins/common/displace.c:363 msgid "_X displacement:" msgstr "Przesunięcie _X:" #. Y Options #: ../plug-ins/common/displace.c:412 msgid "_Y displacement:" msgstr "Przesunięcie _Y:" #: ../plug-ins/common/displace.c:464 msgid "Displacement Mode" msgstr "Tryb przesunięcia" #: ../plug-ins/common/displace.c:467 msgid "_Cartesian" msgstr "_Kartezjański" #: ../plug-ins/common/displace.c:468 msgid "_Polar" msgstr "_Biegunowy" #: ../plug-ins/common/displace.c:473 msgid "Edge Behavior" msgstr "Wykrywanie krawędzi" #: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:719 #: ../plug-ins/common/ripple.c:586 ../plug-ins/common/waves.c:283 msgid "_Smear" msgstr "Roz_maż" #: ../plug-ins/common/displace.c:481 ../plug-ins/common/edge.c:732 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:741 ../plug-ins/common/newsprint.c:389 msgid "_Black" msgstr "_Czarny" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135 msgid "Edge detection with control of edge thickness" msgstr "" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142 msgid "_Difference of Gaussians..." msgstr "_Różnicowe rozmycie Gaussa..." #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "Wykrywanie krawędzi Dog" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332 msgid "Smoothing Parameters" msgstr "Parametry wygładzające" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346 msgid "_Radius 1:" msgstr "_Promień 1:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350 msgid "R_adius 2:" msgstr "P_romień 2:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166 msgid "_Invert" msgstr "_Inwersja" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:75 #, fuzzy msgid "High-resolution edge detection" msgstr "Wykrywanie krawędzi \"Sobel\"" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:85 msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:243 ../plug-ins/common/edge.c:670 msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:321 msgid "Cleanup" msgstr "Porządkowanie" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134 msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" msgstr "" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139 msgid "_Neon..." msgstr "_Neon..." #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211 msgid "Neon" msgstr "Neon" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:696 msgid "Neon Detection" msgstr "Wykrywanie neonu" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:749 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:880 msgid "_Amount:" msgstr "Roz_miar:" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108 msgid "Specialized direction-dependent edge detection" msgstr "" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121 msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel..." #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:231 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Wykrywanie krawędzi \"Sobel\"" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:261 msgid "Sobel _horizontally" msgstr "Wykrywanie po_ziome" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:273 msgid "Sobel _vertically" msgstr "Wykrywanie pio_nowe" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:285 msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "_Zapamiętaj znak wyniku (tylko w jednym kierunku)" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:371 msgid "Sobel edge detecting" msgstr "Wykrywanie krawędzi \"Sobel\"" #: ../plug-ins/common/edge.c:148 msgid "Several simple methods for detecting edges" msgstr "" #: ../plug-ins/common/edge.c:153 msgid "_Edge..." msgstr "_Krawędź" #: ../plug-ins/common/edge.c:225 msgid "Edge detection" msgstr "Wykrywanie krawędzi" #: ../plug-ins/common/edge.c:629 msgid "Edge Detection" msgstr "Wykrywanie krawędzi" #: ../plug-ins/common/edge.c:665 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: ../plug-ins/common/edge.c:666 msgid "Prewitt compass" msgstr "Kompas prewitt" #: ../plug-ins/common/edge.c:667 ../plug-ins/common/sinus.c:905 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: ../plug-ins/common/edge.c:668 msgid "Roberts" msgstr "Roberts" #: ../plug-ins/common/edge.c:669 msgid "Differential" msgstr "Różnicowe" #: ../plug-ins/common/edge.c:679 msgid "_Algorithm:" msgstr "_Algorytm:" #: ../plug-ins/common/edge.c:687 msgid "A_mount:" msgstr "_Moc:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:125 msgid "Simulate an image created by embossing" msgstr "" #: ../plug-ins/common/emboss.c:131 msgid "_Emboss..." msgstr "_Wytłoczenie..." #: ../plug-ins/common/emboss.c:385 ../plug-ins/common/emboss.c:447 msgid "Emboss" msgstr "Wytłoczenie" #: ../plug-ins/common/emboss.c:476 msgid "Function" msgstr "Funkcja" #: ../plug-ins/common/emboss.c:480 msgid "_Bumpmap" msgstr "_Mapowanie wypukłości" #: ../plug-ins/common/emboss.c:481 msgid "_Emboss" msgstr "_Wytłoczenie" #: ../plug-ins/common/emboss.c:513 msgid "E_levation:" msgstr "W_zniesienie:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:101 msgid "Simulate an antique engraving" msgstr "" #: ../plug-ins/common/engrave.c:106 msgid "En_grave..." msgstr "_Grawerowanie..." #: ../plug-ins/common/engrave.c:180 msgid "Engraving" msgstr "Grawerowanie" #: ../plug-ins/common/engrave.c:209 msgid "Engrave" msgstr "Grawerowanie" #: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/file-html-table.c:600 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3185 ../plug-ins/common/file-ps.c:3381 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1147 ../plug-ins/common/film.c:1004 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:442 ../plug-ins/common/tile-paper.c:314 #: ../plug-ins/common/tile.c:437 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:266 msgid "_Height:" msgstr "_Wysokość:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:256 msgid "_Limit line width" msgstr "_Ogranicz szerokość linii" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:98 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII art" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/file-aa.c:349 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Tekstura" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:357 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:111 ../plug-ins/common/file-cel.c:129 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:191 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Wczytaj paletę KISS" #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection #: ../plug-ins/common/file-cel.c:317 ../plug-ins/common/file-dicom.c:345 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:373 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:360 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:650 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:190 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:342 ../plug-ins/common/file-pcx.c:366 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:844 ../plug-ins/common/file-pix.c:348 #: ../plug-ins/common/file-png.c:753 ../plug-ins/common/file-pnm.c:499 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1043 ../plug-ins/common/file-raw.c:716 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:487 ../plug-ins/common/file-tga.c:447 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:605 ../plug-ins/common/file-wmf.c:994 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:742 ../plug-ins/common/file-xmc.c:679 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352 ../plug-ins/common/file-xwd.c:524 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:158 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:216 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:644 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:120 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:330 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3333 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Otwieranie \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:354 msgid "Can't create a new image" msgstr "Nie można utworzyć nowego obrazu" # c-format #: ../plug-ins/common/file-cel.c:444 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Nieobsługiwana głębia kolorów (%d)!" #. init the progress meter #. And let's begin the progress #: ../plug-ins/common/file-cel.c:590 ../plug-ins/common/file-gbr.c:668 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:789 ../plug-ins/common/file-gih.c:1268 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:257 ../plug-ins/common/file-pat.c:491 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:644 ../plug-ins/common/file-pix.c:531 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1275 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1015 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1219 ../plug-ins/common/file-sunras.c:570 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1176 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:694 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1041 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1464 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:638 ../plug-ins/common/file-xwd.c:624 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:312 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1001 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:286 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1660 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:577 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1696 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Zapisywanie \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:159 msgid "gzip archive" msgstr "archiwum gzip" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:180 msgid "bzip archive" msgstr "archiwum bzip" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:389 #, fuzzy msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Brak sensownego rozszerzenia, zapis jako skompresowany xcf." #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:571 #, fuzzy msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "Brak sensownego rozszerzenia, próba odgadnięcia formatu pliku" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:113 msgid "C source code" msgstr "Kod źródłowy C" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:705 #, fuzzy msgid "C-Source" msgstr "Źródło 1:" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:723 msgid "_Prefixed name:" msgstr "_Przedrostek nazw:" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:732 msgid "Co_mment:" msgstr "Kom_entarz:" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:739 msgid "_Save comment to file" msgstr "Zapisz ko_mentarz" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:751 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "Użyj typów z _biblioteki GLib (guint8*)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:764 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "_Makra zamiast struktur" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:777 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "_1-bajtowe kodowanie RLE (Run-Length-Encoding)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:790 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Zapisz ka_nał alfa (RGBA/RGB)" #. RGB-565 #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:802 msgid "Save as _RGB565 (16-bit)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:825 msgid "Op_acity:" msgstr "_Krycie:" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83 msgid "Desktop Link" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Błąd przy otwieraniu pliku \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139 msgid "DICOM image" msgstr "Obraz DICOM" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Obraz Digital Imaging and Communications in Medicine" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:369 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "\"%s\" nie jest plikiem w formacie DICOM." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1321 ../plug-ins/common/file-pcx.c:676 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1000 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Nie można zapisywać obrazów z kanałem alfa." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1336 ../plug-ins/common/file-ps.c:1204 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:609 ../plug-ins/file-fits/fits.c:466 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1691 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Nie można pracować na nieznanych typach obrazów." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:154 ../plug-ins/common/file-gbr.c:175 msgid "GIMP brush" msgstr "Pędzel GIMP" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:399 ../plug-ins/common/file-pat.c:418 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:423 ../plug-ins/common/file-gbr.c:435 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Nieobsługiwany format pędzli" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:447 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Błąd w pliku \"%s\" z pędzlami GIMP-a." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:455 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Niepoprawny napis UTF-8 w pliku z pędzlami \"%s\"." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:461 ../plug-ins/common/file-gih.c:492 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1142 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064 msgid "Unnamed" msgstr "Bez nazwy" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:653 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "Pędzle programu GIMP zapisywane są w odcieniach szarości lub jako RGBA" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:770 #, fuzzy msgid "Brush" msgstr "_Pędzel" #. attach labels #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:784 ../plug-ins/common/grid.c:792 msgid "Spacing:" msgstr "Odstęp:" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:795 ../plug-ins/common/file-gih.c:893 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:568 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:177 msgid "GIF image" msgstr "Obraz GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:372 msgid "This is not a GIF file" msgstr "To nie jest plik w formacie GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:411 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "" "Piksele nie mają kształtu prostokątnego. Obraz może wyglądać na zgniecony." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:932 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Tło (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:955 #, fuzzy, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "Otwieranie \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:984 ../plug-ins/common/iwarp.c:794 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:829 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Ramka %d" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:986 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Ramka %d (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1017 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: Nieudokumentowany typ łączenia %d nie jest obsługiwany. Animacja może " "być odtwarzana w nieoczekiwany sposób, zmieni się ona również po operacji " "zapisu." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:468 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "" "Nie można w prosty sposób bardziej zredukować kolorów. Zapis bez " "przezroczystości." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "Nie można zapisać '%s'. Format PSD nie obsługuje obrazów większych niż " "30000 wzdłuż lub wszerz." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:694 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "Format GIF obsłguje jednynie komentarze zapisane przy użyciu 7-bitowego " "kodowania ASCII. Komentarz nie został zapisany." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:753 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Nie można zapisywać obrazów RGB w formacie GIF. Należy najpierw " "przekonwertować obraz do odcieni szarości lub do trybu indeksowanego." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:931 #, fuzzy msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "" "Wstawiono niezerowe opóźnienie, aby uniknąć animacji pochłaniającej moc " "procesora." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:972 #, fuzzy msgid "" "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "Obraz, który próbujesz zapisać w formacie GIF\n" "zawiera warstwy, które wykraczają poza granice\n" "obrazu. W formacie GIF takie sytuacje nie są\n" "dopuszczalne.\n" "\n" "Możesz wybrać pomiędzy przycięciem wszystkich warstw\n" "do granic obrazu lub anulowaniem zapisu." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:989 #, fuzzy msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this save." msgstr "" "Obraz, który próbujesz zapisać w formacie GIF\n" "zawiera warstwy, które wykraczają poza granice\n" "obrazu. W formacie GIF takie sytuacje nie są\n" "dopuszczalne.\n" "\n" "Możesz wybrać pomiędzy przycięciem wszystkich warstw\n" "do granic obrazu lub anulowaniem zapisu." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1125 msgid "GIF" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1133 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading UI file '%s':\n" "%s" msgstr "Błąd przy otwieraniu pliku \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1187 msgid "I don't care" msgstr "Bez znaczenia" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1189 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Kumulacja warstw (składanie)" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1191 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Jedna ramka na warstwę (zastępowanie)" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1208 msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer. The " "image you are trying to export only has one layer." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2351 msgid "Error writing output file." msgstr "Błąd podczas zapisu do pliku" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2421 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Długość domyślnego komentarza jest ograniczona do %d znaków." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:209 ../plug-ins/common/file-gih.c:230 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Pędzel GIMP (animowany)" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:485 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Błąd w potoku z pędzlami programu GIMP." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:551 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Plik z pędzlami programu GIMP wydaje się być uszkodzony." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:701 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Nie można wczytać jednego z pędzli z potoku, rezygnacja." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:862 #, fuzzy msgid "Brush Pipe" msgstr "Zapis do potoku pędzli" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:879 msgid "Spacing (percent):" msgstr "Odstęp (Procenty):" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:946 msgid "Pixels" msgstr "Piksele" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:951 msgid "Cell size:" msgstr "Rozmiar oczka:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:963 msgid "Number of cells:" msgstr "Liczba oczek:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:988 msgid " Rows of " msgstr " Rzędów " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1000 msgid " Columns on each layer" msgstr "Kolumn na każdej warstwie" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1004 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Niedopasowanie szerokości!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1008 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Niedopasowanie wysokości!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1013 msgid "Display as:" msgstr "Wyświetlanie jako:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1022 msgid "Dimension:" msgstr "Wymiar:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1097 msgid "Ranks:" msgstr "Rzędy:" #: ../plug-ins/common/file-header.c:77 msgid "C source code header" msgstr "Nagłówek kodu źrodłowego C" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:156 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:411 msgid "HTML table" msgstr "Dokument HTML" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:424 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:435 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Zamierzasz utworzyć ogromny\n" "plik HTML, który najpewniej\n" "spowoduje niepoprawne działanie\n" "przeglądarki." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:444 msgid "HTML Page Options" msgstr "Ustawienia strony HTML" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:451 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "G_eneruj pełny dokument HTML" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:457 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Jeśli zaznaczone, GTM zapisze pełny dokument HTML wraz z , , " "itp. zamiast samej tabeli." #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:470 msgid "Table Creation Options" msgstr "Ustawienia tabeli" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:478 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Użyj cellspan" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:484 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Powoduje zastępowanie każdego prostokątnego obszaru o jednolitym obszarze " "jedną komórką z wartościami rowspan i colspan." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:493 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "K_ompresuj znaczniki TD" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:499 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Zapobiega pozostawianiu pustej przestrzeni pomiędzy znacznikami td oraz " "zawartością komórki. Jest to potrzebne przy kontrolowaniu położenia na " "poziomie pikseli." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:509 msgid "C_aption" msgstr "Podp_is" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:515 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Zaznacz jeśli chcesz tabelę z podpisem." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:530 msgid "The text for the table caption." msgstr "Tekst podpisu." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:544 msgid "C_ell content:" msgstr "Z_awartość komórki:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:548 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Tekst wstawiany do każdej komórki." #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:558 msgid "Table Options" msgstr "Opcje tabeli" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569 msgid "_Border:" msgstr "_Brzeg:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:573 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Liczba pikseli brzegu tabeli." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:588 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Szerokość każdej komórki. Liczba lub procent." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:604 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Wysokość każdej komórki. Liczba lub procent." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615 msgid "Cell-_padding:" msgstr "Odległość o_d brzegu:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:619 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Rozmiar wyściółki kolumn." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:628 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "Odstęp międ_zy komórkami:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:632 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Odstęp między komórkami." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:96 #, fuzzy msgid "JPEG 2000 image" msgstr "Obraz JPEG" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't decode '%s'." msgstr "nie można zinterpretować \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:238 #, c-format msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:264 #, c-format msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:290 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place " "to convert it to RGB." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:297 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place " "to convert it to RGB." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:304 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to " "convert it to RGB." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:312 #, c-format msgid "The image '%s' is in an unknown color space." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:326 #, c-format msgid "" "Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. " "This is currently not supported." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:337 #, c-format msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:346 #, c-format msgid "" "Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not supported." msgstr "" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/file-mng.c:534 ../plug-ins/common/file-png.c:1812 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Nie można bezstratnie zapisać przezroczystości, zapisano zamiast tego krycie." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1335 #, fuzzy msgid "MNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1342 msgid "MNG Options" msgstr "Opcje MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1348 msgid "Interlace" msgstr "Przeplot" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1360 msgid "Save background color" msgstr "Zapis koloru tła" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1371 msgid "Save gamma" msgstr "Zapis współczynnika gamma" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1381 msgid "Save resolution" msgstr "Zapis rozdzielczości" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1392 msgid "Save creation time" msgstr "Zapis czasu powstania" #. Dialog init #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1411 ../plug-ins/common/file-png.c:1861 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1412 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1415 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + Delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1416 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + Delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1417 msgid "All PNG" msgstr "Same PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418 msgid "All JNG" msgstr "Same JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1430 msgid "Default chunks type:" msgstr "Domyślny typ fragmentów:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1433 msgid "Combine" msgstr "Łączenie" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1434 msgid "Replace" msgstr "Zastąpienie" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1445 msgid "Default frame disposal:" msgstr "Domyślne traktowanie ramek:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1456 msgid "PNG compression level:" msgstr "Stopień kompresji PNG:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1464 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Wybranie wysokiego stopnia kompresji daje małe pliki wynikowe" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1477 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "Jakość kompresji JPEG:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1493 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "Współczynnik wygładzania JPEG:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1503 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Opcje animacji MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1509 msgid "Loop" msgstr "Powtarzanie" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1523 msgid "Default frame delay:" msgstr "Domyślna przerwa między klatkami:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1539 msgid "milliseconds" msgstr "milisekund" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1552 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1605 msgid "MNG animation" msgstr "Animacja MNG" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:123 ../plug-ins/common/file-pat.c:145 msgid "GIMP pattern" msgstr "Deseń GIMP-a" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:378 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Niepoprawny napis UTF-8 w pliku z deseniem \"%s\"." #: ../plug-ins/common/file-pat.c:553 #, fuzzy msgid "Pattern" msgstr "Deseniem" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:133 ../plug-ins/common/file-pcx.c:152 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "Obraz ZSoft PCX" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:372 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Nie można odczytać nagłówka z pliku \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:383 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "\"%s\" nie jest plikiem w formacie PCX" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:397 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:636 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Nieobsługiwana lub nieprawidłowa głębia kolorów." #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:403 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:642 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Nieobsługiwana lub nieprawidłowa głębia kolorów." #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:409 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "Rozmiar obrazu: %d x %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:466 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Nietypowa odmiana formatu PCX, zrezygnowano z operacji." #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Przesunięcie _X:" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:691 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Przesunięcie _Y:" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:697 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:704 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:769 #, fuzzy, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Nieudana operacja PrintDlg: %d" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:297 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format (PDF)" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\": %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:878 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:880 ../plug-ins/common/file-ps.c:1126 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-stron" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1070 msgid "Import from PDF" msgstr "Import z PDF" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1075 ../plug-ins/common/file-ps.c:3104 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:484 msgid "_Import" msgstr "_Importuj" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1143 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Szerokość (piksele):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1144 msgid "_Height (pixels):" msgstr "_Wysokość (piksele):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1146 msgid "_Resolution:" msgstr "_Rozdzielczość:" #: ../plug-ins/common/file-pix.c:142 ../plug-ins/common/file-pix.c:159 #, fuzzy msgid "Alias Pix image" msgstr "Obraz X PixMap" #: ../plug-ins/common/file-png.c:275 ../plug-ins/common/file-png.c:296 #: ../plug-ins/common/file-png.c:316 ../plug-ins/common/file-png.c:333 msgid "PNG image" msgstr "Obraz PNG" #: ../plug-ins/common/file-png.c:640 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading PNG file: %s" msgstr "Błąd przy otwieraniu pliku \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-png.c:728 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Błąd przy odczytywaniu pliku \"%s\". Plik może być uszkodzony." #: ../plug-ins/common/file-png.c:861 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Nieznany model kolorów w pliku \"%s\" w formacie PNG." #: ../plug-ins/common/file-png.c:921 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "Plik PNG definiuje przesunięcie, które spowoduje umieszczenie zawartości " "warstwy poza obrazem." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1255 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Błąd przy zapisie pliku \"%s\". Nie można zapisać obrazu." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1878 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading UI file '%s': %s" msgstr "Błąd przy otwieraniu pliku \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:248 msgid "PNM Image" msgstr "Obraz PNM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:268 msgid "PNM image" msgstr "Obraz PNM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:280 #, fuzzy msgid "PBM image" msgstr "Obraz PNM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:292 msgid "PGM image" msgstr "Obraz PGM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:304 msgid "PPM image" msgstr "Obraz PPM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:528 ../plug-ins/common/file-pnm.c:550 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:559 ../plug-ins/common/file-pnm.c:570 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:656 ../plug-ins/common/file-pnm.c:738 #, fuzzy msgid "Premature end of file." msgstr "PNM: Wystąpił koniec pliku." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:530 #, fuzzy msgid "Invalid file." msgstr "PNM: Niepoprawny plik." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:544 msgid "File not in a supported format." msgstr "Plik w nieobsługiwanym formacie." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:553 #, fuzzy msgid "Invalid X resolution." msgstr "PNM: Niepoprawna rozdzielczość X." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:555 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562 #, fuzzy msgid "Invalid Y resolution." msgstr "PNM: Niepoprawna rozdzielczość Y." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:564 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:574 #, fuzzy msgid "Unsupported maximum value." msgstr "PNM: Niepoprawna wartość maksymalna." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:814 #, fuzzy msgid "Error reading file." msgstr "Błąd przy odczycie pliku" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1219 #, fuzzy msgid "PNM" msgstr "PNG" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1222 msgid "Data formatting" msgstr "Formatowanie danych" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1226 msgid "Raw" msgstr "Binarny" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1227 msgid "Ascii" msgstr "Tekstowy" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:601 ../plug-ins/common/file-ps.c:693 msgid "PostScript document" msgstr "Dokument PostScript" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:620 ../plug-ins/common/file-ps.c:709 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Obraz PostScript" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:640 msgid "PDF document" msgstr "Dokument PDF" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1051 #, fuzzy, c-format msgid "Could not interpret Postscript file '%s'" msgstr "nie można zinterpretować \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1193 #, c-format msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Zapis PostScript nie obsługuje obrazów z kanałami alfa" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1731 ../plug-ins/common/file-ps.c:1766 #, c-format msgid "" "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if " "necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its " "location.\n" "(%s)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1933 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1001 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Strona %d" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:2605 ../plug-ins/common/file-ps.c:2738 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:2889 ../plug-ins/common/file-ps.c:3015 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1506 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1614 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:850 ../plug-ins/file-fits/fits.c:973 msgid "Write error occurred" msgstr "Wystąpił błąd zapisu" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3099 msgid "Import from PostScript" msgstr "Import z PostScriptu" #. Rendering #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3142 msgid "Rendering" msgstr "Renderowanie" #. Resolution #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3158 ../plug-ins/common/file-svg.c:930 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:692 msgid "Resolution:" msgstr "Rozdzielczość:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3197 msgid "Pages:" msgstr "Strony:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3204 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Strony do odczytania (np.: 1-4 lub 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3209 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2651 msgid "Layers" msgstr "Warstwy" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3212 msgid "Images" msgstr "Obrazy" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3215 msgid "Open as" msgstr "Otwórz jako" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3219 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Prostokąt ograniczający" #. Colouring #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3232 msgid "Coloring" msgstr "Kolory obrazu" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3236 msgid "B/W" msgstr "Czarno Biały" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3238 ../plug-ins/common/file-xpm.c:479 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3239 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1032 msgid "Automatic" msgstr "Auto" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3249 msgid "Text antialiasing" msgstr "Wygładzanie tekstu" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3254 ../plug-ins/common/file-ps.c:3266 msgid "Weak" msgstr "Słabe" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3255 ../plug-ins/common/file-ps.c:3267 msgid "Strong" msgstr "Silne" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3261 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Wygładzanie grafiki" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3339 #, fuzzy msgid "PostScript" msgstr "Zapis jako PostScript" #. Image Size #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3356 msgid "Image Size" msgstr "Wymiary obrazu" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3405 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Zachowaj współczynnik proporcji" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3411 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Powoduje skalowanie obrazu celem dopasowania do podanego rozmiaru bez zmiany " "współczynnika proporcji." #. Unit #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3421 msgid "Unit" msgstr "Jednostka" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3425 msgid "_Inch" msgstr "_Cal" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3426 msgid "_Millimeter" msgstr "_Milimetr" #. Rotation #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3437 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989 msgid "Rotation" msgstr "Obrót" #. Format #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3452 msgid "Output" msgstr "Wyjście" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3458 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript poziom 2" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3467 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "Zag_nieżdżalny PostScript" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3476 msgid "P_review" msgstr "_Podgląd" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3498 msgid "Preview _size:" msgstr "_Rozmiar podglądu:" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Obraz Paint Shop Pro" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:640 #, fuzzy msgid "PSP" msgstr "PPI" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-psp.c:643 msgid "Data Compression" msgstr "Kompresja danych" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:648 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:649 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:187 ../plug-ins/common/file-raw.c:202 msgid "Raw image data" msgstr "Dane obrazu Raw" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1056 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Wczytaj obraz z danych Raw" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1090 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1101 #, fuzzy msgid "RGB Alpha" msgstr "Alfa" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1102 msgid "RGB565" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1103 msgid "Planar RGB" msgstr "Płaski RGB" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1104 msgid "Indexed" msgstr "Zindeksowany" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1105 #, fuzzy msgid "Indexed Alpha" msgstr "Zindeksowany" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1110 msgid "Image _Type:" msgstr "_Typ obrazu:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1160 msgid "Palette" msgstr "Deseń" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1170 ../plug-ins/common/file-raw.c:1255 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normalny)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1171 ../plug-ins/common/file-raw.c:1257 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (format BMP)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1176 msgid "_Palette Type:" msgstr "Typ _deseniu:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1187 msgid "Off_set:" msgstr "Prze_sunięcie:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1199 #, fuzzy msgid "Select Palette File" msgstr "Wybierz plik z deseniem do odczytania" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1205 msgid "Pal_ette File:" msgstr "Plik z d_eseniem:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1233 #, fuzzy msgid "Raw Image" msgstr "Zapisz nieobrobiony obraz" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1241 msgid "RGB Save Type" msgstr "Zapisz typ RGB" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1245 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "Standardowy (R,G,B)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1246 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "Płaski (RRR,GGG,BBB)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1251 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "Typ indeksowanego deseniu" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:217 ../plug-ins/common/file-sunras.c:237 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "Obraz SUN Rasterfile" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:402 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\" przyjmując format SUN-raster" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:412 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Typ tego SUN-rastra nie jest obsługiwany" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:441 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Nie można odczytać opisów kolorów z pliku \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:450 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Nieobsługiwany typ palety kolorów " #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457 ../plug-ins/common/file-xbm.c:827 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:489 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "\"%s\":\n" "Nie podano szerokości obrazu" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:465 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:499 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:473 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:508 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "\"%s\":\n" "Nie podano wysokości obrazu" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:481 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:517 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:520 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Ta głębia kolorów nie jest obsługiwana" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:544 #, c-format msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS nie zapisuje obrazów z kanałami alfa" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:555 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Nie można wykonywać tej operacji na nieznanych formatach obrazów" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1084 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1175 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1256 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1351 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1355 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1456 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1614 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1814 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2071 ../plug-ins/file-fits/fits.c:698 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Podczas odczytu napotkano koniec pliku" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1631 #, fuzzy msgid "SUNRAS" msgstr "Zapis jako SUNRAS" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1634 msgid "Data Formatting" msgstr "Formatowanie danych" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1638 msgid "RunLength Encoded" msgstr "Kompresja RLE" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:141 #, fuzzy msgid "SVG image" msgstr "Obraz PNG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:336 ../plug-ins/common/file-svg.c:734 msgid "Unknown reason" msgstr "Nieznana przyczyna" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:342 msgid "Rendering SVG" msgstr "Renderowanie SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:354 msgid "Rendered SVG" msgstr "Wyrenderowano SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:568 ../plug-ins/common/file-wmf.c:358 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:576 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Plik SVG nie określa\n" "rozmiaru!" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/file-svg.c:743 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Renderowanie Sklowanej Grafiki Wektorowej (Scalable Vector Graphics)" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/file-svg.c:809 ../plug-ins/common/file-wmf.c:571 #: ../plug-ins/common/grid.c:726 msgid "Width:" msgstr "Szerokość:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:815 ../plug-ins/common/file-wmf.c:577 msgid "Height:" msgstr "Wysokość:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:889 ../plug-ins/common/file-wmf.c:651 msgid "_X ratio:" msgstr "Współczynnik _X:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:911 ../plug-ins/common/file-wmf.c:673 msgid "_Y ratio:" msgstr "Współczynnik _Y:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:925 ../plug-ins/common/file-wmf.c:687 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Powoduje zachowanie proporcji" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:936 ../plug-ins/common/file-wmf.c:698 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:285 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "piksele /%a" #. Path Import #: ../plug-ins/common/file-svg.c:956 msgid "Import _paths" msgstr "Importuj ści_eżki" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:963 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Powoduje importowanie elementów ścieżek z pliku SVG w taki sposób, że są one " "widoczne w GIMP-ie w postaci ścieżek." #: ../plug-ins/common/file-svg.c:971 msgid "Merge imported paths" msgstr "Połącz zaimportowane ścieżki" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264 msgid "TarGA image" msgstr "Obraz TarGA" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:455 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Nie można odczytać stopki z pliku \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:473 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Nie można odczytać rozszerzenia z pliku \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Nie można odczytać nagłówka z pliku \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1372 msgid "TGA" msgstr "" #. rle #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1381 msgid "_RLE compression" msgstr "Kompresja _RLE" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1395 #, fuzzy msgid "Or_igin:" msgstr "Oryginał" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1399 #, fuzzy msgid "Bottom left" msgstr "_Dolny-lewy" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1400 #, fuzzy msgid "Top left" msgstr "Górny-_lewy" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:241 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:183 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:200 msgid "TIFF image" msgstr "Obraz TIFF" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:311 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:479 #, fuzzy msgid "Import from TIFF" msgstr "Import z PDF" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:782 #, fuzzy, c-format msgid "%s-%d-of-%d-pages" msgstr "%s-stron" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1017 msgid "TIFF Channel" msgstr "Kanały TIFF" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1026 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "Uwaga:\n" "Obraz który zamierzasz otworzyć zawiera 16 bitów na kanał. GIMP obsługuje " "tylko 8 bitów, więc obraz zostanie skonwertowany. Z tego powodu część danych " "może zostać utracona." #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:888 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "Format TIFF obsłguje jednynie komentarze\n" "zapisane w kodowaniu 7bit ASCII.\n" "Komentarz nie został zapisany." #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1062 msgid "TIFF" msgstr "" #. compression #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1070 msgid "Compression" msgstr "Kompresja danych" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1074 msgid "_None" msgstr "_Brak" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1075 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1076 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Kompresowanie bitów" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1077 msgid "_Deflate" msgstr "_Deflacja" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1078 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1079 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1080 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1102 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "Zapis wartości ko_lorów dla przezroczystych punktów" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1118 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1235 msgid "Comment:" msgstr "Komentarz:" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Plik Microsoft WMF" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:352 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Plik WMF nie ma\n" "odpowiedniego rozmiaru!" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:500 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Render Windows Metafile (WMF)" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:963 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu." #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1003 msgid "Rendered WMF" msgstr "Wyrenderowany WMF" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:177 ../plug-ins/common/file-xbm.c:195 msgid "X BitMap image" msgstr "Obraz X BitMap" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:820 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "\"%s\":\n" "Nie można odczytać nagłówka (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:855 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "\"%s\":\n" "Nie podano typu danych obrazu" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:999 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Zapisywany w formacie XBM obraz zawiera więcej niż dwa kolory.\n" "\n" "Przekonwertuj obraz na indeksowany czarno-biały (1-bitowy) i spróbuj " "ponownie." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1010 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Nie można zapisać maski kursora dla obrazu\n" "bez kanału alfa." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1188 msgid "XBM" msgstr "" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1191 msgid "XBM Options" msgstr "Opcje XBM" #. X10 format #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1201 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "Bitmapa w formacie _X10" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1221 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "Przedrostek _identyfikatora:" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1243 msgid "_Write hot spot values" msgstr "_Zapisz współrzęde gorącego punktu" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1266 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1093 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Gorący punkt _X:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1276 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Gorący punkt _Y:" #. mask file #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1283 msgid "Mask File" msgstr "Plik z maską" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "Zapisz _dodatkowy plik z maską" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1306 msgid "_Mask file extension:" msgstr "Rozszerzenie pliku z _maską:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:333 ../plug-ins/common/file-xmc.c:373 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1056 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:481 #, c-format msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:674 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "\"%s\" nie jest poprawnym plikiem formatu BMP" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:690 #, c-format msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:697 #, c-format msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:900 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:942 #, c-format msgid "The width of '%s' is too big for X cursor." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:949 #, c-format msgid "The height of '%s' is too big for X cursor." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1019 #, fuzzy, c-format msgid "A read error occurred." msgstr "Wystąpił błąd zapisu" #. #. * parameter settings #. #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1061 #, fuzzy msgid "XMC Options" msgstr "Opcje XBM" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1089 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot.The origin is top left corner." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1107 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot.The origin is top left corner." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1118 msgid "_Auto-Crop all frames." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1131 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1154 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1171 msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1174 msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1208 msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1211 #, fuzzy msgid "_Delay:" msgstr "Opóźnienie" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1216 msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1219 msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1244 msgid "" "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1254 msgid "Enter copyright information." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1256 #, fuzzy msgid "_Copyright:" msgstr "Copyright" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1272 msgid "" "The part of license information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1282 msgid "Enter license information." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1284 msgid "_License:" msgstr "" #. #. * Other #. #. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered #. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other". #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1291 #, fuzzy msgid "_Other:" msgstr "_Inne" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1325 msgid "Enter other comment if you want." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1375 #, fuzzy, c-format msgid "Comment is limited to %d characters." msgstr "Długość domyślnego komentarza jest ograniczona do %d znaków." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1493 #, c-format msgid "This plug-in can only handle RGBA image format with 8bit color depth." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1511 #, c-format msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1518 #, c-format msgid "Height of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1525 #, fuzzy, c-format msgid "The size of '%s' is zero!" msgstr "Nazwa \"%s\" została już wykorzystana!" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1565 #, c-format msgid "" "Cannot save the cursor because the hot spot is not on '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-" "crop." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1721 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames which " "width or height is more than %ipx.\n" "It will clutter the screen in some environments." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1728 msgid "" "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames which " "nominal size is not supported by gnome-appearance-properties.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frame...\" in save " "dialog, or Your cursor may not appear in gnome-appearance-properties." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1965 #, c-format msgid "" "The parasite \"%s\" is too long for X cursor.\n" "The overflowed string was dropped." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2167 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199 msgid "X PixMap image" msgstr "Obraz X PixMap" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:363 ../plug-ins/common/file-xpm.c:775 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Błąd przy otwieraniu pliku \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:369 ../plug-ins/common/file-xpm.c:781 msgid "XPM file invalid" msgstr "Niepoprawny plik XPM" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:807 msgid "XPM" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:817 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "_Próg alfa:" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:278 ../plug-ins/common/file-xwd.c:298 msgid "X window dump" msgstr "X window dump" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:442 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Nie można odczytać nagłówka XWD z pliku \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:480 msgid "Can't read color entries" msgstr "Nie można odczytać kolorów" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:575 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "Plik XWD %s w formacie %d o głębi %d i o liczbie bitów na piksel równej %d " "aktualnie nie jest on obsługiwany." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:598 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Nie można zapisać obrazu z kanałem alfa." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2202 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "Błąd podczas zapisu indeksowanego/szarego obrazu" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2300 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Błąd podczas zapisu obrazu rgb" #: ../plug-ins/common/film.c:217 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "" #: ../plug-ins/common/film.c:222 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Odcinek filmu..." #: ../plug-ins/common/film.c:307 msgid "Composing images" msgstr "Składanie obrazów" #: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:215 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1114 msgid "Untitled" msgstr "BezNazwy" #: ../plug-ins/common/film.c:880 msgid "Available images:" msgstr "Dostępne obrazy:" #: ../plug-ins/common/film.c:881 msgid "On film:" msgstr "Na filmie:" #. Film height/colour #: ../plug-ins/common/film.c:977 ../plug-ins/common/film.c:1252 msgid "Filmstrip" msgstr "Odcinek filmu" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:986 msgid "_Fit height to images" msgstr "_Dopasuj wysokość do obrazów" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1025 msgid "Select Film Color" msgstr "Wybór koloru filmu" #: ../plug-ins/common/film.c:1030 ../plug-ins/common/film.c:1080 #: ../plug-ins/common/nova.c:349 msgid "Co_lor:" msgstr "Ko_lor:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: ../plug-ins/common/film.c:1039 msgid "Numbering" msgstr "Numeracja" #: ../plug-ins/common/film.c:1057 msgid "Start _index:" msgstr "_Zaczynając od:" #: ../plug-ins/common/film.c:1070 msgid "_Font:" msgstr "Czcionka:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1075 msgid "Select Number Color" msgstr "Wybór koloru cyferek" #: ../plug-ins/common/film.c:1090 msgid "At _bottom" msgstr "Na _dole" #: ../plug-ins/common/film.c:1091 msgid "At _top" msgstr "Na górz_e" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1104 msgid "Image Selection" msgstr "Wybrane obrazy" #: ../plug-ins/common/film.c:1132 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Wszystkie wartości są częścią wysokości filmu" #: ../plug-ins/common/film.c:1135 msgid "Ad_vanced" msgstr "Zaa_wansowane" #: ../plug-ins/common/film.c:1154 msgid "Image _height:" msgstr "Wysokość obrazu:" #: ../plug-ins/common/film.c:1165 msgid "Image spac_ing:" msgstr "Odstęp m_iędzy obrazami:" #: ../plug-ins/common/film.c:1176 msgid "_Hole offset:" msgstr "_Przesunięcie dziury:" #: ../plug-ins/common/film.c:1187 msgid "Ho_le width:" msgstr "_Szerokość dziury:" #: ../plug-ins/common/film.c:1198 msgid "Hol_e height:" msgstr "_Wysokość dziury:" #: ../plug-ins/common/film.c:1209 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "_Odstęp między dziurami:" #: ../plug-ins/common/film.c:1220 msgid "_Number height:" msgstr "W_ysokość liczby:" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:952 msgid "Red:" msgstr "Czerwony:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:962 msgid "Green:" msgstr "Zielony:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:972 msgid "Blue:" msgstr "Niebieski:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223 msgid "Cyan:" msgstr "Niebieskozielony:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224 msgid "Yellow:" msgstr "Żółty:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225 msgid "Magenta:" msgstr "Purpurowy:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227 msgid "Darker:" msgstr "Ciemniejszy:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228 msgid "Lighter:" msgstr "Jaśniejszy:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230 msgid "More Sat:" msgstr "Więcej nasycenia:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231 msgid "Less Sat:" msgstr "Mniej nasycenia" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:532 msgid "Current:" msgstr "Bieżący:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317 msgid "Interactively modify the image colors" msgstr "" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322 msgid "_Filter Pack..." msgstr "_Filtry..." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:372 msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "Filtry mogą być użyte tylko na obrazach RGB." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:382 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:400 msgid "Applying filter pack" msgstr "Zastosowywanie filtrów" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:524 msgid "Original:" msgstr "Oryginał:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:576 msgid "Hue Variations" msgstr "Wariacje barwy" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:631 msgid "Roughness" msgstr "Chropowatość" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1318 msgid "Affected Range" msgstr "Aktywny zakres" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678 msgid "Sha_dows" msgstr "_Cienie" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679 msgid "_Midtones" msgstr "Pół_tony" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680 msgid "H_ighlights" msgstr "Ś_wiatła" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694 msgid "Windows" msgstr "Okno" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:676 msgid "_Saturation" msgstr "_Nasycenie" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712 msgid "A_dvanced" msgstr "_Zaawansowane" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732 msgid "Value Variations" msgstr "Wariacje wartości" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777 msgid "Saturation Variations" msgstr "Wariacje nasycenia" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830 msgid "Select Pixels By" msgstr "Wybierz piksele przez" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835 msgid "H_ue" msgstr "O_dcień" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836 msgid "Satu_ration" msgstr "Na_sycenie" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837 msgid "V_alue" msgstr "_Wartość" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863 msgid "Show" msgstr "Wyświetl" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868 msgid "_Entire image" msgstr "_Cały obraz" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869 msgid "Se_lection only" msgstr "Tylko _zaznaczenie" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870 msgid "Selec_tion in context" msgstr "Zaznaczenie w _kontekście" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Symulacja filtrów" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291 msgid "Shadows:" msgstr "Cienie:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292 msgid "Midtones:" msgstr "Półtony:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1293 msgid "Highlights:" msgstr "Światła:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1306 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Ustawienia zaawansowane" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1417 msgid "Preview Size" msgstr "Wielkość podglądu" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116 msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" msgstr "" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121 msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Zniekształcenie fraktalne..." #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691 msgid "Fractal Trace" msgstr "Śledzenie fraktalne" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:732 msgid "Outside Type" msgstr "Typ otoczenia" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:743 msgid "_White" msgstr "_Biały" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:750 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Parametry Mandelbrota" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:761 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:770 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:779 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:788 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97 msgid "_Gradient Map" msgstr "Odwzorowywanie _gradientu" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119 msgid "_Palette Map" msgstr "Mapa _palety" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:162 msgid "Gradient Map" msgstr "Odwzorowywanie gradientu" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:167 msgid "Palette Map" msgstr "Mapa palety" #: ../plug-ins/common/grid.c:142 #, fuzzy msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Rysuje brzeg z iskier wokół obrazu" #: ../plug-ins/common/grid.c:148 msgid "_Grid..." msgstr "_Siatka..." #: ../plug-ins/common/grid.c:241 msgid "Drawing grid" msgstr "Rysowanie siatki" #: ../plug-ins/common/grid.c:636 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1387 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "Grid" msgstr "Siatka" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:719 #, fuzzy msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "Poziomo" #: ../plug-ins/common/grid.c:721 #, fuzzy msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "Pionowo" #: ../plug-ins/common/grid.c:723 msgid "Intersection" msgstr "Przecięcie" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:859 msgid "Offset:" msgstr "Przesunięcie:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:898 msgid "Horizontal Color" msgstr "Kolor poziomy" #: ../plug-ins/common/grid.c:916 msgid "Vertical Color" msgstr "Kolor pionowy" #: ../plug-ins/common/grid.c:934 msgid "Intersection Color" msgstr "Kolor skrzyżowania" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:74 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:81 msgid "_Guillotine" msgstr "_Gilotynowanie..." #: ../plug-ins/common/guillotine.c:119 msgid "Guillotine" msgstr "Gilotynowanie" #: ../plug-ins/common/hot.c:207 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "" #: ../plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "_Usuwanie gorących punktów..." #: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:587 msgid "Hot" msgstr "Usuwanie gorących punktów" #: ../plug-ins/common/hot.c:625 msgid "Create _new layer" msgstr "Utwórz _nową warstwę" #: ../plug-ins/common/hot.c:634 msgid "Action" msgstr "Czynność" #: ../plug-ins/common/hot.c:638 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Redukuj _luminancję" #: ../plug-ins/common/hot.c:639 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Redukuj _nasycenie" #: ../plug-ins/common/hot.c:640 ../plug-ins/common/waves.c:284 msgid "_Blacken" msgstr "Przy_czernij" #: ../plug-ins/common/illusion.c:91 #, fuzzy msgid "Superimpose many altered copies of the image" msgstr "Używa koloru obrazu" #: ../plug-ins/common/illusion.c:96 msgid "_Illusion..." msgstr "_Iluzja..." #: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350 msgid "Illusion" msgstr "Iluzja" #: ../plug-ins/common/illusion.c:389 msgid "_Divisions:" msgstr "Podz_iał:" #: ../plug-ins/common/illusion.c:399 msgid "Mode _1" msgstr "Tryb _1" #: ../plug-ins/common/illusion.c:414 msgid "Mode _2" msgstr "Tryb _2" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:264 msgid "Use mouse control to warp image areas" msgstr "" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:269 msgid "_IWarp..." msgstr "_Deformowanie..." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:699 msgid "Warping" msgstr "Deformowanie" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:805 #, c-format msgid "Warping Frame %d" msgstr "Deformowanie ramki numer %d" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:817 msgid "Ping pong" msgstr "Ping pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:976 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:193 msgid "Region affected by plug-in is empty" msgstr "Obszar przejęty przez wtyczkę jest pusty" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1032 msgid "A_nimate" msgstr "A_nimacja" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1052 msgid "Number of _frames:" msgstr "Ilość _ramek:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1061 msgid "R_everse" msgstr "_Odwrócony" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1070 msgid "_Ping pong" msgstr "_Ping pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1083 msgid "_Animate" msgstr "_Animacja" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1104 msgid "Deform Mode" msgstr "Tryb deformacji" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1117 msgid "_Move" msgstr "Prz_esunięcie" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118 msgid "_Grow" msgstr "_Rozrost" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1119 msgid "S_wirl CCW" msgstr "_Zwinięcie PWZ" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1120 msgid "Remo_ve" msgstr "_Usunięcie" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1121 msgid "S_hrink" msgstr "S_kurczenie" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1122 msgid "Sw_irl CW" msgstr "Z_winięcie ZWZ" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1151 msgid "_Deform radius:" msgstr "Promień _deformacji:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1161 msgid "D_eform amount:" msgstr "S_topień deformacji:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1170 msgid "_Bilinear" msgstr "_Dwuliniowy" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1184 msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "Na_dpróbkowanie adaptywne" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1205 msgid "Ma_x depth:" msgstr "Ma_ksymalna głębia:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1215 msgid "Thresho_ld:" msgstr "_Próg:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1228 ../plug-ins/common/sinus.c:772 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868 msgid "_Settings" msgstr "_Ustawienia" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1287 msgid "IWarp" msgstr "Deformacja" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1325 msgid "" "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " "image." msgstr "" "Kliknij i przeciągnij na podglądzie aby zdefiniować dystorsje, które będą " "wykonane na obrazie." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Puzzle..." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Układanie puzzli" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2417 msgid "Jigsaw" msgstr "Puzzle" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2447 msgid "Number of Tiles" msgstr "Liczba puzzli" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2462 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Liczba puzzli w poziomie" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2479 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Liczba puzzli w pionie" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2493 msgid "Bevel Edges" msgstr "Krawędzie kantów" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2503 msgid "_Bevel width:" msgstr "Szerokość _kantów:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2507 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Kąt nachylenia krawędzi każdego elementu" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2520 msgid "H_ighlight:" msgstr "Podświ_etlenie:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2524 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Wielkość podświetlenia na krawędzi każdego elementu" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2541 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Typ puzzli" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545 msgid "_Square" msgstr "_Prostokątne" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2546 msgid "C_urved" msgstr "_Zaokrąglone" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Każdy kawałek ma proste krawędzie" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2551 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Każdy kawałek ma zaokrąglone krawędzie" #: ../plug-ins/common/lcms.c:218 #, fuzzy msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Używa koloru obrazu" #: ../plug-ins/common/lcms.c:225 msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:241 msgid "Assign default RGB Profile" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:248 #, fuzzy msgid "Apply a color profile on the image" msgstr "Używa koloru obrazu" #: ../plug-ins/common/lcms.c:258 msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:276 msgid "Convert to default RGB Profile" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:290 #, fuzzy msgid "Image Color Profile Information" msgstr "Przekształcenie koloru" #: ../plug-ins/common/lcms.c:304 #, fuzzy msgid "Color Profile Information" msgstr "Przekształcenie koloru" #: ../plug-ins/common/lcms.c:572 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:679 msgid "Default RGB working space" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:775 msgid "" "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:825 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Plik '%s' nie jest plikiem Fraktala IFS." #. ICC color profile conversion #: ../plug-ins/common/lcms.c:885 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1129 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load ICC profile from '%s'" msgstr "Nie można odczytać opisów kolorów z pliku \"%s\"" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1151 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1195 #, fuzzy, c-format msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" msgstr "Wyśrodkowuje obraz na papierze" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1226 msgid "Convert to RGB working space?" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1231 msgid "_Keep" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1236 #, fuzzy msgid "_Convert" msgstr "_Inwersja" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1264 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:440 msgid "_Don't ask me again" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1328 #, fuzzy msgid "Select destination profile" msgstr "Drugi kolor docelowy" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1355 #, fuzzy msgid "All files (*.*)" msgstr "_Wszystkie płytki" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1360 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1403 #, c-format msgid "RGB workspace (%s)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1453 #, fuzzy msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Wybór koloru na alfa" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1454 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1462 msgid "_Assign" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1480 msgid "Current Color Profile" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1495 msgid "Convert to" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1495 msgid "Assign" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1519 #, fuzzy msgid "_Rendering Intent:" msgstr "Renderowanie kafli" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1535 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1577 msgid "Destination profile is not for RGB color space." msgstr "" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108 msgid "Simulate an elliptical lens over the image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114 msgid "Apply _Lens..." msgstr "_Soczewka..." #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181 msgid "Applying lens" msgstr "Obliczanie soczewek" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:394 msgid "Lens Effect" msgstr "Efekt soczewki" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:429 msgid "_Keep original surroundings" msgstr "_Pozostaw poprzednie otoczenie" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:444 msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "Usta_w otoczenia na indeks 0" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:445 msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "Ustaw _kolor otoczenia na kolor tła" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:460 msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "P_rzezroczyste otoczenie" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:477 msgid "_Lens refraction index:" msgstr "_Współczynnik załamania soczewki:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:113 msgid "Corrects lens distortion" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:118 msgid "Lens Distortion..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:381 msgid "Lens distortion" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:481 #, fuzzy msgid "Lens Distortion" msgstr "Wykrywanie neonu" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:520 msgid "_Main:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:534 #, fuzzy msgid "_Edge:" msgstr "Krawędzie" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:548 ../plug-ins/flame/flame.c:1236 msgid "_Zoom:" msgstr "Po_większenie:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:562 #, fuzzy msgid "_Brighten:" msgstr "_Jasność:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:576 #, fuzzy msgid "_X shift:" msgstr "Rozmiar _X:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:590 #, fuzzy msgid "_Y shift:" msgstr "Rozmiar _Y:" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:183 #, fuzzy msgid "Add a lens flare effect" msgstr "Centrum efektu flary" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:190 #, fuzzy msgid "Lens _Flare..." msgstr "_FlaraFX..." #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:265 #, fuzzy msgid "Render lens flare" msgstr "Renderowanie flary" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:301 #, fuzzy msgid "Lens Flare" msgstr "Błysk gradientowy" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:745 msgid "Center of Flare Effect" msgstr "Centrum efektu flary" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:785 ../plug-ins/common/nova.c:475 #, fuzzy msgid "Show _position" msgstr "Wyświetlaj współrzędne" #: ../plug-ins/common/mail.c:188 #, fuzzy msgid "Send the image by email" msgstr "Wyśrodkowuje obraz na papierze" #: ../plug-ins/common/mail.c:194 #, fuzzy msgid "Send by E_mail..." msgstr "Wysyła jako mail" #: ../plug-ins/common/mail.c:407 #, fuzzy msgid "Send by Email" msgstr "Wysyła jako mail" #: ../plug-ins/common/mail.c:412 msgid "_Send" msgstr "_Nadawca" #: ../plug-ins/common/mail.c:444 msgid "_Filename:" msgstr "Nazwa p_liku:" #: ../plug-ins/common/mail.c:456 msgctxt "email-address" msgid "_To:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mail.c:470 #, fuzzy msgctxt "email-address" msgid "_From:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/common/mail.c:482 msgid "S_ubject:" msgstr "_Temat:" #: ../plug-ins/common/mail.c:591 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "poczta: błędne rozszerzenie pliku lub jego brak" #: ../plug-ins/common/mail.c:727 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Nie można uruchomić sendmaila (%s)" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" msgstr "" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95 #, fuzzy msgid "Maxim_um RGB..." msgstr "_Maksymalizacja RGB..." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:134 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Operację tę można wykonywać tylko na obrazach RGB." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:234 msgid "Max RGB" msgstr "Maksymalny RGB" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:259 msgid "Maximum RGB Value" msgstr "Maksimum wartości RGB" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:293 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "Pozostawienie ma_ksymalnych kanałów" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:296 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "Pozostawienie mi_nimalnych kanałów" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:359 msgid "Convert the image into irregular tiles" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:364 msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mozaika..." #. progress bar for gradient finding #: ../plug-ins/common/mosaic.c:506 msgid "Finding edges" msgstr "Wyszukiwanie krawędzi" #. Progress bar for rendering tiles #: ../plug-ins/common/mosaic.c:560 msgid "Rendering tiles" msgstr "Renderowanie kafli" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:593 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaika" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:634 #, fuzzy msgid "Squares" msgstr "_Kwadraty" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:635 #, fuzzy msgid "Hexagons" msgstr "_Sześciokąty" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:636 #, fuzzy msgid "Octagons & squares" msgstr "Oś_miokąty i kwadraty" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:637 msgid "Triangles" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:645 #, fuzzy msgid "_Tiling primitives:" msgstr "Kształty kafli" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:653 #, fuzzy msgid "Tile _size:" msgstr "Rozmiar _kafla:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:665 ../plug-ins/common/tile-glass.c:304 msgid "Tile _height:" msgstr "_Wysokość płytki:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:678 msgid "Til_e spacing:" msgstr "O_dstępy pomiędzy kaflami:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:690 msgid "Tile _neatness:" msgstr "_Uporządkowanie kafli:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:703 msgid "Light _direction:" msgstr "Ki_erunek światła:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:715 msgid "Color _variation:" msgstr "_Wariacje koloru:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:744 msgid "Co_lor averaging" msgstr "Uśr_ednianie kolorów" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:757 msgid "Allo_w tile splitting" msgstr "Dozwól po_dział kafli" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:770 msgid "_Pitted surfaces" msgstr "_Dziobate powierzchnie" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:783 msgid "_FG/BG lighting" msgstr "Oświetlanie _pierwszoplanowe/tła" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:118 msgid "Round" msgstr "Kółka" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:127 msgid "Line" msgstr "Linie" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 ../plug-ins/flame/flame.c:759 msgid "Diamond" msgstr "Diamenty" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:144 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "Punkt Euklidesa" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "PS Diamond" msgstr "PS Diamenty" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:323 msgid "_Grey" msgstr "_Szary" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:336 msgid "R_ed" msgstr "_Czerwony" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:365 msgid "C_yan" msgstr "_Niebieskozielony" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:373 msgid "Magen_ta" msgstr "_Purpurowy" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:381 msgid "_Yellow" msgstr "Żół_ty" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:402 msgid "Luminance" msgstr "Luminancja" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:508 msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" msgstr "" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:517 msgid "Newsprin_t..." msgstr "_Wydruk gazetowy..." #: ../plug-ins/common/newsprint.c:618 ../plug-ins/common/newsprint.c:1179 msgid "Newsprint" msgstr "Wydruk gazetowy" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1022 msgid "_Spot function:" msgstr "_Rodzaj p_unktu:" #. resolution settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1232 msgid "Resolution" msgstr "Rozdzielczość" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1251 msgid "_Input SPI:" msgstr "W_ejściowe SPI:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1265 msgid "O_utput LPI:" msgstr "Wyjś_ciowe LPI:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1278 msgid "C_ell size:" msgstr "Rozmiar ocz_ka:" #. screen settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1291 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1310 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "Wyciąg _czarnego (%):" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1332 msgid "Separate to:" msgstr "Rozdzielane kanały:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1336 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1353 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1370 msgid "I_ntensity" msgstr "_Intensywność" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1395 msgid "_Lock channels" msgstr "Za_blokuj kanały" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1408 msgid "_Factory Defaults" msgstr "Wartości _domyślne" #. anti-alias control #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1434 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 msgid "Antialiasing" msgstr "Wygładzanie" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442 msgid "O_versample:" msgstr "_Nadpróbkowanie:" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:119 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:125 msgid "_NL Filter..." msgstr "Filtr _NL..." #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:953 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1017 msgid "NL Filter" msgstr "Filtr NL" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1047 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1051 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "Średnia przycięta do _alfy" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1053 msgid "Op_timal estimation" msgstr "Op_tymalne przewidywanie" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1055 msgid "_Edge enhancement" msgstr "Uwydatnianie k_rawędzi" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1080 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103 msgid "Randomize hue/saturation/value independently" msgstr "" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:108 msgid "HSV Noise..." msgstr "Szum HSV..." #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:364 msgid "HSV Noise" msgstr "Szum HSV" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:401 msgid "_Holdness:" msgstr "Ws_trzymanie:" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:413 msgid "H_ue:" msgstr "O_dcień:" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102 #, fuzzy msgid "Random Hurl" msgstr "Losowe rozsypywanie 1.7" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103 #, fuzzy msgid "Random Pick" msgstr "Losowy wybór sąsiada 1.7" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:104 #, fuzzy msgid "Random Slur" msgstr "Losowe zlewanie 1.7" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202 msgid "Completely randomize a fraction of pixels" msgstr "" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204 msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" msgstr "" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:206 msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:233 msgid "_Hurl..." msgstr "_Wygnieć..." #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:245 msgid "_Pick..." msgstr "_Wyciosaj..." #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:257 msgid "_Slur..." msgstr "_Rozszarp..." #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:772 #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:603 msgid "_Random seed:" msgstr "Ziarno _losowości:" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:781 msgid "R_andomization (%):" msgstr "_Przypadkowość (%):" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:784 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Procent pikseli które będą filtrowane" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:796 msgid "R_epeat:" msgstr "Pow_tórzenia:" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:799 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Liczba powtórzeń filtru" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:145 msgid "Distort colors by random amounts" msgstr "" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:155 msgid "_RGB Noise..." msgstr "Szum _RGB..." #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:283 msgid "Adding noise" msgstr "Dodawanie szumu" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:450 msgid "RGB Noise" msgstr "Szum RGB" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:484 msgid "Co_rrelated noise" msgstr "Sko_relowany szum" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:499 msgid "_Independent RGB" msgstr "Ni_ezależny RGB" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:523 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:527 msgid "_Gray:" msgstr "_Szary:" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:553 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Kanał #%d:" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176 msgid "Create a random cloud-like texture" msgstr "" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182 msgid "_Solid Noise..." msgstr "Jednolite _chmury..." #. Dialog initialization #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315 ../plug-ins/common/noise-solid.c:563 msgid "Solid Noise" msgstr "Jednolite chmury" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:616 msgid "_Detail:" msgstr "_Szczegóły:" #. Turbulent #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:626 msgid "T_urbulent" msgstr "T_urbulencje" #. Tilable #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:640 msgid "T_ilable" msgstr "Kaf_elkowe" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:655 msgid "_X size:" msgstr "Rozmiar _X:" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:668 msgid "_Y size:" msgstr "Rozmiar _Y:" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:87 msgid "Move pixels around randomly" msgstr "" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:96 msgid "Sp_read..." msgstr "_Rozrzucenie..." #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:179 msgid "Spreading" msgstr "Rozrzucanie" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:344 msgid "Spread" msgstr "Rozrzut" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:370 msgid "Spread Amount" msgstr "Rozmiar rozrzutu" #: ../plug-ins/common/nova.c:163 msgid "Add a starburst to the image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/nova.c:172 #, fuzzy msgid "Super_nova..." msgstr "Su_perNova..." #: ../plug-ins/common/nova.c:256 #, fuzzy msgid "Rendering supernova" msgstr "Renderowanie supernowej" #: ../plug-ins/common/nova.c:299 #, fuzzy msgid "Supernova" msgstr "Supernowa" #: ../plug-ins/common/nova.c:345 #, fuzzy msgid "Supernova Color Picker" msgstr "Supernowa: Wybór koloru" #: ../plug-ins/common/nova.c:374 msgid "_Spokes:" msgstr "_Promyki:" #: ../plug-ins/common/nova.c:389 msgid "R_andom hue:" msgstr "_Losowa barwa:" #: ../plug-ins/common/nova.c:437 #, fuzzy msgid "Center of Nova" msgstr "Środek supernowej" #: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134 msgid "Smear colors to simulate an oil painting" msgstr "" #: ../plug-ins/common/oilify.c:125 msgid "Oili_fy..." msgstr "Farba _olejna..." #: ../plug-ins/common/oilify.c:247 msgid "Oil painting" msgstr "Malowanie farbą olejną" #: ../plug-ins/common/oilify.c:778 msgid "Oilify" msgstr "Farba olejna" #: ../plug-ins/common/oilify.c:817 msgid "_Mask size:" msgstr "Rozmiar _maski:" #. #. * Mask-size map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:832 #, fuzzy msgid "Use m_ask-size map:" msgstr "Użyj mapy ważności" #: ../plug-ins/common/oilify.c:870 ../plug-ins/common/sinus.c:923 msgid "_Exponent:" msgstr "Wy_kładnik:" #. #. * Exponent map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:885 #, fuzzy msgid "Use e_xponent map:" msgstr "Wy_kładnik:" #. #. * Intensity algorithm check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:922 #, fuzzy msgid "_Use intensity algorithm" msgstr "_Intensywny algorytm" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:153 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:158 msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotokopia..." #: ../plug-ins/common/photocopy.c:840 msgid "Photocopy" msgstr "Fotokopia" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:892 ../plug-ins/common/sharpen.c:509 #: ../plug-ins/common/softglow.c:699 msgid "_Sharpness:" msgstr "O_strość:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:906 msgid "Percent _black:" msgstr "Procent _czarnego:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:920 msgid "Percent _white:" msgstr "Procent _białego:" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:164 msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" msgstr "" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:171 msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pikselizacja..." #: ../plug-ins/common/pixelize.c:273 msgid "Pixelizing" msgstr "Pikselizacja" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:316 msgid "Pixelize" msgstr "Pikselizacja" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:353 msgid "Pixel _width:" msgstr "_Szerokość piksela:" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:358 msgid "Pixel _height:" msgstr "_Wysokość piksela:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:176 msgid "Create a random plasma texture" msgstr "" #: ../plug-ins/common/plasma.c:181 msgid "_Plasma..." msgstr "_Plazma..." #: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300 msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: ../plug-ins/common/plasma.c:338 msgid "Random _seed:" msgstr "Ziarno _losowości:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:349 msgid "T_urbulence:" msgstr "Tu_rbulencje:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 #, fuzzy msgid "_Plug-In Browser" msgstr "Przeglądarka pomocy GIMP-a" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377 msgid "Searching by name" msgstr "" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:391 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:400 msgid "No matches for your query" msgstr "" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:403 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:534 msgid "No matches" msgstr "" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:560 #, fuzzy msgid "Plug-In Browser" msgstr "Przeglądarka pomocy GIMP-a" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:603 msgid "Name" msgstr "" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:611 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:674 #, fuzzy msgid "Menu Path" msgstr "Menu" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:619 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:683 #, fuzzy msgid "Image Types" msgstr "_Typ obrazu:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:629 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:692 #, fuzzy msgid "Installation Date" msgstr "Współczynnik mutacji:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:653 msgid "List View" msgstr "" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:715 msgid "Tree View" msgstr "" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:156 msgid "Convert image to or from polar coordinates" msgstr "" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:163 #, fuzzy msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "W_irowanie..." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:361 #, fuzzy msgid "Polar coordinates" msgstr "W_irowanie..." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:593 #, fuzzy msgid "Polar Coordinates" msgstr "W_irowanie..." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:633 msgid "Circle _depth in percent:" msgstr "_Zbliżenie do okręgu w procentach:" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:645 msgid "Offset _angle:" msgstr "Prz_esunięcie kąta:" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:660 msgid "_Map backwards" msgstr "O_dwzorowanie odwrotne" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:666 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "Powoduje rozpoczęcie odwzorowania od prawej strony, zamiast od lewej." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:677 msgid "Map from _top" msgstr "Odwzorowanie o_d góry" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:683 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "Powoduje odwzorowanie dolnego wiersza w środku i górnego na zewnątrz." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:695 msgid "To _polar" msgstr "_Rozwinięcie" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:701 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "Powoduje odwzorowanie obrazu wynikowego na prostokąt, zamiast na koło." #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 msgid "Procedure _Browser" msgstr "" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure Browser" msgstr "" #: ../plug-ins/common/qbist.c:408 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "" #: ../plug-ins/common/qbist.c:416 msgid "_Qbist..." msgstr "_Kubista..." #: ../plug-ins/common/qbist.c:517 msgid "Qbist" msgstr "Qubista" #: ../plug-ins/common/qbist.c:714 msgid "Load QBE File" msgstr "Wczytaj plik QBE" #: ../plug-ins/common/qbist.c:756 #, fuzzy msgid "Save as QBE File" msgstr "Zapis pliku" #: ../plug-ins/common/qbist.c:810 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Kubista" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:105 msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" msgstr "" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:116 msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:142 msgid "Red Eye Removal" msgstr "" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:171 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:893 ../plug-ins/common/wind.c:1011 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539 msgid "_Threshold:" msgstr "_Próg:" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:177 msgid "Threshold for the red eye color to remove." msgstr "" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:182 msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." msgstr "" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:302 #, fuzzy msgid "Removing red eye" msgstr "Usuwanie koloru" #: ../plug-ins/common/ripple.c:126 msgid "Displace pixels in a ripple pattern" msgstr "" #: ../plug-ins/common/ripple.c:133 msgid "_Ripple..." msgstr "_Falowanie..." #: ../plug-ins/common/ripple.c:223 msgid "Rippling" msgstr "Falowanie" #: ../plug-ins/common/ripple.c:485 msgid "Ripple" msgstr "Falowanie" #: ../plug-ins/common/ripple.c:544 msgid "_Retain tilability" msgstr "Utrzymaj możliwość _kafelkowania" #. Edges toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:581 msgid "Edges" msgstr "Krawędzie" #: ../plug-ins/common/ripple.c:587 #, fuzzy msgid "_Blank" msgstr "_Czarny" #. Wave toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:610 msgid "Wave Type" msgstr "Typ fali" #: ../plug-ins/common/ripple.c:614 msgid "Saw_tooth" msgstr "P_iłokształtny" #: ../plug-ins/common/ripple.c:615 msgid "S_ine" msgstr "_Sinus" #: ../plug-ins/common/ripple.c:638 msgid "_Period:" msgstr "_Częstotliwość:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:651 msgid "A_mplitude:" msgstr "A_mplituda:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:664 #, fuzzy msgid "Phase _shift:" msgstr "_Przesunięcie fazowe czerwonego:" #: ../plug-ins/common/rotate.c:412 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Nie można obrócić całego obrazu, jeśli istnieje zaznaczenie." #: ../plug-ins/common/rotate.c:419 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "Nie można obrócić całego obrazu, jeśli istnieje zaznaczenie pływające." #: ../plug-ins/common/rotate.c:430 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Niestety kanały i maski nie mogą być obracane." #: ../plug-ins/common/rotate.c:436 msgid "Rotating" msgstr "Obracanie" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "_Barwienie próbek..." #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325 msgid "Sample Colorize" msgstr "Barwienie próbek" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "P_obierz próbki kolorów" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1359 msgid "Destination:" msgstr "Cel:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1375 msgid "Sample:" msgstr "Próbka:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385 msgid "From reverse gradient" msgstr "Z odwróconego gradientu" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390 msgid "From gradient" msgstr "Z gradientu" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1411 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1438 msgid "Show selection" msgstr "Widok zaznaczenia" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1422 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449 msgid "Show color" msgstr "Wyświetlaj kolory" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1562 msgid "Input levels:" msgstr "Poziomy wejściowe:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1612 msgid "Output levels:" msgstr "Poziomy wyjściowe:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1652 msgid "Hold intensity" msgstr "Utrzymaj Intensywność" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1663 msgid "Original intensity" msgstr "Oryginalna intensywność" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1681 msgid "Use subcolors" msgstr "Użyj \"podkolorów\"" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1692 msgid "Smooth samples" msgstr "Wygładzanie próbek" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2664 msgid "Sample analyze" msgstr "Analizowanie próbek" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3044 msgid "Remap colorized" msgstr "Odwzorowanie barwienia" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:240 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:253 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Zrzut ekranu..." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:418 #, fuzzy msgid "Error selecting the window" msgstr "Błąd przy przechwytywaniu wskaźnika" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:787 msgid "Importing screenshot" msgstr "Importowanie zrzutu ekranu" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:813 ../plug-ins/common/screenshot.c:1086 msgid "Screenshot" msgstr "Zrzut ekranu" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:854 #, fuzzy msgid "Mouse Pointer" msgstr "Wstaw punkt" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:973 msgid "Specified window not found" msgstr "Nie odnaleziono określonego okna" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1095 msgid "S_nap" msgstr "" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1125 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1127 #, fuzzy msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "" "Jeżeli jest włączone, możesz używać myszy do zaznaczania prostokątnych " "obszarów ekranu." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1130 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "" #. Area #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1136 msgid "Area" msgstr "Obszar" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1147 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Zrób zrzut ekranu pojedyńczego _okna" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1166 msgid "Include window _decoration" msgstr "Wraz z oz_dobnikami okna" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1186 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "_Zrób zrzut ekranu całego ekranu" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1205 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1226 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Zaznacz _region do zrzutu ekranowego" #. Delay #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1241 msgid "Delay" msgstr "Opóźnienie" #. this is the unit label of a spinbutton #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1263 #, fuzzy msgid "seconds" msgstr "milisekund" #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:67 msgid "Replace partial transparency with the current background color" msgstr "" #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:74 msgid "_Semi-Flatten" msgstr "Pół-_spłaszczenie" #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:117 msgid "Semi-Flattening" msgstr "Pół-spłaszczenie" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:111 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:118 msgid "_Sharpen..." msgstr "_Wyostrzanie..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:303 msgid "Sharpening" msgstr "Wyostrzanie" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:473 msgid "Sharpen" msgstr "Wyostrzanie" #: ../plug-ins/common/shift.c:101 msgid "Shift each row of pixels by a random amount" msgstr "" #: ../plug-ins/common/shift.c:108 msgid "_Shift..." msgstr "_Przesunięcie..." #: ../plug-ins/common/shift.c:189 msgid "Shifting" msgstr "Przesunięcie" #: ../plug-ins/common/shift.c:356 msgid "Shift" msgstr "Przesunięcie" #: ../plug-ins/common/shift.c:390 msgid "Shift _horizontally" msgstr "Przesuń po_ziomo" #: ../plug-ins/common/shift.c:393 msgid "Shift _vertically" msgstr "Przesuń p_ionowo" #: ../plug-ins/common/shift.c:424 msgid "Shift _amount:" msgstr "Stopień prz_esunięcia:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:186 msgid "Generate complex sinusoidal textures" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sinus.c:191 msgid "_Sinus..." msgstr "_Sinus" #: ../plug-ins/common/sinus.c:284 msgid "Sinus: rendering" msgstr "Sinus: renderowanie" #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: ../plug-ins/common/sinus.c:649 msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: ../plug-ins/common/sinus.c:691 msgid "Drawing Settings" msgstr "Parametry rysowania" #: ../plug-ins/common/sinus.c:701 msgid "_X scale:" msgstr "Skala _X:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:710 msgid "_Y scale:" msgstr "Skala _Y:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:719 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Złożo_ność:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:729 msgid "Calculation Settings" msgstr "Parametry obliczeń" #: ../plug-ins/common/sinus.c:742 msgid "R_andom seed:" msgstr "Zi_arno losowości:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:751 msgid "_Force tiling?" msgstr "Wy_muś kafelkowanie?" #: ../plug-ins/common/sinus.c:764 msgid "_Ideal" msgstr "_Idealne" #: ../plug-ins/common/sinus.c:765 msgid "_Distorted" msgstr "_Zniekształcone" #: ../plug-ins/common/sinus.c:783 ../plug-ins/common/sinus.c:799 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: ../plug-ins/common/sinus.c:792 msgid "The colors are white and black." msgstr "Kolorami są czarny i biały." #: ../plug-ins/common/sinus.c:803 msgid "Bl_ack & white" msgstr "_Czarny i biały" #: ../plug-ins/common/sinus.c:805 msgid "_Foreground & background" msgstr "Kolor ak_tywny i tło" #: ../plug-ins/common/sinus.c:807 msgid "C_hoose here:" msgstr "_Wybierz tutaj:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:820 msgid "First color" msgstr "Pierwszy kolor" #: ../plug-ins/common/sinus.c:830 msgid "Second color" msgstr "Drugi kolor" #: ../plug-ins/common/sinus.c:843 msgid "Alpha Channels" msgstr "Kanały alfa" #: ../plug-ins/common/sinus.c:856 msgid "F_irst color:" msgstr "_Pierwszy kolor:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:871 msgid "S_econd color:" msgstr "_Drugi kolor:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:887 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:903 msgid "Co_lors" msgstr "Ko_lory" #: ../plug-ins/common/sinus.c:896 msgid "Blend Settings" msgstr "Ustawienia zlewania" #: ../plug-ins/common/sinus.c:909 msgid "L_inear" msgstr "L_iniowy" #: ../plug-ins/common/sinus.c:910 msgid "Bili_near" msgstr "_Dwuliniowy" #: ../plug-ins/common/sinus.c:911 msgid "Sin_usoidal" msgstr "Sin_usoidalny" #: ../plug-ins/common/sinus.c:933 msgid "_Blend" msgstr "Z_lewanie" #: ../plug-ins/common/sinus.c:1050 msgid "Do _preview" msgstr "_Podgląd" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83 #, fuzzy msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Używa koloru obrazu" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Wygładzenie pale_ty" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Obliczanie wygładzonej palety" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:413 msgid "Smooth Palette" msgstr "Wygładzenie palety" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:454 msgid "_Search depth:" msgstr "_Głębokość przeszukiwań:" #: ../plug-ins/common/softglow.c:134 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "" #: ../plug-ins/common/softglow.c:139 msgid "_Softglow..." msgstr "_Lekki żar..." #: ../plug-ins/common/softglow.c:633 msgid "Softglow" msgstr "Lekki żar" #: ../plug-ins/common/softglow.c:671 msgid "_Glow radius:" msgstr "Promień _rozmycia:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:178 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:186 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Błyskotanie..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:223 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Zaznaczony obszar dla filtru jest pusty" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:299 msgid "Sparkling" msgstr "Błyskotanie" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:337 msgid "Sparkle" msgstr "Błyskotanie" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:374 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "_Próg luminancji:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:377 #, fuzzy msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Ustawia próg luminancji" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:387 msgid "F_lare intensity:" msgstr "Intensywność f_lary:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:390 #, fuzzy msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Ustawia intensywność flary" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:400 msgid "_Spike length:" msgstr "_Długość iskier:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:403 #, fuzzy msgid "Adjust the spike length" msgstr "Ustawia długość iskier" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:413 msgid "Sp_ike points:" msgstr "_Ilość iskier" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:416 #, fuzzy msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Ustawia ilość iskier" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:426 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "_Kąt iskry (-1: losowo):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:429 #, fuzzy msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "Ustawia kąt iskry (-1 znaczy że kąt jest losowy)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:440 msgid "Spik_e density:" msgstr "_Gęstość iskier:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:443 #, fuzzy msgid "Adjust the spike density" msgstr "Ustawia gęstość iskier" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:453 #, fuzzy msgid "Tr_ansparency:" msgstr "Przezroczysty" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:456 #, fuzzy msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Ustawia krycie iskier" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:466 msgid "_Random hue:" msgstr "_Losowa barwa:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:469 #, fuzzy msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Ustawia, jak bardzo będzie zmieniała się barwa" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:479 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Lo_sowe nasycenie:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:482 #, fuzzy msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Ustawia wartość jak bardzo losowo będzie zmieniało się nasycenie" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:499 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "Zac_howaj luminancję" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:506 #, fuzzy msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Określa, czy zachowana powinna być luminancja" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:515 msgid "In_verse" msgstr "In_wersja" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:521 #, fuzzy msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Odwraca wygenerowany efekt" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:530 msgid "A_dd border" msgstr "_Dodaj brzeg" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:536 #, fuzzy msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Rysuje brzeg z iskier wokół obrazu" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:550 msgid "_Natural color" msgstr "_Naturalny kolor" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:551 msgid "_Foreground color" msgstr "A_ktywny kolor" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:552 msgid "_Background color" msgstr "Kolor _tła" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:559 msgid "Use the color of the image" msgstr "Używa koloru obrazu" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:560 msgid "Use the foreground color" msgstr "Używa koloru narzędzia" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:561 msgid "Use the background color" msgstr "Używa koloru tła" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165 msgid "Solid" msgstr "Jednolite" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294 msgid "Checker" msgstr "Szachownica" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 msgid "Marble" msgstr "Marmur" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 msgid "Lizard" msgstr "Jaszczurka" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:773 msgid "Noise" msgstr "Szum" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299 msgid "Wood" msgstr "Drewno" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:757 msgid "Spiral" msgstr "Spirala" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301 msgid "Spots" msgstr "Plamki" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1744 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2698 msgid "Texture" msgstr "Tekstura" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1746 msgid "Bumpmap" msgstr "Mapa wypukłości" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1748 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2700 msgid "Light" msgstr "Światło" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2012 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowo zapisanym plikiem." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2192 msgid "Open File" msgstr "Otwarcie pliku" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2192 msgid "Save File" msgstr "Zapis pliku" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2551 msgid "Sphere Designer" msgstr "Projektowanie sfery" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2683 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2699 msgid "Bump" msgstr "Wypukłość" #. row labels #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2726 msgid "Texture:" msgstr "Tekstura:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2731 msgid "Colors:" msgstr "Kolory:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2734 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2745 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Wybór koloru" #. Scale #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2756 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:553 msgid "Scale:" msgstr "Skala:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2764 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulencje:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771 msgid "Amount:" msgstr "Wartość:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778 msgid "Exp.:" msgstr "Exp.:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785 msgid "Transformations" msgstr "Przekształcenia" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2801 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097 msgid "Scale X:" msgstr "Skala X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808 msgid "Scale Y:" msgstr "Skala Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2814 msgid "Scale Z:" msgstr "Skala Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821 msgid "Rotate X:" msgstr "Obrót X: " #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828 msgid "Rotate Y:" msgstr "Obrót Y: " #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835 msgid "Rotate Z:" msgstr "Obrót Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842 msgid "Position X:" msgstr "Położenie X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849 msgid "Position Y:" msgstr "Położenie Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 msgid "Position Z:" msgstr "Położenie Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2973 msgid "Rendering sphere" msgstr "Renderowanie Sfery" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3024 #, fuzzy msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Wyśrodkowuje obraz na papierze" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3031 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "_Projektant sfery..." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3101 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Zaznaczony obszar dla wtyczki jest pusty" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:85 msgid "Make transparency all-or-nothing" msgstr "" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:90 msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Próg alfy..." #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:131 msgid "The layer has its alpha channel locked." msgstr "Warstwa ma zablokowany kanał alfa." #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "Nie wybrano obrazu RGBA lub GRAYA" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:165 msgid "Coloring transparency" msgstr "Kolorowanie przezroczystości" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:248 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Progowanie alfy" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:284 msgid "Threshold:" msgstr "Próg:" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124 msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130 msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Szklane płytki..." #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210 ../plug-ins/common/tile-glass.c:250 msgid "Glass Tile" msgstr "Szklane płytki" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:290 msgid "Tile _width:" msgstr "_Szerokość płytki:" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:557 msgid "Paper Tile" msgstr "Kawałki papieru" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:270 msgid "Division" msgstr "Podział" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:320 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Punkty niecałkowite" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:325 msgid "_Background" msgstr "_Tło" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:327 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorowanie" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:329 msgid "_Force" msgstr "_Wymuszenie" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:336 msgid "C_entering" msgstr "Wyś_rodkowanie" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:351 msgid "Movement" msgstr "Ruch" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:364 msgid "_Max (%):" msgstr "_Maks (%):" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:370 msgid "_Wrap around" msgstr "_Zawinięcie wokół" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:380 msgid "Background Type" msgstr "Typ tła" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:387 msgid "I_nverted image" msgstr "Obraz o_dwrócony" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:389 msgid "Im_age" msgstr "O_braz" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:391 msgid "Fo_reground color" msgstr "A_ktywny kolor" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:393 msgid "Bac_kground color" msgstr "Kolor _tła" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:395 msgid "S_elect here:" msgstr "Wybra_ny poniżej:" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:402 msgid "Background Color" msgstr "Kolor tła" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:848 msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:853 msgid "September 31, 1999" msgstr "31 Wrzesień 1999" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:854 msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Papierowe kawałki..." #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:66 #, fuzzy msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" msgstr "" "Określa, czy wynikowy obraz powinien układać się kafelkowo w sposób ciągły" #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:72 msgid "_Make Seamless" msgstr "_Stwórz bezszwowy" #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:335 msgid "Tiler" msgstr "Układanie kafelek" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:222 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:227 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Małe kafelki..." #: ../plug-ins/common/tile-small.c:270 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Zaznaczony obszar dla filtru jest pusty." #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile-small.c:328 ../plug-ins/common/tile.c:190 msgid "Tiling" msgstr "Układanie kafelek" #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tile-small.c:371 msgid "Small Tiles" msgstr "Małe kafelki" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tile-small.c:421 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:609 msgid "Flip" msgstr "Odbicie" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:469 msgid "A_ll tiles" msgstr "_Wszystkie płytki" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:483 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "A_lternatywne płytki" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:497 msgid "_Explicit tile" msgstr "Wy_brane kafelki" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:503 msgid "Ro_w:" msgstr "_Rząd:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:529 msgid "Col_umn:" msgstr "_Kolumna:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:584 msgid "O_pacity:" msgstr "_Krycie:" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tile-small.c:593 msgid "Number of Segments" msgstr "_Liczba segmentów" #: ../plug-ins/common/tile.c:101 #, fuzzy msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Rysuje brzeg z iskier wokół obrazu" #: ../plug-ins/common/tile.c:111 msgid "_Tile..." msgstr "_Kafelki..." #: ../plug-ins/common/tile.c:402 msgid "Tile" msgstr "Przeskalowane kafelki" #: ../plug-ins/common/tile.c:424 msgid "Tile to New Size" msgstr "Ułożenie o nowym rozmiarze" #: ../plug-ins/common/tile.c:446 msgid "C_reate new image" msgstr "Utwó_rz nowy obraz" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "Saved" msgstr "Zapisana" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Definicja jednostki zostanie zapisana przed zakończeniem programu GIMP " "tylko, jeśli zostanie ona zaznaczona w tej kolumnie." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Ten napis zostanie użyty do identyfikacji jednostki w plikach " "konfiguracyjnych." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "Factor" msgstr "Współczynnik" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Określa, ile jednostek przypada na cal." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "Digits" msgstr "Cyfry" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Pole to jest wykorzystywane przy polach służących wprowadzaniu wartości w " "podanej jednostce. Określa ono, na ile cyfr powinno zostać przeznaczone " "miejsce, aby umożliwić wprowadzenie podobnego zakresu wartości jak dla " "wartości dwucyfrowych w calach." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 #, fuzzy msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Symbol jednostki, jeśli takowy istnieje (np. \"'\" dla cali). Jeśli " "jednostka nie ma symbolu, używany jest jej skrót." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "Skrót" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Skrót jednostki (np. \"cm\" w przypadku centymetrów)." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "Singular" msgstr "Pojedyncza" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "Liczba pojedyncza jednostki." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "Plural" msgstr "Mnoga" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "Liczba mnoga jednostki." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121 #, fuzzy msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Tworzy zupełnie nową jednostkę" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127 #, fuzzy msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Tworzy nową jednostkę wykorzystując wybraną jednostkę jako szablon." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150 #, fuzzy msgid "U_nits" msgstr "Jednostki" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:208 msgid "Add a New Unit" msgstr "Dodaj nową jednostkę" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:237 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:248 msgid "_Factor:" msgstr "_Współczynnik:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:258 msgid "_Digits:" msgstr "_Cyfry:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:270 msgid "_Symbol:" msgstr "_Symbol:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:282 msgid "_Abbreviation:" msgstr "S_krót:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:294 msgid "Si_ngular:" msgstr "_Pojedyncza:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:306 msgid "_Plural:" msgstr "_Mnoga:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349 msgid "Incomplete input" msgstr "Niekompletne wejście" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:352 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Wypełnij wszystkie pola tekstowe." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:411 msgid "Unit Editor" msgstr "Edytor jednostek" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:131 msgid "The most widely useful method for sharpening an image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:141 msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "_Maska wyostrzająca" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:686 msgid "Merging" msgstr "Łączenie" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:830 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Maska wyostrzająca" #: ../plug-ins/common/value-invert.c:89 #, fuzzy msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "Ustawienie wysokości wydruku" #: ../plug-ins/common/value-invert.c:103 msgid "_Value Invert" msgstr "_Odwrócenie wartości" #: ../plug-ins/common/value-invert.c:190 msgid "Value Invert" msgstr "Odwrócenie wartości" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189 msgid "More _white (larger value)" msgstr "Więcej _białego (większa wartość)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192 msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "Więcej _czarnego (mniejsza wartość)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195 msgid "_Middle value to peaks" msgstr "Środkowa wartość do _szczytu" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198 msgid "_Foreground to peaks" msgstr "Aktywny _kolor do szczytu" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201 msgid "O_nly foreground" msgstr "_Tylko aktywny kolor" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204 msgid "Only b_ackground" msgstr "Ty_lko tło" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207 msgid "Mor_e opaque" msgstr "M_niej przezroczysty" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210 msgid "More t_ransparent" msgstr "B_ardziej przezroczysty" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233 msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" msgstr "" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238 msgid "_Value Propagate..." msgstr "Propagacja _wartości..." #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245 #, fuzzy msgid "Shrink lighter areas of the image" msgstr "Pierwsza linia obrazu" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250 msgid "E_rode" msgstr "E_rozja" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257 #, fuzzy msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Pierwsza linia obrazu" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262 msgid "_Dilate" msgstr "_Rozciągaj" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:476 #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1086 msgid "Value Propagate" msgstr "Propagacja wartości" #. Parameter settings #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1153 msgid "Propagate" msgstr "Propagacja" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1166 msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "_Dolny próg:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1178 msgid "_Upper threshold:" msgstr "_Górny próg:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1190 msgid "_Propagating rate:" msgstr "_Tempo propagacji:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1201 msgid "To l_eft" msgstr "Do _lewej" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1204 msgid "To _right" msgstr "Do _prawej" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1207 msgid "To _top" msgstr "Do gó_rnej" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1210 msgid "To _bottom" msgstr "Do d_olnej" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1219 msgid "Propagating _alpha channel" msgstr "Propagacja kanału _alfa" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1230 msgid "Propagating value channel" msgstr "Propagacja kanału wartości" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:569 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:644 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:670 msgid "Effect Channel" msgstr "Kanał Efektów" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677 msgid "_Brightness" msgstr "_Jasność" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:683 msgid "Effect Operator" msgstr "Operator efektów" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:688 msgid "_Derivative" msgstr "_Pochodna" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:689 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradient" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:695 msgid "Convolve" msgstr "Zmieszanie" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700 msgid "_With white noise" msgstr "Z _białym szumem" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:701 msgid "W_ith source image" msgstr "Z o_brazem źródłowym" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:720 msgid "_Effect image:" msgstr "Obraz _efektów:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731 msgid "_Filter length:" msgstr "Długość fi_ltru:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:740 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "Po_ziom szumu:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749 msgid "In_tegration steps:" msgstr "Kroki _integracji:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:758 msgid "_Minimum value:" msgstr "M_inimalna wartość:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:767 msgid "M_aximum value:" msgstr "M_aksymalna wartość:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:813 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:818 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC)..." #: ../plug-ins/common/video.c:42 msgid "_Staggered" msgstr "Ni_erównomierny" #: ../plug-ins/common/video.c:43 msgid "_Large staggered" msgstr "D_uży nierównomierny" #: ../plug-ins/common/video.c:44 msgid "S_triped" msgstr "W pas_ki" #: ../plug-ins/common/video.c:45 msgid "_Wide-striped" msgstr "W _szerokie paski" #: ../plug-ins/common/video.c:46 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "Wy_dłużone nierównomierne" #: ../plug-ins/common/video.c:47 msgid "_3x3" msgstr "_3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:48 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "Duż_e 3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Hex" msgstr "_Szesnastkowo" #: ../plug-ins/common/video.c:50 msgid "_Dots" msgstr "_Punkty" #: ../plug-ins/common/video.c:1807 msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" msgstr "" #: ../plug-ins/common/video.c:1814 msgid "Vi_deo..." msgstr "Vi_deo..." #: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017 msgid "Video" msgstr "Wideo" #. frame for the radio buttons #: ../plug-ins/common/video.c:2040 msgid "Video Pattern" msgstr "Deseń wideo" #: ../plug-ins/common/video.c:2084 msgid "_Additive" msgstr "_Addytywne" #: ../plug-ins/common/video.c:2094 msgid "_Rotated" msgstr "O_brócone" #: ../plug-ins/common/warp.c:233 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "" #: ../plug-ins/common/warp.c:241 msgid "_Warp..." msgstr "_Deformowanie..." #: ../plug-ins/common/warp.c:376 msgid "Warp" msgstr "Deformacja" #: ../plug-ins/common/warp.c:398 msgid "Basic Options" msgstr "Opcje podstawowe" #: ../plug-ins/common/warp.c:420 msgid "Step size:" msgstr "Rozmiar kroku:" #: ../plug-ins/common/warp.c:434 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:769 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1209 msgid "Iterations:" msgstr "Iteracje:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:443 msgid "Displacement map:" msgstr "Mapa przesunięcia:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:461 msgid "On edges:" msgstr "Na krawędziach:" #: ../plug-ins/common/warp.c:472 msgid "Wrap" msgstr "Zawiń" #: ../plug-ins/common/warp.c:487 msgid "Smear" msgstr "Rozmaż" #: ../plug-ins/common/warp.c:502 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1020 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1493 msgid "Black" msgstr "Czarny" #: ../plug-ins/common/warp.c:517 #, fuzzy msgid "Foreground color" msgstr "A_ktywny kolor" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:537 msgid "Advanced Options" msgstr "Ustawienia zaawansowane" #: ../plug-ins/common/warp.c:553 msgid "Dither size:" msgstr "Rozmiar dygotania:" #: ../plug-ins/common/warp.c:566 msgid "Rotation angle:" msgstr "Kąt obrotu:" #: ../plug-ins/common/warp.c:579 msgid "Substeps:" msgstr "Podkrok:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:588 msgid "Magnitude map:" msgstr "Mapa ważności:" #: ../plug-ins/common/warp.c:610 msgid "Use magnitude map" msgstr "Użyj mapy ważności" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:623 msgid "More Advanced Options" msgstr "Więcej opcji zaawansowanych" #: ../plug-ins/common/warp.c:640 msgid "Gradient scale:" msgstr "Skala gradientu:" #: ../plug-ins/common/warp.c:659 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Menu wyboru mapy gradientu" #: ../plug-ins/common/warp.c:669 msgid "Vector mag:" msgstr "Ważność wektora:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:684 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:567 msgid "Angle:" msgstr "Kąt:" #: ../plug-ins/common/warp.c:703 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Menu wyboru mapy wektorów o stałym kierunku" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1181 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Wygładzanie gradientu X" #: ../plug-ins/common/warp.c:1184 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Wygładzanie gradientu Y" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1234 msgid "Finding XY gradient" msgstr "Szukanie gradientu XY" #: ../plug-ins/common/warp.c:1259 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Płynący krok %d" #: ../plug-ins/common/waves.c:121 #, fuzzy msgid "Distort the image with waves" msgstr "Wyśrodkowuje obraz na papierze" #: ../plug-ins/common/waves.c:126 msgid "_Waves..." msgstr "_Faluj..." #: ../plug-ins/common/waves.c:249 ../plug-ins/flame/flame.c:762 msgid "Waves" msgstr "Fale" #: ../plug-ins/common/waves.c:296 msgid "_Reflective" msgstr "O_dbiciowy" #: ../plug-ins/common/waves.c:315 msgid "_Amplitude:" msgstr "_Amplituda:" #: ../plug-ins/common/waves.c:327 msgid "_Phase:" msgstr "-Faza:" #: ../plug-ins/common/waves.c:339 msgid "_Wavelength:" msgstr "_Długość fali :" #: ../plug-ins/common/waves.c:450 msgid "Waving" msgstr "Falowanie" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:137 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:140 #, fuzzy msgid "The specified file was not found." msgstr "Nie odnaleziono określonej warstwy%d" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:143 #, fuzzy msgid "The specified path was not found." msgstr "Nie odnaleziono określonej warstwy%d" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:146 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:149 #, fuzzy msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Zapisuje bieżące ustawienia do podanego pliku" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:152 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:155 msgid "DDE transaction busy" msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:158 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:161 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:164 #, fuzzy msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Nie odnaleziono określonego okna" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:167 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:170 #, fuzzy msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Niewystarczająca liczba warstw do wyrównania." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:173 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:176 #, fuzzy msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Ikona Microsoft Windows" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "niepoprawny format pliku GFlare (przebłysku): '%s': %s" #: ../plug-ins/common/web-page.c:99 #, fuzzy msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Utwórz nowy obraz" #: ../plug-ins/common/web-page.c:105 #, fuzzy msgid "From _Webpage..." msgstr "Z papieru" #: ../plug-ins/common/web-page.c:234 #, fuzzy msgid "Create from webpage" msgstr "Tworzy okrąg" #: ../plug-ins/common/web-page.c:239 #, fuzzy msgid "_Create" msgstr "Utworzenie" #: ../plug-ins/common/web-page.c:267 msgid "Enter location (URI):" msgstr "" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: ../plug-ins/common/web-page.c:290 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:198 msgid "Width (pixels):" msgstr "Szerokość (piksele):" #: ../plug-ins/common/web-page.c:309 #, fuzzy msgid "Font size:" msgstr "Rozmiar kroku:" #: ../plug-ins/common/web-page.c:316 msgid "Huge" msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-page.c:317 #, fuzzy msgid "Large" msgstr "Cel" #: ../plug-ins/common/web-page.c:318 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465 msgid "Default" msgstr "Domyślne" #: ../plug-ins/common/web-page.c:319 #, fuzzy msgid "Small" msgstr "Małe kafelki" #: ../plug-ins/common/web-page.c:320 msgid "Tiny" msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-page.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "No URL was specified" msgstr "" "\"%s\":\n" "Nie podano szerokości obrazu" #: ../plug-ins/common/web-page.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "Pobieranie %s danych obrazu" #: ../plug-ins/common/web-page.c:528 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-page.c:537 msgid "Webpage" msgstr "" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138 #, fuzzy msgid "Distort an image by whirling and pinching" msgstr "Skręcanie i zaciskanie" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:149 msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "S_kręcenie i zaciskanie..." #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:341 msgid "Whirling and pinching" msgstr "Skręcanie i zaciskanie" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:529 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Skręcenie i zaciskanie" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:567 msgid "_Whirl angle:" msgstr "_Kąt skręcenia:" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:579 msgid "_Pinch amount:" msgstr "_Moc zaciskania:" #: ../plug-ins/common/wind.c:175 msgid "Smear image to give windblown effect" msgstr "" #: ../plug-ins/common/wind.c:180 msgid "Wi_nd..." msgstr "_Wiatr..." #: ../plug-ins/common/wind.c:315 msgid "Rendering blast" msgstr "Renderowanie podmuchu" #: ../plug-ins/common/wind.c:448 msgid "Rendering wind" msgstr "Renderowanie wiatru" #: ../plug-ins/common/wind.c:881 msgid "Wind" msgstr "Wiatr" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:924 msgid "Style" msgstr "Styl" #: ../plug-ins/common/wind.c:928 msgid "_Wind" msgstr "_Wiatr" #: ../plug-ins/common/wind.c:929 msgid "_Blast" msgstr "_Podmuch" #: ../plug-ins/common/wind.c:952 msgid "_Left" msgstr "W _lewo" #: ../plug-ins/common/wind.c:953 msgid "_Right" msgstr "W p_rawo" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:972 msgid "Edge Affected" msgstr "Naruszane krawędzie" #: ../plug-ins/common/wind.c:976 msgid "L_eading" msgstr "_Początkowe" #: ../plug-ins/common/wind.c:977 msgid "Tr_ailing" msgstr "_Końcowe" #: ../plug-ins/common/wind.c:978 msgid "Bot_h" msgstr "O_bie" #: ../plug-ins/common/wind.c:1015 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Wyższe wartości ograniczają efekt do mniejszych obszarów rysunku" #: ../plug-ins/common/wind.c:1030 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693 msgid "_Strength:" msgstr "S_iła:" #: ../plug-ins/common/wind.c:1034 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Większe wartości zwiększają siłę efektu" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:85 msgid "Bad colormap" msgstr "Niepoprawna mapa kolorów" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:169 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:180 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:187 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:196 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:211 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:416 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:437 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:448 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:456 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:464 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:476 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "\"%s\" nie jest poprawnym plikiem formatu BMP" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:225 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:252 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:280 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:345 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:395 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Błąd przy odczytywaniu nagłówka formatu BMP z pliku \"%s\"" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:588 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Nierozpoznany lub nieprawidłowy format kompresji BMP." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:630 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Nieobsługiwana lub nieprawidłowa głębia kolorów." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:818 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:859 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:909 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Bitmapa niespodziewanie się zakończyła." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:187 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:213 #, fuzzy msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "Nie można operować na indeksowanych obrazach z kanałem alfa." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:189 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:215 #, fuzzy msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Dane EXIF zostaną zignorowane." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:834 msgid "BMP" msgstr "" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:844 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "_Kodowanie długości serii" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:856 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:898 msgid "_Advanced Options" msgstr "Ustawienia za_awansowane" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:871 msgid "16 bits" msgstr "" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:907 msgid "24 bits" msgstr "" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:924 msgid "32 bits" msgstr "" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142 msgid "Windows BMP image" msgstr "Obraz Windows BMP" #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:102 msgid "G3 fax image" msgstr "Obraz G3 fax" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:168 ../plug-ins/file-fits/fits.c:188 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Flexible Image Transport System (FITS)" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:368 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Błąd podczas odczytu pliku FITS" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:374 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Plik FITS nie zawiera rozpoznawanych obrazów" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:455 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS nie zapisuje obrazów z kanałami alfa" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:992 msgid "Load FITS File" msgstr "Wczytaj plik FITS" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1016 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Zmiana położenia niezdefiniowanych pikseli" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1319 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1494 msgid "White" msgstr "Biały" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1028 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Skalowanie wartości piksela" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Według zakresu wartości danych" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1040 msgid "Image Composing" msgstr "Składanie obrazu" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "Animacja AutoDesk FLIC" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:561 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Ramka (%i)" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:714 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "" "Niestety, możliwe jest zapisywanie tylko obrazów w trybie indeksowanym lub w " "odcieniach szarości." #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:847 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Odczyt stosu ramek" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:876 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:932 #, fuzzy msgctxt "frame-range" msgid "From:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:885 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:941 #, fuzzy msgctxt "frame-range" msgid "To:" msgstr "Do:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:915 msgid "GFLI 1.3" msgstr "" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53 #, fuzzy msgid "Windows Icon" msgstr "Zapisz jako ikonę Windows" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73 msgid "Icon Details" msgstr "Szczegóły ikony" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bitowe alpha, 2-kolorowa paleta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bitowy alfa, 16-kolorowa paleta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bitowe alfa, 256-kolorowa paleta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168 #, fuzzy msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bitowy alpha, brak palety" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bitowy alpha, brak palety" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183 #, fuzzy msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Rozmiar skompresowanego obrazu: %s" #. read successfully. add to image #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:615 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Ikona #%i" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:722 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:688 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:84 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Otwieranie miniatury \"%s\"" #: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Ikona Microsoft Windows" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:356 #, fuzzy msgid "Rotate Image?" msgstr "Obraca / Skaluje" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:359 msgid "_Keep Orientation" msgstr "_Zachowaj położenie" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:415 msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." msgstr "Zgodnie z danymi EXIF, ten obraz jest obrócony." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:430 msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" msgstr "Czy chcesz aby GIMP obrócił do standardowego położenia?" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:244 msgid "JPEG preview" msgstr "Podgląd JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Rozmiar _kafla:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:687 msgid "Calculating file size..." msgstr "" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:779 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:874 msgid "File size: unknown" msgstr "Rozmiar pliku: nieznany" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:837 #, fuzzy msgid "JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:860 msgid "_Quality:" msgstr "_Jakość:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:864 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "Jakość JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:883 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Uruchomienie podglądu aby określić rozmiar pliku." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:886 #, fuzzy msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "_Podgląd w oknie obrazu" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:927 #, fuzzy msgid "S_moothing:" msgstr "Wygładzanie:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:940 msgid "Interval (MCU rows):" msgstr "" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:957 #, fuzzy msgid "Use _restart markers" msgstr "Resetuj markery" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:973 #, fuzzy msgid "_Optimize" msgstr "Optymalizuj" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:987 #, fuzzy msgid "_Progressive" msgstr "Przyrostowy" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1003 #, fuzzy msgid "Save _EXIF data" msgstr "Zapisz dane EXIF" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1020 #, fuzzy msgid "Save _thumbnail" msgstr "Zapisz miniaturę" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1037 #, fuzzy msgid "Save _XMP data" msgstr "Zapisz dane XMP" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1052 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1058 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" #. Subsampling #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1082 #, fuzzy msgid "Su_bsampling:" msgstr "Podpróbkowanie:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1089 msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1091 msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" msgstr "" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1093 msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgstr "" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1095 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "" #. DCT method #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1125 #, fuzzy msgid "_DCT method:" msgstr "Metoda DCT:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1131 msgid "Fast Integer" msgstr "Szybka stałoprzecinkowa" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1132 msgid "Integer" msgstr "Stałoprzecinkowa" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1133 msgid "Floating-Point" msgstr "Zmiennoprzecinkowa" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1149 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1186 #, fuzzy msgid "_Load Defaults" msgstr "_Odczytaj ustawienia domyślne" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1195 #, fuzzy msgid "Sa_ve Defaults" msgstr "_Zapisz jako domyślne" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:136 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:174 msgid "JPEG image" msgstr "Obraz JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:300 msgid "Export Preview" msgstr "Eksportuj Podgląd" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:214 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Błąd przy otwieraniu pliku \"%s\"" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269 #, c-format msgid "Not a valid photoshop document file" msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Nieobsługiwany format pędzli" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Kanał źródłowy w pliku:" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Nieobsługiwana lub nieprawidłowa głębia kolorów." #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Nieobsługiwana głębia kolorów (%d)!" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Nieobsługiwana głębia kolorów (%d)!" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:383 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:393 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:625 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:834 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Kanał źródłowy w pliku:" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:562 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Nieobsługiwana lub nieprawidłowa głębia kolorów." #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Nieobsługiwana lub nieprawidłowa głębia kolorów." #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:579 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Nieobsługiwana lub nieprawidłowa głębia kolorów." #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:763 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Nieobsługiwana lub nieprawidłowa głębia kolorów." #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:771 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Nieobsługiwana lub nieprawidłowa głębia kolorów." #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:780 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Nieobsługiwana lub nieprawidłowa głębia kolorów." #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1231 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1613 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Nieobsługiwana głębia kolorów (%d)!" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1706 msgid "Extra" msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1881 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Nieobsługiwana lub nieprawidłowa głębia kolorów." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228 ../plug-ins/file-psd/psd.c:113 #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152 msgid "Photoshop image" msgstr "Obraz Photoshop" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:374 #, c-format msgid "" "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save " "plug-in does not support that, using normal mode instead." msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:634 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1625 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Nie można zapisać '%s'. Format PSD nie obsługuje obrazów większych niż " "30000 wzdłuż lub wszerz." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1640 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Nie można zapisać '%s'. Format PSD nie obsługuje obrazów z warstwami " "większymi niż 30000 wzdłuż lub wszerz." #: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50 #, fuzzy msgid "Unexpected end of file" msgstr "PNM: Wystąpił koniec pliku." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Obraz Silicon Graphics IRIS" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:343 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Wysokość obrazu:" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:357 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:572 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:653 msgid "SGI" msgstr "" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:655 msgid "Compression type" msgstr "Typ kompresji" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:659 msgid "No compression" msgstr "Bez kompresji" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:661 msgid "RLE compression" msgstr "Kompresja RLE" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:663 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "Agresywny RLE\n" "(Nie obsługiwany przez SGI)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Pobieranie %s danych obrazu" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:237 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:259 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:134 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:404 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Pobieranie %s danych obrazu" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:263 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Wysyłano %s danych obrazu" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:317 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:161 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:200 msgid "Connecting to server" msgstr "Łączenie się z zeserwerem" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:58 msgid "Could not initialize libcurl" msgstr "" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:127 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:361 #, c-format msgid "Downloading %s of image data" msgstr "Pobieranie %s danych obrazu" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:244 #, c-format msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld" msgstr "" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:162 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:182 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:206 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:229 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:281 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:299 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:351 #, c-format msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" msgstr "wget niespodziewanie zakończyło pracę na URI \"%s\"" #. The third line is "Connecting to..." #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:195 #, c-format msgid "(timeout is %d second)" msgid_plural "(timeout is %d seconds)" msgstr[0] "(opóźnienie %d sekunda)" msgstr[1] "(opóźnienie %d sekundy)" msgstr[2] "(opóźnienie %d sekund)" #. The fourth line is either the network request or an error #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:224 msgid "Opening URI" msgstr "Otwieranie URI" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:235 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:245 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:271 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:309 #, c-format msgid "A network error occurred: %s" msgstr "Wystąpił błąd sieci: %s" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:366 msgid "Downloading unknown amount of image data" msgstr "Pobieranie nieznanej ilości danych obrazu" #: ../plug-ins/file-uri/uri.c:122 ../plug-ins/file-uri/uri.c:143 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:503 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "Skompresowany obraz GIMP-a XJT" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:733 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "Plik XJT zawiera nieznany tryb warstwy %d" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:770 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "" "Ostrzeżenie: do pliku XJT został zapisany nieobsługiwany typ warstwy %d" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:786 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "Plik XJT zawiera nieznany typ ścieżki %d" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:802 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "" "Ostrzeżenie: do pliku XJT został zapisany nieobsługiwany typ ścieżki %d" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:821 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "Plik XJT zawiera nieznany typ jednostki %d" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:842 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "" "Ostrzeżenie: do pliku XJT został zapisany nieobsługiwany typ jednostki %d" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:863 msgid "XJT" msgstr "" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:873 msgid "Optimize" msgstr "Optymalizuj" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:883 msgid "Clear transparent" msgstr "Czyść przezroczyste" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:895 msgid "Quality:" msgstr "Jakość:" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:904 msgid "Smoothing:" msgstr "Wygładzanie:" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1705 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3343 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Nie można utworzyć katalogu roboczego \"%s\": %s" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3209 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Błąd: Nie można odczytać pliku \"%s\" z właściwościami XJT." #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3216 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Błąd: Plik \"%s\" z właściwościami XJT jest pusty." #: ../plug-ins/flame/flame.c:129 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:134 msgid "_Flame..." msgstr "_Płomień..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:227 msgid "Drawing flame" msgstr "Rysowanie płomienia" #: ../plug-ins/flame/flame.c:317 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Tworzenie płomieni jest możliwe tylko na obrazach RGB." #: ../plug-ins/flame/flame.c:401 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "\"%s\" nie jest zwykłym plikiem" #: ../plug-ins/flame/flame.c:645 msgid "Edit Flame" msgstr "Modyfikuj płomień" #: ../plug-ins/flame/flame.c:668 msgid "Directions" msgstr "Kierunki" #: ../plug-ins/flame/flame.c:704 msgid "Controls" msgstr "Sterowanie" #: ../plug-ins/flame/flame.c:718 msgid "_Speed:" msgstr "_Szybkość:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:735 msgid "_Randomize" msgstr "_Losowe" #: ../plug-ins/flame/flame.c:745 msgid "Same" msgstr "Identyczne" #: ../plug-ins/flame/flame.c:746 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "Random" msgstr "Losowo" #: ../plug-ins/flame/flame.c:750 msgid "Swirl" msgstr "Wir" #: ../plug-ins/flame/flame.c:751 msgid "Horseshoe" msgstr "Podkowa" #: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1475 msgid "Polar" msgstr "Biegunowy" #: ../plug-ins/flame/flame.c:753 msgid "Bent" msgstr "Wygięcie" #: ../plug-ins/flame/flame.c:754 msgid "Handkerchief" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:755 msgid "Heart" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:756 msgid "Disc" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:758 msgid "Hyperbolic" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:760 msgid "Ex" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:761 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:843 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: ../plug-ins/flame/flame.c:763 msgid "Fisheye" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:764 msgid "Popcorn" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:765 #, fuzzy msgid "Exponential" msgstr "Wy_kładnik:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:766 #, fuzzy msgid "Power" msgstr "_Dolnej" #: ../plug-ins/flame/flame.c:767 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:996 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1037 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1078 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #: ../plug-ins/flame/flame.c:768 #, fuzzy msgid "Rings" msgstr "Ustawienia" #: ../plug-ins/flame/flame.c:769 msgid "Fan" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:770 msgid "Eyefish" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:771 msgid "Bubble" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:772 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431 msgid "Cylinder" msgstr "Walec" #: ../plug-ins/flame/flame.c:774 #, fuzzy msgid "Blur" msgstr "_Rozmywanie" #: ../plug-ins/flame/flame.c:775 #, fuzzy msgid "Gaussian" msgstr "Rozmycie Gaussa" #: ../plug-ins/flame/flame.c:788 msgid "_Variation:" msgstr "Typ _wariacji:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:810 msgid "Load Flame" msgstr "Wczytaj płomień" #: ../plug-ins/flame/flame.c:825 msgid "Save Flame" msgstr "Zapisz płomień" #: ../plug-ins/flame/flame.c:967 msgid "Flame" msgstr "Płomień" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1068 msgid "_Rendering" msgstr "_Renderowanie" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1094 msgid "Co_ntrast:" msgstr "_Kontrast:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1108 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1122 msgid "Sample _density:" msgstr "_Gęstość próbkowania:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1133 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Nadp_róbkowanie przestrzenne:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1144 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Promień f_iltru przestrzennego:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1163 msgid "Color_map:" msgstr "_Paleta kolorów:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1205 msgid "Custom gradient" msgstr "Gradient użytkownika" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1231 msgid "C_amera" msgstr "_Kamera" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:279 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:142 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Brak wpisu %s w pliku gimprc:\n" "Należy dodać wiersz postaci\n" "(%s \"%s\")\n" "do pliku %s." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562 #, fuzzy msgid "Fractal Explorer" msgstr "_Przeglądarka fraktali..." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637 msgid "Realtime preview" msgstr "Podgląd w czasie rzeczywistym" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645 #, fuzzy msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Powoduje automatyczne odświeżanie podglądu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648 #, fuzzy msgid "R_edraw preview" msgstr "Odświeża podgląd" #. Zoom Options #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656 msgid "Zoom" msgstr "Powiększenie" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692 #, fuzzy msgid "Undo last zoom change" msgstr "Wycofuje ostatnie powiększenie" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702 #, fuzzy msgid "Redo last zoom change" msgstr "Ponawia ostatnie powiększenie" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametry" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:720 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parametry fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:733 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053 msgid "Left:" msgstr "Lewo:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:742 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053 msgid "Right:" msgstr "Prawo:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:751 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052 msgid "Top:" msgstr "Góra:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:760 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052 msgid "Bottom:" msgstr "Dół:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:772 #, fuzzy msgid "" "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "" "Zmienia liczbę iteracji. Wraz z jej wzrostem obliczana jest większa liczba " "szczegółów, lecz zabiera to więcej czasu." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:780 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:783 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:793 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:790 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:808 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Wczytuje fraktal z pliku" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:816 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Przywraca domyślne wartości parametrów" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:825 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Zapisuje fraktal do pliku" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828 msgid "Fractal Type" msgstr "Typ fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:841 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:845 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:847 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:849 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:851 msgid "Spider" msgstr "Spider" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:853 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:855 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:857 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpiński" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:919 msgid "Number of colors:" msgstr "Ilość kolorów:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Zmienia ilość mapowanych kolorów" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:929 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Zastosuj wygładzanie loglog" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:936 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" "Wykorzystuje wygładzanie log log, aby wyeliminować powstawanie prążków na " "obrazie" #. Color Density frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:940 msgid "Color Density" msgstr "Gęstość kolorów" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Zmienia intensywność kanału czerwonego" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Zmienia intensywność kanału zielonego" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Zmienia intensywność kanału niebieskiego" #. Color Function frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:981 msgid "Color Function" msgstr "Funkcja koloru" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:994 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1035 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1076 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1003 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1044 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1085 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Wykorzystuje funkcję sinus dla tego koloru" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Wykorzystuje funkcję cosinus dla tego koloru" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Wykorzystuje odwzorowanie liniowego zamiast funkcji trygonometrycznej dla " "kanału tego koloru" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1018 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1059 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1100 msgid "Inversion" msgstr "Inwersja" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Jeśli włączysz tę opcję większe wartości koloru zostaną zamienione z " "mniejszymi" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1113 msgid "Color Mode" msgstr "Tryb koloru" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1122 msgid "As specified above" msgstr "Zgodnie z powyższym ustawieniem" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1134 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Tworzy mapę kolorów na podstawie powyższych opcji (gęstość kolorów/funkcja). " "Rezultat widać na podglądzie" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1144 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Wykorzystanie aktywnego gradientu do obrazu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1156 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Tworzy mapę kolorów wykorzystując gradient z edytora gradientów" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1167 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Gradient przeglądarki fraktali" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1197 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktale" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1559 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\": %s" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1634 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Odczyt parametrów fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1672 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Zapis parametrów fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Plik \"%s\" nie jest plikiem przeglądarki fraktali" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1877 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Plik \"%s\" jest uszkodzony. Wiersz %d w sekcji Option jest niepoprawny." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:238 #, fuzzy msgid "Render fractal art" msgstr "Renderowanie fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:243 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Przeglądarka fraktali..." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:373 msgid "Rendering fractal" msgstr "Renderowanie fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:756 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć \"%s\" z listy i z dysku?" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:760 msgid "Delete Fractal" msgstr "Usuń fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:949 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Plik \"%s\" nie jest plikiem przeglądarki fraktali" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:959 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Plik \"%s\" jest uszkodzony.\n" "Wiersz %d w sekcji ustawień jest niepoprawny" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1004 msgid "My first fractal" msgstr "Mój pierwszy fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1068 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Pozwala na wybranie folderu i odświeża zbiór fraktali" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1080 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Zastosowuje bieżąco zaznaczony fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1092 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Usuwa zaznaczony fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1115 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Poszukiwanie fraktali" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1134 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Dodaj ścieżkę FractalExplorer" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442 msgid "Closed" msgstr "Zamknij" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447 msgid "Close curve on completion" msgstr "Zamyka krzywą na końcu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452 msgid "Show Line Frame" msgstr "Wyświetlaj szkielet liniowy" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" "Rysuje linię pomiędzy punktami kontrolnymi. Tylko podczas tworzenia krzywej." #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:291 msgid "Gfig" msgstr "Gfigury" #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:342 msgid "Tool Options" msgstr "Opcje narzędzia" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:359 msgid "_Stroke" msgstr "_Promyki:" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 msgid "Fill" msgstr "Wypełnienie" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420 msgid "No fill" msgstr "Brak" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "Color fill" msgstr "Kolorem" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:422 msgid "Pattern fill" msgstr "Deseniem" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:423 msgid "Shape gradient" msgstr "Kształt gradientu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 msgid "Vertical gradient" msgstr "Pionowy gradient" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:425 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Poziomy podstawa:" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:485 msgid "Show image" msgstr "Wyświetlaj obraz" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:498 #, fuzzy msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Przyciągaj do siatki" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:507 msgid "Show grid" msgstr "Wyświetlaj siatkę" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:650 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Wczytanie zbioru obiektów Gfigur" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:699 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Zapisywanie rysunku Gfigur" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:844 msgid "First Gfig" msgstr "Pierwsza Gfigura" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:882 msgid "_Undo" msgstr "_Cofnij" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886 msgid "_Clear" msgstr "C_zyść" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "_Grid" msgstr "_Siatka" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898 msgid "Raise selected object" msgstr "Podwyższa zaznaczony obiekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 msgid "Lower selected object" msgstr "Obniża zaznaczony obiekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Wyciąga zaznaczony obiekt na wierzch" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Wciąga zaznaczony obiekt na spód" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914 msgid "Show previous object" msgstr "Pokazuje poprzedni obiekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918 msgid "Show next object" msgstr "Pokazuje następny obiekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Show all objects" msgstr "Pokazuje wszystkie obiekty" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create line" msgstr "Tworzy linię" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create rectangle" msgstr "Tworzy okrąg" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create circle" msgstr "Tworzy okrąg" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Create ellipse" msgstr "Tworzy elipsę" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Create arc" msgstr "Tworzy łuk" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Create reg polygon" msgstr "Tworzy wielokąt foremny" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create star" msgstr "Tworzy gwiazdę" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:949 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Create spiral" msgstr "Tworzy spiralę" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:952 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Tworzy krzywą Beziera. Shift + Przycisk kończy tworzenie." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Move an object" msgstr "Przesuwa obiekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:959 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move a single point" msgstr "Przesuwa pojedynczy punkt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:962 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Copy an object" msgstr "Kopiuje obiekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:965 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Delete an object" msgstr "Usuwa obiekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:968 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Select an object" msgstr "Zaznacza obiekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1050 msgid "This tool has no options" msgstr "To narzędzie nie posiada opcji" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1261 msgid "Show position" msgstr "Wyświetlaj współrzędne" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1273 msgid "Show control points" msgstr "Wyświetlaj punkty kontrolne" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307 msgid "Max undo:" msgstr "Maksimum cofnięć:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1316 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Transparent" msgstr "Przezroczysty" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1318 msgid "Foreground" msgstr "Kolor narzędzia" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159 msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Typ warstwy tła. Skopiowanie spowoduje, że poprzednia warstwa zostanie " "skopiowana przed rozpoczęciem malowania." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1335 msgid "Background:" msgstr "Tło:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1338 msgid "Feather" msgstr "Piórko" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1361 msgid "Radius:" msgstr "Promień:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1419 msgid "Grid spacing:" msgstr "Odstępy linii siatki:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1436 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 msgid "Rectangle" msgstr "Prostokąt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1476 msgid "Isometric" msgstr "Izometryczny" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1485 msgid "Grid type:" msgstr "Typ siatki:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1492 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551 msgid "Normal" msgstr "Zwykłe" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1495 msgid "Grey" msgstr "Szary" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496 msgid "Darker" msgstr "Ciemniej" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497 msgid "Lighter" msgstr "Jaśniej" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498 msgid "Very dark" msgstr "Bardzo Ciemno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1507 msgid "Grid color:" msgstr "Kolor siatki:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1730 msgid "Sides:" msgstr "Ilość boków:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1740 msgid "Right" msgstr "W prawo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1741 msgid "Left" msgstr "W lewo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1751 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Orientation:" msgstr "Ułożenie:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:584 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Hej, gdzie się podział ten obiekt ?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:953 msgid "Error reading file" msgstr "Błąd przy odczycie pliku" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1042 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Modyfikacja obiektu tylko do odczytu - zapis zmian nie będzie możliwy" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Liczba kątów wielokąta foremnego" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 msgid "Object Details" msgstr "Szczegóły obiektu" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378 msgid "XY position:" msgstr "Współrzędne XY:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Liczba skręceń spirali" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51 msgid "Star Number of Points" msgstr "Liczba punktów gwiazdy" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40 msgid "Create bezier curve" msgstr "Tworzy krzywą Beziera" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:123 msgid "Create geometric shapes" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:134 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfigury..." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:735 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:762 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego \"%s\" do odczytu: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:246 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Można zapisywać tylko obszary rysowania!" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:251 msgid "Save Brush" msgstr "Zapis pędzla" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:506 msgid "_Brush" msgstr "_Pędzel" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:561 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Zmienia wartość gamma (jasność) wybranego pędzla" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:569 msgid "Select:" msgstr "Wybierz:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:598 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Współczynnik proporcji:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:602 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Określa współczynnik proporcji pędzla" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:611 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205 msgid "Relief:" msgstr "Płaskorzeźba:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:615 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Określa stopień wytłoczenia obrazu (w procentach)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "_Kolor" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "Śr_edni pod pędzlem" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "Śr_odek pędzla" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Kolor jest obliczany jako średnia wszystkich punktów pod pędzlem" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Próbkuje kolor punktu, znajdującego się w środku pędzla" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93 msgid "Color _noise:" msgstr "_Szum koloru:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Dodaje losowy szum do koloru" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530 msgid "_General" msgstr "_Ogólne" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149 msgid "Keep original" msgstr "Zachowanie oryginału" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Zachowuje oryginalny obraz jako tło" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155 msgid "From paper" msgstr "Z papieru" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopiuje teksturę wybranego papieru jako tło" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Solid colored background" msgstr "Tło o jednolitym kolorze" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "" "Wykorzystuje przezroczyste tło; widoczne będą tylko namalowane pociągnięcia" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202 msgid "Paint edges" msgstr "Malowanie krawędzi" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Określa, czy umieścić pociągnięcia pędzla aż do brzegów obrazu" #. Tileable checkbox #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:268 msgid "Tileable" msgstr "Kafelkowy cień" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" "Określa, czy wynikowy obraz powinien układać się kafelkowo w sposób ciągły" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Drop shadow" msgstr "Rzucanie cienia" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Dodaje efekt cienia do każdego pociągnięcia pędzla" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Edge darken:" msgstr "Przyciemnianie krawędzi:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "" "Określa stopień \"przyciemniania\" krawędzi każdego pociągnięcia pędzla" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow darken:" msgstr "Głębokość cienia:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Określa stopień \"wyciemnienia\" rzucanego cienia" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Shadow depth:" msgstr "Głębokość cienia:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Głębokość rzucanego cienia, tj. jego odległość od obiektu" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266 msgid "Shadow blur:" msgstr "Rozmycie cienia:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Określa stopień rozmycia rzucanego cienia" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Próg odchylenia:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Wartość przeskoku dla adaptywnych zaznaczeń" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPresjonista..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:164 msgid "The selection does not intersect the active layer or mask." msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:391 msgid "Painting" msgstr "Malowanie" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMP-resjonista" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91 msgid "Or_ientation" msgstr "Ułoż_enie" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105 msgid "Directions:" msgstr "Kierunki:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Liczba wykorzystywanych kierunków (pędzli)" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117 msgid "Start angle:" msgstr "Kąt początkowy:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Kąt startowy pierwszego tworzonego pędzla" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129 msgid "Angle span:" msgstr "Rozciągłość kątów:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Kąt rozpiętości pierwszego tworzonego pędzla" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Kierunek rysowania jest określany przez odcień jasność obszaru" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "Radius" msgstr "Promień" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Kierunek rysowania jest określany przez odległość od środka obrazu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Kierunek rysowania jest wybierany losowo" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "Radial" msgstr "Promienisty" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "" "Kierunek rysowania jest określany przez kierunek wektora od środka obrazu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Flowing" msgstr "Pływająco" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Kierunek podąża za \"pływającym\" deseniem" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Kierunek rysowania jest wyznaczany przez barwę obszaru" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptywnie" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Wybierany jest kierunek, który jest najbliższy oryginalnemu obrazowi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195 msgid "Manual" msgstr "Ręcznie" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Pozwala na ręczne określenie kierunku rysowania" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Otwiera edytor mapy ułożenia" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:525 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Edytor mapy ułożenia" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:554 msgid "Vectors" msgstr "Wektory" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:566 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Pole wektorów. Kliknięcie lewym przyciskiem przesuwa zaznaczony wektor, " "prawym - zmienia jego kierunek, środkowym - dodaje nowy wektor." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Reguluje jasność podglądu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611 msgid "Select previous vector" msgstr "Zaznacza poprzedni wektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 msgid "Select next vector" msgstr "Zaznacza następny wektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490 msgid "A_dd" msgstr "_Dodaj" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Add new vector" msgstr "Dodaje nowy wektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 msgid "_Kill" msgstr "_Usuń" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 msgid "Delete selected vector" msgstr "Usuwa zaznaczony wektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "_Normal" msgstr "_Zwykłe" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vorte_x" msgstr "_Wir" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646 msgid "Vortex_2" msgstr "Wir_2" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 msgid "Vortex_3" msgstr "Wir_3" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:542 msgid "_Voronoi" msgstr "_Vornoi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Tryb Vornoi sprawia, że tylko wektor najbliższy danemu punktowi ma na niego " "wpływ" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671 msgid "A_ngle:" msgstr "_Kąt:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Zmienia kąt zaznaczonego wektora" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682 msgid "Ang_le offset:" msgstr "_Przesunięcie kąta:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Przesuwa wszystkie wektory o podanym kącie" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Zmienia siłę zaznaczonego wektora" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Wykładnik siły:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Zmienia wykładnik siły" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137 msgid "P_aper" msgstr "P_apier" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Odwraca teksturę papieru" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 msgid "O_verlay" msgstr "P_okrywanie" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Zastosowuje papier bez zmian (bez uwypuklania)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Określa skalę tekstury (jako procent oryginału)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "Prze_sunięcie" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Przesunięcie" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Losowo" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Regularne rozmieszczenie" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Umieszcza pociągnięcia losowo w obrazie" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Rozmieszcza pociągnięcia losowo w obrazie" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Wyśrodkowane" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Skupienie pociągnięć pędzla wokół środka obrazu" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119 msgid "Stroke _density:" msgstr "Gęstość pociągnięć:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Względna gęstość pociągnięć pędzla" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:652 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Nie można zapisać pliku PPM \"%s\": %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639 msgid "Save Current" msgstr "Zapis bieżących ustawień" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Domyślne ustawienia GIMP-resjonisty" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015 msgid "_Presets" msgstr "_Ustawienia" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030 msgid "Save Current..." msgstr "Zapisz bieżące..." #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Zapisuje bieżące ustawienia do podanego pliku" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Wczytuje zaznaczone ustawienia do pamięci" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Usuwa zaznaczone ustawienia" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Ponownie odczytuje folder z zapisanymi ustawieniami" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:173 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1183 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082 msgid "_Update" msgstr "O_dśwież" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:179 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Odświeża okno podglądu" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:187 msgid "Revert to the original image" msgstr "Przywraca domyślny obraz" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "_Rozmiar" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108 #, fuzzy msgid "Size variants:" msgstr "_Ilość iskier" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Liczba wykorzystywanych rozmiarów pędzli" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Minimum size:" msgstr "Rozmiar minimalny:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Najmniejszy tworzony pędzel" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Maximum size:" msgstr "Rozmiar maksymalny:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136 msgid "The largest brush to create" msgstr "Największy tworzony pędzel" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Size depends on:" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Rozmiar pociągnięcia jest określany przez wartość (jasność) obszaru" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Rozmiar pociągnięcia jest określany przez odległość od środka obrazu" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Rozmiar pociągnięcia jest wyznaczany losowo" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "" "Rozmiar pociągnięcia jest określany przez kierunek wektora od środka obrazu" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Rozmiar pociągnięcia jest określany przez barwę obszaru" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "Wybierany jest rozmiar pociągnięcia, który jest najbliższy oryginalnemu " "obrazowi" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Pozwala na ręczne określenie rozmiaru pociągnięcia" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Otwiera edytor mapy rozmiaru" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 msgid "Size Map Editor" msgstr "Edytor mapy rozmiaru" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429 msgid "Smvectors" msgstr "Wektory" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Pole wektorów. Kliknięcie lewym przyciskiem przesuwa zaznaczony wektor, " "prawym - zmienia jego kierunek, środkowym - dodaje nowy wektor." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481 msgid "Select previous smvector" msgstr "Zaznacza poprzedni wektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "Select next smvector" msgstr "Zaznacza następny wektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 msgid "Add new smvector" msgstr "Dodaje nowy wektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Usuwa zaznaczony wektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Zmienia kąt zaznaczonego wektora" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522 msgid "S_trength:" msgstr "_Siła:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Zmienia siłę zaznaczonego wektora" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:533 msgid "St_rength exp.:" msgstr "_Wykładnik siły:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:549 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Tryb Vornoi sprawia, że tylko wektor najbliższy danemu punktowi ma na niego " "wpływ" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552 msgid "Addition" msgstr "Suma" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553 msgid "Overlay" msgstr "Pokrywanie" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "Błysk _gradientowy..." #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356 msgid "Gradient Flare" msgstr "Błysk gradientowy" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "niepoprawny format pliku GFlare (przebłysku): '%s': %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "\"%s\" nie jest plikiem GFlare." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "niepoprawny format pliku GFlare (przebłysku): %s\n" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "Przebłysk \"%s\" nie został zapisany. Po dodaniu w pliku \"%s\" nowego wpisu " "postaci:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "i utworzeniu folderu %s będzie możliwe zapisywanie w nim własnych " "przebłysków." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Nie można zapisać pliku GFlare '%s': %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413 msgid "A_uto update preview" msgstr "A_utomatycznie odśwież podgląd" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464 msgid "`Default' is created." msgstr "\"Domyślny\" został utworzony." #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770 msgid "Ro_tation:" msgstr "O_brót:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782 msgid "_Hue rotation:" msgstr "Obrót _barwy:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794 msgid "Vector _angle:" msgstr "_Kąt wektora:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806 msgid "Vector _length:" msgstr "_Długość wektora:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "Nadp_róbkowanie adaptywne" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848 msgid "_Max depth:" msgstr "_Maksymalna głębia:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858 msgid "_Threshold" msgstr "_Próg:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996 msgid "S_elector" msgstr "_Wybór" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Nowy błysk gradientowy..." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Podaj nazwę nowego przebłysku" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Nazwa \"%s\" została już wykorzystana!" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Kopiuj błysk gradientowy..." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Podaj nazwę kopiowanego przebłysku" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Nazwa \"%s\" została już wykorzystana!" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Nie można usunąć!! Musi być przynajmniej jeden przebłysk." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Usuń błysk" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "nie odnaleziono %s w gflares_list" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Edytor błysków" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Odśwież gradienty" #. Glow #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Opcje rysowania jarzenia" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514 msgid "Opacity:" msgstr "Krycie:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527 msgid "Paint mode:" msgstr "Tryb rysowania:" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Opcje rysowania promieni" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Opcje rysowania dodatkowych przebłysków" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798 msgid "Gradients" msgstr "Gradienty" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809 msgid "Radial gradient:" msgstr "Gradient promienisty:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676 msgid "Angular gradient:" msgstr "Gradient kątowy:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Gradient rozmiaru kątowego:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837 msgid "Size (%):" msgstr "Rozmiar (%):" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849 msgid "Rotation:" msgstr "Obrót:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862 msgid "Hue rotation:" msgstr "Obrót barwy:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633 msgid "G_low" msgstr "J_arzenie" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737 msgid "# of Spikes:" msgstr "Liczba szpilek:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749 msgid "Spike thickness:" msgstr "Grubość iskry:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763 msgid "_Rays" msgstr "_Promienie" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Gradient współczynnika wielkości:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817 msgid "Probability gradient:" msgstr "Gradient prawdopodobieństwa:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Kształt dodatkowych przebłysków" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221 msgid "Circle" msgstr "Okrąg" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Polygon" msgstr "Wielokąt" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3938 msgid "Random seed:" msgstr "Ziarno losowości:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3952 msgid "_Second Flares" msgstr "_Dodatkowe przebłyski" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:186 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1115 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "Przeglądarka pomocy GIMP-a" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:564 msgid "Go back one page" msgstr "Wróć do poprzedniej strony" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:569 msgid "Go forward one page" msgstr "Przejdź do następnej strony" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574 msgid "_Reload" msgstr "" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574 msgid "Reload current page" msgstr "" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579 msgid "_Stop" msgstr "" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579 msgid "Stop loading this page" msgstr "" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:584 msgid "Go to the index page" msgstr "Idź do strony indeksowej" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:589 #, fuzzy msgid "C_opy location" msgstr "Położenie zawinięcia" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:590 #, fuzzy msgid "Copy the location of this page to the clipboard" msgstr "Kopiuje aktywną krzywą do drugiej krawędzi" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:610 msgid "Find text in current page" msgstr "" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:615 #, fuzzy msgid "Find _Again" msgstr "Szukanie gradientu XY" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:634 #, fuzzy msgid "S_how Index" msgstr "Wyświetlaj siatkę" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:635 msgid "Toggle the visibility of the sidebar" msgstr "" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:656 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Odwiedź stronę z dokumentacją GIMP'a" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1156 msgid "Find:" msgstr "" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1173 #, fuzzy msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Podgląd" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1185 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at " "http://docs.gimp.org/." msgstr "" "Zainstaluj dodatkowy pakiet z pomocą lub użyj sieciowego podręcznika " "użytkownika http://docs.gimp.org/." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Nieznany identyfikator pomocy: \"%s\"" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Błąd przy odczytywaniu nagłówka formatu BMP z pliku \"%s\"" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Błąd składniowy w pliku \"%s\":\n" "%s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "Fraktal _IFS..." #. X #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:525 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:529 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:951 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:539 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:543 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:643 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:696 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:964 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1011 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1109 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Asym #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:581 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asymetria:" #. Shear #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:595 msgid "Shear:" msgstr "Ścięcie:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:640 msgid "Simple" msgstr "Proste" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:649 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "Fraktal IFS: Obiekt" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:655 msgid "Scale hue by:" msgstr "Skalowanie barwy:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670 msgid "Scale value by:" msgstr "Skalowanie wartości:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:687 msgid "Full" msgstr "Pełne" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:695 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "Fraktal IFS: Czerwony" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:703 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "Fraktal IFS: Zielony" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:711 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "Fraktal IFS: Niebieski" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:719 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "Fraktal IFS: Czarny" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:769 msgid "IFS Fractal" msgstr "Fraktal IFS" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:867 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Przekształcenie przestrzenne" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:873 msgid "Color Transformation" msgstr "Przekształcenie koloru" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:883 msgid "Relative probability:" msgstr "Względne prawdopodobieństwo:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1056 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "Select _All" msgstr "Zaznacz _wszystko" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Re_center" msgstr "_Wyśrodkuj" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Recompute Center" msgstr "Przelicz ś_rodek" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1064 msgid "Render Options" msgstr "Opcje renderowania" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1070 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Przesuń" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073 msgid "Rotate" msgstr "Obróć" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Obraca / Skaluje" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076 msgid "Stretch" msgstr "Rozciągnij" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1174 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Opcje renderowania Fraktalu IFS" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196 msgid "Max. memory:" msgstr "Maksymalne wykorzystanie pamięci:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223 msgid "Subdivide:" msgstr "Podpodziały:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1236 msgid "Spot radius:" msgstr "Promień plamki:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1301 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Renderowanie IFS (%d/%d)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1467 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Przekształcenie %s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2418 msgid "Save failed" msgstr "Błąd w zapisie" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2501 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2514 msgid "Open failed" msgstr "Nie można otworzyć pliku" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2509 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Plik '%s' nie jest plikiem Fraktala IFS." #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2549 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Zapis jako plik IFS Fraktal" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2586 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Otwórz plik IFS Fraktal" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Image Map Plug-In" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46 #, fuzzy msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright(c) 1999-2005 Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr " Wydane na licencji GNU General Public License" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "O_krąg" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:263 msgid "Center _x:" msgstr "_X środka:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:281 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:413 msgid "pixels" msgstr "piksele" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 msgid "Center _y:" msgstr "_Y środka:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Utworzenie" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 msgid "Cut" msgstr "Wytnij" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 msgid "Delete Point" msgstr "Usuń punkt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Modyfikuj obiekt" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Użycie prowadnic GIMP-a" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "Al_ternatywne" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "_Wszystkie" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Dodatkowe prowadnice" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "L_ewa krawędź" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "P_rawa krawędź" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "_Górna krawędź" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "Do_lna krawędź" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "Bazowy _URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:139 msgid "Create Guides" msgstr "Utwórz prowadnice" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:112 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Wynikowe granice prowadnic: %d,%d do %d,%d (%d obszarów)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:143 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169 msgid "_Left start at:" msgstr "Początek od _lewej:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179 msgid "_Top start at:" msgstr "P_oczątek od góry:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "Odstępy w pio_nie:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:190 msgid "_No. across:" msgstr "_Liczba w poprzek:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "Odstępy w po_ziomie:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:202 msgid "No. _down:" msgstr "Liczba wz_dłuż:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211 msgid "Base _URL:" msgstr "Bazowy _URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:236 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Wynikowe granice prowadnic: 0,0 do 0,0 (0 obszarów)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:271 msgid "Guides" msgstr "Prowadnice" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177 msgid "Insert Point" msgstr "Wstaw punkt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175 msgid "Move Down" msgstr "Przesuwa w dół" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Przesuwa szarfę" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Przesuwa zaznaczony obiekt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Przesuwa na wierzch" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 msgid "Move Up" msgstr "Przesuwa w górę" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Zaznaczenie" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Zaznacz następny" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Zaznacz poprzedni" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Zaznacz region" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Przesuwa na tył" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Odznacz" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Odznacz wszystko" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "Link Type" msgstr "Typ odnośnika" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:214 msgid "_Web Site" msgstr "Witryna _WWW" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:220 msgid "_Ftp Site" msgstr "Ośrodek _FTP" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:226 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:232 msgid "Ot_her" msgstr "_Inny" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:238 msgid "F_ile" msgstr "_Plik" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:250 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:256 msgid "e-_mail" msgstr "_e-mail" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:262 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_URL uaktywniany po kliknięciu tego obszaru: (wymagany)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Select HTML file" msgstr "Wybór pliku HTML" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "Relati_ve link" msgstr "Odnośn_ik względny" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "Nazwa lub id ramki do_celowej: (tylko przy ramkach)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:282 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "Tekst alt_ernatywny: (opcjonalne)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285 msgid "_Link" msgstr "O_dnośnik" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:319 msgid "Dimensions" msgstr "Wymiary" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:323 msgid "Pre_view" msgstr "_Podgląd" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:361 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:460 msgid "Area Settings" msgstr "Ustawienia obszaru" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:502 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Ustawienia obszaru numer %d" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70 msgid "Error opening file" msgstr "Błąd przy otwieraniu pliku" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67 #, fuzzy msgid "Load Image Map" msgstr "Wczytaj mapę obrazu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122 #, fuzzy msgid "Save Image Map" msgstr "Zapis mapy obrazu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196 msgid "Grid Settings" msgstr "Ustawienia siatki" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "Przy_ciąganie do siatki" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Widoczność i typ siatki" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Hidden" msgstr "_Ukryta" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221 msgid "_Lines" msgstr "_Linie" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230 msgid "C_rosses" msgstr "_Krzyżyki" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238 msgid "Grid Granularity" msgstr "Ziarnistość siatki" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245 msgid "_Width" msgstr "_Szerokość" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Height" msgstr "_Wysokość" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 msgid "Grid Offset" msgstr "Przesunięcie siatki" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272 msgid "pixels from l_eft" msgstr "punktów od _lewej" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277 msgid "pixels from _top" msgstr "punktów od gó_ry" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288 msgid "_Preview" msgstr "_Podgląd" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121 #, fuzzy msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Utwórz nowy obraz" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126 #, fuzzy msgid "_Image Map..." msgstr "_Mapa obrazu..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:484 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170 msgid "" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:626 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Niektóre dane uległy zmianie!" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:629 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Czy na pewno chcesz porzucić dokonane zmiany?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:841 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Plik \"%s\" został zapisany." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:845 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Nie można zapisać pliku:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:858 msgid "Image size has changed." msgstr "Zmieniły się wymiary obrazu." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:859 msgid "Resize area's?" msgstr "Zmienić rozmiar obszaru?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Nie można odczytać pliku:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:939 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:109 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "Cof_nij operację \"%s\"" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:122 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "P_onów operację \"%s\"" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "Plik" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 #, fuzzy msgid "_Open..." msgstr "_Neon..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Otwórz jako" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 #, fuzzy msgid "_Save..." msgstr "_Labirynt...." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Zapisana" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:150 #, fuzzy msgid "Save _As..." msgstr "_Faluj..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155 msgid "_Edit" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 #, fuzzy msgid "Undo" msgstr "_Cofnij" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157 #, fuzzy msgid "Redo" msgstr "P_onów operację \"%s\"" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163 #, fuzzy msgid "D_eselect All" msgstr "Odznacz wszystko" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165 #, fuzzy msgid "Edit Area _Info..." msgstr "Zmień ustawienia mapy..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 #, fuzzy msgid "Edit selected area info" msgstr "Wczytuje zaznaczone ustawienia do pamięci" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:169 #, fuzzy msgid "Move Area to Front" msgstr "Przesuwa na wierzch" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:171 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173 #, fuzzy msgid "Delete Area" msgstr "Usuń fraktal" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "_View" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 #, fuzzy msgid "Source..." msgstr "Źródło 1:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 #, fuzzy msgid "Zoom in" msgstr "Powiększenie" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183 #, fuzzy msgid "Zoom out" msgstr "Powiększenie" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 #, fuzzy msgid "_Zoom To" msgstr "_Powiększenie" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 #, fuzzy msgid "_Mapping" msgstr "Deformowanie" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Zmień ustawienia mapy..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 #, fuzzy msgid "Edit Map Info" msgstr "Zmień ustawienia mapy..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190 msgid "_Tools" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191 #, fuzzy msgid "Grid Settings..." msgstr "Ustawienia siatki" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193 #, fuzzy msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Użycie prowadnic GIMP-a" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195 #, fuzzy msgid "Create Guides..." msgstr "Utwórz prowadnice" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "_Help" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "Kontekst" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202 msgid "_Zoom" msgstr "_Powiększenie" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207 #, fuzzy msgid "Area List" msgstr "Ustawienia obszaru" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217 msgid "Arrow" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 #, fuzzy msgid "Select existing area" msgstr "Zaznacz następny" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220 #, fuzzy msgid "Define Rectangle area" msgstr "Prostokąt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 msgid "Define Polygon area" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 msgid "_Polygon" msgstr "Wi_elokąt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472 msgid "x (pixels)" msgstr "x (piksele)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481 msgid "y (pixels)" msgstr "y (piksele)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519 msgid "_Insert" msgstr "_Wstaw" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525 msgid "A_ppend" msgstr "_Dołącz" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531 msgid "_Remove" msgstr "_Usuń" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Nie można zapisać pliku zasobów:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364 msgid "Default Map Type" msgstr "Domyślny typ mapy" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Pytaj o ustawienia nowego obszaru" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385 msgid "_Require default URL" msgstr "_Wymagaj domyślnego URL-a" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387 msgid "Show area _handles" msgstr "Wyświetlaj _uchwyty obszarów" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "Za_chowaj okręgi w standardzie NCSA" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Wyświ_etlaj URL obszaru w podpowiedzi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Uchwyty obszarów o po_dwójnej grubości" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "_Ilość cofnięć (1 - 99):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Li_czba ostatnio otwieranych (1 - 16):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419 msgid "Select Color" msgstr "Wybór koloru" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434 msgid "Normal:" msgstr "Zwykłe:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438 msgid "Selected:" msgstr "Zaznaczone:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 #, fuzzy msgid "Interaction:" msgstr "Iteracje:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "_Ciągły obszar" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457 msgid "_Automatically convert" msgstr "Automatyczna _konwersja" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468 msgid "General Preferences" msgstr "Preferencje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "_Prostokąt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387 msgid "Upper left _x:" msgstr "Górny lewy _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 msgid "Upper left _y:" msgstr "Górny l_ewy y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349 msgid "#" msgstr "#" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378 msgid "ALT Text" msgstr "ALT Tekst" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 msgid "Target" msgstr "Cel" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Ustawienia pliku z mapą obrazu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93 msgid "Filename:" msgstr "Nazwa pliku:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Image name:" msgstr "Nazwa obrazu:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Select Image File" msgstr "Wybór pliku z obrazem" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "_Title:" msgstr "_Tytuł:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Aut_hor:" msgstr "Auto_r:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "Default _URL:" msgstr "Domyślny _URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107 msgid "_Description:" msgstr "Op_is:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:129 msgid "Map File Format" msgstr "Format pliku z mapą obrazu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66 msgid "View Source" msgstr "Podgląd źródła" #: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1023 msgid "Lighting Effects" msgstr "Efekty świetlne" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191 #, fuzzy msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Wykorzystanie aktywnego gradientu do obrazu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "Efekty świet_lne..." #. General options #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:297 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412 msgid "General Options" msgstr "Opcje główne" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:305 msgid "T_ransparent background" msgstr "_Przezroczyste tło" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "" "Tworzenie obrazu docelowego jako przezroczystego z zerową wysokością " "wypukłości" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:318 msgid "Cre_ate new image" msgstr "U_tworz nowy obraz" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:481 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Tworzenie nowego obrazu przy zastosowaniu filtru" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:330 msgid "High _quality preview" msgstr "Podgląd _wysokiej jakości" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:340 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Włącza/wyłącza podgląd wysokiej jakości" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:347 msgid "Distance:" msgstr "Odległość:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:380 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573 msgid "Light Settings" msgstr "Ustawienia światła" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393 msgid "Light 1" msgstr "Światło 1" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394 msgid "Light 2" msgstr "Światło 2" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395 msgid "Light 3" msgstr "Światło 3" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396 msgid "Light 4" msgstr "Światło 4" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:397 msgid "Light 5" msgstr "Światło 5" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:398 msgid "Light 6" msgstr "Światło 6" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:412 msgid "Color:" msgstr "Kolor:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419 msgid "Directional" msgstr "Kierunkowe" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:420 msgid "Point" msgstr "Punktowe" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:596 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Typ zastosowanego źródła światła" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:436 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:598 msgid "Select lightsource color" msgstr "Wybór koloru źródła światła" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:450 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611 msgid "Set light source color" msgstr "Ustawia kolor źródła światła" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458 msgid "_Intensity:" msgstr "_Intensywność:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466 msgid "Light intensity" msgstr "Intensywność światła" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:469 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:613 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:940 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:355 msgid "Position" msgstr "Położenie" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:487 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Położenie X źródła światła w przestrzeni XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:502 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:651 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Pozycja Y źródła światła w przestrzeni XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:509 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:665 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Pozycja Z źródła światła w przestrzeni XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:537 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Kierunek X źródła światła w przestrzeni XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:551 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:704 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Kierunek Y źródła światła w przestrzeni XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:557 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:709 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1022 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Kierunek Z źródła światła w przestrzeni XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:568 msgid "I_solate" msgstr "_Wyodrębnij" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:577 msgid "Lighting preset:" msgstr "Ustawienia światła:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:623 msgid "Material Properties" msgstr "Właściwości materiału" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641 msgid "_Glowing:" msgstr "_Jaskrawość:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" "Intensywność oryginalnego koloru przy braku oświetlenia przez źródło światła" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:674 msgid "_Bright:" msgstr "_Jasność:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:693 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:807 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Intensywność oryginalnego koloru przy oświetlony przez źródło światła" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:707 msgid "_Shiny:" msgstr "_Lśnienie:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:726 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:879 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Odpowiada za intensywność podświetlenia" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739 msgid "_Polished:" msgstr "_Błysk:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:758 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Większe wartości skupiają podświetlenie" #. Metallic #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768 msgid "_Metallic" msgstr "_Metaliczny" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:805 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "Mapowanie _wypukłości" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:819 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Uaktywnia mapowanie wypukłości (głębokość obrazu)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "O_braz z mapą wypukłości:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:846 msgid "Logarithmic" msgstr "Logarytmiczny" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858 msgid "Cu_rve:" msgstr "Przebieg _krzywej:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:863 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Mak_symalna wysokość:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Maksymalna wysokość wypukłości" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:897 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "Mapowa_nie środowiska" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:911 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Uaktywnia mapowanie środowiska (odbicia)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:929 msgid "En_vironment image:" msgstr "O_braz środowiskowy:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:932 msgid "Environment image to use" msgstr "Wykorzystywany obraz środowiska" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954 msgid "Op_tions" msgstr "Op_cje" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1245 msgid "_Light" msgstr "Św_iatło" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1249 msgid "_Material" msgstr "_Materiał" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966 msgid "_Bump Map" msgstr "Mapowanie wyp_ukłości" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:970 msgid "_Environment Map" msgstr "Mapowani_e środowiska" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1089 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1357 msgid "Recompute preview image" msgstr "Odśwież podgląd" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1091 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteraktywny" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1105 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Włącza/wyłącza podglądu w czasie rzeczywistym" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1149 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Zapisz ustawienie światła" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1293 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Wczytaj ustawienia światła" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to plane" msgstr "Odwzorowanie na płaszczyznę" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to sphere" msgstr "Odwzorowanie na sferę" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:278 msgid "Map to box" msgstr "Odwzorowanie na prostopadłościan" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:281 msgid "Map to cylinder" msgstr "Odwzorowanie na cylinder" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 msgid "Map _Object..." msgstr "Odwzorowanie _obiektu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1260 msgid "_Box" msgstr "Prostopadłościan" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267 msgid "C_ylinder" msgstr "Walec" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:424 msgid "Map to:" msgstr "Obiekt docelowy:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:428 msgid "Plane" msgstr "Płaszczyzna" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:429 msgid "Sphere" msgstr "Sfera" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:430 msgid "Box" msgstr "Prostopadłościan" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:441 msgid "Type of object to map to" msgstr "Typ obiektu będącego celem odwzorowania" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:443 msgid "Transparent background" msgstr "Przezroczyste tło" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Ustawia tło poza obiektem na przezroczyste" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456 msgid "Tile source image" msgstr "Ułóż kafelkowo obraz" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "" "Ułożenie kafelkowe obrazu: przydatne przy nieograniczonych płaszczyznach" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:470 msgid "Create new image" msgstr "Utwórz nowy obraz" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:483 #, fuzzy msgid "Create new layer" msgstr "Utwórz _nową warstwę" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:494 #, fuzzy msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Tworzenie nowego obrazu przy zastosowaniu filtru" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:502 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "_Wygładzanie" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:513 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Włącza usuwanie postrzępionych krawędzi (wygładzanie)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "" "Jakość wygładzania. Duże wartości zapewniają lepszy obraz, ale zmniejszają " "szybkość." #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "" "Przerwanie przy osiągnięciu różnicy pomiędzy pikselami mniejszej od tej " "wartości" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:582 msgid "Point light" msgstr "Światło punktowe" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:583 msgid "Directional light" msgstr "Światło kierunkowe" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:584 msgid "No light" msgstr "Bez światła" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:589 msgid "Lightsource type:" msgstr "Typ źródła światła:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:603 msgid "Lightsource color:" msgstr "Kolor źródła światła:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:668 msgid "Direction Vector" msgstr "Wektor kierunku" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744 msgid "Intensity Levels" msgstr "Poziomy intensywności" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763 msgid "Ambient:" msgstr "Otaczające:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:792 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:835 msgid "Diffuse:" msgstr "Rozproszone:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:816 msgid "Reflectivity" msgstr "Refleksyjność" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:850 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "Większe wartości powodują większe odbijanie światła" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:864 msgid "Specular:" msgstr "Odbłysków:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:893 msgid "Highlight:" msgstr "Podświetlenie:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Współrzędna X obiektu w przestrzeni XYZ" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Współrzędna Y obiektu w przestrzeni XYZ" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:980 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Współrzędna Z obiektu w przestrzeni XYZ" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1003 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Kąt obrotu wokół osi X" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1014 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Kąt obrotu wokół osi Y" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Kąt obrotu wokół osi Z" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051 msgid "Front:" msgstr "Przód:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051 msgid "Back:" msgstr "Tył:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1059 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Obrazy na płaszczyznach prostopadłościanu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1100 msgid "X scale (size)" msgstr "Skala X (rozmiar)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1112 msgid "Y scale (size)" msgstr "Skala Y (rozmiar)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1124 msgid "Z scale (size)" msgstr "Skala Z (rozmiar)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:414 msgid "_Top:" msgstr "_Góra:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:433 msgid "_Bottom:" msgstr "_Dół:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1152 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Obrazy na płaszczyznach walca" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1181 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:231 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1192 msgid "R_adius:" msgstr "P_romień:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1196 msgid "Cylinder radius" msgstr "Promień cylindra" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1210 msgid "Cylinder length" msgstr "Długość cylindra" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1241 msgid "O_ptions" msgstr "_Opcje" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1253 msgid "O_rientation" msgstr "_Ułożenie" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291 msgid "Map to Object" msgstr "Odwzorowanie na obiekt" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1375 #, fuzzy msgid "Show _wireframe" msgstr "Wyświetlaj _szkielet podglądu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1384 #, fuzzy msgid "Update preview _live" msgstr "Odśwież podgląd" #: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" msgstr "Tworzenie labiryntu przy użyciu algorytmu Prima" #: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" msgstr "Tworzenie kafelkowalnego labiryntu przy użyciu algorytmu Prima" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:162 msgid "Maze" msgstr "Labirynt" #. The maze size frame #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:184 msgid "Maze Size" msgstr "Wymiary labiryntu" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:210 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:226 msgid "Pieces:" msgstr "Kawałki:" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:215 msgid "Height (pixels):" msgstr "Wysokość (piksele):" #. The maze algorithm frame #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:234 msgid "Algorithm" msgstr "Algorytm" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260 msgid "Depth first" msgstr "Najpierw wgłąb" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261 msgid "Prim's algorithm" msgstr "Algorytm Prima" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:380 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Rozmiar zaznaczenia nie jest nieparzysty.\n" "Labirynt nie będzie mógł być kafelkowalny." #: ../plug-ins/maze/maze.c:122 msgid "Draw a labyrinth" msgstr "" #: ../plug-ins/maze/maze.c:129 msgid "_Maze..." msgstr "_Labirynt...." #: ../plug-ins/maze/maze.c:425 msgid "Drawing maze" msgstr "Rysowanie labiryntu" #: ../plug-ins/metadata/metadata.c:185 msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata.c:194 msgid "Propert_ies" msgstr "_Właściwości" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:238 #, c-format msgid "Error: No XMP packet found" msgstr "Błąd. Nie znaleziono paczki XMP" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:254 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Błąd w linii %d znak %d: %s" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276 #, c-format msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" msgstr "" "Niespodziewany tekst lub opcjonalny element <%s>, znaleziono w <%s> zamiast" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:280 #, c-format msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" msgstr "Spodziewany element <%s>, znaleziono w <%s> zamiast" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:295 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "Nieznany element <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:324 #, c-format msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" msgstr "Nieznany atrybut \"%s\"=\"%s\" elementu <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:677 #, c-format msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" msgstr "Brak wymaganego atrybutu rdf:about w <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:903 #, c-format msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" msgstr "Zagnieżdżone elementy (<%s>) nie są dozwolone dla tej treści" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1032 #, c-format msgid "End of element <%s> not expected in this context" msgstr "Niespodziewany koniec elementu <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1134 #, c-format msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" msgstr "Bieżący element (<%s>) nie zawiera tekstu" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159 msgid "XMP packets must start with " msgstr "Paczka XMP musi zaczynać się od " #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1173 msgid "XMP packets must end with " msgstr "Paczka XMP musi kończyć sie " #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1186 msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" msgstr "XMP nie może zawierać komentarzy oraz instrukcji przetwarzania XML" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Zawinięcie strony..." #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Efekt zawinięcia strony" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462 msgid "Curl Location" msgstr "Położenie zawinięcia" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481 msgid "Lower right" msgstr "Dolny prawy" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482 msgid "Lower left" msgstr "Dolny lewy" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483 msgid "Upper left" msgstr "Górny lewy" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484 msgid "Upper right" msgstr "Górny prawy" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524 msgid "Curl Orientation" msgstr "Ułożenie zawinięcia" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568 msgid "_Shade under curl" msgstr "_Cień pod zawinięciem" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Bieżący gradient (odwrócony)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 msgid "Current gradient" msgstr "Bieżący gradient" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Kolor ak_tywny / tła" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611 msgid "_Opacity:" msgstr "_Krycie:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734 msgid "Curl Layer" msgstr "Warstwa zawinięcia" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1025 msgid "Page Curl" msgstr "Zawinięcie strony" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:149 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "" #. crop marks toggle #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:160 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:306 #, fuzzy msgid "_X resolution:" msgstr "_Rozdzielczość:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:310 #, fuzzy msgid "_Y resolution:" msgstr "_Rozdzielczość:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:381 #, fuzzy msgid "_Left:" msgstr "Lewo:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:400 #, fuzzy msgid "_Right:" msgstr "Prawo:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:454 #, fuzzy msgid "C_enter:" msgstr "Środek:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:462 msgid "Horizontally" msgstr "Poziomo" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:463 msgid "Vertically" msgstr "Pionowo" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:464 msgid "Both" msgstr "Obie" #: ../plug-ins/print/print.c:102 #, fuzzy msgid "Print the image" msgstr "Wydrukuj do pliku" #: ../plug-ins/print/print.c:107 msgid "_Print..." msgstr "_Drukuj" #: ../plug-ins/print/print.c:118 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "" #: ../plug-ins/print/print.c:124 #, fuzzy msgid "Page Set_up" msgstr "Ustawienia strony" #: ../plug-ins/print/print.c:263 #, fuzzy msgid "Image Settings" msgstr "Wybrane obrazy" #: ../plug-ins/print/print.c:347 #, fuzzy msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Wystąpił błąd przy zapisie" #: ../plug-ins/print/print.c:374 msgid "Printing" msgstr "Drukowanie" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Zaznaczenie do ścieżki" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:185 msgid "No selection to convert" msgstr "Brak zaznaczenia do konwersji" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Zaznaczenie na ścieżkę - ustawienia zaawansowane" #: ../plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "" #: ../plug-ins/twain/twain.c:351 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Skaner/Aparat..." #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:485 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Transferowanie danych z skanera/aparatu" # plug-ins/common/screenshot.c - "Zrzut" # plug-ins/winsnap/winsnap.c - "Zrzuć" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:865 msgid "Grab" msgstr "Zrzut" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:882 msgid "Grab a single window" msgstr "Pobranie jednego okna" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:896 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Pobranie całego ekranu" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:912 msgid "after" msgstr "po" # skrót występuje zamiast przy "_after"/"p_o" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:924 msgid "Seconds delay" msgstr "Opóźnienie w sekundach" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:931 msgid "Include decorations" msgstr "Wraz z ozdobnikami" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:990 msgid "Capture a window or desktop image" msgstr "" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:995 msgid "_Screen Shot..." msgstr "_Zrzut ekranu..." #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1143 msgid "No data captured" msgstr "Nie pobrano danych"