gimp/po/pl.po
Manish Singh 3f4c147922 Made 1.1.17 release
* Made 1.1.17 release

* Makefile.am: removed gtkrc.forest2 from EXTRA_DIST

* user_install: s/ecco/echo/

* tools/pdbgen/pdb/lib.pl: fix array copying

-Yosh
2000-02-12 00:25:13 +00:00

7042 lines
145 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"POT-Creation-Date: 2000-02-11 10:24-0800\n"
"PO-Revision-Date: 1999-11-06 19:22+0200\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@pandora.info.bielsko.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/about_dialog.c:191
msgid "About the GIMP"
msgstr "Informacje o GIMP-ie"
#: app/about_dialog.c:244
#, fuzzy
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-iso8859-2"
#: app/about_dialog.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr " stworzona przez"
#: app/about_dialog.c:288
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Aby uzyskaæ wiêcej informacji, odwied¼ http://www.gimp.org/"
#: app/airbrush.c:142 app/convolve.c:155 app/smudge.c:120
msgid "Rate:"
msgstr ""
#: app/airbrush.c:155 modules/colorsel_water.c:691
msgid "Pressure:"
msgstr "Nacisk: "
#: app/app_procs.c:266
#, fuzzy
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-iso8859-2"
#: app/app_procs.c:270 app/app_procs.c:272 app/interface.c:520
msgid "The GIMP"
msgstr "Informacje o GIMP-ie"
#: app/app_procs.c:275
#, fuzzy
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-iso8859-2"
#: app/app_procs.c:285 app/app_procs.c:287
#, fuzzy
msgid "brought to you by"
msgstr " stworzona przez"
#: app/app_procs.c:355
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Uruchamianie GIMP-a"
#: app/app_procs.c:474 app/gimprc.c:430
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "analiza \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:534
msgid "Looking for data files"
msgstr "Wyszukiwanie plików z danymi"
#: app/app_procs.c:534
msgid "Parasites"
msgstr ""
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:536 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2467
msgid "Brushes"
msgstr "Pêdzle"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:538 app/internal_procs.c:143 app/preferences_dialog.c:2475
msgid "Patterns"
msgstr "Wzory"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:540 app/preferences_dialog.c:2479
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:542 app/internal_procs.c:113 app/preferences_dialog.c:2483
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienty"
#: app/app_procs.c:731
msgid "Really Quit?"
msgstr "Rzeczywi¶cie zakoñczyæ?"
#: app/app_procs.c:735
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Czê¶æ plików nie zosta³a zapisana.\n"
"\n"
"Zakoñczyæ GIMP-a?"
#: app/app_procs.c:736 app/install.c:272 app/install.c:418
msgid "Quit"
msgstr "Zakoñcz"
#: app/app_procs.c:736 app/brightness_contrast.c:218 app/channel_ops.c:91
#: app/channels_dialog.c:2458 app/channels_dialog.c:2632
#: app/color_balance.c:275 app/color_notebook.c:115 app/convert.c:506
#: app/curves.c:584 app/file_new_dialog.c:199 app/file_new_dialog.c:370
#: app/gdisplay_color_ui.c:129 app/gdisplay_ops.c:354 app/gimpprogress.c:112
#: app/global_edit.c:739 app/gradient.c:1789 app/gradient.c:4859
#: app/gradient.c:5420 app/hue_saturation.c:377 app/interface.c:965
#: app/layers_dialog.c:3342 app/layers_dialog.c:3533 app/layers_dialog.c:3633
#: app/layers_dialog.c:3735 app/layers_dialog.c:3998 app/levels.c:355
#: app/palette.c:1844 app/posterize.c:201 app/preferences_dialog.c:1469
#: app/qmask.c:281 app/resize.c:193 app/threshold.c:275
#: modules/cdisplay_gamma.c:358
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: app/bezier_select.c:469
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Krzywa Beziera zosta³a ju¿ zamkniêta."
#: app/bezier_select.c:490
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Uszkodzona krzywa"
#: app/bezier_select.c:2855
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Krzywa nie zamkniêta!"
#: app/bezier_select.c:3142 app/gimage_mask.c:605
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Operacja pêdzlem nie powiod³a siê."
#: app/blend.c:258
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr ""
#: app/blend.c:260
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr ""
#: app/blend.c:262
msgid "FG to Transparent"
msgstr ""
#: app/blend.c:264
msgid "Custom from Editor"
msgstr "W³asny z edytora"
#: app/blend.c:270 app/gradient.c:529 app/preferences_dialog.c:2209
msgid "Linear"
msgstr "Liniowy"
#: app/blend.c:272
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Dwuliniowy"
#: app/blend.c:274
msgid "Radial"
msgstr "Promienisty"
#: app/blend.c:276
msgid "Square"
msgstr "Prostok±tny"
#: app/blend.c:278
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Sto¿kowy (symetryczny)"
#: app/blend.c:280
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Sto¿kowy (asymetryczny)"
#: app/blend.c:282
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr ""
#: app/blend.c:284
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr ""
#: app/blend.c:286
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr ""
#: app/blend.c:288
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiralny (zgodnie z zegarem)"
#: app/blend.c:290
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiralny (przeciwnie do zegara)"
#: app/blend.c:296 app/preferences_dialog.c:1808
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: app/blend.c:298
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Fala pi³okszta³tna"
#: app/blend.c:300
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Fala trójk±tna"
#: app/blend.c:334
msgid "Offset:"
msgstr "Przesuniêcie:"
#: app/blend.c:345
msgid "Blend:"
msgstr "Zlewanie:"
#: app/blend.c:353
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradient:"
#: app/blend.c:361
msgid "Repeat:"
msgstr "Powtórz:"
#: app/blend.c:380
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Nadpróbkowanie adaptywne"
#: app/blend.c:408
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maksymalna g³êbia:"
#: app/blend.c:421 app/bucket_fill.c:127 app/fuzzy_select.c:641
msgid "Threshold:"
msgstr "Próg:"
#: app/blend.c:448
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Zlewanie: Niedostêpne w trybach indeksowanych."
#: app/blend.c:473
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Zlewanie: 0, 0"
#: app/blend.c:536
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Operacja zlewania nie powiod³a siê."
#: app/blend.c:542
msgid "Blending..."
msgstr "Zlewanie..."
#: app/blend.c:619 app/blend.c:629
msgid "Blend: "
msgstr "Zlewanie: "
#: app/brightness_contrast.c:127 app/brightness_contrast.c:209 app/tools.c:634
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jasno¶æ i kontrast"
#: app/brightness_contrast.c:163
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Nie mo¿na modyfikowaæ jasno¶ci i kontrastu w trybie indeksowanym."
#: app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:89
#: app/channels_dialog.c:2456 app/channels_dialog.c:2630
#: app/color_balance.c:271 app/color_notebook.c:112 app/convert.c:504
#: app/curves.c:580 app/file_new_dialog.c:197 app/file_new_dialog.c:366
#: app/gdisplay_color_ui.c:127 app/gimpui.c:122 app/hue_saturation.c:373
#: app/layers_dialog.c:3340 app/layers_dialog.c:3531 app/layers_dialog.c:3631
#: app/layers_dialog.c:3996 app/levels.c:351 app/module_db.c:281
#: app/posterize.c:197 app/preferences_dialog.c:1465 app/qmask.c:279
#: app/resize.c:191 app/threshold.c:271 modules/cdisplay_gamma.c:351
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: app/brightness_contrast.c:216 app/by_color_select.c:630
#: app/color_balance.c:273 app/curves.c:582 app/file_new_dialog.c:368
#: app/hue_saturation.c:375 app/levels.c:353 app/posterize.c:199
#: app/threshold.c:273 app/tools.c:1045 app/transform_core.c:413
#: modules/colorsel_water.c:634
msgid "Reset"
msgstr "Zresetuj"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:234
msgid "Brightness"
msgstr "Jasno¶æ"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:265
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:300 app/color_balance.c:441 app/curves.c:691
#: app/fileops.c:374 app/hue_saturation.c:565 app/levels.c:576
#: app/palette.c:3274 app/posterize.c:238 app/threshold.c:348
msgid "Preview"
msgstr "Podgl±d"
#: app/brush_edit.c:210
msgid "Brush Editor"
msgstr "Edytor Pêdzli"
#. The close button
#: app/brush_edit.c:216 app/brush_select.c:280 app/by_color_select.c:632
#: app/color_notebook.c:112 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:152
#: app/colormap_dialog.i.c:162 app/crop.c:1054 app/devices.c:755
#: app/docindexif.c:105 app/errorconsole.c:281 app/gdisplay_ops.c:354
#: app/gradient.c:801 app/gradient_select.c:153 app/histogram_tool.c:292
#: app/info_window.c:255 app/lc_dialog.c:196 app/measure.c:273
#: app/nav_window.c:1369 app/palette.c:2094 app/palette.c:2110
#: app/palette.c:3156 app/palette_select.c:66 app/pattern_select.c:172
#: app/preferences_dialog.c:359 app/tips_dialog.c:171 app/tools.c:1047
#: app/undo_history.c:762
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#. the feather radius scale
#: app/brush_edit.c:276 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:173
msgid "Radius:"
msgstr "Promieñ:"
#: app/brush_edit.c:288
msgid "Hardness:"
msgstr "Twardo¶æ:"
#: app/brush_edit.c:300
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Wspó³czynnik Proporcji:"
#: app/brush_edit.c:312 app/measure.c:269 app/rotate_tool.c:88
msgid "Angle:"
msgstr "K±t:"
#. The shell
#: app/brush_select.c:271
msgid "Brush Selection"
msgstr "Wybór Pêdzla"
#: app/brush_select.c:278 app/gradient.c:799 app/module_db.c:320
#: app/palette.c:2092 app/pattern_select.c:170
msgid "Refresh"
msgstr "Od¶wie¿"
#: app/brush_select.c:406
msgid "No Brushes available"
msgstr ""
#: app/brush_select.c:447 app/layers_dialog.c:394 app/tool_options.c:479
msgid "Opacity:"
msgstr "Prze¼roczysto¶æ:"
#: app/brush_select.c:457 app/layers_dialog.c:364 app/tool_options.c:502
msgid "Mode:"
msgstr "Tryb:"
#: app/brush_select.c:468 app/palette.c:1191 app/palette.c:2279
#: modules/colorsel_water.c:629
msgid "New"
msgstr "Nowa"
#: app/brush_select.c:474 app/colormap_dialog.i.c:150
#: app/gradient_select.c:151 app/palette.c:1198 app/palette.c:2108
#: app/palette_select.c:64
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: app/brush_select.c:480 app/global_edit.c:737 app/gradient.c:1789
#: app/palette.c:1208 app/palette.c:1844 app/palette.c:2290
msgid "Delete"
msgstr "Usuñ"
#: app/brush_select.c:511
msgid "Spacing:"
msgstr "Odstêp:"
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1792
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr ""
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1821
msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
msgstr ""
#: app/bucket_fill.c:147 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:247
msgid "Sample Merged"
msgstr ""
#. frame for Fill Type
#: app/bucket_fill.c:156 app/file_new_dialog.c:641
msgid "Fill Type"
msgstr "Typ wype³nienia"
#: app/bucket_fill.c:160
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Wype³nienie kolorem FG"
#: app/bucket_fill.c:163
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Wype³nianie t³em BG"
#: app/bucket_fill.c:166
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Wype³nienie wzorem"
#: app/bucket_fill.c:245
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Wype³nienie kube³kiem nie powiod³o siê."
#: app/bucket_fill.c:348
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Brak wzorów dla tej operacji."
#. The shell and main vbox
#: app/by_color_select.c:625
msgid "By Color Selection"
msgstr "Selekcja Kolorem"
#: app/by_color_select.c:681
msgid "Inactive"
msgstr "Nieaktywny"
#: app/by_color_select.c:689
msgid "Selection Mode"
msgstr "Tryb zaznaczania"
#: app/by_color_select.c:691 app/paint_funcs.c:100
msgid "Replace"
msgstr "Zast±p"
#: app/by_color_select.c:693 app/colormap_dialog.i.c:148
#: app/gdisplay_color_ui.c:114
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: app/by_color_select.c:695 app/layers_dialog.c:231 app/tool_options.c:881
msgid "Subtract"
msgstr "Odejmij"
#: app/by_color_select.c:697
msgid "Intersect"
msgstr "Przetnij"
#: app/by_color_select.c:709
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr ""
#: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:310 app/layer.c:312
msgid "copy"
msgstr ""
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:195 app/gradient.c:1620 app/layer.c:318 app/layer.c:1543
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "kopia %s"
#: app/channel.c:607
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska zaznaczenia"
#: app/channel_ops.c:83 app/resize.c:392
msgid "Offset"
msgstr "Przesuniêcie"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:107
msgid "Offset X:"
msgstr "Przesuniêcie X:"
#: app/channel_ops.c:113 app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:543
#: app/resize.c:330 app/resize.c:415 app/resize.c:573 app/rotate_tool.c:106
#: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:82
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:162
msgid "Wrap Around"
msgstr ""
#: app/channel_ops.c:168
msgid "Fill Options"
msgstr "Opcje wype³nienia"
#: app/channel_ops.c:172 app/image_new.c:69 app/image_new.c:223
#: app/layers_dialog.c:3438
msgid "Background"
msgstr "T³o"
#: app/channel_ops.c:173 app/image_new.c:79 app/layers_dialog.c:3440
msgid "Transparent"
msgstr "Prze¼roczysty"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:185
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Przesuniêcie o (x/2),(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:219 app/channels_dialog.c:2490
msgid "New Channel"
msgstr "Nowy kana³"
#: app/channels_dialog.c:223
msgid "Raise Channel"
msgstr "Podnie¶ kana³"
#: app/channels_dialog.c:227
msgid "Lower Channel"
msgstr "Obni¿ kana³"
#: app/channels_dialog.c:231
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplikat kana³u"
#: app/channels_dialog.c:236
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kana³ na zaznaczenie \n"
"<Shift> Dodaj <Ctrl> Odejmij <Shift><Ctrl> Przetnij"
#: app/channels_dialog.c:243
msgid "Delete Channel"
msgstr "Usuñ kana³"
#: app/channels_dialog.c:1181
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr ""
#: app/channels_dialog.c:1413 app/color_balance.c:343 app/curves.c:430
#: app/histogram_tool.c:272 app/levels.c:230
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: app/channels_dialog.c:1417 app/color_balance.c:368 app/curves.c:431
#: app/histogram_tool.c:273 app/levels.c:231
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: app/channels_dialog.c:1421 app/color_balance.c:393 app/curves.c:432
#: app/histogram_tool.c:274 app/levels.c:232
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: app/channels_dialog.c:1425
msgid "Gray"
msgstr "Szary"
#: app/channels_dialog.c:1429
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksowany"
#: app/channels_dialog.c:2450
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opcje nowego kana³u"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2479 app/channels_dialog.c:2653
msgid "Channel name:"
msgstr "Nazwa kana³u:"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2494 app/channels_dialog.c:2668
msgid "Fill Opacity:"
msgstr ""
#: app/channels_dialog.c:2624
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Modyfikuj atrybuty kana³u"
#: app/clone.c:135
msgid "Source"
msgstr "¬ród³o"
#: app/clone.c:139
msgid "Image Source"
msgstr "¬ród³o obrazu"
#: app/clone.c:141
msgid "Pattern Source"
msgstr "¬ród³o wzoru"
#: app/clone.c:149
msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównanie"
#: app/clone.c:153
msgid "Non Aligned"
msgstr "Niewyrównany"
#: app/clone.c:155
msgid "Aligned"
msgstr "Wyrównany"
#: app/clone.c:157
msgid "Registered"
msgstr "Zarejestrowany"
#: app/clone.c:270
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Brak wzorów dla tej operacji."
#. The shell and main vbox
#: app/color_balance.c:168 app/color_balance.c:266 app/tools.c:617
msgid "Color Balance"
msgstr "Balans kolorów"
#: app/color_balance.c:206
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Balans koloru mo¿e byæ wykorzystywany tylko w trybie RGB."
#: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:185
msgid "Shadows"
msgstr "Cienie"
#: app/color_balance.c:256 app/dodgeburn.c:183
msgid "Midtones"
msgstr "Pó³tony"
#: app/color_balance.c:257 app/dodgeburn.c:181
msgid "Highlights"
msgstr "¦wiat³a"
#: app/color_balance.c:288
#, fuzzy
msgid "Color Levels:"
msgstr "Sk³adowe barwy: "
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:328
msgid "Cyan"
msgstr "Niebiesko-zielony (Cyan)"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:353
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurowy (Magenta)"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:378
msgid "Yellow"
msgstr "¯ó³ty"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:431
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Zachowanie luminancji"
#: app/color_notebook.c:107
msgid "Color Selection"
msgstr "Wybór koloru"
#: app/color_notebook.c:115
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Przywróæ poprzedni kolor"
#: app/color_picker.c:144 app/color_picker.c:248 app/tools.c:343
msgid "Color Picker"
msgstr ""
#: app/color_picker.c:171
msgid "Sample Average"
msgstr ""
#: app/color_picker.c:214
msgid "Update Active Color"
msgstr ""
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:265
msgid "Red:"
msgstr "Czerwony:"
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:266
msgid "Green:"
msgstr "Zielony:"
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:267
msgid "Blue:"
msgstr "Niebieski:"
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:264 app/color_picker.c:273
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437
#: app/colormap_dialog.i.c:289
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Triplet szesnastkowy:"
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:278
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: app/color_picker.c:268
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Triplet szesnastkowy"
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:264
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensywno¶æ:"
#: app/color_picker.c:625 app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627
#: app/color_picker.c:628 app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630
#: app/color_picker.c:631 app/color_picker.c:649 app/color_picker.c:664
#: app/color_picker.c:682 app/info_window.c:160 app/info_window.c:165
#: app/info_window.c:170 app/info_window.c:175
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: app/colormap_dialog.i.c:180
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Paleta indeksowana"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:195 app/lc_dialog.c:128
msgid "Image:"
msgstr "Obraz:"
#: app/colormap_dialog.i.c:218
msgid "Operations"
msgstr "Operacje"
#: app/colormap_dialog.i.c:998 app/lc_dialog.c:621
msgid "none"
msgstr "brak"
#: app/commands.c:336
msgid "Feather Selection"
msgstr "Wyg³ad¼ zaznaczenie"
#: app/commands.c:339
#, fuzzy
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Wyg³adzenie zaznaczenia o:"
#: app/commands.c:372
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmniejsz zaznaczenie"
#: app/commands.c:375
#, fuzzy
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Zmniejszenie zaznaczenia:"
#: app/commands.c:384
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Zmniejsz od granic obrazu"
#: app/commands.c:406
msgid "Grow Selection"
msgstr "Powiêksz zaznaczenie"
#: app/commands.c:409
#, fuzzy
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Powiêkszenie zaznaczenie o:"
#: app/commands.c:429
msgid "Border Selection"
msgstr "Obramuj zaznaczenie"
#: app/commands.c:432
#, fuzzy
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Obramowanie zaznaczenia o:"
#: app/commands.c:1307
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "B³±d zmiany rozmiaru: Szeroko¶æ i wysoko¶æ musz± byæ wiêksze od zera."
#: app/commands.c:1376
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "B³ad przy skalowaniu: Szeroko¶æ i wysoko¶æ musz± byæ dodatnie."
#: app/convert.c:498
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Konwersja koloru indeksowanego"
#: app/convert.c:517
msgid "General Palette Options"
msgstr "Ogólne opcje palety"
#: app/convert.c:530
#, fuzzy
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Optymalna paleta:"
#: app/convert.c:563
#, fuzzy
msgid "# of Colors:"
msgstr "Liczba kolorów:"
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/convert.c:579
msgid "Custom Palette Options"
msgstr ""
#: app/convert.c:585
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr ""
#: app/convert.c:597
#, fuzzy
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Paleta u¿ytkownika"
#: app/convert.c:631
#, fuzzy
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Paleta zoptymalizowana dla WWW"
#: app/convert.c:647
#, fuzzy
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Paleta czarno-bia³a (1-bitowa)"
#: app/convert.c:658
msgid "Dither Options"
msgstr "Opcje ditheringu"
#: app/convert.c:671
#, fuzzy
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Bez ditherowania koloru"
#: app/convert.c:685
#, fuzzy
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Bez ditherowania koloru"
#: app/convert.c:699
#, fuzzy
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Dithering kolorów Floyda-Steinberga (zwyk³y)"
#: app/convert.c:712
#, fuzzy
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Dithering kolorów Floyda-Steinberga (zwyk³y)"
#: app/convert.c:726
#, fuzzy
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Dithering prze¼roczysto¶ci"
#: app/convert.c:755
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Ostrze¿enie ]"
#: app/convert.c:765
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
#: app/convert.c:965
#, fuzzy
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Paleta u¿ytkownika"
#: app/convolve.c:172
msgid "Convolve Type"
msgstr ""
#: app/convolve.c:176
msgid "Blur"
msgstr "Rozmywanie"
#: app/convolve.c:178
msgid "Sharpen"
msgstr "Wyostrzanie"
#: app/crop.c:178 app/tools.c:224
msgid "Crop & Resize"
msgstr ""
#: app/crop.c:189
msgid "Current Layer Only"
msgstr "Tylko bie¿±ca warstwa"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:200
msgid "Allow Enlarging"
msgstr ""
#. tool toggle
#: app/crop.c:211 app/flip_tool.c:91
msgid "Tool Toggle"
msgstr ""
#: app/crop.c:215 app/crop.c:1050
msgid "Crop"
msgstr "Kadruj"
#: app/crop.c:217 app/crop.c:1052
msgid "Resize"
msgstr "Zmieñ rozmiar"
#: app/crop.c:516 app/crop.c:524
msgid "Crop: "
msgstr "Kadrowanie:"
#: app/crop.c:1023
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Kadrowanie: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1044
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informacje o kadrowaniu i zmianie rozmiaru"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1060
msgid "Origin X:"
msgstr "Pocz±tkowy X: "
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1076 app/file_new_dialog.c:402 app/file_new_dialog.c:420
#: app/tool_options.c:307
msgid "Width:"
msgstr "Szeroko¶æ: "
#: app/crop.c:1079 app/file_new_dialog.c:408 app/file_new_dialog.c:426
#: app/layers_dialog.c:3379 app/resize.c:240 app/resize.c:265 app/resize.c:510
#: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:323
#: app/xinput_airbrush.c:479
msgid "Height:"
msgstr "Wysoko¶æ: "
#: app/crop.c:1101
msgid "From Selection"
msgstr "Z zaznaczenia"
#: app/crop.c:1107
msgid "Auto Shrink"
msgstr ""
#. The shell and main vbox
#: app/curves.c:393 app/curves.c:575 app/tools.c:702
msgid "Curves"
msgstr "Krzywe"
#: app/curves.c:429 app/histogram_tool.c:271 app/layers_dialog.c:243
#: app/levels.c:229 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:887
msgid "Value"
msgstr "Warto¶æ"
#: app/curves.c:433 app/levels.c:233
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/curves.c:444
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Krzywe w trybie indeksowanym nie mog± byæ zmieniane."
#: app/curves.c:545
msgid "Smooth"
msgstr "Wyg³ad¼"
#: app/curves.c:546
msgid "Free"
msgstr "Swobodnie"
#: app/curves.c:597
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modyfikuj krzywe kana³u:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:678
msgid "Curve Type:"
msgstr "Typ krzywej:"
#: app/curves.c:708 app/levels.c:604 app/module_db.c:829
msgid "Load"
msgstr "Wczytaj"
#: app/curves.c:718 app/devices.c:753 app/levels.c:614 app/palette.c:2090
#: app/preferences_dialog.c:357 app/preferences_dialog.c:1467
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: app/curves.c:1359
#, fuzzy
msgid "Load Curves"
msgstr "Krzywe"
#: app/curves.c:1374
#, fuzzy
msgid "Save Curves"
msgstr "Krzywe"
#: app/curves.c:1655
msgid "Load/Save Curves"
msgstr ""
#: app/curves.c:1693 app/curves.c:1711 app/levels.c:1497 app/levels.c:1515
#: app/paths_dialog.c:2226
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku %s"
#: app/desaturate.c:36
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr ""
#: app/devices.c:747
msgid "Device Status"
msgstr "Stan urz±dzenia"
#: app/disp_callbacks.c:755 app/global_edit.c:297 app/global_edit.c:303
#: app/global_edit.c:375
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Wklejna warstwa"
#: app/docindex.c:575
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Ten plik nie mo¿e zostaæ przesuniêty w górê."
#: app/docindex.c:579
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "Brak zaznaczenia."
#: app/docindex.c:593
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Ten plik nie mo¿e zostaæ przesuniêty w dó³."
#: app/docindex.c:597
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "Brak zaznaczenia."
#: app/docindex.c:613
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "Brak zaznaczenia do usuniêcia."
#: app/docindexif.c:85
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: app/docindexif.c:85
msgid "Open a file"
msgstr "Otwiera plik"
#: app/docindexif.c:90 app/gdisplay_color_ui.c:116
msgid "Up"
msgstr "W górê"
#: app/docindexif.c:90
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "Przesuwa wybran± pozycjê w indeksie w górê"
#: app/docindexif.c:95 app/gdisplay_color_ui.c:117
msgid "Down"
msgstr "W dó³"
#: app/docindexif.c:95
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "Przesuwa wybran± pozycjê w indeksie w dó³"
#: app/docindexif.c:100 app/gdisplay_color_ui.c:115
msgid "Remove"
msgstr "Usuñ"
#: app/docindexif.c:100
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Usuwa wybran± pozycjê z indeksu"
#: app/docindexif.c:105
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Zamyka indeks dokumentu"
#. Set the GOWindow title
#: app/docindexif.c:238
msgid "Document Index"
msgstr "Indeks dokumentów"
#: app/docindexif.c:245
msgid "GTK successfully started"
msgstr "Uruchomiono pomy¶lnie GTK"
#: app/dodgeburn.c:141
msgid "Exposure:"
msgstr ""
#. the type (dodge or burn)
#: app/dodgeburn.c:161 app/ink.c:421
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: app/dodgeburn.c:165
msgid "Dodge"
msgstr ""
#: app/dodgeburn.c:167
msgid "Burn"
msgstr ""
#: app/dodgeburn.c:177
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#: app/edit_selection.c:177
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Przesuniêcie: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:410 app/edit_selection.c:420
msgid "Move: "
msgstr "Przesuniêcie: "
#: app/equalize.c:37
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:109
msgid "Hard Edge"
msgstr ""
#. the anti_erase toggle
#: app/eraser.c:119 app/paint_funcs.c:101
msgid "Anti Erase"
msgstr ""
#: app/errorconsole.c:170
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "B³±d przy otwieraniu pliku %s: %s"
#: app/errorconsole.c:187
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "B³±d przy zapisie - niczego nie wybrano!"
#: app/errorconsole.c:191
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Zapis dziennika b³êdów do pliku..."
#: app/errorconsole.c:273
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "Konsola b³êdów GIMP-a"
#: app/errorconsole.c:279
msgid "Clear"
msgstr "Wyczy¶æ"
#: app/errorconsole.c:302
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Zapisz wszystkie komunikaty o b³êdach do pliku..."
#: app/errorconsole.c:309
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Zapisz wybór do pliku..."
#: app/file_new_dialog.c:191
msgid "Confirm Image Size"
msgstr ""
#: app/file_new_dialog.c:209
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
#: app/file_new_dialog.c:302
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Rozmiar obrazu: %s"
#: app/file_new_dialog.c:360
msgid "New Image"
msgstr "Nowy obraz"
#: app/file_new_dialog.c:466 app/preferences_dialog.c:1540
#: app/preferences_dialog.c:1577
msgid "Pixels"
msgstr "Piksele"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:537 app/resize.c:567
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rozdzielczo¶æ X:"
#: app/file_new_dialog.c:558 app/resize.c:588
msgid "pixels/%a"
msgstr "pikseli/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:603
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrazu"
#: app/fileops.c:223 app/fileops.c:268
msgid "Load Image"
msgstr "Odczyt obrazu"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:283
#, fuzzy
msgid "Determine File Type"
msgstr "Ustalenie typu pliku"
#: app/fileops.c:356
#, fuzzy
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr "Podgl±d"
#: app/fileops.c:375
#, fuzzy
msgid "No Selection."
msgstr "Bez zaznaczenia."
#: app/fileops.c:418 app/fileops.c:1624 app/fileops.c:1731
#, fuzzy, c-format
msgid "Save failed: %s"
msgstr "Zapis nie powiód³ siê: "
#: app/fileops.c:438 app/fileops.c:473
msgid "Save Image"
msgstr "Zapisz obraz"
#: app/fileops.c:486
msgid "Save Options"
msgstr "Opcje zapisu"
#: app/fileops.c:495
#, fuzzy
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Ustalenie typu pliku:"
#: app/fileops.c:555
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr "Nie mo¿na przywróciæ. Obrazowi nie przypisano nazwy pliku."
#: app/fileops.c:571
msgid "Revert failed."
msgstr "Przywrócenie nie powiod³o siê: "
#: app/fileops.c:1240
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr ""
#: app/fileops.c:1241
#, fuzzy
msgid "(No Information)"
msgstr "(brak informacji)"
#: app/fileops.c:1251
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr ""
#: app/fileops.c:1255
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr ""
#: app/fileops.c:1259
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr ""
#: app/fileops.c:1276
#, fuzzy
msgid "No preview available"
msgstr "Wype³nienie wzorem"
#: app/fileops.c:1394
msgid "(could not make preview)"
msgstr ""
#: app/fileops.c:1467 app/fileops.c:1546
#, fuzzy, c-format
msgid "Open failed: %s"
msgstr "Otwarcie nie powiod³o siê: "
#: app/fileops.c:1602
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s nie jest zwyk³ym plikiem (%s)"
#: app/fileops.c:1670
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s istnieje, nadpisaæ?"
#: app/fileops.c:1674
msgid "File Exists!"
msgstr "Plik istnieje!"
#: app/fileops.c:1680
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: app/fileops.c:1682
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: app/flip_tool.c:82
#, fuzzy
msgid "Flip Tool"
msgstr "Opcje odbijania"
#: app/flip_tool.c:95 app/preferences_dialog.c:1591
#: app/preferences_dialog.c:2354
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomo"
#: app/flip_tool.c:97 app/preferences_dialog.c:1593
#: app/preferences_dialog.c:2356
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowo"
#: app/floating_sel.c:111
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
#: app/floating_sel.c:181
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:217
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-pusty"
#: app/gdisplay.c:217 app/image_new.c:53 app/preferences_dialog.c:1637
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gdisplay.c:220
msgid "grayscale-empty"
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:220
msgid "grayscale"
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:223
msgid "indexed-empty"
msgstr "indeksowany-pusty"
#: app/gdisplay.c:223
msgid "indexed"
msgstr "indeksowany"
#: app/gdisplay_color_ui.c:118
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguruj"
#: app/gdisplay_color_ui.c:121
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtry wy¶wietlania kolorów"
#: app/gdisplay_color_ui.c:145
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostêpne filtry"
#: app/gdisplay_color_ui.c:168
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktywne filtry"
#: app/gdisplay_ops.c:346
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Dokonano zmian w %s.\n"
"Czy pomimo tego zamkn±æ?"
#: app/gimage_mask.c:207
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Nie mo¿na wyci±æ/skopiowaæ, poniewa¿ zaznaczony\n"
"obszar jest pusty."
#: app/gimage_mask.c:337
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:349
msgid "Floated Layer"
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:485
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:504
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:555
msgid "No selection to stroke!"
msgstr ""
#: app/gimpbrush.c:263
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "B³±d w pliku z pêdzlami GIMP-a...rezygnacja."
#: app/gimpbrush.c:270 app/patterns.c:212
msgid "Unnamed"
msgstr "BezNazwy"
#: app/gimpbrush.c:288
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "Plik z pêdzlami GIMP-a wydaje siê byæ obciêty."
#: app/gimpbrush.c:291
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Nieznana wersja #%d formatu pêdzli w \"%s\"\n"
#: app/gimpbrushpipe.c:300
msgid "Brush pipes should have at least one brush."
msgstr ""
#: app/gimpbrushpipe.c:396
msgid ""
"Failed to load one of the\n"
"brushes in the brush pipe."
msgstr ""
#: app/gimpbrushpipe.c:457
#, fuzzy
msgid "Failed to load pixmap brush."
msgstr "Wczytanie ¶cie¿ki z %s nie powiod³o siê"
#: app/gimpdrawable.c:168
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Nie mo¿na wype³niæ obrazu nieznanego typu."
#: app/gimpdrawable.c:497
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr ""
#: app/gimpdrawable.c:532
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr ""
#: app/gimpdrawable.c:726
msgid "unnamed"
msgstr "bez_nazwy"
#: app/gimpdrawable.c:743
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Typ %d warstwy nie jest obs³ugiwany"
#: app/gimphelp.c:126
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:1135
msgid "attach parasite to image"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:1158
msgid "detach parasite from image"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2122
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Warstwa nie mo¿e zostaæ bardziej podniesiona"
#: app/gimpimage.c:2148
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Warstwa nie mo¿e zostaæ bardziej obni¿ona"
#: app/gimpimage.c:2172
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Warstwa jest ju¿ na wierzchu"
#: app/gimpimage.c:2178
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Nie mo¿na podnie¶æ warstwy bez kana³u alfa"
#: app/gimpimage.c:2205
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Warstwa jest ju¿ na dnie"
#: app/gimpimage.c:2260
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2329
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Do po³±czenia potrzebne s± co najmniej dwie widoczne\n"
"warstwy."
#: app/gimpimage.c:2409
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2812
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Nie mo¿na dodaæ maski warstwy, poniwa¿\n"
"jedna ju¿ istnieje."
#: app/gimpimage.c:2816
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Nie mo¿na dodaæ maski warstwy do\n"
"warstwy w indeksowanym obrazie."
#: app/gimpimage.c:2820
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Nie mo¿na dodaæ maski warstwy do\n"
"warstwy bez kana³u alfa."
#: app/gimpimage.c:2827
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Nie mo¿na dodaæ maski warstwy o wymiarach ró¿nych od wymiarów warstwy."
#: app/gimpimage.c:2930
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Kana³ nie mo¿e zostaæ bardziej podniesiony"
#: app/gimpimage.c:2979
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Kana³ nie mo¿e zostaæ bardziej obni¿ony"
#: app/gimpimage.c:3185 app/palette.c:379 app/palette.c:956 app/palette.c:1092
#: app/palette.c:2040 app/palette.c:2787 app/palette.c:2919
msgid "Untitled"
msgstr "BezNazwy"
#: app/gimpparasite.c:136
msgid ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/gimpprogress.c:107
msgid "Progress"
msgstr "Postêp"
#: app/gimpprogress.c:123 app/gimpprogress.c:170
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: app/gimprc.c:399 app/plug_in.c:304
msgid "Resource configuration"
msgstr "Konfiguracja zasobów"
#: app/gimprc.c:449
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "b³±d przy analizie: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:450
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " w wierszu %d, kolumnie %d\n"
#: app/gimprc.c:451
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " nieoczekiwany token: %s\n"
#: app/gimprc.c:1450
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "b³±d przy analizie pluginrc"
#: app/gimprc.c:2783
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s: %s"
#: app/gimprc.c:2802
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Nie mo¿na zmieniæ nazwy %s na %s.old: %s"
#: app/gimprc.c:2808
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ponownie %s\n"
#: app/gimprc.c:2820
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do %s: %s"
#: app/gimpui.c:83
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr ""
#: app/gimpui.c:96
msgid "Message repeated once"
msgstr ""
#: app/gimpui.c:110
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr.\n"
msgstr ""
#: app/gimpui.c:117
msgid "GIMP Message"
msgstr "Komunikat GIMP-a"
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:59
msgid "pixel"
msgstr "piksel"
#: app/gimpunit.c:59 app/measure.c:437 app/measure.c:441 app/paint_core.c:494
msgid "pixels"
msgstr "piksele"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:62
msgid "inch"
msgstr "cal"
#: app/gimpunit.c:62
msgid "inches"
msgstr "cale"
#: app/gimpunit.c:63
msgid "millimeter"
msgstr "milimetr"
#: app/gimpunit.c:63
msgid "millimeters"
msgstr "milimetry"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:66
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "points"
msgstr "punkty"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "pica"
msgstr ""
#: app/gimpunit.c:67
msgid "picas"
msgstr ""
#: app/gimpunit.c:74
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: app/global_edit.c:715
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: app/global_edit.c:716
msgid "Paste Into"
msgstr "Wklej do"
#: app/global_edit.c:717
msgid "Paste as New"
msgstr "Wklej jako nowy"
#: app/global_edit.c:731
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Wklej nazwany bufor"
#: app/global_edit.c:749
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Wybierz bufor do wklejenia:"
#: app/global_edit.c:830
msgid "Cut Named"
msgstr "Wytnij nazwany"
#: app/global_edit.c:833 app/global_edit.c:865
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Wprowad¼ nazwê tego bufora"
#: app/global_edit.c:862
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopiuj nazwany"
#: app/gradient.c:530
msgid "Curved"
msgstr ""
#: app/gradient.c:531
msgid "Sinusoidal"
msgstr ""
#: app/gradient.c:532
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:533
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:538
msgid "Plain RGB"
msgstr ""
#: app/gradient.c:539
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:540
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:793
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Edytor gradientów"
#: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:207 app/paintbrush.c:288
#: app/palette.c:3212
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: app/gradient.c:825 app/gradient_select.c:208 app/palette.c:2251
#: app/palette_select.c:89
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:870
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Operacje na Gradiencie"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:878
msgid "New Gradient"
msgstr "Nowy gradient"
#: app/gradient.c:886
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Kopiuj gradient"
#: app/gradient.c:894 app/gradient.c:1784
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Usuñ gradient"
#: app/gradient.c:902
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Zmieñ nazwê gradientu"
#: app/gradient.c:910 app/gradient.c:1869
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Zapisz jako POV-Ray"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:928
msgid "Zoom all"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1000
msgid "Instant update"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1135 app/gradient.c:1986
msgid "Default"
msgstr "Domy¶lny"
#: app/gradient.c:1562
msgid "New gradient"
msgstr "Nowy gradient"
#: app/gradient.c:1565
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Wprowad¼ nazwê nowego gradientu"
#: app/gradient.c:1566
msgid "untitled"
msgstr "bez_nazwy"
#: app/gradient.c:1622
msgid "Copy gradient"
msgstr "Kopiuj gradient"
#: app/gradient.c:1625
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Wprowad¼ nazwê kopiowanego gradientu"
#: app/gradient.c:1705
msgid "Rename gradient"
msgstr "Zmieñ nazwê gradientu"
#: app/gradient.c:1708
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Wprowad¼ now± nazwê gradientu"
#: app/gradient.c:1779 app/palette.c:1835
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz usun±æ\n"
"\"%s\" z listy i z dysku?"
#: app/gradient.c:2023
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Powiêkszenie: %d:1 Wy¶wietlanie [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:2274
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2299
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2323
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2629
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2631 app/gradient.c:2634
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2639
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2651
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2893 app/gradient.c:2902
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2920
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Odleg³o¶æ: %0.6f"
#: app/gradient.c:3407 app/gradient.c:4468
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Kolor lewego punktu koñcowego"
#: app/gradient.c:3418 app/gradient.c:3460
msgid "Load from"
msgstr "Wczytaj z"
#: app/gradient.c:3422
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Kolor prawgo punktu koñcowego lewego s±siada"
#: app/gradient.c:3423
msgid "Right endpoint"
msgstr "Prawy punkt koñcowy"
#: app/gradient.c:3433 app/gradient.c:3475
msgid "Save to"
msgstr "Zapisz do"
#: app/gradient.c:3449 app/gradient.c:4546
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Kolor prawego punktu koñcowego"
#: app/gradient.c:3464
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Kolor lewego punktu koñcowego prawego s±siada"
#: app/gradient.c:3465
msgid "Left endpoint"
msgstr "Lewy punkt koñcowy"
#: app/gradient.c:3576
msgid "Selection operations"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3748
msgid "Blending function for segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3750
msgid "Coloring type for segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3752
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3754 app/gradient.c:4849
msgid "Split segment uniformly"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3756
msgid "Delete segment"
msgstr "Usuñ segment"
#: app/gradient.c:3758
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3760
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3762
msgid "Flip segment"
msgstr "Odbij segment"
#: app/gradient.c:3764 app/gradient.c:5410
msgid "Replicate segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3769
msgid "Blending function for selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3771
msgid "Coloring type for selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3773
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3775 app/gradient.c:4850
msgid "Split segments uniformly"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3777
msgid "Delete selection"
msgstr "Usuñ zaznaczenie"
#: app/gradient.c:3779
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3781
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3783
msgid "Flip selection"
msgstr "Odbij zaznaczenie"
#: app/gradient.c:3785 app/gradient.c:5411
msgid "Replicate selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4069
msgid "FG color"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4117
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4635 app/gradient.c:4705
msgid "(Varies)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4857
msgid "Split"
msgstr ""
#. Instructions
#: app/gradient.c:4871
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4877
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4878
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5238
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5250
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5418
msgid "Replicate"
msgstr ""
#. Instructions
#: app/gradient.c:5431
msgid "Please select the number of times"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5436
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5437
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr ""
#. The shell
#: app/gradient_select.c:144
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Wybór gradientu"
#. The shell and main vbox
#: app/histogram_tool.c:169 app/histogram_tool.c:287 app/tools.c:736
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/histogram_tool.c:207
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Nie mo¿na modyfikowaæ jasno¶ci i kontrastu w trybie indeksowanym."
#: app/histogram_tool.c:260
msgid "Mean:"
msgstr ""
#: app/histogram_tool.c:261
msgid "Std Dev:"
msgstr ""
#: app/histogram_tool.c:262
msgid "Median:"
msgstr ""
#: app/histogram_tool.c:263
msgid "Pixels:"
msgstr "Piksele:"
#: app/histogram_tool.c:265
msgid "Count:"
msgstr ""
#: app/histogram_tool.c:266
msgid "Percentile:"
msgstr ""
#: app/histogram_tool.c:311
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Infformacje o kanale:"
#. The shell and main vbox
#: app/hue_saturation.c:248 app/hue_saturation.c:368 app/tools.c:651
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odcieñ i nasycenie"
#: app/hue_saturation.c:286
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odcieñ i nasycenie kolorów mog± byæ wykorzystywane tylko w trybie RGB."
#: app/hue_saturation.c:354
msgid "Master"
msgstr "Ca³o¶æ"
#: app/hue_saturation.c:355
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/hue_saturation.c:356
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/hue_saturation.c:357
msgid "G"
msgstr "G"
#: app/hue_saturation.c:358
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/hue_saturation.c:359
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/hue_saturation.c:360
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/hue_saturation.c:445
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Ustawienia odcieni / jasno¶ci / nasycenia"
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:457 app/layers_dialog.c:237 app/paint_funcs.c:94
#: app/tool_options.c:884
msgid "Hue"
msgstr "Odcieñ"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:491
msgid "Lightness"
msgstr "Jasno¶æ"
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:525 app/layers_dialog.c:239 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:885
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"
#: app/image_new.c:58 app/info_window.c:65 app/info_window.c:538
#: app/preferences_dialog.c:1638
msgid "Grayscale"
msgstr "Odcienie szaro¶ci"
#: app/image_new.c:64 app/layers_dialog.c:3437
msgid "Foreground"
msgstr "Aktualny kolor"
#: app/image_new.c:74 app/layers_dialog.c:3439
msgid "White"
msgstr "Bia³y"
#: app/image_new.c:262
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bajtów"
#: app/image_new.c:264
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/image_new.c:266
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/image_new.c:268
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/image_new.c:270
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/image_new.c:272
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/indicator_area.c:138
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Aktywny pêdzel.\n"
"Klikniêcie otwiera okno pêdzli."
#: app/indicator_area.c:156
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Aktywny wzór.\n"
"Klikniêcie otwiera okno wzorów."
#: app/indicator_area.c:175
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Aktywny gradient.\n"
"Klikniêcie otwiera okno gradientów."
#: app/info_dialog.c:180 app/preferences_dialog.c:1782
#: app/preferences_dialog.c:1888
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: app/info_window.c:64
msgid "Static Gray"
msgstr ""
#: app/info_window.c:66
msgid "Static Color"
msgstr ""
#: app/info_window.c:67
msgid "Pseudo Color"
msgstr ""
#: app/info_window.c:68
msgid "True Color"
msgstr ""
#: app/info_window.c:69
msgid "Direct Color"
msgstr ""
#: app/info_window.c:180
msgid "A:"
msgstr ""
#: app/info_window.c:185
#, fuzzy
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: app/info_window.c:190
#, fuzzy
msgid "G:"
msgstr "Zielony:"
#: app/info_window.c:195
#, fuzzy
msgid "R:"
msgstr "Czerwony:"
#: app/info_window.c:207
msgid "Extended"
msgstr "Rozszerzone"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:274
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Wymiary (s x w):"
#: app/info_window.c:278
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozdzielczo¶æ:"
#: app/info_window.c:280
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Wspó³czynnik proporcji:"
#: app/info_window.c:282
msgid "Display Type:"
msgstr "Typ wy¶wietlania:"
#: app/info_window.c:284
msgid "Visual Class:"
msgstr ""
#: app/info_window.c:286
msgid "Visual Depth:"
msgstr ""
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:314
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr ""
#: app/info_window.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "piksele"
#: app/info_window.c:536
msgid "RGB Color"
msgstr "Kolor RGB"
#: app/info_window.c:541
msgid "Indexed Color"
msgstr "Kolor indeksowany"
#: app/info_window.c:541
#, fuzzy
msgid "colors"
msgstr "Kolor"
#. size slider
#: app/ink.c:296
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#. sens slider
#: app/ink.c:314 app/ink.c:338 app/ink.c:368
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Czu³o¶æ:"
#. tilt sens slider
#: app/ink.c:332
msgid "Tilt"
msgstr ""
#. velocity sens slider
#: app/ink.c:362
msgid "Speed"
msgstr "Szybko¶æ"
#. angle adjust slider
#: app/ink.c:392
msgid "Angle"
msgstr "K±t:"
#: app/ink.c:398
msgid "Adjust:"
msgstr "K±t:"
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:485
msgid "Shape"
msgstr ""
#: app/install.c:83
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP nie zosta³ poprawnie zainstalowany dla bie¿±cego u¿ytkownika\n"
#: app/install.c:84
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Instalacja u¿ytkownika zosta³a pominiêta w powodu wyst±pienia opcji "
"'--nointerface' w wieszu poleceñ\n"
#: app/install.c:85
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Aby dokonaæ instalacji u¿ytkownika, nale¿y uruchomiæ GIMP-a bez opcji\n"
"'--nointerface' w wierszu poleceñ\n"
#: app/install.c:113
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/install.c:118
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:123
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:128
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:134
msgid ""
"Personal GIMP Installation\n"
"\n"
msgstr ""
"Indywidualna instalacja GIMP-a\n"
"\n"
#: app/install.c:135
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
msgstr "Aby GIMP móg³ funkcjonowaæ poprawnie, musi zostaæ utworzony katalog\n"
#. will be replaced with gimp_directory()
#: app/install.c:137
msgid ""
" needs to be created. This\n"
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
"\n"
msgstr "Bêdzie on zawiera³ wiele wa¿nych plików:\n"
#: app/install.c:141
msgid ""
"\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
"\t\tthat affect GIMP's default behavior.\n"
"\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"\t\tpatterns, plug-ins and modules can also configured here.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:147
msgid ""
"\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
"\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
"\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
"\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
"\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
"\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:155
msgid ""
"\t\tKey shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"\t\tThe menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"\t\tbe remembered for the next session. You may edit this\n"
"\t\tfile if you wish, but it is much easier to define the\n"
"\t\tkeys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"\t\trestore the default shortcuts.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:163
msgid ""
"\t\tThe sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"\t\topen the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"\t\tThe GIMP to reopen these dialogs at the saved position.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:168
msgid ""
"\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
"\t\tYou can define additional units and use them just\n"
"\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
"\t\tyou quit the GIMP.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:175
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
"\t\tbrushes.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:182
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"\t\tthat are created with the brush editor. The default\n"
"\t\tgimprc file checks this subdirectory when searching for\n"
"\t\tgenerated brushes.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:188
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
"\t\tgradients.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:195
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
"\t\twhen searching for gfig figures.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:202
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
"\t\twhen searching for gflares.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:209
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
"\t\twhen searching for fractals.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:216
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
"\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
"\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
"\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
"\t\tsessions.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:226
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
"\t\tpatterns.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:233
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
"\t\tplug-ins.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:241
msgid ""
"\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
"\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
"\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"\t\twhen searching for modules to load when initializing.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:248
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
"\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
"\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
"\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
msgstr ""
#: app/install.c:254
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:263
msgid "GIMP Installation"
msgstr "Instalacja GIMP-a"
#: app/install.c:268
msgid "Install"
msgstr "Instaluj"
#: app/install.c:270
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
#: app/install.c:294 app/install.c:440
#, fuzzy
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-iso8859-2"
#: app/install.c:295
#, fuzzy
msgid "-*-helvetica-medium-o-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-iso8859-2"
#: app/install.c:296
#, fuzzy
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-iso8859-2"
#: app/install.c:411
msgid "Installation Log"
msgstr "Dziennik instalacji"
#: app/install.c:416
msgid "Continue"
msgstr "Konynuuj"
#: app/install.c:441
#, fuzzy
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-iso8859-2"
#: app/install.c:447
msgid ""
"User Installation Log\n"
"\n"
msgstr ""
"Dziennik instalacji u¿ytkownika\n"
"\n"
#: app/install.c:457
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
msgstr " nie istnieje. Nie mo¿na przeprowadziæ instalacji.\n"
#: app/install.c:465
msgid ""
" has invalid permissions.\n"
"Cannot install."
msgstr ""
" ma niew³a¶ciwe uprawnienia.\n"
"Nie mo¿na przeprowadziæ instalacji."
#: app/install.c:499
msgid ""
"Did you notice any error messages\n"
"in the console window? If not, installation\n"
"was successful! Otherwise, quit and investigate\n"
"the possible reason...\n"
msgstr ""
#: app/install.c:531
msgid ""
"\n"
"Installation successful!\n"
msgstr ""
"\n"
"Instalacjê zakoñczono pomy¶lnie!\n"
#: app/install.c:540
msgid ""
"\n"
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
msgstr ""
"\n"
"Instalacja nie powiod³a siê. Nale¿y skontaktowaæ siê z administratorem.\n"
#: app/interface.c:308
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Wewnêtrzne procedury"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Brush UI"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:74
msgid "Channel"
msgstr "Kana³"
#: app/internal_procs.c:77
msgid "Channel Ops"
msgstr "Kana³y"
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:241 app/paint_funcs.c:96
#: app/tool_options.c:772 app/tool_options.c:886
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: app/internal_procs.c:83
msgid "Convert"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:86
msgid "Drawable procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:89
msgid "Edit procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:92
msgid "File Operations"
msgstr "Operacje na plikach"
#: app/internal_procs.c:95
msgid "Floating selections"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:98
msgid "GDisplay procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:101 app/palette.c:3220
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: app/internal_procs.c:104
msgid "Image mask"
msgstr "Maska obrazu"
#: app/internal_procs.c:107
msgid "Gimprc procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:110
#, fuzzy
msgid "Help procedures"
msgstr "Edytuj krzyw±"
#: app/internal_procs.c:116
msgid "Gradient UI"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:119
msgid "Guide procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1772
#: app/preferences_dialog.c:1774
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:125 app/layer_select.c:138
msgid "Layer"
msgstr "Warstwa"
#: app/internal_procs.c:128
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ró¿ne"
#: app/internal_procs.c:131 app/palette.c:2237 app/palette.c:2249
#: app/palette_select.c:87
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/internal_procs.c:134
msgid "Parasite procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:137 app/lc_dialog.c:180
msgid "Paths"
msgstr "¦cie¿ki"
#: app/internal_procs.c:140
msgid "Pattern UI"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:146
msgid "Plug-in"
msgstr "Wtyczka"
#: app/internal_procs.c:149
msgid "Procedural database"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:152
msgid "Text procedures"
msgstr "Edytuj krzyw±"
#: app/internal_procs.c:155
msgid "Tool procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:874
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: app/internal_procs.c:161
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"
#: app/invert.c:44
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#: app/invert.c:54
msgid "Invert operation failed."
msgstr ""
#: app/layer.c:248
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr ""
#: app/layer.c:477
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "maska %s"
#: app/layer_select.c:102
msgid "Layer Select"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:215 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:872
msgid "Normal"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:217 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:873
msgid "Dissolve"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:219 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:875
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:221 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:876
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:223 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:877
msgid "Screen"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:225 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:878
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:227 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:879
msgid "Difference"
msgstr "Ró¿nica"
#: app/layers_dialog.c:229 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:880
msgid "Addition"
msgstr "Suma"
#: app/layers_dialog.c:233 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:882
msgid "Darken Only"
msgstr "Tylko ciemniejsze"
#: app/layers_dialog.c:235 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:883
msgid "Lighten Only"
msgstr "Tylko ja¶niejsze"
#: app/layers_dialog.c:262 app/layers_dialog.c:3369
msgid "New Layer"
msgstr "Nowa warstwa"
#: app/layers_dialog.c:266
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Podnosi warstwê \n"
"<Shift> Na wierzcho³ek"
#: app/layers_dialog.c:271
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Obni¿a warstwê \n"
"<Shift> Na dno"
#: app/layers_dialog.c:276
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplikuje warstwê"
#: app/layers_dialog.c:280
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Zakotwicza warstwê"
#: app/layers_dialog.c:284
msgid "Delete Layer"
msgstr "Usuwa warstwê"
#: app/layers_dialog.c:378
msgid "Keep Trans."
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:1824
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:2085 app/layers_dialog.c:3173 app/layers_dialog.c:3556
msgid "Floating Selection"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3334
msgid "New Layer Options"
msgstr "Opcje nowej warstwy"
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3359
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nazwa warstwy:"
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3373
msgid "Layer Width:"
msgstr "Szeroko¶æ warstwy:"
#: app/layers_dialog.c:3433
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ wype³nienia warstwy"
#: app/layers_dialog.c:3525
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3548
msgid "Layer name:"
msgstr "Nazwa warstwy:"
#: app/layers_dialog.c:3625
msgid "Add Mask Options"
msgstr ""
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3640
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3645
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3647
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Czarny (pe³na prze¼roczysto¶æ)"
#: app/layers_dialog.c:3649
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Kana³ Alfa warstwy"
#: app/layers_dialog.c:3725
msgid "Layer Mask Options"
msgstr "Opcje maski warstwy"
#: app/layers_dialog.c:3731
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: app/layers_dialog.c:3733
msgid "Discard"
msgstr "Odrzuæ"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/layers_dialog.c:3747
msgid "Apply layer mask?"
msgstr "Zastosowaæ maskê warstwy?"
#: app/layers_dialog.c:3801 app/layers_dialog.c:3889
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Niepoprawna szeroko¶æ lub wysoko¶æ.\n"
"Obie warto¶ci musz± byæ dodatnie."
#: app/layers_dialog.c:3990
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Opcje ³±czenia kana³ów"
#: app/layers_dialog.c:4011
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Wynikowa, po³±czona warstwa powinna byæ:"
#: app/layers_dialog.c:4012
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Wynikowa, zakotwiczona warstwa powinna byæ:"
#: app/layers_dialog.c:4017
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Rozszerzona w razie potrzeby"
#: app/layers_dialog.c:4019
msgid "Clipped to image"
msgstr "Przyciêta do obrazu"
#: app/layers_dialog.c:4021
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Przyciêta do najni¿szej warstwy"
#: app/lc_dialog.c:100
msgid "Layers & Channels"
msgstr "Warstwy i Kana³y"
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:148 app/levels.c:594
msgid "Auto"
msgstr "Aut."
#: app/lc_dialog.c:170
msgid "Layers"
msgstr "Warstwy"
#: app/lc_dialog.c:175
msgid "Channels"
msgstr "Kana³y"
#. The shell and main vbox
#: app/levels.c:196 app/levels.c:346 app/tools.c:719
msgid "Levels"
msgstr "Poziomy"
#: app/levels.c:244
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr ""
#: app/levels.c:375
#, fuzzy
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modyfikuj krzywe kana³u: "
#: app/levels.c:391
#, fuzzy
msgid "Input Levels:"
msgstr "Aut. Poziomy"
#: app/levels.c:500
#, fuzzy
msgid "Output Levels:"
msgstr "Aut. Poziomy"
#: app/levels.c:1125
msgid "Load Levels"
msgstr ""
#: app/levels.c:1140
msgid "Save Levels"
msgstr ""
#: app/levels.c:1459
msgid "Load/Save Levels"
msgstr ""
#: app/magnify.c:99
#, fuzzy
msgid "Magnify Tool"
msgstr "Powiêksz"
#: app/magnify.c:108
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr ""
#: app/main.c:280
msgid "GIMP version"
msgstr "Wersja GIMP-a"
#: app/main.c:284
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "U¿ycie: %s [opcja ...] [pliki ...]\n"
#: app/main.c:285
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Prawid³owe opcje to:\n"
#: app/main.c:286
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Wypisuje tê pomoc.\n"
#: app/main.c:287
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Wypisuje informacje o wersji.\n"
#: app/main.c:288
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <komendy> Uruchamia w trybie wsadowym.\n"
#: app/main.c:289
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr ""
" -g --gimprc <gimprc> Korzysta z innego pliku konfiguracji gimprc.\n"
#: app/main.c:290
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface Uruchamia bez interfejsu u¿ytkownika.\n"
#: app/main.c:291
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r --restore-session Próbuje odtworzyæ zapisan± sesjê.\n"
#: app/main.c:292
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data Nie wczytuje wype³nieñ, gradientów, palet, "
"pêdzli.\n"
#: app/main.c:293
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Wy¶wietla komunikaty przy uruchamianiu.\n"
#: app/main.c:294
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash Nie wy¶wietla okienka startowego.\n"
#: app/main.c:295
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " --no-splash-image Nie dodaje obrazka do okienka startowego.\n"
#: app/main.c:296
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nie wykorzystuje pamiêci dzielonej pomiêdzy "
"GIMP-em a wtyczkami.\n"
#: app/main.c:297
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Nie wykorzystuje rozszerzenia pamiêci dzielonej "
"X.\n"
#: app/main.c:298
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Wypisuje ostrze¿enia na konsolê zamiast "
"wy¶wietlania w oknie.\n"
#: app/main.c:299
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers W³±cza debugowanie obs³ugi sygna³ów.\n"
#: app/main.c:300
msgid ""
" --display <display> Use the designated X display.\n"
"\n"
msgstr ""
" --display <display> Wykorzystuje podany ekran X.\n"
"\n"
#: app/main.c:301
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Wykorzystuje alternatywny systemowy plik gimprc.\n"
#: app/main.c:318
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr ""
#: app/measure.c:118 app/measure.c:266
msgid "Measure Tool"
msgstr "Narzêdzie pomiarów"
#: app/measure.c:127
msgid "Use Info Window"
msgstr ""
#: app/measure.c:268
msgid "Distance:"
msgstr "Odleg³o¶æ:"
#: app/measure.c:437 app/measure.c:442 app/measure.c:450 app/measure.c:475
msgid "degrees"
msgstr "stopnie"
#. <Toolbox>
#: app/menus.c:84
#, fuzzy
msgid "/Xtns/Animation"
msgstr "/Filtry/tearoff1"
#: app/menus.c:85
#, fuzzy
msgid "/Xtns/Script-Fu"
msgstr "/Script-Fu"
#: app/menus.c:86
#, fuzzy
msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos"
msgstr "/Script-Fu/"
#: app/menus.c:87
#, fuzzy
msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns"
msgstr "/Script-Fu/tearoff1"
#: app/menus.c:88
msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes"
msgstr ""
#: app/menus.c:89
#, fuzzy
msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils"
msgstr "/Script-Fu/"
#: app/menus.c:90
#, fuzzy
msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons"
msgstr "/Script-Fu/"
#: app/menus.c:91
msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush"
msgstr ""
#: app/menus.c:92
#, fuzzy
msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc"
msgstr "/Script-Fu/"
#: app/menus.c:93
#, fuzzy
msgid "/Xtns/Script-Fu/Test"
msgstr "/Script-Fu/"
#: app/menus.c:94
#, fuzzy
msgid "/Xtns/Web Browser"
msgstr "/Rozszerzenia/Przegl±darka modu³ów"
#. <Image>
#: app/menus.c:97
#, fuzzy
msgid "/Filters/Colors/Map"
msgstr "/Plik/Zamknij"
#: app/menus.c:98
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render/Clouds"
msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
#: app/menus.c:99
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render/Nature"
msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
#: app/menus.c:100
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render/Pattern"
msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
#: app/menus.c:101
#, fuzzy
msgid "/Filters/Misc"
msgstr "/Filtry"
#: app/menus.c:102
#, fuzzy
msgid "/Script-Fu/Decor"
msgstr "/Script-Fu/"
#: app/menus.c:103
#, fuzzy
msgid "/Script-Fu/Utils"
msgstr "/Script-Fu/"
#: app/menus.c:104
#, fuzzy
msgid "/Script-Fu/Animators"
msgstr "/Script-Fu/"
#: app/menus.c:105
#, fuzzy
msgid "/Script-Fu/Stencil Ops"
msgstr "/Script-Fu/"
#: app/menus.c:106
#, fuzzy
msgid "/Script-Fu/Alchemy"
msgstr "/Script-Fu/"
#: app/menus.c:107
#, fuzzy
msgid "/Script-Fu/Selection"
msgstr "/Script-Fu/"
#: app/menus.c:108
#, fuzzy
msgid "/Script-Fu/Shadow"
msgstr "/Script-Fu/"
#: app/menus.c:109
#, fuzzy
msgid "/Script-Fu/Render"
msgstr "/Script-Fu/"
#: app/menus.c:110
msgid "/Guides"
msgstr ""
#: app/menus.c:111
#, fuzzy
msgid "/Video"
msgstr "/Widok"
#: app/menus.c:112
msgid "/Video/Encode"
msgstr ""
#. <Toolbox>/File
#: app/menus.c:125 app/menus.c:232
msgid "/File"
msgstr "/Plik"
#: app/menus.c:127 app/menus.c:234
#, fuzzy
msgid "/File/New..."
msgstr "/Plik/Nowy"
#: app/menus.c:129 app/menus.c:236
#, fuzzy
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Plik/Otwórz"
#: app/menus.c:136
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Plik/Pobierz"
#: app/menus.c:141
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Plik/Preferencje..."
#: app/menus.c:148
msgid "/File/Dialogs"
msgstr "/Plik/Okna dialogowe"
#: app/menus.c:150
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Warstwy i Kana³y..."
#: app/menus.c:152
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Opcje narzêdzi..."
#: app/menus.c:157
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Pêdzle..."
#: app/menus.c:159
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Wzory..."
#: app/menus.c:161
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Gradienty..."
#: app/menus.c:163
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Palety..."
#: app/menus.c:165
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Paleta indeksowana..."
#: app/menus.c:170
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Urz±dzenia wej¶ciowe..."
#: app/menus.c:172
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Stan urz±dzenia..."
#: app/menus.c:177
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Indeks dokumentów..."
#: app/menus.c:179
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Konsola b³êdów..."
#: app/menus.c:181
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Filtry wy¶wietlania..."
#: app/menus.c:191 app/menus.c:249
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Plik/Zakoñcz"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/menus.c:196
#, fuzzy
msgid "/Xtns"
msgstr "/Edycja/---"
#: app/menus.c:198
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Rozszerzenia/Przegl±darka modu³ów..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/menus.c:206
msgid "/Help"
msgstr "/Pomoc"
#: app/menus.c:208
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Pomoc/Pomoc..."
#: app/menus.c:210
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr ""
#: app/menus.c:212
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Pomoc/Porada dnia"
#: app/menus.c:214
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Pomoc/Informacje o..."
#: app/menus.c:216
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr ""
#: app/menus.c:238
msgid "/File/Save"
msgstr "/Plik/Zapisz"
#: app/menus.c:240
msgid "/File/Save As..."
msgstr "/Plik/Zapisz jako..."
#: app/menus.c:242
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Plik/Przywróæ"
#: app/menus.c:247
msgid "/File/Close"
msgstr "/Plik/Zamknij"
#. <Image>/Edit
#: app/menus.c:257
msgid "/Edit"
msgstr "/Edycja"
#: app/menus.c:259
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Edycja/Cofnij"
#: app/menus.c:261
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Edycja/Ponów"
#: app/menus.c:266
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Edycja/Wytnij"
#: app/menus.c:268
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Edycja/Kopiuj"
#: app/menus.c:270
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Edycja/Wklej"
#: app/menus.c:272
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Edycja/Wklej do"
#: app/menus.c:274
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Edycja/Wklej jako nowy"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/menus.c:279
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer"
msgstr "/Edycja/tearoff1"
#: app/menus.c:281
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Edycja/Wytnij nazwany"
#: app/menus.c:283
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Edycja/Kopiuj nazwany"
#: app/menus.c:285
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Edycja/Wklej nazwany"
#: app/menus.c:290
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Edycja/Wyczy¶æ"
#: app/menus.c:292
msgid "/Edit/Fill"
msgstr "/Edycja/Wype³nij"
#: app/menus.c:294
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr ""
#. <Image>/Select
#: app/menus.c:302
msgid "/Select"
msgstr "/Zaznacz"
#: app/menus.c:304
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Zaznacz/Odwróæ"
#: app/menus.c:306
msgid "/Select/All"
msgstr "/Zaznacz/Wszystko"
#: app/menus.c:308
msgid "/Select/None"
msgstr "/Zaznacz/Nic"
#: app/menus.c:310
msgid "/Select/Float"
msgstr ""
#: app/menus.c:315
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Zaznacz/Wyg³ad¼..."
#: app/menus.c:317
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Zaznacz/Wyostrz"
#: app/menus.c:319
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Zaznacz/Zmniejsz..."
#: app/menus.c:321
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Zaznacz/Powiêksz..."
#: app/menus.c:323
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Zaznacz/Brzeg..."
#: app/menus.c:328
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Zaznacz/Zapisz do kana³u"
#. <Image>/View
#: app/menus.c:333
msgid "/View"
msgstr "/Widok"
#: app/menus.c:335
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Widok/Powiêksz"
#: app/menus.c:337
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Widok/Pomniejsz"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/menus.c:342
msgid "/View/Zoom"
msgstr "/Widok/Powiêksz"
#: app/menus.c:344
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/16:1"
#: app/menus.c:346
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/8:1"
#: app/menus.c:348
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/4:1"
#: app/menus.c:350
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/2:1"
#: app/menus.c:352
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:1"
#: app/menus.c:354
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:2"
#: app/menus.c:356
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:4"
#: app/menus.c:358
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:8"
#: app/menus.c:360
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:16"
#: app/menus.c:363
#, fuzzy
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Widok/Punkt za punkt"
#: app/menus.c:368
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Widok/Informacje o oknie..."
#: app/menus.c:370
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Widok/Nawigacja oknem..."
#: app/menus.c:372
msgid "/View/Undo History..."
msgstr "/Widok/Historia cofniêæ..."
#: app/menus.c:377
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Widok/Zaznaczenie"
#: app/menus.c:379
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Widok/Linijki"
#: app/menus.c:381
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Widok/Pasek stanu"
#: app/menus.c:383
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Widok/Prowadnice"
#: app/menus.c:385
#, fuzzy
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Widok/Przyci±ganie do prowadnic"
#: app/menus.c:390
msgid "/View/New View"
msgstr "/Widok/Nowy widok"
#: app/menus.c:392
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr ""
#. <Image>/Image
#: app/menus.c:400
msgid "/Image"
msgstr "/Obraz"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/menus.c:405
msgid "/Image/Mode"
msgstr "/Obraz/Tryb"
#: app/menus.c:407
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Obraz/Tryb/RGB"
#: app/menus.c:409
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Obraz/Tryb/Odcienie szaro¶ci"
#: app/menus.c:411
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Obraz/Tryb/Indeksowany..."
#. <Image>/Image/Colors
#: app/menus.c:419
msgid "/Image/Colors"
msgstr "/Obraz/Kolory"
#: app/menus.c:424
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Obraz/Kolory/Desaturacja"
#: app/menus.c:426
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Obraz/Kolory/Odwróæ"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/menus.c:434
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Auto"
msgstr "/Obraz/Kolory"
#: app/menus.c:436
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Obraz/Kolory/Izochelia"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/menus.c:444
msgid "/Image/Alpha"
msgstr "/Obraz/Alfa"
#: app/menus.c:446
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Obraz/Alfa/Dodaj kana³ Alfa"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/menus.c:451
#, fuzzy
msgid "/Image/Transforms"
msgstr "/Obraz/Przekszta³cenia"
#: app/menus.c:453
#, fuzzy
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Obraz/Przekszta³cenia/"
#: app/menus.c:455
#, fuzzy
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Obraz/Przekszta³cenia/tearoff1"
#: app/menus.c:462
#, fuzzy
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Obraz/Zmieñ rozmiar"
#: app/menus.c:464
#, fuzzy
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Obraz/Skaluj"
#: app/menus.c:466
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Obraz/Zduplikuj"
#. <Image>/Layers
#: app/menus.c:474
msgid "/Layers"
msgstr "/Warstwy"
#: app/menus.c:476
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
msgstr "/Warstwy/Warstwy i kana³y.."
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/menus.c:481
#, fuzzy
msgid "/Layers/Stack"
msgstr "/Warstwy/Stos"
#: app/menus.c:483
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Warstwy/Stos/Poprzednia warstwa"
#: app/menus.c:485
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Warstwy/Stos/Nastêpna warstwa"
#: app/menus.c:487
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Warstwy/Stos/Podnie¶ warstwê"
#: app/menus.c:489
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Warstwy/Stos/Obni¿ warstwê"
#: app/menus.c:491
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Warstwy/Stos/Warstwa na wierzcho³ek"
#: app/menus.c:493
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Warstwy/Stos/Warstwa na dno"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/menus.c:500
#, fuzzy
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Warstwy/Podnie¶ warstwê"
#: app/menus.c:503
#, fuzzy
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Warstwy/Sp³aszcz obraz"
#: app/menus.c:508
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Warstwy/Zakotwicz warstwê"
#: app/menus.c:510
#, fuzzy
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Warstwy/Po³±cz widoczne warstwy"
#: app/menus.c:512
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Warstwy/Sp³aszcz obraz"
#: app/menus.c:517
#, fuzzy
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Warstwy/Zaznaczenie z maski"
#: app/menus.c:522
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Warstwy/Dodaj kana³ Alfa"
#: app/menus.c:524
#, fuzzy
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Warstwy/Zaznaczenie z kana³u Alfa"
#. <Image>/Tools
#: app/menus.c:532
msgid "/Tools"
msgstr "/Narzêdzia"
#: app/menus.c:534
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr ""
#: app/menus.c:536
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Narzêdzia/Domy¶lne kolory"
#: app/menus.c:538
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Narzêdzia/Zamieñ Kolory"
#: app/menus.c:544
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczenie prostok±tne"
#: app/menus.c:546
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Narzêdzia/Przekszta³æ"
#: app/menus.c:548
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Narzêdzia/Malowanie"
#. <Image>/Dialogs
#: app/menus.c:553
#, fuzzy
msgid "/Dialogs"
msgstr "/Okna dialogowe"
#: app/menus.c:555
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Okna dialogowe/Warstwy i kana³y..."
#: app/menus.c:557
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Okna dialogowe/Opcje narzêdzi..."
#: app/menus.c:562
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Okna dialogowe/Pêdzle..."
#: app/menus.c:564
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Okna dialogowe/Wzory..."
#: app/menus.c:566
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Okna dialogowe/Gradienty..."
#: app/menus.c:568
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Okna dialogowe/Palety..."
#: app/menus.c:570
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Okna dialogowe/Paleta indeksowana..."
#: app/menus.c:575
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Okna dialogowe/Urz±dzenia wej¶ciowe..."
#: app/menus.c:577
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Okna dialogowe/Stan urz±dzenia..."
#: app/menus.c:582
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Okna dialogowe/Indeks dokumentów..."
#: app/menus.c:584
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Okna dialogowe/Konsola b³êdów..."
#: app/menus.c:586
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Okna dialogowe/Filtry wy¶wietlania..."
#. <Image>/Filters
#: app/menus.c:594
msgid "/Filters"
msgstr "/Filtry"
#: app/menus.c:596
#, fuzzy
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
#: app/menus.c:598
#, fuzzy
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtry/Poka¿ ostatni"
#: app/menus.c:604
#, fuzzy
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtry"
#: app/menus.c:607
#, fuzzy
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Plik/Zamknij"
#: app/menus.c:612
#, fuzzy
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtry"
#: app/menus.c:614
#, fuzzy
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
#: app/menus.c:616
#, fuzzy
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtry"
#: app/menus.c:618
#, fuzzy
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtry/tearoff1"
#: app/menus.c:623
#, fuzzy
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
#: app/menus.c:625
#, fuzzy
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtry/tearoff1"
#: app/menus.c:627
#, fuzzy
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Plik/Okna dialogowe"
#: app/menus.c:629
#, fuzzy
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
#: app/menus.c:631
#, fuzzy
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtry"
#: app/menus.c:633
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Plik/Przywróæ"
#: app/menus.c:635
#, fuzzy
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtry"
#: app/menus.c:640
#, fuzzy
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtry/tearoff1"
#: app/menus.c:642
#, fuzzy
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Plik/Zamknij"
#: app/menus.c:647
#, fuzzy
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtry"
#. <Image>/Script-Fu
#: app/menus.c:652
msgid "/Script-Fu"
msgstr "/Script-Fu"
#: app/menus.c:663
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatycznie"
#: app/menus.c:677
#, fuzzy
msgid "/By Extension"
msgstr "/Wed³ug rozszerzenia"
#: app/menus.c:691
#, fuzzy
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nowa warstwa"
#. <Layers>/Stack
#: app/menus.c:696
msgid "/Stack"
msgstr "/Stos"
#: app/menus.c:698
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Stos/Podnie¶ warstwê"
#: app/menus.c:700
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Stos/Obni¿ warstwê"
#: app/menus.c:702
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Stos/Warstwa na wierzcho³ek"
#: app/menus.c:704
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Stos/Warstwa na dno"
#: app/menus.c:707
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Zduplikuj warstwê"
#: app/menus.c:709
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Zakotwicz warstwê"
#: app/menus.c:711
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Usuñ kana³"
#: app/menus.c:716
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr ""
#: app/menus.c:718
#, fuzzy
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Warstwy/Sp³aszcz obraz"
#: app/menus.c:720
#, fuzzy
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Przeskaluj warstwê"
#: app/menus.c:725
#, fuzzy
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Po³±cz widoczne warstwy"
#: app/menus.c:727
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Po³±cz w dó³"
#: app/menus.c:729
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Sp³aszcz obraz"
#: app/menus.c:734
#, fuzzy
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Dodaj maskê warstwy"
#: app/menus.c:736
#, fuzzy
msgid "/Apply Layer Mask..."
msgstr "/Zastosuj maskê warstwy"
#: app/menus.c:738
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Zaznaczenie z maski"
#: app/menus.c:743
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Dodaj kana³ Alpha"
#: app/menus.c:745
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Zaznaczenie z kana³u Alfa"
#: app/menus.c:750
#, fuzzy
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "Modyfikuj atrybuty kana³u"
#: app/menus.c:761
#, fuzzy
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nowy kana³"
#: app/menus.c:763
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Podnie¶ kana³"
#: app/menus.c:765
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Obni¿ kana³"
#: app/menus.c:767
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Zduplikuj kana³"
#: app/menus.c:772
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kana³ na zaznaczenie"
#: app/menus.c:774
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Dodaj do zaznaczenia"
#: app/menus.c:776
#, fuzzy
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Odejmij od zaznaczenia"
#: app/menus.c:778
#, fuzzy
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Przetnij z zaznaczeniem"
#: app/menus.c:783
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Usuñ kana³"
#: app/menus.c:788
#, fuzzy
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "Modyfikuj atrybuty kana³u"
#: app/menus.c:799
msgid "/New Path"
msgstr "/Nowa ¶cie¿ka"
#: app/menus.c:801
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Zduplikuj ¶cie¿kê"
#: app/menus.c:803
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Zaznaczenie ze ¶cie¿ki"
#: app/menus.c:805
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/¦cie¿ka z zaznaczenia"
#: app/menus.c:807
msgid "/Stroke Path"
msgstr ""
#: app/menus.c:809
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Usuñ ¶cie¿kê"
#: app/menus.c:814
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopiuj ¶cie¿kê"
#: app/menus.c:816
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Wklej ¶cie¿kê"
#: app/menus.c:818
#, fuzzy
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importuj ¶cie¿kê"
#: app/menus.c:820
#, fuzzy
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Eksportuj ¶cie¿kê"
#: app/menus.c:825
#, fuzzy
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "Modyfikuj atrybuty kana³u"
#: app/menus.c:1334
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "B³±d przy otwieraniu pliku: %s\n"
#: app/module_db.c:58
#, fuzzy
msgid "Module error"
msgstr "Baza modu³ów"
#: app/module_db.c:59
#, fuzzy
msgid "Loaded OK"
msgstr "Wczytaj"
#: app/module_db.c:60
#, fuzzy
msgid "Load failed"
msgstr "Odczyt obrazu"
#: app/module_db.c:61
msgid "Unload requested"
msgstr ""
#: app/module_db.c:62
#, fuzzy
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Usuñ"
#: app/module_db.c:275
msgid "Module DB"
msgstr "Baza modu³ów"
#: app/module_db.c:564
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/module_db.c:571
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/module_db.c:596
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr ""
#: app/module_db.c:777
msgid "<No modules>"
msgstr "<Brak modu³ów>"
#: app/module_db.c:790 app/module_db.c:799
msgid "on disk"
msgstr "na dysku"
#: app/module_db.c:790
msgid "only in memory"
msgstr "tylko w pamiêci"
#: app/module_db.c:799
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr ""
#: app/module_db.c:838
msgid "Unload"
msgstr "Usuñ"
#: app/module_db.c:852
msgid "Purpose: "
msgstr "Przeznaczenia: "
#: app/module_db.c:853
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: app/module_db.c:854
msgid "Version: "
msgstr "Wersja: "
#: app/module_db.c:855
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright: "
#: app/module_db.c:856
msgid "Date: "
msgstr "Data: "
#: app/module_db.c:857
msgid "Location: "
msgstr "Po³o¿enie: "
#: app/module_db.c:858
msgid "State: "
msgstr "Stan: "
#: app/module_db.c:877
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Wczytywanie przy uruchamianiu"
#: app/move.c:454
#, fuzzy
msgid "Move Tool"
msgstr "Opcje narzêdzia przesuwania"
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1257
#, fuzzy, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Pozycje okien"
#: app/nav_window.c:1555
msgid "Navigation: No Image"
msgstr ""
#: app/paint_core.c:713
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Brak dostêpnych pêdzli dla tego narzêdzia."
#: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:874
msgid "Behind"
msgstr ""
#: app/paint_funcs.c:91
msgid "Subtraction"
msgstr ""
#: app/paint_funcs.c:99
msgid "Erase"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:194
msgid "Once Forward"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:196
msgid "Once Backward"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:198
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:200
msgid "Loop Triangle"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:242
msgid "Fade Out"
msgstr ""
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:321
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: app/palette.c:429
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
#: app/palette.c:434
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
#: app/palette.c:447
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
#. maybe we should just abort?
#: app/palette.c:463
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
#: app/palette.c:470
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
#: app/palette.c:477
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
#: app/palette.c:486
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
#: app/palette.c:534
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "nie mo¿na zapisaæ palety \"%s\"\n"
#: app/palette.c:1177
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
#: app/palette.c:1697 app/palette.c:2189
msgid "Undefined"
msgstr "Niezdefiniowana"
#: app/palette.c:1782
msgid "New Palette"
msgstr "Nowa paleta"
#: app/palette.c:1785
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Wprowad¼ nazwê nowej palety"
#: app/palette.c:1839
#, fuzzy
msgid "Delete Palette"
msgstr "Usuñ ¶cie¿kê"
#: app/palette.c:1918
msgid "Merge Palette"
msgstr ""
#: app/palette.c:1921
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr ""
#: app/palette.c:2084
msgid "Color Palette Edit"
msgstr ""
#: app/palette.c:2102
msgid "Color Palette"
msgstr ""
#: app/palette.c:2239 app/palette.c:3291
msgid "Select"
msgstr "Zaznacz"
#: app/palette.c:2250 app/palette_select.c:88
msgid "Ncols"
msgstr ""
#: app/palette.c:2270
msgid "Palette Ops"
msgstr ""
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2301 app/palette.c:3154 app/palette.c:3168
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
#: app/palette.c:2312
msgid "Merge"
msgstr "Po³±cz"
#: app/palette.c:3148
msgid "Import Palette"
msgstr "Importuj paletê"
#. The source's name
#: app/palette.c:3184
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: app/palette.c:3197
msgid "new_import"
msgstr ""
#. The source type
#: app/palette.c:3202
msgid "Source:"
msgstr "¬ród³o:"
#: app/palette.c:3230
#, fuzzy
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Paleta indeksowana"
#. The sample size
#: app/palette.c:3243
msgid "Sample Size:"
msgstr ""
#. The interval
#: app/palette.c:3256
msgid "Interval:"
msgstr ""
#. The shell and main vbox
#: app/palette_select.c:57
msgid "Palette Selection"
msgstr "Wybór palety"
#: app/path_tool.c:1411
#, fuzzy
msgid "Path Tool"
msgstr "Opcje narzêdzi"
#: app/paths_dialog.c:169
msgid "New Path"
msgstr "Nowa ¶cie¿ka"
#: app/paths_dialog.c:173
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Zduplikuj ¶cie¿kê"
#: app/paths_dialog.c:177
msgid "Path to Selection"
msgstr "Zaznaczenie ze ¶cie¿ki"
#: app/paths_dialog.c:181
msgid "Selection to Path"
msgstr "¦cie¿ka z zaznaczenia"
#: app/paths_dialog.c:185
msgid "Stroke Path"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:189
msgid "Delete Path"
msgstr "Usuñ ¶cie¿kê"
#: app/paths_dialog.c:198
msgid "New Point"
msgstr "Nowy punkt"
#: app/paths_dialog.c:202
msgid "Add Point"
msgstr "Dodaj punkt"
#: app/paths_dialog.c:206
msgid "Delete Point"
msgstr "Usuñ punkt"
#: app/paths_dialog.c:210
msgid "Edit Point"
msgstr "Modyfikuj punkt"
#: app/paths_dialog.c:457
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "¦cie¿ka %d"
#: app/paths_dialog.c:1239
#, fuzzy
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Modyfikuj atrybuty kana³u"
#
#: app/paths_dialog.c:1242
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Wprowad¼ now± nazwê ¶cie¿ki"
#: app/paths_dialog.c:2240
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:2255
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Wczytanie ¶cie¿ki z %s nie powiod³o siê"
#: app/paths_dialog.c:2262
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:2273
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Wczytanie punktów ¶cie¿ki z %s nie powiod³o siê"
#: app/paths_dialog.c:2346 app/xcf.c:419
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "otwarcie %s nie powiod³o siê: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2368
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:2408
msgid "Load Path"
msgstr "Wczytaj ¶cie¿kê"
#: app/paths_dialog.c:2430
msgid "Store Path"
msgstr "Zapisz ¶cie¿kê"
#. The shell
#: app/pattern_select.c:163
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Wybór wzoru"
#: app/pattern_select.c:227
#, fuzzy
msgid "No Patterns available"
msgstr "Wype³nienie wzorem"
#: app/patterns.c:188
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Nieznana wersja GIMP-a #%d w \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:205
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "B³±d w pliku z wzorami GIMP-a...rezygnacja"
#: app/patterns.c:219
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "Plik z wzorami GIMP-a wydaje siê byæ obciêty."
#: app/patterns.c:283
msgid "Pattern load failed"
msgstr "Wczytanie wzoru nie powiod³o siê"
#: app/perspective_tool.c:59
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr ""
#: app/perspective_tool.c:62
#, fuzzy
msgid "Matrix:"
msgstr "Ca³o¶æ"
#: app/perspective_tool.c:302
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektywa..."
#: app/plug_in.c:311
msgid "Plug-ins"
msgstr "Wtyczki"
#: app/plug_in.c:323
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:361
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "zapisywanie \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:376
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Uruchamianie rozszerzeñ: "
#: app/plug_in.c:377
msgid "Extensions"
msgstr "Rozszerzenia"
#: app/plug_in.c:736
#, c-format
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr "nie mo¿na odnale¼æ wtyczki: \"%s\""
#: app/posterize.c:147
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#: app/posterize.c:192 app/tools.c:668
msgid "Posterize"
msgstr "Izochelia"
#: app/posterize.c:214
#, fuzzy
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Poziomy Izochelii: "
#: app/preferences_dialog.c:240
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "B³±d: Liczba poziomów cofniêæ nie mo¿e byæ mniejsza od zera."
#: app/preferences_dialog.c:246
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:252
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "B³±d: Domy¶lna szeroko¶æ nie mo¿e byæ mniejsza od jeden."
#: app/preferences_dialog.c:258
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "B³±d: Domy¶lna wysoko¶æ nie mo¿e byæ mniejsza od jeden."
#: app/preferences_dialog.c:265
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:272
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "B³±d: Domy¶lna rozdzielczo¶æ nie mo¿e wynosiæ zero."
#: app/preferences_dialog.c:280
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:287
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "B³±d: Rozdzielczo¶æ monitora nie mo¿e wynosiæ zero."
#: app/preferences_dialog.c:294
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Error: Format tytu³u obrazu nie mo¿e byæ pusty."
#: app/preferences_dialog.c:301
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "B³±d: Liczba procesorów musi siê zawieraæ pomiêdzy 1 i 30."
#: app/preferences_dialog.c:351
#, fuzzy
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Preferencje"
#: app/preferences_dialog.c:372
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:465
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Zmiany odnios± efekt po ponownym uruchomieniu GIMP-a."
#: app/preferences_dialog.c:1459
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1481
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: app/preferences_dialog.c:1509 app/preferences_dialog.c:1511
msgid "New File"
msgstr "Nowy plik"
#: app/preferences_dialog.c:1522
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Domy¶lny rozmiar obrazu i jednostka"
#: app/preferences_dialog.c:1536
msgid "Width"
msgstr "Szeroko¶æ"
#: app/preferences_dialog.c:1538
msgid "Height"
msgstr "Wysoko¶æ"
#: app/preferences_dialog.c:1568
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Domy¶lna rozdzielczo¶æ obrazu i jednostka rozdzielczo¶ci"
#: app/preferences_dialog.c:1595 app/preferences_dialog.c:2358
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/preferences_dialog.c:1642
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Domy¶lny typ obrazu:"
#: app/preferences_dialog.c:1678 app/preferences_dialog.c:2166
msgid "Bytes"
msgstr "Bajtów"
#: app/preferences_dialog.c:1679 app/preferences_dialog.c:2167
msgid "KiloBytes"
msgstr "Kilobajtów"
#: app/preferences_dialog.c:1680 app/preferences_dialog.c:2168
msgid "MegaBytes"
msgstr "Megabajtów"
#: app/preferences_dialog.c:1686
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maksymalny rozmiar obrazu:"
#: app/preferences_dialog.c:1692 app/preferences_dialog.c:1694
msgid "Display"
msgstr "Wy¶wietlanie"
#: app/preferences_dialog.c:1702
msgid "Transparency"
msgstr "Przeroczysto¶æ"
#: app/preferences_dialog.c:1721
msgid "Light Checks"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1722
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1723
msgid "Dark Checks"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1724
msgid "White Only"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1725
msgid "Gray Only"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1726
msgid "Black Only"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1730
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Typ prze¼roczysto¶ci:"
#: app/preferences_dialog.c:1737 app/preferences_dialog.c:1810
#: app/preferences_dialog.c:1824
msgid "Small"
msgstr "Ma³y"
#: app/preferences_dialog.c:1738 app/preferences_dialog.c:1811
#: app/preferences_dialog.c:1825
msgid "Medium"
msgstr "¦redni"
#: app/preferences_dialog.c:1739 app/preferences_dialog.c:1812
#: app/preferences_dialog.c:1826
msgid "Large"
msgstr "Wielki"
#: app/preferences_dialog.c:1743
msgid "Check Size:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1746
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Ekrany 8-bitowe"
#: app/preferences_dialog.c:1751
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalowanie palety kolorów"
#: app/preferences_dialog.c:1760
msgid "Colormap Cycling"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1809
msgid "Tiny"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1813
#, fuzzy
msgid "Huge"
msgstr "Odcieñ"
#: app/preferences_dialog.c:1817
msgid "Preview Size:"
msgstr "Rozmiar podgl±du:"
#: app/preferences_dialog.c:1830
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1840
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr ""
#. Indicators
#: app/preferences_dialog.c:1844
#, fuzzy
msgid "Toolbox"
msgstr "/Narzêdzia"
#: app/preferences_dialog.c:1847
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1856
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1858
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1867
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1878 app/preferences_dialog.c:1880
msgid "Help System"
msgstr "System pomocy"
#: app/preferences_dialog.c:1890
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi"
#: app/preferences_dialog.c:1900
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1909
#, fuzzy
msgid "Help Browser"
msgstr "/Rozszerzenia/Przegl±darka modu³ów"
#: app/preferences_dialog.c:1921
#, fuzzy
msgid "Internal"
msgstr "Interfejs"
#: app/preferences_dialog.c:1922
msgid "Netscape"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1926
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1931 app/preferences_dialog.c:1933
msgid "Image Windows"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1941
msgid "Appearance"
msgstr "Wygl±d"
#: app/preferences_dialog.c:1943
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1952
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Zmiana rozmiaru okna przy powiêkszeniu"
#: app/preferences_dialog.c:1961
msgid "Show Rulers"
msgstr "Wy¶wietlanie linijek"
#: app/preferences_dialog.c:1970
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Wy¶wietlanie paska stanu"
#: app/preferences_dialog.c:1994
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr ""
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:2002
msgid "Custom"
msgstr ""
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:2008
msgid "Standard"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2013
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Wy¶wietlanie procentowego powiêkszenia"
#: app/preferences_dialog.c:2018
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Wy¶wietlanie wspó³czynnika powiêkszenia"
#: app/preferences_dialog.c:2023
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Wy¶wietlanie odwrotnego wspó³czynnika powiêkszenia"
#: app/preferences_dialog.c:2034
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Format tytu³u obrazu:"
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:2038
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2041
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2050
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2062 app/preferences_dialog.c:2064
#: app/tools.c:1039
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcje narzêdzi"
#: app/preferences_dialog.c:2072
msgid "Paint Options"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2075
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2090 app/preferences_dialog.c:2092
msgid "Environment"
msgstr "¦rodowisko"
#: app/preferences_dialog.c:2100
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Wykorzystywanie zasobów"
#: app/preferences_dialog.c:2102
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konserwatywne wykorzystywanie zasobów"
#: app/preferences_dialog.c:2130
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Liczba poziomów cofniêæ:"
#: app/preferences_dialog.c:2174
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2185
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Liczba wykorzystywanych procesorów:"
#: app/preferences_dialog.c:2189 app/transform_tool.c:215
msgid "Scaling"
msgstr "Skalowanie"
#: app/preferences_dialog.c:2207
#, fuzzy
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Najbli¿szy s±siad"
#: app/preferences_dialog.c:2211
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2216
msgid "Interpolation Type:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2219
#, fuzzy
msgid "File Saving"
msgstr "Zapis Pliku"
#: app/preferences_dialog.c:2236 app/preferences_dialog.c:2249
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
#: app/preferences_dialog.c:2237
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: app/preferences_dialog.c:2241
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2248
msgid "Only when Modified"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2253
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2259
msgid "Session Management"
msgstr "Zarz±dzanie sesj±"
#: app/preferences_dialog.c:2261
msgid "Session"
msgstr "Sesja"
#: app/preferences_dialog.c:2269
msgid "Window Positions"
msgstr "Pozycje okien"
#: app/preferences_dialog.c:2271
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Zapis pozycji okien przed zakoñczeniem"
#: app/preferences_dialog.c:2285
#, fuzzy
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Wyczy¶æ zapisane pozycje okien"
#: app/preferences_dialog.c:2292
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Pedejmowanie próby odtworzenia sesji"
#: app/preferences_dialog.c:2301
msgid "Devices"
msgstr "Urz±dzenia"
#: app/preferences_dialog.c:2303
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Zapis stanu urz±dzenia przed zakoñczeniem"
#: app/preferences_dialog.c:2314 app/preferences_dialog.c:2316
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2324
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Pobieranie rozdzielczo¶ci monitora"
#: app/preferences_dialog.c:2332
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Aktualnie %d x %d dpi)"
#: app/preferences_dialog.c:2383
msgid "From X Server"
msgstr "Od X-serwera"
#: app/preferences_dialog.c:2398
msgid "Manually:"
msgstr "Rêcznie:"
#: app/preferences_dialog.c:2411 app/preferences_dialog.c:2413
msgid "Directories"
msgstr "Katalogi"
#: app/preferences_dialog.c:2430
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Katalog tymczasowy:"
#: app/preferences_dialog.c:2430
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Wybór katalogu tymczasowego"
#: app/preferences_dialog.c:2431
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Katalog wymiany:"
#: app/preferences_dialog.c:2431
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Wybór katalogu wymiany"
#: app/preferences_dialog.c:2467
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Katalogi pêdzli"
#: app/preferences_dialog.c:2469
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Wybór katalogu pêdzli"
#: app/preferences_dialog.c:2471
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Utworzone pêdzle"
#: app/preferences_dialog.c:2471
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Utworzone katalogi pêdzli"
#: app/preferences_dialog.c:2473
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Wybór katalogu utworzonych pêdzli"
#: app/preferences_dialog.c:2475
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Katalogi wzorów"
#: app/preferences_dialog.c:2477
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Wybór katalogu wzorów"
#: app/preferences_dialog.c:2479
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Katalogi palet"
#: app/preferences_dialog.c:2481
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Wybór katalogu palet"
#: app/preferences_dialog.c:2483
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Katalogi gradientów"
#: app/preferences_dialog.c:2485
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Wybór katalogu gradientów"
#: app/preferences_dialog.c:2487
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Wtyczki"
#: app/preferences_dialog.c:2487
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Katalogi wtyczek"
#: app/preferences_dialog.c:2489
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Wybór katalogu wtyczek"
#: app/preferences_dialog.c:2491
msgid "Modules"
msgstr "Modu³y"
#: app/preferences_dialog.c:2491
msgid "Modules Directories"
msgstr "Katalogi modu³ów"
#: app/preferences_dialog.c:2493
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Wybór katalogu modu³ów"
#: app/procedural_db.c:44
msgid "Procedural Database"
msgstr "Baza procedur"
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr ""
#: app/procedural_db.c:167
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr ""
#: app/procedural_db.c:243
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Wewnêtrzna procedura GIMP-a"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Wtyczka GIMP-a"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Rozszerzenie GIMP-a"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedura tymczasowa"
#: app/qmask.c:273
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr ""
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:301
msgid "Mask Opacity:"
msgstr ""
#: app/rect_select.c:182
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Zaznaczenie: DODAJ"
#: app/rect_select.c:185
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Zaznaczenie: ODEJMIJ"
#: app/rect_select.c:188
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Zaznaczenie: PRZETNIJ"
#: app/rect_select.c:191
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Zaznaczenie: ZAST¡P"
#: app/rect_select.c:407 app/rect_select.c:414
msgid "Selection: "
msgstr "Zaznaczenie: "
#: app/resize.c:154
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skaluj warstwê"
#: app/resize.c:156 app/resize.c:181 app/tool_options.c:752
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: app/resize.c:160
#, fuzzy
msgid "Scale Image"
msgstr "Zapisz obraz"
#: app/resize.c:162
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Wymiary piksela"
#: app/resize.c:172
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr ""
#: app/resize.c:177
msgid "Set Canvas Size"
msgstr ""
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:234 app/scale_tool.c:77
msgid "Original Width:"
msgstr "Pierwotna szeroko¶æ:"
#. the new size labels
#: app/resize.c:259 app/resize.c:504
msgid "New Width:"
msgstr "Nowa szeroko¶æ: "
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:324
msgid "Ratio X:"
msgstr ""
#. the x and y offset labels
#: app/resize.c:409
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/resize.c:490
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr ""
#: app/rotate_tool.c:83
msgid "Rotation Information"
msgstr ""
#: app/rotate_tool.c:103
msgid "Center X:"
msgstr ""
#: app/rotate_tool.c:392
msgid "Rotating..."
msgstr "Obracanie..."
#: app/scale_tool.c:73
msgid "Scaling Information"
msgstr ""
#: app/scale_tool.c:83
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktualna szeroko¶æ:"
#: app/scale_tool.c:98
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr ""
#: app/scale_tool.c:502
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalowanie..."
#: app/shear_tool.c:71
msgid "Shear Information"
msgstr ""
#: app/shear_tool.c:76
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr ""
#: app/shear_tool.c:344
msgid "Shearing..."
msgstr ""
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:151 app/text_tool.c:393
msgid "Text Tool"
msgstr "Narzêdzie tekstowe"
#: app/text_tool.c:162 app/tool_options.c:206
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antyaliasing"
#: app/text_tool.c:176
msgid "Border:"
msgstr "Brzeg:"
#: app/text_tool.c:202
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr ""
#: app/text_tool.c:617
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Nie odnaleziono fontu '%s'.%s"
#: app/text_tool.c:620
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
#: app/text_tool.c:731
msgid "Text Layer"
msgstr "Warstwa tekstowa"
#: app/threshold.c:171 app/threshold.c:266 app/tools.c:685
msgid "Threshold"
msgstr "Próg"
#: app/threshold.c:207
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#: app/threshold.c:288
#, fuzzy
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Próg:"
#: app/tips_dialog.c:78
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.pl.txt"
#: app/tips_dialog.c:90
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Porada dnia GIMP-a"
#: app/tips_dialog.c:155
msgid "Previous Tip"
msgstr "Poprzednia porada"
#: app/tips_dialog.c:163
msgid "Next Tip"
msgstr "Nastêpna porada"
#: app/tips_dialog.c:184
msgid "Show tip next time"
msgstr "Wy¶wietlanie porad"
#: app/tips_dialog.c:299
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
#: app/tool_options.c:95
msgid "This tool has no options."
msgstr "To narzêdzie nie ma opcji."
#: app/tool_options.c:119
#, fuzzy
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Opcje zaznaczenia prostok±tnego"
#: app/tool_options.c:121
#, fuzzy
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Opcje zaznaczenia eliptycznego"
#: app/tool_options.c:123
#, fuzzy
msgid "Free-Hand Selection"
msgstr "Opcje zaznaczenia odrêcznego"
#: app/tool_options.c:125
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Selection"
msgstr "Z zaznaczenia"
#: app/tool_options.c:127
#, fuzzy
msgid "Bezier Selection"
msgstr "Zaznaczenie krzyw± Beziera"
#: app/tool_options.c:129 app/tools.c:173
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Inteligentne no¿yce"
#: app/tool_options.c:131
#, fuzzy
msgid "By-Color Selection"
msgstr "Selekcja Kolorem"
#: app/tool_options.c:162
msgid "Feather"
msgstr "Wyg³ad¼"
#: app/tool_options.c:270
#, fuzzy
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Wspó³czynnik Proporcji:"
#: app/tool_options.c:336
msgid "Unit:"
msgstr "Jednostka:"
#: app/tool_options.c:422 app/tools.c:360
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Wype³nianie kube³kiem"
#: app/tool_options.c:424
#, fuzzy
msgid "Blend Tool"
msgstr "Zlewanie: "
#: app/tool_options.c:426 app/tools.c:394
msgid "Pencil"
msgstr "O³ówek"
#: app/tool_options.c:428 app/tools.c:411
msgid "Paintbrush"
msgstr "Malowanie"
#: app/tool_options.c:430 app/tools.c:428
msgid "Eraser"
msgstr "Gumka"
#: app/tool_options.c:432 app/tools.c:445
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerograf"
#: app/tool_options.c:434
#, fuzzy
msgid "Clone Tool"
msgstr "Opcje narzêdzia klonowania"
#: app/tool_options.c:436
msgid "Convolver"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:438
msgid "Ink Tool"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:440 app/tools.c:513 app/tools.c:518
msgid "Dodge or Burn"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:442
#, fuzzy
msgid "Smudge Tool"
msgstr "Narzêdzie pomiarów"
#: app/tool_options.c:444 app/tools.c:547
msgid "Xinput Airbrush"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:556
msgid "Incremental"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:667
#, fuzzy
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Czu³o¶æ nacisku"
#: app/tool_options.c:685
msgid "Opacity"
msgstr "Prze¼roczysto¶æ"
#: app/tool_options.c:708
msgid "Pressure"
msgstr "Nacisk"
#: app/tool_options.c:728
#, fuzzy
msgid "Rate"
msgstr "Wklej"
#: app/tools.c:88
msgid "Rect Select"
msgstr "Zaznaczenie prostok±tne"
#: app/tools.c:89
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczenie prostok±tne"
#: app/tools.c:93
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Zaznaczanie prostok±tnych obszarów"
#: app/tools.c:105
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Zaznaczenie eliptyczne"
#: app/tools.c:106
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczenie eliptyczne"
#: app/tools.c:110
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Zaznaczanie eliptycznych obszarów"
#: app/tools.c:122
msgid "Free Select"
msgstr "Zaznaczenie odrêczne"
#: app/tools.c:123
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Free Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczenie odrêczne"
#: app/tools.c:127
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Odrêczne zaznaczanie obszarów"
#: app/tools.c:139
msgid "Fuzzy Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:140
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczenie prostok±tne"
#: app/tools.c:144
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Zaznaczanie s±siaduj±cych obszarów"
#: app/tools.c:156
msgid "Bezier Select"
msgstr "Zaznaczenie krzyw± Beziera"
#: app/tools.c:157
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczenie krzyw± Beziera"
#: app/tools.c:161
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Zaznaczanie obszarów przy u¿yciu krzywych Beziera"
#: app/tools.c:174
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Narzêdzia/Inteligentne no¿yce"
#: app/tools.c:178
msgid "Select shapes from image"
msgstr ""
#: app/tools.c:190
msgid "Move"
msgstr "Przesuñ"
#: app/tools.c:191
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Narzêdzia/Przekszta³æ"
#: app/tools.c:195
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Przesuwanie warstw i zaznaczeñ"
#: app/tools.c:207
msgid "Magnify"
msgstr "Powiêksz"
#: app/tools.c:208
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
msgstr "/Narzêdzia/Przekszta³æ"
#: app/tools.c:212
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Powiêkszanie i pomniejszanie"
#: app/tools.c:225
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Narzêdzia/Przekszta³æ"
#: app/tools.c:229
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Kadrowanie lub zmiana rozmiaru obrazu"
#. the transform type radio buttons
#: app/tools.c:241 app/tools.c:258 app/tools.c:275 app/tools.c:292
#: app/transform_core.c:260 app/transform_tool.c:211
msgid "Transform"
msgstr "Przekszta³æ"
#: app/tools.c:242
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
msgstr "/Narzêdzia/Przekszta³æ"
#: app/tools.c:246 app/tools.c:263 app/tools.c:280 app/tools.c:297
msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
msgstr ""
#: app/tools.c:309
msgid "Flip"
msgstr "Odbij"
#: app/tools.c:310
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Narzêdzia/Przekszta³æ"
#: app/tools.c:314
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Odbijanie warstwy lub zaznaczenia"
#: app/tools.c:326
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/tools.c:327
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Narzêdzia/Tekst"
#: app/tools.c:331
msgid "Add text to the image"
msgstr "Dodawanie tekstu do obrazu"
#: app/tools.c:344
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Narzêdzia/Kroplomierz"
#: app/tools.c:348
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Pobieranie koloru z obrazu"
#: app/tools.c:361
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Narzêdzia/Wype³nij kube³kiem"
#: app/tools.c:365
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Wype³nianie kolorem lub wzorem"
#: app/tools.c:377
msgid "Blend"
msgstr "Zlewanie"
#: app/tools.c:378
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Narzêdzia/Zlewanie"
#: app/tools.c:382
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Wype³nianie gradientem koloru"
#: app/tools.c:395
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Narzêdzia/O³ówek"
#: app/tools.c:399
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Rysowanie ostrymi poci±gniêciami o³ówka"
#: app/tools.c:412
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Narzêdzia/Malowanie"
#: app/tools.c:416
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Malowanie rozmytymi poci±gniêciami pêdzla"
#: app/tools.c:429
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Narzêdzia/Gumka"
#: app/tools.c:433
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Wycieranie do t³a lub prze¼roczysto¶ci"
#: app/tools.c:446
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Narzêdzia/Malowanie"
#: app/tools.c:450
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr ""
#: app/tools.c:462
msgid "Clone"
msgstr "Klonuj"
#: app/tools.c:463
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Narzêdzia/Klonuj"
#: app/tools.c:467
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Malowanie z wykorzystaniem wzorów lub fragmentów obrazu"
#: app/tools.c:479
msgid "Convolve"
msgstr ""
#: app/tools.c:480
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr ""
#: app/tools.c:484
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Rozmywanie lub wyostrzanie"
#: app/tools.c:496
msgid "Ink"
msgstr "Tusz"
#: app/tools.c:497
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Narzêdzia/Malowanie"
#: app/tools.c:501
msgid "Draw in ink"
msgstr "Rysowanie tuszem"
#: app/tools.c:514
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr ""
#: app/tools.c:530 app/tools.c:535
msgid "Smudge"
msgstr ""
#: app/tools.c:531
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Narzêdzia/Malowanie"
#: app/tools.c:548
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/XinputAirbrush"
msgstr "/Narzêdzia/Malowanie"
#: app/tools.c:552
msgid "Natural Airbrush"
msgstr ""
#: app/tools.c:564
msgid "Measure"
msgstr ""
#: app/tools.c:565
msgid "/Tools/Measure"
msgstr ""
#: app/tools.c:569
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Mierzenie odleg³o¶ci i k±tów"
#: app/tools.c:581
msgid "Path"
msgstr "¦cie¿ka"
#: app/tools.c:582
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Narzêdzia/¦cie¿ka"
#: app/tools.c:586
msgid "Manipulate paths"
msgstr "Manipulowanie ¶cie¿kami"
#: app/tools.c:600
msgid "By Color Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:601
msgid "/Select/By Color..."
msgstr ""
#: app/tools.c:605
#, fuzzy
msgid "Select regions by color"
msgstr "Zaznaczanie obszarów przy u¿yciu krzywych Beziera"
#: app/tools.c:618
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Balans kolorów"
#: app/tools.c:622
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ustaw balans kolorów"
#: app/tools.c:635
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Jasno¶æ i kontrast..."
#: app/tools.c:639
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ustaw jasno¶æ i kontrast"
#: app/tools.c:652
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Odcieñ i nasycenie..."
#: app/tools.c:656
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr ""
#: app/tools.c:669
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Izochelia"
#: app/tools.c:673
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr ""
#: app/tools.c:686
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Próg"
#: app/tools.c:690
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr ""
#: app/tools.c:703
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Krzywe..."
#: app/tools.c:707
msgid "Adjust color curves"
msgstr ""
#: app/tools.c:720
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Poziomy..."
#: app/tools.c:724
#, fuzzy
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Sk³adowe barwy: "
#: app/tools.c:737
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Obraz/Histogram..."
#: app/tools.c:741
#, fuzzy
msgid "View image histogram"
msgstr "/Obraz/Histogram"
#: app/transform_core.c:257
msgid "Rotate"
msgstr ""
#: app/transform_core.c:258
msgid "Scale"
msgstr ""
#: app/transform_core.c:259
msgid "Shear"
msgstr ""
#: app/transform_core.c:368
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
#: app/transform_core.c:1582
msgid "Transformation"
msgstr "Przekszta³æ"
#: app/transform_tool.c:190
#, fuzzy
msgid "Transform Tool"
msgstr "Przekszta³æ"
#: app/transform_tool.c:213
msgid "Rotation"
msgstr "Obrót"
#: app/transform_tool.c:217
msgid "Shearing"
msgstr ""
#: app/transform_tool.c:219
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektywa"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:234
msgid "Tool Paradigm"
msgstr ""
#: app/transform_tool.c:236
msgid "Traditional"
msgstr ""
#: app/transform_tool.c:239
msgid "Corrective"
msgstr ""
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:257
#, fuzzy
msgid "Show Grid"
msgstr "Wy¶wietlanie siatki"
#: app/transform_tool.c:268
#, fuzzy
msgid "Density:"
msgstr "Intensywno¶æ:"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:295
msgid "Smoothing"
msgstr ""
#. the showpath toggle button
#: app/transform_tool.c:304
#, fuzzy
msgid "Show Path"
msgstr "Zapisz ¶cie¿kê"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:315
msgid "Clip Result"
msgstr ""
#: app/undo.c:2832
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nie mo¿na odworzyæ %s"
#: app/undo.c:2863
msgid "<<invalid>>"
msgstr ""
#: app/undo.c:2864
#, fuzzy
msgid "image"
msgstr "Obraz"
#: app/undo.c:2865
#, fuzzy
msgid "image mod"
msgstr "Maska obrazu"
#: app/undo.c:2866
#, fuzzy
msgid "mask"
msgstr "maska %s"
#: app/undo.c:2867
#, fuzzy
msgid "layer move"
msgstr "Nazwa warstwy:"
#. ok
#: app/undo.c:2868
#, fuzzy
msgid "transform"
msgstr "Przekszta³æ"
#: app/undo.c:2869
#, fuzzy
msgid "paint"
msgstr "punkt"
#: app/undo.c:2870
#, fuzzy
msgid "new layer"
msgstr "Nowa warstwa"
#: app/undo.c:2871
#, fuzzy
msgid "delete layer"
msgstr "Usuwa warstwê"
#: app/undo.c:2872
#, fuzzy
msgid "layer mod"
msgstr "Nieznany tryb warstwy"
#: app/undo.c:2873
#, fuzzy
msgid "add layer mask"
msgstr "/Dodaj maskê warstwy"
#. ok
#: app/undo.c:2874
#, fuzzy
msgid "delete layer mask"
msgstr "Zastosowaæ maskê warstwy?"
#. ok
#: app/undo.c:2875
#, fuzzy
msgid "rename layer"
msgstr "podnie¶ warstwê"
#: app/undo.c:2876
#, fuzzy
msgid "layer reposition"
msgstr "Opcje ³±czenia kana³ów"
#. ok
#: app/undo.c:2877
#, fuzzy
msgid "new channel"
msgstr "Nowy kana³"
#: app/undo.c:2878
#, fuzzy
msgid "delete channel"
msgstr "Usuñ kana³"
#: app/undo.c:2879
#, fuzzy
msgid "channel mod"
msgstr "Nazwa kana³u:"
#: app/undo.c:2880
#, fuzzy
msgid "FS to layer"
msgstr "obni¿ warstwê"
#. ok
#: app/undo.c:2881
#, fuzzy
msgid "gimage"
msgstr "Obraz"
#: app/undo.c:2882
msgid "FS rigor"
msgstr ""
#: app/undo.c:2883
msgid "FS relax"
msgstr ""
#: app/undo.c:2884
msgid "guide"
msgstr ""
#: app/undo.c:2885
#, fuzzy
msgid "text"
msgstr "Tekst"
#: app/undo.c:2886
#, fuzzy
msgid "float selection"
msgstr "Bez zaznaczenia."
#: app/undo.c:2887
#, fuzzy
msgid "paste"
msgstr "Wklej"
#: app/undo.c:2888
msgid "cut"
msgstr ""
#: app/undo.c:2889
#, fuzzy
msgid "transform core"
msgstr "Przekszta³æ"
#: app/undo.c:2890
msgid "paint core"
msgstr ""
#: app/undo.c:2891
#, fuzzy
msgid "floating layer"
msgstr "podnie¶ warstwê"
#. unused!
#: app/undo.c:2892
#, fuzzy
msgid "linked layer"
msgstr "podnie¶ warstwê"
#: app/undo.c:2893
#, fuzzy
msgid "apply layer mask"
msgstr "Zastosowaæ maskê warstwy?"
#. ok
#: app/undo.c:2894
#, fuzzy
msgid "layer merge"
msgstr "Nazwa warstwy:"
#: app/undo.c:2895
#, fuzzy
msgid "FS anchor"
msgstr "Wspó³czynnik"
#: app/undo.c:2896
#, fuzzy
msgid "gimage mod"
msgstr "Maska obrazu"
#: app/undo.c:2897
#, fuzzy
msgid "crop"
msgstr "Kadruj"
#: app/undo.c:2898
#, fuzzy
msgid "layer scale"
msgstr "Odcienie szaro¶ci"
#: app/undo.c:2899
#, fuzzy
msgid "layer resize"
msgstr "Zmiana rozmiaru obrazu"
#: app/undo.c:2900
msgid "quickmask"
msgstr ""
#: app/undo.c:2901
msgid "attach parasite"
msgstr ""
#: app/undo.c:2902
msgid "remove parasite"
msgstr ""
#: app/undo.c:2903
#, fuzzy
msgid "resolution change"
msgstr "Rozdzielczo¶æ X:"
#: app/undo.c:2904
#, fuzzy
msgid "image scale"
msgstr "Skala obrazu"
#: app/undo.c:2905
#, fuzzy
msgid "image resize"
msgstr "Zmiana rozmiaru obrazu"
#: app/undo.c:2906
msgid "misc"
msgstr ""
#: app/undo_history.c:433 app/undo_history.c:754
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr ""
#: app/undo_history.c:489
msgid "[ base image ]"
msgstr ""
#: app/undo_history.c:900
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr "Przywruæ"
#: app/xcf.c:365
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr ""
#: app/xcf.c:1777
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
#. flow slider
#: app/xinput_airbrush.c:322
#, fuzzy
msgid "Flow Relation:"
msgstr "Powiêksz zaznaczenie"
#. flow sens slider
#: app/xinput_airbrush.c:341
#, fuzzy
msgid "Flow Sensitivity:"
msgstr "Czu³o¶æ:"
#. base tilt slider
#: app/xinput_airbrush.c:361
#, fuzzy
msgid "Base Tilt:"
msgstr "Triplet szesnastkowy:"
#. tilt sens slider
#: app/xinput_airbrush.c:384
#, fuzzy
msgid "Tilt Sensitivity:"
msgstr "Czu³o¶æ:"
#. velocity sens slider
#: app/xinput_airbrush.c:410
#, fuzzy
msgid "Speed Sensitivity:"
msgstr "Czu³o¶æ:"
#. min height slider
#: app/xinput_airbrush.c:437
#, fuzzy
msgid "Min Height:"
msgstr "Wysoko¶æ: "
#. max height slider
#: app/xinput_airbrush.c:458
#, fuzzy
msgid "Max Height:"
msgstr "Wysoko¶æ: "
#: modules/cdisplay_gamma.c:91
#, fuzzy
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtry wy¶wietlania kolorów"
#: modules/cdisplay_gamma.c:326
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:336
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: modules/colorsel_gtk.c:48
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr ""
#: modules/colorsel_triangle.c:78
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr ""
#: modules/colorsel_triangle.c:147 modules/colorsel_triangle.c:149
#, fuzzy
msgid "Triangle"
msgstr "Fala trójk±tna"
#: modules/colorsel_water.c:76
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr ""
#: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100
msgid "Watercolor"
msgstr ""
#: modules/colorsel_water.c:640
msgid "Color History"
msgstr ""
#~ msgid "Delete gradient"
#~ msgstr "Usuñ gradient"
#~ msgid "Shades of Color:"
#~ msgstr "Odcienie koloru:"
#~ msgid "Shades:"
#~ msgstr "Cienie:"
#~ msgid "Shades of Gray:"
#~ msgstr "Odcienie szaro¶ci:"
#~ msgid "Brightness-Contrast Options"
#~ msgstr "Opcje jasno¶ci i kontrastu"
#~ msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
#~ msgstr "Wilber mówi: \"Nie potrafiê skasowac tego pêdzla.\""
#~ msgid "Color Balance Options"
#~ msgstr "Opcje balansu kolorów"
#~ msgid "Crop & Resize Options"
#~ msgstr "Kadrowanie i zmiana rozmiaru"
#~ msgid "Curves Options"
#~ msgstr "Opcje krzywych"
#~ msgid "Histogram Options"
#~ msgstr "Opcje histogramu"
#~ msgid "Hue-Saturation Options"
#~ msgstr "Opcje odcienia i nasycenia"
#~ msgid "Magnify Options"
#~ msgstr "Opcje powiêkszenia"
#~ msgid "Measure Options"
#~ msgstr "Opcje pomiarów"
#, fuzzy
#~ msgid "/Xtns/Perl"
#~ msgstr "/Edycja/---"
#, fuzzy
#~ msgid "/Xtns/Render"
#~ msgstr "/Plik/Przywróæ"
#, fuzzy
#~ msgid "/Xtns/Render/Logos"
#~ msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
#, fuzzy
#~ msgid "/Xtns/Render/Povray"
#~ msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
#~ msgid "Rename path"
#~ msgstr "Zmieñ nazwê ¶cie¿ki"
#~ msgid "New File Settings"
#~ msgstr "Ustawienia nowego pliku"
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Ustawienia wy¶wietlania"
#~ msgid "Interface Settings"
#~ msgstr "Ustawienia interfejsu"
#, fuzzy
#~ msgid "Help System Settings"
#~ msgstr "System pomocy"
#~ msgid "Tool Options Settings"
#~ msgstr "Ustawienia opcji narzêdzi"
#~ msgid "Environment Settings"
#~ msgstr "Ustawienia ¶rodowiska"
#~ msgid "Monitor Information"
#~ msgstr "Informacje o monitorze"
#~ msgid "Directories Settings"
#~ msgstr "Ustawienia katalogów"
#~ msgid "Text Tool Options"
#~ msgstr "Opcje narzêdzia tekstowego"
#~ msgid "Bezier Selection Options"
#~ msgstr "Opcje zaznaczenia krzyw± Beziera"
#~ msgid "Intelligent Scissors Options"
#~ msgstr "Opcje inteligentnych no¿yc"
#~ msgid "Bucket Fill Options"
#~ msgstr "Opcje wype³nienia Kube³kiem"
#~ msgid "Blend Options"
#~ msgstr "Opcje zlewania"
#~ msgid "Pencil Options"
#~ msgstr "Opcje O³ówka"
#~ msgid "Paintbrush Options"
#~ msgstr "Opcje Pêdzla"
#~ msgid "Eraser Options"
#~ msgstr "Opcje Gumki"
#~ msgid "Airbrush Options"
#~ msgstr "Opcje Aerografu"
#~ msgid "/Tools/Move"
#~ msgstr "/Narzêdzia/Przesuñ"
#~ msgid "/Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Narzêdzia/Powiêksz"
#~ msgid "Transform the layer or selection"
#~ msgstr "Przekszta³canie warstwy lub zaznaczenia"
#~ msgid "/Tools/Flip"
#~ msgstr "/Narzêdzia/Odbij"
#~ msgid "/Tools/Airbrush"
#~ msgstr "/Narzêdzia/Aerograf"
#~ msgid "/Tools/Ink"
#~ msgstr "/Narzêdzia/Tusz"
#~ msgid "Transform Tool Options"
#~ msgstr "Opcje narzêdzia transformacji"
#~ msgid "Open Options"
#~ msgstr "Opcje wczytywania"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open \"%s\""
#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ponownie %s\n"
#~ msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
#~ msgstr ""
#~ "grad_save_gradient(): nie mo¿na zapisaæ gradientu pod pust± nazw± pliku"
#~ msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
#~ msgstr "grad_save_gradient(): nie mo¿na otworzyæ \"%s\""
#~ msgid "gimprc\n"
#~ msgstr "gimprc\n"
#~ msgid "unitrc\n"
#~ msgstr "unitrc\n"
#~ msgid "pluginrc\n"
#~ msgstr "pluginrc\n"
#~ msgid "brushes\n"
#~ msgstr "brushes\n"
#~ msgid "generated_brushes\n"
#~ msgstr "utworzone_pêdzle\n"
#~ msgid "gradients\n"
#~ msgstr "gradients\n"
#~ msgid "gfig\n"
#~ msgstr "gfig\n"
#~ msgid "gflares\n"
#~ msgstr "gflares\n"
#~ msgid "fractalexplorer\n"
#~ msgstr "fractalexplorer\n"
#~ msgid "palettes\n"
#~ msgstr "palettes\n"
#~ msgid "patterns\n"
#~ msgstr "patterns\n"
#~ msgid "plug-ins\n"
#~ msgstr "plug-ins\n"
#~ msgid "modules\n"
#~ msgstr "modules\n"
#~ msgid "scripts\n"
#~ msgstr "scripts\n"
#~ msgid "tmp\n"
#~ msgstr "tmp\n"
#~ msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
#~ msgstr "layer_copy: nie mo¿na zaalokowaæ nowej warstwy"
#~ msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
#~ msgstr "layer_from_tiles: nie mo¿na zaalokowaæ nowej warstwy"
#~ msgid "sighup caught"
#~ msgstr "otrzymano sygna³ sighup"
#~ msgid "sigint caught"
#~ msgstr "otrzymano sygna³ sigint"
#~ msgid "sigquit caught"
#~ msgstr "odebrano sygna³ sigquit"
#~ msgid "sigabrt caught"
#~ msgstr "odebrano sygna³ sigabrt"
#~ msgid "sigbus caught"
#~ msgstr "otrzymano sygna³ sigbus"
#~ msgid "sigsegv caught"
#~ msgstr "otrzymano sygna³ sigsegv"
#~ msgid "sigpipe caught"
#~ msgstr "otrzymano sygna³ sigpipe"
#~ msgid "sigterm caught"
#~ msgstr "otrzymano sygna³ sigterm"
#~ msgid "sigfpe caught"
#~ msgstr "otrzymano sygna³ sigfpe"
#~ msgid "unknown signal"
#~ msgstr "otrzymano nieznany sygna³"
#, fuzzy
#~ msgid "/Script-Fu/Modify"
#~ msgstr "/Script-Fu/"
#~ msgid "/Stack/Previous Layer"
#~ msgstr "/Stos/Poprzednia warstwa"
#~ msgid "/Stack/Next Layer"
#~ msgstr "/Stos/Nastêpna warstwa"
#~ msgid "Cannot write \"%s\""
#~ msgstr "Nie mo¿na zapisaæ \"%s\""
#~ msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
#~ msgstr "xcf: kompresja zlib nie zosta³a zaimplementowana"
#~ msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
#~ msgstr "xcf: kompresja fraktalna nie zosta³a zaimplementowana"
#~ msgid "unknown compression type: %d"
#~ msgstr "nieznany typ kompresji: %d"
#~ msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
#~ msgstr "Uwaga, rozdzielczo¶æ zapisana w pliku XCF jest poza zakresem"
#~ msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
#~ msgstr "nieoczekiwana/nieznana w³asno¶æ obrazka: %d (pominiêta)"
#~ msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
#~ msgstr "nieoczekiwana/nieznana w³asno¶æ warstwy: %d (pominiêta)"
#~ msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
#~ msgstr "nieoczekiwana/nieznana w³asno¶æ kana³u: %d (pominiêta)"
#~ msgid "%s: Window Info"
#~ msgstr "%s: Informacje o oknie"
#~ msgid "Grid density:"
#~ msgstr "Gradient:"
#~ msgid "Version "
#~ msgstr "Wersja"
#~ msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
#~ msgstr "wywo³ano drawable_fill z nieznanym typem wype³nienia"
#~ msgid "%s: fatal error: %s\n"
#~ msgstr "%s: powa¿ny b³±d: %s\n"
#~ msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in free_select."
#~ msgstr "add_point(): Nie mo¿na przealokowaæ tablicy punktów we free_select."
#~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown gradient type %d"
#~ msgstr "gradient_get_color_at(): Nieznany typ gradientu %d"
#~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown coloring mode %d"
#~ msgstr "gradient_get_color_at(): Nieznany tryb koloru %d"
#~ msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_new_gradient_callback(): otrzymano NULL w call_data"
#~ msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_copy_gradient_callback(): otrzymano NULL w call_data"
#~ msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_rename_gradient_callback(): otrzymano NULL w call_data"
#~ msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
#~ msgstr "ed_do_save_pov_callback(): ups, nie mo¿na otworzyæ \"%s\""
#~ msgid "Unknown info_dialog field type."
#~ msgstr "Nieznany typ pola info_dialog."
#~ msgid "/File/MRU00 "
#~ msgstr "/Plik/MRU00 "
#~ msgid "/File/tearoff1"
#~ msgstr "/Plik/tearoff1"
#~ msgid "/File/---"
#~ msgstr "/Plik/---"
#, fuzzy
#~ msgid "/File/Acquire/tearoff1"
#~ msgstr "/Plik/tearoff1"
#~ msgid "/File/Dialogs/tearoff1"
#~ msgstr "/Plik/Okna dialogowe/tearoff1"
#, fuzzy
#~ msgid "/File/Dialogs/---"
#~ msgstr "/Plik/Okna dialogowe"
#~ msgid "/Xtns/tearoff1"
#~ msgstr "/Rozszerzenia/tearoff1"
#, fuzzy
#~ msgid "/Help/tearoff1"
#~ msgstr "/Zaznacz/tearoff1"
#~ msgid "/tearoff1"
#~ msgstr "/tearoff1"
#~ msgid "/File/---moved"
#~ msgstr "/Plik/---moved"
#~ msgid "/Edit/tearoff1"
#~ msgstr "/Edycja/tearoff1"
#~ msgid "/Edit/---"
#~ msgstr "/Edycja/---"
#~ msgid "/Select/tearoff1"
#~ msgstr "/Zaznacz/tearoff1"
#~ msgid "/Select/---"
#~ msgstr "/Zaznacz/---"
#~ msgid "/View/tearoff1"
#~ msgstr "/Widok/tearoff1"
#, fuzzy
#~ msgid "/View/Zoom/tearoff1"
#~ msgstr "/Widok/tearoff1"
#~ msgid "/View/---"
#~ msgstr "/Widok/---"
#~ msgid "/Image/tearoff1"
#~ msgstr "/Obraz/tearoff1"
#, fuzzy
#~ msgid "/Image/Mode/tearoff1"
#~ msgstr "/Obraz/tearoff1"
#, fuzzy
#~ msgid "/Image/Mode/---"
#~ msgstr "/Obraz/---"
#~ msgid "/Image/Colors/tearoff1"
#~ msgstr "/Obraz/Kolory/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Colors/---"
#~ msgstr "/Obraz/Kolory/---"
#, fuzzy
#~ msgid "/Image/Colors/Auto/tearoff1"
#~ msgstr "/Obraz/Kolory/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Alpha/tearoff1"
#~ msgstr "/Obraz/Alfa/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Transforms/tearoff1"
#~ msgstr "/Obraz/Przekszta³cenia/tearoff1"
#~ msgid "/Image/---"
#~ msgstr "/Obraz/---"
#~ msgid "/Layers/tearoff1"
#~ msgstr "/Warstwy/tearoff1"
#~ msgid "/Layers/Stack/tearoff1"
#~ msgstr "/Warstwy/Podnie¶ warstwê"
#~ msgid "/Layers/---"
#~ msgstr "/Warstwy/---"
#~ msgid "/Tools/tearoff1"
#~ msgstr "/Narzêdzia/tearoff1"
#~ msgid "/Tools/---"
#~ msgstr "/Narzêdzia/---"
#~ msgid "/Filters/---"
#~ msgstr "/Filtry/---"
#~ msgid "/Dialogs/tearoff1"
#~ msgstr "/Okna dialogowe/tearoff1"
#~ msgid "/File/MRU%02d"
#~ msgstr "/Plik/MRU%02d"
#~ msgid "ERROR: Unknown Selection Type"
#~ msgstr "B£¡D: Nieznany typ zaznaczenia"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktywny"
#~ msgid "/Image/Channels"
#~ msgstr "/Obraz/Kana³y"
#~ msgid "/Resize Layer"
#~ msgstr "/Zmieñ rozmiar warstwy"
#~ msgid "/Image/Channels/tearoff1"
#~ msgstr "/Obraz/Kana³y/tearoff1"
#~ msgid "%s: module_init() symbol not found"
#~ msgstr "%s: nie odnaleziono symbolu module_init()"
#~ msgid "Resize Layer"
#~ msgstr "Zmieñ rozmiar warstwy"
#~ msgid "Select File"
#~ msgstr "Wybór pliku"
#~ msgid "warning: no home directory."
#~ msgstr "ostrze¿enie: brak katalogu domowego."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Wiêcej..."
#~ msgid "Unit Selection"
#~ msgstr "Wybór jednostki"
#~ msgid "Unit "
#~ msgstr "Jednostka"
#, fuzzy
#~ msgid "can't handle layers"
#~ msgstr "Skaluj warstwê"
#~ msgid "Merge visible layers"
#~ msgstr "Po³±cz widoczne warstwy"
#~ msgid "Save as animation"
#~ msgstr "Zapisz jako animacje"
#, fuzzy
#~ msgid "can't handle transparency"
#~ msgstr "Wycieranie do t³a lub prze¼roczysto¶ci"
#~ msgid "Flatten Image"
#~ msgstr "Sp³aszcz obraz"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert to RGB"
#~ msgstr "Kontrast"
#, fuzzy
#~ msgid "can only handle indexed images"
#~ msgstr "Zlewanie: Niedostêpne w trybach indeksowanych."
#, fuzzy
#~ msgid "can only handle RGB or indexed images"
#~ msgstr "Zlewanie: Niedostêpne w trybach indeksowanych."
#, fuzzy
#~ msgid "can only handle grayscale or indexed images"
#~ msgstr "Zlewanie: Niedostêpne w trybach indeksowanych."
#~ msgid "needs an alpha channel"
#~ msgstr "potrzebuje kana³ alfa"
#~ msgid "Add alpha channel"
#~ msgstr "Dodaj kana³ Alpha"
#~ msgid "Export File"
#~ msgstr "Eksportuj plik"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Eksportuj"
#~ msgid "get_active_brush(): Specified default brush not found!"
#~ msgstr "get_active_brush(): Nie odnaleziono okre¶lonego domy¶lnego pêdzla!"
#~ msgid "get_active_pattern(): Specified default pattern not found!"
#~ msgstr "get_active_pattern(): Nie odnaleziono okre¶lonego domy¶lnego wzoru!"
#~ msgid "Spencer Kimball & Peter Mattis"
#~ msgstr "Spencera Kimballa i Petera Mattisa"
#~ msgid "script-fu not available: batch mode disabled\n"
#~ msgstr "skrypty script-fu nie s± dostêpne: tryb wsadowy deaktywowany\n"
#~ msgid "reading batch commands from stdin\n"
#~ msgstr "wczytywanie poleceñ wsadowych ze standardowego wej¶cia\n"
#~ msgid "batch command: experienced an execution error.\n"
#~ msgstr "polecenie wsadowe: wyst±piæ b³±d wykonania.\n"
#~ msgid "batch command: experienced a calling error.\n"
#~ msgstr "polecenie wsadowe: wyst±pi³ b³±d wywo³ania.\n"
#~ msgid "batch command: executed successfully.\n"
#~ msgstr "polecenie wsadowe: wykonano pomy¶lnie.\n"
#~ msgid ""
#~ "extension_perl_server not available: unable to start the perl server\n"
#~ msgstr ""
#~ "extension_perl_server nie jest dostêpny: nie mo¿na uruchomiæ serwera perla\n"
#~ msgid "perl server: experienced an execution error.\n"
#~ msgstr "serwer perla: wyst±pi³ b³±d wykonania.\n"
#~ msgid "perl server: experienced a calling error.\n"
#~ msgstr "serwer perla: b³±d wywo³ania\n"
#~ msgid "perl server: executed successfully.\n"
#~ msgstr "serwer perla: wykonano pomy¶lnie.\n"
#~ msgid "bezier_draw_segment(): Bad bezier segment"
#~ msgstr "bezier_draw_segment(): B³êdny segment beziera"
#~ msgid "bezier_draw_segment(): Unknown coordinate space: %d"
#~ msgstr "bezier_draw_segment(): Nieznany uk³ad wspó³rzêdnych: %d"
#~ msgid "bezier_convert(): tried to convert an open bezier curve"
#~ msgstr "bezier_convert(): Próba konwersji otwartej krzywej beziera"
#~ msgid "test_add_point_on_segment(): Unknown coordinate space: %d"
#~ msgstr "test_add_point_on_segment(): Nieznany uk³ad wspó³rzêdnych: %d"
#~ msgid "bezier_draw_segment_for_distance(): Bad bezier segment"
#~ msgstr "bezier_draw_segment_for_distance(): Niepoprawny segment beziera"
#~ msgid "gradient_render_pixel(): Unknown gradient type %d"
#~ msgstr "gradient_render_pixel(): Nieznany typ gradientu %d"
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown blend mode %d"
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Nieznany tryb zlewania %d"
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown gradient type %d"
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Nieznany typ gradientu %d"
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown repeat mode %d"
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Nieznany tryb powtarzania %d"
#~ msgid "error in %s at %d: this shouldn't happen."
#~ msgstr "b³±d w %s przy %d: to nie powinno siê zdarzyæ."
#~ msgid "/Image/Channel Ops/Offset"
#~ msgstr "/Obraz/Kana³y/Przesuniêcie"
#~ msgid "gdisplays_flush() called recursively."
#~ msgstr "Wywo³ano rekurencyjnie gdisplays_flush()"
#~ msgid "raise layer to top"
#~ msgstr "podnie¶ warstwê na wierzcho³ek"
#~ msgid "lower layer to bottom"
#~ msgstr "obni¿ warstwê na dno"
#~ msgid "gimp_image_merge_layers: could not allocate merge layer"
#~ msgstr "gimp_image_merge_layers: nie mo¿na zaalokowaæ ³±czonej warstwy"
#~ msgid "gimp_image_merge_layers attempting to merge incompatible layers\n"
#~ msgstr "gimp_image_merge_layers: próba po³±czenia niezgodnych warstw\n"
#~ msgid "gimp_image_add_layer: attempt to add layer to wrong image"
#~ msgstr "gimp_image_add_layer: próba dodania warstwy do niew³a¶ciwego obrazu"
#~ msgid "gimp_image_add_layer: trying to add layer to image twice"
#~ msgstr "gimp_image_add_layer: próba dwukrotnego dodania warstwy do obrazu"
#~ msgid "gimp_image_add_channel: attempt to add channel to wrong image"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_add_channel: próba dodania kana³u do niew³a¶ciwego obrazu"
#~ msgid "gimp_image_add_channel: trying to add channel to image twice"
#~ msgstr "gimp_image_add_channel: próba dwukrotnego dodania kana³u do obrazu"
#~ msgid "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n"
#~ msgstr "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n"
#~ msgid "Curve"
#~ msgstr "Krzywa"
#~ msgid "Edge Detect "
#~ msgstr "Wykrywanie krawêdzi "
#~ msgid ""
#~ "layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n"
#~ "could not allocate new layer"
#~ msgstr ""
#~ "layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n"
#~ "nie mo¿na zaalokowaæ nowej warstwy"
#~ msgid ""
#~ "new_layer_query_ok_callback():\n"
#~ "could not allocate new layer"
#~ msgstr ""
#~ "new_layer_query_ok_callback():\n"
#~ "nie mo¿na zaalokowaæ nowej warstwy"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "D³ugo¶æ:"
#~ msgid "wrong number of points\n"
#~ msgstr "niew³a¶ciwa liczba punktów\n"
#~ msgid "\"%s\" executable not found\n"
#~ msgstr "Nie odnaleziono pliku wykonywalnego \"%s\"\n"
#~ msgid "unable to run plug-in: %s"
#~ msgstr "nie mo¿na uruchomiæ wtyczki: %s"
#~ msgid "duplicate plug-in: \"%s\" (skipping)\n"
#~ msgstr "zduplikowana wtyczka: \"%s\" (pominiêta)\n"
#~ msgid "Unknown procedure type."
#~ msgstr "Nieznany typ procedury."
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Sukces"
#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Brak dopasowania"
#~ msgid "Invalid regular expression"
#~ msgstr "Niepoprawne wyra¿enie regularne"
#~ msgid "Invalid collation character"
#~ msgstr "Niepoprawny znak"
#~ msgid "Invalid character class name"
#~ msgstr "Niepoprawna nazwa klasy znaków"
#~ msgid "Trailing backslash"
#~ msgstr "Koñcz±cy znak `\\'"
#~ msgid "Invalid back reference"
#~ msgstr "Niepoprawne wsteczne odniesienie"
#~ msgid "Unmatched [ or [^"
#~ msgstr "Niesparowane [ lub [^"
#~ msgid "Unmatched ( or \\("
#~ msgstr "Niesparowane ( lub \\("
#~ msgid "Unmatched \\{"
#~ msgstr "Niesparowane \\{"
#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
#~ msgstr "Niepoprawna zawarto¶æ \\{\\}"
#~ msgid "Invalid range end"
#~ msgstr "Niepoprawny koniec zakresu"
#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "Brak pamiêci"
#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
#~ msgstr "Niepoprawne poprzedzaj±ce wyra¿enie regularne"
#~ msgid "Premature end of regular expression"
#~ msgstr "Nieoczekiwany koniec wyra¿enia regularnego"
#~ msgid "Regular expression too big"
#~ msgstr "Zbyt du¿e wyra¿enie regularne"
#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
#~ msgstr "Niesparowane ) lub \\)"
#~ msgid "No previous regular expression"
#~ msgstr "Brak wcze¶niejszych wyra¿eñ regularnych"