gimp/po/ja.po
2002-02-10 21:45:20 +00:00

7572 lines
171 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Japanese message table for GIMP 1.2
# Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc.
# SHIRASAKI Yasuhiro <yasuhiro@gnome.gr.jp>, 1998-2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-10 21:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-11-25 21:59+09:00\n"
"Last-Translator: 白崎 泰弘 <yasuhiro@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: app/app_procs.c:108
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "ユーザに対して GIMP は正常にインストールされていません\n"
#: app/app_procs.c:109
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"'--nointerface' フラグ付きで起動されたため、ユーザーインストールは実行されま"
"せん\n"
#: app/app_procs.c:110
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"ユーザーインストールを行うには、'--nointerface' フラグを付けずに GIMP を起動"
"して下さい\n"
#: app/floating_sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"このレイヤーはフローティング選択ではない\n"
"ので固定できません."
#: app/floating_sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"レイヤーマスクやチャンネルに属しているので\n"
"フローティング選択から新しいレイヤーは作成できません."
#: app/gimphelp.c:195
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP ヘルプブラウザが見付かりません"
#: app/gimphelp.c:197
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"GIMP ヘブルプラウザプロシージャが見つかりません.\n"
"GtkXmHTML がないため, コンパイルされていない\n"
"のかもしれません."
#: app/gimphelp.c:200
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Netscape を代用する"
#: app/gimpprogress.c:129
msgid "Progress"
msgstr "進度"
#: app/gimpprogress.c:147 app/gimpprogress.c:199
msgid "Please wait..."
msgstr "お待ち下さい..."
#: app/gimprc.c:489
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "読み込み中 \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:506
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "読み込み中にエラー: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:507
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " %d 行の %d 列目\n"
#: app/gimprc.c:508
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " 不明な識別子: %s\n"
#: app/gimprc.c:2773
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "%s を開けません; %s"
#: app/gimprc.c:2792
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "%s を %s.old に変更できません; %s"
#: app/gimprc.c:2798
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "%s を再オープンできません\n"
#: app/gimprc.c:2810
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "%s に書き込めません; %s"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"不正なオプション.\n"
#: app/main.c:318
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP バージョン"
#: app/main.c:323
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"使用法: %s [オプション ...] [ファイル ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:324
msgid "Options:\n"
msgstr "オプション:\n"
#: app/main.c:325
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <コマンド> バッチモードで起動。\n"
#: app/main.c:326
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages 警告はダイアログでなく、コンソールに出力する。\n"
#: app/main.c:327
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data パターン、グラデーション、パレット、ブラシを読み込"
"まない\n"
#: app/main.c:328
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface ユーザーインターフェースなしで起動。\n"
#: app/main.c:329
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> 指定した gimprc ファイルを使用する。\n"
#: app/main.c:330
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help このヘルプを表示。\n"
#: app/main.c:331
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session 保存されたセッションを再現する。\n"
#: app/main.c:332
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash 起動画面を表示しない。\n"
#: app/main.c:333
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image 起動画面に画像を表示しない。\n"
#: app/main.c:334
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version バージョン情報の表示。\n"
#: app/main.c:335
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose 詳細起動メッセージを表示する。\n"
#: app/main.c:336
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm GIMP とプラグインの間で共有メモリを使用しない。\n"
#: app/main.c:337
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr " --no-xshm X 共有メモリ拡張機能を使用しない。\n"
#: app/main.c:338
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers 致命的ではないシグナルに対するデバッグ用シグナルハ"
"ンドラを有効にする。\n"
#: app/main.c:339
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> 指定した X ディスプレイを使用する。\n"
#: app/main.c:340
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> 指定するシステム gimprc を使用する。\n"
#: app/main.c:342
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" 致命的なシグナルに対するデバッグモード指定.\n"
"\n"
#: app/main.c:359
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(このコンソールウィンドウは10秒後に閉じます)\n"
#: app/nav_window.c:384
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "なび: 画像無し"
#: app/nav_window.c:669
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "なび: %s-%d.%d"
#: app/undo.c:2894
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "%s はアンドゥできません"
#: app/undo.c:2925
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<不正>>"
#: app/undo.c:2926
msgid "image"
msgstr "画像"
#: app/undo.c:2927
msgid "image mod"
msgstr "画像変更"
#: app/undo.c:2928
msgid "mask"
msgstr "マスク"
#: app/undo.c:2929
msgid "layer move"
msgstr "レイヤ移動"
#. ok
#: app/undo.c:2930
msgid "transform"
msgstr "変形"
#: app/undo.c:2931
msgid "paint"
msgstr "描画"
#: app/undo.c:2932
msgid "new layer"
msgstr "新規レイヤー"
#: app/undo.c:2933
msgid "delete layer"
msgstr "レイヤー削除"
#: app/undo.c:2934
msgid "layer mod"
msgstr "レイヤー変更"
#: app/undo.c:2935
msgid "add layer mask"
msgstr "レイヤーマスク追加"
#. ok
#: app/undo.c:2936
msgid "delete layer mask"
msgstr "レイヤーマスク削除"
#. ok
#: app/undo.c:2937
msgid "rename layer"
msgstr "レイヤー名変更"
#: app/undo.c:2938
msgid "layer reposition"
msgstr "レイヤー位置変更"
#. ok
#: app/undo.c:2939
msgid "new channel"
msgstr "新規チャンネル"
#: app/undo.c:2940
msgid "delete channel"
msgstr "チャンネル削除"
#: app/undo.c:2941
msgid "channel mod"
msgstr "チャンネル変更"
#: app/undo.c:2942
msgid "FS to layer"
msgstr "フロート選択をレイヤーへ"
#. ok
#: app/undo.c:2943
msgid "gimage"
msgstr "gimage"
#: app/undo.c:2944
msgid "FS rigor"
msgstr "フロート選択位置合わせ"
#: app/undo.c:2945
msgid "FS relax"
msgstr "フロート選択開放"
#: app/undo.c:2946
msgid "guide"
msgstr "ガイド"
#: app/undo.c:2947
msgid "text"
msgstr "文字"
#: app/undo.c:2948
msgid "float selection"
msgstr "フローティング選択"
#: app/undo.c:2949
msgid "paste"
msgstr "ペースト"
#: app/undo.c:2950
msgid "cut"
msgstr "カット"
#: app/undo.c:2951
msgid "transform core"
msgstr "変形コア"
#: app/undo.c:2952
msgid "paint core"
msgstr "描画コア"
#: app/undo.c:2953
msgid "floating layer"
msgstr "フローティングレイヤー"
#. unused!
#: app/undo.c:2954
msgid "linked layer"
msgstr "リンクレイヤー"
#: app/undo.c:2955
msgid "apply layer mask"
msgstr "レイヤーマスク適用"
#. ok
#: app/undo.c:2956
msgid "layer merge"
msgstr "レイヤー結合"
#: app/undo.c:2957
msgid "FS anchor"
msgstr "フロート選択固定"
#: app/undo.c:2958
msgid "gimage mod"
msgstr "gimage 変更"
#: app/undo.c:2959
msgid "crop"
msgstr "切り抜き"
#: app/undo.c:2960
msgid "layer scale"
msgstr "レイヤー拡大縮小"
#: app/undo.c:2961
msgid "layer resize"
msgstr "レイヤーサイズ変更"
#: app/undo.c:2962
msgid "quickmask"
msgstr "クイックマスク"
#: app/undo.c:2963
msgid "attach parasite"
msgstr "パラサイト付加"
#: app/undo.c:2964
msgid "remove parasite"
msgstr "パラサイト削除"
#: app/undo.c:2965
msgid "resolution change"
msgstr "解像度変更"
#: app/undo.c:2966
msgid "image scale"
msgstr "画像拡大縮小"
#: app/undo.c:2967
msgid "image resize"
msgstr "画像サイズ変更"
#: app/undo.c:2968
msgid "misc"
msgstr "その他"
#: app/undo_history.c:467 app/undo_history.c:826
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "アンドゥ履歴: %s"
#: app/undo_history.c:547
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ 元画像 ]"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:926 app/pdb/internal_procs.c:173
#: app/undo_history.c:922
msgid "Undo"
msgstr "アンドゥ"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:927 app/undo_history.c:929
msgid "Redo"
msgstr "リドゥ"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:153 app/plug-in/plug-in-rc.c:143
msgid "fatal parse error"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:299
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:355
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:451
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig.c:118 app/config/gimpconfig.c:150
#: app/config/gimprc.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "ファイル %s を開けません"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:490
msgid "Procedural Database"
msgstr "プロシージャデータベース"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:503
msgid "Looking for data files"
msgstr "データファイルを検索中"
#: app/core/gimp.c:503
msgid "Parasites"
msgstr "パラサイト"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:507 app/gui/preferences-dialog.c:2800
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Brushes"
msgstr "ブラシ"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:511 app/gui/preferences-dialog.c:2804
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Patterns"
msgstr "パターン"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:515 app/gui/preferences-dialog.c:2808
msgid "Palettes"
msgstr "パレット"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:519 app/gui/preferences-dialog.c:2812
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Gradients"
msgstr "グラデーション"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:523
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "文書目次"
#: app/core/gimp.c:735 app/file/file-open.c:170
msgid "Open"
msgstr "開く"
#: app/core/gimpbrush.c:510
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:531 app/core/gimpbrush.c:559 app/core/gimpbrush.c:578
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "GIMP パターンファイル \"%s\" 中に問題がある"
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimpbrushpipe.c:331
#: app/core/gimppalette.c:343 app/core/gimppattern.c:346
msgid "Unnamed"
msgstr "名前なし"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "%s を再オープンできません\n"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
msgstr "GIMP パターンファイル \"%s\" 中に問題がある"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:338 app/core/gimpbrushpipe.c:356
#: app/core/gimpbrushpipe.c:444
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush pipe file '%s' is corrupt."
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:455
msgid "Selection Mask"
msgstr "選択マスク"
#: app/core/gimpdatafactory.c:299
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
"'%s'"
msgstr ""
"警告: ブラシ読み込み失敗\n"
"\"%s\""
#: app/core/gimpdrawable.c:415 app/core/gimpdrawable.c:418
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
msgid "copy"
msgstr "コピー"
#: app/core/gimpdrawable.c:427 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s コピー"
#: app/core/gimpdrawable.c:974
#, fuzzy
msgid "parasite attached to drawable"
msgstr "描画対象にパラサイトを付加"
#: app/core/gimpdrawable.c:1012
#, fuzzy
msgid "parasite detached from drawable"
msgstr "描画対象にパラサイトを付加"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:115 app/tools/gimpclonetool.c:348
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "有効なパターンがありません."
#: app/core/gimpedit.c:178 app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:258
msgid "Pasted Layer"
msgstr "ペーストされたレイヤー"
#: app/core/gimpimage-mask.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr "選択領域が空なのでカット/コピーは行えません."
#: app/core/gimpimage-mask.c:383
#, fuzzy
msgid "Cannot float selection: No selection made."
msgstr "フローティング選択領域: フロート化するための選択領域がありません."
#: app/core/gimpimage-mask.c:396 app/gui/layers-commands.c:853
msgid "Floating Selection"
msgstr "フローティング選択領域"
#: app/core/gimpimage-mask.c:524
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"アクティブなレイヤーには選択領域に変換するための\n"
"アルファチャンネルがありません."
#: app/core/gimpimage-mask.c:543
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"アクティブなレイヤーには選択領域に変換するための\n"
"レイヤーマスクがありません."
#: app/core/gimpimage-mask.c:604
#, fuzzy
msgid "No selection to stroke."
msgstr "ストローク描画する領域が選択されていません."
#: app/core/gimpimage-mask.c:658
#, fuzzy
msgid "Paint operation failed."
msgstr "絵筆操作失敗."
#: app/core/gimpimage-new.c:52 app/display/gimpdisplayshell.c:2109
#: app/gui/preferences-dialog.c:1813
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/gimpimage-new.c:59 app/gui/info-window.c:80
#: app/gui/info-window.c:659 app/gui/preferences-dialog.c:1814
msgid "Grayscale"
msgstr "グレースケール"
#: app/core/gimpimage-new.c:68 app/gui/layers-commands.c:737
msgid "Foreground"
msgstr "前景"
#: app/core/gimpimage-new.c:74 app/core/gimpimage-new.c:272
#: app/gui/layers-commands.c:738 app/gui/offset-dialog.c:196
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: app/core/gimpimage-new.c:80 app/gui/layers-commands.c:739
msgid "White"
msgstr "白"
#: app/core/gimpimage-new.c:86 app/gui/layers-commands.c:740
#: app/gui/offset-dialog.c:198
msgid "Transparent"
msgstr "透明"
#: app/core/gimpimage-new.c:202
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: app/core/gimpimage-new.c:206
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:210
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:214
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:218
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/core/gimpimage-new.c:222
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/core/gimpimage.c:1002 app/core/gimppalette-import.c:206
#: app/core/gimppalette.c:535 app/gui/palette-import-dialog.c:288
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
msgid "Untitled"
msgstr "名称未設定"
#: app/core/gimpimage.c:2600
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "これ以上レイヤーを前面に移動させられません"
#: app/core/gimpimage.c:2624
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "これ以上レイヤーを背面に移動させられません"
#: app/core/gimpimage.c:2645
#, fuzzy
msgid "Layer is already on top."
msgstr "レイヤーは既に最前面にあります"
#: app/core/gimpimage.c:2651
#, fuzzy
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "アルファチャンネルの無いレイヤーを前面には出せません"
#: app/core/gimpimage.c:2675
#, fuzzy
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "レイヤーは既に最背面にあります"
#: app/core/gimpimage.c:2722
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr "背景にはアルファチャンネルが無く, レイヤーはその前に置かれています"
#: app/core/gimpimage.c:2856
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "これ以上チャンネルを上昇させられません"
#: app/core/gimpimage.c:2876
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "これ以上チャンネルを下降させられません"
#: app/core/gimplayer.c:320
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "レイヤーの幅もしくは高さが零であってはいけません."
#: app/core/gimplayer.c:546
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"アルファチャンネルを持たないレイヤーに\n"
"レイヤーマスクを付加する事はできません."
#: app/core/gimplayer.c:553
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"既にレイヤーマスクがあるのでこれ以上レイヤーマスクを\n"
"付加する事はできません."
#: app/core/gimplayer.c:560
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"インデックス画像中のレイヤーにレイヤーマスクを\n"
"付加する事はできません."
#: app/core/gimplayer.c:567
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"アルファチャンネルを持たないレイヤーに\n"
"レイヤーマスクを付加する事はできません."
#: app/core/gimplayer.c:577
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
"指定したレイヤーと異る大きさを持つレイヤーマスクを付加することはできません."
#: app/core/gimplayer.c:623
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s マスク"
#: app/core/gimppalette.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
msgstr "ファイル %s を開けません"
#: app/core/gimppalette.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"パレット %s 読み込み中:\n"
"壊れたパレット:\n"
"マジックヘッダが見付からない\n"
"このファイルは DOS 形式から変換する必要があるかも知れない"
#: app/core/gimppalette.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"パレット %s 読み込み中:\n"
"壊れたパレット: マジックヘッダが無い"
#: app/core/gimppalette.c:323 app/core/gimppalette.c:348
#: app/core/gimppalette.c:377 app/core/gimppalette.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"パレット %s (%d 行目)読み込み中:\n"
"読み込みエラー"
#: app/core/gimppalette.c:342
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number or columns in line %d."
msgstr ""
"パレット %s (%d 行目)読み込み中:\n"
"読み込みエラー"
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"パレット %s (%d 行目)読み込み中:\n"
"赤の要素が無い"
#: app/core/gimppalette.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"パレット %s (%d 行目)読み込み中:\n"
"緑の要素が無い"
#: app/core/gimppalette.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"パレット %s (%d 行目)読み込み中:\n"
"青の要素が無い"
#: app/core/gimppalette.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"パレット %s (%d 行目)読み込み中:\n"
"RGB 値が範囲外"
#: app/core/gimppalette.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot save palette '%s':\n"
"%s"
msgstr "パレット \"%s\" が保存できません\n"
#: app/core/gimppalette.c:582
msgid "Black"
msgstr "黒"
#: app/core/gimppattern.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "不明なブラシファイルのフォーマットバージョンです #%d \"%s\"\n"
#: app/core/gimppattern.c:318
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
#: app/core/gimppattern.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "GIMP パターンファイル \"%s\" 中に問題がある"
#: app/core/gimppattern.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "GIMP パターンファイル \"%s\" 中に問題がある"
#: app/core/gimppattern.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "GIMP パターンファイル \"%s\" は切り詰められています."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:60
msgid "pixel"
msgstr "ピクセル"
#: app/core/gimpunit.c:60 app/tools/gimpmeasuretool.c:571
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:574 app/tools/gimppainttool.c:621
msgid "pixels"
msgstr "ピクセル"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "inch"
msgstr "インチ"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "inches"
msgstr "インチ"
#: app/core/gimpunit.c:64
msgid "millimeter"
msgstr "ミリメートル"
#: app/core/gimpunit.c:64
msgid "millimeters"
msgstr "ミリメートル"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:67
msgid "point"
msgstr "ポイント"
#: app/core/gimpunit.c:67
msgid "points"
msgstr "ポイント"
#: app/core/gimpunit.c:68
msgid "pica"
msgstr "パイカ"
#: app/core/gimpunit.c:68
msgid "picas"
msgstr "パイカ"
#: app/core/gimpunit.c:75
msgid "percent"
msgstr "パーセント:"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:612
#, fuzzy
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "画像の大きさ設定"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:619
msgid "Set canvas padding color"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:650
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:921
#, fuzzy, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "アンドゥ"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "リドゥ"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2109
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-未描画"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2112
msgid "grayscale-empty"
msgstr "グレースケール-未描画"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2112
msgid "grayscale"
msgstr "グレースケール"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2115
msgid "indexed-empty"
msgstr "インデックス-未描画"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2115
msgid "indexed"
msgstr "インデックス"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2247
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"%s は変更されています.\n"
"保存せずに閉じますか?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2249
#, fuzzy, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "閉じる"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
msgid "Layer Select"
msgstr "レイヤー選択"
#: app/file/file-open.c:86
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"%s 失敗.\n"
"%s: 不明な画像タイプ."
#: app/file/file-open.c:100
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"%s 失敗.\n"
"%s は通常のファイルではありません."
#: app/file/file-open.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"読み込み失敗.\n"
"%s"
#: app/file/file-save.c:96
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"保存失敗.\n"
"%s: 不明な画像タイプ."
#: app/file/file-save.c:109
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"保存失敗.\n"
"%s は通常のファイルではありません."
#: app/file/file-save.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"保存失敗.\n"
"%s"
#: app/gui/about-dialog.c:132
#, fuzzy
msgid "About The GIMP"
msgstr "GIMP について"
#: app/gui/about-dialog.c:195
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "バージョン %s の提供は"
#: app/gui/about-dialog.c:247
#, fuzzy
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "詳しくは http://www.gimp.org/ を見て下さい"
#: app/gui/brush-editor.c:100
msgid "Brush Editor"
msgstr "ブラシエディタ"
#: app/gui/brush-editor.c:172 app/tools/gimpcolorpickertool.c:759
#: app/tools/selection_options.c:209
msgid "Radius:"
msgstr "半径:"
#: app/gui/brush-editor.c:185
msgid "Hardness:"
msgstr "強度:"
#: app/gui/brush-editor.c:198
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "アスペクト比:"
#: app/gui/brush-editor.c:211 app/tools/gimpinktool.c:1471
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:392 app/tools/gimprotatetool.c:182
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"
#. The shell
#: app/gui/brush-select.c:143
msgid "Brush Selection"
msgstr "ブラシ選択"
#. Opacity scale
#: app/gui/brush-select.c:235 app/tools/paint_options.c:165
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:186
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"
#. Paint mode menu
#: app/gui/brush-select.c:245 app/tools/paint_options.c:189
#: app/tools/selection_options.c:131 app/widgets/gimplayerlistview.c:147
msgid "Mode:"
msgstr "モード:"
#: app/gui/brush-select.c:394
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/channels-commands.c:366
#, fuzzy
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "空レイヤーコピー"
#: app/gui/channels-commands.c:384
#, fuzzy
msgid "New Channel Color"
msgstr "新規チャンネル"
#: app/gui/channels-commands.c:391
msgid "New Channel Options"
msgstr "新規チャンネルオプション"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/channels-commands.c:426 app/gui/channels-commands.c:585
msgid "Channel name:"
msgstr "チャンネル名:"
#: app/gui/channels-commands.c:437
msgid "New Channel"
msgstr "新規チャンネル"
#. The opacity scale
#: app/gui/channels-commands.c:441 app/gui/channels-commands.c:600
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "塗り不透明度:"
#: app/gui/channels-commands.c:538
#, fuzzy
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "空チャンネルコピー"
#: app/gui/channels-commands.c:545
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "チャンネルの属性を変更"
#: app/gui/color-area.c:445
msgid "Color Selection"
msgstr "色選択"
#. Hue
#: app/gui/color-notebook.c:211
msgid "H"
msgstr "H"
#. Saturation
#: app/gui/color-notebook.c:213
msgid "S"
msgstr "S"
#. Value
#: app/gui/color-notebook.c:215
msgid "V"
msgstr "V"
#. Red
#: app/gui/color-notebook.c:217 app/tools/gimphuesaturationtool.c:416
msgid "R"
msgstr "R"
#. Green
#: app/gui/color-notebook.c:219 app/tools/gimphuesaturationtool.c:418
msgid "G"
msgstr "G"
#. Blue
#: app/gui/color-notebook.c:221 app/tools/gimphuesaturationtool.c:420
msgid "B"
msgstr "B"
#. Alpha
#: app/gui/color-notebook.c:223
#, fuzzy
msgid "A"
msgstr "A:"
#: app/gui/color-notebook.c:227
msgid "Hue"
msgstr "色相"
#: app/gui/color-notebook.c:228
msgid "Saturation"
msgstr "彩度"
#: app/gui/color-notebook.c:229 app/tools/gimpcurvestool.c:688
#: app/tools/gimphistogramtool.c:396 app/tools/gimplevelstool.c:447
msgid "Value"
msgstr "明度"
#: app/gui/color-notebook.c:230 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:400
#: app/tools/gimpcurvestool.c:689 app/tools/gimphistogramtool.c:397
#: app/tools/gimplevelstool.c:449 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:358
msgid "Red"
msgstr "赤"
#: app/gui/color-notebook.c:231 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:425
#: app/tools/gimpcurvestool.c:690 app/tools/gimphistogramtool.c:398
#: app/tools/gimplevelstool.c:451 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:359
msgid "Green"
msgstr "緑"
#: app/gui/color-notebook.c:232 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:450
#: app/tools/gimpcurvestool.c:691 app/tools/gimphistogramtool.c:399
#: app/tools/gimplevelstool.c:453 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:360
msgid "Blue"
msgstr "青"
#: app/gui/color-notebook.c:233 app/tools/gimpcurvestool.c:692
#: app/tools/gimplevelstool.c:455 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:363
msgid "Alpha"
msgstr "アルファ"
#: app/gui/color-notebook.c:386
#, fuzzy
msgid "Current:"
msgstr "現在の幅:"
#: app/gui/color-notebook.c:407
#, fuzzy
msgid "Old:"
msgstr "ブレンド:"
#: app/gui/color-notebook.c:429
#, fuzzy
msgid "Revert to old color"
msgstr "元の色に戻す"
#: app/gui/color-notebook.c:533
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr ""
#: app/gui/color-notebook.c:592 app/gui/colormap-dialog.c:276
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:313 app/tools/gimpcolorpickertool.c:322
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "16進3つ:"
#: app/gui/colormap-dialog.c:266
#, fuzzy
msgid "Color Index:"
msgstr "インデックス:"
#: app/gui/colormap-dialog.c:381
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: app/gui/colormap-dialog.c:391 app/gui/palette-editor.c:436
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:226
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: app/gui/colormap-dialog.c:838
#, fuzzy
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "インデックスカラー"
#: app/gui/convert-dialog.c:147
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "インデックスカラー変換"
#: app/gui/convert-dialog.c:167
msgid "General Palette Options"
msgstr "一般パレットオプション"
#: app/gui/convert-dialog.c:181
#, fuzzy
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "最適パレットを生成:"
#: app/gui/convert-dialog.c:209
#, fuzzy
msgid "Number of Colors:"
msgstr "最小色数:"
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/gui/convert-dialog.c:225
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "カスタムパレットオプション"
#: app/gui/convert-dialog.c:231
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "未使用の色を最終出力パレットから除く"
#: app/gui/convert-dialog.c:244
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "カスタムパレットを使用:"
#: app/gui/convert-dialog.c:281
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "WWW 用パレットを使用"
#: app/gui/convert-dialog.c:297
#, fuzzy
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "白黒(1-bit)パレットを使用"
#: app/gui/convert-dialog.c:308
#, fuzzy
msgid "Dithering Options"
msgstr "ディザリングオプション"
#: app/gui/convert-dialog.c:321
msgid "No Color Dithering"
msgstr "色ディザリングを行わない"
#: app/gui/convert-dialog.c:335
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "ポジション色ディザリング"
#: app/gui/convert-dialog.c:349
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg 色ディザリング (使用される色数を減らす)"
#: app/gui/convert-dialog.c:362
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg 色ディザリング (通常)"
#: app/gui/convert-dialog.c:376
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "透明部分のディザリングを行う"
#: app/gui/convert-dialog.c:399
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ 警告 ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:409
#, fuzzy
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel or layers from "
"RGB or GRAY to INDEXED.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"アルファチャンネルやレイヤーを持った画像を\n"
"RGB / グレー形式からインデックス画像へ変換\n"
"しようとしています。この画像から透明 GIF や\n"
"アニメ GIF 形式のファイルを作成する場合には\n"
"256 色以上のパレットを生成してはいけません。"
#: app/gui/convert-dialog.c:626
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "カスタムパレットを選択"
#: app/gui/device-status-dialog.c:125
msgid "Device Status"
msgstr "デバイスの状態"
#: app/gui/device-status-dialog.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "前景"
#: app/gui/device-status-dialog.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "背景"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:335
#, fuzzy
msgid "This brush cannot be edited."
msgstr "残念ながらこのブラシは編集できません."
#: app/gui/edit-commands.c:200
msgid "Cut Named"
msgstr "名前を付けてカット"
#: app/gui/edit-commands.c:203 app/gui/edit-commands.c:221
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "このバッファに対する名前を入力して下さい"
#: app/gui/edit-commands.c:218
msgid "Copy Named"
msgstr "名前を付けてコピー"
#. This string needs to be fixed. Mitch is supposed to do it. Needs a :
#. added at the end followed by the error. Also something about the GIMP_OBJECT
#. needs to be changed. --bex
#: app/gui/file-commands.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "ファイルを開けません: %s\n"
#. Error message should be added. --bex
#: app/gui/file-commands.c:186 app/gui/file-save-dialog.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s' failed."
msgstr ""
"保存失敗.\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:230
#, fuzzy
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"復帰できません.\n"
"この画像に対するファイル名がありません."
#: app/gui/file-commands.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?(You will lose all your changes,\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"%s を\n"
"%s\n"
"に復帰します.\n"
"\n"
"(アンドゥ情報も含めた\n"
"全ての変更が失われます)"
#: app/gui/file-commands.c:252
#, fuzzy
msgid "Revert Image"
msgstr "画像の復帰"
#: app/gui/file-commands.c:314
msgid "Revert"
msgstr "復帰"
#. Needs error information. --bex
#: app/gui/file-commands.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Reverting '%s' failed."
msgstr ""
"復帰失敗.\n"
"%s"
#: app/gui/file-new-dialog.c:114
msgid "New Image"
msgstr "新規画像"
#. Image size frame
#: app/gui/file-new-dialog.c:139
#, fuzzy
msgid "Image Size"
msgstr "画像のサイズ: %s"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:158 app/gui/file-new-dialog.c:176
#: app/tools/gimpcroptool.c:992 app/tools/selection_options.c:427
msgid "Width:"
msgstr "幅:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:164 app/gui/file-new-dialog.c:182
#: app/gui/layers-commands.c:679 app/gui/resize-dialog.c:272
#: app/gui/resize-dialog.c:297 app/gui/resize-dialog.c:534
#: app/tools/gimpcroptool.c:995 app/tools/gimpscaletool.c:182
#: app/tools/gimpscaletool.c:191 app/tools/selection_options.c:442
msgid "Height:"
msgstr "高さ:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:218 app/gui/preferences-dialog.c:1711
#: app/gui/preferences-dialog.c:1750 app/gui/user-install-dialog.c:1211
msgid "Pixels"
msgstr "ピクセル"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:291 app/gui/resize-dialog.c:589
msgid "Resolution X:"
msgstr "解像度 X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:297 app/gui/info-window.c:199
#: app/gui/offset-dialog.c:130 app/gui/resize-dialog.c:360
#: app/gui/resize-dialog.c:450 app/gui/resize-dialog.c:595
#: app/gui/user-install-dialog.c:1224 app/tools/gimpcroptool.c:978
#: app/tools/gimprotatetool.c:203 app/tools/gimpscaletool.c:209
#: app/tools/gimpsheartool.c:181
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:311 app/gui/resize-dialog.c:609
msgid "pixels/%a"
msgstr "ピクセル/%a"
#. frame for Image Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:361
msgid "Image Type"
msgstr "画像の種類"
#. frame for Fill Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:402 app/gui/offset-dialog.c:191
msgid "Fill Type"
msgstr "塗りつぶしの種類"
#: app/gui/file-new-dialog.c:590
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"初期サイズ %s で画像を\n"
"作成しようとしています.\n"
"\n"
"これでよければ「了解」を、本来意図した\n"
"大きさでないのならば「取消」を選択して\n"
"ください.\n"
"\n"
"このダイアログが表示されないようにする\n"
"には, 環境設定ダイアログ中の最大画像\n"
"サイズ (現在 %s) を大きくしてください."
#: app/gui/file-new-dialog.c:602
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "画像のサイズを確認"
#: app/gui/file-open-dialog.c:168 app/gui/file-open-dialog.c:183
#, fuzzy
msgid "Open Image"
msgstr "新規画像"
#. format-chooser frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:236
msgid "Determine File Type"
msgstr "ファイル形式の決定"
#: app/gui/file-open-dialog.c:311
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"プレビュー\n"
"作成"
#. The preview frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:329 app/gui/palette-import-dialog.c:473
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:354
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:499 app/tools/gimpcurvestool.c:788
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:628 app/tools/gimplevelstool.c:654
#: app/tools/gimpposterizetool.c:290 app/tools/gimpthresholdtool.c:411
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
#: app/gui/file-open-dialog.c:330
#, fuzzy
msgid "No Selection"
msgstr "選択なし."
#: app/gui/file-open-dialog.c:513
#, fuzzy
msgid "This thumbnail may be out of date"
msgstr "(この簡易表示はもう古い)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:514
#, fuzzy
msgid "No Information"
msgstr "(情報なし)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:523
#, fuzzy
msgid "Could not write thumbnail file."
msgstr "(簡易表示ファイル書き出し失敗)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:528
#, fuzzy
msgid "Thumbnail saving is disabled."
msgstr "(簡易表示保存無効)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:546
msgid "No preview available"
msgstr "プレビュー無し"
#: app/gui/file-open-dialog.c:680
#, fuzzy
msgid "Failed to generate preview."
msgstr ""
"プレビュー\n"
"作成"
#. Hackery required. Please add error message. --bex
#: app/gui/file-open-dialog.c:758 app/gui/file-open-dialog.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening '%s' failed."
msgstr ""
"読み込み失敗.\n"
"%s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:168 app/gui/file-save-dialog.c:225
msgid "Save Image"
msgstr "画像の保存"
#: app/gui/file-save-dialog.c:204
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr ""
#: app/gui/file-save-dialog.c:261
msgid "Save Options"
msgstr "保存オプション"
#: app/gui/file-save-dialog.c:270
msgid "Determine File Type:"
msgstr "ファイル形式の決定:"
#. Please add error. (: %s) --bex
#: app/gui/file-save-dialog.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving %s failed."
msgstr ""
"保存失敗.\n"
"%s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "%s exists. Overwrite?"
msgstr "%s は存在します、上書きしますか?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:425
msgid "File Exists!"
msgstr "ファイルは存在します!"
#: app/gui/gradient-editor.c:272
msgid "Gradient Editor"
msgstr "グラデーションエディタ"
#. Zoom all button
#: app/gui/gradient-editor.c:426
msgid "Zoom all"
msgstr "全表示"
#: app/gui/gradient-editor.c:440
msgid "Instant update"
msgstr "即時更新"
#: app/gui/gradient-editor.c:525
msgid "Default"
msgstr "初期値"
#: app/gui/gradient-editor.c:637
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "拡大倍率: %d:1 表示 [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gui/gradient-editor.c:899
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"位置: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) 不透"
"明度: %0.3f"
#: app/gui/gradient-editor.c:932
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "前景色を RGB (%d, %d, %d) に設定 <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:959
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "背景色を RGB (%d, %d, %d) に設定 <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:1244
#, fuzzy
msgid "Drag: move <Shift>+Drag: move & compress"
msgstr "ドラッグ: 移動 Shift+ドラッグ: 移動 & 圧縮"
#: app/gui/gradient-editor.c:1248 app/gui/gradient-editor.c:1254
#, fuzzy
msgid "Click: select <Shift>+Click: extend selection"
msgstr "クリック: 選択 Shift+クリック: 選択領域を拡大"
#: app/gui/gradient-editor.c:1262
#, fuzzy
msgid "Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move"
msgstr "クリック: 選択 Shift+クリック: 選択領域を拡大 ドラッグ: 移動"
#: app/gui/gradient-editor.c:1277
#, fuzzy
msgid ""
"Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move <Shift>"
"+Drag: move & compress"
msgstr ""
"クリック: 選択 Shift+クリック: 選択領域を拡大 ドラッグ: 移動 Shift"
"+ドラッグ: 移動 & 圧縮"
#: app/gui/gradient-editor.c:1535 app/gui/gradient-editor.c:1544
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "制御点位置: %0.6f"
#: app/gui/gradient-editor.c:1563
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "距離: %0.6f"
#. The shell
#: app/gui/gradient-select.c:109
msgid "Gradient Selection"
msgstr "グラデーション選択"
#: app/gui/gradient-select.c:268
msgid ""
"Failed to run gradient callback function.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/gradients-commands.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "POV-Ray 形式で保存"
#: app/gui/gui.c:116
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr ""
#: app/gui/gui.c:182 app/gui/gui.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "読み込み中 \"%s\"\n"
#: app/gui/gui.c:378
#, fuzzy
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "GIMP について"
#: app/gui/gui.c:382
#, fuzzy
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"未保存のファイルがあります.\n"
"\n"
"GIMP を終了しますか?"
#: app/gui/image-commands.c:226
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "サイズ変更エラー: 幅と高さはどちらも0より大きくなければなりません."
#: app/gui/image-commands.c:259
msgid "Layer Too Small"
msgstr "レイヤーが小さすぎます"
#: app/gui/image-commands.c:263
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"指定された画像サイズでは, 幾つかの\n"
"レイヤーが小さすぎて見えなくなる\n"
"可能性があります. よろしいですか?"
#: app/gui/image-commands.c:346 app/tools/gimpscaletool.c:279
msgid "Scaling..."
msgstr "拡大縮小しています..."
#: app/gui/image-commands.c:360
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "拡大縮小エラー: 幅と高さはどちらも0より大きくなければなりません."
#: app/gui/indicator-area.c:139
#, fuzzy
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"アクティブになっているブラシです. クリックするとブラシダイアログを表示します."
#: app/gui/indicator-area.c:171
#, fuzzy
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"アクティブになっているパターンです. クリックするとパターンダイアログを表示し"
"ます."
#: app/gui/indicator-area.c:203
#, fuzzy
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"アクティブになっているグラデーションです. クリックするとグラデーションダイア"
"ログを表示します."
#: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:1996
#: app/gui/preferences-dialog.c:2136
msgid "General"
msgstr "一般"
#: app/gui/info-window.c:79
msgid "Static Gray"
msgstr "スタティックグレー"
#: app/gui/info-window.c:81
msgid "Static Color"
msgstr "スタティックカラー"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Pseudo Color"
msgstr "擬カラー"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "True Color"
msgstr "トゥルーカラー"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Direct Color"
msgstr "ダイレクトカラー"
#: app/gui/info-window.c:193 app/gui/resize-dialog.c:448
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:207 app/gui/info-window.c:284
#: app/gui/info-window.c:501 app/gui/info-window.c:547
#: app/gui/info-window.c:563 app/tools/gimpcolorpickertool.c:606
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:607 app/tools/gimpcolorpickertool.c:608
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:609 app/tools/gimpcolorpickertool.c:610
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:611 app/tools/gimpcolorpickertool.c:612
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:628 app/tools/gimpcolorpickertool.c:635
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:653 app/tools/gimpcolorpickertool.c:674
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:254
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:261
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:268
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. Alpha
#: app/gui/info-window.c:275
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:297
msgid "Extended"
msgstr "拡張"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:342
#, fuzzy
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "大きさ (幅 x 高さ):"
#: app/gui/info-window.c:346
msgid "Resolution:"
msgstr "解像度:"
#: app/gui/info-window.c:348
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "拡大率:"
#: app/gui/info-window.c:350
msgid "Display Type:"
msgstr "表示タイプ:"
#: app/gui/info-window.c:352
msgid "Visual Class:"
msgstr "ビジュアルクラス:"
#: app/gui/info-window.c:354
msgid "Visual Depth:"
msgstr "ビジュアル深度:"
#: app/gui/info-window.c:381
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "情報: %s-%d.%d"
#: app/gui/info-window.c:629
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d ピクセル"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:642
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:656
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB カラー"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "Indexed Color"
msgstr "インデックスカラー"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "colors"
msgstr "色"
#: app/gui/layers-commands.c:243
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "脱色操作は RGB 描画対象にのみ有効です."
#: app/gui/layers-commands.c:266
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "インデックス描画対象に対しては反転操作できません."
#: app/gui/layers-commands.c:278
msgid "Invert operation failed."
msgstr "反転操作失敗."
#: app/gui/layers-commands.c:297
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "平均化処理はインデックス描画対象にはできません."
#: app/gui/layers-commands.c:605
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "空レイヤーコピー"
#: app/gui/layers-commands.c:628
msgid "New Layer Options"
msgstr "新規レイヤーオプション"
#. The name label and entry
#: app/gui/layers-commands.c:658
msgid "Layer Name:"
msgstr "レイヤー名:"
#: app/gui/layers-commands.c:669
msgid "New Layer"
msgstr "新規レイヤー"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:673
msgid "Layer Width:"
msgstr "レイヤー幅:"
#: app/gui/layers-commands.c:732
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "レイヤー塗りつぶし種"
#: app/gui/layers-commands.c:812
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "レイヤーの属性を変更"
#: app/gui/layers-commands.c:845
msgid "Layer name:"
msgstr "レイヤー名:"
#: app/gui/layers-commands.c:918
msgid "Add Mask Options"
msgstr "レイヤーマスク追加オプション"
#: app/gui/layers-commands.c:946 app/gui/layers-commands.c:966
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "レイヤーマスクの初期化方法:"
#: app/gui/layers-commands.c:951 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:562
msgid "Selection"
msgstr "選択"
#: app/gui/layers-commands.c:953
#, fuzzy
msgid "Inverse Selection"
msgstr "/選択領域との交わり"
#: app/gui/layers-commands.c:955 app/gui/layers-commands.c:971
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "白 (完全不透明)"
#: app/gui/layers-commands.c:957 app/gui/layers-commands.c:973
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "黒 (完全透明)"
#: app/gui/layers-commands.c:959 app/gui/layers-commands.c:975
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "レイヤーのアルファチャンネル"
#: app/gui/layers-commands.c:1039 app/gui/layers-commands.c:1128
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"幅または高さが不正です.\n"
"両方とも正数でなければいけません."
#: app/gui/layers-commands.c:1215
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "レイヤー結合オプション"
#: app/gui/layers-commands.c:1241
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "最終的に結合されたレイヤーは:"
#: app/gui/layers-commands.c:1242
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "最終的に固定されたレイヤーは:"
#: app/gui/layers-commands.c:1247
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "必要に応じて拡大"
#: app/gui/layers-commands.c:1249
msgid "Clipped to image"
msgstr "画像サイズに切り取り"
#: app/gui/layers-commands.c:1251
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "最背面レイヤーサイズに切り取り"
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:114
msgid "/_File"
msgstr "/ファイル(_F)"
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:116 app/gui/menus.c:312
msgid "/File/New..."
msgstr "/ファイル/新規..."
#: app/gui/menus.c:121 app/gui/menus.c:317
msgid "/File/Open..."
msgstr "/ファイル/開く..."
#. <Toolbox>/File/Open Recent
#: app/gui/menus.c:129
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr ""
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/menus.c:134
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/ファイル/取り込み"
#: app/gui/menus.c:138
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/ファイル/環境設定..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/menus.c:146
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/レイヤー, チャンネル & パス..."
#: app/gui/menus.c:150
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/パターン..."
#: app/gui/menus.c:154
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/ツールオプション..."
#: app/gui/menus.c:189
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/ブラシ..."
#: app/gui/menus.c:193
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/パターン..."
#: app/gui/menus.c:197
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/グラデーション..."
#: app/gui/menus.c:201
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/パレット..."
#: app/gui/menus.c:206
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/インデックスパレット..."
#: app/gui/menus.c:211
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/ブラシ..."
#: app/gui/menus.c:215
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/パターン..."
#: app/gui/menus.c:222
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/入力デバイス..."
#: app/gui/menus.c:226
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/デバイスの状態..."
#: app/gui/menus.c:233
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/文書目次..."
#: app/gui/menus.c:237
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/エラーコンソール..."
#: app/gui/menus.c:242
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/ファイル/ダイアログ/ディスプレイフィルタ..."
#: app/gui/menus.c:250 app/gui/menus.c:353
msgid "/File/Quit"
msgstr "/ファイル/終了"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:258
msgid "/_Xtns"
msgstr "/拡張(_X)"
#: app/gui/menus.c:260
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/拡張/モジュールブラウザ..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:269
msgid "/_Help"
msgstr "/ヘルプ(_H)"
#: app/gui/menus.c:271
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/ヘルプ/ヘルプ..."
#: app/gui/menus.c:276
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/ヘルプ/状況適応ヘルプ..."
#: app/gui/menus.c:280
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/ヘルプ/今日の技..."
#: app/gui/menus.c:284
msgid "/Help/About..."
msgstr "/ヘルプ/GIMP について..."
#: app/gui/menus.c:325
msgid "/File/Save"
msgstr "/ファイル/保存"
#: app/gui/menus.c:330
#, fuzzy
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/ファイル/別名で保存..."
#: app/gui/menus.c:335
#, fuzzy
msgid "/File/Save a Copy as..."
msgstr "/ファイル/別名で保存..."
#: app/gui/menus.c:340
#, fuzzy
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/ファイル/復帰"
#: app/gui/menus.c:348
msgid "/File/Close"
msgstr "/ファイル/閉じる"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:363
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/編集/アンドゥ"
#: app/gui/menus.c:368
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/編集/リドゥ"
#: app/gui/menus.c:376
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/編集/カット"
#: app/gui/menus.c:381
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/編集/コピー"
#: app/gui/menus.c:386
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/編集/ペースト"
#: app/gui/menus.c:391
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/編集/選択領域内にペースト"
#: app/gui/menus.c:396
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/編集/新規にペースト"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:404
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/編集/バッファ/名前を付けてカット"
#: app/gui/menus.c:409
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/編集/バッファ/名前を付けてコピー"
#: app/gui/menus.c:414
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/編集/バッファ/名前を選んでペースト"
#: app/gui/menus.c:422
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/編集/消去"
#: app/gui/menus.c:427
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/編集/前景色で塗りつぶし"
#: app/gui/menus.c:432
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/編集/背景色で塗りつぶし"
#: app/gui/menus.c:437
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/編集/ストローク描画"
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:447
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/選択/反転"
#: app/gui/menus.c:451
msgid "/Select/All"
msgstr "/選択/全てを選択"
#: app/gui/menus.c:455
msgid "/Select/None"
msgstr "/選択/なし"
#: app/gui/menus.c:459
msgid "/Select/Float"
msgstr "/選択/フロート化"
#: app/gui/menus.c:466
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/選択/境界をぼかす..."
#: app/gui/menus.c:470
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/選択/シャープ化"
#: app/gui/menus.c:474
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/選択/選択領域の縮小..."
#: app/gui/menus.c:478
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/選択/選択領域の拡大..."
#: app/gui/menus.c:482
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/選択/縁取り..."
#: app/gui/menus.c:489
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/選択/チャンネルに保存"
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:496
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/表示/拡大表示"
#: app/gui/menus.c:501
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/表示/縮小表示"
#: app/gui/menus.c:506
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/表示/拡大表示"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:514
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/表示/拡大率/16:1"
#: app/gui/menus.c:519
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/表示/拡大率/8:1"
#: app/gui/menus.c:524
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/表示/拡大率/4:1"
#: app/gui/menus.c:529
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/表示/拡大率/2:1"
#: app/gui/menus.c:534
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/表示/拡大率/1:1"
#: app/gui/menus.c:539
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/表示/拡大率/1:2"
#: app/gui/menus.c:544
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/表示/拡大率/1:4"
#: app/gui/menus.c:549
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/表示/拡大率/1:8"
#: app/gui/menus.c:554
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/表示/拡大率/1:16"
#: app/gui/menus.c:560
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/表示/点に点を対応させる"
#: app/gui/menus.c:567
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/表示/情報ウィンドウ..."
#: app/gui/menus.c:572
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/表示/なびウィンドウ..."
#: app/gui/menus.c:580
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/表示/選択領域の表示"
#: app/gui/menus.c:584
#, fuzzy
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
msgstr "/表示/状態表示"
#: app/gui/menus.c:588
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/表示/ガイド表示"
#: app/gui/menus.c:592
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/表示/ガイドにスナップ"
#: app/gui/menus.c:599
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/表示/ものさし"
#: app/gui/menus.c:603
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/表示/状態表示"
#: app/gui/menus.c:610
msgid "/View/New View"
msgstr "/表示/新規表示"
#: app/gui/menus.c:615
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/表示/画像の大きさの窓で表示"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:622
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/画像/モード/RGB"
#: app/gui/menus.c:627
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/画像/モード/グレースケール"
#: app/gui/menus.c:632
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/画像/モード/インデックス..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/menus.c:642
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/画像/変換/回転"
#: app/gui/menus.c:648
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/画像/サイズ変更..."
#: app/gui/menus.c:652
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/画像/拡大縮小..."
#: app/gui/menus.c:657
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/画像/複製"
#. <Image>/Layer
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/menus.c:669
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/レイヤー/重なり/レイヤーを前面へ"
#: app/gui/menus.c:673
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/レイヤー/重なり/レイヤーを前面へ"
#: app/gui/menus.c:677
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/レイヤー/重なり/レイヤーを前面へ"
#: app/gui/menus.c:682
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/レイヤー/重なり/レイヤーを背面へ"
#: app/gui/menus.c:687
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/レイヤー/重なり/レイヤーを最前面へ"
#: app/gui/menus.c:692
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/レイヤー/重なり/レイヤーを最背面へ"
#: app/gui/menus.c:700
#, fuzzy
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/新規レイヤー..."
#: app/gui/menus.c:705
#, fuzzy
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/レイヤー複製"
#: app/gui/menus.c:710
#, fuzzy
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/レイヤー/レイヤーを固定"
#: app/gui/menus.c:715
#, fuzzy
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/レイヤー削除"
#: app/gui/menus.c:723
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/レイヤー境界の大きさ..."
#: app/gui/menus.c:727
#, fuzzy
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/レイヤー拡大縮小..."
#: app/gui/menus.c:732
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/レイヤー/画像サイズに合わせる"
#: app/gui/menus.c:741
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/画像/変換/オフセット..."
#: app/gui/menus.c:748
#, fuzzy
msgid "/Layer/Merge Visible Layers..."
msgstr "/レイヤー/可視レイヤーの統合..."
#: app/gui/menus.c:752
#, fuzzy
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/下のレイヤーと結合"
#: app/gui/menus.c:756
#, fuzzy
msgid "/Layer/Flatten Image"
msgstr "/レイヤー/画像の統合"
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/menus.c:765
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/画像/色/脱色"
#: app/gui/menus.c:769
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/画像/色/反転"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:778
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/画像/色/自動/平準化"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/menus.c:787
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/レイヤーマスク追加..."
#: app/gui/menus.c:791
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/レイヤーマスク適用"
#: app/gui/menus.c:795
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/レイヤーマスク削除"
#: app/gui/menus.c:799
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/レイヤー/マスクを選択領域に"
#. <Image>/Layer/Alpha
#: app/gui/menus.c:806
#, fuzzy
msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/画像/アルファ/アルファチャンネルを追加"
#: app/gui/menus.c:810
#, fuzzy
msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection"
msgstr "/レイヤー/不透明部分を選択領域に"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:821
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/道具/道具箱"
#: app/gui/menus.c:825
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/道具/最初の色に戻す"
#: app/gui/menus.c:829
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/道具/前景色と背景色の交換"
#: app/gui/menus.c:833
#, fuzzy
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/道具/前景色と背景色の交換"
#: app/gui/menus.c:840
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/道具/選択ツール/自由選択"
#: app/gui/menus.c:841
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/道具/描画ツール/インク"
#: app/gui/menus.c:842
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/道具/変換ツール/反転"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:846
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/ダイアログ/レイヤー, チャンネル & パス..."
#: app/gui/menus.c:850
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/ダイアログ/パターン..."
#: app/gui/menus.c:854
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/ダイアログ/ツールオプション..."
#: app/gui/menus.c:861
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/ダイアログ/ブラシ..."
#: app/gui/menus.c:865
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/ダイアログ/パターン..."
#: app/gui/menus.c:869
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/ダイアログ/グラデーション..."
#: app/gui/menus.c:873
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/ダイアログ/パレット..."
#: app/gui/menus.c:878
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/ダイアログ/インデックスパレット..."
#: app/gui/menus.c:883
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/ダイアログ/ブラシ..."
#: app/gui/menus.c:887
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/ダイアログ/パターン..."
#: app/gui/menus.c:894
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/ダイアログ/入力デバイス..."
#: app/gui/menus.c:898
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/ダイアログ/デバイスの状態..."
#: app/gui/menus.c:905
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/ダイアログ/アンドゥ履歴..."
#: app/gui/menus.c:909
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/ダイアログ/エラーコンソール..."
#: app/gui/menus.c:914
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/ダイアログ/ディスプレイフィルタ..."
#: app/gui/menus.c:919
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/ダイアログ/アンドゥ履歴..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:928
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/フィルタ/再適用"
#: app/gui/menus.c:933
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/フィルタ/再実行"
#: app/gui/menus.c:941
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/フィルタ/ぼかし"
#: app/gui/menus.c:942
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/フィルタ/色"
#: app/gui/menus.c:943
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/フィルタ/ノイズ"
#: app/gui/menus.c:944
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/フィルタ/輪郭抽出"
#: app/gui/menus.c:945
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/フィルタ/強調"
#: app/gui/menus.c:946
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/フィルタ/汎用"
#: app/gui/menus.c:950
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/フィルタ/ガラス効果"
#: app/gui/menus.c:951
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/フィルタ/ライト効果"
#: app/gui/menus.c:952
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/フィルタ/歪み"
#: app/gui/menus.c:953
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/フィルタ/芸術的効果"
#: app/gui/menus.c:954
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/フィルタ/マップ"
#: app/gui/menus.c:955
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/フィルタ/下塗り"
#: app/gui/menus.c:956
#, fuzzy
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/フィルタ/Web"
#: app/gui/menus.c:957
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/フィルタ/Web"
#: app/gui/menus.c:961
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/フィルタ/アニメーション"
#: app/gui/menus.c:962
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/フィルタ/合成"
#: app/gui/menus.c:966
#, fuzzy
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/フィルタ/ノイズ"
#: app/gui/menus.c:974
msgid "/Automatic"
msgstr "/自動"
#: app/gui/menus.c:987
msgid "/By Extension"
msgstr "/拡張子で判別"
#: app/gui/menus.c:1000
msgid "/New Layer..."
msgstr "/新規レイヤー..."
#: app/gui/menus.c:1006
#, fuzzy
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/重なり/レイヤーを前面へ"
#: app/gui/menus.c:1011
#, fuzzy
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/重なり/レイヤーを最前面へ"
#: app/gui/menus.c:1016
#, fuzzy
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/重なり/レイヤーを背面へ"
#: app/gui/menus.c:1021
#, fuzzy
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/重なり/レイヤーを最背面へ"
#: app/gui/menus.c:1027
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/レイヤー複製"
#: app/gui/menus.c:1032
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/レイヤー固定"
#: app/gui/menus.c:1037
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/レイヤー削除"
#: app/gui/menus.c:1045
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/レイヤー境界の大きさ..."
#: app/gui/menus.c:1049
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/レイヤー拡大縮小..."
#: app/gui/menus.c:1054
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/画像サイズに合わせる"
#: app/gui/menus.c:1061
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/可視レイヤーの統合..."
#: app/gui/menus.c:1065
msgid "/Merge Down"
msgstr "/下のレイヤーと結合"
#: app/gui/menus.c:1069
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/画像の統合"
#: app/gui/menus.c:1076
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/レイヤーマスク追加..."
#: app/gui/menus.c:1080
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/レイヤーマスク適用"
#: app/gui/menus.c:1084
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/レイヤーマスク削除"
#: app/gui/menus.c:1088
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/レイヤーマスクを選択領域に"
#: app/gui/menus.c:1095
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/アルファチャンネルを追加"
#: app/gui/menus.c:1099
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/不透明部分を選択領域に"
#: app/gui/menus.c:1106
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/レイヤーの属性を変更..."
#: app/gui/menus.c:1118
msgid "/New Channel..."
msgstr "/新規チャンネル..."
#: app/gui/menus.c:1123
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/チャンネル上昇"
#: app/gui/menus.c:1128
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/チャンネル下降"
#: app/gui/menus.c:1133
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/チャンネル複製"
#: app/gui/menus.c:1141
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/チャンネルを選択領域へ"
#: app/gui/menus.c:1146
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/選択領域に加える"
#: app/gui/menus.c:1151
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/選択領域から引く"
#: app/gui/menus.c:1156
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/選択領域との交わり"
#: app/gui/menus.c:1164
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/チャンネル削除"
#: app/gui/menus.c:1172
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/チャンネルの属性を変更..."
#: app/gui/menus.c:1184
msgid "/New Path"
msgstr "/新規パス"
#: app/gui/menus.c:1189
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/パス複製"
#: app/gui/menus.c:1194
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/パスを選択領域へ"
#: app/gui/menus.c:1199
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/選択領域をパスへ"
#: app/gui/menus.c:1204
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/パスをストローク描画"
#: app/gui/menus.c:1209
msgid "/Delete Path"
msgstr "/パス削除"
#: app/gui/menus.c:1217
msgid "/Copy Path"
msgstr "/パスをコピー"
#: app/gui/menus.c:1222
msgid "/Paste Path"
msgstr "/パスをペースト"
#: app/gui/menus.c:1227
msgid "/Import Path..."
msgstr "/パスをインポート..."
#: app/gui/menus.c:1232
msgid "/Export Path..."
msgstr "/パスをエクスポート..."
#: app/gui/menus.c:1240
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/パスの属性を変更..."
#: app/gui/menus.c:1259
#, fuzzy
msgid "/Select Tab"
msgstr "選択"
#: app/gui/menus.c:1264
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/レイヤーマスク追加..."
#: app/gui/menus.c:1265
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/チャンネルの属性を変更..."
#: app/gui/menus.c:1266
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/ダイアログ/パターン..."
#: app/gui/menus.c:1267
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1268
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/ダイアログ/エラーコンソール..."
#: app/gui/menus.c:1272
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/レイヤーマスク追加..."
#: app/gui/menus.c:1273
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/ダイアログ/パターン..."
#: app/gui/menus.c:1274
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/ダイアログ/グラデーション..."
#: app/gui/menus.c:1275
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/ダイアログ/パレット..."
#: app/gui/menus.c:1277
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/ダイアログ/インデックスパレット..."
#: app/gui/menus.c:1279
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/レイヤーマスク追加..."
#: app/gui/menus.c:1280
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/レイヤーマスク追加..."
#: app/gui/menus.c:1284
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/ダイアログ/エラーコンソール..."
#: app/gui/menus.c:1288
#, fuzzy
msgid "/Remove Tab"
msgstr "削除"
#: app/gui/menus.c:1293
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "プレビューサイズ:"
#: app/gui/menus.c:1299
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "プレビューサイズ:"
#: app/gui/menus.c:1300
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "プレビューサイズ:"
#: app/gui/menus.c:1301
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "プレビューサイズ:"
#: app/gui/menus.c:1302
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "プレビューサイズ:"
#: app/gui/menus.c:1303
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "プレビューサイズ:"
#: app/gui/menus.c:1304
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "プレビューサイズ:"
#: app/gui/menus.c:1305
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "プレビューサイズ:"
#: app/gui/menus.c:1306
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "プレビューサイズ:"
#: app/gui/menus.c:1308
#, fuzzy
msgid "/View as List"
msgstr "画像ヒストグラムを表示"
#: app/gui/menus.c:1312
#, fuzzy
msgid "/View as Grid"
msgstr "/表示/ガイドにスナップ"
#: app/gui/menus.c:1319
msgid "/Show Image Menu"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1323
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1338
#, fuzzy
msgid "/New Brush"
msgstr "/新規パス"
#: app/gui/menus.c:1343
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/パス複製"
#: app/gui/menus.c:1348
#, fuzzy
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/パスの属性を変更..."
#: app/gui/menus.c:1353
#, fuzzy
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/パス削除"
#: app/gui/menus.c:1361
#, fuzzy
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "生成されたブラシ"
#: app/gui/menus.c:1373
#, fuzzy
msgid "/New Pattern"
msgstr "新規パレット"
#: app/gui/menus.c:1378
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/パス複製"
#: app/gui/menus.c:1383
#, fuzzy
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/パスの属性を変更..."
#: app/gui/menus.c:1388
#, fuzzy
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "パレット削除"
#: app/gui/menus.c:1396
#, fuzzy
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "パターン"
#: app/gui/menus.c:1421
#, fuzzy
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "左終端色"
#: app/gui/menus.c:1426
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "左隣セグメントの右終端"
#: app/gui/menus.c:1430
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "左隣セグメントの右終端"
#: app/gui/menus.c:1434
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1438
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1456
msgid "/Save Left Color To"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1471
#, fuzzy
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "右終端色"
#: app/gui/menus.c:1476
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "右隣セグメントの左終端"
#: app/gui/menus.c:1480
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "右隣セグメントの左終端"
#: app/gui/menus.c:1484
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1488
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1506
msgid "/Save Right Color To"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1521
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "選択領域に対する混色関数"
#: app/gui/menus.c:1526
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "セグメントに対する混色関数"
#: app/gui/menus.c:1531
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1536
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "球面 (増加)"
#: app/gui/menus.c:1541
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "球面 (減少)"
#: app/gui/menus.c:1546
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "セグメントに対する混色関数"
#: app/gui/menus.c:1551
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1556
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (色相反時計回り)"
#: app/gui/menus.c:1561
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (色相時計回り)"
#: app/gui/menus.c:1566
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1604
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "終端の色を混ぜる"
#: app/gui/menus.c:1608
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "終端の不透明度を混ぜる"
#: app/gui/menus.c:1624
#, fuzzy
msgid "/New Gradient"
msgstr "グラデーション作成"
#: app/gui/menus.c:1629
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/パス複製"
#: app/gui/menus.c:1634
#, fuzzy
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/ダイアログ/グラデーション..."
#: app/gui/menus.c:1639
#, fuzzy
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "グラデーション削除"
#: app/gui/menus.c:1647
#, fuzzy
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "グラデーション名変更"
#: app/gui/menus.c:1655
#, fuzzy
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "POV-Ray 形式で保存"
#: app/gui/menus.c:1667
#, fuzzy
msgid "/New Palette"
msgstr "新規パレット"
#: app/gui/menus.c:1672
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/パス複製"
#: app/gui/menus.c:1677
#, fuzzy
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/パスの属性を変更..."
#: app/gui/menus.c:1682
#, fuzzy
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "パレット削除"
#: app/gui/menus.c:1690
#, fuzzy
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "パレット結合"
#: app/gui/menus.c:1698
#, fuzzy
msgid "/Import Palette..."
msgstr "インポートパレット"
#: app/gui/menus.c:1703
#, fuzzy
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "パレット結合"
#: app/gui/menus.c:1714
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "名前を選んでバッファをペースト"
#: app/gui/menus.c:1719
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "選択領域内にペースト"
#: app/gui/menus.c:1724
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "新規にペースト"
#: app/gui/menus.c:1729
#, fuzzy
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/レイヤー削除"
#: app/gui/menus.c:1741
#, fuzzy
msgid "/Open Image"
msgstr "/画像の統合"
#: app/gui/menus.c:1746
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1751
#, fuzzy
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/ファイル/開く..."
#: app/gui/menus.c:1756
#, fuzzy
msgid "/Remove Entry"
msgstr "削除"
#: app/gui/menus.c:1764
#, fuzzy
msgid "/Refresh History"
msgstr "色使用歴"
#: app/gui/menus.c:1776
msgid "/QMask Active"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1782
#, fuzzy
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/レイヤーマスクを選択領域に"
#: app/gui/menus.c:1785
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1791
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:108
msgid "Module DB"
msgstr "モジュール DB"
#: app/gui/module-browser.c:166 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
msgid "Refresh"
msgstr "再読み込み"
#: app/gui/module-browser.c:367
msgid "Module error"
msgstr "モジュールエラー"
#: app/gui/module-browser.c:368
msgid "Loaded OK"
msgstr "読み込み完了"
#: app/gui/module-browser.c:369
msgid "Load failed"
msgstr "読み込み失敗"
#: app/gui/module-browser.c:370
msgid "Unload requested"
msgstr "アンロード要求中"
#: app/gui/module-browser.c:371
msgid "Unloaded OK"
msgstr "アンロード完了"
#: app/gui/module-browser.c:382
msgid "<No modules>"
msgstr "<モジュール 無し>"
#: app/gui/module-browser.c:395 app/gui/module-browser.c:404
#, fuzzy
msgid "On disk"
msgstr "ディスク上"
#: app/gui/module-browser.c:395
#, fuzzy
msgid "Only in memory"
msgstr "メモリー中のみ"
#: app/gui/module-browser.c:404
#, fuzzy
msgid "No longer available"
msgstr "利用可能なパターンがありません"
#: app/gui/module-browser.c:436 app/tools/gimpcurvestool.c:805
#: app/tools/gimplevelstool.c:682
msgid "Load"
msgstr "読み込み"
#: app/gui/module-browser.c:441 app/gui/module-browser.c:446
msgid "Unload"
msgstr "アンロード"
#: app/gui/module-browser.c:462
msgid "Purpose:"
msgstr "目的:"
#: app/gui/module-browser.c:463
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#: app/gui/module-browser.c:464
msgid "Version:"
msgstr "バージョン:"
#: app/gui/module-browser.c:465
msgid "Copyright:"
msgstr "著作権表示:"
#: app/gui/module-browser.c:466
msgid "Date:"
msgstr "日付:"
#: app/gui/module-browser.c:467
msgid "Location:"
msgstr "場所:"
#: app/gui/module-browser.c:468
msgid "State:"
msgstr "状態:"
#: app/gui/module-browser.c:487
#, fuzzy
msgid "Autoload during start-up"
msgstr "起動時に自動読み込み"
#: app/gui/offset-dialog.c:91
#, fuzzy
msgid "Offset Layer"
msgstr "文字レイヤー"
#: app/gui/offset-dialog.c:93
#, fuzzy
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "/レイヤーマスク削除"
#: app/gui/offset-dialog.c:95
#, fuzzy
msgid "Offset Channel"
msgstr "チャンネル上昇"
#. The offset labels
#: app/gui/offset-dialog.c:124
msgid "Offset X:"
msgstr "X オフセット:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:179
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "オフセットを (X/2) と (Y/2) に"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:185
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: app/gui/palette-editor.c:247
#, fuzzy
msgid "Palette Editor"
msgstr "色パレット編集"
#: app/gui/palette-editor.c:344 app/gui/palette-editor.c:1092
msgid "Undefined"
msgstr "名前無し"
#: app/gui/palette-editor.c:428 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:192
msgid "New"
msgstr "新規"
#: app/gui/palette-editor.c:446 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:234
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: app/gui/palette-editor.c:498
#, fuzzy
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "ダイレクトカラー"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:356
msgid "Import Palette"
msgstr "インポートパレット"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:365 app/gui/palette-import-dialog.c:378
msgid "Import"
msgstr "インポート"
#. The source's name
#: app/gui/palette-import-dialog.c:394
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:404
msgid "new_import"
msgstr "新規インポート"
#. The source type
#: app/gui/palette-import-dialog.c:408
msgid "Source:"
msgstr "源:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:417 app/tools/paint_options.c:607
msgid "Gradient"
msgstr "グラデーション"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:423 app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Image"
msgstr "画像"
#. The sample size
#: app/gui/palette-import-dialog.c:439
msgid "Sample Size:"
msgstr "サンプルサイズ:"
#. The interval
#: app/gui/palette-import-dialog.c:452
msgid "Interval:"
msgstr "間隔:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:489
msgid "Select"
msgstr "選択"
#. The shell and main vbox
#: app/gui/palette-select.c:110
msgid "Palette Selection"
msgstr "パレット選択"
#: app/gui/palettes-commands.c:122
msgid "Merge Palette"
msgstr "パレット結合"
#: app/gui/palettes-commands.c:125
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "結合後のパレットの名前を入力"
#: app/gui/paths-dialog.c:165
msgid "New Path"
msgstr "新規パス"
#: app/gui/paths-dialog.c:169
msgid "Duplicate Path"
msgstr "パス複製"
#: app/gui/paths-dialog.c:173
msgid "Path to Selection"
msgstr "パスを選択領域へ"
#: app/gui/paths-dialog.c:177
msgid "Selection to Path"
msgstr "選択領域をパスへ"
#: app/gui/paths-dialog.c:181
msgid "Stroke Path"
msgstr "パスをストローク描画"
#: app/gui/paths-dialog.c:185
msgid "Delete Path"
msgstr "パス削除"
#: app/gui/paths-dialog.c:194
msgid "New Point"
msgstr "新規端点"
#: app/gui/paths-dialog.c:198
msgid "Add Point"
msgstr "端点を追加"
#: app/gui/paths-dialog.c:202
msgid "Delete Point"
msgstr "端点削除"
#: app/gui/paths-dialog.c:206
msgid "Edit Point"
msgstr "端点を編集"
#: app/gui/paths-dialog.c:434
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "パス %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:987
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "パスの属性を変更"
#: app/gui/paths-dialog.c:990
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "新しいパスの名前を入力"
#: app/gui/paths-dialog.c:1881
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to open file '%s'\n"
"Error: %s."
msgstr "ファイル %s を開けません"
#: app/gui/paths-dialog.c:1897
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s'"
msgstr "%s 読み込み失敗"
#: app/gui/paths-dialog.c:1912
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'"
msgstr "%s からのパス読み込み失敗"
#: app/gui/paths-dialog.c:1919
#, fuzzy, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'"
msgstr "パスファイル %s に端点がありません"
#: app/gui/paths-dialog.c:1930
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "%s からのパス端点読み込み失敗"
#: app/gui/paths-dialog.c:2006
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"読み込み失敗.\n"
"%s"
#: app/gui/paths-dialog.c:2029
#, fuzzy
msgid "Load and Save Bezier Curves"
msgstr "ベジエ曲線の読み込み/保存"
#: app/gui/paths-dialog.c:2069
msgid "Load Path"
msgstr "パス読み込み"
#: app/gui/paths-dialog.c:2091
#, fuzzy
msgid "Save Path"
msgstr "~へ保存"
#. The shell
#: app/gui/pattern-select.c:115
msgid "Pattern Selection"
msgstr "パターン選択"
#: app/gui/preferences-dialog.c:287
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "エラー: アンドゥレベルは0以上でなければなりません."
#: app/gui/preferences-dialog.c:293
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "エラー: 蟻の行進速度は 50 以上でなければなりません."
#: app/gui/preferences-dialog.c:299
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "エラー: デフォルト幅は1以上でなければなりません."
#: app/gui/preferences-dialog.c:305
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "エラー: デフォルト高さは1以上でなければなりません."
#: app/gui/preferences-dialog.c:312
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "エラー: デフォルト幅は1以上でなければなりません."
#: app/gui/preferences-dialog.c:319
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "エラー: デフォルト解像度は零であってはいけません."
#: app/gui/preferences-dialog.c:327
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "エラー: デフォルト幅は1以上でなければなりません."
#: app/gui/preferences-dialog.c:334
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "エラー: モニタ解像度は零であってはいけません."
#: app/gui/preferences-dialog.c:341
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "エラー: 画像タイトル形式は NULL であってはいけません."
#: app/gui/preferences-dialog.c:348
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "エラー: プロセッサの数は 1 30 でなければなりません."
#: app/gui/preferences-dialog.c:400
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "設定内容を保存しますか ?"
#: app/gui/preferences-dialog.c:423
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"変更内容に GIMP の再起動後にのみ\n"
"有効になるものが含まれています.\n"
"\n"
"「保存」を選ぶと変更内容を保存し,\n"
"GIMP の再起動後に有効となります.\n"
"「閉じる」を選ぶと変更内容の内,\n"
"重要な部分が破棄される可能性が\n"
"あります."
#: app/gui/preferences-dialog.c:524
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "変更内容を有効にするには GIMP を再起動する必要があります."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1145
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "コメントの初期値は %d 文字に制限されています."
#. Create the dialog
#: app/gui/preferences-dialog.c:1612
msgid "Preferences"
msgstr "環境設定"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1651
msgid "Categories"
msgstr "カテゴリ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1679 app/gui/preferences-dialog.c:1681
msgid "New File"
msgstr "新規ファイル"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1692
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "デフォルトの画像サイズと単位"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1707
msgid "Width"
msgstr "幅"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1709
msgid "Height"
msgstr "高さ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1741
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "デフォルトの画像解像度と単位"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1765 app/gui/preferences-dialog.c:2663
#: app/tools/gimpfliptool.c:303
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1767 app/gui/preferences-dialog.c:2665
#: app/tools/gimpfliptool.c:307
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1769 app/gui/preferences-dialog.c:2667
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1819
msgid "Default Image Type:"
msgstr "デフォルトの画像種:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1828
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "最大画像サイズ:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1837 app/gui/preferences-dialog.c:1839
msgid "Default Comment"
msgstr "コメント初期値"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1847
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "新規画像に対するコメント"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1875 app/gui/preferences-dialog.c:1877
msgid "Display"
msgstr "表示"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1885
msgid "Transparency"
msgstr "透明部分"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1906
msgid "Light Checks"
msgstr "明るい格子"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1907
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "中間調の格子"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1908
msgid "Dark Checks"
msgstr "暗い格子"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1909
msgid "White Only"
msgstr "白色のみ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1910
msgid "Gray Only"
msgstr "灰色のみ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1911
msgid "Black Only"
msgstr "黒色のみ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916
msgid "Transparency Type:"
msgstr "透明部分表示形式:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1925 app/gui/preferences-dialog.c:2031
#: app/gui/preferences-dialog.c:2056
msgid "Small"
msgstr "小さい"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1927 app/gui/preferences-dialog.c:2033
#: app/gui/preferences-dialog.c:2057
msgid "Medium"
msgstr "中間"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1929 app/gui/preferences-dialog.c:2035
#: app/gui/preferences-dialog.c:2058
msgid "Large"
msgstr "大きい"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1935
msgid "Check Size:"
msgstr "格子サイズ:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1938
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-Bit 表示時"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1956
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "最小色数:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1963
msgid "Install Colormap"
msgstr "自前のカラーマップを使用"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1973
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "カラーマップのサイクリング"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1986 app/gui/preferences-dialog.c:1988
#: app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Interface"
msgstr "インターフェイス"
#. Don't show the Auto-save button until we really
#. * have auto-saving in the gimp.
#.
#: app/gui/preferences-dialog.c:2009
#, fuzzy
msgid "Auto Save"
msgstr "保存"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2025 app/tools/gimpblendtool.c:582
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:587
msgid "None"
msgstr "なし"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2027
msgid "Tiny"
msgstr "微小"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2029
#, fuzzy
msgid "Extra Small"
msgstr "小さい"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2037
#, fuzzy
msgid "Extra Large"
msgstr "大きい"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2039
msgid "Huge"
msgstr "巨大"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2041
msgid "Gigantic"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2047
msgid "Preview Size:"
msgstr "プレビューサイズ:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2063
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "なびプレビューサイズ:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2069
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "最近使ったファイルの記録数:"
#. Indicators
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
msgid "Toolbox"
msgstr "ツールボックス"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2080
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "ブラシとパターン、グラデーションを表示する"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2090
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "ダイアログの振舞い"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2092
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "ディスプレイ毎のウィンドウなび"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2102
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "情報ウインドウの内容をマウスカーソルに合わせる"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2112
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "平均:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2114
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2126 app/gui/preferences-dialog.c:2128
msgid "Help System"
msgstr "ヘルプシステム"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2138
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "道具の簡易説明を表示"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2149
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "\"F1\" キーによる状況に応じたヘルプ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2159
msgid "Help Browser"
msgstr "ヘルプブラウザ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2173
msgid "Internal"
msgstr "内蔵"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2174
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2179
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "使用するヘルプブラウザ:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2184 app/gui/preferences-dialog.c:2186
msgid "Image Windows"
msgstr "画像ウィンドウ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2194
msgid "Appearance"
msgstr "表示形式"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2196
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "デフォルトで「点に点を対応させる」"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2206
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "ズーム時にウィンドウをリサイズする"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2216
#, fuzzy
msgid "Resize Window on Image Size Change"
msgstr "ズーム時にウィンドウをリサイズする"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2226
msgid "Show Rulers"
msgstr "ものさしを表示する"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2236
msgid "Show Statusbar"
msgstr "状態表示を行う"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2256
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "蟻の行進速度:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2280
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2281
msgid "Standard"
msgstr "標準"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2282
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "拡大パーセンテージを表示"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2283
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "拡大率を表示"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2284
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "縮小率を表示"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2285
msgid "Show memory usage"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2306
msgid "Image Title Format:"
msgstr "画像タイトル形式:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2314
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "ポインタ移動フィードバック"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2317
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "正確だが遅いポインタ位置追跡法"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2327
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "カーソルの自動更新をしない"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2349
msgid "Tool Icon"
msgstr "ツールアイコン"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2351
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "十字付きツールアイコン"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2353
msgid "Crosshair only"
msgstr "十字のみ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2359
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "カーソルモード:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2365 app/gui/preferences-dialog.c:2367
#: app/gui/tool-options-dialog.c:98
msgid "Tool Options"
msgstr "ツールオプション"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2375
msgid "Paint Options"
msgstr "描画オプション"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2378
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "グローバル描画オプションを使う"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2388
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "隣接(色)領域の検索"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2401
msgid "Default Threshold:"
msgstr "デフォルト閾値:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2411 app/gui/preferences-dialog.c:2413
msgid "Environment"
msgstr "環境"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2421
msgid "Resource Consumption"
msgstr "リソースの使い方"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2423
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "メモリ使用をけちる"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2449
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "アンドゥレベル:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2462 app/gui/user-install-dialog.c:1122
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "タイルキャッシュサイズ:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2474
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "使用するプロセッサの数:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2482
msgid "Scaling"
msgstr "拡大縮小"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2502
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "最近接ピクセル (速い)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2504 app/tools/gimpblendtool.c:557
msgid "Linear"
msgstr "線形"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2506
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "三次補間 (遅い)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2512
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "補間の種類:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2515
msgid "File Saving"
msgstr "ファイル保存"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2534 app/gui/preferences-dialog.c:2550
msgid "Always"
msgstr "常時"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2535
msgid "Never"
msgstr "しない"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2540
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "簡易表示ファイル書き出し:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2549
msgid "Only when Modified"
msgstr "変更があった時だけ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2555
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"ファイル > 保存\" での画像保存は:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2561
msgid "Session Management"
msgstr "セッション管理"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2563
msgid "Session"
msgstr "セッション"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2571
msgid "Window Positions"
msgstr "ウィンドウ位置"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2573
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "終了時にウィンドウの位置を保存する"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2588
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "直ちに保存されているウィンドウ位置を消去"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2597
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "セッションを再開するようにする"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2607
msgid "Devices"
msgstr "デバイスの状態"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2609
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "終了時にデバイスの状態を保存する"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2621 app/gui/preferences-dialog.c:2623
msgid "Monitor"
msgstr "モニタ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2631
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "モニタ解像度を"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2639
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(現在 %d x %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2695 app/gui/user-install-dialog.c:1262
msgid "Calibrate"
msgstr "測定"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2706
msgid "From windowing system"
msgstr "ウインドウシステムから得る"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2728
msgid "Manually:"
msgstr "自分で設定する:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2744 app/gui/preferences-dialog.c:2746
msgid "Directories"
msgstr "ディレクトリ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2763
msgid "Temp Dir:"
msgstr "テンポラリ:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2763
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "テンポラリ Dir を選択"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2764
msgid "Swap Dir:"
msgstr "スワップ:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2764 app/gui/user-install-dialog.c:1142
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "スワップディレクトリを選択"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2800
msgid "Brushes Directories"
msgstr "ブラシディレクトリ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2802
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "ブラシ Dir を選択"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2804
msgid "Patterns Directories"
msgstr "パターンディレクトリ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2806
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "パターン Dir を選択"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2808
msgid "Palettes Directories"
msgstr "パレットディレクトリ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2810
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "パレット Dir を選択"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2812
msgid "Gradients Directories"
msgstr "グラデーションディレクトリ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2814
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "グラデーション Dir を選択"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2816
msgid "Plug-Ins"
msgstr "プラグイン"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2816
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "プラグインディレクトリ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2818
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "プラグイン Dir を選択"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2820
#, fuzzy
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "プラグイン"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2820
#, fuzzy
msgid "Tool Plug-Ins Directories"
msgstr "プラグインディレクトリ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2822
#, fuzzy
msgid "Select Tool Plug-Ins Dir"
msgstr "プラグイン Dir を選択"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2824
msgid "Modules"
msgstr "モジュール"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2824
msgid "Modules Directories"
msgstr "モジュールディレクトリ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2826
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "モジュール Dir を選択"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2828
msgid "Themes"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2828
#, fuzzy
msgid "Themes Directories"
msgstr "ブラシディレクトリ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2830
#, fuzzy
msgid "Select Themes Dir"
msgstr "テンポラリ Dir を選択"
#: app/gui/qmask-commands.c:170
#, fuzzy
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "クイックマスク属性を変更"
#: app/gui/qmask-commands.c:177
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "クイックマスク属性を変更"
#: app/gui/qmask-commands.c:218
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "マスク不透明度:"
#: app/gui/resize-dialog.c:172
msgid "Scale Layer"
msgstr "レイヤー拡大縮小"
#: app/gui/resize-dialog.c:174 app/gui/resize-dialog.c:199
#: app/tools/paint_options.c:442
msgid "Size"
msgstr "大きさ"
#: app/gui/resize-dialog.c:178
msgid "Scale Image"
msgstr "画像拡大縮小"
#: app/gui/resize-dialog.c:180
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "ピクセル寸法"
#: app/gui/resize-dialog.c:190
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "レイヤー境界の大きさ設定"
#: app/gui/resize-dialog.c:195
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "画像の大きさ設定"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:266 app/tools/gimpscaletool.c:179
msgid "Original Width:"
msgstr "元の幅:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:291 app/gui/resize-dialog.c:528
msgid "New Width:"
msgstr "新しい幅:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:354
msgid "Ratio X:"
msgstr "比率 X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:422
msgid "Offset"
msgstr "オフセット"
#: app/gui/resize-dialog.c:476
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "中心座標 X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:514
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "印刷サイズと表示単位"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:107
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "モニタ解像度測定"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:220
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr ""
"画面に物差しをあててスケールの長さを実際に測り, その結果を下の枠に入力してく"
"ださい."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:240
msgid "Horizontal:"
msgstr "水平:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:245
msgid "Vertical:"
msgstr "垂直:"
#: app/gui/select-commands.c:131
msgid "Feather Selection"
msgstr "選択領域をぼかす"
#: app/gui/select-commands.c:134
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "縁をぼかす量:"
#: app/gui/select-commands.c:166
msgid "Shrink Selection"
msgstr "選択領域の縮小"
#: app/gui/select-commands.c:169
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "選択領域の縮小量:"
#: app/gui/select-commands.c:178
msgid "Shrink from image border"
msgstr "画像の縁から縮小"
#: app/gui/select-commands.c:199
msgid "Grow Selection"
msgstr "選択領域の拡大"
#: app/gui/select-commands.c:202
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "選択領域の拡大量:"
#: app/gui/select-commands.c:221
msgid "Border Selection"
msgstr "縁選択"
#: app/gui/select-commands.c:224
msgid "Border Selection by:"
msgstr "選択領域に対する縁の幅:"
#: app/gui/splash.c:54
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP 起動中"
#: app/gui/splash.c:93 app/gui/toolbox.c:133
msgid "The GIMP"
msgstr "The GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:77
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.ja.txt"
#: app/gui/tips-dialog.c:92
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP 今日の技"
#: app/gui/tips-dialog.c:147
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "次回 GIMP 起動時も技を見せる"
#: app/gui/tips-dialog.c:178
msgid "Previous Tip"
msgstr "前の技"
#: app/gui/tips-dialog.c:188
msgid "Next Tip"
msgstr "次の技"
#: app/gui/tips-dialog.c:284
#, fuzzy
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
"the tips subfolder of the GIMP data folder.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"GIMP 技ファイルが見つかりません!\n"
"gimp_tips.txt というファイルが GIMP のデータディレクトリ\n"
"中の tips ディレクトリ内にあるはずです. GIMP が正しく\n"
"インストールされているか確認してください. "
#: app/gui/toolbox.c:338
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"前景色と背景色です. 黒と白の四角で色を初期化できます. 矢印は前景色と背景色を"
"交換します. クリックすると色を選択できます."
#: app/gui/user-install-dialog.c:130
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"gimprc は GIMP の基本動作に関する個人設定を保存する\n"
"ために使用されます. ブラシ, パレット, グラデーション,\n"
"パターン, プラグインやモジュール等を検索するパスも\n"
"このファイルで設定されます."
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP に対する専用の gtkrc ファイルも使用でき, これを用いて\n"
"他の GTK アプリケーションと見ためを変えることができます."
#: app/gui/user-install-dialog.c:143
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"機能を追加するためのプラグインや機能拡張は,\n"
"GIMP によって実行される外部プログラムです.\n"
"これらのプログラムは実行時に検索され, 機能や導入\n"
"された日時等の情報がこのファイルにキャッシュされ\n"
"ます. 個のファイルは GIMP によってのみ変更される\n"
"もので, ユーザが変更を加えるべきではありません."
#: app/gui/user-install-dialog.c:152
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"GIMP のキーショートカットは動的に変更することが\n"
"できます. menurc はあなたの設定を書き出したもので,\n"
"次に起動した際に再び同じものが有効になります.\n"
"手でこのファイルを書き変えることもできますが,\n"
"GIMP 自体で変更する方が楽でしょう. このファイルを\n"
"削除することで, ショートカットを初期化することが\n"
"できます."
#: app/gui/user-install-dialog.c:161
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"sessionrc は GIMP 終了時にダイアログウィンドウがどこに\n"
"あったかを保存するためのファイルです. このファイルに\n"
"保存された位置にダイアログを開くように GIMP を設定\n"
"できます."
#: app/gui/user-install-dialog.c:167
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"unitrc はユーザ単位データベースを保存するためのもの\n"
"です. 新たに単位を追加して, あたかもインチ, ポイント,\n"
"ミリメートルやパイカといった内蔵単位と同等に用いる\n"
"ことができます. このファイルは GIMP 終了時に上書き\n"
"されます."
#: app/gui/user-install-dialog.c:175
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"ユーザ定義のブラシを保存するサブディレクトリです.\n"
"デフォルトの gimprc の設定ではシステム全体のブラシ\n"
"ディレクトリに続けてこのサブディレクトリを検索する\n"
"ようになっています."
#: app/gui/user-install-dialog.c:182
msgid ""
"This folder is used to store brushes that are created\n"
"created with the brush editor."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:187
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"ユーザ定義のグラデーションを保存するサブディレクトリ\n"
"です. デフォルトの gimprc の設定ではシステム全体の\n"
"グラデーションディレクトリに続けてこのサブディレク\n"
"トリを検索するようになっています."
#: app/gui/user-install-dialog.c:194
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"ユーザ定義のパターンを保存するサブディレクトリです.\n"
"デフォルトの gimprc の設定ではシステム全体のパターン\n"
"ディレクトリに続けてこのサブディレクトリを検索する\n"
"ようになっています."
#: app/gui/user-install-dialog.c:201
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"ユーザ定義のパターンを保存するサブディレクトリです.\n"
"デフォルトの gimprc の設定ではシステム全体のパターン\n"
"ディレクトリに続けてこのサブディレクトリを検索する\n"
"ようになっています."
#: app/gui/user-install-dialog.c:208
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"ユーザが作成した一時的な, もしくはシステムでサポート\n"
"されないプラグインを保存するためのサブディレクトリ\n"
"です. デフォルトの gimprc の設定ではシステム全体の\n"
"GIMP プラグインディレクトリに続けてこのサブディレク\n"
"トリを検索するようになっています."
#: app/gui/user-install-dialog.c:215
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"ユーザが作成した一時的な, もしくはシステムでサポート\n"
"されない DLL モジュールを保存するためのサブディレク\n"
"トリです. デフォルトの gimprc の設定ではシステム全体の\n"
"GIMP モジュールディレクトリに続けてこのサブディレク\n"
"トリを検索するようになっています."
#: app/gui/user-install-dialog.c:223
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"ユーザが作成したスクリプトを保存するためのサブ\n"
"ディレクトリトリです. デフォルトの gimprc の設定\n"
"ではシステム全体のスクリプトディレクトリに続けて\n"
"このサブディレクトリを検索するようになっています."
#: app/gui/user-install-dialog.c:230
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"メモリ使用量を減らすため, GIMP がアンドゥバッファを\n"
"一時的に置いておくためのディレクトリです. GIMP を\n"
"強制的に終了させた場合には, gimp<番号>.<番号> という\n"
"名前のファイルが残ってしまうかもしれません. これらの\n"
"ファイルは削除してもかまいません."
#: app/gui/user-install-dialog.c:238
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"カーブツールのパラメタファイルを保存しておくための\n"
"サブディレクトリです."
#: app/gui/user-install-dialog.c:243
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"レベルツールのパラメタファイルを保存しておくための\n"
"サブディレクトリです."
#: app/gui/user-install-dialog.c:248
#, fuzzy
msgid ""
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
msgstr ""
"フラクタルエクスプローラ プラグインで作成されたユーザ\n"
"定義のフラクタルを保存するためのサブディレクトリ\n"
"です. デフォルトの gimprc の設定ではシステム全体の\n"
"フラクタルエクスプローラディレクトリに続けて\n"
"このサブディレクトリを検索するようになっています."
#: app/gui/user-install-dialog.c:255
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined figures to\n"
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"GFig プラグインで作成されたユーザ定義の図形を保存\n"
"するためのサブディレクトリです. デフォルトの gimprc\n"
"の設定ではシステム全体の GFig ディレクトリに続けて\n"
"このサブディレクトリを検索するようになっています."
#: app/gui/user-install-dialog.c:262
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
"installation when searching for gflares."
msgstr ""
"グラデーションフレア プラグインで作成されたユーザ\n"
"定義のグラデーションフレアを保存するためのサブ\n"
"ディレクトリです. デフォルトの gimprc の設定では\n"
"システム全体の gflare ディレクトリに続けてこの\n"
"サブディレクトリを検索するようになっています."
#: app/gui/user-install-dialog.c:269
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined data to be\n"
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Gimpressionist プラグインで作成されたユーザ定義の\n"
"データを保存するためのサブディレクトリです.\n"
"デフォルトの gimprc の設定ではシステム全体の GIMP\n"
"Gimpressionist ディレクトリに続けてこのサブディレク\n"
"トリを検索するようになっています."
#: app/gui/user-install-dialog.c:335
#, fuzzy
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"ユーザ毎の GIMP ディレクトリを\n"
"作成しますのでお待ち下さい..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:526
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP ユーザインストール"
#: app/gui/user-install-dialog.c:534
msgid "Continue"
msgstr "次へ"
#: app/gui/user-install-dialog.c:674
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"GIMP ユーザインストール\n"
"へようこそ"
#: app/gui/user-install-dialog.c:676
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "GIMP ユーザインストールを始めるには「次へ」をクリックして下さい."
#: app/gui/user-install-dialog.c:680
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (c) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis, GIMP 開発チーム."
#: app/gui/user-install-dialog.c:690
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"本プログラムはフリー・ソフトウェアです. あなたは、Free Software\n"
"Foundation が公表したGNU一般公有使用許諾の「バージョン」或い\n"
"はそれ以降の各バージョンの中からいずれかを選択し, そのバージョ\n"
"ンが定める条項に従って本プログラムを再頒布または変更することが\n"
"できます."
#: app/gui/user-install-dialog.c:696
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"本プログラムは有用とは思いますが, 頒布にあたっては, 市場性\n"
"及び特定目的適合性についての暗黙の保証を含めて, いかなる保証\n"
"も行ないません. 詳細については GNU 一般公有使用許諾書をお読み\n"
"ください."
#: app/gui/user-install-dialog.c:702
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"あなたは, 本プログラムと一緒にGNU 一般公有使用許諾の写しを受け\n"
"取っているはずです. そうでない場合は, Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
"へ手紙を書いてください."
#: app/gui/user-install-dialog.c:728
#, fuzzy
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "個人 GIMP ディレクトリ"
#: app/gui/user-install-dialog.c:729
#, fuzzy
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "個人 GIMP ディレクトリを作成するには「次へ」をクリックして下さい."
#: app/gui/user-install-dialog.c:748
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"正常に GIMP がインストールされると, %s\n"
"というサブディレクトリが作成されます."
#: app/gui/user-install-dialog.c:754
#, fuzzy
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"このサブディレクトリには重要なファイルが多く置かれます.\n"
"ツリー中のサブディレクトリやファイルをクリックすると,\n"
"個々の詳しい説明を表示します."
#: app/gui/user-install-dialog.c:840
msgid "User Installation Log"
msgstr "ユーザ インストール ログ"
#: app/gui/user-install-dialog.c:846
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP パフォーマンスチューニング"
#: app/gui/user-install-dialog.c:847
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "上の設定でよければ「次へ」をクリックして下さい."
#: app/gui/user-install-dialog.c:850
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"最良の GIMP パフォーマンスを得るために, 幾つかの設定を調整する必要があります."
#: app/gui/user-install-dialog.c:859
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "モニタ解像度"
#: app/gui/user-install-dialog.c:860
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "GIMP を起動するためには「次へ」をクリックしてください."
#: app/gui/user-install-dialog.c:863
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr "元の大きさで画像を表示するために, モニタの解像度を設定します."
#: app/gui/user-install-dialog.c:872
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "インストールを中止します..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:943
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr "が存在しません. インストールできません."
#: app/gui/user-install-dialog.c:955
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "が不正なパーミッションです. インストールできません."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1004
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"コンソールウィンドウに何かエラーメッセージが\n"
"出ませんでしたか? 出ていなければインストール\n"
"は成功です! 何か表示された場合にはここで中断\n"
"して原因を調査しましょう..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1066
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"上の行に何かエラーメッセージが表示されていませんか?\n"
"出ていなければインストールは成功です! 何か表示された\n"
"場合にはここで中断して原因を調査しましょう..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1082
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "GIMP インストールを完了するには「次へ」をクリックして下さい."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1087
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "インストール失敗. システム管理者とご相談ください."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1108
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP は「タイルキャッシュ」という一定量のメモリを使用して画像を取り扱いま"
"す.\n"
"他の実行中のプロセス等のことも考えつつ, 実メモリ量に基づいて適切に設定して\n"
"やる必要があります."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1133
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"タイルキャッシュ中に収まらない画像データとアンドゥデータはスワップファイル\n"
"に書き出されます. このファイルは数百 MB の空き容量をもったローカルファイル\n"
"システム上に置くようにします. UNIX システムでは, /tmp や /var/tmp といった\n"
"システムのテンポラリディレクトリにしてもよいかもしれません."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1148
#, fuzzy
msgid "Swap Folder:"
msgstr "スワップ:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1184
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP がウインドウシステムからこの情報を得るようにすることもできます.\n"
"しかし, 多くの場合には無意味な値を返すようです."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1191
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "ウインドウシステムから解像度を得る (現在 %d x %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1205
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "その代わりに, 直接モニタ解像度を設定することもできます."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1218
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "モニタ解像度 X:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1255
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"「測定」ボタンを押すと, 長さを測定して\n"
"モニタの解像度を決定する窓が開きます."
#: app/pdb/image_cmds.c:3685
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"画像の解像度が制限を越えているため,\n"
"標準解像度を代わりに使用します."
#: app/pdb/internal_procs.c:77
msgid "Internal Procedures"
msgstr "内部プロシージャ"
#: app/pdb/internal_procs.c:77
msgid "Brush UI"
msgstr "ブラシ UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Channel"
msgstr "チャンネル"
#: app/pdb/internal_procs.c:86 app/tools/paint_options.c:459
msgid "Color"
msgstr "色"
#: app/pdb/internal_procs.c:89
msgid "Convert"
msgstr "変換"
#: app/pdb/internal_procs.c:92
#, fuzzy
msgid "GimpDisplay procedures"
msgstr "GDisplay プロシージャ"
#: app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Drawable procedures"
msgstr "描画対象プロシージャ"
#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Edit procedures"
msgstr "プロシージャを編集"
#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "File Operations"
msgstr "ファイル操作"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "Floating selections"
msgstr "フローティング選択"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc プロシージャ"
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Gradient UI"
msgstr "グラデーション UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Guide procedures"
msgstr "ガイドプロシージャ"
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Help procedures"
msgstr "ヘルププロシージャ"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Layer"
msgstr "レイヤー"
#: app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Miscellaneous"
msgstr "その他"
#: app/pdb/internal_procs.c:134
#, fuzzy
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "ツールプロシージャ"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
#, fuzzy
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "ツールプロシージャ"
#: app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Palette"
msgstr "パレット"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Parasite procedures"
msgstr "パラサイトプロシージャ"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Paths"
msgstr "パス"
#: app/pdb/internal_procs.c:149
msgid "Pattern UI"
msgstr "パターン UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Plug-in"
msgstr "プラグイン"
#: app/pdb/internal_procs.c:158
msgid "Procedural database"
msgstr "プロシージャデータベース"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Image mask"
msgstr "画像マスク"
#: app/pdb/internal_procs.c:164
#, fuzzy
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "ツールプロシージャ"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Text procedures"
msgstr "文字プロシージャ"
#: app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Tool procedures"
msgstr "ツールプロシージャ"
#: app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Units"
msgstr "単位"
#: app/pdb/procedural_db.c:135 app/pdb/procedural_db.c:148
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "PDB 呼び出しエラー %s が見つかりません"
#: app/pdb/procedural_db.c:167
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "PDB 呼び出しエラー %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:244
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"procedural_db_run_proc に不正な引数が渡されました\n"
"第 %d 引数 '%s' は %s であるべきです, しかし実際には %s が渡されました."
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "内部 GIMP プロシージャ"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP プラグイン"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP 拡張機能"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "一時プロシージャ"
#: app/plug-in/plug-in.c:353
msgid "Resource configuration"
msgstr "リソース設定"
#: app/plug-in/plug-in.c:360
msgid "Plug-ins"
msgstr "プラグイン"
#: app/plug-in/plug-in.c:373
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "プラグイン問い合わせ: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-in.c:413
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" 書き込み中\n"
#: app/plug-in/plug-in.c:431
msgid "Starting extensions: "
msgstr "拡張機能起動中: "
#: app/plug-in/plug-in.c:433
msgid "Extensions"
msgstr "拡張機能"
#: app/plug-in/plug-in.c:825
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "プラグインが見つかりません: \"%s\""
#: app/plug-in/plug-in.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "Repeat \"%s\""
msgstr "反復:"
#: app/plug-in/plug-in.c:1415
#, c-format
msgid "Re-show \"%s\""
msgstr ""
#: app/plug-in/plug-in.c:1436
#, fuzzy
msgid "Repeat Last"
msgstr "/フィルタ/再適用"
#: app/plug-in/plug-in.c:1438
#, fuzzy
msgid "Re-Show Last"
msgstr "/フィルタ/再実行"
#: app/plug-in/plug-in.c:1520
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"プラグインクラッシュ: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"実行に失敗したプラグインは GIMP の内部状態を不安定にするかもしれません.\n"
"念のため, 作業中の画像を一旦保存して GIMP を再起動することを\n"
"お勧めします."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:391
#, fuzzy
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "GIMP パターンファイル \"%s\" 中に問題がある"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:132
msgid "Airbrush"
msgstr "エアブラシ"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:133
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "圧力調整可能なエアブラシ"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:134
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/道具/描画ツール/エアブラシ"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:533 app/tools/gimpconvolvetool.c:707
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:544
msgid "Rate:"
msgstr "割合:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:546
msgid "Pressure:"
msgstr "圧力:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:283
msgid "Bezier Select"
msgstr "ベジエ選択"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "ベジエ曲線による領域選択"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/道具/選択ツール/ベジエ選択"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1203
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "ベジエパスは既に閉じています."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1225
msgid "Corrupt curve"
msgstr "壊れた曲線"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3172
msgid "Curve not closed!"
msgstr "曲線は閉じられていません!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3456
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "絵筆操作失敗."
#: app/tools/gimpblendtool.c:152
msgid "Blend"
msgstr "ブレンド"
#: app/tools/gimpblendtool.c:153
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "グラデーションを用いて塗りつぶす"
#: app/tools/gimpblendtool.c:154
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/道具/描画ツール/ブレンド"
#: app/tools/gimpblendtool.c:238
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "ブレンド: インデックス画像にたいしては無効です."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:256
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "ブレンド: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:321
msgid "Blend operation failed."
msgstr "ブレンド操作失敗."
#: app/tools/gimpblendtool.c:327
msgid "Blending..."
msgstr "ブレンドしています..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:404
msgid "Blend: "
msgstr "ブレンド: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:526
msgid "Offset:"
msgstr "オフセット:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:539
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "前景から背景 (RGB)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:540
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "前景から背景 (HSV)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:541
msgid "FG to Transparent"
msgstr "前景から透明に"
#: app/tools/gimpblendtool.c:542
msgid "Custom Gradient"
msgstr "カスタムグラデーション"
#: app/tools/gimpblendtool.c:547
msgid "Blend:"
msgstr "ブレンド:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:558
msgid "Bi-Linear"
msgstr "双一次"
#: app/tools/gimpblendtool.c:559
msgid "Radial"
msgstr "放射状"
#: app/tools/gimpblendtool.c:560
msgid "Square"
msgstr "四角形"
#: app/tools/gimpblendtool.c:561
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "円錐形 (対称)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:562
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "円錐形 (非対称)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:563
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "形状広がり (角張った)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:564
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "形状広がり (球面)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:565
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "形状広がり (くぼみ)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:566
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "螺旋 (時計回り)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:567
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "螺旋 (反時計回り)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:572
msgid "Gradient:"
msgstr "グラデーション:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:583
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "鋸歯"
#: app/tools/gimpblendtool.c:584
msgid "Triangular Wave"
msgstr "三角波"
#: app/tools/gimpblendtool.c:589
msgid "Repeat:"
msgstr "反復:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:608
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "適応型スーパーサンプリング"
#: app/tools/gimpblendtool.c:637
msgid "Max Depth:"
msgstr "最大深度:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:651 app/tools/gimpbucketfilltool.c:394
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:482 app/tools/selection_options.c:319
msgid "Threshold:"
msgstr "閾値:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:261
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "明るさ-コントラスト"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:125
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "明るさとコントラストの調整"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:126
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/画像/色/明るさ-コントラスト..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:189
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "インデックス画像に対しては明るさ-コントラストを操作できません."
#. Create the brightness scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:288
msgid "Brightness:"
msgstr "明るさ:"
#. Create the contrast scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:319
msgid "Contrast:"
msgstr "コントラスト:"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:115
msgid "Bucket Fill"
msgstr "塗りつぶし"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:116
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "色やパターンで塗りつぶす"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:117
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/道具/描画ツール/塗りつぶし"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:354 app/tools/selection_options.c:272
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:365
#, fuzzy
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "前景から透明に"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:373
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:382 app/tools/gimpcolorpickertool.c:734
#: app/tools/selection_options.c:300 app/tools/selection_options.c:375
msgid "Sample Merged"
msgstr "レイヤー結合色"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:413
#, fuzzy
msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
msgstr "塗りつぶしの種類"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:418
msgid "FG Color Fill"
msgstr "前景色塗り"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:422
msgid "BG Color Fill"
msgstr "背景色塗り"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:426
msgid "Pattern Fill"
msgstr "パターン塗り"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:166
#, fuzzy
msgid "Select By Color"
msgstr "/選択/色による選択..."
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:167
msgid "Select regions by color"
msgstr "色による領域選択"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:168
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/道具/選択ツール/ベジエ選択"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:510
msgid "By Color Selection"
msgstr "色による選択"
#. Create the active image label
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:530
msgid "Inactive"
msgstr "無効"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:571
msgid "Invert"
msgstr "反転"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:579
msgid "All"
msgstr "全て"
#: app/tools/gimpclonetool.c:158
msgid "Clone"
msgstr "スタンプ"
#: app/tools/gimpclonetool.c:159
#, fuzzy
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "パターンあるいは画像の一部で描画する"
#: app/tools/gimpclonetool.c:160
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/道具/描画ツール/スタンプ"
#: app/tools/gimpclonetool.c:803
msgid "Source"
msgstr "画像源"
#: app/tools/gimpclonetool.c:808
msgid "Image Source"
msgstr "画像を入力"
#: app/tools/gimpclonetool.c:812
msgid "Pattern Source"
msgstr "パターンを入力"
#: app/tools/gimpclonetool.c:821
msgid "Alignment"
msgstr "位置揃え"
#: app/tools/gimpclonetool.c:826
msgid "Non Aligned"
msgstr "揃えない"
#: app/tools/gimpclonetool.c:830
msgid "Aligned"
msgstr "揃える"
#: app/tools/gimpclonetool.c:834
msgid "Registered"
msgstr "登録されたもの"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:106 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
msgid "Color Balance"
msgstr "カラーバランス"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:107
msgid "Adjust color balance"
msgstr "カラーバランスの調整"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/画像/色/バランス..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:175
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "カラーバランスは RGB 描画対象にのみ有効です"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 app/tools/gimpdodgeburntool.c:705
msgid "Shadows"
msgstr "影"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311 app/tools/gimpdodgeburntool.c:701
msgid "Midtones"
msgstr "中間色"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:312 app/tools/gimpdodgeburntool.c:697
msgid "Highlights"
msgstr "ハイライト"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:345
msgid "Color Levels:"
msgstr "色レベル:"
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:385
msgid "Cyan"
msgstr "シアン"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:410
msgid "Magenta"
msgstr "マゼンダ"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:435
msgid "Yellow"
msgstr "黄"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:489
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "輝度保存"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:159 app/tools/gimpcolorpickertool.c:296
msgid "Color Picker"
msgstr "スポイト"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:160
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "画像から色を選び出す"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:161
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/道具/スポイト"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:305 app/tools/gimpcolorpickertool.c:329
msgid "Red:"
msgstr "赤:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:307 app/tools/gimpcolorpickertool.c:331
msgid "Green:"
msgstr "緑:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:309 app/tools/gimpcolorpickertool.c:333
msgid "Blue:"
msgstr "青:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:311 app/tools/gimpcolorpickertool.c:320
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:335
msgid "Alpha:"
msgstr "アルファ:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 app/tools/gimphistogramtool.c:352
msgid "Intensity:"
msgstr "強度:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:327
msgid "Index:"
msgstr "インデックス:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:337
msgid "Hex Triplet"
msgstr "16進3つ"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:749
msgid "Sample Average"
msgstr "色を平均を取る"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:792
msgid "Update Active Color"
msgstr "アクティブな色の更新"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:175
msgid "Convolve"
msgstr "色混ぜ"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:176
#, fuzzy
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "ぼかす/シャープにする"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:177
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/道具/描画ツール/色混ぜ"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:724
#, fuzzy
msgid "Convolve Type (<Ctrl>)"
msgstr "操作の種類"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:729
msgid "Blur"
msgstr "ぼかす"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:733
msgid "Sharpen"
msgstr "明確化"
#: app/tools/gimpcroptool.c:185
#, fuzzy
msgid "Crop Tool"
msgstr "スタンプツール"
#: app/tools/gimpcroptool.c:186
#, fuzzy
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "画像を切り抜いたり大きさを変えたりする"
#: app/tools/gimpcroptool.c:187
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool"
msgstr "/道具/変換ツール/切り抜き & サイズ変更"
#: app/tools/gimpcroptool.c:569
msgid "Crop: "
msgstr "切り抜き: "
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:936
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "切り抜き: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/tools/gimpcroptool.c:957
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "切り抜き & サイズ変更情報"
#: app/tools/gimpcroptool.c:966 app/tools/gimpcroptool.c:1383
msgid "Resize"
msgstr "サイズ変更"
#: app/tools/gimpcroptool.c:969 app/tools/gimpcroptool.c:1379
msgid "Crop"
msgstr "切り抜き"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:975
msgid "Origin X:"
msgstr "開始点 の X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1018
msgid "From Selection"
msgstr "選択領域から"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1025
msgid "Auto Shrink"
msgstr "自動縮小"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1351
msgid "Current Layer only"
msgstr "現在のレイヤーのみ"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1363
#, fuzzy
msgid "Allow Enlarging (<Alt>)"
msgstr "拡大を許可する"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1374 app/tools/gimpfliptool.c:298
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:460 app/tools/gimpmovetool.c:683
#, fuzzy
msgid "Tool Toggle (<Ctrl>)"
msgstr "機能切替え"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcurvestool.c:214 app/tools/gimpcurvestool.c:655
msgid "Curves"
msgstr "カーブ"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:215
msgid "Adjust color curves"
msgstr "色カーブの調整"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:216
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/画像/色/カーブ..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:284
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "インデックス描画対象に対する色カーブは調整できません"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:679
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "カーブ変更対象チャンネル:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/tools/gimpcurvestool.c:771
msgid "Curve Type:"
msgstr "カーブの種類:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:778
msgid "Smooth"
msgstr "滑らか"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:779
msgid "Free"
msgstr "自由曲線"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:814 app/tools/gimplevelstool.c:692
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1426
msgid "Load Curves"
msgstr "カーブ読込"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1441
msgid "Save Curves"
msgstr "カーブ保存"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1741
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "カーブ読込/保存"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1786 app/tools/gimpcurvestool.c:1804
#: app/tools/gimplevelstool.c:1574 app/tools/gimplevelstool.c:1592
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "ファイル %s を開けません"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:142
#, fuzzy
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "暗室"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:143
#, fuzzy
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "暗室"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:144
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/道具/描画ツール/暗室"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:653
msgid "Exposure:"
msgstr "露出:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:673
msgid "Type (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:678
msgid "Dodge"
msgstr "覆い焼き"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:682
msgid "Burn"
msgstr "焼き込み"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:692
msgid "Mode"
msgstr "モード"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:302
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "移動: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:564
msgid "Move: "
msgstr "移動: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select"
msgstr "楕円選択"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "円形領域を選択する"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/道具/選択ツール/楕円選択"
#: app/tools/gimperasertool.c:114
msgid "Eraser"
msgstr "消しゴム"
#: app/tools/gimperasertool.c:115 app/tools/gimppaintbrushtool.c:87
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "絵筆で線を引く"
#: app/tools/gimperasertool.c:116
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/道具/描画ツール/消しゴム"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:425
msgid "Hard Edge"
msgstr "ハードエッジ"
#: app/tools/gimperasertool.c:436
#, fuzzy
msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
msgstr "あぶり出し"
#: app/tools/gimpfliptool.c:95
msgid "Flip Tool"
msgstr "反転ツール"
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "レイヤーや選択領域を反転させる"
#: app/tools/gimpfliptool.c:97
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/道具/変換ツール/反転"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
msgid "Free Select"
msgstr "自由選択"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:95
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "手書きで領域選択"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/道具/選択ツール/自由選択"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "ファジー選択"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "隣接(色)領域の選択"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:103
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/道具/選択ツール/ファジー選択"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphistogramtool.c:127 app/tools/gimphistogramtool.c:362
msgid "Histogram"
msgstr "ヒストグラム"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:128
msgid "View image histogram"
msgstr "画像ヒストグラムを表示"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:129
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/画像/ヒストグラム..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:194
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "インデックス画像に対してはヒストグラム表示はできません."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:348
msgid "Mean:"
msgstr "平均:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:349
msgid "Std Dev:"
msgstr "標準偏差:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:350
msgid "Median:"
msgstr "中心値:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:351
msgid "Pixels:"
msgstr "ピクセル:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:353
msgid "Count:"
msgstr "カウント:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:354
msgid "Percentile:"
msgstr "パーセント:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:386
msgid "Information on Channel:"
msgstr "チャンネル情報:"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:134 app/tools/gimphuesaturationtool.c:429
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "色相-彩度"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:135
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "色相と彩度の調整"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:136
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/画像/色/色相-彩度..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:201
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "色相-彩度の操作は RGB 描画対象にのみ有効です"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:415
msgid "Master"
msgstr "マスター"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:417
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:419
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:421
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:508
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "色相 / 明度 / 彩度 調整"
#. Create the hue scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:520
msgid "Hue:"
msgstr "色相:"
#. Create the lightness scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:554
msgid "Lightness:"
msgstr "明度:"
#. Create the saturation scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:588
msgid "Saturation:"
msgstr "彩度:"
#: app/tools/gimpinktool.c:257
msgid "Ink Tool"
msgstr "インクツール"
#: app/tools/gimpinktool.c:258
msgid "Draw in ink"
msgstr "インクで描く"
#: app/tools/gimpinktool.c:259
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/道具/描画ツール/インク"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1440
msgid "Adjustment"
msgstr "補正"
#: app/tools/gimpinktool.c:1457 app/tools/gimpinktool.c:1497
#: app/tools/gimptexttool.c:624
msgid "Size:"
msgstr "大きさ:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1480
msgid "Sensitivity"
msgstr "感度"
#: app/tools/gimpinktool.c:1511
msgid "Tilt:"
msgstr "傾斜:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1525
msgid "Speed:"
msgstr "スピード:"
#. Brush type radiobuttons
#: app/tools/gimpinktool.c:1539
msgid "Type"
msgstr "種類"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:1611
msgid "Shape"
msgstr "形状"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:267
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "電脳ばさみ"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:268
msgid "Select shapes from image"
msgstr "画像からの形状選択"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:269
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/道具/選択ツール/電脳ばさみ"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimplevelstool.c:212 app/tools/gimplevelstool.c:406
msgid "Levels"
msgstr "レベル"
#: app/tools/gimplevelstool.c:213
msgid "Adjust color levels"
msgstr "色レベルの調整"
#: app/tools/gimplevelstool.c:214
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/画像/色/レベル..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:279
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "インデックス描画対象に対してレベルは調整できません"
#: app/tools/gimplevelstool.c:437
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "レベル変更対象チャンネル:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:469
msgid "Input Levels:"
msgstr "入力レベル:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:578
msgid "Output Levels:"
msgstr "出力レベル:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:672 app/widgets/gimpimagedock.c:127
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1182
msgid "Load Levels"
msgstr "読み込みレベル"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1197
msgid "Save Levels"
msgstr "保存レベル"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1529
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "読み込み/保存レベル"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:121
msgid "Magnify"
msgstr "虫めがね"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:122
msgid "Zoom in & out"
msgstr "ズームイン & ズームアウト"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:123
#, fuzzy
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "虫めがね"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:448
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "ウィンドウサイズの自動変更"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:465
msgid "Zoom in"
msgstr "ズームイン"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:469
msgid "Zoom out"
msgstr "ズームアウト"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:137 app/tools/gimpmeasuretool.c:389
msgid "Measure Tool"
msgstr "定規ツール"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:138
#, fuzzy
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "距離と角度をはかる"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:139
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/道具/定規"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:391
msgid "Distance:"
msgstr "距離:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:571 app/tools/gimpmeasuretool.c:576
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:584 app/tools/gimpmeasuretool.c:614
msgid "degrees"
msgstr "度"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:865
msgid "Use Info Window"
msgstr "情報ウインドウを使用"
#: app/tools/gimpmovetool.c:120
msgid "Move Tool"
msgstr "移動ツール"
#: app/tools/gimpmovetool.c:121
msgid "Move layers & selections"
msgstr "レイヤーまたは選択領域の移動"
#: app/tools/gimpmovetool.c:122
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/道具/変換ツール/移動"
#: app/tools/gimpmovetool.c:688
#, fuzzy
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "/重なり/レイヤーを最前面へ"
#: app/tools/gimpmovetool.c:692
#, fuzzy
msgid "Move Current Layer"
msgstr "現在のレイヤーのみ"
#. move mask
#: app/tools/gimpmovetool.c:702
msgid "Move Mode (<Alt>)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpmovetool.c:707
#, fuzzy
msgid "Move Pixels"
msgstr "ピクセル"
#: app/tools/gimpmovetool.c:711
#, fuzzy
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "縁選択"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:86
msgid "Paintbrush"
msgstr "絵筆"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:88
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/道具/描画ツール/絵筆"
#: app/tools/gimppainttool.c:794
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "有効なブラシがありません."
#: app/tools/gimppathtool.c:116
#, fuzzy
msgid "Path Tool"
msgstr "文字ツール"
#: app/tools/gimppathtool.c:117
msgid "Path tool prototype"
msgstr ""
#: app/tools/gimppathtool.c:118
#, fuzzy
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/道具/文字"
#: app/tools/gimppenciltool.c:78
msgid "Pencil"
msgstr "鉛筆"
#: app/tools/gimppenciltool.c:79
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:80
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/道具/描画ツール/鉛筆"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:77
#, fuzzy
msgid "Perspective Tool"
msgstr "遠近法"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:78
#, fuzzy
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "レイヤーや選択領域を反転させる"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:79
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/道具/変換ツール/移動"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:145
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "遠近法変換情報"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:152
msgid "Matrix:"
msgstr "行列:"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:184
msgid "Perspective..."
msgstr "遠近法..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:107 app/tools/gimpposterizetool.c:242
msgid "Posterize"
msgstr "ポスター化"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:108
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "指定した色数への減色"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:109
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/画像/色/ポスター化..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:172
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "インデックス画像に対してはポスター化の操作はできません."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:266
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "ポスター化レベル:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
msgid "Rect Select"
msgstr "矩形選択"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "矩形領域を選択する"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:95
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/道具/選択ツール/矩形選択"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:234
msgid "Selection: ADD"
msgstr "選択: 追加"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:237
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "選択: 引き算"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:240
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "選択: 共通部分"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:243
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "選択: 置換"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:460
msgid "Selection: "
msgstr "選択: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:96
#, fuzzy
msgid "Rotate Tool"
msgstr "回転"
#: app/tools/gimprotatetool.c:97
#, fuzzy
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "レイヤーや選択領域を反転させる"
#: app/tools/gimprotatetool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/道具/変換ツール/移動"
#: app/tools/gimprotatetool.c:174
msgid "Rotation Information"
msgstr "回転情報"
#: app/tools/gimprotatetool.c:199
msgid "Center X:"
msgstr "中心座標 X:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:274
msgid "Rotating..."
msgstr "回しています..."
#: app/tools/gimpscaletool.c:91
#, fuzzy
msgid "Scale Tool"
msgstr "スタンプツール"
#: app/tools/gimpscaletool.c:92
#, fuzzy
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "レイヤーや選択領域を反転させる"
#: app/tools/gimpscaletool.c:93
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/道具/変換ツール/反転"
#: app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Scaling Information"
msgstr "拡大縮小情報"
#: app/tools/gimpscaletool.c:187
msgid "Current Width:"
msgstr "現在の幅:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:206
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "拡大率 X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:94
#, fuzzy
msgid "Shear Tool"
msgstr "定規ツール"
#: app/tools/gimpsheartool.c:95
#, fuzzy
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "レイヤーや選択領域を反転させる"
#: app/tools/gimpsheartool.c:96
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/道具/変換ツール/移動"
#: app/tools/gimpsheartool.c:166
msgid "Shear Information"
msgstr "変形情報"
#: app/tools/gimpsheartool.c:174
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "変形率 X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:207
msgid "Shearing..."
msgstr "剪断変形しています..."
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:116
msgid "Smudge"
msgstr "にじみ"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:117
#, fuzzy
msgid "Smudge image"
msgstr "gimage"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:118
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/道具/描画ツール/にじみ"
#: app/tools/gimptexttool.c:137
msgid "Text Tool"
msgstr "文字ツール"
#: app/tools/gimptexttool.c:138
msgid "Add text to the image"
msgstr "画像に文字を追加"
#: app/tools/gimptexttool.c:139
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/道具/文字"
#: app/tools/gimptexttool.c:337
msgid "No font choosen or font invalid."
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:474
msgid "Text Layer"
msgstr "文字レイヤー"
#: app/tools/gimptexttool.c:636
msgid "Border:"
msgstr "縁:"
#: app/tools/gimptexttool.c:649 app/tools/selection_options.c:456
msgid "Unit:"
msgstr "単位:"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:114 app/tools/gimpthresholdtool.c:331
msgid "Threshold"
msgstr "閾値"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:115
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "閾値を用いた2色画像への減色"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:116
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/画像/色/閾値..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:179
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "インデックス描画対象には閾値操作はできません."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:355
msgid "Threshold Range:"
msgstr "閾値範囲:"
#: app/tools/gimptransformtool.c:314
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"レイヤーマスクを持つレイヤーには\n"
"変形操作ができません."
#: app/tools/paint_options.c:220
msgid "Incremental"
msgstr "重ね塗り"
#: app/tools/paint_options.c:370
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "圧力感度"
#: app/tools/paint_options.c:385
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
#: app/tools/paint_options.c:404
msgid "Hardness"
msgstr "強度"
#: app/tools/paint_options.c:421
msgid "Rate"
msgstr "割合"
#: app/tools/paint_options.c:536
#, fuzzy
msgid "Gradient Options"
msgstr "グラデーションオプション"
#: app/tools/paint_options.c:555
msgid "Fade Out"
msgstr "フェードアウト"
#. the gradient type
#: app/tools/paint_options.c:642
msgid "Type:"
msgstr "種類:"
#: app/tools/paint_options.c:658
msgid "Once Forward"
msgstr "単独順方向"
#: app/tools/paint_options.c:660
msgid "Once Backward"
msgstr "単独逆方向"
#: app/tools/paint_options.c:662
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "鋸歯繰り返し"
#: app/tools/paint_options.c:664
msgid "Loop Triangle"
msgstr "三角波繰り返し"
#: app/tools/selection_options.c:115
#, fuzzy
msgid "Replace the current selection"
msgstr "選択領域を複製"
#: app/tools/selection_options.c:116
#, fuzzy
msgid "Add to the current selection"
msgstr "/選択領域に加える"
#: app/tools/selection_options.c:117
#, fuzzy
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "/選択領域から引く"
#: app/tools/selection_options.c:118
#, fuzzy
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "/選択領域との交わり"
#. the antialias toggle button
#: app/tools/selection_options.c:165
msgid "Antialiasing"
msgstr "アンチエイリアシング"
#: app/tools/selection_options.c:171
#, fuzzy
msgid "Smooth edges"
msgstr "スムージング"
#: app/tools/selection_options.c:193
#, fuzzy
msgid "Feather Edges"
msgstr "ぼかす"
#: app/tools/selection_options.c:252
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:283
#, fuzzy
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "矩形領域を選択する"
#: app/tools/selection_options.c:291
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:308
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:332
#, fuzzy
msgid "Maximum color difference"
msgstr "ガンマカラーディスプレイフィルタ"
#: app/tools/selection_options.c:360
#, fuzzy
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "選択領域の縮小"
#: app/tools/selection_options.c:383
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:400
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "固定サイズ / 縦横比"
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
msgstr "このツールにはオプションはありません."
#: app/tools/transform_options.c:93
#, fuzzy
msgid "Transform Direction"
msgstr "変換"
#: app/tools/transform_options.c:98
#, fuzzy
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "正変換"
#: app/tools/transform_options.c:102
#, fuzzy
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "逆変換"
#. the smoothing toggle button
#: app/tools/transform_options.c:112
msgid "Smoothing"
msgstr "スムージング"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:121
msgid "Clip Result"
msgstr "結果をクリップ"
#. the show grid toggle button
#: app/tools/transform_options.c:140
msgid "Show Grid"
msgstr "グリッド表示"
#: app/tools/transform_options.c:153
msgid "Density:"
msgstr "密度:"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/transform_options.c:177
msgid "Show Path"
msgstr "パス表示"
#. the constraints frame
#: app/tools/transform_options.c:189
#, fuzzy
msgid "Constraints"
msgstr "コントラスト:"
#: app/tools/transform_options.c:201
msgid "15 Degrees (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:213
msgid "Keep Height (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:219 app/tools/transform_options.c:234
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:228
msgid "Keep Width (<Alt>)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:121
msgid "Spacing:"
msgstr "間隔:"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:174
#, fuzzy
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"チャンネルを選択領域 \n"
"<Shift> に加える <Ctrl> から引く <Shift><Ctrl> との交わりをとる"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:361
msgid "Gray"
msgstr "グレースケール"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:362
msgid "Indexed"
msgstr "インデックス"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:366
msgid "EEEEK"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:128
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:428
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "なし"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:218
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "パス複製"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:403
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"\"%s\" を一覧とディスクから削除します\n"
"よろしいですか?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:407
#, fuzzy
msgid "Delete Data Object"
msgstr "パレット削除"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:156
#, fuzzy
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Open image dialog"
msgstr ""
"選択したものを開く\n"
"<Shift> 既に開かれていればウィンドウを前面に\n"
"<Ctrl> 画像読み込みダイアログ"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:167
#, fuzzy
msgid "Remove selected entry"
msgstr "インデックス中で選択されたものを削除"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:175
msgid "Refresh (check files for existence)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:200
#, fuzzy
msgid ""
"Raise\n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"レイヤーを前面へ\n"
"<Shift> 最前面へ"
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:209
#, fuzzy
msgid ""
"Lower\n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"レイヤーを背面へ\n"
"<Shift> 最背面へ"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123
#, fuzzy
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "選択領域の拡大"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233
msgid "_Family:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239
#, fuzzy
msgid "_Style:"
msgstr "状態:"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:175
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr ""
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:169
msgid "Keep Trans."
msgstr "透明保護"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:178
msgid "Keep Transparency"
msgstr "透明保護"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:209
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr "フロート選択固定"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "%d 回同じメッセージが繰り返されました"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:106
msgid "Message repeated once"
msgstr "同じメッセージが繰り返されました"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:120
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"警告:\n"
"メッセージダイアログが大量に開かれました.\n"
"これ以降は stderr に出力されます."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP メッセージ"
#: app/xcf/xcf-load.c:391
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF 警告: バージョン 0 の XCF ファイル形式では\n"
"インデックスカラーマップが正常に保存されていません.\n"
"グレースケールマップを仮定します."
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF エラー: XCF バージョン %d はサポートされていません"
#: app/xcf/xcf.c:320
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "ファイルを開けません %s: %s\n"
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "プラグイン式 Painter 色選択"
#: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147
msgid "Triangle"
msgstr "三角"
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "プラグイン式水彩色選択"
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
msgid "Watercolor"
msgstr "水彩"
#: modules/colorsel_water.c:472
#, fuzzy
msgid "Pressure"
msgstr "圧力:"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "取消"
#~ msgid "Store Path"
#~ msgstr "パスを保存"
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
#~ "for generated brushes."
#~ msgstr ""
#~ "ブラシエディタで作成したブラシを保存するためのサブ\n"
#~ "ディレクトリです. デフォルトの gimprc の設定では生成\n"
#~ "されたブラシを検索する際にこのサブディレクトリを\n"
#~ "検索するようになっています."
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "ユーザ定義のパレットを保存するためのディレクトリです.\n"
#~ "デフォルトの gimprc ではパレットを検索する際に,\n"
#~ "このシステムのパレットは検索せず, このディレクトリ\n"
#~ "のみ検索するようになっています. インストール中に\n"
#~ "システムのパレットがこのディレクトリにコピーされ\n"
#~ "ます. こうすることで, GIMP のセッションが終っても\n"
#~ "パレットを保持することができるようになっています."
#~ msgid "Swap Directory:"
#~ msgstr "スワップディレクトリ:"
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
#~ msgstr "塗りつぶし操作失敗."
#~ msgid "error parsing pluginrc"
#~ msgstr "pluginrc 読み込み中にエラー発生"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Not enough visible layers for a merge.\n"
#~ "There must be at least two."
#~ msgstr ""
#~ "統合するための可視レイヤーが足りません.\n"
#~ "少なくとも二つは必要です."
#~ msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
#~ msgstr "下のレイヤーと結合するために十分な可視レイヤーがありません."
#~ msgid "# of Colors:"
#~ msgstr "色数:"
#~ msgid "(Thumbnail file not written)"
#~ msgstr "(簡易表示ファイルは書かれていない)"
#~ msgid "(could not make preview)"
#~ msgstr "(プレビュー作成失敗)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save failed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "保存失敗.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Left endpoint's color"
#~ msgstr "左終端色"
#~ msgid "Load from"
#~ msgstr "~から読み込み"
#~ msgid "Right endpoint"
#~ msgstr "右終端"
#~ msgid "Right endpoint's color"
#~ msgstr "右終端色"
#~ msgid "Left endpoint"
#~ msgstr "左終端"
#~ msgid "Selection operations"
#~ msgstr "選択領域に対する操作"
#~ msgid "Coloring type for segment"
#~ msgstr "セグメントに対する色モデル"
#~ msgid "Split segment at midpoint"
#~ msgstr "セグメントを中間点で分割"
#~ msgid "Split segment uniformly"
#~ msgstr "セグメントを均等に分割"
#~ msgid "Delete segment"
#~ msgstr "セグメントを削除"
#~ msgid "Re-center segment's midpoint"
#~ msgstr "セグメントの中間点を中央に移動"
#~ msgid "Re-distribute handles in segment"
#~ msgstr "セグメント中の制御点を再分配"
#~ msgid "Flip segment"
#~ msgstr "セグメントの左右反転"
#~ msgid "Replicate segment"
#~ msgstr "セグメントの複製"
#~ msgid "Coloring type for selection"
#~ msgstr "選択領域に対する色モデル"
#~ msgid "Split segments at midpoints"
#~ msgstr "セグメント群を中間点で分割"
#~ msgid "Split segments uniformly"
#~ msgstr "セグメント群を均等に分割"
#~ msgid "Delete selection"
#~ msgstr "選択領域を削除"
#~ msgid "Re-center midpoints in selection"
#~ msgstr "選択領域の中間点を中央に移動"
#~ msgid "Re-distribute handles in selection"
#~ msgstr "選択領域の制御点を再分配"
#~ msgid "Flip selection"
#~ msgstr "選択領域を左右反転"
#~ msgid "Replicate selection"
#~ msgstr "選択領域を複製"
#~ msgid "FG color"
#~ msgstr "前景色"
#~ msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "曲線"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "波状"
#~ msgid "(Varies)"
#~ msgstr "(変更)"
#~ msgid "Plain RGB"
#~ msgstr "単純 RGB"
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "分割"
#~ msgid "Please select the number of uniform parts"
#~ msgstr "選択中のセグメント(群)を"
#~ msgid "in which you want to split the selected segment"
#~ msgstr "いくつに分割するか選択して下さい"
#~ msgid "in which you want to split the segments in the selection"
#~ msgstr "いくつずつに分割するか選択して下さい"
#~ msgid "Replicate"
#~ msgstr "複製"
#~ msgid "Please select the number of times"
#~ msgstr "選択中のセグメント(群)を"
#~ msgid "you want to replicate the selected segment"
#~ msgstr "何回複製するか選択して下さい"
#~ msgid "you want to replicate the selection"
#~ msgstr "何回複製するか選択して下さい"
#~ msgid "Really Quit?"
#~ msgstr "終了しますか?"
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
#~ msgstr "/レイヤー/レイヤー, チャンネル & パス..."
#~ msgid "/Layers/Rotate"
#~ msgstr "/レイヤー/回転"
#~ msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/レイヤー/アルファチャンネルを追加"
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
#~ msgstr "非存在 ('再読み込み' をクリック)"
#~ msgid "Wrap Around"
#~ msgstr "回り込み"
#~ msgid "Indexed Palette"
#~ msgstr "インデックスパレット"
#, fuzzy
#~ msgid "Color Erase"
#~ msgstr "色パレット"
#~ msgid "Tool Paradigm"
#~ msgstr "変換方法"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "削除"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "上へ"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "下へ"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "設定"
#~ msgid "Color Display Filters"
#~ msgstr "カラーディスプレイフィルタ"
#~ msgid "Available Filters"
#~ msgstr "利用可能なフィルタ"
#~ msgid "Active Filters"
#~ msgstr "アクティブなフィルタ"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
#~ msgstr "不明なブラシファイルのフォーマットバージョンです #%d \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
#~ msgstr "GIMP パターンファイル \"%s\" 中に問題がある"
#, fuzzy
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
#~ msgstr "GIMP ブラシファイルが切り縮められているようです."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr "ブラシパイプは一つ以上のブラシを持たなければなりません."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr "ブラシパイプ中のブラシの読み込みに失敗しました."
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "名前なし"
#~ msgid "Layer type %d not supported."
#~ msgstr "レイヤータイプ %d には対応していません."
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
#~ msgstr "不明な画像タイプなので塗りつぶせません."
#~ msgid "detach parasite from drawable"
#~ msgstr "描画対象からパラサイトを削除"
#~ msgid "No available patterns for this operation."
#~ msgstr "使用可能なパターンがありません."
#, fuzzy
#~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
#~ msgstr "/ダイアログ/グラデーション..."
#, fuzzy
#~ msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
#~ msgstr "/ダイアログ/パレット..."
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "リセット"
#~ msgid "Selection Mode"
#~ msgstr "選択モード"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "置換"
#~ msgid "Subtract"
#~ msgstr "減算"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "共通部分"
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
#~ msgstr "ファジー度の閾値"
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "回転"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "拡大縮小"
#~ msgid "Shear"
#~ msgstr "剪断変形"
#~ msgid "Transform"
#~ msgstr "変換"
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "プラグイン式 GTK 色選択"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr ""
#~ "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,-misc-fixed-medium-r-"
#~ "normal-*-14-*-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "の提供は"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "終了"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "了解"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "利用可能なブラシがありません"
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "残念ながらこのブラシは削除できません."
#~ msgid "Lower Channel"
#~ msgstr "チャンネル下降"
#~ msgid "Duplicate Channel"
#~ msgstr "チャンネル複製"
#~ msgid "Delete Channel"
#~ msgstr "チャンネル削除"
#~ msgid "Indexed Color Palette"
#~ msgstr "インデックスカラーパレット"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "画像:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "なし"
#~ msgid "Crop & Resize"
#~ msgstr "切り抜き & サイズ変更"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr ""
#~ "インデックス中で選択されたものを上へ移動\n"
#~ "<Shift> 一番上へ"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr ""
#~ "インデックス中で選択されたものを下に移動\n"
#~ "<Shift> 一番下へ"
#~ msgid "Error opening file %s: %s"
#~ msgstr "ファイルを開けません %s: %s"
#~ msgid "Can't save, nothing selected!"
#~ msgstr "何も選択されていないので保存できません!"
#~ msgid "Save error log to file..."
#~ msgstr "エラー記録をファイルに保存..."
#~ msgid "GIMP Error Console"
#~ msgstr "GIMP エラーコンソール"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "消去"
#~ msgid "Write all errors to file..."
#~ msgstr "全てのエラーをファイルに記録..."
#~ msgid "Write selection to file..."
#~ msgstr "選択をファイルに記録..."
#~ msgid "Load Image"
#~ msgstr "画像読み込み"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "はい"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "いいえ"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "%s 失敗.\n"
#~ "%s: 許可されていません."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "保存失敗.\n"
#~ "%s: 許可されていません."
#~ msgid "Floated Layer"
#~ msgstr "フローティングレイヤー"
#, fuzzy
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
#~ msgstr "GIMP ブラシファイルが切り縮められているようです."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "警告: ブラシ読み込み失敗\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "ペースト"
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "ペーストするバッファを選択:"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "名前"
#~ msgid "Copy Gradient"
#~ msgstr "グラデーション複製"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "グラデーション作成"
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
#~ msgstr "新しいグラデーションの名前を入力"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "名称未設定"
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "グラデーション複製"
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "複写したグラデーションの名前を入力"
#~ msgid "Rename gradient"
#~ msgstr "グラデーションの名前を変更"
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
#~ msgstr "新しいグラデーションの名前を入力"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "チャンネル操作"
#~ msgid "Duplicate Layer"
#~ msgstr "レイヤー複製"
#~ msgid "Anchor Layer"
#~ msgstr "レイヤー固定"
#~ msgid "Delete Layer"
#~ msgstr "レイヤー削除"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "標準"
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "消散"
#~ msgid "Multiply (Burn)"
#~ msgstr "乗算"
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "除算"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "スクリーン"
#~ msgid "Overlay"
#~ msgstr "オーバーレイ"
#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "差分"
#~ msgid "Addition"
#~ msgstr "加算"
#~ msgid "Darken Only"
#~ msgstr "比較(暗)"
#~ msgid "Lighten Only"
#~ msgstr "比較(明)"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "レイヤー, チャンネル & パス"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "レイヤー"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "チャンネル"
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "虫めがねツール"
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/ヘルプ/内容ダンプ (Debug 用)"
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/ダイアログ/文書目次..."
#~ msgid "load module: \"%s\"\n"
#~ msgstr "モジュール読み込み: \"%s\"\n"
#~ msgid "skipping module: \"%s\"\n"
#~ msgstr "モジュールをスキップ: \"%s\"\n"
#~ msgid "module load error: %s: %s"
#~ msgstr "モジュール読み込みエラー: %s: %s"
#~ msgid "Behind"
#~ msgstr "後ろ"
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "減算"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "消しゴム"
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "新規パレットの名前を入力"
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "色数"
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "パレット操作"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "結合"
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "生成されたブラシディレクトリ"
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "生成されたブラシ Dir を選択"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "ダイナミックテキストを使う"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "フォント '%s' が見付からない."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "フォント '%s' が見付からない.%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "スケラーブルフォントを持っていない場合には, ツールオプション中のアンチエイ"
#~ "リアシングをオフにしてみてください."
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "矩形選択"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "楕円形選択"
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "自由選択"
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "ファジー選択"
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "ベジエ選択"
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "色による選択"
#~ msgid "Blend Tool"
#~ msgstr "ブレンドツール"
#~ msgid "Convolver"
#~ msgstr "色混ぜ"
#~ msgid "Smudge Tool"
#~ msgstr "にじみツール"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "移動"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/道具/変換ツール/虫めがね"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
#~ msgstr "/道具/変換ツール/変換"
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "回転, 拡大縮小, 剪断, 遠近法"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "反転"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "文字"
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "シャープペンシルで線を引く"
#~ msgid "Erase to background or transparency"
#~ msgstr "消しゴムで背景色や透明に戻す"
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "インク"
#~ msgid "Measure"
#~ msgstr "定規"
#~ msgid "By Color Select"
#~ msgstr "色による選択"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "変換ツール"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "回転"
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "剪断"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr ""
#~ "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,-jis-fixed-medium-r-normal-"
#~ "*-*-230-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "ガンマ"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "ガンマ:"
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "高コントラストカラーディスプレイフィルタ"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "高コントラスト"
#~ msgid "Contrast Cycles:"
#~ msgstr "コントラストサイクル:"
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
#~ msgstr "GIMP ブラシファイルに問題があります...中断します."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap brush\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "警告: pixmap ブラシ読み込み失敗\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "警告: pixmap パイプ読み込み失敗\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Failed to load pixmap brush."
#~ msgstr "pixmap ブラシ読み込み失敗"
#~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
#~ msgstr "不明な GIMP パターンバージョン #%d が \"%s\" 中にある\n"
#~ msgid "Error loading pattern \"%s\""
#~ msgstr "パラーン \"%s\" 読み込み中にエラー発生"