gimp/po/es.po
2002-03-28 22:41:13 +00:00

8215 lines
192 KiB
Plaintext

# This is the Spanish locale definition for Gimp.
#
# Éste es el fichero con los mensajes en español de Gimp
# (sección principal) Preguntas, consejos y correcciones
# _constructivas_ son bienvenidos.
#
# Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.29\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-28 14:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-12-27 16:27+01:00\n"
"Last-Translator: Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"\n"
#: app/app_procs.c:107
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP no ha sido instalado correctamente\n"
#: app/app_procs.c:108
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Se saltó la instalación de usuario porque la bandera '--nointerface' fue "
"encontrada\n"
#: app/app_procs.c:109
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Para realizar la instalación de usuario, ejecute GIMP sin la bandera '--"
"nointerface`\n"
#: app/gimphelp.c:198
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "No pude encontrar el Visor de Ayuda de GIMP"
#: app/gimphelp.c:200
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"No puede encontrar el procedimiento Visor de \n"
"Ayuda de GIMP. Probablemente no fue compilado porque\n"
"no tiene GtkXmHTML instalado. "
#: app/gimphelp.c:203
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Utilizar Netscape en su lugar"
#: app/gimprc.c:479
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "analizando \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:496
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "error al analizar: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:497
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " en la línea %d columna %d\n"
#: app/gimprc.c:498
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " token no esperado: %s\n"
#: app/gimprc.c:2563
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "No puedo abrir %s; %s"
#: app/gimprc.c:2582
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "No puedo renombrar %s a %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:2588
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "No puedo reabrir %s\n"
#: app/gimprc.c:2600
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "No puedo escribir en %s; %s"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opción no válida.\n"
#: app/main.c:329
msgid "GIMP version"
msgstr "Versión GIMP"
#: app/main.c:334
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Uso: %s [opción ...] [fichero ....]\n"
#: app/main.c:335
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
#: app/main.c:336
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <órdenes> Ejecutar en modo procesamiento por lotes.\n"
#: app/main.c:337
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Mostrar los avisos en la consola en vez de un "
"diálogo.\n"
#: app/main.c:338
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data No cargar brochas, gradientes, paletas ni "
"patrones.\n"
#: app/main.c:339
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Ejecutar sin interfaz de usuario.\n"
#: app/main.c:340
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Usar un fichero 'gimprc' alternativo.\n"
#: app/main.c:341
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Muestra esta ayuda.\n"
#: app/main.c:342
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Intentar restaurar sesión guardada.\n"
#: app/main.c:343
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash No mostrar ventana de inicio.\n"
#: app/main.c:344
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" -S, --no-splash-image No poner una imagen en la ventana de inicio.\n"
#: app/main.c:345
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Muestra información de versión.\n"
#: app/main.c:346
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Mostrar mensajes de inicio.\n"
#: app/main.c:347
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm No compartir la memoria entre GIMP y sus añadidos "
"(plug-ins).\n"
#: app/main.c:348
#, fuzzy
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr ""
" --no-xshm No usar la extensión X de Memoria Compartida (X "
"Shared Memory).\n"
# //R Posiblemente estará mal
#: app/main.c:349
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Activar depuración de manejadores de señales no "
"fatales.\n"
#: app/main.c:350
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Usar el X Display especificado.\n"
#: app/main.c:351
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Usar un 'gimprc' de sistema alternativo.\n"
#: app/main.c:353
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr " Modo de depuración para señales fatales.\n"
#: app/main.c:370
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Esta ventana de consola se cerrará en diez segundos)\n"
#: app/nav_window.c:384
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navegación: Sin Imagen"
#: app/nav_window.c:669
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navegación: %s-%d.%d"
#: app/undo.c:3499
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "No puedo deshacer %s"
#: app/undo.c:3525
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<no_válido>>"
#: app/gui/resize-dialog.c:185 app/undo.c:3526
msgid "Scale Image"
msgstr "Redimensionar imagen"
#: app/undo.c:3527
#, fuzzy
msgid "Resize Image"
msgstr "¿Revertir imagen?"
#: app/undo.c:3528
#, fuzzy
msgid "Convert Image"
msgstr "¿Revertir imagen?"
#: app/undo.c:3529
#, fuzzy
msgid "Crop Image"
msgstr "Cargar imagen"
#: app/undo.c:3530
#, fuzzy
msgid "Merge Layers"
msgstr "Capas"
#: app/undo.c:3531 app/undo.c:3556
#, fuzzy
msgid "QuickMask"
msgstr "máscara rápida"
#: app/undo.c:3532 app/undo.c:3557
#, fuzzy
msgid "Guide"
msgstr "guía"
#: app/undo.c:3533
#, fuzzy
msgid "Layer Properties"
msgstr "cambiar tamaño capa"
#: app/gui/resize-dialog.c:179 app/undo.c:3534
msgid "Scale Layer"
msgstr "Redimensionar capa"
#: app/undo.c:3535
#, fuzzy
msgid "Resize Layer"
msgstr "/Pila/Elevar capa"
#: app/undo.c:3536
#, fuzzy
msgid "Move Layer"
msgstr "Nueva capa"
#: app/undo.c:3537
#, fuzzy
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplicar Máscara de capa..."
#: app/undo.c:3538
#, fuzzy
msgid "Linked Layer"
msgstr "capa enlazada"
#: app/undo.c:3539
#, fuzzy
msgid "Float Selection"
msgstr "Selección flotante"
#: app/undo.c:3540
#, fuzzy
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Selección flotante"
#: app/undo.c:3541 app/widgets/gimpbufferview.c:149
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: app/undo.c:3542
#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr "Cuenta:"
#: app/undo.c:3543
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: app/undo.c:3544 app/undo.c:3577
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: app/undo.c:3545 app/undo.c:3578
#, fuzzy
msgid "Paint"
msgstr "pintar"
#: app/undo.c:3546 app/undo.c:3579
#, fuzzy
msgid "Attach Parasite"
msgstr "adjuntar parásito"
#: app/undo.c:3547 app/undo.c:3580
#, fuzzy
msgid "Remove Parasite"
msgstr "quitar parásito"
#: app/undo.c:3548
#, fuzzy
msgid "Plug-In"
msgstr "Añadidos (Plug-ins)"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:439 app/pdb/internal_procs.c:124
#: app/undo.c:3550
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: app/undo.c:3551
#, fuzzy
msgid "Image Mod"
msgstr "módulo de imagen"
#. frame for Image Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:361 app/undo.c:3552
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de imagen"
#. Image size frame
#: app/gui/file-new-dialog.c:139 app/undo.c:3553
#, fuzzy
msgid "Image Size"
msgstr "Tamaño de imagen: %s"
#: app/undo.c:3554
#, fuzzy
msgid "Resolution Change"
msgstr "cambio de resolución"
#: app/core/gimpchannel.c:458 app/undo.c:3555
msgid "Selection Mask"
msgstr "Máscara de selección"
#: app/undo.c:3558
#, fuzzy
msgid "Rename Item"
msgstr "Renombrar gradiente"
#: app/gui/layers-commands.c:586 app/undo.c:3559
msgid "New Layer"
msgstr "Nueva capa"
#: app/undo.c:3560
msgid "Delete Layer"
msgstr "Borrar capa"
#: app/undo.c:3561
#, fuzzy
msgid "Layer Mod"
msgstr "módulo de capa"
#: app/undo.c:3562
#, fuzzy
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "/Añadir máscara de capa..."
#: app/undo.c:3563
#, fuzzy
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "/Borrar Máscara de capa"
#: app/undo.c:3564
#, fuzzy
msgid "Layer Reposition"
msgstr "reposición de capa"
#: app/undo.c:3565
#, fuzzy
msgid "Layer Move"
msgstr "movimiento de capa"
#: app/gui/channels-commands.c:336 app/undo.c:3566
msgid "New Channel"
msgstr "Nuevo canal"
#: app/undo.c:3567
msgid "Delete Channel"
msgstr "Borrar canal"
#: app/undo.c:3568
#, fuzzy
msgid "Channel Mod"
msgstr "módulo de canal"
#: app/undo.c:3569
#, fuzzy
msgid "Channel Reposition"
msgstr "reposición de capa"
#: app/undo.c:3570
#, fuzzy
msgid "New Vectors"
msgstr "Nueva capa"
#: app/undo.c:3571
#, fuzzy
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Borrar selección"
#: app/undo.c:3572
#, fuzzy
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Modo de selección"
#: app/undo.c:3573
#, fuzzy
msgid "Vectors Reposition"
msgstr "reposición de capa"
#: app/undo.c:3574
#, fuzzy
msgid "FS to Layer"
msgstr "Frente a capa"
#: app/undo.c:3575
#, fuzzy
msgid "FS Rigor"
msgstr "FS riguroso"
#: app/undo.c:3576
#, fuzzy
msgid "FS Relax"
msgstr "FS relajado"
#: app/undo.c:3582
#, fuzzy
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "No puedo deshacer %s"
#: app/undo_history.c:468 app/undo_history.c:827
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Historial de Deshacer: %s"
#: app/undo_history.c:548
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ imagen base ]"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:933 app/pdb/internal_procs.c:181
#: app/undo_history.c:923
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:934 app/undo_history.c:930
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: app/base/base-enums.c:13
msgid "None (Fastest)"
msgstr ""
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:98
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: app/base/base-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Cúbica (Lenta)"
#: app/base/base-enums.c:70 app/core/core-enums.c:149
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
#: app/base/base-enums.c:71 app/core/core-enums.c:150
#: app/gui/preferences-dialog.c:2078
msgid "Medium"
msgstr "Mediano"
#: app/base/base-enums.c:72 app/core/core-enums.c:151
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: app/base/base-enums.c:90
msgid "Light Checks"
msgstr "Ajedrez claro"
#: app/base/base-enums.c:91
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Ajedrez de tonos medios"
#: app/base/base-enums.c:92
msgid "Dark Checks"
msgstr "Ajedrez oscuro"
#: app/base/base-enums.c:93
msgid "White Only"
msgstr "Blanco sólo"
#: app/base/base-enums.c:94
msgid "Gray Only"
msgstr "Gris sólo"
#: app/base/base-enums.c:95
msgid "Black Only"
msgstr "Negro sólo"
#: app/base/base-enums.c:113 app/gui/color-notebook.c:228
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: app/base/base-enums.c:114 app/gui/color-notebook.c:229
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:382
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:358
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: app/base/base-enums.c:115 app/gui/color-notebook.c:230
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:388
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:359
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/base/base-enums.c:116 app/gui/color-notebook.c:231
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:394
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:360
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: app/base/base-enums.c:117 app/gui/color-notebook.c:232
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:363
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:318
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:374
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:470
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig.c:149 app/config/gimpconfig.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "No puedo abrir fichero %s"
#: app/config/gimpconfig.c:246
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
" %s"
msgstr ""
#: app/config/gimprc.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "No puedo abrir fichero %s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Frente a Fondo (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Frente a Fondo (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Frente a Transparente"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Gradiente personalizado"
#: app/core/core-enums.c:34
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Relleno con color de Frente"
#: app/core/core-enums.c:35
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Relleno con color de Fondo"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Relleno con patrón"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Sin tramado de color"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Tramado de color de Floy-Steinberg (normal)"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Tramado de color de Floy-Steinberg (Sangrado de color reducido)"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Tramado de color posicionado"
#: app/core/core-enums.c:99
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-lineal"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/core/core-enums.c:101
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
#: app/core/core-enums.c:102
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Cónica (simétrica)"
#: app/core/core-enums.c:103
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Cónica (asimétrica)"
#: app/core/core-enums.c:104
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Seguir la forma (angular)"
#: app/core/core-enums.c:105
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Seguir la forma (esférica)"
# //R ¿Qué es esto de DIMPLED?
#: app/core/core-enums.c:106
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Seguir la forma (dimpled)"
#: app/core/core-enums.c:107
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Espiral (sentido horario)"
#: app/core/core-enums.c:108
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Espiral (sentido antihorario)"
#: app/core/core-enums.c:146 app/core/core-enums.c:173
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:589
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: app/core/core-enums.c:147
msgid "Tiny"
msgstr "Pequeñísimo"
#: app/core/core-enums.c:148
#, fuzzy
msgid "Very Small"
msgstr "Pequeño"
#: app/core/core-enums.c:152
#, fuzzy
msgid "Very Large"
msgstr "Grande"
#: app/core/core-enums.c:153
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: app/core/core-enums.c:154
msgid "Enormous"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:155
msgid "Gigantic"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:174
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Onda de diente de sierra"
#: app/core/core-enums.c:175
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onda triangular"
#: app/core/core-enums.c:215
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
#: app/core/core-enums.c:216
msgid "Midtones"
msgstr "Tonos medios"
#: app/core/core-enums.c:217
msgid "Highlights"
msgstr "Puntos de luz"
#: app/core/core-enums.c:235
#, fuzzy
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Tradicional"
#: app/core/core-enums.c:236
#, fuzzy
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Correctivo"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:495
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de datos de procedimientos"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:508
msgid "Looking for data files"
msgstr "Buscando ficheros de datos"
#: app/core/gimp.c:508
msgid "Parasites"
msgstr "Paritos"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:512 app/gui/preferences-dialog.c:2776
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Brushes"
msgstr "Brochas"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:516 app/gui/preferences-dialog.c:2780
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Patterns"
msgstr "Patrones"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:520 app/gui/preferences-dialog.c:2784
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Palettes"
msgstr "Paletas"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:524 app/gui/preferences-dialog.c:2788
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Gradients"
msgstr "Gradientes"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:528
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Índice del documento"
#: app/core/gimp.c:740 app/file/file-open.c:176
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: app/core/gimpbrush.c:510
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:531 app/core/gimpbrush.c:559 app/core/gimpbrush.c:578
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:539 app/core/gimpbrushpipe.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Error en fichero de brochas GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimpbrushpipe.c:331
#: app/core/gimpcontext.c:1039 app/core/gimpgradient.c:354
#: app/core/gimppalette.c:343 app/core/gimppattern.c:346
msgid "Unnamed"
msgstr "Sin nombre"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "No puedo reabrir %s\n"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:338 app/core/gimpbrushpipe.c:356
#: app/core/gimpbrushpipe.c:444
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush pipe file '%s' is corrupt."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:299
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Aviso: Fallo al cargar brocha\n"
"\"%s\""
#: app/core/gimpdrawable.c:286 app/core/gimpdrawable.c:289
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
msgid "copy"
msgstr "copiar"
#: app/core/gimpdrawable.c:298 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s Copia"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:253
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "No hay patrones disponibles para esta operación"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:750
#, fuzzy
msgid "Transformation"
msgstr "Transformación"
#: app/core/gimpedit.c:178 app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:258
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Capa pegada"
#: app/core/gimpgradient.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Error en fichero de patrones GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimpgradient.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "No hay puntos especificados en el fichero de camino %s"
#: app/core/gimpgradient.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s':\n"
"%s"
msgstr "No puedo abrir fichero %s"
#: app/core/gimpimage-mask.c:237
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"No pude cortar/copiar porque la región \n"
"seleccionada es vacía"
#: app/core/gimpimage-mask.c:384
#, fuzzy
msgid "Cannot float selection: No selection made."
msgstr "Flotar selección: No hay selección que flotar."
#: app/core/gimpimage-mask.c:397 app/gui/layers-commands.c:777
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selección flotante"
#: app/core/gimpimage-mask.c:525
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"La capa actual no tiene un canal alfa\n"
"que convertir a una selección"
#: app/core/gimpimage-mask.c:544
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"La capa actual no tiene una máscara\n"
"que convertir a una selección"
#: app/core/gimpimage-mask.c:605
#, fuzzy
msgid "No selection to stroke."
msgstr "¡No hay selección que trazar!"
#: app/core/gimpimage-mask.c:659
#, fuzzy
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Falló la operación de Pincel "
#: app/core/gimpimage-merge.c:106
#, fuzzy
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"No hay suficientes capas visibles para mezclar.\n"
"Al menos debe haber dos."
#: app/core/gimpimage-merge.c:195
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "No hay suficientes capas visibles para mezclar hasta el fondo."
#: app/core/gimpimage-new.c:52 app/display/gimpdisplayshell.c:2111
#: app/gui/preferences-dialog.c:1979
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/gimpimage-new.c:59 app/gui/info-window.c:80
#: app/gui/info-window.c:659 app/gui/preferences-dialog.c:1980
msgid "Grayscale"
msgstr "Tonos de gris"
#: app/core/gimpimage-new.c:68 app/gui/layers-commands.c:654
msgid "Foreground"
msgstr "Frente"
#: app/core/gimpimage-new.c:74 app/core/gimpimage-new.c:272
#: app/gui/layers-commands.c:655 app/gui/offset-dialog.c:196
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: app/core/gimpimage-new.c:80 app/gui/layers-commands.c:656
msgid "White"
msgstr "Blanco"
#: app/core/gimpimage-new.c:86 app/gui/layers-commands.c:657
#: app/gui/offset-dialog.c:199
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: app/core/gimpimage-new.c:202
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bytes"
#: app/core/gimpimage-new.c:206
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:210
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:214
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:218
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/core/gimpimage-new.c:222
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/core/gimpimage.c:1023 app/core/gimppalette-import.c:206
#: app/core/gimppalette.c:534 app/gui/palette-import-dialog.c:304
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
msgid "Untitled"
msgstr "Sin_nombre"
#: app/core/gimpimage.c:2737
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "No se puede elevar más la capa"
#: app/core/gimpimage.c:2761
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "No se puede hundir más la capa"
#: app/core/gimpimage.c:2782
#, fuzzy
msgid "Layer is already on top."
msgstr "La capa ya está en la cima"
#: app/core/gimpimage.c:2788
#, fuzzy
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "No puedo elevar una capa sin alfa"
#: app/core/gimpimage.c:2812
#, fuzzy
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "La capa ya está en el fondo"
#: app/core/gimpimage.c:2859
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr "Fondo no tiene alfa; la capa fue puesta encima"
#: app/core/gimpimage.c:3002
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "No se puede elevar más el canal."
#: app/core/gimpimage.c:3022
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "No se puede hundir más el canal."
#: app/core/gimpimage.c:3183
#, fuzzy
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "No se puede elevar más la capa"
#: app/core/gimpimage.c:3203
#, fuzzy
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "No se puede hundir más la capa"
#: app/core/gimpimagefile.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not open thumbnail\n"
"file '%s':\n"
"%s"
msgstr "No puedo reabrir %s\n"
#: app/core/gimpitem.c:368
#, fuzzy
msgid "parasite attached to item"
msgstr "parásito adjuntado a imágenes"
#: app/core/gimpitem.c:411
#, fuzzy
msgid "parasite detached from item"
msgstr "parásito adjuntado a imágenes"
#: app/core/gimplayer.c:555
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"No puede añadir una máscara de capa a \n"
"una capa sin canal alfa."
#: app/core/gimplayer.c:562
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"No puede añadir una máscara de capa\n"
"debido a que la capa ya tiene una."
#: app/core/gimplayer.c:569
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"No puede añadir una máscara de capa\n"
"a una capa en una imagen indexada."
#: app/core/gimplayer.c:576
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"No puede añadir una máscara de capa a \n"
"una capa sin canal alfa."
#: app/core/gimplayer.c:586
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
"No puede añadir una máscara de capa con dimensiones diferentes a las de la "
"capa especificada."
#: app/core/gimplayer.c:621
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "máscara %s"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"No puede fijar esta capa porque\n"
"no es una selección flotante"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"No puedo crear una nueva capa de la selección\n"
"flotante porque ésta pertenece a una máscara de capa\n"
"o canal"
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:286 app/core/gimpmoduleinfo.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Module '%s' load error:\n"
"%s"
msgstr "error de carga de módulo: %s: %s"
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:304
msgid "Missing module_init() symbol"
msgstr ""
#: app/core/gimpmodules.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "loading module: '%s'\n"
msgstr "cargar módulo: \"%s\"\n"
#: app/core/gimpmodules.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping module: '%s'\n"
msgstr "saltando módulo: \"%s\"\n"
#: app/core/gimppalette.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
msgstr "No puedo abrir fichero %s"
#: app/core/gimppalette.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Cargando paleta %s:\n"
"Paleta rota:\n"
"falta la cabecera mágica\n"
"¿Necesita este fichero ser convertido de DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Cargando paleta %s:\n"
"Paleta errónea: falta la cabecera mágica"
#: app/core/gimppalette.c:323 app/core/gimppalette.c:348
#: app/core/gimppalette.c:377 app/core/gimppalette.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta %s (línea %d):\n"
"Error de lectura"
#: app/core/gimppalette.c:342
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta %s (línea %d):\n"
"Error de lectura"
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta %s (línea %d):\n"
"Falta la componente ROJO"
#: app/core/gimppalette.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta %s (línea %d):\n"
"Falta la componente VERDE"
#: app/core/gimppalette.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta %s (línea %d):\n"
"Falta la componente AZUL"
#: app/core/gimppalette.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta %s (línea %d):\n"
"Valor RGB fuera de rango"
#: app/core/gimppalette.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot save palette '%s':\n"
"%s"
msgstr "no puedo guardar paleta \"%s\"\n"
#: app/core/gimppalette.c:580
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: app/core/gimppattern.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Formato de brocha versión #%d en \"%s\" es desconocido."
#: app/core/gimppattern.c:318
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
#: app/core/gimppattern.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Error en fichero de patrones GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Error en fichero de patrones GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "Fichero de patrones GIMP que parece truncado: \"%s\"."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "píxel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:572
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:575 app/tools/gimppainttool.c:566
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "pulgada"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "pulgadas"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milímetro"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milímetros"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punto"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "puntos"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "por ciento"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Icono de herramienta"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Icono de herramienta con cruz"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Sólo cruz"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:595
#, fuzzy
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Poner tamaño de lienzo"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:602
msgid "Set canvas padding color"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:615
#, fuzzy
msgid "/Default Color"
msgstr "/Herramientas/Colores predefinidos"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:650
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Deshacer"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Rehacer"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2111
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-vacío"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2114
msgid "grayscale-empty"
msgstr "Tonos de grises-vacío"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2114
msgid "grayscale"
msgstr "Tonos de grises"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2117
msgid "indexed-empty"
msgstr "Indexado-vacío"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2117
msgid "indexed"
msgstr "Indexado"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2317
#, fuzzy, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Cerrar"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2319
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"%s fue cambiado.\n"
"¿Cerrar de todas maneras?"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:117
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtros de pantalla a color"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:153
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtros disponibles"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:179
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:196
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:210
#, fuzzy
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Quitar la entrada seleccionada del índice"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:219
#, fuzzy
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Mover capas y selecciones"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:228
msgid "Configure the selected filter"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:255
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtros activos"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
msgid "Layer Select"
msgstr "Selección de capas"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, espere..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: app/file/file-open.c:92
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"%s falló.\n"
"%s: Tipo de fichero desconocido."
#: app/file/file-open.c:106
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"%s falló.\n"
"%s no es un fichero normal."
#: app/file/file-open.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Fallo al abrir.\n"
"%s"
#: app/file/file-save.c:102
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Fallo al guardar.\n"
"%s: Tipo de fichero desconocido."
#: app/file/file-save.c:115
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Fallo al guardar.\n"
"%s no es un fichero normal."
#: app/file/file-save.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Fallo al guardar.\n"
": %s"
#: app/gui/about-dialog.c:132
#, fuzzy
msgid "About The GIMP"
msgstr "Acerca de GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:195
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versión %s realizada por"
#: app/gui/about-dialog.c:247
#, fuzzy
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Por favor, vea http://www.gimp.org para informarse"
#: app/gui/brush-select.c:217 app/tools/paint_options.c:122
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:181
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidad:"
#: app/gui/brush-select.c:227 app/tools/paint_options.c:143
#: app/tools/selection_options.c:129 app/widgets/gimplayerlistview.c:174
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: app/gui/brush-select.c:358
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/channels-commands.c:273
#, fuzzy
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Copia de capa vacía"
#: app/gui/channels-commands.c:291
#, fuzzy
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nuevo canal"
#: app/gui/channels-commands.c:298
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opciones de canal nuevo"
#: app/gui/channels-commands.c:339 app/gui/channels-commands.c:492
#, fuzzy
msgid "Channel Name:"
msgstr "Nombre del canal:"
#: app/gui/channels-commands.c:344 app/gui/channels-commands.c:497
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacidad del relleno:"
#: app/gui/channels-commands.c:439
#, fuzzy
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Vaciar copia del canal"
#: app/gui/channels-commands.c:446
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Editar atributos del Canal"
#. Hue
#: app/gui/color-notebook.c:210
msgid "H"
msgstr "H"
#. Saturation
#: app/gui/color-notebook.c:212
msgid "S"
msgstr "S"
#. Value
#: app/gui/color-notebook.c:214
msgid "V"
msgstr "V"
#. Red
#: app/gui/color-notebook.c:216 app/tools/gimphuesaturationtool.c:415
msgid "R"
msgstr "Ro"
#. Green
#: app/gui/color-notebook.c:218 app/tools/gimphuesaturationtool.c:417
msgid "G"
msgstr "Ve"
#. Blue
#: app/gui/color-notebook.c:220 app/tools/gimphuesaturationtool.c:419
msgid "B"
msgstr "Az"
#. Alpha
#: app/gui/color-notebook.c:222
#, fuzzy
msgid "A"
msgstr "Alfa (A):"
#: app/gui/color-notebook.c:226 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Hue"
msgstr "Tono"
#: app/gui/color-notebook.c:227 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#: app/gui/color-notebook.c:385
#, fuzzy
msgid "Current:"
msgstr "Anchura actual:"
#: app/gui/color-notebook.c:406
#, fuzzy
msgid "Old:"
msgstr "Gradiente:"
#: app/gui/color-notebook.c:428
#, fuzzy
msgid "Revert to old color"
msgstr "Volver al color viejo"
#: app/gui/color-notebook.c:532
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr ""
#: app/gui/color-notebook.c:591 app/tools/gimpcolorpickertool.c:286
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:295 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:303
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Terna hexadecimal:"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:109
#, fuzzy
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Color indexado"
#: app/gui/convert-dialog.c:125
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversión de color indexado"
#: app/gui/convert-dialog.c:145
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opciones generales de paleta"
#: app/gui/convert-dialog.c:159
#, fuzzy
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Generar paleta óptima:"
#: app/gui/convert-dialog.c:184
#, fuzzy
msgid "Number of Colors:"
msgstr "Número mínimo de colores:"
#: app/gui/convert-dialog.c:207
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Usar paleta optimizada para WWW"
#: app/gui/convert-dialog.c:225
#, fuzzy
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Usar paleta en blanco/negro (1-bit)"
#: app/gui/convert-dialog.c:241
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Quitar colores sin usar de la paleta final"
#: app/gui/convert-dialog.c:254
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Usar paleta personal:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:294
#, fuzzy
msgid "Dithering Options"
msgstr "Opciones de tramado"
#: app/gui/convert-dialog.c:314
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Activar tramado de transparencia"
#: app/gui/convert-dialog.c:328
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Aviso ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:338
#, fuzzy
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Has intentado convertir una imagen con alfa/capas desde RGB/GRISES a "
"INDEXADA.\n"
"No deberías generar una paleta de más de 255 colores si pretendes crear un \n"
"GIF transparente o animado de esta imagen."
#: app/gui/convert-dialog.c:531
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Seleccionar paleta personal"
#: app/gui/device-status-dialog.c:125
msgid "Device Status"
msgstr "Estado del dispositivo"
#: app/gui/device-status-dialog.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Frente"
#: app/gui/device-status-dialog.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fondo"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1058 app/gui/dialogs-constructors.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "Opciones:\n"
#: app/gui/drawable-commands.c:74
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Desaturación sólo funciona en imágenes de color RGB"
#: app/gui/drawable-commands.c:92
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertir no funciona con imágenes indexadas."
#: app/gui/drawable-commands.c:110
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Ecualizar no funciona en imágenes indexadas"
#: app/gui/edit-commands.c:202
msgid "Cut Named"
msgstr "Cortar (con nombre)"
#: app/gui/edit-commands.c:205 app/gui/edit-commands.c:223
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Ponga un nombre a este búfer"
#: app/gui/edit-commands.c:220
msgid "Copy Named"
msgstr "Copiar (con nombre)"
#: app/gui/edit-commands.c:301 app/gui/edit-commands.c:330
#, fuzzy
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "Pegar búfer con nombre"
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
#, fuzzy
msgid "Clear Console"
msgstr "Herramienta Medida"
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Escribir todos los errores al fichero..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Escribir selección al fichero..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
#, fuzzy
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "¡No puedo guardar, no hay nada selecionado!"
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Guardar bitácora de errores al fichero..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr "Error al abrir el fichero %s: %s"
#. This string needs to be fixed. Mitch is supposed to do it. Needs a :
#. added at the end followed by the error. Also something about the GIMP_OBJECT
#. needs to be changed. --bex
#: app/gui/file-commands.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Error al abrir fichero: %s\n"
#. Error message should be added. --bex
#: app/gui/file-commands.c:186 app/gui/file-save-dialog.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s' failed."
msgstr ""
"Fallo al guardar.\n"
": %s"
#: app/gui/file-commands.c:230
#, fuzzy
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Falló al dar marcha atrás.\n"
"No hay un nombre de fichero asiociado a esta imagen."
#: app/gui/file-commands.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"(You will lose all your changes,\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"Revirtiendo %s a\n"
"%s\n"
"\n"
"(Perderá todos sus cambios\n"
"incluyendo información de\n"
"Deshacer)"
#: app/gui/file-commands.c:252
#, fuzzy
msgid "Revert Image"
msgstr "¿Revertir imagen?"
#: app/gui/file-commands.c:314 app/widgets/gimpdataeditor.c:136
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
#. Needs error information. --bex
#: app/gui/file-commands.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Reverting '%s' failed."
msgstr ""
"La marcha atrás falló.\n"
"%s"
#: app/gui/file-new-dialog.c:114 app/gui/preferences-dialog.c:1855
#: app/gui/preferences-dialog.c:1858
msgid "New Image"
msgstr "Nueva imagen"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:158 app/gui/file-new-dialog.c:176
#: app/tools/gimpcroptool.c:994 app/tools/selection_options.c:402
msgid "Width:"
msgstr "Anchura:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:164 app/gui/file-new-dialog.c:182
#: app/gui/layers-commands.c:596 app/gui/resize-dialog.c:279
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:543
#: app/tools/gimpcroptool.c:997 app/tools/gimpscaletool.c:182
#: app/tools/gimpscaletool.c:191 app/tools/selection_options.c:415
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:218 app/gui/preferences-dialog.c:1886
#: app/gui/preferences-dialog.c:1925 app/gui/user-install-dialog.c:1236
msgid "Pixels"
msgstr "Píxeles"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:291 app/gui/resize-dialog.c:598
msgid "Resolution X:"
msgstr "Resolución X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:297 app/gui/info-window.c:199
#: app/gui/offset-dialog.c:130 app/gui/resize-dialog.c:367
#: app/gui/resize-dialog.c:459 app/gui/resize-dialog.c:604
#: app/gui/user-install-dialog.c:1249 app/tools/gimpcroptool.c:980
#: app/tools/gimprotatetool.c:203 app/tools/gimpscaletool.c:209
#: app/tools/gimpsheartool.c:181
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:311 app/gui/resize-dialog.c:618
msgid "pixels/%a"
msgstr "píxeles/%a"
#. frame for Fill Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:402 app/gui/offset-dialog.c:191
msgid "Fill Type"
msgstr "Tipo de relleno"
#: app/gui/file-new-dialog.c:590
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Esta intentado crear una imagen que tiene\n"
"un tamaño inicial de %s.\n"
"\n"
"Seleccione Aceptar para crear esta imagen.\n"
"Seleccione Cancelar si no pretendia crear \n"
"una imagen tan grande. \n"
"\n"
"Para impedir que este diálogo aparezca,\n"
"incremente la selección \"Tamaño máximo de\n"
" imagen\" (actualmente %s) en el diálogo de \n"
"preferencias."
#: app/gui/file-new-dialog.c:602
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmar tamaño de imagen"
#: app/gui/file-open-dialog.c:172 app/gui/file-open-dialog.c:187
#, fuzzy
msgid "Open Image"
msgstr "Nueva imagen"
#. format-chooser frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:236
msgid "Determine File Type"
msgstr "Determinar tipo de fichero"
#: app/gui/file-open-dialog.c:311
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Generar\n"
"Vista previa"
#. The preview frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:329 app/gui/palette-import-dialog.c:489
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:353
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:418 app/tools/gimpcurvestool.c:775
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:627 app/tools/gimplevelstool.c:634
#: app/tools/gimpposterizetool.c:289 app/tools/gimpthresholdtool.c:410
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: app/gui/file-open-dialog.c:330
#, fuzzy
msgid "No Selection"
msgstr "Sin selección"
#: app/gui/file-open-dialog.c:513
#, fuzzy
msgid "This thumbnail may be out of date"
msgstr "(Esta mini-imagen puede estar desactualizada)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:514
#, fuzzy
msgid "No Information"
msgstr "(No hay información)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:523
#, fuzzy
msgid "Could not write thumbnail file."
msgstr "(No pude escribir fichero de miniimágenes)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:528
#, fuzzy
msgid "Thumbnail saving is disabled."
msgstr "(Guardar miniimágenes está desactivado)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:546
msgid "No preview available"
msgstr "No hay vista previa disponible"
#: app/gui/file-open-dialog.c:678
#, fuzzy
msgid "Failed to generate preview."
msgstr ""
"Generar\n"
"Vista previa"
#. Hackery required. Please add error message. --bex
#: app/gui/file-open-dialog.c:753 app/gui/file-open-dialog.c:784
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening '%s' failed."
msgstr ""
"Fallo al abrir.\n"
"%s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:174 app/gui/file-save-dialog.c:231
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
#: app/gui/file-save-dialog.c:210
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr ""
#: app/gui/file-save-dialog.c:267
msgid "Save Options"
msgstr "Opciones de guardar"
#: app/gui/file-save-dialog.c:276
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Determinar tipo de fichero:"
#. Please add error. (: %s) --bex
#: app/gui/file-save-dialog.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving %s failed."
msgstr ""
"Fallo al guardar.\n"
": %s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr "%s existe, ¿sobreescribir?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:432
msgid "File Exists!"
msgstr "¡El fichero existe!"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
#, fuzzy
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final izquierdo"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:208
#, fuzzy
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final derecho"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:541
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replicar segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:542
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replicar selección"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
msgid "Replicate"
msgstr "Replicar"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:563
#, fuzzy
msgid "Select the number of times"
msgstr "Por favor, seleccione el número de veces"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:568
#, fuzzy
msgid "to replicate the selected segment"
msgstr "que quiera replicar el segmento seleccionado"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:569
#, fuzzy
msgid "to replicate the selection"
msgstr "que quiera replicar la selección"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:645
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1069
#, fuzzy
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Partir segmento uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:646
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1081
#, fuzzy
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Partir segmentos uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:656
msgid "Split"
msgstr "Partir"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:668
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Por favor, seleccione el número de partes uniformes"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:674
#, fuzzy
msgid "in which to split the selected segment"
msgstr "en las que quiere partir el segmento seleccionado"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:675
#, fuzzy
msgid "in which to split the segments in the selection"
msgstr "en las que quiere partir los segmentos en la selección"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1064
#, fuzzy
msgid "Flip Segment"
msgstr "Invertir segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1065
#, fuzzy
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replicar segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1066
#, fuzzy
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Tipo de coloreado para el segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1067
#, fuzzy
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Tipo de coloreado para el segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1068
#, fuzzy
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Partir segmento por la mitad"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1070
#, fuzzy
msgid "Delete Segment"
msgstr "Borrar segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1071
#, fuzzy
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Re-centrar punto medio del segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1072
#, fuzzy
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Redistribuir manejadores en el segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1076
#, fuzzy
msgid "Flip Selection"
msgstr "Invertir selección"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1077
#, fuzzy
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replicar selección"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1078
#, fuzzy
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Tipo de coloreado para la selección"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1079
#, fuzzy
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Tipo de coloreado para la selección"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1080
#, fuzzy
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Partir segmentos por la mitad"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1082
#, fuzzy
msgid "Delete Selection"
msgstr "Borrar selección"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1083
#, fuzzy
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Recentrar puntos medios en la selección"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1084
#, fuzzy
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Redistribuir manejadores en la selección"
#. the shell
#: app/gui/gradient-select.c:123
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selección de gradientes"
#: app/gui/gradient-select.c:280
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/gradients-commands.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Guardar como POV-Ray"
#: app/gui/gui.c:158 app/gui/gui.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "analizando \"%s\"\n"
#: app/gui/gui.c:355
#, fuzzy
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Acerca de GIMP"
#: app/gui/gui.c:359
#, fuzzy
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Algunos ficheros no se guardaron.\n"
"\n"
"¿Salir de GIMP?"
#: app/gui/gui.c:461
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr ""
#: app/gui/image-commands.c:197
#, fuzzy
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr ""
"No pude cortar/copiar porque la región \n"
"seleccionada es vacía"
#: app/gui/image-commands.c:289
#, fuzzy
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opciones de mezcla de capas"
#: app/gui/image-commands.c:315
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "La capa final mezclada debería ser:"
#: app/gui/image-commands.c:316
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "La capa final fijada debería ser:"
#: app/gui/image-commands.c:321
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expandida lo necesario"
#: app/gui/image-commands.c:323
msgid "Clipped to image"
msgstr "Recortada según la imagen"
#: app/gui/image-commands.c:325
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Recortada según la capa del fondo"
#: app/gui/image-commands.c:365
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Error de cambio de tamaño: Tanto la anchura como la altura deben ser mayores "
"que cero"
#: app/gui/image-commands.c:398
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Capa demasiado pequeña"
#: app/gui/image-commands.c:402
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"El tamaño de imagen elegido hará\n"
"desaparecer completamente algunas\n"
"capas. ¿Es esto lo que quiere?"
#: app/gui/image-commands.c:485 app/tools/gimpscaletool.c:279
msgid "Scaling..."
msgstr "Redimensionando..."
#: app/gui/image-commands.c:500
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Error de redimensionado: Tanto la anchura como la altura deben ser mayores "
"que cero."
#: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:2057
#: app/gui/preferences-dialog.c:2148
msgid "General"
msgstr "General"
#: app/gui/info-window.c:79
msgid "Static Gray"
msgstr "Gris estático"
#: app/gui/info-window.c:81
msgid "Static Color"
msgstr "Color estático"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudocolor"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "True Color"
msgstr "Color verdadero"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Direct Color"
msgstr "Color Directo"
#: app/gui/info-window.c:193 app/gui/resize-dialog.c:457
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:207 app/gui/info-window.c:284
#: app/gui/info-window.c:501 app/gui/info-window.c:547
#: app/gui/info-window.c:563 app/tools/gimpcolorpickertool.c:581
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:582 app/tools/gimpcolorpickertool.c:583
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:584 app/tools/gimpcolorpickertool.c:585
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:586 app/tools/gimpcolorpickertool.c:587
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:603 app/tools/gimpcolorpickertool.c:610
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:628 app/tools/gimpcolorpickertool.c:649
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:254
msgid "R:"
msgstr "Rojo (R):"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:261
msgid "G:"
msgstr "Verde (G):"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:268
msgid "B:"
msgstr "Azul (B):"
#. Alpha
#: app/gui/info-window.c:275
msgid "A:"
msgstr "Alfa (A):"
#: app/gui/info-window.c:297
msgid "Extended"
msgstr "Extendido"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:342
#, fuzzy
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Dimensiones (ancho x alto)"
#: app/gui/info-window.c:346
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolución:"
#: app/gui/info-window.c:348
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Razón de escala:"
# //R PARECE QUE ESTA MAL EL ORIGINAL
#: app/gui/info-window.c:350
msgid "Display Type:"
msgstr "Tipo de imagen:"
# //R NO ESTOY SEGURO
#: app/gui/info-window.c:352
msgid "Visual Class:"
msgstr "Clase de pantalla"
#: app/gui/info-window.c:354
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Profundidad de la pantalla:"
#: app/gui/info-window.c:381
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Información: %s-%d.%d"
#: app/gui/info-window.c:629
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d píxeles"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:642
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g ppp"
#: app/gui/info-window.c:656
msgid "RGB Color"
msgstr "Color RGB"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "Indexed Color"
msgstr "Color indexado"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "colors"
msgstr "colores"
#: app/gui/layers-commands.c:522
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Copia de capa vacía"
#: app/gui/layers-commands.c:545
msgid "New Layer Options"
msgstr "Opciones de Nueva Capa"
#. The name label and entry
#: app/gui/layers-commands.c:575
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nombre de la capa:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:590
msgid "Layer Width:"
msgstr "Anchura de la capa:"
#: app/gui/layers-commands.c:649
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo de relleno de la capa"
#: app/gui/layers-commands.c:736
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Editar atributos de capa"
#: app/gui/layers-commands.c:769
msgid "Layer name:"
msgstr "Nombre de capa:"
#: app/gui/layers-commands.c:841
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Opciones de añadir máscara"
#: app/gui/layers-commands.c:870 app/gui/layers-commands.c:897
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Iniciar Máscara de capa a:"
#: app/gui/layers-commands.c:875 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:564
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: app/gui/layers-commands.c:877
#, fuzzy
msgid "Inverse Selection"
msgstr "/Interseccionar con selección"
#: app/gui/layers-commands.c:880 app/gui/layers-commands.c:902
msgid "Grayscale Copy of Layer"
msgstr ""
#: app/gui/layers-commands.c:882 app/gui/layers-commands.c:904
msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
msgstr ""
#: app/gui/layers-commands.c:885 app/gui/layers-commands.c:907
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Blanco (Opacidad total)"
#: app/gui/layers-commands.c:887 app/gui/layers-commands.c:909
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Negro (Transparencia total)"
#: app/gui/layers-commands.c:889 app/gui/layers-commands.c:911
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Canal alfa de la capa"
#: app/gui/layers-commands.c:981 app/gui/layers-commands.c:1073
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Anchura o altura no válidas.\n"
"Ambas deben ser positivas."
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:116
msgid "/_File"
msgstr "/_Fich."
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:118 app/gui/menus.c:278
msgid "/File/New..."
msgstr "/Fichero/Nuevo..."
#: app/gui/menus.c:123 app/gui/menus.c:283
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Fichero/Abrir..."
#. <Toolbox>/File/Open Recent
#: app/gui/menus.c:131 app/gui/menus.c:291
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr ""
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/menus.c:136
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Fichero/Adquirir"
#: app/gui/menus.c:140
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Fichero/Preferencias..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/menus.c:148
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Fichero/Diálogos/Capas, canales y caminos..."
#: app/gui/menus.c:152
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Fichero/Diálogos/Patrones..."
#: app/gui/menus.c:156
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fichero/Diálogos/Opciones de herramienta..."
#: app/gui/menus.c:160
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fichero/Diálogos/Estado de dispositivo..."
#: app/gui/menus.c:167
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fichero/Diálogo/Brochas..."
#: app/gui/menus.c:171
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fichero/Diálogos/Patrones..."
#: app/gui/menus.c:175
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Fichero/Diálogos/Gradientes..."
#: app/gui/menus.c:179
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Fichero/Diálogos/Paleta..."
#: app/gui/menus.c:184
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Fichero/Diálogos/Paleta indexada..."
#: app/gui/menus.c:189
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Fichero/Diálogo/Brochas..."
#: app/gui/menus.c:193
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Fichero/Diálogos/Patrones..."
#: app/gui/menus.c:200
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Fichero/Diálogos/Índice de documentos..."
#: app/gui/menus.c:204
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fichero/Diálogos/Consola de errores..."
#: app/gui/menus.c:227 app/gui/menus.c:324
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Fichero/Salir"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:235
msgid "/_Xtns"
msgstr "/E_xts"
#: app/gui/menus.c:237
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Exts/Explorador de módulos..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:246
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ayuda"
#: app/gui/menus.c:248
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Ayuda/Ayuda..."
#: app/gui/menus.c:253
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Ayuda/Ayuda contextual..."
#: app/gui/menus.c:258
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Ayuda/Consejo diario..."
#: app/gui/menus.c:262
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Ayuda/Acerca..."
#: app/gui/menus.c:296
msgid "/File/Save"
msgstr "/Fichero/Guardar"
#: app/gui/menus.c:301
#, fuzzy
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Fichero/Guardar como..."
#: app/gui/menus.c:306
#, fuzzy
msgid "/File/Save a Copy as..."
msgstr "/Fichero/Guardar como..."
#: app/gui/menus.c:311
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Fichero/Revertir"
#: app/gui/menus.c:319
msgid "/File/Close"
msgstr "/Fichero/Cerrar"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:334
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Editar/Deshacer"
#: app/gui/menus.c:339
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Editar/Rehacer"
#: app/gui/menus.c:347
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Editar/Cortar"
#: app/gui/menus.c:352
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Editar/Copiar"
#: app/gui/menus.c:357
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Editar/Pegar"
#: app/gui/menus.c:362
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Editar/Pegar en"
#: app/gui/menus.c:367
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Editar/Pegar como Nueva"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:375
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Editar/Búfer/Cortar (con nombre)..."
#: app/gui/menus.c:380
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Editar/Búfer/Copiar (con nombre)..."
#: app/gui/menus.c:385
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Editar/Búfer/Pegar (con nombre)..."
#: app/gui/menus.c:393
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Editar/Limpiar"
#: app/gui/menus.c:398
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Editar/Rellenar con color Frente"
#: app/gui/menus.c:403
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Editar/Rellenar con color Fondo"
#: app/gui/menus.c:408
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Editar/Trazar"
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:418
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Seleccionar/Invertir"
#: app/gui/menus.c:422
msgid "/Select/All"
msgstr "/Seleccionar/Todo"
#: app/gui/menus.c:426
msgid "/Select/None"
msgstr "/Seleccionar/Nada"
#: app/gui/menus.c:430
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Seleccionar/Flotar"
# //R Estamos traduciendo feather por "difuminar", lo
# cual no me termina de convencer del todo
#: app/gui/menus.c:437
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Seleccionar/Difuminar..."
#: app/gui/menus.c:441
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Seleccionar/Enfocar..."
#: app/gui/menus.c:445
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Seleccionar/Encoger..."
#: app/gui/menus.c:449
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Seleccionar/Crecer..."
#: app/gui/menus.c:453
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Seleccionar/Borde..."
#: app/gui/menus.c:460
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Seleccionar/Guardar en canal"
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:468
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Ver/Zoom acercar"
#: app/gui/menus.c:473
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Ver/Zoom alejar"
#: app/gui/menus.c:478
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Ver/Zoom acercar"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:486
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Ver/Zoom/16:1"
#: app/gui/menus.c:491
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Ver/Zoom/8:1"
#: app/gui/menus.c:496
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Ver/Zoom/4:1"
#: app/gui/menus.c:501
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Ver/Zoom/2:1"
#: app/gui/menus.c:506
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Ver/Zoom/1:1"
#: app/gui/menus.c:511
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Ver/Zoom/1:2"
#: app/gui/menus.c:516
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Ver/Zoom/1:4"
#: app/gui/menus.c:521
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Ver/Zoom/1:8"
#: app/gui/menus.c:526
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Ver/Zoom/1:16"
#: app/gui/menus.c:532
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Ver/Punto a punto"
#: app/gui/menus.c:539
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Ver/Ventana de información..."
#: app/gui/menus.c:544
#, fuzzy
msgid "/View/Navigation Window..."
msgstr "/Ver/Ventana de navegación..."
#: app/gui/menus.c:549
#, fuzzy
msgid "/View/Display Filters..."
msgstr "/Diálogos/Filtros de pantalla..."
#: app/gui/menus.c:556
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Ver/Conmutar selección"
#: app/gui/menus.c:560
#, fuzzy
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
msgstr "/Ver/Conmutar barra de estado"
#: app/gui/menus.c:564
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Ver/Conmutar guías"
#: app/gui/menus.c:568
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Ver/Saltar a guías"
#: app/gui/menus.c:575
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Ver/Conmutar reglas"
#: app/gui/menus.c:579
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Ver/Conmutar barra de estado"
#: app/gui/menus.c:586
msgid "/View/New View"
msgstr "/Ver/Nueva vista"
# //R Creo que hace esto
#: app/gui/menus.c:591
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Ver/Ajustar ventana a imagen"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:598
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Imagen/Modo/RGB"
#: app/gui/menus.c:603
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Imagen/Modo/Tonos de gris"
#: app/gui/menus.c:608
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Imagen/Modo/Indexado..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/menus.c:618
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/Imagen/Transformaciones/Rotar"
#: app/gui/menus.c:624
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Imagen/Tamaño del lienzo..."
#: app/gui/menus.c:629
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Imagen/Redimensionar imagen..."
#: app/gui/menus.c:634
#, fuzzy
msgid "/Image/Crop Image"
msgstr "Cargar imagen"
#: app/gui/menus.c:639
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Imagen/Duplicar"
#: app/gui/menus.c:647
#, fuzzy
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Capas/Mezclar capas visibles..."
#: app/gui/menus.c:651
#, fuzzy
msgid "/Image/Flatten Image"
msgstr "/Capas/Aplanar imagen"
#: app/gui/menus.c:658
#, fuzzy
msgid "/Image/Undo History..."
msgstr "/Diálogos/Histórico de deshacer..."
#. <Image>/Layer
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/menus.c:667
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Capas/Pila/Capa previa"
#: app/gui/menus.c:671
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/Capas/Pila/Capa siguiente"
#: app/gui/menus.c:675
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Capas/Pila/Elevar capa"
#: app/gui/menus.c:680
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Capas/Pila/Hundir capa"
#: app/gui/menus.c:685
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Capas/Pila/Capa a cima"
#: app/gui/menus.c:690
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Capas/Pila/Capa a fondo"
#: app/gui/menus.c:698
#, fuzzy
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Nueva capa..."
#: app/gui/menus.c:703
#, fuzzy
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplicar capa"
#: app/gui/menus.c:708
#, fuzzy
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Capas/Fijar capa"
#: app/gui/menus.c:713
#, fuzzy
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Mezclar hasta la base"
#: app/gui/menus.c:718
#, fuzzy
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Borrar capa"
#: app/gui/menus.c:726
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Tamaño de borde de capa..."
#: app/gui/menus.c:731
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Capas/Capa a tamaño de imagen"
#: app/gui/menus.c:736
#, fuzzy
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Redimensionar capa..."
#: app/gui/menus.c:746
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Imagen/Transformaciones/Deslizar..."
# //R ¿Es correcto?
#: app/gui/menus.c:757
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Imagen/Colores/Insaturar"
#: app/gui/menus.c:762
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Imagen/Colores/Invertir"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:771
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Imagen/Colores/Auto/Ecualizar"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/menus.c:780
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Añadir máscara de capa..."
#: app/gui/menus.c:784
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplicar Máscara de capa..."
#: app/gui/menus.c:788
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Borrar Máscara de capa"
#: app/gui/menus.c:793
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Capas/Máscara a selección"
#. <Image>/Layer/Alpha
#: app/gui/menus.c:801
#, fuzzy
msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Imagen/Alfa/Añadir canal alfa"
#: app/gui/menus.c:805
#, fuzzy
msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection"
msgstr "/Capas/Alfa a selección"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:817
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Herramientas/"
#: app/gui/menus.c:821
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Herramientas/Colores predefinidos"
#: app/gui/menus.c:825
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Herramientas/Intercambiar colores"
#: app/gui/menus.c:829
#, fuzzy
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Herramientas/Intercambiar colores"
#: app/gui/menus.c:836
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/S. Libre"
#: app/gui/menus.c:837
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Tinta"
#: app/gui/menus.c:838
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Simétrico"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:842
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Diálogos/Capas, canales y caminos..."
#: app/gui/menus.c:846
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Diálogos/Patrones..."
#: app/gui/menus.c:850
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Diálogos/Opciones de herramientas..."
#: app/gui/menus.c:854
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Diálogos/Estado de dispositivo..."
#: app/gui/menus.c:861
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Diálogos/Brochas..."
#: app/gui/menus.c:865
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Diálogos/Patrones..."
#: app/gui/menus.c:869
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Diálogos/Gradientes..."
#: app/gui/menus.c:873
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Diálogos/Paleta..."
#: app/gui/menus.c:878
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Diálogos/Paleta indexada..."
#: app/gui/menus.c:883
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Diálogos/Brochas..."
#: app/gui/menus.c:887
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Diálogos/Patrones..."
#: app/gui/menus.c:894
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Diálogos/Histórico de deshacer..."
#: app/gui/menus.c:898
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Diálogos/Consola de errores..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:907
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtros/Repetir el último"
#: app/gui/menus.c:912
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtros/Volver a mostrar el último"
#: app/gui/menus.c:920
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtros/Desenfoque"
#: app/gui/menus.c:921
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtros/Colores"
#: app/gui/menus.c:922
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtros/Ruido"
#: app/gui/menus.c:923
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtros/Detectar bordes"
#: app/gui/menus.c:924
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtros/Realce"
#: app/gui/menus.c:925
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtros/Genéricos"
#: app/gui/menus.c:929
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtros/Efectos de cristal"
#: app/gui/menus.c:930
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtros/Efectos de luz"
#: app/gui/menus.c:931
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtros/Distorsión"
#: app/gui/menus.c:932
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtros/Artísticos"
#: app/gui/menus.c:933
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtros/Aplicación"
#: app/gui/menus.c:934
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtros/Render"
#: app/gui/menus.c:935
#, fuzzy
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/Filtros/Web"
#: app/gui/menus.c:936
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtros/Web"
#: app/gui/menus.c:940
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtros/Animación"
#: app/gui/menus.c:941
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filtros/Combinar"
#: app/gui/menus.c:945
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtros/Juguetes"
#: app/gui/menus.c:953
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automático"
#: app/gui/menus.c:966
msgid "/By Extension"
msgstr "/Por extensión"
#: app/gui/menus.c:979
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nueva capa..."
#: app/gui/menus.c:985
#, fuzzy
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Pila/Elevar capa"
#: app/gui/menus.c:990
#, fuzzy
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Pila/Capa a cima"
#: app/gui/menus.c:995
#, fuzzy
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Pila/Hundir capa"
#: app/gui/menus.c:1000
#, fuzzy
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Pila/Capa a fondo"
#: app/gui/menus.c:1006
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplicar capa"
#: app/gui/menus.c:1011
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Fijar capa"
#: app/gui/menus.c:1016
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Mezclar hasta la base"
#: app/gui/menus.c:1021
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Borrar capa"
#: app/gui/menus.c:1029
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Tamaño de borde de capa..."
#: app/gui/menus.c:1034
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Capa a tamaño de imagen"
#: app/gui/menus.c:1039
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Redimensionar capa..."
#: app/gui/menus.c:1047
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Añadir máscara de capa..."
#: app/gui/menus.c:1051
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplicar Máscara de capa..."
#: app/gui/menus.c:1055
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Borrar Máscara de capa"
#: app/gui/menus.c:1060
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Máscara a selección"
#: app/gui/menus.c:1068
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Añadir canal alfa"
#: app/gui/menus.c:1072
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa a selección"
#: app/gui/menus.c:1080
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Editar atributos de capa..."
#: app/gui/menus.c:1092
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nuevo canal..."
#: app/gui/menus.c:1097
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Elevar canal"
#: app/gui/menus.c:1102
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Hundir canal"
#: app/gui/menus.c:1107
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplicar canal"
#: app/gui/menus.c:1115
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Canal a selección"
#: app/gui/menus.c:1120 app/gui/menus.c:1186
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Añadir a selección"
#: app/gui/menus.c:1125 app/gui/menus.c:1191
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Sustraer de selección"
#: app/gui/menus.c:1130 app/gui/menus.c:1196
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Interseccionar con selección"
#: app/gui/menus.c:1138
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Borrar canal"
#: app/gui/menus.c:1146
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Editar atributos de canal..."
#: app/gui/menus.c:1158
#, fuzzy
msgid "/New Path..."
msgstr "/Nuevo camino"
#: app/gui/menus.c:1163
#, fuzzy
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Pegar camino"
#: app/gui/menus.c:1168
#, fuzzy
msgid "/Lower Path"
msgstr "Mostrar camino"
#: app/gui/menus.c:1173 app/gui/menus.c:1268
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplicar camino"
#: app/gui/menus.c:1181 app/gui/menus.c:1273
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Camino a selección"
#: app/gui/menus.c:1202 app/gui/menus.c:1278
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Selección a camino"
#: app/gui/menus.c:1207 app/gui/menus.c:1283
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Trazar camino"
#: app/gui/menus.c:1215 app/gui/menus.c:1296
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copiar camino"
#: app/gui/menus.c:1220 app/gui/menus.c:1301
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Pegar camino"
#: app/gui/menus.c:1225 app/gui/menus.c:1306
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importar camino..."
#: app/gui/menus.c:1230 app/gui/menus.c:1311
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exportar camino..."
#: app/gui/menus.c:1238 app/gui/menus.c:1288
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Borrar camino"
#: app/gui/menus.c:1246
#, fuzzy
msgid "/Path Tool"
msgstr "Herramienta Texto"
#: app/gui/menus.c:1251 app/gui/menus.c:1319
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Editar atributos de camino..."
#: app/gui/menus.c:1263
msgid "/New Path"
msgstr "/Nuevo camino"
#: app/gui/menus.c:1338
#, fuzzy
msgid "/Select Tab"
msgstr "Seleccionar"
#: app/gui/menus.c:1343
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Añadir máscara de capa..."
#: app/gui/menus.c:1344
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Editar atributos de canal..."
#: app/gui/menus.c:1345
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Diálogos/Patrones..."
#: app/gui/menus.c:1346
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
msgstr "/Diálogos/Patrones..."
#: app/gui/menus.c:1347
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1348
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Diálogos/Consola de errores..."
#: app/gui/menus.c:1352
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Añadir máscara de capa..."
#: app/gui/menus.c:1353
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Diálogos/Patrones..."
#: app/gui/menus.c:1354
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Diálogos/Gradientes..."
#: app/gui/menus.c:1355
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Diálogos/Paleta..."
#: app/gui/menus.c:1357
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Diálogos/Paleta indexada..."
#: app/gui/menus.c:1359
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Añadir máscara de capa..."
#: app/gui/menus.c:1360
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Añadir máscara de capa..."
#: app/gui/menus.c:1364
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Diálogos/Consola de errores..."
#: app/gui/menus.c:1368
#, fuzzy
msgid "/Remove Tab"
msgstr "Quitar"
#: app/gui/menus.c:1373
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "Tamaño de vistas previas:"
#: app/gui/menus.c:1379
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "Tamaño de vistas previas:"
#: app/gui/menus.c:1380
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "Tamaño de vistas previas:"
#: app/gui/menus.c:1381
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "Tamaño de vistas previas:"
#: app/gui/menus.c:1382
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "Tamaño de vistas previas:"
#: app/gui/menus.c:1383
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "Tamaño de vistas previas:"
#: app/gui/menus.c:1384
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "Tamaño de vistas previas:"
#: app/gui/menus.c:1385
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "Tamaño de vistas previas:"
#: app/gui/menus.c:1386
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "Tamaño de vistas previas:"
#: app/gui/menus.c:1388
#, fuzzy
msgid "/View as List"
msgstr "Ver histograma de la imagen"
#: app/gui/menus.c:1392
#, fuzzy
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Ver/Saltar a guías"
#: app/gui/menus.c:1399
msgid "/Show Image Menu"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1403
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1418
#, fuzzy
msgid "/New Brush"
msgstr "/Nuevo camino"
#: app/gui/menus.c:1423
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Duplicar camino"
#: app/gui/menus.c:1428
#, fuzzy
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Editar atributos de camino..."
#: app/gui/menus.c:1433
#, fuzzy
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Borrar camino"
#: app/gui/menus.c:1441
#, fuzzy
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "Brochas generadas"
#: app/gui/menus.c:1453
#, fuzzy
msgid "/New Pattern"
msgstr "Nueva paleta"
#: app/gui/menus.c:1458
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Duplicar camino"
#: app/gui/menus.c:1463
#, fuzzy
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Editar atributos de camino..."
#: app/gui/menus.c:1468
#, fuzzy
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "Borrar paleta"
#: app/gui/menus.c:1476
#, fuzzy
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "Patrones"
#: app/gui/menus.c:1501
#, fuzzy
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "Color del punto final izquierdo"
#: app/gui/menus.c:1506
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Punto final derecho del vecino izquierdo"
#: app/gui/menus.c:1510
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "Punto final derecho del vecino izquierdo"
#: app/gui/menus.c:1514
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1518
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1536
msgid "/Save Left Color To"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1551
#, fuzzy
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "Color del punto final derecho"
#: app/gui/menus.c:1556
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Punto final izquierdo del vecino derecho"
#: app/gui/menus.c:1560
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "Punto final izquierdo del vecino derecho"
#: app/gui/menus.c:1564
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1568
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1586
msgid "/Save Right Color To"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1601
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "Función de mezcla para la selección"
#: app/gui/menus.c:1606
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "Función de mezcla para el segmento"
#: app/gui/menus.c:1611
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1616
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "Esférico (incrementando)"
#: app/gui/menus.c:1621
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "Esférico (decrementando)"
#: app/gui/menus.c:1626
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "Función de mezcla para el segmento"
#: app/gui/menus.c:1631
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1636
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (tono en sentido antihorario)"
#: app/gui/menus.c:1641
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (tono en sentido horario)"
#: app/gui/menus.c:1646
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1684
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "Mezclar colores de los puntos finales"
#: app/gui/menus.c:1688
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "Mezclar opacidad de los punto finales"
#: app/gui/menus.c:1704
#, fuzzy
msgid "/New Gradient"
msgstr "Nuevo gradiente"
#: app/gui/menus.c:1709
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Duplicar camino"
#: app/gui/menus.c:1714
#, fuzzy
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Diálogos/Gradientes..."
#: app/gui/menus.c:1719
#, fuzzy
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "Borrar gradiente"
#: app/gui/menus.c:1727
#, fuzzy
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "Renombrar gradiente"
#: app/gui/menus.c:1735
#, fuzzy
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "Guardar como POV-Ray"
#: app/gui/menus.c:1747
#, fuzzy
msgid "/New Color"
msgstr "Color verdadero"
#: app/gui/menus.c:1752 app/gui/menus.c:1848
#, fuzzy
msgid "/Edit Color..."
msgstr "Color del punto final izquierdo"
#: app/gui/menus.c:1757
#, fuzzy
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Herramientas/Colores predefinidos"
#: app/gui/menus.c:1769
#, fuzzy
msgid "/New Palette"
msgstr "Nueva paleta"
#: app/gui/menus.c:1774
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Duplicar camino"
#: app/gui/menus.c:1779
#, fuzzy
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Editar atributos de camino..."
#: app/gui/menus.c:1784
#, fuzzy
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "Borrar paleta"
#: app/gui/menus.c:1792
#, fuzzy
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "Mezclar paleta"
#: app/gui/menus.c:1800
#, fuzzy
msgid "/Import Palette..."
msgstr "Importar paleta"
#: app/gui/menus.c:1805
#, fuzzy
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "Mezclar paleta"
#: app/gui/menus.c:1816
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "Pegar búfer con nombre"
#: app/gui/menus.c:1821
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "Pegar en"
#: app/gui/menus.c:1826
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "Pegar como Nueva"
#: app/gui/menus.c:1831
#, fuzzy
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Borrar capa"
#: app/gui/menus.c:1843
#, fuzzy
msgid "/Add Color"
msgstr "Color verdadero"
#: app/gui/menus.c:1860
#, fuzzy
msgid "/Open Image"
msgstr "/Aplanar imagen"
#: app/gui/menus.c:1865
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1870
#, fuzzy
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Fichero/Abrir..."
#: app/gui/menus.c:1875
#, fuzzy
msgid "/Remove Entry"
msgstr "Quitar"
#: app/gui/menus.c:1883
#, fuzzy
msgid "/Refresh History"
msgstr "Histórico de color"
#: app/gui/menus.c:1895
msgid "/QMask Active"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1901
#, fuzzy
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Máscara a selección"
#: app/gui/menus.c:1904
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1910
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:108
msgid "Module DB"
msgstr "Base de datos de módulos"
#: app/gui/module-browser.c:166 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
#: app/gui/module-browser.c:367
msgid "Module error"
msgstr "Error de módulo"
#: app/gui/module-browser.c:368
msgid "Loaded OK"
msgstr "Carga realizada"
#: app/gui/module-browser.c:369
msgid "Load failed"
msgstr "Falló la carga"
#: app/gui/module-browser.c:370
msgid "Unload requested"
msgstr "Descarga solicitada"
#: app/gui/module-browser.c:371
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Descarga realizada"
#: app/gui/module-browser.c:382
msgid "<No modules>"
msgstr "<sin módulos>"
#: app/gui/module-browser.c:395 app/gui/module-browser.c:404
#, fuzzy
msgid "On disk"
msgstr "en disco"
#: app/gui/module-browser.c:395
#, fuzzy
msgid "Only in memory"
msgstr "sólo en memoria"
#: app/gui/module-browser.c:404
#, fuzzy
msgid "No longer available"
msgstr "No hay patrones disponibles"
#: app/gui/module-browser.c:436 app/tools/gimpcurvestool.c:792
#: app/tools/gimplevelstool.c:662
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: app/gui/module-browser.c:441 app/gui/module-browser.c:446
msgid "Unload"
msgstr "Descargar"
#: app/gui/module-browser.c:462
msgid "Purpose:"
msgstr "Propósito: "
#: app/gui/module-browser.c:463
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:464
msgid "Version:"
msgstr "Versión: "
#: app/gui/module-browser.c:465
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:466
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
#: app/gui/module-browser.c:467
msgid "Location:"
msgstr "Localización: "
#: app/gui/module-browser.c:468
msgid "State:"
msgstr "Estado: "
#: app/gui/module-browser.c:487
#, fuzzy
msgid "Autoload during start-up"
msgstr "Autocarga durante inicio"
#: app/gui/offset-dialog.c:91
#, fuzzy
msgid "Offset Layer"
msgstr "Capa de texto"
#: app/gui/offset-dialog.c:93
#, fuzzy
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "/Borrar Máscara de capa"
#: app/gui/offset-dialog.c:95
#, fuzzy
msgid "Offset Channel"
msgstr "Elevar canal"
#. The offset labels
#: app/gui/offset-dialog.c:124
msgid "Offset X:"
msgstr "Deslizar X:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:179
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Deslizar (x/2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:185
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: app/gui/palette-editor-commands.c:103
#, fuzzy
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Color Directo"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:104
#, fuzzy
msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
msgstr "Seleccione dir. de gradientes"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:372
msgid "Import Palette"
msgstr "Importar paleta"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:381 app/gui/palette-import-dialog.c:394
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#. The source's name
#: app/gui/palette-import-dialog.c:410
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:420
msgid "new_import"
msgstr "nuevo_importado"
#. The source type
#: app/gui/palette-import-dialog.c:424
msgid "Source:"
msgstr "Fuente:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:433
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
#. The sample size
#: app/gui/palette-import-dialog.c:455
msgid "Sample Size:"
msgstr "Tamaño de muestra:"
#. The interval
#: app/gui/palette-import-dialog.c:468
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalo:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:505
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: app/gui/palette-select.c:259
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/palettes-commands.c:122
msgid "Merge Palette"
msgstr "Mezclar paleta"
#: app/gui/palettes-commands.c:125
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Ponga un nombre para la paleta mezclada"
#: app/gui/paths-dialog.c:165 app/gui/vectors-commands.c:486
msgid "New Path"
msgstr "Nuevo camino"
#: app/gui/paths-dialog.c:169
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplicar camino"
#: app/gui/paths-dialog.c:173
msgid "Path to Selection"
msgstr "Camino a selección"
#: app/gui/paths-dialog.c:177
msgid "Selection to Path"
msgstr "Selección a camino"
#: app/gui/paths-dialog.c:181 app/widgets/gimpvectorslistview.c:143
msgid "Stroke Path"
msgstr "Trazar camino"
#: app/gui/paths-dialog.c:185
msgid "Delete Path"
msgstr "Borrar camino"
#: app/gui/paths-dialog.c:194
msgid "New Point"
msgstr "Nuevo punto"
#: app/gui/paths-dialog.c:198
msgid "Add Point"
msgstr "Añadir punto"
#: app/gui/paths-dialog.c:202
msgid "Delete Point"
msgstr "Borrar Punto"
#: app/gui/paths-dialog.c:206
msgid "Edit Point"
msgstr "Editar punto"
#: app/gui/paths-dialog.c:437
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Camino %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:990 app/gui/vectors-commands.c:555
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Editar atributos de camino"
#: app/gui/paths-dialog.c:993
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Ponga un nuevo nombre al camino"
#: app/gui/paths-dialog.c:1886
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to open file '%s'\n"
"Error: %s."
msgstr "No puedo abrir fichero %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1902
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s'"
msgstr "Falló la lectura desde %s"
# //R ¿camino de fichero, o de dibujo?
#: app/gui/paths-dialog.c:1917
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'"
msgstr "Falló la lectura de camino desde %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1924
#, fuzzy, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'"
msgstr "No hay puntos especificados en el fichero de camino %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1935
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Falló al leer puntos de camino desde %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:2011
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallo al abrir.\n"
"%s"
#: app/gui/paths-dialog.c:2034
#, fuzzy
msgid "Load and Save Bezier Curves"
msgstr "Cargar/Almacenar curvás de Bèzier"
#: app/gui/paths-dialog.c:2074
msgid "Load Path"
msgstr "Cargar camino"
#: app/gui/paths-dialog.c:2096
#, fuzzy
msgid "Save Path"
msgstr "Guardar a"
#: app/gui/pattern-select.c:263
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:412
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "¿Guardar preferencias?"
#: app/gui/preferences-dialog.c:435
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Al menos uno de los cambios que hizo sólo tendrá\n"
"efecto cuando reinicie GIMP.\n"
"\n"
"Puede elegir \"Guardar\" ahora para hacer permanentes\n"
"sus cambios,de modo que pueda reiniciar GIMP; o puede\n"
"pulsar \"Cerrar\" y los cambios críticos no serán \n"
"aplicados."
#: app/gui/preferences-dialog.c:535
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Necesitará reiniciar GIMP para que estos cambios tengan efecto."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1138
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "El comentario por omisión está limitado a %d caracteres."
#. Create the dialog
#: app/gui/preferences-dialog.c:1740
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1867
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Tamaño y unidad de imagen por omisión"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1882
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1884
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Resolución de imagen y unidad de resolución por omisión"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940 app/gui/preferences-dialog.c:2531
#: app/tools/gimpfliptool.c:303
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1942 app/gui/preferences-dialog.c:2533
#: app/tools/gimpfliptool.c:307
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1944 app/gui/preferences-dialog.c:2535
msgid "dpi"
msgstr "ppp"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1985
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Tipo de imagen por omisión:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1994
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Tamaño máximo de imagen:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2007 app/gui/preferences-dialog.c:2010
msgid "Default Comment"
msgstr "Comentario predefinido"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2016
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Comentario usado para imágenes nuevas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2048 app/gui/preferences-dialog.c:2051
#: app/pdb/internal_procs.c:130
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2068
msgid "Preview Size:"
msgstr "Tamaño de vistas previas:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2084
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Tamaño de vistas previas de navegación:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2090
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Tamaño de lista de documentos recientes:"
#. Dialog Bahaviour
#: app/gui/preferences-dialog.c:2098
#, fuzzy
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Comportamiento de diálogos"
# //R Parece que el comportamiento original está al revés (o la ayuda está mal)
#: app/gui/preferences-dialog.c:2100
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Una ventana de navegación para cada imagen"
# //R Esto no lo entiendo
#: app/gui/preferences-dialog.c:2102
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "La ventana de información sigue al ratón"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:2106
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Media:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2108
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr ""
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:2112
msgid "Window Positions"
msgstr "Posiciones de ventanas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2114
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Guardar posiciones de ventanas al salir"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2116
#, fuzzy
msgid "Restore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Guardar posiciones de ventanas al salir"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2124
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Limpiar posiciones de ventanas guardadas AHORA"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139 app/gui/preferences-dialog.c:2142
msgid "Help System"
msgstr "Sistema de ayuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2150
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Mostrar consejos de herramienta"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2152
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Ayuda contextual con \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2155
msgid "Help Browser"
msgstr "Visor de ayuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2165
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2166
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2171
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Visor de ayuda a usar:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2180 app/gui/preferences-dialog.c:2183
msgid "Tool Options"
msgstr "Opc. de herramienta"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2189
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Encontrado regiones continuas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2197
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Umbral por omisión:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2205
msgid "Scaling"
msgstr "Redimensionado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2218
#, fuzzy
msgid "Default Interpolation:"
msgstr "Tipo de interpolación:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2227 app/gui/preferences-dialog.c:2230
#, fuzzy
msgid "Input Devices"
msgstr "Niveles de entrada:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2236
#, fuzzy
msgid "Input Device Settings"
msgstr "Estado del dispositivo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2271
#, fuzzy
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Guardar estado de dispositivo al salir"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2279
#, fuzzy
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Guardar estado de dispositivo al salir"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2294 app/gui/preferences-dialog.c:2297
msgid "Image Windows"
msgstr "Ventanas de imagen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2303
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2305
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Usar \"punto a punto\" por omisión"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2307
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Cambiar tamaño de ventana al hacer zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2309
#, fuzzy
msgid "Resize Window on Image Size Change"
msgstr "Cambiar tamaño de ventana al hacer zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2311
msgid "Show Rulers"
msgstr "Mostrar reglas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2313
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Mostrar barra de estado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2321
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Velocidad de \"Hormigas marchantes\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2345
msgid "Custom"
msgstr "Personalizada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2346
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2347
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostrar porcentaje de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2348
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostrar razón de aspecto"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2349
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Mostrar razón de zoom invertida"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2350
msgid "Show memory usage"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2371
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Formato de título de imágen:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2394
#, fuzzy
msgid "Image Status Format:"
msgstr "Formato de título de imágen:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2402
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Retroalimentación de movimiento del puntero"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2404
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Seguimiento perfecto (aunque lento) del puntero"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2406
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Desactivar actualizado del cursor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2417
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Modo del cursor:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2426 app/gui/preferences-dialog.c:2429
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2435
msgid "Transparency"
msgstr "Transparencia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2447
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Tipo de transparencia:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2456
msgid "Check Size:"
msgstr "Tamaño de ajedrez:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2459
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Pantallas 8-bits"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2472
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Número mínimo de colores:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2479
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalar mapa de colores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2481
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Rotar mapa de colores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2490 app/gui/preferences-dialog.c:2493
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2499
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obtener resolución de monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2507
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Actualmente %d x %d ppp)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2563 app/gui/user-install-dialog.c:1287
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2574
#, fuzzy
msgid "From Windowing System"
msgstr "Del sistema de ventanas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2596
msgid "Manually:"
msgstr "Manualmente:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2616 app/gui/preferences-dialog.c:2619
msgid "Environment"
msgstr "Entorno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2625
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consumo de recursos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2627
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Uso moderado de memoria"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2641
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Niveles de Deshacer:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2654 app/gui/user-install-dialog.c:1135
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Tamaño de \"Tile Cache\":"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2666
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Número de procesadores a usar:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2674
msgid "File Saving"
msgstr "Guardar ficheros"
#. Don't show the Auto-save button until we really
#. * have auto-saving in the gimp.
#.
#: app/gui/preferences-dialog.c:2682
#, fuzzy
msgid "Auto Save"
msgstr "Guardar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2693
msgid "Only when Modified"
msgstr "Sólo cuando se modifica"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2694 app/gui/preferences-dialog.c:2708
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2699
#, fuzzy
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Fichero > Guardar\" guarda la imagen:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2709
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2714
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Intentar escribir un fichero de mini-imágenes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2723 app/gui/preferences-dialog.c:2726
#, fuzzy
msgid "Folders"
msgstr "Dir. de Intercambio:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2741
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Dir. Temporal:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2741
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Seleccione dir. Temporal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2742
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Dir. de Intercambio:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2742 app/gui/user-install-dialog.c:1155
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Seleccione dir. de Intercambio"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
#, fuzzy
msgid "Brush Folders"
msgstr "Brochas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2778
#, fuzzy
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Seleccione dirs. de brochas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
#, fuzzy
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Relleno con patrón"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2782
#, fuzzy
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Seleccione dir. de Patrones"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2784
#, fuzzy
msgid "Palette Folders"
msgstr "Paletas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2786
#, fuzzy
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Selccione dir. de paletas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2788
#, fuzzy
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Gradientes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2790
#, fuzzy
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Seleccione dir. de gradientes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2792
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Añadidos (Plug-ins)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2792
#, fuzzy
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Añadidos (Plug-ins)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2794
#, fuzzy
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Seleccione dir. de añadidos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2796
#, fuzzy
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "Añadidos (Plug-ins)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2796
#, fuzzy
msgid "Tool Plug-In Folders"
msgstr "Añadidos (Plug-ins)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2798
#, fuzzy
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
msgstr "Seleccione dir. de añadidos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2800
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2800
#, fuzzy
msgid "Module Folders"
msgstr "Error de módulo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2802
#, fuzzy
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Seleccione dir. de módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2804
msgid "Themes"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2804
msgid "Theme Folders"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2806
#, fuzzy
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Seleccione dir. Temporal"
#: app/gui/qmask-commands.c:170
#, fuzzy
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Editar atributos de máscara rápida"
#: app/gui/qmask-commands.c:177
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Editar atributos de máscara rápida"
#: app/gui/qmask-commands.c:218
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacidad de máscara:"
#: app/gui/resize-dialog.c:181 app/gui/resize-dialog.c:206
#: app/tools/paint_options.c:342
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: app/gui/resize-dialog.c:187
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensiones en píxeles"
#: app/gui/resize-dialog.c:197
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Poner tamaño de borde de capa"
#: app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Poner tamaño de lienzo"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:273 app/tools/gimpscaletool.c:179
msgid "Original Width:"
msgstr "Anchura original:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:298 app/gui/resize-dialog.c:537
msgid "New Width:"
msgstr "Nueva anchura:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:361
msgid "Ratio X:"
msgstr "Razón X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:431
msgid "Offset"
msgstr "Deslizamiento"
#: app/gui/resize-dialog.c:485
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Centro X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:523
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tamaño de impresión y unidad de pantalla"
#: app/gui/resize-dialog.c:671 app/tools/transform_options.c:114
#, fuzzy
msgid "Interpolation:"
msgstr "Tipo de interpolación:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibrar resolución del monitor"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mida las reglas e introduzca sus longitudes debajo."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontal:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertical:"
#: app/gui/select-commands.c:131
msgid "Feather Selection"
msgstr "Difuminar selección"
#: app/gui/select-commands.c:134
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Difuminar selección (cuánto):"
#: app/gui/select-commands.c:166
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encoger selección"
#: app/gui/select-commands.c:169
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Encoger selección (cuánto):"
#: app/gui/select-commands.c:178
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Encoger desde el borde de la imagen"
#: app/gui/select-commands.c:199
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandar selección"
#: app/gui/select-commands.c:202
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Agrandar selección (cuánto):"
#: app/gui/select-commands.c:221
msgid "Border Selection"
msgstr "Selección de borde"
#: app/gui/select-commands.c:224
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Selección de borde por:"
#: app/gui/splash.c:54
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Inicio de GIMP"
#: app/gui/splash.c:93 app/widgets/gimptoolbox.c:178
msgid "The GIMP"
msgstr "Gimp"
#: app/gui/tips-dialog.c:87
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr ""
#: app/gui/tips-dialog.c:106
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP: Consejo del día"
#: app/gui/tips-dialog.c:173
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Mostrar consejo la próxima vez que inicie GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:204
#, fuzzy
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Consejo anterior"
#: app/gui/tips-dialog.c:214
#, fuzzy
msgid "_Next Tip"
msgstr "Consejo siguiente"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"¡Parece que falta su fichero de consejos de GIMP!\n"
"Debería haber un fichero llamado 'gimp_tips.txt' en \n"
"el subdirectorio 'tips' del directorio de datos de \n"
"GIMP. Por favor, compruebe su instalación."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-dialog.c:112
#, fuzzy
msgid "Save current settings to disk"
msgstr "Guardar estado de dispositivo al salir"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:121
msgid "Restore saved settings"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-dialog.c:130
msgid "Reset"
msgstr "Restaurar"
#: app/gui/user-install-dialog.c:131
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"'gimprc' es utilizado para almacenar preferencias personales\n"
"que afectan al comportamiento predefinido de GIMP.\n"
"Los caminos para buscar brochas, paletas, gradientes,\n"
"patrones, añadidos (plug-ins) y módulos también puede configurarse aquí"
#: app/gui/user-install-dialog.c:139
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP usa un fichero 'gtkrc' adicional de modo que pueda \n"
"ponerle un aspecto diferente al resto de programas GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:144
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Los añadidos (plug-ins) y las extensiones son programas externos\n"
"ejecutados por Gimp que proporcionan funcionalidades adicionales.\n"
"Estos programas se buscan en tiempo de ejecución, y se alamacena\n"
"información acerca de su función y fechas de modificación en este\n"
"fichero para conseguir un inicio de Gimp más rápido.\n"
"Este fichero sólo debe ser leído por Gimp, y no debería editarse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Los atajos de teclado pueden ser redefinidos de forma dinámica\n"
"en GIMP. 'menurc' es un volcado de tu configuración para que pueda\n"
"ser recordada en la próxima sesión. Puede editar este fichero\n"
"si lo desea, pero es mucho más fácil definir las teclas desde GIMP.\n"
"Si borra este fichero se restaurarán los atajos predefinidos."
#: app/gui/user-install-dialog.c:162
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"'sessionrc' es usado para almacenar qué ventanas de diálogo\n"
"estaban abiertas la última vez que salió de GIMP. Puede configurar\n"
"GIMP para reabrir esos diálogos en la posición guardada."
#: app/gui/user-install-dialog.c:168
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"'unitrc' es usado para almacenar su base de datos de unidades.\n"
"Puede definir unidades adicionales y usarlas tal como usa las \n"
"unidades predefinidas: pulgadas, milímetros, puntos y picas. \n"
"Este fichero se sobreescribe cada vez que sale de GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:176
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"brochas definidas por el usuario. El fichero por omisión 'gimprc'\n"
"comprueba este subdirectorio además de las brochas instaladas\n"
"globalmente cuando se buscan brochas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:183
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store brushes that are created\n"
"with the brush editor."
msgstr ""
"Este subdirectorio se usa para almacenar ficheros de\n"
"la herramienta Curvas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:188
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"gradientes definidos por el usuario. El fichero por omisión 'gimprc'\n"
"comprueba este subdirectorio además de los gradientes instalados\n"
"globalmente cuando se buscan gradientes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"patrones definidos por el usuario. El fichero por omisión 'gimprc'\n"
"comprueba este subdirectorio además de la instalación global\n"
"de patrones cuando se buscan patrones."
#: app/gui/user-install-dialog.c:202
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"patrones definidos por el usuario. El fichero por omisión 'gimprc'\n"
"comprueba este subdirectorio además de la instalación global\n"
"de patrones cuando se buscan patrones."
#: app/gui/user-install-dialog.c:209
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"añadidos temporales, o creados por el usuario, o bien que no\n"
"pueden instalarse de forma global a nivel de sistema. El \n"
"fichero por omisión 'gimprc' comprueba este subdirectorio\n"
"además de la instalación global de añadidos cuando se\n"
"buscan añadidos."
#: app/gui/user-install-dialog.c:216
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"DLLs temporales, o creadas por el usuario, o bien que no\n"
"pueden instalarse de forma global a nivel de sistema. El \n"
"fichero por omisión 'gimprc' comprueba este subdirectorio\n"
"además del directorio global de módulos de GIMP cuando se\n"
"buscan módulos para cargar cuando GIMP se inicia."
#: app/gui/user-install-dialog.c:224
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"guiones creados e instalados por el usuario. El fichero por \n"
"omisión 'gimprc' comprueba este subdirectorio además de la \n"
"instalación global de guiones cuando se buscan guiones."
#: app/gui/user-install-dialog.c:231
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Este subdirectorio es usado por Gimp apara almacenar temporalmente\n"
"búferes de Deshacer para reducir el uso de memoria. Si Gimp es\n"
"matado sin miramientos, pueden permancer ficheros de la forma\n"
"gimp<#>.<#> en este directorio. Estos ficheros son inútiles\n"
"entre sesiones de Gimp y pueden ser borrados tranquilamente."
#: app/gui/user-install-dialog.c:239
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Este subdirectorio se usa para almacenar ficheros de\n"
"la herramienta Curvas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:244
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Este subdirectorio se usa para almacenar ficheros de \n"
"parámetros de la herramienta Niveles."
#: app/gui/user-install-dialog.c:249
#, fuzzy
msgid ""
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"fractales definidos por el usuario para ser usados por el añadido\n"
"Explorador Fractal. El fichero por omisión 'gimprc' comprueba este \n"
"subdirectorio además de la instalación global de Explorador Fractal\n"
"cuando se buscan fractales."
#: app/gui/user-install-dialog.c:256
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined figures to\n"
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"figuras definidas por el usuario para ser usadas con el añadido\n"
" 'gfig'. El fichero por omisión 'gimprc' comprueba este \n"
"subdirectorio además de la instalación global de 'gfig' \n"
"cuando se buscan figuras de 'gfig'."
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
"installation when searching for gflares."
msgstr ""
"Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"Destellos Gimp definidos por el usuario para ser usadas con el añadido\n"
"'Destellos Gimp'. El fichero por omisión 'gimprc' comprueba este \n"
"subdirectorio además de la instalación global de 'Destello Gimp\"\n"
"cuando se buscan Destellos Gimp."
#: app/gui/user-install-dialog.c:270
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined data to be\n"
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Este es un directorio que puede ser usado para almacenar\n"
"datos definidos por el usuario para ser usados con el\n"
"añadido GIMPresionista. El fichero por omisión 'gimprc'\n"
"comprueba este directorio además de la instalación\n"
"global de GIMPresionista cuando se buscan datos."
#: app/gui/user-install-dialog.c:336
#, fuzzy
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Por favor, espere mientras se crea\n"
"su directorio personal para Gimp..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:538
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instalación de usuario de GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:546
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: app/gui/user-install-dialog.c:686
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Bienvenido a\n"
"la Instalación de usuario de Gimp"
#: app/gui/user-install-dialog.c:688
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
"Pulse en \"Continuar\" para entrar en la Instalación de Usuario de Gimp."
#: app/gui/user-install-dialog.c:692
#, fuzzy
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"El GIMP - Programa de Manipulación de Imágenes de GNU\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis y el Equipo de Desarrollo de GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:702
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Este programa es software LIBRE; puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
"bajo los términos de la Licencia Pública General GNU según se publica\n"
"por la Fundación para el Software Libre; tanto de la versión 2 de la\n"
"Licencia, o (según su elección) de cualquier versión posterior."
#: app/gui/user-install-dialog.c:708
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero\n"
"SIN NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía MERCANTIL implícita o \n"
"sin garantizar la CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
"Véase la Licencia Pública General de GNU para más detalles."
#: app/gui/user-install-dialog.c:714
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU \n"
"junto con este programa. Si no ha sido así, escriba a la Free\n"
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, \n"
"MA 02111-1307, USA"
#: app/gui/user-install-dialog.c:738
#, fuzzy
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Directorio personal para Gimp"
#: app/gui/user-install-dialog.c:739
#, fuzzy
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Pulse en \"Continuar\" para crear su directorio personal para Gimp."
#: app/gui/user-install-dialog.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"Para una instalación correcta de GIMP, un subdirectorio llamado\n"
"%s necesita ser creado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:782
#, fuzzy
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Este subdirectorio contendrá una serie de ficheros importantes.\n"
"Pulse en uno de los ficheros o subdirectorios en el árbol\n"
"para obtener más información acerca del ítem seleccionado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:849
msgid "User Installation Log"
msgstr "Informe de instalación de usuario"
#: app/gui/user-install-dialog.c:855
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Ajuste de Rendimiento de GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:856
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Pulse en \"Continuar\" para aceptar los ajustes de arriba."
#: app/gui/user-install-dialog.c:859
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"Para un rendimiento de GIMP óptimo, algunas configuraciones pueden tener que "
"ser ajustadas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:868
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Resolución de monitor"
#: app/gui/user-install-dialog.c:869
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Pulse en \"Continuar\" para comenzar Gimp."
#: app/gui/user-install-dialog.c:872
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Para mostrar imágenes en su tamaño natural, GIMP necesita saber la "
"resolución de su monitor."
#: app/gui/user-install-dialog.c:881
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Abortando instalación..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:955
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr " no existe. No puedo instalar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:967
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "tiene permisos no válidos. No puedo intalar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1016
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"¿Encontró algún mensaje de error en\n"
"la ventana de consola? ¡Si no, la instalación\n"
"tuvo éxito! De lo contrario, salga e investigue\n"
"la posible razón...."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1079
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"¿Encontró algún mensaje de error en\n"
"la ventana de consola? ¡Si no, la instalación\n"
"tuvo éxito! De lo contrario, salga e investigue\n"
"la posible razón...."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1095
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Pulse en \"Continuar\" para completar la instalación de GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1100
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "La instalación falló. Contacte con el administrador del sistema."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1121
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP usa una cantidad limitada de memoria para almacenar datos sobre "
"Imágenes, \n"
"la llamada \"Tile Cache\". Debería ajustar su tamaño para que quepa en "
"memoria.\n"
"Considere la cantidad de memoria que usan otros procesos en ejecución."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1146
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Todas las imágenes y datos de Deshacer que no quepan en la 'Tile Cache' \n"
"serán escritos en un fichero de intercambio. Este fichero debería estar\n"
"situado en un sistema de ficheros local con suficiente espacio libre \n"
"(varios cientos de MB). En un sistema UNIX, puede querer usar el directorio\n"
"temporal global del sistema (\"/tmp\" ó \"/var/temp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1161
#, fuzzy
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Dir. de Intercambio:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1209
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP puede obtener esta información del sistema de ventanas.\n"
"Sin embargo, normalmente esto no da valores útiles."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1216
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Obtener resolución del sistema de ventanas (Actualmente %d x %d ppp)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1230
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativamente, puede poner la resolución del monitor manualmente."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1243
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Resolución X de monitor:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1280
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"También puede pulsar el botón \"Calibrar\" para abrir una ventana\n"
"que le permite determinar la resolución de su monitor interactivamente."
#: app/gui/vectors-commands.c:285
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr ""
#: app/gui/vectors-commands.c:440
#, fuzzy
msgid "New Path Options"
msgstr "Opciones de Nueva Capa"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:475 app/gui/vectors-commands.c:595
#, fuzzy
msgid "Path name:"
msgstr "Nombre de capa:"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Imagen origen"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Patrón origen"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "No alienado"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Alineado"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Dodge"
msgstr "Blanquear"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Burn"
msgstr "Ennegrecer"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr "Una vez hacia delante"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr "Una vez hacia atrás"
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Bucle en diente de sierra"
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Bucle en triangular"
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "Desenfoque"
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr "Enfoque"
#: app/paint/gimppaintcore.c:375
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "No hay brochas disponibles para usar con esta herramienta."
#: app/pdb/image_cmds.c:3687
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"La resolución de la Imagen se sale \n"
"de los límites; usando resolución \n"
"predefinida en su lugar."
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedimientos internos"
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Brush UI"
msgstr "Interfaz de brochas"
#: app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/pdb/internal_procs.c:88 app/tools/paint_options.c:359
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: app/pdb/internal_procs.c:94
#, fuzzy
msgid "GimpDisplay procedures"
msgstr "Procedimientos GDisplay"
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedimientos de dibujables"
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Edit procedures"
msgstr "Editar procedimientos"
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "File Operations"
msgstr "Operaciones de fichero"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Floating selections"
msgstr "Selecciones flotantes"
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedimientos gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "Interfaz de gradientes"
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedimientos de guías"
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedimientos de ayuda"
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelánea"
#: app/pdb/internal_procs.c:136
#, fuzzy
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Procedimientos de herramientas"
#: app/pdb/internal_procs.c:139
#, fuzzy
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedimientos de herramientas"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:145
#, fuzzy
msgid "Palette UI"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedimientos parásitos"
#: app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Paths"
msgstr "Caminos"
#: app/pdb/internal_procs.c:157
msgid "Pattern UI"
msgstr "Interfaz de patrones"
#: app/pdb/internal_procs.c:163
msgid "Plug-in"
msgstr "Añadidos"
#: app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de datos de procedimientos"
#: app/pdb/internal_procs.c:169
msgid "Image mask"
msgstr "Máscara de imagen"
#: app/pdb/internal_procs.c:172
#, fuzzy
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedimientos de herramientas"
#: app/pdb/internal_procs.c:175
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedimientos de texto"
#: app/pdb/internal_procs.c:178
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procedimientos de herramientas"
#: app/pdb/internal_procs.c:184
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: app/pdb/procedural_db.c:137 app/pdb/procedural_db.c:150
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "Error al llamar PDB : %s no encontrado"
#: app/pdb/procedural_db.c:169
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "Error al llamar PDB : %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:247
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Argumentos incorrectos pasados a 'procedural_db_run_proc':\n"
"Argumento %d a '%s' debería ser un %s, pero recibió un %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedimiento interno GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Añadido GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extensión GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedimiento temporal"
#: app/plug-in/plug-in.c:402
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "No puedo localizar añadido: \"%s\""
#: app/plug-in/plug-in.c:991
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Un añadido ha fallado: %s\n"
"(%s)\n"
"\n"
"El añadido que ha fallado puede haber estropeado el estado interno\n"
"de GIMP. Sería conveniente que guardase todas sus imágenes y \n"
"reinicie GIMP, para no arriesgarse. "
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:134
msgid "fatal parse error"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcroptool.c:971 app/tools/tools-enums.c:13
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#: app/tools/gimpcroptool.c:968 app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Resize"
msgstr "Cambiar tamaño"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:62
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerógrafo"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aeroógrafo de presión variable"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Aerógrafo"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:148 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:145
msgid "Rate:"
msgstr "Tasa:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:160
msgid "Pressure:"
msgstr "Presión:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
msgid "Bezier Select"
msgstr "Selec. Bèzier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Seleccionar regiones utilizando curvas de Bèzier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:286
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/S. Bèzier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1204
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "El camino Bézier ya está cerrado"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1226
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Curva defectuosa"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3172
msgid "Curve not closed!"
msgstr "¡Curva no cerrada!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3456
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Falló la operación de Pincel "
#: app/tools/gimpblendtool.c:154
msgid "Blend"
msgstr "Gradiente"
#: app/tools/gimpblendtool.c:155
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Rellenar con un gradiente de colores"
#: app/tools/gimpblendtool.c:156
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Gradiente"
#: app/tools/gimpblendtool.c:240
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Gradiente: No válido para imágenes indexadas"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:258
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Gradiente: 0, 0\""
#: app/tools/gimpblendtool.c:293
msgid "Blending..."
msgstr "Haciendo Gradiente..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:370
msgid "Blend: "
msgstr "Gradiente: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:488
msgid "Offset:"
msgstr "Deslizar:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:506
msgid "Blend:"
msgstr "Gradiente:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:517
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradiente:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:528
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetir:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:547
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Supermuestreo adaptativo"
#: app/tools/gimpblendtool.c:571
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profundidad máxima:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:583 app/tools/gimpbucketfilltool.c:416
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:478 app/tools/selection_options.c:315
msgid "Threshold:"
msgstr "Umbral:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:260
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brillo-Contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:125
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajusta brillo y contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:126
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Imagen/Colores/Brillo-contraste..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:189
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Brillo-Contraste no funciona con imágeness de color indexado"
#. Create the brightness scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:287
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillo:"
#. Create the contrast scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:318
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste:"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:119
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Relleno"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:120
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Rellenar con un color o patrón"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:121
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Relleno"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:358
#, fuzzy
msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
msgstr "Tipo de relleno"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:369 app/tools/selection_options.c:265
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:380
#, fuzzy
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Frente a Transparente"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:388
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:397 app/tools/gimpcolorpickertool.c:707
#: app/tools/selection_options.c:293 app/tools/selection_options.c:361
msgid "Sample Merged"
msgstr "Muestra mezclada"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:403
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:420 app/tools/selection_options.c:319
#, fuzzy
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Filtro de pantalla a color Gamma"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:166
#, fuzzy
msgid "Select By Color"
msgstr "/Seleccionar/Mediante recoge-color..."
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:167
msgid "Select regions by color"
msgstr "Selecciona regiones por colores"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:168
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/S. Bèzier"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:512
msgid "By Color Selection"
msgstr "Por selección de color"
#. Create the active image label
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:532
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:573
msgid "Invert"
msgstr "Invertir"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:581
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
#, fuzzy
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Pintar usando patrones o regiones de la imagen"
#: app/tools/gimpclonetool.c:98
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Clonar"
#: app/tools/gimpclonetool.c:373
msgid "Source"
msgstr "Origen"
#: app/tools/gimpclonetool.c:385
msgid "Alignment"
msgstr "Alineamiento"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:348
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance de color"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:109
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ajusta balance de colores"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:110
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Imagen/Colores/Balance de colores..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:177
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Balance de color sólo funciona en imágenes con color RGB"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:369
#, fuzzy
msgid "Color Levels"
msgstr "Niveles de color:"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:382
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:388
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:394
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:404 app/tools/gimpdodgeburntool.c:213
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:426
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Conservar luminosidad"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:133 app/tools/gimpcolorpickertool.c:269
msgid "Color Picker"
msgstr "Recoge-color"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:134
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Recoger colores de la imagen"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:135
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Herramientas/Recoge-color"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:278 app/tools/gimpcolorpickertool.c:302
msgid "Red:"
msgstr "Rojo:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:280 app/tools/gimpcolorpickertool.c:304
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:282 app/tools/gimpcolorpickertool.c:306
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:284 app/tools/gimpcolorpickertool.c:293
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:308
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:291 app/tools/gimphistogramtool.c:354
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensidad:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:300
msgid "Index:"
msgstr "Índice:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:310
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Terna hexadecimal"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:730
msgid "Sample Average"
msgstr "Muestra ponderada"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:746 app/tools/selection_options.c:210
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:149
msgid "Radius:"
msgstr "Radio:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:758
msgid "Update Active Color"
msgstr "Actualizar color activo"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:88
msgid "Convolve"
msgstr "Convolución"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:89
#, fuzzy
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Desenfocar o enfocar"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Convolución"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
#, fuzzy
msgid "Convolve Type (<Ctrl>)"
msgstr "Tipo de convolución"
#: app/tools/gimpcroptool.c:187
#, fuzzy
msgid "Crop Tool"
msgstr "Herramienta Clonar"
#: app/tools/gimpcroptool.c:188
#, fuzzy
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Recortar o cambiar de tamaño la imagen"
#: app/tools/gimpcroptool.c:189
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Recortar y cambiar tamaño"
#: app/tools/gimpcroptool.c:571
msgid "Crop: "
msgstr "Recortar: "
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:938
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Recortar: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/tools/gimpcroptool.c:959
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Información de recorte y cambio de tamaño"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:977
msgid "Origin X:"
msgstr "Origen X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1020
msgid "From Selection"
msgstr "Desde seleccion"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1027
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Auto encoger"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1353 app/tools/gimpfliptool.c:298
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:460 app/tools/gimpmovetool.c:683
#, fuzzy
msgid "Tool Toggle (<Ctrl>)"
msgstr "Conmutar herramienta"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1366
msgid "Current Layer only"
msgstr "Sólo la capa actual"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1378
#, fuzzy
msgid "Allow Enlarging (<Alt>)"
msgstr "Permitir agrandar"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcurvestool.c:216 app/tools/gimpcurvestool.c:652
msgid "Curves"
msgstr "Curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:217
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajusta curvas de color"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:218
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Imagen/Colores/Curvas..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:286
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "No se puede ajustar curvas para imágenes indexadas."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:676
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modificar curvar para canal:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/tools/gimpcurvestool.c:758
msgid "Curve Type:"
msgstr "Tipo de curva"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:765
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:766
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:801 app/tools/gimplevelstool.c:672
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:128
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1434
msgid "Load Curves"
msgstr "Cargar curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1449
msgid "Save Curves"
msgstr "Guardar curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1749
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Cargar/Guardar curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1794 app/tools/gimpcurvestool.c:1812
#: app/tools/gimplevelstool.c:1575 app/tools/gimplevelstool.c:1593
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "No puedo abrir fichero %s"
# //R ????
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:68
#, fuzzy
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "blanquear o ennegrecer"
# //R ????
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
#, fuzzy
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "blanquear o ennegrecer"
# //R ???
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/BlanquearEnnegrecer"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:200
msgid "Type (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:231
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposición:"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:303
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Mover: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:553
msgid "Move: "
msgstr "Mover: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selec. elíptica"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Seleccionar regiones elípticas"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/S. elíptica"
#: app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "Goma"
#: app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Borrar al color de Fondo o Transparente"
#: app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Goma"
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, fuzzy
msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
msgstr "Des-borrar"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:196
msgid "Hard Edge"
msgstr "Bordes duros"
#: app/tools/gimpfliptool.c:95
msgid "Flip Tool"
msgstr "Herramienta Simétrico"
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Figura simétrica de la imagen o selección"
#: app/tools/gimpfliptool.c:97
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Simétrico"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
msgid "Free Select"
msgstr "Selec. libre"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Seleccionar regiones dibujadas a mano"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:95
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/S. Libre"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selec. borrosa"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:103
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Seleccionar regiones contínuas"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:104
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/S. borrosa"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphistogramtool.c:131 app/tools/gimphistogramtool.c:364
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:132
msgid "View image histogram"
msgstr "Ver histograma de la imagen"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:133
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/Imagen/Histograma.."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:198
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histograma no funciona en imágenes indexadas."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:350
msgid "Mean:"
msgstr "Media:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:351
msgid "Std Dev:"
msgstr "Desviac. est.:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:352
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:353
msgid "Pixels:"
msgstr "Píxeles:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:355
msgid "Count:"
msgstr "Cuenta:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:356
msgid "Percentile:"
msgstr "Porcentaje: "
#: app/tools/gimphistogramtool.c:391
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Información sobre el canal:"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:134 app/tools/gimphuesaturationtool.c:428
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Tono-Saturación"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:135
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Ajusta tono y saturación"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:136
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Imagen/Colores/Tono-Saturación..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:201
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Tono-Saturación sólo funciona en imágenes RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:414
msgid "Master"
msgstr "Principal"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:416
msgid "Y"
msgstr "Am"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:418
msgid "C"
msgstr "Ci"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:420
msgid "M"
msgstr "Ma"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:507
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Ajustes de Tono / Luminosidad / Saturación"
#. Create the hue scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:519
msgid "Hue:"
msgstr "Tono:"
#. Create the lightness scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:553
msgid "Lightness:"
msgstr "Luminosidad:"
#. Create the saturation scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:587
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturación:"
#: app/tools/gimpinktool.c:259
msgid "Ink Tool"
msgstr "Herramienta Tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:260
msgid "Draw in ink"
msgstr "Dibujar con tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:261
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Tinta"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1444
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajuste:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1457 app/tools/gimpinktool.c:1493
#: app/tools/gimptexttool.c:616
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1469 app/tools/gimpmeasuretool.c:393
#: app/tools/gimprotatetool.c:182 app/widgets/gimpbrusheditor.c:188
msgid "Angle:"
msgstr "Ángulo:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1480
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1505
msgid "Tilt:"
msgstr "Ladeo"
#: app/tools/gimpinktool.c:1517
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidad"
#. Brush type radiobuttons
#: app/tools/gimpinktool.c:1533
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:1605
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:268
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Tijeras inteligentes"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:269
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Seleccionar formas de la imagen"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:270
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Tijeras intelig."
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimplevelstool.c:213 app/tools/gimplevelstool.c:400
msgid "Levels"
msgstr "Niveles"
#: app/tools/gimplevelstool.c:214
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajusta niveles de color"
#: app/tools/gimplevelstool.c:215
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Imagen/Colores/Niveles..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:280
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Los niveles de imágenes indexadas no pueden ajustarse."
#: app/tools/gimplevelstool.c:431
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modificar niveles para canal:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:449
msgid "Input Levels:"
msgstr "Niveles de entrada:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:558
msgid "Output Levels:"
msgstr "Niveles de salida:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:652 app/widgets/gimpimagedock.c:147
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1183
msgid "Load Levels"
msgstr "Cargar niveles"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1198
msgid "Save Levels"
msgstr "Guardar niveles"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1530
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Cargar/guardar niveles"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:123
msgid "Magnify"
msgstr "Lupa"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:124
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom acercar y alejar"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:125
#, fuzzy
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "Lupa"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:447
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Permitir cambio de tamaño de ventana"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:137 app/tools/gimpmeasuretool.c:390
msgid "Measure Tool"
msgstr "Herramienta Medida"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:138
#, fuzzy
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Medir distancias y ángulos"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:139
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Herramientas/Medir"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:392
msgid "Distance:"
msgstr "Distancia:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:572 app/tools/gimpmeasuretool.c:577
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:585 app/tools/gimpmeasuretool.c:615
msgid "degrees"
msgstr "grados"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:866
msgid "Use Info Window"
msgstr "Usar Ventana de información"
#: app/tools/gimpmovetool.c:120
msgid "Move Tool"
msgstr "Herramienta Mover"
#: app/tools/gimpmovetool.c:121
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Mover capas y selecciones"
#: app/tools/gimpmovetool.c:122
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Mover"
#: app/tools/gimpmovetool.c:688
#, fuzzy
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "/Pila/Capa a cima"
#: app/tools/gimpmovetool.c:692
#, fuzzy
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Sólo la capa actual"
#. move mask
#: app/tools/gimpmovetool.c:702
msgid "Move Mode (<Alt>)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpmovetool.c:707
#, fuzzy
msgid "Move Pixels"
msgstr "Píxeles"
#: app/tools/gimpmovetool.c:711
#, fuzzy
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Selección de borde"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pincel"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Pintar trazos borrosos de brocha"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Pincel"
#: app/tools/gimppathtool.c:116
#, fuzzy
msgid "Path Tool"
msgstr "Herramienta Texto"
#: app/tools/gimppathtool.c:117
msgid "Path tool prototype"
msgstr ""
#: app/tools/gimppathtool.c:118
#, fuzzy
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Herramientas/Texto"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pencil"
msgstr "Lápiz"
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:55
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Lápiz"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:77
#, fuzzy
msgid "Perspective Tool"
msgstr "Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:78
#, fuzzy
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Figura simétrica de la imagen o selección"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:79
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Mover"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:145
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Información sobre la transformación de perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:152
msgid "Matrix:"
msgstr "Matriz:"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:184
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectiva..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:107 app/tools/gimpposterizetool.c:241
msgid "Posterize"
msgstr "Cuantizar"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:108
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Reduce la imgen a un número fijo de colores"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:109
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Imagen/Colores/Cuantizar..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:172
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Cuantizar no funciona en imágenes indexadas."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:265
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Niveles de cuantización:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:92
msgid "Rect Select"
msgstr "Selec. rectangular"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Seleccionar regiones rectangulares"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/S. Rectangular"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:233
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selección: AÑADIR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:236
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selección: SUSTRAER"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:239
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selección: INTERSECCIONAR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:242
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selección: REEMPLAZAR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:459
msgid "Selection: "
msgstr "Selección: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:96
#, fuzzy
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Rotar"
#: app/tools/gimprotatetool.c:97
#, fuzzy
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Figura simétrica de la imagen o selección"
#: app/tools/gimprotatetool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Mover"
#: app/tools/gimprotatetool.c:174
msgid "Rotation Information"
msgstr "Información de Rotación"
#: app/tools/gimprotatetool.c:199
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:274
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotando..."
#: app/tools/gimpscaletool.c:91
#, fuzzy
msgid "Scale Tool"
msgstr "Herramienta Clonar"
#: app/tools/gimpscaletool.c:92
#, fuzzy
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Figura simétrica de la imagen o selección"
#: app/tools/gimpscaletool.c:93
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Simétrico"
#: app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Scaling Information"
msgstr "Información de redimensionado"
#: app/tools/gimpscaletool.c:187
msgid "Current Width:"
msgstr "Anchura actual:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:206
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Razón de escala X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:94
#, fuzzy
msgid "Shear Tool"
msgstr "Herramienta Medida"
#: app/tools/gimpsheartool.c:95
#, fuzzy
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Figura simétrica de la imagen o selección"
#: app/tools/gimpsheartool.c:96
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Mover"
#: app/tools/gimpsheartool.c:166
msgid "Shear Information"
msgstr "Información de cizalladura"
#: app/tools/gimpsheartool.c:174
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Magnitud de cizalladura X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:207
msgid "Shearing..."
msgstr "Cizallando.."
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "Smudge"
msgstr "Tiznar"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:59
#, fuzzy
msgid "Smudge image"
msgstr "gimage"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:60
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Tiznar"
#: app/tools/gimptexttool.c:136
msgid "Text Tool"
msgstr "Herramienta Texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:137
msgid "Add text to the image"
msgstr "Añadir texto a la imagen"
#: app/tools/gimptexttool.c:138
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Herramientas/Texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:336
msgid "No font choosen or font invalid."
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:473
msgid "Text Layer"
msgstr "Capa de texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:612
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Cuenta:"
#: app/tools/gimptexttool.c:629
msgid "Border:"
msgstr "Borde:"
#: app/tools/gimptexttool.c:645 app/tools/selection_options.c:430
msgid "Unit:"
msgstr "Unidad:"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:114 app/tools/gimpthresholdtool.c:330
msgid "Threshold"
msgstr "Umbral B/N"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:115
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduce la imagen a dos colores usando un umbral"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:116
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Imagen/Colores/Umbral B-N..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:179
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Umbral B/N no funciona en imágenes indexadas."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:354
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Rango de Umbral B/N:"
#: app/tools/gimptransformtool.c:313
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Las transformaciones no funcionan\n"
"en capas que contienen máscaras de capa."
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
#, fuzzy
msgid "Vector Tool"
msgstr "Herramienta Texto"
#: app/tools/gimpvectortool.c:117
#, fuzzy
msgid "Vector angles and lengths"
msgstr "Medir distancias y ángulos"
#: app/tools/gimpvectortool.c:118
#, fuzzy
msgid "/Tools/Vector"
msgstr "/Herramientas/Texto"
#: app/tools/paint_options.c:176
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: app/tools/paint_options.c:269
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad de presión"
#: app/tools/paint_options.c:285
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"
#: app/tools/paint_options.c:304
msgid "Hardness"
msgstr "Dureza"
#: app/tools/paint_options.c:321
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
#: app/tools/paint_options.c:420
msgid "Fade Out"
msgstr "Desvanecimiento"
#: app/tools/paint_options.c:444 app/tools/paint_options.c:505
msgid "Length:"
msgstr ""
#: app/tools/paint_options.c:478
#, fuzzy
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Gradiente personalizado"
#: app/tools/paint_options.c:535
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: app/tools/selection_options.c:113
#, fuzzy
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Replicar selección"
#: app/tools/selection_options.c:114
#, fuzzy
msgid "Add to the current selection"
msgstr "/Añadir a selección"
#: app/tools/selection_options.c:115
#, fuzzy
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "/Sustraer de selección"
#: app/tools/selection_options.c:116
#, fuzzy
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "/Interseccionar con selección"
#. the antialias toggle button
#: app/tools/selection_options.c:163
msgid "Antialiasing"
msgstr "Alisado"
# //R Ojito
#: app/tools/selection_options.c:169
#, fuzzy
msgid "Smooth edges"
msgstr "Suavizado"
#: app/tools/selection_options.c:191
#, fuzzy
msgid "Feather Edges"
msgstr "Difuminar"
#: app/tools/selection_options.c:245
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:276
#, fuzzy
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Seleccionar regiones rectangulares"
#: app/tools/selection_options.c:284
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:301
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:346
#, fuzzy
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Encoger selección"
#: app/tools/selection_options.c:369
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:381
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Tamaño fijo / Razón de aspecto"
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
msgstr "Esta herramienta no tiene opciones."
#: app/tools/transform_options.c:98
#, fuzzy
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformación"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:129
msgid "Clip Result"
msgstr "Resultado de recorte"
#. the show grid toggle button
#: app/tools/transform_options.c:148
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostrar rejilla"
#: app/tools/transform_options.c:161
msgid "Density:"
msgstr "Densidad:"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/transform_options.c:185
msgid "Show Path"
msgstr "Mostrar camino"
#. the constraints frame
#: app/tools/transform_options.c:197
#, fuzzy
msgid "Constraints"
msgstr "Contraste:"
#: app/tools/transform_options.c:209
msgid "15 Degrees (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:221
msgid "Keep Height (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:227 app/tools/transform_options.c:242
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:236
msgid "Keep Width (<Alt>)"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom acercar"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom alejar"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:162
msgid "Hardness:"
msgstr "Dureza:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:175
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Razón de aspecto:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaciado:"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:157
#, fuzzy
msgid "Paste Into"
msgstr "/Editar/Pegar en"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:165
#, fuzzy
msgid "Paste as New"
msgstr "/Editar/Pegar como Nueva"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:173 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:233
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:171
#, fuzzy
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Canal a selección\n"
"<Mays> Añadir <Ctrl> Sustraer <Mays><Ctrl> Interseccionar"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:292
#, fuzzy
msgid "Color Index:"
msgstr "Índice:"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:361
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:362
msgid "Indexed"
msgstr "Indexado"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:366
msgid "EEEEK"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:436
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "Ninguno"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195 app/widgets/gimpitemlistview.c:191
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203 app/widgets/gimpitemlistview.c:217
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar camino"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211 app/widgets/gimpitemlistview.c:225
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:403
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere borrar\n"
"\"%s\" de la lista y del disco?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:407
#, fuzzy
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Borrar paleta"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:156
#, fuzzy
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Open image dialog"
msgstr ""
"Abre la entrada seleccionada\n"
"<Mays> Eleva la ventana si ya está abierta\n"
"<Ctrl> Diálogo de Cargar imagen"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:167
#, fuzzy
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Quitar la entrada seleccionada del índice"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:175
msgid "Refresh (check files for existence)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123
#, fuzzy
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Agrandar selección"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233
msgid "_Family:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239
#, fuzzy
msgid "_Style:"
msgstr "Estado: "
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:386 app/widgets/gimppaletteeditor.c:277
#, fuzzy
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoom global"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:393 app/widgets/gimppaletteeditor.c:284
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom acercar"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:400 app/widgets/gimppaletteeditor.c:291
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom alejar"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:408
msgid "Instant update"
msgstr "Actualización instantánea"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:564
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Factor zoom: %d:1 Mostrando [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Posición del manejador: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:874 app/widgets/gimpgradienteditor.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "Fondo"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:879 app/widgets/gimpgradienteditor.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:882
msgid "Foreground color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:917
msgid "Background color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1201
msgid "Drag: move"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1202 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1236
#, fuzzy
msgid "<Shift>+Drag: move & compress"
msgstr "Arrastrar: mover Mays+Arrastrar: mover y comprimir"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1206 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1213
#, fuzzy
msgid "Click: select"
msgstr "Replicar selección"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1207 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1214
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1222 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235
#, fuzzy
msgid "<Shift>+Click: extend selection"
msgstr "Pulsar: seleccionar Mays+Pulsar: extender selección"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1221 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1234
#, fuzzy
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr ""
"Pulsar: seleccionar Mays+Pulsar: extender selección Arrastrar:mover"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1491 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1500
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posición del manejador: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1519
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distancia: %0.6f"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:211
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:519
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:199
#, fuzzy
msgid ""
"Raise\n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Elevar capa \n"
"<Mays> A la cima"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:208
#, fuzzy
msgid ""
"Lower\n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Hundir capa \n"
"<Mays> Al fondo"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:162
msgid "Keep Trans."
msgstr "Fijar trans."
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:171
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Mantener transparencia"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:195
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr "fijar Frente"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:251 app/widgets/gimppaletteeditor.c:361
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:260
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "Cuenta:"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:452
msgid "Color Selection"
msgstr "Selección de color"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141
#, fuzzy
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"La brocha activa\n"
"Pulse para abrir el Diálogo de brochas"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:173
#, fuzzy
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"El patrón activo.\n"
"Pulse para abrir el Diálogo de patrones"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
#, fuzzy
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"El gradiente activo.\n"
"Pulse para abrir el Diálogo de gradientes"
#: app/widgets/gimptoolbox.c:564
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Colores de frente y fondo. Los cuadrados blanco y negro restauran los "
"colores. Las flechas intercambian los colores. Haga doble clic para "
"seleccionar desde un diálogo de selección de colores."
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:132
#, fuzzy
msgid ""
"Path to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Canal a selección\n"
"<Mays> Añadir <Ctrl> Sustraer <Mays><Ctrl> Interseccionar"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:77
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:78
msgid "Dissolve"
msgstr "Disolver"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Detrás"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
#, fuzzy
msgid "Color Erase"
msgstr "Paleta de colores"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
#, fuzzy
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar (quemar)"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
#, fuzzy
msgid "Divide"
msgstr "Dispositivos"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:82
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Overlay"
msgstr "Solapar"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:87
#, fuzzy
msgid "Hard Light"
msgstr "Bordes duros"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Difference"
msgstr "Diferencia"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Addition"
msgstr "Suma"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Subtract"
msgstr "Sustraer"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Darken Only"
msgstr "Oscurecer sólo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Lighten Only"
msgstr "Clarear sólo"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Mensaje repetido %d veces"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:106
msgid "Message repeated once"
msgstr "Mensaje repetido una vez"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:120
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"AVISO:\n"
"Hay demasiados diálogos de mensaje.\n"
"Los mensajes serán re-dirigidos a stderr"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128
msgid "GIMP Message"
msgstr "Mensaje de GIMP"
#: app/xcf/xcf-load.c:391
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Aviso XCF: La versión 0 del formato de fichero\n"
"XCF no guardaba mapas de colores indexados \n"
"correctamente. Sustituyendo mapa de grises."
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Error XCF: Se encontró un fichero no soportado de tipo XCF versión %d"
#: app/xcf/xcf.c:320
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "falló la apertura en %s: %s\n"
#: modules/cdisplay_gamma.c:35 modules/cdisplay_gamma.c:331
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:94
#, fuzzy
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtro de pantalla de color de alto contraste"
#: modules/cdisplay_gamma.c:353
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:36 modules/cdisplay_highcontrast.c:323
msgid "High Contrast"
msgstr "Alto contraste"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:95
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filtro de pantalla de color de alto contraste"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:345
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "Ciclos de Contraste:"
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Selector de color estilo \"Painter\" como selector de color añadible."
#: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147
msgid "Triangle"
msgstr "Triángulo"
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Selector de color estilo acuarela como selector de color añadible."
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
msgid "Watercolor"
msgstr "Acuarela"
#: modules/colorsel_water.c:472
#, fuzzy
msgid "Pressure"
msgstr "Presión:"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr ""
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr ""
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Añadir"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Quitar"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Arriba"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Abajo"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurar"
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Selección de brocha"
#~ msgid "Custom Palette Options"
#~ msgstr "Opciones personales de paleta"
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
#~ msgstr "/Fichero/Diálogos/Filtros de pantalla..."
#~ msgid "Palette Selection"
#~ msgstr "Selección de paleta"
#~ msgid "Pattern Selection"
#~ msgstr "Selección de patrón"
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
#~ msgstr "Error: Los niveles de Deshacer deben ser cero o más. "
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
#~ msgstr ""
#~ "Error: La velocidad de \"hormigas marchantes\" debe ser 50 o superior."
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
#~ msgstr "Error: Anchura por omisión debe ser uno o superior."
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
#~ msgstr "Error: Altura por omisión debe ser uno o superior."
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
#~ msgstr "Error: La unidad por omisión debe estar en el rango de unidades."
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
#~ msgstr "Error: La resolución por omisión no debe ser cero."
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
#~ msgstr ""
#~ "Error: La unidad de resolución por omisión debe estar en el rango de "
#~ "unidades."
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
#~ msgstr "Error: La resolución del monitor no debe ser cero."
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
#~ msgstr "Error: El formato del título de imagen no debe ser NULL"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: Image status format must not be NULL."
#~ msgstr "Error: El formato del título de imagen no debe ser NULL"
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
#~ msgstr "Error: El número de procesadores debe estar entre 1 y 30."
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Small"
#~ msgstr "Pequeño"
#~ msgid "Paint Options"
#~ msgstr "Opciones de pintura"
#~ msgid "Use Global Paint Options"
#~ msgstr "Usar opciones de pintura globales"
#~ msgid "Resource configuration"
#~ msgstr "Configuración de recursos"
#, fuzzy
#~ msgid "New Plug-ins"
#~ msgstr "Añadidos"
#, fuzzy
#~ msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
#~ msgstr "interrogar Añadido: \"%s\"\n"
#~ msgid "writing \"%s\"\n"
#~ msgstr "escribiendo \"%s\"\n"
#~ msgid "Plug-ins"
#~ msgstr "Añadidos"
#, fuzzy
#~ msgid "initializing plug-in: \"%s\"\n"
#~ msgstr "interrogar Añadido: \"%s\"\n"
#~ msgid "Starting extensions: "
#~ msgstr "Iniciando extensiones: "
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Extensiones"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat \"%s\""
#~ msgstr "Repetir:"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat Last"
#~ msgstr "/Filtros/Repetir el último"
#, fuzzy
#~ msgid "Re-Show Last"
#~ msgstr "/Filtros/Volver a mostrar el último"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid UTF-8 string"
#~ msgstr "Error en fichero de brochas GIMP \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient Options"
#~ msgstr "Operaciones de gradiente"
#~ msgid "Brush Editor"
#~ msgstr "Editor de brochas"
#, fuzzy
#~ msgid "This brush cannot be edited."
#~ msgstr "Lo siento, esta brocha no puede editarse."
#~ msgid "Gradient Editor"
#~ msgstr "Editor de Gradientes"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Por omisión"
#~ msgid ""
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
#~ msgstr ""
#~ "Posición: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacidad: %0.3f"
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Color de Frente puesto a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Color de Fondo puesto a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move <Shift>"
#~ "+Drag: move & compress"
#~ msgstr ""
#~ "Pulsar: seleccionar Mays+Pulsar: extender selección Arrastrar: "
#~ "mover Mays+Arrastrar: mover y comprimir"
#, fuzzy
#~ msgid "Palette Editor"
#~ msgstr "Editar paleta de colores"
#~ msgid "image"
#~ msgstr "imagen"
#~ msgid "mask"
#~ msgstr "máscara"
#~ msgid "transform"
#~ msgstr "transformar"
#~ msgid "new layer"
#~ msgstr "nueva capa"
#~ msgid "delete layer"
#~ msgstr "borrar capa"
#~ msgid "add layer mask"
#~ msgstr "añadir máscara de capa"
#~ msgid "delete layer mask"
#~ msgstr "borrar máscara de capa"
#~ msgid "rename layer"
#~ msgstr "renombrar capa"
#~ msgid "new channel"
#~ msgstr "nuevo canal"
#~ msgid "delete channel"
#~ msgstr "borrar canal"
#~ msgid "gimage"
#~ msgstr "gimage"
#~ msgid "text"
#~ msgstr "texto"
#~ msgid "float selection"
#~ msgstr "selección flotante"
#~ msgid "paste"
#~ msgstr "pegar"
#~ msgid "cut"
#~ msgstr "cortar"
#~ msgid "transform core"
#~ msgstr "núcleo de transformación"
#~ msgid "paint core"
#~ msgstr "núcleo de pintura"
#~ msgid "floating layer"
#~ msgstr "capa flotante"
#~ msgid "apply layer mask"
#~ msgstr "aplicar máscara de capa"
#~ msgid "layer merge"
#~ msgstr "mezcla de capa"
#~ msgid "FS anchor"
#~ msgstr "fijar Frente"
#~ msgid "gimage mod"
#~ msgstr "módulo gimage"
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "recortar"
#~ msgid "layer scale"
#~ msgstr "redimensionar capa"
#~ msgid "image scale"
#~ msgstr "redimensionado de imagen"
#~ msgid "image resize"
#~ msgstr "cambio de tamaño de imagen"
#~ msgid "misc"
#~ msgstr "misc"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
#~ msgstr "Error en fichero de brochas GIMP \"%s\"."
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
#~ msgstr "No se permiten capas con anchura o altura cero."
#~ msgid "Invert operation failed."
#~ msgstr "Falló la operación Inversión."
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Fichero/Diálogos/Dispositivos de entrada..."
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Diálogos/Dispositivos de entrada..."
#~ msgid "/Merge Visible Layers..."
#~ msgstr "/Mezclar capas visibles..."
#~ msgid "/Flatten Image"
#~ msgstr "/Aplanar imagen"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Categorías"
#~ msgid "New File"
#~ msgstr "Nuevo fichero"
#~ msgid "Toolbox"
#~ msgstr "Caja de herramientas"
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
#~ msgstr "Mostrar indicadores de brocha, patrón y gradiente"
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
#~ msgstr "Vecino más próximo (Rápida)"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Administración de sesiones"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sesión"
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
#~ msgstr "Siempre intentar restaurar la sesión"
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Directorios"
#~ msgid "Brushes Directories"
#~ msgstr "Directorios de brochas"
#~ msgid "Patterns Directories"
#~ msgstr "Directorios de patrones"
#~ msgid "Palettes Directories"
#~ msgstr "Directorios de paletas"
#~ msgid "Gradients Directories"
#~ msgstr "Directorios de gradientes"
#~ msgid "Plug-Ins Directories"
#~ msgstr "Directorios de añadidos"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool Plug-Ins Directories"
#~ msgstr "Directorios de añadidos"
#~ msgid "Modules Directories"
#~ msgstr "Directorios de módulos"
#, fuzzy
#~ msgid "Themes Directories"
#~ msgstr "Directorios de brochas"
#~ msgid "gimp_tips.txt"
#~ msgstr "gimp_tips.es.txt"
#~ msgid "Blend operation failed."
#~ msgstr "Falló la operación Gradiente"
# //R Ojito
#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "Suavizado"
#~ msgid "Store Path"
#~ msgstr "Almacenar camino"
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
#~ "for generated brushes."
#~ msgstr ""
#~ "Éste es un subdirectorio que se usa para almacenar brochas\n"
#~ "creadas con el Editor de brochas. El fichero por omisión \n"
#~ "'gimprc' comprueba este subdirectorio cuando se busca brochas\n"
#~ "generadas."
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Este es un directorio que puede ser usado para almacenar\n"
#~ "paletas definadas por el usuario. El fichero por omisión\n"
#~ "'gimprc' comprueba SÓLO este directorio (no la instalación\n"
#~ "global de sistema) cuando se buscan paletas. Durante la \n"
#~ "instalación, las paletas de sistema serán copiadas allí. \n"
#~ "Esto se hace para permitir que modificaciones hechas\n"
#~ "a las paletas durante la ejecución de GIMP permanezcan\n"
#~ "entre sesiones."
#~ msgid "Swap Directory:"
#~ msgstr "Dir. de Intercambio:"
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
#~ msgstr "Falló la operación de Relleno"
#~ msgid "error parsing pluginrc"
#~ msgstr "error al analizar pluginrc"
#~ msgid "# of Colors:"
#~ msgstr "nº de colores:"
#~ msgid "(Thumbnail file not written)"
#~ msgstr "(Fichero de miniimágenes no escrito)"
#~ msgid "(could not make preview)"
#~ msgstr "(no pude hacer la Vista previa)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save failed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fallo al guardar.\n"
#~ ": %s"
#~ msgid "Left endpoint's color"
#~ msgstr "Color del punto final izquierdo"
#~ msgid "Load from"
#~ msgstr "Cargar desde"
#~ msgid "Right endpoint"
#~ msgstr "Punto final derecho"
#~ msgid "Right endpoint's color"
#~ msgstr "Color del punto final derecho"
#~ msgid "Left endpoint"
#~ msgstr "Punto final izquierdo"
#~ msgid "Selection operations"
#~ msgstr "Operaciones de selección"
#~ msgid "FG color"
#~ msgstr "Color Frente"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Curvado"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Senoidal"
# //R Hum
#~ msgid "(Varies)"
#~ msgstr "(Varios)"
#~ msgid "Plain RGB"
#~ msgstr "RGB liso"
#~ msgid "Really Quit?"
#~ msgstr "¿De veras quiere salir?"
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
#~ msgstr "/Capas/Capas, canales y caminos..."
#~ msgid "/Layers/Rotate"
#~ msgstr "/Capas/Rotar"
#~ msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Capas/Añadir canal alfa"
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
#~ msgstr "ninguna parte (pulse 'refrescar')"
#~ msgid "Wrap Around"
#~ msgstr "Dar la vuelta"
#~ msgid "Indexed Palette"
#~ msgstr "Paleta indexada:"
#~ msgid "Tool Paradigm"
#~ msgstr "Paradigma de herramienta"
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
#~ msgstr "Formato de brocha versión #%d en \"%s\" es desconocido."
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
#~ msgstr "Error en fichero de brochas GIMP \"%s\"."
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
#~ msgstr "Fichero de brocha de GIMP que parece truncado: \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Los tubos de brochas deberían tener al menos una brocha:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Fallo al cargar una de las brochas en el tubo de brochas\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "sinnombre"
#~ msgid "Layer type %d not supported."
#~ msgstr "El tipo de capa %d no está soportado."
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
#~ msgstr "No puedo rellenar imágenes de tipo desconocido."
#~ msgid "detach parasite from drawable"
#~ msgstr "desvincular parásito de imagen"
#~ msgid "No available patterns for this operation."
#~ msgstr "No hay patrones disponibles para esta operación"
#, fuzzy
#~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
#~ msgstr "/Diálogos/Gradientes..."
#, fuzzy
#~ msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
#~ msgstr "/Diálogos/Paleta..."
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Reemplazar"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Interseccionar"
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
#~ msgstr "Umbral de borrosidad"
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "Rotar"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Redimensionar..."
#~ msgid "Shear"
#~ msgstr "Cizallar"
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "Selector de color de GTK como un selector de color añadible."
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "realizado por"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Salir"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Aceptar"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "No hay brochas disponibles"
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "Lo siento, esta brocha no puede borrarse."
#~ msgid "Lower Channel"
#~ msgstr "Hundir canal"
#~ msgid "Duplicate Channel"
#~ msgstr "Duplicar canal"
#~ msgid "Indexed Color Palette"
#~ msgstr "Paleta de color indexado"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Imagen:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ninguno"
#~ msgid "Crop & Resize"
#~ msgstr "Recortar y cambiar tamaño"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr ""
#~ "Sube en el índice la entrada seleccionada\n"
#~ "<Mayus> A la cima"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Baja en el índice la entrada seleccionada\n"
#~ "<Mayus> Al fondo"
#~ msgid "GIMP Error Console"
#~ msgstr "Consola de errores de GIMP"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Limpiar"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sí"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "%s falló.\n"
#~ "%s: Permiso denegado."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Fallo al guardar.\n"
#~ "%s: Permiso denegado."
#~ msgid "Floated Layer"
#~ msgstr "Capa flotada"
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
#~ msgstr "\"Fichero de brocha de GIMP que parece defectuoso: \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: Fallo al cargar tubo de brochas \n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Selecciona un búfer a pegar:"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nombre"
#~ msgid "Copy Gradient"
#~ msgstr "Copiar gradiente"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Nuevo gradiente"
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
#~ msgstr "Ponga un nombre al nuevo gradiente"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "Sin_nombre"
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "Copiar gradiente"
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "Ponga un nombre al gradiente copiado"
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
#~ msgstr "Ponga un nuevo nombre al gradiente"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Oper. de canal"
#~ msgid "Duplicate Layer"
#~ msgstr "Duplicar capa"
#~ msgid "Anchor Layer"
#~ msgstr "Fijar capa"
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "Dividir (\"dodge\")"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Capas, canales y caminos"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Canales"
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "Herramienta Lupa"
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Ayuda/Volcar ítems (depuración)"
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Diálogos/Índice de ducumentos..."
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "Resta"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Goma"
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "Ponga un nombre a la nueva paleta"
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "Nº cols."
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "Operac. de paleta"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Mezclar"
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "Directorios de Brochas generadas"
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "Seleccione dir. de brochas generadas"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Usar \"Texto Dinámico\""
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "Fuente '%s' no encontrada."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "Fuente '%s' no encontrada.%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Si no tiene fuentes escalables, pruebe a apagar el alisado en las "
#~ "opciones de herramienta."
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Selección rectangular"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Selección elíptica"
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "Selección dibujada a mano"
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "Selección borrosa"
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "Selección Bézier"
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "Selección por color"
#~ msgid "Blend Tool"
#~ msgstr "Herramienta Gradiente"
#~ msgid "Convolver"
#~ msgstr "Convolución"
#~ msgid "Smudge Tool"
#~ msgstr "Herramienta Tiznar"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Mover"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Lupa"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Tranformar"
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "Rotación, escalado, cizalladura, perspectiva"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Simétrico"
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "Dibujar trazos afilados de lápiz"
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "Tinta"
#~ msgid "Measure"
#~ msgstr "Medir"
#~ msgid "By Color Select"
#~ msgstr "Mediante recoge-color"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Herramienta de Transformación"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotación"
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "Cizalladura"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
#~ msgstr "Error en el fichero de brochas de GIMP... abortando"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap brush\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: Fallo al cargar brocha píxmap\n"
#~ "\"%s\""
# //R Si alguien tiene una mejor traducción para pipe que me lo diga
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: Fallo al cargar tubo píxmap\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Failed to load pixmap brush."
#~ msgstr "Fallo al cargar brocha píxmap"
#~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
#~ msgstr "Se desconoce patrón GIMP versión #%d en \"%s\"\n"
#~ msgid "Error loading pattern \"%s\""
#~ msgstr "Error al abrir patrón \"%s\""