# Japanese message table for GIMP 1.2 # Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc. # SHIRASAKI Yasuhiro , 1998-2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP 1.2.0\n" "POT-Creation-Date: 2002-02-10 21:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-11-25 21:59+09:00\n" "Last-Translator: 白崎 泰弘 \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: app/app_procs.c:108 msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n" msgstr "ユーザに対して GIMP は正常にインストールされていません\n" #: app/app_procs.c:109 msgid "" "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was " "encountered\n" msgstr "" "'--nointerface' フラグ付きで起動されたため、ユーザーインストールは実行されま" "せん\n" #: app/app_procs.c:110 msgid "" "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n" msgstr "" "ユーザーインストールを行うには、'--nointerface' フラグを付けずに GIMP を起動" "して下さい\n" #: app/floating_sel.c:124 msgid "" "Cannot anchor this layer because\n" "it is not a floating selection." msgstr "" "このレイヤーはフローティング選択ではない\n" "ので固定できません." #: app/floating_sel.c:198 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating\n" "selection because it belongs to a\n" "layer mask or channel." msgstr "" "レイヤーマスクやチャンネルに属しているので\n" "フローティング選択から新しいレイヤーは作成できません." #: app/gimphelp.c:195 msgid "Could not find GIMP Help Browser" msgstr "GIMP ヘルプブラウザが見付かりません" #: app/gimphelp.c:197 msgid "" "Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n" "It probably was not compiled because\n" "you don't have GtkXmHTML installed." msgstr "" "GIMP ヘブルプラウザプロシージャが見つかりません.\n" "GtkXmHTML がないため, コンパイルされていない\n" "のかもしれません." #: app/gimphelp.c:200 msgid "Use Netscape instead" msgstr "Netscape を代用する" #: app/gimpprogress.c:129 msgid "Progress" msgstr "進度" #: app/gimpprogress.c:147 app/gimpprogress.c:199 msgid "Please wait..." msgstr "お待ち下さい..." #: app/gimprc.c:489 #, c-format msgid "parsing \"%s\"\n" msgstr "読み込み中 \"%s\"\n" #: app/gimprc.c:506 #, c-format msgid "error parsing: \"%s\"\n" msgstr "読み込み中にエラー: \"%s\"\n" #: app/gimprc.c:507 #, c-format msgid " at line %d column %d\n" msgstr " %d 行の %d 列目\n" #: app/gimprc.c:508 #, c-format msgid " unexpected token: %s\n" msgstr " 不明な識別子: %s\n" #: app/gimprc.c:2773 #, c-format msgid "Can't open %s; %s" msgstr "%s を開けません; %s" #: app/gimprc.c:2792 #, c-format msgid "Can't rename %s to %s.old; %s" msgstr "%s を %s.old に変更できません; %s" #: app/gimprc.c:2798 #, c-format msgid "Couldn't reopen %s\n" msgstr "%s を再オープンできません\n" #: app/gimprc.c:2810 #, c-format msgid "Can't write to %s; %s" msgstr "%s に書き込めません; %s" #. #. * anything else starting with a '-' is an error. #. #: app/main.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Invalid option \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "不正なオプション.\n" #: app/main.c:318 msgid "GIMP version" msgstr "GIMP バージョン" #: app/main.c:323 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" "\n" msgstr "" "\n" "使用法: %s [オプション ...] [ファイル ...]\n" "\n" #: app/main.c:324 msgid "Options:\n" msgstr "オプション:\n" #: app/main.c:325 msgid " -b, --batch Run in batch mode.\n" msgstr " -b, --batch <コマンド> バッチモードで起動。\n" #: app/main.c:326 msgid "" " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " -c, --console-messages 警告はダイアログでなく、コンソールに出力する。\n" #: app/main.c:327 msgid "" " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, " "patterns.\n" msgstr "" " -d, --no-data パターン、グラデーション、パレット、ブラシを読み込" "まない\n" #: app/main.c:328 msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -i, --no-interface ユーザーインターフェースなしで起動。\n" #: app/main.c:329 msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g, --gimprc 指定した gimprc ファイルを使用する。\n" #: app/main.c:330 msgid " -h, --help Output this help.\n" msgstr " -h, --help このヘルプを表示。\n" #: app/main.c:331 msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n" msgstr " -r, --restore-session 保存されたセッションを再現する。\n" #: app/main.c:332 msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " -s, --no-splash 起動画面を表示しない。\n" #: app/main.c:333 msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" msgstr " -S, --no-splash-image 起動画面に画像を表示しない。\n" #: app/main.c:334 msgid " -v, --version Output version information.\n" msgstr " -v, --version バージョン情報の表示。\n" #: app/main.c:335 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose 詳細起動メッセージを表示する。\n" #: app/main.c:336 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm GIMP とプラグインの間で共有メモリを使用しない。\n" #: app/main.c:337 msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n" msgstr " --no-xshm X 共有メモリ拡張機能を使用しない。\n" #: app/main.c:338 msgid "" " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" msgstr "" " --debug-handlers 致命的ではないシグナルに対するデバッグ用シグナルハ" "ンドラを有効にする。\n" #: app/main.c:339 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display 指定した X ディスプレイを使用する。\n" #: app/main.c:340 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr " --system-gimprc 指定するシステム gimprc を使用する。\n" #: app/main.c:342 msgid "" " Debugging mode for fatal signals.\n" "\n" msgstr "" " 致命的なシグナルに対するデバッグモード指定.\n" "\n" #: app/main.c:359 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(このコンソールウィンドウは10秒後に閉じます)\n" #: app/nav_window.c:384 msgid "Navigation: No Image" msgstr "なび: 画像無し" #: app/nav_window.c:669 #, c-format msgid "Navigation: %s-%d.%d" msgstr "なび: %s-%d.%d" #: app/undo.c:2894 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "%s はアンドゥできません" #: app/undo.c:2925 msgid "<>" msgstr "<<不正>>" #: app/undo.c:2926 msgid "image" msgstr "画像" #: app/undo.c:2927 msgid "image mod" msgstr "画像変更" #: app/undo.c:2928 msgid "mask" msgstr "マスク" #: app/undo.c:2929 msgid "layer move" msgstr "レイヤ移動" #. ok #: app/undo.c:2930 msgid "transform" msgstr "変形" #: app/undo.c:2931 msgid "paint" msgstr "描画" #: app/undo.c:2932 msgid "new layer" msgstr "新規レイヤー" #: app/undo.c:2933 msgid "delete layer" msgstr "レイヤー削除" #: app/undo.c:2934 msgid "layer mod" msgstr "レイヤー変更" #: app/undo.c:2935 msgid "add layer mask" msgstr "レイヤーマスク追加" #. ok #: app/undo.c:2936 msgid "delete layer mask" msgstr "レイヤーマスク削除" #. ok #: app/undo.c:2937 msgid "rename layer" msgstr "レイヤー名変更" #: app/undo.c:2938 msgid "layer reposition" msgstr "レイヤー位置変更" #. ok #: app/undo.c:2939 msgid "new channel" msgstr "新規チャンネル" #: app/undo.c:2940 msgid "delete channel" msgstr "チャンネル削除" #: app/undo.c:2941 msgid "channel mod" msgstr "チャンネル変更" #: app/undo.c:2942 msgid "FS to layer" msgstr "フロート選択をレイヤーへ" #. ok #: app/undo.c:2943 msgid "gimage" msgstr "gimage" #: app/undo.c:2944 msgid "FS rigor" msgstr "フロート選択位置合わせ" #: app/undo.c:2945 msgid "FS relax" msgstr "フロート選択開放" #: app/undo.c:2946 msgid "guide" msgstr "ガイド" #: app/undo.c:2947 msgid "text" msgstr "文字" #: app/undo.c:2948 msgid "float selection" msgstr "フローティング選択" #: app/undo.c:2949 msgid "paste" msgstr "ペースト" #: app/undo.c:2950 msgid "cut" msgstr "カット" #: app/undo.c:2951 msgid "transform core" msgstr "変形コア" #: app/undo.c:2952 msgid "paint core" msgstr "描画コア" #: app/undo.c:2953 msgid "floating layer" msgstr "フローティングレイヤー" #. unused! #: app/undo.c:2954 msgid "linked layer" msgstr "リンクレイヤー" #: app/undo.c:2955 msgid "apply layer mask" msgstr "レイヤーマスク適用" #. ok #: app/undo.c:2956 msgid "layer merge" msgstr "レイヤー結合" #: app/undo.c:2957 msgid "FS anchor" msgstr "フロート選択固定" #: app/undo.c:2958 msgid "gimage mod" msgstr "gimage 変更" #: app/undo.c:2959 msgid "crop" msgstr "切り抜き" #: app/undo.c:2960 msgid "layer scale" msgstr "レイヤー拡大縮小" #: app/undo.c:2961 msgid "layer resize" msgstr "レイヤーサイズ変更" #: app/undo.c:2962 msgid "quickmask" msgstr "クイックマスク" #: app/undo.c:2963 msgid "attach parasite" msgstr "パラサイト付加" #: app/undo.c:2964 msgid "remove parasite" msgstr "パラサイト削除" #: app/undo.c:2965 msgid "resolution change" msgstr "解像度変更" #: app/undo.c:2966 msgid "image scale" msgstr "画像拡大縮小" #: app/undo.c:2967 msgid "image resize" msgstr "画像サイズ変更" #: app/undo.c:2968 msgid "misc" msgstr "その他" #: app/undo_history.c:467 app/undo_history.c:826 #, c-format msgid "Undo History: %s" msgstr "アンドゥ履歴: %s" #: app/undo_history.c:547 msgid "[ base image ]" msgstr "[ 元画像 ]" #: app/display/gimpdisplayshell.c:926 app/pdb/internal_procs.c:173 #: app/undo_history.c:922 msgid "Undo" msgstr "アンドゥ" #: app/display/gimpdisplayshell.c:927 app/undo_history.c:929 msgid "Redo" msgstr "リドゥ" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:153 app/plug-in/plug-in-rc.c:143 msgid "fatal parse error" msgstr "" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:299 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:355 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:451 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "" #: app/config/gimpconfig.c:118 app/config/gimpconfig.c:150 #: app/config/gimprc.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "ファイル %s を開けません" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:490 msgid "Procedural Database" msgstr "プロシージャデータベース" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:503 msgid "Looking for data files" msgstr "データファイルを検索中" #: app/core/gimp.c:503 msgid "Parasites" msgstr "パラサイト" #. initialize the list of gimp brushes #: app/core/gimp.c:507 app/gui/preferences-dialog.c:2800 #: app/pdb/internal_procs.c:80 msgid "Brushes" msgstr "ブラシ" #. initialize the list of gimp patterns #: app/core/gimp.c:511 app/gui/preferences-dialog.c:2804 #: app/pdb/internal_procs.c:152 msgid "Patterns" msgstr "パターン" #. initialize the list of gimp palettes #: app/core/gimp.c:515 app/gui/preferences-dialog.c:2808 msgid "Palettes" msgstr "パレット" #. initialize the list of gimp gradients #: app/core/gimp.c:519 app/gui/preferences-dialog.c:2812 #: app/pdb/internal_procs.c:110 msgid "Gradients" msgstr "グラデーション" #. initialize the document history #: app/core/gimp.c:523 #, fuzzy msgid "Documents" msgstr "文書目次" #: app/core/gimp.c:735 app/file/file-open.c:170 msgid "Open" msgstr "開く" #: app/core/gimpbrush.c:510 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error (unknown version %d):\n" "Brush file '%s'" msgstr "" #: app/core/gimpbrush.c:531 app/core/gimpbrush.c:559 app/core/gimpbrush.c:578 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Brush file '%s' appears truncated." msgstr "" #: app/core/gimpbrush.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "GIMP パターンファイル \"%s\" 中に問題がある" #: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimpbrushpipe.c:331 #: app/core/gimppalette.c:343 app/core/gimppattern.c:346 msgid "Unnamed" msgstr "名前なし" #: app/core/gimpbrushpipe.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file '%s'" msgstr "%s を再オープンできません\n" #: app/core/gimpbrushpipe.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'." msgstr "GIMP パターンファイル \"%s\" 中に問題がある" #: app/core/gimpbrushpipe.c:338 app/core/gimpbrushpipe.c:356 #: app/core/gimpbrushpipe.c:444 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Brush pipe file '%s' is corrupt." msgstr "" #: app/core/gimpchannel.c:455 msgid "Selection Mask" msgstr "選択マスク" #: app/core/gimpdatafactory.c:299 #, c-format msgid "" "Trying legacy loader on\n" "file '%s'\n" "with unknown extension." msgstr "" #: app/core/gimpdatafactory.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: Failed to load data from\n" "'%s'" msgstr "" "警告: ブラシ読み込み失敗\n" "\"%s\"" #: app/core/gimpdrawable.c:415 app/core/gimpdrawable.c:418 #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304 msgid "copy" msgstr "コピー" #: app/core/gimpdrawable.c:427 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s コピー" #: app/core/gimpdrawable.c:974 #, fuzzy msgid "parasite attached to drawable" msgstr "描画対象にパラサイトを付加" #: app/core/gimpdrawable.c:1012 #, fuzzy msgid "parasite detached from drawable" msgstr "描画対象にパラサイトを付加" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:115 app/tools/gimpclonetool.c:348 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "有効なパターンがありません." #: app/core/gimpedit.c:178 app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:258 msgid "Pasted Layer" msgstr "ペーストされたレイヤー" #: app/core/gimpimage-mask.c:236 #, fuzzy msgid "" "Unable to cut or copy because the\n" "selected region is empty." msgstr "選択領域が空なのでカット/コピーは行えません." #: app/core/gimpimage-mask.c:383 #, fuzzy msgid "Cannot float selection: No selection made." msgstr "フローティング選択領域: フロート化するための選択領域がありません." #: app/core/gimpimage-mask.c:396 app/gui/layers-commands.c:853 msgid "Floating Selection" msgstr "フローティング選択領域" #: app/core/gimpimage-mask.c:524 msgid "" "The active layer has no alpha channel\n" "to convert to a selection." msgstr "" "アクティブなレイヤーには選択領域に変換するための\n" "アルファチャンネルがありません." #: app/core/gimpimage-mask.c:543 msgid "" "The active layer has no mask\n" "to convert to a selection." msgstr "" "アクティブなレイヤーには選択領域に変換するための\n" "レイヤーマスクがありません." #: app/core/gimpimage-mask.c:604 #, fuzzy msgid "No selection to stroke." msgstr "ストローク描画する領域が選択されていません." #: app/core/gimpimage-mask.c:658 #, fuzzy msgid "Paint operation failed." msgstr "絵筆操作失敗." #: app/core/gimpimage-new.c:52 app/display/gimpdisplayshell.c:2109 #: app/gui/preferences-dialog.c:1813 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/core/gimpimage-new.c:59 app/gui/info-window.c:80 #: app/gui/info-window.c:659 app/gui/preferences-dialog.c:1814 msgid "Grayscale" msgstr "グレースケール" #: app/core/gimpimage-new.c:68 app/gui/layers-commands.c:737 msgid "Foreground" msgstr "前景" #: app/core/gimpimage-new.c:74 app/core/gimpimage-new.c:272 #: app/gui/layers-commands.c:738 app/gui/offset-dialog.c:196 msgid "Background" msgstr "背景" #: app/core/gimpimage-new.c:80 app/gui/layers-commands.c:739 msgid "White" msgstr "白" #: app/core/gimpimage-new.c:86 app/gui/layers-commands.c:740 #: app/gui/offset-dialog.c:198 msgid "Transparent" msgstr "透明" #: app/core/gimpimage-new.c:202 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d Bytes" #: app/core/gimpimage-new.c:206 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f KB" #: app/core/gimpimage-new.c:210 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: app/core/gimpimage-new.c:214 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: app/core/gimpimage-new.c:218 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: app/core/gimpimage-new.c:222 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: app/core/gimpimage.c:1002 app/core/gimppalette-import.c:206 #: app/core/gimppalette.c:535 app/gui/palette-import-dialog.c:288 #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260 msgid "Untitled" msgstr "名称未設定" #: app/core/gimpimage.c:2600 #, fuzzy msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "これ以上レイヤーを前面に移動させられません" #: app/core/gimpimage.c:2624 #, fuzzy msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "これ以上レイヤーを背面に移動させられません" #: app/core/gimpimage.c:2645 #, fuzzy msgid "Layer is already on top." msgstr "レイヤーは既に最前面にあります" #: app/core/gimpimage.c:2651 #, fuzzy msgid "Cannot raise a layer without alpha." msgstr "アルファチャンネルの無いレイヤーを前面には出せません" #: app/core/gimpimage.c:2675 #, fuzzy msgid "Layer is already on the bottom." msgstr "レイヤーは既に最背面にあります" #: app/core/gimpimage.c:2722 #, fuzzy, c-format msgid "" "Layer \"%s\" has no alpha.\n" "Layer was placed above it." msgstr "背景にはアルファチャンネルが無く, レイヤーはその前に置かれています" #: app/core/gimpimage.c:2856 #, fuzzy msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "これ以上チャンネルを上昇させられません" #: app/core/gimpimage.c:2876 #, fuzzy msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "これ以上チャンネルを下降させられません" #: app/core/gimplayer.c:320 msgid "Zero width or height layers not allowed." msgstr "レイヤーの幅もしくは高さが零であってはいけません." #: app/core/gimplayer.c:546 #, fuzzy msgid "" "Cannot add layer mask to layer\n" "which is not part of an image." msgstr "" "アルファチャンネルを持たないレイヤーに\n" "レイヤーマスクを付加する事はできません." #: app/core/gimplayer.c:553 msgid "" "Unable to add a layer mask since\n" "the layer already has one." msgstr "" "既にレイヤーマスクがあるのでこれ以上レイヤーマスクを\n" "付加する事はできません." #: app/core/gimplayer.c:560 msgid "" "Unable to add a layer mask to a\n" "layer in an indexed image." msgstr "" "インデックス画像中のレイヤーにレイヤーマスクを\n" "付加する事はできません." #: app/core/gimplayer.c:567 msgid "" "Cannot add layer mask to a layer\n" "with no alpha channel." msgstr "" "アルファチャンネルを持たないレイヤーに\n" "レイヤーマスクを付加する事はできません." #: app/core/gimplayer.c:577 #, fuzzy msgid "" "Cannot add layer mask of different\n" "dimensions than specified layer." msgstr "" "指定したレイヤーと異る大きさを持つレイヤーマスクを付加することはできません." #: app/core/gimplayer.c:623 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s マスク" #: app/core/gimppalette.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open palette file '%s': %s" msgstr "ファイル %s を開けません" #: app/core/gimppalette.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Corrupt palette: missing magic header\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "パレット %s 読み込み中:\n" "壊れたパレット:\n" "マジックヘッダが見付からない\n" "このファイルは DOS 形式から変換する必要があるかも知れない" #: app/core/gimppalette.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Corrupt palette: missing magic header" msgstr "" "パレット %s 読み込み中:\n" "壊れたパレット: マジックヘッダが無い" #: app/core/gimppalette.c:323 app/core/gimppalette.c:348 #: app/core/gimppalette.c:377 app/core/gimppalette.c:448 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Read error in line %d." msgstr "" "パレット %s (%d 行目)読み込み中:\n" "読み込みエラー" #: app/core/gimppalette.c:342 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "" #: app/core/gimppalette.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Invalid number or columns in line %d." msgstr "" "パレット %s (%d 行目)読み込み中:\n" "読み込みエラー" #. maybe we should just abort? #: app/core/gimppalette.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing RED component in line %d." msgstr "" "パレット %s (%d 行目)読み込み中:\n" "赤の要素が無い" #: app/core/gimppalette.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "パレット %s (%d 行目)読み込み中:\n" "緑の要素が無い" #: app/core/gimppalette.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "パレット %s (%d 行目)読み込み中:\n" "青の要素が無い" #: app/core/gimppalette.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "RGB value out of range in line %d." msgstr "" "パレット %s (%d 行目)読み込み中:\n" "RGB 値が範囲外" #: app/core/gimppalette.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot save palette '%s':\n" "%s" msgstr "パレット \"%s\" が保存できません\n" #: app/core/gimppalette.c:582 msgid "Black" msgstr "黒" #: app/core/gimppattern.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'." msgstr "不明なブラシファイルのフォーマットバージョンです #%d \"%s\"\n" #: app/core/gimppattern.c:318 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d\n" "in file '%s'.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n" msgstr "" #: app/core/gimppattern.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "Error in GIMP pattern file '%s'." msgstr "GIMP パターンファイル \"%s\" 中に問題がある" #: app/core/gimppattern.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "GIMP パターンファイル \"%s\" 中に問題がある" #: app/core/gimppattern.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated." msgstr "GIMP パターンファイル \"%s\" は切り詰められています." #. pseudo unit #: app/core/gimpunit.c:60 msgid "pixel" msgstr "ピクセル" #: app/core/gimpunit.c:60 app/tools/gimpmeasuretool.c:571 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:574 app/tools/gimppainttool.c:621 msgid "pixels" msgstr "ピクセル" #. standard units #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "inch" msgstr "インチ" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "inches" msgstr "インチ" #: app/core/gimpunit.c:64 msgid "millimeter" msgstr "ミリメートル" #: app/core/gimpunit.c:64 msgid "millimeters" msgstr "ミリメートル" #. professional units #: app/core/gimpunit.c:67 msgid "point" msgstr "ポイント" #: app/core/gimpunit.c:67 msgid "points" msgstr "ポイント" #: app/core/gimpunit.c:68 msgid "pica" msgstr "パイカ" #: app/core/gimpunit.c:68 msgid "picas" msgstr "パイカ" #: app/core/gimpunit.c:75 msgid "percent" msgstr "パーセント:" #. create the contents of the right_vbox ******************************** #: app/display/gimpdisplayshell.c:612 #, fuzzy msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "画像の大きさ設定" #: app/display/gimpdisplayshell.c:619 msgid "Set canvas padding color" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell.c:650 msgid "Toggle QuickMask" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell.c:921 #, fuzzy, c-format msgid "Undo %s" msgstr "アンドゥ" #: app/display/gimpdisplayshell.c:924 #, fuzzy, c-format msgid "Redo %s" msgstr "リドゥ" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2109 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-未描画" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2112 msgid "grayscale-empty" msgstr "グレースケール-未描画" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2112 msgid "grayscale" msgstr "グレースケール" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2115 msgid "indexed-empty" msgstr "インデックス-未描画" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2115 msgid "indexed" msgstr "インデックス" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2247 #, c-format msgid "" "Changes were made to %s.\n" "Close anyway?" msgstr "" "%s は変更されています.\n" "保存せずに閉じますか?" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2249 #, fuzzy, c-format msgid "Close %s?" msgstr "閉じる" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107 msgid "Layer Select" msgstr "レイヤー選択" #: app/file/file-open.c:86 #, c-format msgid "" "%s failed.\n" "%s: Unknown file type." msgstr "" "%s 失敗.\n" "%s: 不明な画像タイプ." #: app/file/file-open.c:100 #, c-format msgid "" "%s failed.\n" "%s is not a regular file." msgstr "" "%s 失敗.\n" "%s は通常のファイルではありません." #: app/file/file-open.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s failed.\n" "%s: %s." msgstr "" "読み込み失敗.\n" "%s" #: app/file/file-save.c:96 #, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s: Unknown file type." msgstr "" "保存失敗.\n" "%s: 不明な画像タイプ." #: app/file/file-save.c:109 #, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s is not a regular file." msgstr "" "保存失敗.\n" "%s は通常のファイルではありません." #: app/file/file-save.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s: %s." msgstr "" "保存失敗.\n" "%s" #: app/gui/about-dialog.c:132 #, fuzzy msgid "About The GIMP" msgstr "GIMP について" #: app/gui/about-dialog.c:195 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "バージョン %s の提供は" #: app/gui/about-dialog.c:247 #, fuzzy msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information" msgstr "詳しくは http://www.gimp.org/ を見て下さい" #: app/gui/brush-editor.c:100 msgid "Brush Editor" msgstr "ブラシエディタ" #: app/gui/brush-editor.c:172 app/tools/gimpcolorpickertool.c:759 #: app/tools/selection_options.c:209 msgid "Radius:" msgstr "半径:" #: app/gui/brush-editor.c:185 msgid "Hardness:" msgstr "強度:" #: app/gui/brush-editor.c:198 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "アスペクト比:" #: app/gui/brush-editor.c:211 app/tools/gimpinktool.c:1471 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:392 app/tools/gimprotatetool.c:182 msgid "Angle:" msgstr "角度:" #. The shell #: app/gui/brush-select.c:143 msgid "Brush Selection" msgstr "ブラシ選択" #. Opacity scale #: app/gui/brush-select.c:235 app/tools/paint_options.c:165 #: app/widgets/gimplayerlistview.c:186 msgid "Opacity:" msgstr "不透明度:" #. Paint mode menu #: app/gui/brush-select.c:245 app/tools/paint_options.c:189 #: app/tools/selection_options.c:131 app/widgets/gimplayerlistview.c:147 msgid "Mode:" msgstr "モード:" #: app/gui/brush-select.c:394 msgid "" "Unable to run brush callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/channels-commands.c:366 #, fuzzy msgid "Empty Channel Copy" msgstr "空レイヤーコピー" #: app/gui/channels-commands.c:384 #, fuzzy msgid "New Channel Color" msgstr "新規チャンネル" #: app/gui/channels-commands.c:391 msgid "New Channel Options" msgstr "新規チャンネルオプション" #. The name entry hbox, label and entry #: app/gui/channels-commands.c:426 app/gui/channels-commands.c:585 msgid "Channel name:" msgstr "チャンネル名:" #: app/gui/channels-commands.c:437 msgid "New Channel" msgstr "新規チャンネル" #. The opacity scale #: app/gui/channels-commands.c:441 app/gui/channels-commands.c:600 msgid "Fill Opacity:" msgstr "塗り不透明度:" #: app/gui/channels-commands.c:538 #, fuzzy msgid "Edit Channel Color" msgstr "空チャンネルコピー" #: app/gui/channels-commands.c:545 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "チャンネルの属性を変更" #: app/gui/color-area.c:445 msgid "Color Selection" msgstr "色選択" #. Hue #: app/gui/color-notebook.c:211 msgid "H" msgstr "H" #. Saturation #: app/gui/color-notebook.c:213 msgid "S" msgstr "S" #. Value #: app/gui/color-notebook.c:215 msgid "V" msgstr "V" #. Red #: app/gui/color-notebook.c:217 app/tools/gimphuesaturationtool.c:416 msgid "R" msgstr "R" #. Green #: app/gui/color-notebook.c:219 app/tools/gimphuesaturationtool.c:418 msgid "G" msgstr "G" #. Blue #: app/gui/color-notebook.c:221 app/tools/gimphuesaturationtool.c:420 msgid "B" msgstr "B" #. Alpha #: app/gui/color-notebook.c:223 #, fuzzy msgid "A" msgstr "A:" #: app/gui/color-notebook.c:227 msgid "Hue" msgstr "色相" #: app/gui/color-notebook.c:228 msgid "Saturation" msgstr "彩度" #: app/gui/color-notebook.c:229 app/tools/gimpcurvestool.c:688 #: app/tools/gimphistogramtool.c:396 app/tools/gimplevelstool.c:447 msgid "Value" msgstr "明度" #: app/gui/color-notebook.c:230 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:400 #: app/tools/gimpcurvestool.c:689 app/tools/gimphistogramtool.c:397 #: app/tools/gimplevelstool.c:449 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:358 msgid "Red" msgstr "赤" #: app/gui/color-notebook.c:231 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:425 #: app/tools/gimpcurvestool.c:690 app/tools/gimphistogramtool.c:398 #: app/tools/gimplevelstool.c:451 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:359 msgid "Green" msgstr "緑" #: app/gui/color-notebook.c:232 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:450 #: app/tools/gimpcurvestool.c:691 app/tools/gimphistogramtool.c:399 #: app/tools/gimplevelstool.c:453 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:360 msgid "Blue" msgstr "青" #: app/gui/color-notebook.c:233 app/tools/gimpcurvestool.c:692 #: app/tools/gimplevelstool.c:455 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:363 msgid "Alpha" msgstr "アルファ" #: app/gui/color-notebook.c:386 #, fuzzy msgid "Current:" msgstr "現在の幅:" #: app/gui/color-notebook.c:407 #, fuzzy msgid "Old:" msgstr "ブレンド:" #: app/gui/color-notebook.c:429 #, fuzzy msgid "Revert to old color" msgstr "元の色に戻す" #: app/gui/color-notebook.c:533 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "" #: app/gui/color-notebook.c:592 app/gui/colormap-dialog.c:276 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:313 app/tools/gimpcolorpickertool.c:322 msgid "Hex Triplet:" msgstr "16進3つ:" #: app/gui/colormap-dialog.c:266 #, fuzzy msgid "Color Index:" msgstr "インデックス:" #: app/gui/colormap-dialog.c:381 msgid "Add" msgstr "追加" #: app/gui/colormap-dialog.c:391 app/gui/palette-editor.c:436 #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211 #: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:226 msgid "Edit" msgstr "編集" #: app/gui/colormap-dialog.c:838 #, fuzzy msgid "Edit Indexed Color" msgstr "インデックスカラー" #: app/gui/convert-dialog.c:147 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "インデックスカラー変換" #: app/gui/convert-dialog.c:167 msgid "General Palette Options" msgstr "一般パレットオプション" #: app/gui/convert-dialog.c:181 #, fuzzy msgid "Generate Optimum Palette:" msgstr "最適パレットを生成:" #: app/gui/convert-dialog.c:209 #, fuzzy msgid "Number of Colors:" msgstr "最小色数:" #. create the custom_frame here, it'll be added later #: app/gui/convert-dialog.c:225 msgid "Custom Palette Options" msgstr "カスタムパレットオプション" #: app/gui/convert-dialog.c:231 msgid "Remove Unused Colors from Final Palette" msgstr "未使用の色を最終出力パレットから除く" #: app/gui/convert-dialog.c:244 msgid "Use Custom Palette:" msgstr "カスタムパレットを使用:" #: app/gui/convert-dialog.c:281 msgid "Use WWW-Optimized Palette" msgstr "WWW 用パレットを使用" #: app/gui/convert-dialog.c:297 #, fuzzy msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette" msgstr "白黒(1-bit)パレットを使用" #: app/gui/convert-dialog.c:308 #, fuzzy msgid "Dithering Options" msgstr "ディザリングオプション" #: app/gui/convert-dialog.c:321 msgid "No Color Dithering" msgstr "色ディザリングを行わない" #: app/gui/convert-dialog.c:335 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "ポジション色ディザリング" #: app/gui/convert-dialog.c:349 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg 色ディザリング (使用される色数を減らす)" #: app/gui/convert-dialog.c:362 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Floyd-Steinberg 色ディザリング (通常)" #: app/gui/convert-dialog.c:376 msgid "Enable Dithering of Transparency" msgstr "透明部分のディザリングを行う" #: app/gui/convert-dialog.c:399 msgid "[ Warning ]" msgstr "[ 警告 ]" #: app/gui/convert-dialog.c:409 #, fuzzy msgid "" "You are attempting to convert an image with an alpha channel or layers from " "RGB or GRAY to INDEXED.\n" "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a " "transparent or animated GIF file from this image." msgstr "" "アルファチャンネルやレイヤーを持った画像を\n" "RGB / グレー形式からインデックス画像へ変換\n" "しようとしています。この画像から透明 GIF や\n" "アニメ GIF 形式のファイルを作成する場合には\n" "256 色以上のパレットを生成してはいけません。" #: app/gui/convert-dialog.c:626 msgid "Select Custom Palette" msgstr "カスタムパレットを選択" #: app/gui/device-status-dialog.c:125 msgid "Device Status" msgstr "デバイスの状態" #: app/gui/device-status-dialog.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "前景" #: app/gui/device-status-dialog.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "背景" #: app/gui/dialogs-constructors.c:335 #, fuzzy msgid "This brush cannot be edited." msgstr "残念ながらこのブラシは編集できません." #: app/gui/edit-commands.c:200 msgid "Cut Named" msgstr "名前を付けてカット" #: app/gui/edit-commands.c:203 app/gui/edit-commands.c:221 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "このバッファに対する名前を入力して下さい" #: app/gui/edit-commands.c:218 msgid "Copy Named" msgstr "名前を付けてコピー" #. This string needs to be fixed. Mitch is supposed to do it. Needs a : #. added at the end followed by the error. Also something about the GIMP_OBJECT #. needs to be changed. --bex #: app/gui/file-commands.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "ファイルを開けません: %s\n" #. Error message should be added. --bex #: app/gui/file-commands.c:186 app/gui/file-save-dialog.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "Saving '%s' failed." msgstr "" "保存失敗.\n" "%s" #: app/gui/file-commands.c:230 #, fuzzy msgid "" "Revert failed.\n" "No file name associated with this image." msgstr "" "復帰できません.\n" "この画像に対するファイル名がありません." #: app/gui/file-commands.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "" "Revert '%s' to\n" "'%s'?(You will lose all your changes,\n" "including all undo information)" msgstr "" "%s を\n" "%s\n" "に復帰します.\n" "\n" "(アンドゥ情報も含めた\n" "全ての変更が失われます)" #: app/gui/file-commands.c:252 #, fuzzy msgid "Revert Image" msgstr "画像の復帰" #: app/gui/file-commands.c:314 msgid "Revert" msgstr "復帰" #. Needs error information. --bex #: app/gui/file-commands.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "Reverting '%s' failed." msgstr "" "復帰失敗.\n" "%s" #: app/gui/file-new-dialog.c:114 msgid "New Image" msgstr "新規画像" #. Image size frame #: app/gui/file-new-dialog.c:139 #, fuzzy msgid "Image Size" msgstr "画像のサイズ: %s" #. the pixel size labels #: app/gui/file-new-dialog.c:158 app/gui/file-new-dialog.c:176 #: app/tools/gimpcroptool.c:992 app/tools/selection_options.c:427 msgid "Width:" msgstr "幅:" #: app/gui/file-new-dialog.c:164 app/gui/file-new-dialog.c:182 #: app/gui/layers-commands.c:679 app/gui/resize-dialog.c:272 #: app/gui/resize-dialog.c:297 app/gui/resize-dialog.c:534 #: app/tools/gimpcroptool.c:995 app/tools/gimpscaletool.c:182 #: app/tools/gimpscaletool.c:191 app/tools/selection_options.c:442 msgid "Height:" msgstr "高さ:" #: app/gui/file-new-dialog.c:218 app/gui/preferences-dialog.c:1711 #: app/gui/preferences-dialog.c:1750 app/gui/user-install-dialog.c:1211 msgid "Pixels" msgstr "ピクセル" #. the resolution labels #: app/gui/file-new-dialog.c:291 app/gui/resize-dialog.c:589 msgid "Resolution X:" msgstr "解像度 X:" #: app/gui/file-new-dialog.c:297 app/gui/info-window.c:199 #: app/gui/offset-dialog.c:130 app/gui/resize-dialog.c:360 #: app/gui/resize-dialog.c:450 app/gui/resize-dialog.c:595 #: app/gui/user-install-dialog.c:1224 app/tools/gimpcroptool.c:978 #: app/tools/gimprotatetool.c:203 app/tools/gimpscaletool.c:209 #: app/tools/gimpsheartool.c:181 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: app/gui/file-new-dialog.c:311 app/gui/resize-dialog.c:609 msgid "pixels/%a" msgstr "ピクセル/%a" #. frame for Image Type #: app/gui/file-new-dialog.c:361 msgid "Image Type" msgstr "画像の種類" #. frame for Fill Type #: app/gui/file-new-dialog.c:402 app/gui/offset-dialog.c:191 msgid "Fill Type" msgstr "塗りつぶしの種類" #: app/gui/file-new-dialog.c:590 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You are trying to create an image with\n" "an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you did not intend to\n" "create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing,\n" "increase the \"Maximum Image Size\"\n" "setting (currently %s) in the\n" "Preferences dialog." msgstr "" "初期サイズ %s で画像を\n" "作成しようとしています.\n" "\n" "これでよければ「了解」を、本来意図した\n" "大きさでないのならば「取消」を選択して\n" "ください.\n" "\n" "このダイアログが表示されないようにする\n" "には, 環境設定ダイアログ中の最大画像\n" "サイズ (現在 %s) を大きくしてください." #: app/gui/file-new-dialog.c:602 msgid "Confirm Image Size" msgstr "画像のサイズを確認" #: app/gui/file-open-dialog.c:168 app/gui/file-open-dialog.c:183 #, fuzzy msgid "Open Image" msgstr "新規画像" #. format-chooser frame #: app/gui/file-open-dialog.c:236 msgid "Determine File Type" msgstr "ファイル形式の決定" #: app/gui/file-open-dialog.c:311 msgid "" "Generate\n" "Preview" msgstr "" "プレビュー\n" "作成" #. The preview frame #: app/gui/file-open-dialog.c:329 app/gui/palette-import-dialog.c:473 #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:354 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:499 app/tools/gimpcurvestool.c:788 #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:628 app/tools/gimplevelstool.c:654 #: app/tools/gimpposterizetool.c:290 app/tools/gimpthresholdtool.c:411 msgid "Preview" msgstr "プレビュー" #: app/gui/file-open-dialog.c:330 #, fuzzy msgid "No Selection" msgstr "選択なし." #: app/gui/file-open-dialog.c:513 #, fuzzy msgid "This thumbnail may be out of date" msgstr "(この簡易表示はもう古い)" #: app/gui/file-open-dialog.c:514 #, fuzzy msgid "No Information" msgstr "(情報なし)" #: app/gui/file-open-dialog.c:523 #, fuzzy msgid "Could not write thumbnail file." msgstr "(簡易表示ファイル書き出し失敗)" #: app/gui/file-open-dialog.c:528 #, fuzzy msgid "Thumbnail saving is disabled." msgstr "(簡易表示保存無効)" #: app/gui/file-open-dialog.c:546 msgid "No preview available" msgstr "プレビュー無し" #: app/gui/file-open-dialog.c:680 #, fuzzy msgid "Failed to generate preview." msgstr "" "プレビュー\n" "作成" #. Hackery required. Please add error message. --bex #: app/gui/file-open-dialog.c:758 app/gui/file-open-dialog.c:800 #, fuzzy, c-format msgid "Opening '%s' failed." msgstr "" "読み込み失敗.\n" "%s" #: app/gui/file-save-dialog.c:168 app/gui/file-save-dialog.c:225 msgid "Save Image" msgstr "画像の保存" #: app/gui/file-save-dialog.c:204 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "" #: app/gui/file-save-dialog.c:261 msgid "Save Options" msgstr "保存オプション" #: app/gui/file-save-dialog.c:270 msgid "Determine File Type:" msgstr "ファイル形式の決定:" #. Please add error. (: %s) --bex #: app/gui/file-save-dialog.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "Saving %s failed." msgstr "" "保存失敗.\n" "%s" #: app/gui/file-save-dialog.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "%s exists. Overwrite?" msgstr "%s は存在します、上書きしますか?" #: app/gui/file-save-dialog.c:425 msgid "File Exists!" msgstr "ファイルは存在します!" #: app/gui/gradient-editor.c:272 msgid "Gradient Editor" msgstr "グラデーションエディタ" #. Zoom all button #: app/gui/gradient-editor.c:426 msgid "Zoom all" msgstr "全表示" #: app/gui/gradient-editor.c:440 msgid "Instant update" msgstr "即時更新" #: app/gui/gradient-editor.c:525 msgid "Default" msgstr "初期値" #: app/gui/gradient-editor.c:637 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "拡大倍率: %d:1 表示 [%0.6f, %0.6f]" #: app/gui/gradient-editor.c:899 #, c-format msgid "" "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) " "Opacity: %0.3f" msgstr "" "位置: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) 不透" "明度: %0.3f" #: app/gui/gradient-editor.c:932 #, c-format msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "前景色を RGB (%d, %d, %d) に設定 <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/gui/gradient-editor.c:959 #, c-format msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "背景色を RGB (%d, %d, %d) に設定 <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/gui/gradient-editor.c:1244 #, fuzzy msgid "Drag: move +Drag: move & compress" msgstr "ドラッグ: 移動 Shift+ドラッグ: 移動 & 圧縮" #: app/gui/gradient-editor.c:1248 app/gui/gradient-editor.c:1254 #, fuzzy msgid "Click: select +Click: extend selection" msgstr "クリック: 選択 Shift+クリック: 選択領域を拡大" #: app/gui/gradient-editor.c:1262 #, fuzzy msgid "Click: select +Click: extend selection Drag: move" msgstr "クリック: 選択 Shift+クリック: 選択領域を拡大 ドラッグ: 移動" #: app/gui/gradient-editor.c:1277 #, fuzzy msgid "" "Click: select +Click: extend selection Drag: move " "+Drag: move & compress" msgstr "" "クリック: 選択 Shift+クリック: 選択領域を拡大 ドラッグ: 移動 Shift" "+ドラッグ: 移動 & 圧縮" #: app/gui/gradient-editor.c:1535 app/gui/gradient-editor.c:1544 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "制御点位置: %0.6f" #: app/gui/gradient-editor.c:1563 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "距離: %0.6f" #. The shell #: app/gui/gradient-select.c:109 msgid "Gradient Selection" msgstr "グラデーション選択" #: app/gui/gradient-select.c:268 msgid "" "Failed to run gradient callback function.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/gradients-commands.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Save \"%s\" as POV-Ray" msgstr "POV-Ray 形式で保存" #: app/gui/gui.c:116 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "" #: app/gui/gui.c:182 app/gui/gui.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "読み込み中 \"%s\"\n" #: app/gui/gui.c:378 #, fuzzy msgid "Quit The GIMP?" msgstr "GIMP について" #: app/gui/gui.c:382 #, fuzzy msgid "" "Some files are unsaved.\n" "\n" "Really quit The GIMP?" msgstr "" "未保存のファイルがあります.\n" "\n" "GIMP を終了しますか?" #: app/gui/image-commands.c:226 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "サイズ変更エラー: 幅と高さはどちらも0より大きくなければなりません." #: app/gui/image-commands.c:259 msgid "Layer Too Small" msgstr "レイヤーが小さすぎます" #: app/gui/image-commands.c:263 msgid "" "The chosen image size will shrink\n" "some layers completely away.\n" "Is this what you want?" msgstr "" "指定された画像サイズでは, 幾つかの\n" "レイヤーが小さすぎて見えなくなる\n" "可能性があります. よろしいですか?" #: app/gui/image-commands.c:346 app/tools/gimpscaletool.c:279 msgid "Scaling..." msgstr "拡大縮小しています..." #: app/gui/image-commands.c:360 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "拡大縮小エラー: 幅と高さはどちらも0より大きくなければなりません." #: app/gui/indicator-area.c:139 #, fuzzy msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "アクティブになっているブラシです. クリックするとブラシダイアログを表示します." #: app/gui/indicator-area.c:171 #, fuzzy msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "アクティブになっているパターンです. クリックするとパターンダイアログを表示し" "ます." #: app/gui/indicator-area.c:203 #, fuzzy msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "アクティブになっているグラデーションです. クリックするとグラデーションダイア" "ログを表示します." #: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:1996 #: app/gui/preferences-dialog.c:2136 msgid "General" msgstr "一般" #: app/gui/info-window.c:79 msgid "Static Gray" msgstr "スタティックグレー" #: app/gui/info-window.c:81 msgid "Static Color" msgstr "スタティックカラー" #: app/gui/info-window.c:82 msgid "Pseudo Color" msgstr "擬カラー" #: app/gui/info-window.c:83 msgid "True Color" msgstr "トゥルーカラー" #: app/gui/info-window.c:84 msgid "Direct Color" msgstr "ダイレクトカラー" #: app/gui/info-window.c:193 app/gui/resize-dialog.c:448 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/gui/info-window.c:207 app/gui/info-window.c:284 #: app/gui/info-window.c:501 app/gui/info-window.c:547 #: app/gui/info-window.c:563 app/tools/gimpcolorpickertool.c:606 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:607 app/tools/gimpcolorpickertool.c:608 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:609 app/tools/gimpcolorpickertool.c:610 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:611 app/tools/gimpcolorpickertool.c:612 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:628 app/tools/gimpcolorpickertool.c:635 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:653 app/tools/gimpcolorpickertool.c:674 msgid "N/A" msgstr "N/A" #. Red #: app/gui/info-window.c:254 msgid "R:" msgstr "R:" #. Green #: app/gui/info-window.c:261 msgid "G:" msgstr "G:" #. Blue #: app/gui/info-window.c:268 msgid "B:" msgstr "B:" #. Alpha #: app/gui/info-window.c:275 msgid "A:" msgstr "A:" #: app/gui/info-window.c:297 msgid "Extended" msgstr "拡張" #. add the information fields #: app/gui/info-window.c:342 #, fuzzy msgid "Dimensions (W x H):" msgstr "大きさ (幅 x 高さ):" #: app/gui/info-window.c:346 msgid "Resolution:" msgstr "解像度:" #: app/gui/info-window.c:348 msgid "Scale Ratio:" msgstr "拡大率:" #: app/gui/info-window.c:350 msgid "Display Type:" msgstr "表示タイプ:" #: app/gui/info-window.c:352 msgid "Visual Class:" msgstr "ビジュアルクラス:" #: app/gui/info-window.c:354 msgid "Visual Depth:" msgstr "ビジュアル深度:" #: app/gui/info-window.c:381 #, c-format msgid "Info: %s-%d.%d" msgstr "情報: %s-%d.%d" #: app/gui/info-window.c:629 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d ピクセル" #. image resolution #: app/gui/info-window.c:642 #, c-format msgid "%g x %g dpi" msgstr "%g x %g dpi" #: app/gui/info-window.c:656 msgid "RGB Color" msgstr "RGB カラー" #: app/gui/info-window.c:663 msgid "Indexed Color" msgstr "インデックスカラー" #: app/gui/info-window.c:663 msgid "colors" msgstr "色" #: app/gui/layers-commands.c:243 msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables." msgstr "脱色操作は RGB 描画対象にのみ有効です." #: app/gui/layers-commands.c:266 msgid "Invert does not operate on indexed drawables." msgstr "インデックス描画対象に対しては反転操作できません." #: app/gui/layers-commands.c:278 msgid "Invert operation failed." msgstr "反転操作失敗." #: app/gui/layers-commands.c:297 msgid "Equalize does not operate on indexed drawables." msgstr "平均化処理はインデックス描画対象にはできません." #: app/gui/layers-commands.c:605 msgid "Empty Layer Copy" msgstr "空レイヤーコピー" #: app/gui/layers-commands.c:628 msgid "New Layer Options" msgstr "新規レイヤーオプション" #. The name label and entry #: app/gui/layers-commands.c:658 msgid "Layer Name:" msgstr "レイヤー名:" #: app/gui/layers-commands.c:669 msgid "New Layer" msgstr "新規レイヤー" #. The size labels #: app/gui/layers-commands.c:673 msgid "Layer Width:" msgstr "レイヤー幅:" #: app/gui/layers-commands.c:732 msgid "Layer Fill Type" msgstr "レイヤー塗りつぶし種" #: app/gui/layers-commands.c:812 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "レイヤーの属性を変更" #: app/gui/layers-commands.c:845 msgid "Layer name:" msgstr "レイヤー名:" #: app/gui/layers-commands.c:918 msgid "Add Mask Options" msgstr "レイヤーマスク追加オプション" #: app/gui/layers-commands.c:946 app/gui/layers-commands.c:966 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "レイヤーマスクの初期化方法:" #: app/gui/layers-commands.c:951 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:562 msgid "Selection" msgstr "選択" #: app/gui/layers-commands.c:953 #, fuzzy msgid "Inverse Selection" msgstr "/選択領域との交わり" #: app/gui/layers-commands.c:955 app/gui/layers-commands.c:971 msgid "White (Full Opacity)" msgstr "白 (完全不透明)" #: app/gui/layers-commands.c:957 app/gui/layers-commands.c:973 msgid "Black (Full Transparency)" msgstr "黒 (完全透明)" #: app/gui/layers-commands.c:959 app/gui/layers-commands.c:975 msgid "Layer's Alpha Channel" msgstr "レイヤーのアルファチャンネル" #: app/gui/layers-commands.c:1039 app/gui/layers-commands.c:1128 msgid "" "Invalid width or height.\n" "Both must be positive." msgstr "" "幅または高さが不正です.\n" "両方とも正数でなければいけません." #: app/gui/layers-commands.c:1215 msgid "Layer Merge Options" msgstr "レイヤー結合オプション" #: app/gui/layers-commands.c:1241 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "最終的に結合されたレイヤーは:" #: app/gui/layers-commands.c:1242 msgid "Final, Anchored Layer should be:" msgstr "最終的に固定されたレイヤーは:" #: app/gui/layers-commands.c:1247 msgid "Expanded as necessary" msgstr "必要に応じて拡大" #: app/gui/layers-commands.c:1249 msgid "Clipped to image" msgstr "画像サイズに切り取り" #: app/gui/layers-commands.c:1251 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "最背面レイヤーサイズに切り取り" #. /File #: app/gui/menus.c:114 msgid "/_File" msgstr "/ファイル(_F)" #. /File #: app/gui/menus.c:116 app/gui/menus.c:312 msgid "/File/New..." msgstr "/ファイル/新規..." #: app/gui/menus.c:121 app/gui/menus.c:317 msgid "/File/Open..." msgstr "/ファイル/開く..." #. /File/Open Recent #: app/gui/menus.c:129 msgid "/File/Open Recent/(None)" msgstr "" #. /File/Acquire #: app/gui/menus.c:134 msgid "/File/Acquire" msgstr "/ファイル/取り込み" #: app/gui/menus.c:138 msgid "/File/Preferences..." msgstr "/ファイル/環境設定..." #. /File/Dialogs #: app/gui/menus.c:146 msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/ファイル/ダイアログ/レイヤー, チャンネル & パス..." #: app/gui/menus.c:150 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..." msgstr "/ファイル/ダイアログ/パターン..." #: app/gui/menus.c:154 msgid "/File/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/ファイル/ダイアログ/ツールオプション..." #: app/gui/menus.c:189 msgid "/File/Dialogs/Brushes..." msgstr "/ファイル/ダイアログ/ブラシ..." #: app/gui/menus.c:193 msgid "/File/Dialogs/Patterns..." msgstr "/ファイル/ダイアログ/パターン..." #: app/gui/menus.c:197 msgid "/File/Dialogs/Gradients..." msgstr "/ファイル/ダイアログ/グラデーション..." #: app/gui/menus.c:201 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Palettes..." msgstr "/ファイル/ダイアログ/パレット..." #: app/gui/menus.c:206 msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/ファイル/ダイアログ/インデックスパレット..." #: app/gui/menus.c:211 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Buffers..." msgstr "/ファイル/ダイアログ/ブラシ..." #: app/gui/menus.c:215 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Images..." msgstr "/ファイル/ダイアログ/パターン..." #: app/gui/menus.c:222 msgid "/File/Dialogs/Input Devices..." msgstr "/ファイル/ダイアログ/入力デバイス..." #: app/gui/menus.c:226 msgid "/File/Dialogs/Device Status..." msgstr "/ファイル/ダイアログ/デバイスの状態..." #: app/gui/menus.c:233 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Document History..." msgstr "/ファイル/ダイアログ/文書目次..." #: app/gui/menus.c:237 msgid "/File/Dialogs/Error Console..." msgstr "/ファイル/ダイアログ/エラーコンソール..." #: app/gui/menus.c:242 msgid "/File/Dialogs/Display Filters..." msgstr "/ファイル/ダイアログ/ディスプレイフィルタ..." #: app/gui/menus.c:250 app/gui/menus.c:353 msgid "/File/Quit" msgstr "/ファイル/終了" #. /Xtns #: app/gui/menus.c:258 msgid "/_Xtns" msgstr "/拡張(_X)" #: app/gui/menus.c:260 msgid "/Xtns/Module Browser..." msgstr "/拡張/モジュールブラウザ..." #. /Help #: app/gui/menus.c:269 msgid "/_Help" msgstr "/ヘルプ(_H)" #: app/gui/menus.c:271 msgid "/Help/Help..." msgstr "/ヘルプ/ヘルプ..." #: app/gui/menus.c:276 msgid "/Help/Context Help..." msgstr "/ヘルプ/状況適応ヘルプ..." #: app/gui/menus.c:280 msgid "/Help/Tip of the Day..." msgstr "/ヘルプ/今日の技..." #: app/gui/menus.c:284 msgid "/Help/About..." msgstr "/ヘルプ/GIMP について..." #: app/gui/menus.c:325 msgid "/File/Save" msgstr "/ファイル/保存" #: app/gui/menus.c:330 #, fuzzy msgid "/File/Save as..." msgstr "/ファイル/別名で保存..." #: app/gui/menus.c:335 #, fuzzy msgid "/File/Save a Copy as..." msgstr "/ファイル/別名で保存..." #: app/gui/menus.c:340 #, fuzzy msgid "/File/Revert..." msgstr "/ファイル/復帰" #: app/gui/menus.c:348 msgid "/File/Close" msgstr "/ファイル/閉じる" #. /Edit #: app/gui/menus.c:363 msgid "/Edit/Undo" msgstr "/編集/アンドゥ" #: app/gui/menus.c:368 msgid "/Edit/Redo" msgstr "/編集/リドゥ" #: app/gui/menus.c:376 msgid "/Edit/Cut" msgstr "/編集/カット" #: app/gui/menus.c:381 msgid "/Edit/Copy" msgstr "/編集/コピー" #: app/gui/menus.c:386 msgid "/Edit/Paste" msgstr "/編集/ペースト" #: app/gui/menus.c:391 msgid "/Edit/Paste Into" msgstr "/編集/選択領域内にペースト" #: app/gui/menus.c:396 msgid "/Edit/Paste as New" msgstr "/編集/新規にペースト" #. /Edit/Buffer #: app/gui/menus.c:404 msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..." msgstr "/編集/バッファ/名前を付けてカット" #: app/gui/menus.c:409 msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..." msgstr "/編集/バッファ/名前を付けてコピー" #: app/gui/menus.c:414 msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..." msgstr "/編集/バッファ/名前を選んでペースト" #: app/gui/menus.c:422 msgid "/Edit/Clear" msgstr "/編集/消去" #: app/gui/menus.c:427 msgid "/Edit/Fill with FG Color" msgstr "/編集/前景色で塗りつぶし" #: app/gui/menus.c:432 msgid "/Edit/Fill with BG Color" msgstr "/編集/背景色で塗りつぶし" #: app/gui/menus.c:437 msgid "/Edit/Stroke" msgstr "/編集/ストローク描画" #. /Select #: app/gui/menus.c:447 msgid "/Select/Invert" msgstr "/選択/反転" #: app/gui/menus.c:451 msgid "/Select/All" msgstr "/選択/全てを選択" #: app/gui/menus.c:455 msgid "/Select/None" msgstr "/選択/なし" #: app/gui/menus.c:459 msgid "/Select/Float" msgstr "/選択/フロート化" #: app/gui/menus.c:466 msgid "/Select/Feather..." msgstr "/選択/境界をぼかす..." #: app/gui/menus.c:470 msgid "/Select/Sharpen" msgstr "/選択/シャープ化" #: app/gui/menus.c:474 msgid "/Select/Shrink..." msgstr "/選択/選択領域の縮小..." #: app/gui/menus.c:478 msgid "/Select/Grow..." msgstr "/選択/選択領域の拡大..." #: app/gui/menus.c:482 msgid "/Select/Border..." msgstr "/選択/縁取り..." #: app/gui/menus.c:489 msgid "/Select/Save to Channel" msgstr "/選択/チャンネルに保存" #. /View #: app/gui/menus.c:496 msgid "/View/Zoom In" msgstr "/表示/拡大表示" #: app/gui/menus.c:501 msgid "/View/Zoom Out" msgstr "/表示/縮小表示" #: app/gui/menus.c:506 #, fuzzy msgid "/View/Zoom to Fit Window" msgstr "/表示/拡大表示" #. /View/Zoom #: app/gui/menus.c:514 msgid "/View/Zoom/16:1" msgstr "/表示/拡大率/16:1" #: app/gui/menus.c:519 msgid "/View/Zoom/8:1" msgstr "/表示/拡大率/8:1" #: app/gui/menus.c:524 msgid "/View/Zoom/4:1" msgstr "/表示/拡大率/4:1" #: app/gui/menus.c:529 msgid "/View/Zoom/2:1" msgstr "/表示/拡大率/2:1" #: app/gui/menus.c:534 msgid "/View/Zoom/1:1" msgstr "/表示/拡大率/1:1" #: app/gui/menus.c:539 msgid "/View/Zoom/1:2" msgstr "/表示/拡大率/1:2" #: app/gui/menus.c:544 msgid "/View/Zoom/1:4" msgstr "/表示/拡大率/1:4" #: app/gui/menus.c:549 msgid "/View/Zoom/1:8" msgstr "/表示/拡大率/1:8" #: app/gui/menus.c:554 msgid "/View/Zoom/1:16" msgstr "/表示/拡大率/1:16" #: app/gui/menus.c:560 msgid "/View/Dot for Dot" msgstr "/表示/点に点を対応させる" #: app/gui/menus.c:567 msgid "/View/Info Window..." msgstr "/表示/情報ウィンドウ..." #: app/gui/menus.c:572 msgid "/View/Nav. Window..." msgstr "/表示/なびウィンドウ..." #: app/gui/menus.c:580 msgid "/View/Toggle Selection" msgstr "/表示/選択領域の表示" #: app/gui/menus.c:584 #, fuzzy msgid "/View/Toggle Layer Boundary" msgstr "/表示/状態表示" #: app/gui/menus.c:588 msgid "/View/Toggle Guides" msgstr "/表示/ガイド表示" #: app/gui/menus.c:592 msgid "/View/Snap to Guides" msgstr "/表示/ガイドにスナップ" #: app/gui/menus.c:599 msgid "/View/Toggle Rulers" msgstr "/表示/ものさし" #: app/gui/menus.c:603 msgid "/View/Toggle Statusbar" msgstr "/表示/状態表示" #: app/gui/menus.c:610 msgid "/View/New View" msgstr "/表示/新規表示" #: app/gui/menus.c:615 msgid "/View/Shrink Wrap" msgstr "/表示/画像の大きさの窓で表示" #. /Image/Mode #: app/gui/menus.c:622 msgid "/Image/Mode/RGB" msgstr "/画像/モード/RGB" #: app/gui/menus.c:627 msgid "/Image/Mode/Grayscale" msgstr "/画像/モード/グレースケール" #: app/gui/menus.c:632 msgid "/Image/Mode/Indexed..." msgstr "/画像/モード/インデックス..." #. /Image/Transform #: app/gui/menus.c:642 #, fuzzy msgid "/Image/Transform" msgstr "/画像/変換/回転" #: app/gui/menus.c:648 msgid "/Image/Canvas Size..." msgstr "/画像/サイズ変更..." #: app/gui/menus.c:652 msgid "/Image/Scale Image..." msgstr "/画像/拡大縮小..." #: app/gui/menus.c:657 msgid "/Image/Duplicate" msgstr "/画像/複製" #. /Layer #. /Layer/Stack #: app/gui/menus.c:669 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Previous Layer" msgstr "/レイヤー/重なり/レイヤーを前面へ" #: app/gui/menus.c:673 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Next Layer" msgstr "/レイヤー/重なり/レイヤーを前面へ" #: app/gui/menus.c:677 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Raise Layer" msgstr "/レイヤー/重なり/レイヤーを前面へ" #: app/gui/menus.c:682 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Lower Layer" msgstr "/レイヤー/重なり/レイヤーを背面へ" #: app/gui/menus.c:687 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Layer to Top" msgstr "/レイヤー/重なり/レイヤーを最前面へ" #: app/gui/menus.c:692 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom" msgstr "/レイヤー/重なり/レイヤーを最背面へ" #: app/gui/menus.c:700 #, fuzzy msgid "/Layer/New Layer..." msgstr "/新規レイヤー..." #: app/gui/menus.c:705 #, fuzzy msgid "/Layer/Duplicate Layer" msgstr "/レイヤー複製" #: app/gui/menus.c:710 #, fuzzy msgid "/Layer/Anchor Layer" msgstr "/レイヤー/レイヤーを固定" #: app/gui/menus.c:715 #, fuzzy msgid "/Layer/Delete Layer" msgstr "/レイヤー削除" #: app/gui/menus.c:723 #, fuzzy msgid "/Layer/Layer Boundary Size..." msgstr "/レイヤー境界の大きさ..." #: app/gui/menus.c:727 #, fuzzy msgid "/Layer/Scale Layer..." msgstr "/レイヤー拡大縮小..." #: app/gui/menus.c:732 #, fuzzy msgid "/Layer/Layer to Imagesize" msgstr "/レイヤー/画像サイズに合わせる" #: app/gui/menus.c:741 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/Offset..." msgstr "/画像/変換/オフセット..." #: app/gui/menus.c:748 #, fuzzy msgid "/Layer/Merge Visible Layers..." msgstr "/レイヤー/可視レイヤーの統合..." #: app/gui/menus.c:752 #, fuzzy msgid "/Layer/Merge Down" msgstr "/下のレイヤーと結合" #: app/gui/menus.c:756 #, fuzzy msgid "/Layer/Flatten Image" msgstr "/レイヤー/画像の統合" #. /Layer/Colors #: app/gui/menus.c:765 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Desaturate" msgstr "/画像/色/脱色" #: app/gui/menus.c:769 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Invert" msgstr "/画像/色/反転" #. /Layer/Colors/Auto #: app/gui/menus.c:778 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize" msgstr "/画像/色/自動/平準化" #. /Layer/Mask #: app/gui/menus.c:787 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..." msgstr "/レイヤーマスク追加..." #: app/gui/menus.c:791 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask" msgstr "/レイヤーマスク適用" #: app/gui/menus.c:795 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask" msgstr "/レイヤーマスク削除" #: app/gui/menus.c:799 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection" msgstr "/レイヤー/マスクを選択領域に" #. /Layer/Alpha #: app/gui/menus.c:806 #, fuzzy msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel" msgstr "/画像/アルファ/アルファチャンネルを追加" #: app/gui/menus.c:810 #, fuzzy msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection" msgstr "/レイヤー/不透明部分を選択領域に" #. /Tools #: app/gui/menus.c:821 msgid "/Tools/Toolbox" msgstr "/道具/道具箱" #: app/gui/menus.c:825 msgid "/Tools/Default Colors" msgstr "/道具/最初の色に戻す" #: app/gui/menus.c:829 msgid "/Tools/Swap Colors" msgstr "/道具/前景色と背景色の交換" #: app/gui/menus.c:833 #, fuzzy msgid "/Tools/Swap Contexts" msgstr "/道具/前景色と背景色の交換" #: app/gui/menus.c:840 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools" msgstr "/道具/選択ツール/自由選択" #: app/gui/menus.c:841 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools" msgstr "/道具/描画ツール/インク" #: app/gui/menus.c:842 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools" msgstr "/道具/変換ツール/反転" #. /Dialogs #: app/gui/menus.c:846 msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/ダイアログ/レイヤー, チャンネル & パス..." #: app/gui/menus.c:850 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..." msgstr "/ダイアログ/パターン..." #: app/gui/menus.c:854 msgid "/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/ダイアログ/ツールオプション..." #: app/gui/menus.c:861 msgid "/Dialogs/Brushes..." msgstr "/ダイアログ/ブラシ..." #: app/gui/menus.c:865 msgid "/Dialogs/Patterns..." msgstr "/ダイアログ/パターン..." #: app/gui/menus.c:869 msgid "/Dialogs/Gradients..." msgstr "/ダイアログ/グラデーション..." #: app/gui/menus.c:873 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Palettes..." msgstr "/ダイアログ/パレット..." #: app/gui/menus.c:878 msgid "/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/ダイアログ/インデックスパレット..." #: app/gui/menus.c:883 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Buffers..." msgstr "/ダイアログ/ブラシ..." #: app/gui/menus.c:887 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Images..." msgstr "/ダイアログ/パターン..." #: app/gui/menus.c:894 msgid "/Dialogs/Input Devices..." msgstr "/ダイアログ/入力デバイス..." #: app/gui/menus.c:898 msgid "/Dialogs/Device Status..." msgstr "/ダイアログ/デバイスの状態..." #: app/gui/menus.c:905 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Document History..." msgstr "/ダイアログ/アンドゥ履歴..." #: app/gui/menus.c:909 msgid "/Dialogs/Error Console..." msgstr "/ダイアログ/エラーコンソール..." #: app/gui/menus.c:914 msgid "/Dialogs/Display Filters..." msgstr "/ダイアログ/ディスプレイフィルタ..." #: app/gui/menus.c:919 msgid "/Dialogs/Undo History..." msgstr "/ダイアログ/アンドゥ履歴..." #. /Filters #: app/gui/menus.c:928 msgid "/Filters/Repeat Last" msgstr "/フィルタ/再適用" #: app/gui/menus.c:933 msgid "/Filters/Re-Show Last" msgstr "/フィルタ/再実行" #: app/gui/menus.c:941 msgid "/Filters/Blur" msgstr "/フィルタ/ぼかし" #: app/gui/menus.c:942 msgid "/Filters/Colors" msgstr "/フィルタ/色" #: app/gui/menus.c:943 msgid "/Filters/Noise" msgstr "/フィルタ/ノイズ" #: app/gui/menus.c:944 msgid "/Filters/Edge-Detect" msgstr "/フィルタ/輪郭抽出" #: app/gui/menus.c:945 msgid "/Filters/Enhance" msgstr "/フィルタ/強調" #: app/gui/menus.c:946 msgid "/Filters/Generic" msgstr "/フィルタ/汎用" #: app/gui/menus.c:950 msgid "/Filters/Glass Effects" msgstr "/フィルタ/ガラス効果" #: app/gui/menus.c:951 msgid "/Filters/Light Effects" msgstr "/フィルタ/ライト効果" #: app/gui/menus.c:952 msgid "/Filters/Distorts" msgstr "/フィルタ/歪み" #: app/gui/menus.c:953 msgid "/Filters/Artistic" msgstr "/フィルタ/芸術的効果" #: app/gui/menus.c:954 msgid "/Filters/Map" msgstr "/フィルタ/マップ" #: app/gui/menus.c:955 msgid "/Filters/Render" msgstr "/フィルタ/下塗り" #: app/gui/menus.c:956 #, fuzzy msgid "/Filters/Text" msgstr "/フィルタ/Web" #: app/gui/menus.c:957 msgid "/Filters/Web" msgstr "/フィルタ/Web" #: app/gui/menus.c:961 msgid "/Filters/Animation" msgstr "/フィルタ/アニメーション" #: app/gui/menus.c:962 msgid "/Filters/Combine" msgstr "/フィルタ/合成" #: app/gui/menus.c:966 #, fuzzy msgid "/Filters/Toys" msgstr "/フィルタ/ノイズ" #: app/gui/menus.c:974 msgid "/Automatic" msgstr "/自動" #: app/gui/menus.c:987 msgid "/By Extension" msgstr "/拡張子で判別" #: app/gui/menus.c:1000 msgid "/New Layer..." msgstr "/新規レイヤー..." #: app/gui/menus.c:1006 #, fuzzy msgid "/Raise Layer" msgstr "/重なり/レイヤーを前面へ" #: app/gui/menus.c:1011 #, fuzzy msgid "/Layer to Top" msgstr "/重なり/レイヤーを最前面へ" #: app/gui/menus.c:1016 #, fuzzy msgid "/Lower Layer" msgstr "/重なり/レイヤーを背面へ" #: app/gui/menus.c:1021 #, fuzzy msgid "/Layer to Bottom" msgstr "/重なり/レイヤーを最背面へ" #: app/gui/menus.c:1027 msgid "/Duplicate Layer" msgstr "/レイヤー複製" #: app/gui/menus.c:1032 msgid "/Anchor Layer" msgstr "/レイヤー固定" #: app/gui/menus.c:1037 msgid "/Delete Layer" msgstr "/レイヤー削除" #: app/gui/menus.c:1045 msgid "/Layer Boundary Size..." msgstr "/レイヤー境界の大きさ..." #: app/gui/menus.c:1049 msgid "/Scale Layer..." msgstr "/レイヤー拡大縮小..." #: app/gui/menus.c:1054 msgid "/Layer to Imagesize" msgstr "/画像サイズに合わせる" #: app/gui/menus.c:1061 msgid "/Merge Visible Layers..." msgstr "/可視レイヤーの統合..." #: app/gui/menus.c:1065 msgid "/Merge Down" msgstr "/下のレイヤーと結合" #: app/gui/menus.c:1069 msgid "/Flatten Image" msgstr "/画像の統合" #: app/gui/menus.c:1076 msgid "/Add Layer Mask..." msgstr "/レイヤーマスク追加..." #: app/gui/menus.c:1080 msgid "/Apply Layer Mask" msgstr "/レイヤーマスク適用" #: app/gui/menus.c:1084 msgid "/Delete Layer Mask" msgstr "/レイヤーマスク削除" #: app/gui/menus.c:1088 msgid "/Mask to Selection" msgstr "/レイヤーマスクを選択領域に" #: app/gui/menus.c:1095 msgid "/Add Alpha Channel" msgstr "/アルファチャンネルを追加" #: app/gui/menus.c:1099 msgid "/Alpha to Selection" msgstr "/不透明部分を選択領域に" #: app/gui/menus.c:1106 msgid "/Edit Layer Attributes..." msgstr "/レイヤーの属性を変更..." #: app/gui/menus.c:1118 msgid "/New Channel..." msgstr "/新規チャンネル..." #: app/gui/menus.c:1123 msgid "/Raise Channel" msgstr "/チャンネル上昇" #: app/gui/menus.c:1128 msgid "/Lower Channel" msgstr "/チャンネル下降" #: app/gui/menus.c:1133 msgid "/Duplicate Channel" msgstr "/チャンネル複製" #: app/gui/menus.c:1141 msgid "/Channel to Selection" msgstr "/チャンネルを選択領域へ" #: app/gui/menus.c:1146 msgid "/Add to Selection" msgstr "/選択領域に加える" #: app/gui/menus.c:1151 msgid "/Subtract from Selection" msgstr "/選択領域から引く" #: app/gui/menus.c:1156 msgid "/Intersect with Selection" msgstr "/選択領域との交わり" #: app/gui/menus.c:1164 msgid "/Delete Channel" msgstr "/チャンネル削除" #: app/gui/menus.c:1172 msgid "/Edit Channel Attributes..." msgstr "/チャンネルの属性を変更..." #: app/gui/menus.c:1184 msgid "/New Path" msgstr "/新規パス" #: app/gui/menus.c:1189 msgid "/Duplicate Path" msgstr "/パス複製" #: app/gui/menus.c:1194 msgid "/Path to Selection" msgstr "/パスを選択領域へ" #: app/gui/menus.c:1199 msgid "/Selection to Path" msgstr "/選択領域をパスへ" #: app/gui/menus.c:1204 msgid "/Stroke Path" msgstr "/パスをストローク描画" #: app/gui/menus.c:1209 msgid "/Delete Path" msgstr "/パス削除" #: app/gui/menus.c:1217 msgid "/Copy Path" msgstr "/パスをコピー" #: app/gui/menus.c:1222 msgid "/Paste Path" msgstr "/パスをペースト" #: app/gui/menus.c:1227 msgid "/Import Path..." msgstr "/パスをインポート..." #: app/gui/menus.c:1232 msgid "/Export Path..." msgstr "/パスをエクスポート..." #: app/gui/menus.c:1240 msgid "/Edit Path Attributes..." msgstr "/パスの属性を変更..." #: app/gui/menus.c:1259 #, fuzzy msgid "/Select Tab" msgstr "選択" #: app/gui/menus.c:1264 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Layers..." msgstr "/レイヤーマスク追加..." #: app/gui/menus.c:1265 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Channels..." msgstr "/チャンネルの属性を変更..." #: app/gui/menus.c:1266 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Paths..." msgstr "/ダイアログ/パターン..." #: app/gui/menus.c:1267 msgid "/Add Tab/Document History..." msgstr "" #: app/gui/menus.c:1268 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Error Console..." msgstr "/ダイアログ/エラーコンソール..." #: app/gui/menus.c:1272 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Brushes..." msgstr "/レイヤーマスク追加..." #: app/gui/menus.c:1273 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Patterns..." msgstr "/ダイアログ/パターン..." #: app/gui/menus.c:1274 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Gradients..." msgstr "/ダイアログ/グラデーション..." #: app/gui/menus.c:1275 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Palettes..." msgstr "/ダイアログ/パレット..." #: app/gui/menus.c:1277 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Indexed Palette..." msgstr "/ダイアログ/インデックスパレット..." #: app/gui/menus.c:1279 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Buffers..." msgstr "/レイヤーマスク追加..." #: app/gui/menus.c:1280 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Images..." msgstr "/レイヤーマスク追加..." #: app/gui/menus.c:1284 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Tools..." msgstr "/ダイアログ/エラーコンソール..." #: app/gui/menus.c:1288 #, fuzzy msgid "/Remove Tab" msgstr "削除" #: app/gui/menus.c:1293 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Tiny" msgstr "プレビューサイズ:" #: app/gui/menus.c:1299 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Extra Small" msgstr "プレビューサイズ:" #: app/gui/menus.c:1300 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Small" msgstr "プレビューサイズ:" #: app/gui/menus.c:1301 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Medium" msgstr "プレビューサイズ:" #: app/gui/menus.c:1302 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Large" msgstr "プレビューサイズ:" #: app/gui/menus.c:1303 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Extra Large" msgstr "プレビューサイズ:" #: app/gui/menus.c:1304 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Huge" msgstr "プレビューサイズ:" #: app/gui/menus.c:1305 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Enormous" msgstr "プレビューサイズ:" #: app/gui/menus.c:1306 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Gigantic" msgstr "プレビューサイズ:" #: app/gui/menus.c:1308 #, fuzzy msgid "/View as List" msgstr "画像ヒストグラムを表示" #: app/gui/menus.c:1312 #, fuzzy msgid "/View as Grid" msgstr "/表示/ガイドにスナップ" #: app/gui/menus.c:1319 msgid "/Show Image Menu" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1323 msgid "/Auto Follow Active Image" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1338 #, fuzzy msgid "/New Brush" msgstr "/新規パス" #: app/gui/menus.c:1343 #, fuzzy msgid "/Duplicate Brush" msgstr "/パス複製" #: app/gui/menus.c:1348 #, fuzzy msgid "/Edit Brush..." msgstr "/パスの属性を変更..." #: app/gui/menus.c:1353 #, fuzzy msgid "/Delete Brush..." msgstr "/パス削除" #: app/gui/menus.c:1361 #, fuzzy msgid "/Refresh Brushes" msgstr "生成されたブラシ" #: app/gui/menus.c:1373 #, fuzzy msgid "/New Pattern" msgstr "新規パレット" #: app/gui/menus.c:1378 #, fuzzy msgid "/Duplicate Pattern" msgstr "/パス複製" #: app/gui/menus.c:1383 #, fuzzy msgid "/Edit Pattern..." msgstr "/パスの属性を変更..." #: app/gui/menus.c:1388 #, fuzzy msgid "/Delete Pattern..." msgstr "パレット削除" #: app/gui/menus.c:1396 #, fuzzy msgid "/Refresh Patterns" msgstr "パターン" #: app/gui/menus.c:1421 #, fuzzy msgid "/Left Endpoint's Color..." msgstr "左終端色" #: app/gui/menus.c:1426 #, fuzzy msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "左隣セグメントの右終端" #: app/gui/menus.c:1430 #, fuzzy msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint" msgstr "左隣セグメントの右終端" #: app/gui/menus.c:1434 msgid "/Load Left Color From/FG Color" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1438 msgid "/Load Left Color From/BG Color" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1456 msgid "/Save Left Color To" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1471 #, fuzzy msgid "/Right Endpoint's Color..." msgstr "右終端色" #: app/gui/menus.c:1476 #, fuzzy msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "右隣セグメントの左終端" #: app/gui/menus.c:1480 #, fuzzy msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint" msgstr "右隣セグメントの左終端" #: app/gui/menus.c:1484 msgid "/Load Right Color From/FG Color" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1488 msgid "/Load Right Color From/BG Color" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1506 msgid "/Save Right Color To" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1521 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/Linear" msgstr "選択領域に対する混色関数" #: app/gui/menus.c:1526 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/Curved" msgstr "セグメントに対する混色関数" #: app/gui/menus.c:1531 msgid "/blendingfunction/Sinusodial" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1536 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)" msgstr "球面 (増加)" #: app/gui/menus.c:1541 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)" msgstr "球面 (減少)" #: app/gui/menus.c:1546 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/(Varies)" msgstr "セグメントに対する混色関数" #: app/gui/menus.c:1551 msgid "/coloringtype/RGB" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1556 #, fuzzy msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (色相反時計回り)" #: app/gui/menus.c:1561 #, fuzzy msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)" msgstr "HSV (色相時計回り)" #: app/gui/menus.c:1566 msgid "/coloringtype/(Varies)" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1604 #, fuzzy msgid "/Blend Endpoints' Colors" msgstr "終端の色を混ぜる" #: app/gui/menus.c:1608 #, fuzzy msgid "/Blend Endpoints' Opacity" msgstr "終端の不透明度を混ぜる" #: app/gui/menus.c:1624 #, fuzzy msgid "/New Gradient" msgstr "グラデーション作成" #: app/gui/menus.c:1629 #, fuzzy msgid "/Duplicate Gradient" msgstr "/パス複製" #: app/gui/menus.c:1634 #, fuzzy msgid "/Edit Gradient..." msgstr "/ダイアログ/グラデーション..." #: app/gui/menus.c:1639 #, fuzzy msgid "/Delete Gradient..." msgstr "グラデーション削除" #: app/gui/menus.c:1647 #, fuzzy msgid "/Refresh Gradients" msgstr "グラデーション名変更" #: app/gui/menus.c:1655 #, fuzzy msgid "/Save as POV-Ray..." msgstr "POV-Ray 形式で保存" #: app/gui/menus.c:1667 #, fuzzy msgid "/New Palette" msgstr "新規パレット" #: app/gui/menus.c:1672 #, fuzzy msgid "/Duplicate Palette" msgstr "/パス複製" #: app/gui/menus.c:1677 #, fuzzy msgid "/Edit Palette..." msgstr "/パスの属性を変更..." #: app/gui/menus.c:1682 #, fuzzy msgid "/Delete Palette..." msgstr "パレット削除" #: app/gui/menus.c:1690 #, fuzzy msgid "/Refresh Palettes" msgstr "パレット結合" #: app/gui/menus.c:1698 #, fuzzy msgid "/Import Palette..." msgstr "インポートパレット" #: app/gui/menus.c:1703 #, fuzzy msgid "/Merge Palettes..." msgstr "パレット結合" #: app/gui/menus.c:1714 #, fuzzy msgid "/Paste Buffer" msgstr "名前を選んでバッファをペースト" #: app/gui/menus.c:1719 #, fuzzy msgid "/Paste Buffer Into" msgstr "選択領域内にペースト" #: app/gui/menus.c:1724 #, fuzzy msgid "/Paste Buffer as New" msgstr "新規にペースト" #: app/gui/menus.c:1729 #, fuzzy msgid "/Delete Buffer" msgstr "/レイヤー削除" #: app/gui/menus.c:1741 #, fuzzy msgid "/Open Image" msgstr "/画像の統合" #: app/gui/menus.c:1746 msgid "/Raise or Open Image" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1751 #, fuzzy msgid "/File Open Dialog..." msgstr "/ファイル/開く..." #: app/gui/menus.c:1756 #, fuzzy msgid "/Remove Entry" msgstr "削除" #: app/gui/menus.c:1764 #, fuzzy msgid "/Refresh History" msgstr "色使用歴" #: app/gui/menus.c:1776 msgid "/QMask Active" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1782 #, fuzzy msgid "/Mask Selected Areas" msgstr "/レイヤーマスクを選択領域に" #: app/gui/menus.c:1785 msgid "/Mask Unselected Areas" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1791 msgid "/Configure Color and Opacity..." msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:108 msgid "Module DB" msgstr "モジュール DB" #: app/gui/module-browser.c:166 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227 msgid "Refresh" msgstr "再読み込み" #: app/gui/module-browser.c:367 msgid "Module error" msgstr "モジュールエラー" #: app/gui/module-browser.c:368 msgid "Loaded OK" msgstr "読み込み完了" #: app/gui/module-browser.c:369 msgid "Load failed" msgstr "読み込み失敗" #: app/gui/module-browser.c:370 msgid "Unload requested" msgstr "アンロード要求中" #: app/gui/module-browser.c:371 msgid "Unloaded OK" msgstr "アンロード完了" #: app/gui/module-browser.c:382 msgid "" msgstr "<モジュール 無し>" #: app/gui/module-browser.c:395 app/gui/module-browser.c:404 #, fuzzy msgid "On disk" msgstr "ディスク上" #: app/gui/module-browser.c:395 #, fuzzy msgid "Only in memory" msgstr "メモリー中のみ" #: app/gui/module-browser.c:404 #, fuzzy msgid "No longer available" msgstr "利用可能なパターンがありません" #: app/gui/module-browser.c:436 app/tools/gimpcurvestool.c:805 #: app/tools/gimplevelstool.c:682 msgid "Load" msgstr "読み込み" #: app/gui/module-browser.c:441 app/gui/module-browser.c:446 msgid "Unload" msgstr "アンロード" #: app/gui/module-browser.c:462 msgid "Purpose:" msgstr "目的:" #: app/gui/module-browser.c:463 msgid "Author:" msgstr "作者:" #: app/gui/module-browser.c:464 msgid "Version:" msgstr "バージョン:" #: app/gui/module-browser.c:465 msgid "Copyright:" msgstr "著作権表示:" #: app/gui/module-browser.c:466 msgid "Date:" msgstr "日付:" #: app/gui/module-browser.c:467 msgid "Location:" msgstr "場所:" #: app/gui/module-browser.c:468 msgid "State:" msgstr "状態:" #: app/gui/module-browser.c:487 #, fuzzy msgid "Autoload during start-up" msgstr "起動時に自動読み込み" #: app/gui/offset-dialog.c:91 #, fuzzy msgid "Offset Layer" msgstr "文字レイヤー" #: app/gui/offset-dialog.c:93 #, fuzzy msgid "Offset Layer Mask" msgstr "/レイヤーマスク削除" #: app/gui/offset-dialog.c:95 #, fuzzy msgid "Offset Channel" msgstr "チャンネル上昇" #. The offset labels #: app/gui/offset-dialog.c:124 msgid "Offset X:" msgstr "X オフセット:" #. The by half height and half width option #: app/gui/offset-dialog.c:179 msgid "Offset by (x/2),(y/2)" msgstr "オフセットを (X/2) と (Y/2) に" #. The wrap around option #: app/gui/offset-dialog.c:185 msgid "Wrap" msgstr "" #: app/gui/palette-editor.c:247 #, fuzzy msgid "Palette Editor" msgstr "色パレット編集" #: app/gui/palette-editor.c:344 app/gui/palette-editor.c:1092 msgid "Undefined" msgstr "名前無し" #: app/gui/palette-editor.c:428 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195 #: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:192 msgid "New" msgstr "新規" #: app/gui/palette-editor.c:446 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219 #: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:234 msgid "Delete" msgstr "削除" #: app/gui/palette-editor.c:498 #, fuzzy msgid "Edit Palette Color" msgstr "ダイレクトカラー" #: app/gui/palette-import-dialog.c:356 msgid "Import Palette" msgstr "インポートパレット" #. The "Import" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:365 app/gui/palette-import-dialog.c:378 msgid "Import" msgstr "インポート" #. The source's name #: app/gui/palette-import-dialog.c:394 msgid "Name:" msgstr "名前:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:404 msgid "new_import" msgstr "新規インポート" #. The source type #: app/gui/palette-import-dialog.c:408 msgid "Source:" msgstr "源:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:417 app/tools/paint_options.c:607 msgid "Gradient" msgstr "グラデーション" #: app/gui/palette-import-dialog.c:423 app/pdb/internal_procs.c:122 msgid "Image" msgstr "画像" #. The sample size #: app/gui/palette-import-dialog.c:439 msgid "Sample Size:" msgstr "サンプルサイズ:" #. The interval #: app/gui/palette-import-dialog.c:452 msgid "Interval:" msgstr "間隔:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:489 msgid "Select" msgstr "選択" #. The shell and main vbox #: app/gui/palette-select.c:110 msgid "Palette Selection" msgstr "パレット選択" #: app/gui/palettes-commands.c:122 msgid "Merge Palette" msgstr "パレット結合" #: app/gui/palettes-commands.c:125 msgid "Enter a name for merged palette" msgstr "結合後のパレットの名前を入力" #: app/gui/paths-dialog.c:165 msgid "New Path" msgstr "新規パス" #: app/gui/paths-dialog.c:169 msgid "Duplicate Path" msgstr "パス複製" #: app/gui/paths-dialog.c:173 msgid "Path to Selection" msgstr "パスを選択領域へ" #: app/gui/paths-dialog.c:177 msgid "Selection to Path" msgstr "選択領域をパスへ" #: app/gui/paths-dialog.c:181 msgid "Stroke Path" msgstr "パスをストローク描画" #: app/gui/paths-dialog.c:185 msgid "Delete Path" msgstr "パス削除" #: app/gui/paths-dialog.c:194 msgid "New Point" msgstr "新規端点" #: app/gui/paths-dialog.c:198 msgid "Add Point" msgstr "端点を追加" #: app/gui/paths-dialog.c:202 msgid "Delete Point" msgstr "端点削除" #: app/gui/paths-dialog.c:206 msgid "Edit Point" msgstr "端点を編集" #: app/gui/paths-dialog.c:434 #, c-format msgid "Path %d" msgstr "パス %d" #: app/gui/paths-dialog.c:987 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "パスの属性を変更" #: app/gui/paths-dialog.c:990 msgid "Enter a new name for the path" msgstr "新しいパスの名前を入力" #: app/gui/paths-dialog.c:1881 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to open file '%s'\n" "Error: %s." msgstr "ファイル %s を開けません" #: app/gui/paths-dialog.c:1897 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read from '%s'" msgstr "%s 読み込み失敗" #: app/gui/paths-dialog.c:1912 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read path from '%s'" msgstr "%s からのパス読み込み失敗" #: app/gui/paths-dialog.c:1919 #, fuzzy, c-format msgid "No points specified in path file '%s'" msgstr "パスファイル %s に端点がありません" #: app/gui/paths-dialog.c:1930 #, c-format msgid "Failed to read path points from %s" msgstr "%s からのパス端点読み込み失敗" #: app/gui/paths-dialog.c:2006 #, fuzzy, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "%s" msgstr "" "読み込み失敗.\n" "%s" #: app/gui/paths-dialog.c:2029 #, fuzzy msgid "Load and Save Bezier Curves" msgstr "ベジエ曲線の読み込み/保存" #: app/gui/paths-dialog.c:2069 msgid "Load Path" msgstr "パス読み込み" #: app/gui/paths-dialog.c:2091 #, fuzzy msgid "Save Path" msgstr "〜へ保存" #. The shell #: app/gui/pattern-select.c:115 msgid "Pattern Selection" msgstr "パターン選択" #: app/gui/preferences-dialog.c:287 msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater." msgstr "エラー: アンドゥレベルは0以上でなければなりません." #: app/gui/preferences-dialog.c:293 msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater." msgstr "エラー: 蟻の行進速度は 50 以上でなければなりません." #: app/gui/preferences-dialog.c:299 msgid "Error: Default width must be one or greater." msgstr "エラー: デフォルト幅は1以上でなければなりません." #: app/gui/preferences-dialog.c:305 msgid "Error: Default height must be one or greater." msgstr "エラー: デフォルト高さは1以上でなければなりません." #: app/gui/preferences-dialog.c:312 msgid "Error: Default unit must be within unit range." msgstr "エラー: デフォルト幅は1以上でなければなりません." #: app/gui/preferences-dialog.c:319 msgid "Error: Default resolution must not be zero." msgstr "エラー: デフォルト解像度は零であってはいけません." #: app/gui/preferences-dialog.c:327 msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range." msgstr "エラー: デフォルト幅は1以上でなければなりません." #: app/gui/preferences-dialog.c:334 msgid "Error: Monitor resolution must not be zero." msgstr "エラー: モニタ解像度は零であってはいけません." #: app/gui/preferences-dialog.c:341 msgid "Error: Image title format must not be NULL." msgstr "エラー: 画像タイトル形式は NULL であってはいけません." #: app/gui/preferences-dialog.c:348 msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30." msgstr "エラー: プロセッサの数は 1 〜 30 でなければなりません." #: app/gui/preferences-dialog.c:400 msgid "Save Preferences ?" msgstr "設定内容を保存しますか ?" #: app/gui/preferences-dialog.c:423 msgid "" "At least one of the changes you made will only\n" "take effect after you restart the GIMP.\n" "\n" "You may choose 'Save' now to make your changes\n" "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n" "and the critical parts of your changes will not\n" "be applied." msgstr "" "変更内容に GIMP の再起動後にのみ\n" "有効になるものが含まれています.\n" "\n" "「保存」を選ぶと変更内容を保存し,\n" "GIMP の再起動後に有効となります.\n" "「閉じる」を選ぶと変更内容の内,\n" "重要な部分が破棄される可能性が\n" "あります." #: app/gui/preferences-dialog.c:524 msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect." msgstr "変更内容を有効にするには GIMP を再起動する必要があります." #: app/gui/preferences-dialog.c:1145 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "コメントの初期値は %d 文字に制限されています." #. Create the dialog #: app/gui/preferences-dialog.c:1612 msgid "Preferences" msgstr "環境設定" #: app/gui/preferences-dialog.c:1651 msgid "Categories" msgstr "カテゴリ" #: app/gui/preferences-dialog.c:1679 app/gui/preferences-dialog.c:1681 msgid "New File" msgstr "新規ファイル" #: app/gui/preferences-dialog.c:1692 msgid "Default Image Size and Unit" msgstr "デフォルトの画像サイズと単位" #: app/gui/preferences-dialog.c:1707 msgid "Width" msgstr "幅" #: app/gui/preferences-dialog.c:1709 msgid "Height" msgstr "高さ" #: app/gui/preferences-dialog.c:1741 msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" msgstr "デフォルトの画像解像度と単位" #: app/gui/preferences-dialog.c:1765 app/gui/preferences-dialog.c:2663 #: app/tools/gimpfliptool.c:303 msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: app/gui/preferences-dialog.c:1767 app/gui/preferences-dialog.c:2665 #: app/tools/gimpfliptool.c:307 msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: app/gui/preferences-dialog.c:1769 app/gui/preferences-dialog.c:2667 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: app/gui/preferences-dialog.c:1819 msgid "Default Image Type:" msgstr "デフォルトの画像種:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1828 msgid "Maximum Image Size:" msgstr "最大画像サイズ:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1837 app/gui/preferences-dialog.c:1839 msgid "Default Comment" msgstr "コメント初期値" #: app/gui/preferences-dialog.c:1847 msgid "Comment Used for New Images" msgstr "新規画像に対するコメント" #: app/gui/preferences-dialog.c:1875 app/gui/preferences-dialog.c:1877 msgid "Display" msgstr "表示" #: app/gui/preferences-dialog.c:1885 msgid "Transparency" msgstr "透明部分" #: app/gui/preferences-dialog.c:1906 msgid "Light Checks" msgstr "明るい格子" #: app/gui/preferences-dialog.c:1907 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "中間調の格子" #: app/gui/preferences-dialog.c:1908 msgid "Dark Checks" msgstr "暗い格子" #: app/gui/preferences-dialog.c:1909 msgid "White Only" msgstr "白色のみ" #: app/gui/preferences-dialog.c:1910 msgid "Gray Only" msgstr "灰色のみ" #: app/gui/preferences-dialog.c:1911 msgid "Black Only" msgstr "黒色のみ" #: app/gui/preferences-dialog.c:1916 msgid "Transparency Type:" msgstr "透明部分表示形式:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1925 app/gui/preferences-dialog.c:2031 #: app/gui/preferences-dialog.c:2056 msgid "Small" msgstr "小さい" #: app/gui/preferences-dialog.c:1927 app/gui/preferences-dialog.c:2033 #: app/gui/preferences-dialog.c:2057 msgid "Medium" msgstr "中間" #: app/gui/preferences-dialog.c:1929 app/gui/preferences-dialog.c:2035 #: app/gui/preferences-dialog.c:2058 msgid "Large" msgstr "大きい" #: app/gui/preferences-dialog.c:1935 msgid "Check Size:" msgstr "格子サイズ:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1938 msgid "8-Bit Displays" msgstr "8-Bit 表示時" #: app/gui/preferences-dialog.c:1956 msgid "Minimum Number of Colors:" msgstr "最小色数:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1963 msgid "Install Colormap" msgstr "自前のカラーマップを使用" #: app/gui/preferences-dialog.c:1973 msgid "Colormap Cycling" msgstr "カラーマップのサイクリング" #: app/gui/preferences-dialog.c:1986 app/gui/preferences-dialog.c:1988 #: app/pdb/internal_procs.c:128 msgid "Interface" msgstr "インターフェイス" #. Don't show the Auto-save button until we really #. * have auto-saving in the gimp. #. #: app/gui/preferences-dialog.c:2009 #, fuzzy msgid "Auto Save" msgstr "保存" #: app/gui/preferences-dialog.c:2025 app/tools/gimpblendtool.c:582 #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:587 msgid "None" msgstr "なし" #: app/gui/preferences-dialog.c:2027 msgid "Tiny" msgstr "微小" #: app/gui/preferences-dialog.c:2029 #, fuzzy msgid "Extra Small" msgstr "小さい" #: app/gui/preferences-dialog.c:2037 #, fuzzy msgid "Extra Large" msgstr "大きい" #: app/gui/preferences-dialog.c:2039 msgid "Huge" msgstr "巨大" #: app/gui/preferences-dialog.c:2041 msgid "Gigantic" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:2047 msgid "Preview Size:" msgstr "プレビューサイズ:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2063 msgid "Nav Preview Size:" msgstr "なびプレビューサイズ:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2069 msgid "Recent Documents List Size:" msgstr "最近使ったファイルの記録数:" #. Indicators #: app/gui/preferences-dialog.c:2077 msgid "Toolbox" msgstr "ツールボックス" #: app/gui/preferences-dialog.c:2080 msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators" msgstr "ブラシとパターン、グラデーションを表示する" #: app/gui/preferences-dialog.c:2090 msgid "Dialog Behaviour" msgstr "ダイアログの振舞い" #: app/gui/preferences-dialog.c:2092 msgid "Navigation Window per Display" msgstr "ディスプレイ毎のウィンドウなび" #: app/gui/preferences-dialog.c:2102 msgid "Info Window Follows Mouse" msgstr "情報ウインドウの内容をマウスカーソルに合わせる" #: app/gui/preferences-dialog.c:2112 #, fuzzy msgid "Menus" msgstr "平均:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2114 msgid "Disable Tearoff Menus" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:2126 app/gui/preferences-dialog.c:2128 msgid "Help System" msgstr "ヘルプシステム" #: app/gui/preferences-dialog.c:2138 msgid "Show Tool Tips" msgstr "道具の簡易説明を表示" #: app/gui/preferences-dialog.c:2149 msgid "Context Sensitive Help with \"F1\"" msgstr "\"F1\" キーによる状況に応じたヘルプ" #: app/gui/preferences-dialog.c:2159 msgid "Help Browser" msgstr "ヘルプブラウザ" #: app/gui/preferences-dialog.c:2173 msgid "Internal" msgstr "内蔵" #: app/gui/preferences-dialog.c:2174 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: app/gui/preferences-dialog.c:2179 msgid "Help Browser to Use:" msgstr "使用するヘルプブラウザ:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2184 app/gui/preferences-dialog.c:2186 msgid "Image Windows" msgstr "画像ウィンドウ" #: app/gui/preferences-dialog.c:2194 msgid "Appearance" msgstr "表示形式" #: app/gui/preferences-dialog.c:2196 msgid "Use \"Dot for Dot\" by default" msgstr "デフォルトで「点に点を対応させる」" #: app/gui/preferences-dialog.c:2206 msgid "Resize Window on Zoom" msgstr "ズーム時にウィンドウをリサイズする" #: app/gui/preferences-dialog.c:2216 #, fuzzy msgid "Resize Window on Image Size Change" msgstr "ズーム時にウィンドウをリサイズする" #: app/gui/preferences-dialog.c:2226 msgid "Show Rulers" msgstr "ものさしを表示する" #: app/gui/preferences-dialog.c:2236 msgid "Show Statusbar" msgstr "状態表示を行う" #: app/gui/preferences-dialog.c:2256 msgid "Marching Ants Speed:" msgstr "蟻の行進速度:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2280 msgid "Custom" msgstr "カスタム" #: app/gui/preferences-dialog.c:2281 msgid "Standard" msgstr "標準" #: app/gui/preferences-dialog.c:2282 msgid "Show zoom percentage" msgstr "拡大パーセンテージを表示" #: app/gui/preferences-dialog.c:2283 msgid "Show zoom ratio" msgstr "拡大率を表示" #: app/gui/preferences-dialog.c:2284 msgid "Show reversed zoom ratio" msgstr "縮小率を表示" #: app/gui/preferences-dialog.c:2285 msgid "Show memory usage" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:2306 msgid "Image Title Format:" msgstr "画像タイトル形式:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2314 msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "ポインタ移動フィードバック" #: app/gui/preferences-dialog.c:2317 msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking" msgstr "正確だが遅いポインタ位置追跡法" #: app/gui/preferences-dialog.c:2327 msgid "Disable Cursor Updating" msgstr "カーソルの自動更新をしない" #: app/gui/preferences-dialog.c:2349 msgid "Tool Icon" msgstr "ツールアイコン" #: app/gui/preferences-dialog.c:2351 msgid "Tool Icon with Crosshair" msgstr "十字付きツールアイコン" #: app/gui/preferences-dialog.c:2353 msgid "Crosshair only" msgstr "十字のみ" #: app/gui/preferences-dialog.c:2359 msgid "Cursor Mode:" msgstr "カーソルモード:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2365 app/gui/preferences-dialog.c:2367 #: app/gui/tool-options-dialog.c:98 msgid "Tool Options" msgstr "ツールオプション" #: app/gui/preferences-dialog.c:2375 msgid "Paint Options" msgstr "描画オプション" #: app/gui/preferences-dialog.c:2378 msgid "Use Global Paint Options" msgstr "グローバル描画オプションを使う" #: app/gui/preferences-dialog.c:2388 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "隣接(色)領域の検索" #: app/gui/preferences-dialog.c:2401 msgid "Default Threshold:" msgstr "デフォルト閾値:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2411 app/gui/preferences-dialog.c:2413 msgid "Environment" msgstr "環境" #: app/gui/preferences-dialog.c:2421 msgid "Resource Consumption" msgstr "リソースの使い方" #: app/gui/preferences-dialog.c:2423 msgid "Conservative Memory Usage" msgstr "メモリ使用をけちる" #: app/gui/preferences-dialog.c:2449 msgid "Levels of Undo:" msgstr "アンドゥレベル:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2462 app/gui/user-install-dialog.c:1122 msgid "Tile Cache Size:" msgstr "タイルキャッシュサイズ:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2474 msgid "Number of Processors to Use:" msgstr "使用するプロセッサの数:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2482 msgid "Scaling" msgstr "拡大縮小" #: app/gui/preferences-dialog.c:2502 msgid "Nearest Neighbor (Fast)" msgstr "最近接ピクセル (速い)" #: app/gui/preferences-dialog.c:2504 app/tools/gimpblendtool.c:557 msgid "Linear" msgstr "線形" #: app/gui/preferences-dialog.c:2506 msgid "Cubic (Slow)" msgstr "三次補間 (遅い)" #: app/gui/preferences-dialog.c:2512 msgid "Interpolation Type:" msgstr "補間の種類:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2515 msgid "File Saving" msgstr "ファイル保存" #: app/gui/preferences-dialog.c:2534 app/gui/preferences-dialog.c:2550 msgid "Always" msgstr "常時" #: app/gui/preferences-dialog.c:2535 msgid "Never" msgstr "しない" #: app/gui/preferences-dialog.c:2540 msgid "Try to Write a Thumbnail File:" msgstr "簡易表示ファイル書き出し:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2549 msgid "Only when Modified" msgstr "変更があった時だけ" #: app/gui/preferences-dialog.c:2555 msgid "\"File > Save\" Saves the Image:" msgstr "\"ファイル > 保存\" での画像保存は:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2561 msgid "Session Management" msgstr "セッション管理" #: app/gui/preferences-dialog.c:2563 msgid "Session" msgstr "セッション" #: app/gui/preferences-dialog.c:2571 msgid "Window Positions" msgstr "ウィンドウ位置" #: app/gui/preferences-dialog.c:2573 msgid "Save Window Positions on Exit" msgstr "終了時にウィンドウの位置を保存する" #: app/gui/preferences-dialog.c:2588 msgid "Clear Saved Window Positions Now" msgstr "直ちに保存されているウィンドウ位置を消去" #: app/gui/preferences-dialog.c:2597 msgid "Always Try to Restore Session" msgstr "セッションを再開するようにする" #: app/gui/preferences-dialog.c:2607 msgid "Devices" msgstr "デバイスの状態" #: app/gui/preferences-dialog.c:2609 msgid "Save Device Status on Exit" msgstr "終了時にデバイスの状態を保存する" #: app/gui/preferences-dialog.c:2621 app/gui/preferences-dialog.c:2623 msgid "Monitor" msgstr "モニタ" #: app/gui/preferences-dialog.c:2631 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "モニタ解像度を" #: app/gui/preferences-dialog.c:2639 #, c-format msgid "(Currently %d x %d dpi)" msgstr "(現在 %d x %d dpi)" #: app/gui/preferences-dialog.c:2695 app/gui/user-install-dialog.c:1262 msgid "Calibrate" msgstr "測定" #: app/gui/preferences-dialog.c:2706 msgid "From windowing system" msgstr "ウインドウシステムから得る" #: app/gui/preferences-dialog.c:2728 msgid "Manually:" msgstr "自分で設定する:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2744 app/gui/preferences-dialog.c:2746 msgid "Directories" msgstr "ディレクトリ" #: app/gui/preferences-dialog.c:2763 msgid "Temp Dir:" msgstr "テンポラリ:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2763 msgid "Select Temp Dir" msgstr "テンポラリ Dir を選択" #: app/gui/preferences-dialog.c:2764 msgid "Swap Dir:" msgstr "スワップ:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2764 app/gui/user-install-dialog.c:1142 msgid "Select Swap Dir" msgstr "スワップディレクトリを選択" #: app/gui/preferences-dialog.c:2800 msgid "Brushes Directories" msgstr "ブラシディレクトリ" #: app/gui/preferences-dialog.c:2802 msgid "Select Brushes Dir" msgstr "ブラシ Dir を選択" #: app/gui/preferences-dialog.c:2804 msgid "Patterns Directories" msgstr "パターンディレクトリ" #: app/gui/preferences-dialog.c:2806 msgid "Select Patterns Dir" msgstr "パターン Dir を選択" #: app/gui/preferences-dialog.c:2808 msgid "Palettes Directories" msgstr "パレットディレクトリ" #: app/gui/preferences-dialog.c:2810 msgid "Select Palettes Dir" msgstr "パレット Dir を選択" #: app/gui/preferences-dialog.c:2812 msgid "Gradients Directories" msgstr "グラデーションディレクトリ" #: app/gui/preferences-dialog.c:2814 msgid "Select Gradients Dir" msgstr "グラデーション Dir を選択" #: app/gui/preferences-dialog.c:2816 msgid "Plug-Ins" msgstr "プラグイン" #: app/gui/preferences-dialog.c:2816 msgid "Plug-Ins Directories" msgstr "プラグインディレクトリ" #: app/gui/preferences-dialog.c:2818 msgid "Select Plug-Ins Dir" msgstr "プラグイン Dir を選択" #: app/gui/preferences-dialog.c:2820 #, fuzzy msgid "Tool Plug-Ins" msgstr "プラグイン" #: app/gui/preferences-dialog.c:2820 #, fuzzy msgid "Tool Plug-Ins Directories" msgstr "プラグインディレクトリ" #: app/gui/preferences-dialog.c:2822 #, fuzzy msgid "Select Tool Plug-Ins Dir" msgstr "プラグイン Dir を選択" #: app/gui/preferences-dialog.c:2824 msgid "Modules" msgstr "モジュール" #: app/gui/preferences-dialog.c:2824 msgid "Modules Directories" msgstr "モジュールディレクトリ" #: app/gui/preferences-dialog.c:2826 msgid "Select Modules Dir" msgstr "モジュール Dir を選択" #: app/gui/preferences-dialog.c:2828 msgid "Themes" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:2828 #, fuzzy msgid "Themes Directories" msgstr "ブラシディレクトリ" #: app/gui/preferences-dialog.c:2830 #, fuzzy msgid "Select Themes Dir" msgstr "テンポラリ Dir を選択" #: app/gui/qmask-commands.c:170 #, fuzzy msgid "Edit Qmask Color" msgstr "クイックマスク属性を変更" #: app/gui/qmask-commands.c:177 msgid "Edit Qmask Attributes" msgstr "クイックマスク属性を変更" #: app/gui/qmask-commands.c:218 msgid "Mask Opacity:" msgstr "マスク不透明度:" #: app/gui/resize-dialog.c:172 msgid "Scale Layer" msgstr "レイヤー拡大縮小" #: app/gui/resize-dialog.c:174 app/gui/resize-dialog.c:199 #: app/tools/paint_options.c:442 msgid "Size" msgstr "大きさ" #: app/gui/resize-dialog.c:178 msgid "Scale Image" msgstr "画像拡大縮小" #: app/gui/resize-dialog.c:180 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "ピクセル寸法" #: app/gui/resize-dialog.c:190 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "レイヤー境界の大きさ設定" #: app/gui/resize-dialog.c:195 msgid "Set Canvas Size" msgstr "画像の大きさ設定" #. the original width & height labels #: app/gui/resize-dialog.c:266 app/tools/gimpscaletool.c:179 msgid "Original Width:" msgstr "元の幅:" #. the new size labels #: app/gui/resize-dialog.c:291 app/gui/resize-dialog.c:528 msgid "New Width:" msgstr "新しい幅:" #. the scale ratio labels #: app/gui/resize-dialog.c:354 msgid "Ratio X:" msgstr "比率 X:" #: app/gui/resize-dialog.c:422 msgid "Offset" msgstr "オフセット" #: app/gui/resize-dialog.c:476 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "中心座標 X:" #: app/gui/resize-dialog.c:514 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "印刷サイズと表示単位" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:107 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "モニタ解像度測定" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:220 msgid "Measure the rulers and enter their lengths below." msgstr "" "画面に物差しをあててスケールの長さを実際に測り, その結果を下の枠に入力してく" "ださい." #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:240 msgid "Horizontal:" msgstr "水平:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:245 msgid "Vertical:" msgstr "垂直:" #: app/gui/select-commands.c:131 msgid "Feather Selection" msgstr "選択領域をぼかす" #: app/gui/select-commands.c:134 msgid "Feather Selection by:" msgstr "縁をぼかす量:" #: app/gui/select-commands.c:166 msgid "Shrink Selection" msgstr "選択領域の縮小" #: app/gui/select-commands.c:169 msgid "Shrink Selection by:" msgstr "選択領域の縮小量:" #: app/gui/select-commands.c:178 msgid "Shrink from image border" msgstr "画像の縁から縮小" #: app/gui/select-commands.c:199 msgid "Grow Selection" msgstr "選択領域の拡大" #: app/gui/select-commands.c:202 msgid "Grow Selection by:" msgstr "選択領域の拡大量:" #: app/gui/select-commands.c:221 msgid "Border Selection" msgstr "縁選択" #: app/gui/select-commands.c:224 msgid "Border Selection by:" msgstr "選択領域に対する縁の幅:" #: app/gui/splash.c:54 msgid "GIMP Startup" msgstr "GIMP 起動中" #: app/gui/splash.c:93 app/gui/toolbox.c:133 msgid "The GIMP" msgstr "The GIMP" #: app/gui/tips-dialog.c:77 msgid "gimp_tips.txt" msgstr "gimp_tips.ja.txt" #: app/gui/tips-dialog.c:92 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP 今日の技" #: app/gui/tips-dialog.c:147 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "次回 GIMP 起動時も技を見せる" #: app/gui/tips-dialog.c:178 msgid "Previous Tip" msgstr "前の技" #: app/gui/tips-dialog.c:188 msgid "Next Tip" msgstr "次の技" #: app/gui/tips-dialog.c:284 #, fuzzy msgid "" "Your GIMP tips file appears to be missing!\n" "There should be a file called gimp_tips.txt in\n" "the tips subfolder of the GIMP data folder.\n" "Please check your installation." msgstr "" "GIMP 技ファイルが見つかりません!\n" "gimp_tips.txt というファイルが GIMP のデータディレクトリ\n" "中の tips ディレクトリ内にあるはずです. GIMP が正しく\n" "インストールされているか確認してください. " #: app/gui/toolbox.c:338 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester." msgstr "" "前景色と背景色です. 黒と白の四角で色を初期化できます. 矢印は前景色と背景色を" "交換します. クリックすると色を選択できます." #: app/gui/user-install-dialog.c:130 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences\n" "that affect GIMP's default behavior.\n" "Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n" "patterns, plug-ins and modules can also configured\n" "here." msgstr "" "gimprc は GIMP の基本動作に関する個人設定を保存する\n" "ために使用されます. ブラシ, パレット, グラデーション,\n" "パターン, プラグインやモジュール等を検索するパスも\n" "このファイルで設定されます." #: app/gui/user-install-dialog.c:138 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n" "configure it to look differently than other GTK apps." msgstr "" "GIMP に対する専用の gtkrc ファイルも使用でき, これを用いて\n" "他の GTK アプリケーションと見ためを変えることができます." #: app/gui/user-install-dialog.c:143 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run\n" "by the GIMP which provide additional functionality.\n" "These programs are searched for at run-time and\n" "information about their functionality and mod-times\n" "is cached in this file. This file is intended to\n" "be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "機能を追加するためのプラグインや機能拡張は,\n" "GIMP によって実行される外部プログラムです.\n" "これらのプログラムは実行時に検索され, 機能や導入\n" "された日時等の情報がこのファイルにキャッシュされ\n" "ます. 個のファイルは GIMP によってのみ変更される\n" "もので, ユーザが変更を加えるべきではありません." #: app/gui/user-install-dialog.c:152 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n" "The menurc is a dump of your configuration so it can.\n" "be remembered for the next session. You may edit this\n" "file if you wish, but it is much easier to define the\n" "keys from within The GIMP. Deleting this file will\n" "restore the default shortcuts." msgstr "" "GIMP のキーショートカットは動的に変更することが\n" "できます. menurc はあなたの設定を書き出したもので,\n" "次に起動した際に再び同じものが有効になります.\n" "手でこのファイルを書き変えることもできますが,\n" "GIMP 自体で変更する方が楽でしょう. このファイルを\n" "削除することで, ショートカットを初期化することが\n" "できます." #: app/gui/user-install-dialog.c:161 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were\n" "open the last time you quit The GIMP. You can configure\n" "The GIMP to reopen these dialogs at the saved position." msgstr "" "sessionrc は GIMP 終了時にダイアログウィンドウがどこに\n" "あったかを保存するためのファイルです. このファイルに\n" "保存された位置にダイアログを開くように GIMP を設定\n" "できます." #: app/gui/user-install-dialog.c:167 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database.\n" "You can define additional units and use them just\n" "like you use the built-in units inches, millimeters,\n" "points and picas. This file is overwritten each time\n" "you quit the GIMP." msgstr "" "unitrc はユーザ単位データベースを保存するためのもの\n" "です. 新たに単位を追加して, あたかもインチ, ポイント,\n" "ミリメートルやパイカといった内蔵単位と同等に用いる\n" "ことができます. このファイルは GIMP 終了時に上書き\n" "されます." #: app/gui/user-install-dialog.c:175 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined brushes.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP brushes installation when searching for\n" "brushes." msgstr "" "ユーザ定義のブラシを保存するサブディレクトリです.\n" "デフォルトの gimprc の設定ではシステム全体のブラシ\n" "ディレクトリに続けてこのサブディレクトリを検索する\n" "ようになっています." #: app/gui/user-install-dialog.c:182 msgid "" "This folder is used to store brushes that are created\n" "created with the brush editor." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:187 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined gradients\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP gradients installation when searching for\n" "gradients." msgstr "" "ユーザ定義のグラデーションを保存するサブディレクトリ\n" "です. デフォルトの gimprc の設定ではシステム全体の\n" "グラデーションディレクトリに続けてこのサブディレク\n" "トリを検索するようになっています." #: app/gui/user-install-dialog.c:194 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined palettes.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP palettes installation when searching for\n" "palettes." msgstr "" "ユーザ定義のパターンを保存するサブディレクトリです.\n" "デフォルトの gimprc の設定ではシステム全体のパターン\n" "ディレクトリに続けてこのサブディレクトリを検索する\n" "ようになっています." #: app/gui/user-install-dialog.c:201 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined patterns.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP patterns installation when searching for\n" "patterns." msgstr "" "ユーザ定義のパターンを保存するサブディレクトリです.\n" "デフォルトの gimprc の設定ではシステム全体のパターン\n" "ディレクトリに続けてこのサブディレクトリを検索する\n" "ようになっています." #: app/gui/user-install-dialog.c:208 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n" "checks this folder in addition to the system-wide\n" "GIMP plug-in folder when searching for plug-ins." msgstr "" "ユーザが作成した一時的な, もしくはシステムでサポート\n" "されないプラグインを保存するためのサブディレクトリ\n" "です. デフォルトの gimprc の設定ではシステム全体の\n" "GIMP プラグインディレクトリに続けてこのサブディレク\n" "トリを検索するようになっています." #: app/gui/user-install-dialog.c:215 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n" "GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n" "GIMP module folder when searching for modules to load\n" "during initialization." msgstr "" "ユーザが作成した一時的な, もしくはシステムでサポート\n" "されない DLL モジュールを保存するためのサブディレク\n" "トリです. デフォルトの gimprc の設定ではシステム全体の\n" "GIMP モジュールディレクトリに続けてこのサブディレク\n" "トリを検索するようになっています." #: app/gui/user-install-dialog.c:223 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user created and installed\n" "scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n" "the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n" "scripts." msgstr "" "ユーザが作成したスクリプトを保存するためのサブ\n" "ディレクトリトリです. デフォルトの gimprc の設定\n" "ではシステム全体のスクリプトディレクトリに続けて\n" "このサブディレクトリを検索するようになっています." #: app/gui/user-install-dialog.c:230 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to temporarily store undo buffers\n" "to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n" "killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n" "this folder. These files are useless across GIMP\n" "sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "メモリ使用量を減らすため, GIMP がアンドゥバッファを\n" "一時的に置いておくためのディレクトリです. GIMP を\n" "強制的に終了させた場合には, gimp<番号>.<番号> という\n" "名前のファイルが残ってしまうかもしれません. これらの\n" "ファイルは削除してもかまいません." #: app/gui/user-install-dialog.c:238 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store parameter files for the\n" "Curves tool." msgstr "" "カーブツールのパラメタファイルを保存しておくための\n" "サブディレクトリです." #: app/gui/user-install-dialog.c:243 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store parameter files for the\n" "Levels tool." msgstr "" "レベルツールのパラメタファイルを保存しておくための\n" "サブディレクトリです." #: app/gui/user-install-dialog.c:248 #, fuzzy msgid "" "This is folder used to store user defined fractals to\n" "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n" "checks this folder in addition to the systemwide\n" "FractalExplorer installation when searching for fractals." msgstr "" "フラクタルエクスプローラ プラグインで作成されたユーザ\n" "定義のフラクタルを保存するためのサブディレクトリ\n" "です. デフォルトの gimprc の設定ではシステム全体の\n" "フラクタルエクスプローラディレクトリに続けて\n" "このサブディレクトリを検索するようになっています." #: app/gui/user-install-dialog.c:255 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined figures to\n" "be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n" "folder in addition to the systemwide GFig installation\n" "when searching for gfig figures." msgstr "" "GFig プラグインで作成されたユーザ定義の図形を保存\n" "するためのサブディレクトリです. デフォルトの gimprc\n" "の設定ではシステム全体の GFig ディレクトリに続けて\n" "このサブディレクトリを検索するようになっています." #: app/gui/user-install-dialog.c:262 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined gflares to\n" "be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n" "folder in addition to the systemwide GFlares\n" "installation when searching for gflares." msgstr "" "グラデーションフレア プラグインで作成されたユーザ\n" "定義のグラデーションフレアを保存するためのサブ\n" "ディレクトリです. デフォルトの gimprc の設定では\n" "システム全体の gflare ディレクトリに続けてこの\n" "サブディレクトリを検索するようになっています." #: app/gui/user-install-dialog.c:269 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined data to be\n" "used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n" "this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n" "installation when searching for data." msgstr "" "Gimpressionist プラグインで作成されたユーザ定義の\n" "データを保存するためのサブディレクトリです.\n" "デフォルトの gimprc の設定ではシステム全体の GIMP\n" "Gimpressionist ディレクトリに続けてこのサブディレク\n" "トリを検索するようになっています." #: app/gui/user-install-dialog.c:335 #, fuzzy msgid "" "Please wait while your personal\n" "GIMP folder is being created..." msgstr "" "ユーザ毎の GIMP ディレクトリを\n" "作成しますのでお待ち下さい..." #: app/gui/user-install-dialog.c:526 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP ユーザインストール" #: app/gui/user-install-dialog.c:534 msgid "Continue" msgstr "次へ" #: app/gui/user-install-dialog.c:674 msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP User Installation" msgstr "" "GIMP ユーザインストール\n" "へようこそ" #: app/gui/user-install-dialog.c:676 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "GIMP ユーザインストールを始めるには「次へ」をクリックして下さい." #: app/gui/user-install-dialog.c:680 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2000\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (c) 1995-2000\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis, GIMP 開発チーム." #: app/gui/user-install-dialog.c:690 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "本プログラムはフリー・ソフトウェアです. あなたは、Free Software\n" "Foundation が公表したGNU一般公有使用許諾の「バージョン2」或い\n" "はそれ以降の各バージョンの中からいずれかを選択し, そのバージョ\n" "ンが定める条項に従って本プログラムを再頒布または変更することが\n" "できます." #: app/gui/user-install-dialog.c:696 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details." msgstr "" "本プログラムは有用とは思いますが, 頒布にあたっては, 市場性\n" "及び特定目的適合性についての暗黙の保証を含めて, いかなる保証\n" "も行ないません. 詳細については GNU 一般公有使用許諾書をお読み\n" "ください." #: app/gui/user-install-dialog.c:702 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." msgstr "" "あなたは, 本プログラムと一緒にGNU 一般公有使用許諾の写しを受け\n" "取っているはずです. そうでない場合は, Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" "へ手紙を書いてください." #: app/gui/user-install-dialog.c:728 #, fuzzy msgid "Personal GIMP Folder" msgstr "個人 GIMP ディレクトリ" #: app/gui/user-install-dialog.c:729 #, fuzzy msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." msgstr "個人 GIMP ディレクトリを作成するには「次へ」をクリックして下さい." #: app/gui/user-install-dialog.c:748 #, fuzzy, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a folder named\n" "%s needs to be created." msgstr "" "正常に GIMP がインストールされると, %s\n" "というサブディレクトリが作成されます." #: app/gui/user-install-dialog.c:754 #, fuzzy msgid "" "This folder will contain a number of important files.\n" "Click on one of the files or folders in the tree\n" "to get more information about the selected item." msgstr "" "このサブディレクトリには重要なファイルが多く置かれます.\n" "ツリー中のサブディレクトリやファイルをクリックすると,\n" "個々の詳しい説明を表示します." #: app/gui/user-install-dialog.c:840 msgid "User Installation Log" msgstr "ユーザ インストール ログ" #: app/gui/user-install-dialog.c:846 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "GIMP パフォーマンスチューニング" #: app/gui/user-install-dialog.c:847 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "上の設定でよければ「次へ」をクリックして下さい." #: app/gui/user-install-dialog.c:850 msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "" "最良の GIMP パフォーマンスを得るために, 幾つかの設定を調整する必要があります." #: app/gui/user-install-dialog.c:859 msgid "Monitor Resolution" msgstr "モニタ解像度" #: app/gui/user-install-dialog.c:860 msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." msgstr "GIMP を起動するためには「次へ」をクリックしてください." #: app/gui/user-install-dialog.c:863 msgid "" "To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor " "resolution." msgstr "元の大きさで画像を表示するために, モニタの解像度を設定します." #: app/gui/user-install-dialog.c:872 msgid "Aborting Installation..." msgstr "インストールを中止します..." #: app/gui/user-install-dialog.c:943 msgid "does not exist. Cannot install." msgstr "が存在しません. インストールできません." #: app/gui/user-install-dialog.c:955 msgid "has invalid permissions. Cannot install." msgstr "が不正なパーミッションです. インストールできません." #: app/gui/user-install-dialog.c:1004 msgid "" "Did you notice any error messages in the console window?\n" "If not, installation was successful!\n" "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." msgstr "" "コンソールウィンドウに何かエラーメッセージが\n" "出ませんでしたか? 出ていなければインストール\n" "は成功です! 何か表示された場合にはここで中断\n" "して原因を調査しましょう..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1066 msgid "" "Did you notice any error messages in the lines above?\n" "If not, installation was successful!\n" "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." msgstr "" "上の行に何かエラーメッセージが表示されていませんか?\n" "出ていなければインストールは成功です! 何か表示された\n" "場合にはここで中断して原因を調査しましょう..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1082 msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation." msgstr "GIMP インストールを完了するには「次へ」をクリックして下さい." #: app/gui/user-install-dialog.c:1087 msgid "Installation failed. Contact system administrator." msgstr "インストール失敗. システム管理者とご相談ください." #: app/gui/user-install-dialog.c:1108 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n" "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n" "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "GIMP は「タイルキャッシュ」という一定量のメモリを使用して画像を取り扱いま" "す.\n" "他の実行中のプロセス等のことも考えつつ, 実メモリ量に基づいて適切に設定して\n" "やる必要があります." #: app/gui/user-install-dialog.c:1133 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n" "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n" "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n" "may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "タイルキャッシュ中に収まらない画像データとアンドゥデータはスワップファイル\n" "に書き出されます. このファイルは数百 MB の空き容量をもったローカルファイル\n" "システム上に置くようにします. UNIX システムでは, /tmp や /var/tmp といった\n" "システムのテンポラリディレクトリにしてもよいかもしれません." #: app/gui/user-install-dialog.c:1148 #, fuzzy msgid "Swap Folder:" msgstr "スワップ:" #: app/gui/user-install-dialog.c:1184 msgid "" "GIMP can obtain this information from the windowing system.\n" "However, usually this does not give useful values." msgstr "" "GIMP がウインドウシステムからこの情報を得るようにすることもできます.\n" "しかし, 多くの場合には無意味な値を返すようです." #: app/gui/user-install-dialog.c:1191 #, c-format msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)" msgstr "ウインドウシステムから解像度を得る (現在 %d x %d dpi)" #: app/gui/user-install-dialog.c:1205 msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually." msgstr "その代わりに, 直接モニタ解像度を設定することもできます." #: app/gui/user-install-dialog.c:1218 msgid "Monitor Resolution X:" msgstr "モニタ解像度 X:" #: app/gui/user-install-dialog.c:1255 msgid "" "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n" "which lets you determine your monitor resolution interactively." msgstr "" "「測定」ボタンを押すと, 長さを測定して\n" "モニタの解像度を決定する窓が開きます." #: app/pdb/image_cmds.c:3685 msgid "" "Image resolution is out of bounds,\n" "using the default resolution instead." msgstr "" "画像の解像度が制限を越えているため,\n" "標準解像度を代わりに使用します." #: app/pdb/internal_procs.c:77 msgid "Internal Procedures" msgstr "内部プロシージャ" #: app/pdb/internal_procs.c:77 msgid "Brush UI" msgstr "ブラシ UI" #: app/pdb/internal_procs.c:83 msgid "Channel" msgstr "チャンネル" #: app/pdb/internal_procs.c:86 app/tools/paint_options.c:459 msgid "Color" msgstr "色" #: app/pdb/internal_procs.c:89 msgid "Convert" msgstr "変換" #: app/pdb/internal_procs.c:92 #, fuzzy msgid "GimpDisplay procedures" msgstr "GDisplay プロシージャ" #: app/pdb/internal_procs.c:95 msgid "Drawable procedures" msgstr "描画対象プロシージャ" #: app/pdb/internal_procs.c:98 msgid "Edit procedures" msgstr "プロシージャを編集" #: app/pdb/internal_procs.c:101 msgid "File Operations" msgstr "ファイル操作" #: app/pdb/internal_procs.c:104 msgid "Floating selections" msgstr "フローティング選択" #: app/pdb/internal_procs.c:107 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Gimprc プロシージャ" #: app/pdb/internal_procs.c:113 msgid "Gradient UI" msgstr "グラデーション UI" #: app/pdb/internal_procs.c:116 msgid "Guide procedures" msgstr "ガイドプロシージャ" #: app/pdb/internal_procs.c:119 msgid "Help procedures" msgstr "ヘルププロシージャ" #: app/pdb/internal_procs.c:125 msgid "Layer" msgstr "レイヤー" #: app/pdb/internal_procs.c:131 msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" #: app/pdb/internal_procs.c:134 #, fuzzy msgid "Misc Tool procedures" msgstr "ツールプロシージャ" #: app/pdb/internal_procs.c:137 #, fuzzy msgid "Paint Tool procedures" msgstr "ツールプロシージャ" #: app/pdb/internal_procs.c:140 msgid "Palette" msgstr "パレット" #: app/pdb/internal_procs.c:143 msgid "Parasite procedures" msgstr "パラサイトプロシージャ" #: app/pdb/internal_procs.c:146 msgid "Paths" msgstr "パス" #: app/pdb/internal_procs.c:149 msgid "Pattern UI" msgstr "パターン UI" #: app/pdb/internal_procs.c:155 msgid "Plug-in" msgstr "プラグイン" #: app/pdb/internal_procs.c:158 msgid "Procedural database" msgstr "プロシージャデータベース" #: app/pdb/internal_procs.c:161 msgid "Image mask" msgstr "画像マスク" #: app/pdb/internal_procs.c:164 #, fuzzy msgid "Selection Tool procedures" msgstr "ツールプロシージャ" #: app/pdb/internal_procs.c:167 msgid "Text procedures" msgstr "文字プロシージャ" #: app/pdb/internal_procs.c:170 msgid "Tool procedures" msgstr "ツールプロシージャ" #: app/pdb/internal_procs.c:176 msgid "Units" msgstr "単位" #: app/pdb/procedural_db.c:135 app/pdb/procedural_db.c:148 #, c-format msgid "PDB calling error %s not found" msgstr "PDB 呼び出しエラー %s が見つかりません" #: app/pdb/procedural_db.c:167 #, c-format msgid "PDB calling error %s" msgstr "PDB 呼び出しエラー %s" #: app/pdb/procedural_db.c:244 #, c-format msgid "" "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n" "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s" msgstr "" "procedural_db_run_proc に不正な引数が渡されました\n" "第 %d 引数 '%s' は %s であるべきです, しかし実際には %s が渡されました." #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "内部 GIMP プロシージャ" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP プラグイン" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP 拡張機能" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80 msgid "Temporary Procedure" msgstr "一時プロシージャ" #: app/plug-in/plug-in.c:353 msgid "Resource configuration" msgstr "リソース設定" #: app/plug-in/plug-in.c:360 msgid "Plug-ins" msgstr "プラグイン" #: app/plug-in/plug-in.c:373 #, c-format msgid "query plug-in: \"%s\"\n" msgstr "プラグイン問い合わせ: \"%s\"\n" #: app/plug-in/plug-in.c:413 #, c-format msgid "writing \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" 書き込み中\n" #: app/plug-in/plug-in.c:431 msgid "Starting extensions: " msgstr "拡張機能起動中: " #: app/plug-in/plug-in.c:433 msgid "Extensions" msgstr "拡張機能" #: app/plug-in/plug-in.c:825 #, c-format msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\"" msgstr "プラグインが見つかりません: \"%s\"" #: app/plug-in/plug-in.c:1414 #, fuzzy, c-format msgid "Repeat \"%s\"" msgstr "反復:" #: app/plug-in/plug-in.c:1415 #, c-format msgid "Re-show \"%s\"" msgstr "" #: app/plug-in/plug-in.c:1436 #, fuzzy msgid "Repeat Last" msgstr "/フィルタ/再適用" #: app/plug-in/plug-in.c:1438 #, fuzzy msgid "Re-Show Last" msgstr "/フィルタ/再実行" #: app/plug-in/plug-in.c:1520 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n" "You may want to save your images and restart GIMP\n" "to be on the safe side." msgstr "" "プラグインクラッシュ: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "実行に失敗したプラグインは GIMP の内部状態を不安定にするかもしれません.\n" "念のため, 作業中の画像を一旦保存して GIMP を再起動することを\n" "お勧めします." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:391 #, fuzzy msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "GIMP パターンファイル \"%s\" 中に問題がある" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:132 msgid "Airbrush" msgstr "エアブラシ" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:133 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "圧力調整可能なエアブラシ" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:134 msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush" msgstr "/道具/描画ツール/エアブラシ" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:533 app/tools/gimpconvolvetool.c:707 #: app/tools/gimpsmudgetool.c:544 msgid "Rate:" msgstr "割合:" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:546 msgid "Pressure:" msgstr "圧力:" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:283 msgid "Bezier Select" msgstr "ベジエ選択" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284 msgid "Select regions using Bezier curves" msgstr "ベジエ曲線による領域選択" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select" msgstr "/道具/選択ツール/ベジエ選択" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1203 msgid "Bezier path already closed." msgstr "ベジエパスは既に閉じています." #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1225 msgid "Corrupt curve" msgstr "壊れた曲線" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3172 msgid "Curve not closed!" msgstr "曲線は閉じられていません!" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3456 msgid "Paintbrush operation failed." msgstr "絵筆操作失敗." #: app/tools/gimpblendtool.c:152 msgid "Blend" msgstr "ブレンド" #: app/tools/gimpblendtool.c:153 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "グラデーションを用いて塗りつぶす" #: app/tools/gimpblendtool.c:154 msgid "/Tools/Paint Tools/Blend" msgstr "/道具/描画ツール/ブレンド" #: app/tools/gimpblendtool.c:238 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "ブレンド: インデックス画像にたいしては無効です." #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpblendtool.c:256 msgid "Blend: 0, 0" msgstr "ブレンド: 0, 0" #: app/tools/gimpblendtool.c:321 msgid "Blend operation failed." msgstr "ブレンド操作失敗." #: app/tools/gimpblendtool.c:327 msgid "Blending..." msgstr "ブレンドしています..." #: app/tools/gimpblendtool.c:404 msgid "Blend: " msgstr "ブレンド: " #: app/tools/gimpblendtool.c:526 msgid "Offset:" msgstr "オフセット:" #: app/tools/gimpblendtool.c:539 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "前景から背景 (RGB)" #: app/tools/gimpblendtool.c:540 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "前景から背景 (HSV)" #: app/tools/gimpblendtool.c:541 msgid "FG to Transparent" msgstr "前景から透明に" #: app/tools/gimpblendtool.c:542 msgid "Custom Gradient" msgstr "カスタムグラデーション" #: app/tools/gimpblendtool.c:547 msgid "Blend:" msgstr "ブレンド:" #: app/tools/gimpblendtool.c:558 msgid "Bi-Linear" msgstr "双一次" #: app/tools/gimpblendtool.c:559 msgid "Radial" msgstr "放射状" #: app/tools/gimpblendtool.c:560 msgid "Square" msgstr "四角形" #: app/tools/gimpblendtool.c:561 msgid "Conical (symmetric)" msgstr "円錐形 (対称)" #: app/tools/gimpblendtool.c:562 msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "円錐形 (非対称)" #: app/tools/gimpblendtool.c:563 msgid "Shapeburst (angular)" msgstr "形状広がり (角張った)" #: app/tools/gimpblendtool.c:564 msgid "Shapeburst (spherical)" msgstr "形状広がり (球面)" #: app/tools/gimpblendtool.c:565 msgid "Shapeburst (dimpled)" msgstr "形状広がり (くぼみ)" #: app/tools/gimpblendtool.c:566 msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "螺旋 (時計回り)" #: app/tools/gimpblendtool.c:567 msgid "Spiral (anticlockwise)" msgstr "螺旋 (反時計回り)" #: app/tools/gimpblendtool.c:572 msgid "Gradient:" msgstr "グラデーション:" #: app/tools/gimpblendtool.c:583 msgid "Sawtooth Wave" msgstr "鋸歯" #: app/tools/gimpblendtool.c:584 msgid "Triangular Wave" msgstr "三角波" #: app/tools/gimpblendtool.c:589 msgid "Repeat:" msgstr "反復:" #: app/tools/gimpblendtool.c:608 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "適応型スーパーサンプリング" #: app/tools/gimpblendtool.c:637 msgid "Max Depth:" msgstr "最大深度:" #: app/tools/gimpblendtool.c:651 app/tools/gimpbucketfilltool.c:394 #: app/tools/gimpmagnifytool.c:482 app/tools/selection_options.c:319 msgid "Threshold:" msgstr "閾値:" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124 #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:261 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "明るさ-コントラスト" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:125 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "明るさとコントラストの調整" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:126 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..." msgstr "/画像/色/明るさ-コントラスト..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:189 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables." msgstr "インデックス画像に対しては明るさ-コントラストを操作できません." #. Create the brightness scale widget #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:288 msgid "Brightness:" msgstr "明るさ:" #. Create the contrast scale widget #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:319 msgid "Contrast:" msgstr "コントラスト:" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:115 msgid "Bucket Fill" msgstr "塗りつぶし" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:116 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "色やパターンで塗りつぶす" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:117 msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill" msgstr "/道具/描画ツール/塗りつぶし" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:354 app/tools/selection_options.c:272 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:365 #, fuzzy msgid "Fill Transparent Areas" msgstr "前景から透明に" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:373 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:382 app/tools/gimpcolorpickertool.c:734 #: app/tools/selection_options.c:300 app/tools/selection_options.c:375 msgid "Sample Merged" msgstr "レイヤー結合色" #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:413 #, fuzzy msgid "Fill Type ()" msgstr "塗りつぶしの種類" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:418 msgid "FG Color Fill" msgstr "前景色塗り" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:422 msgid "BG Color Fill" msgstr "背景色塗り" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:426 msgid "Pattern Fill" msgstr "パターン塗り" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:166 #, fuzzy msgid "Select By Color" msgstr "/選択/色による選択..." #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:167 msgid "Select regions by color" msgstr "色による領域選択" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:168 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select" msgstr "/道具/選択ツール/ベジエ選択" #. The shell and main vbox #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:510 msgid "By Color Selection" msgstr "色による選択" #. Create the active image label #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:530 msgid "Inactive" msgstr "無効" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:571 msgid "Invert" msgstr "反転" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:579 msgid "All" msgstr "全て" #: app/tools/gimpclonetool.c:158 msgid "Clone" msgstr "スタンプ" #: app/tools/gimpclonetool.c:159 #, fuzzy msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "パターンあるいは画像の一部で描画する" #: app/tools/gimpclonetool.c:160 msgid "/Tools/Paint Tools/Clone" msgstr "/道具/描画ツール/スタンプ" #: app/tools/gimpclonetool.c:803 msgid "Source" msgstr "画像源" #: app/tools/gimpclonetool.c:808 msgid "Image Source" msgstr "画像を入力" #: app/tools/gimpclonetool.c:812 msgid "Pattern Source" msgstr "パターンを入力" #: app/tools/gimpclonetool.c:821 msgid "Alignment" msgstr "位置揃え" #: app/tools/gimpclonetool.c:826 msgid "Non Aligned" msgstr "揃えない" #: app/tools/gimpclonetool.c:830 msgid "Aligned" msgstr "揃える" #: app/tools/gimpclonetool.c:834 msgid "Registered" msgstr "登録されたもの" #. The shell and main vbox #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:106 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321 msgid "Color Balance" msgstr "カラーバランス" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:107 msgid "Adjust color balance" msgstr "カラーバランスの調整" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Color Balance..." msgstr "/画像/色/バランス..." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:175 msgid "Color balance operates only on RGB color drawables." msgstr "カラーバランスは RGB 描画対象にのみ有効です" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 app/tools/gimpdodgeburntool.c:705 msgid "Shadows" msgstr "影" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311 app/tools/gimpdodgeburntool.c:701 msgid "Midtones" msgstr "中間色" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:312 app/tools/gimpdodgeburntool.c:697 msgid "Highlights" msgstr "ハイライト" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:345 msgid "Color Levels:" msgstr "色レベル:" #. Create the cyan-red scale widget #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:385 msgid "Cyan" msgstr "シアン" #. Create the magenta-green scale widget #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:410 msgid "Magenta" msgstr "マゼンダ" #. Create the yellow-blue scale widget #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:435 msgid "Yellow" msgstr "黄" #. The preserve luminosity toggle #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:489 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "輝度保存" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:159 app/tools/gimpcolorpickertool.c:296 msgid "Color Picker" msgstr "スポイト" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:160 msgid "Pick colors from the image" msgstr "画像から色を選び出す" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:161 msgid "/Tools/Color Picker" msgstr "/道具/スポイト" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:305 app/tools/gimpcolorpickertool.c:329 msgid "Red:" msgstr "赤:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:307 app/tools/gimpcolorpickertool.c:331 msgid "Green:" msgstr "緑:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:309 app/tools/gimpcolorpickertool.c:333 msgid "Blue:" msgstr "青:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:311 app/tools/gimpcolorpickertool.c:320 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:335 msgid "Alpha:" msgstr "アルファ:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 app/tools/gimphistogramtool.c:352 msgid "Intensity:" msgstr "強度:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:327 msgid "Index:" msgstr "インデックス:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:337 msgid "Hex Triplet" msgstr "16進3つ" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:749 msgid "Sample Average" msgstr "色を平均を取る" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:792 msgid "Update Active Color" msgstr "アクティブな色の更新" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:175 msgid "Convolve" msgstr "色混ぜ" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:176 #, fuzzy msgid "Blur or Sharpen" msgstr "ぼかす/シャープにする" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:177 msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve" msgstr "/道具/描画ツール/色混ぜ" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:724 #, fuzzy msgid "Convolve Type ()" msgstr "操作の種類" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:729 msgid "Blur" msgstr "ぼかす" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:733 msgid "Sharpen" msgstr "明確化" #: app/tools/gimpcroptool.c:185 #, fuzzy msgid "Crop Tool" msgstr "スタンプツール" #: app/tools/gimpcroptool.c:186 #, fuzzy msgid "Crop or Resize an image" msgstr "画像を切り抜いたり大きさを変えたりする" #: app/tools/gimpcroptool.c:187 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool" msgstr "/道具/変換ツール/切り抜き & サイズ変更" #: app/tools/gimpcroptool.c:569 msgid "Crop: " msgstr "切り抜き: " #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpcroptool.c:936 msgid "Crop: 0 x 0" msgstr "切り抜き: 0 x 0" #. create the info dialog #: app/tools/gimpcroptool.c:957 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "切り抜き & サイズ変更情報" #: app/tools/gimpcroptool.c:966 app/tools/gimpcroptool.c:1383 msgid "Resize" msgstr "サイズ変更" #: app/tools/gimpcroptool.c:969 app/tools/gimpcroptool.c:1379 msgid "Crop" msgstr "切り抜き" #. add the information fields #: app/tools/gimpcroptool.c:975 msgid "Origin X:" msgstr "開始点 の X:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1018 msgid "From Selection" msgstr "選択領域から" #: app/tools/gimpcroptool.c:1025 msgid "Auto Shrink" msgstr "自動縮小" #: app/tools/gimpcroptool.c:1351 msgid "Current Layer only" msgstr "現在のレイヤーのみ" #: app/tools/gimpcroptool.c:1363 #, fuzzy msgid "Allow Enlarging ()" msgstr "拡大を許可する" #. tool toggle #: app/tools/gimpcroptool.c:1374 app/tools/gimpfliptool.c:298 #: app/tools/gimpmagnifytool.c:460 app/tools/gimpmovetool.c:683 #, fuzzy msgid "Tool Toggle ()" msgstr "機能切替え" #. The shell and main vbox #: app/tools/gimpcurvestool.c:214 app/tools/gimpcurvestool.c:655 msgid "Curves" msgstr "カーブ" #: app/tools/gimpcurvestool.c:215 msgid "Adjust color curves" msgstr "色カーブの調整" #: app/tools/gimpcurvestool.c:216 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Curves..." msgstr "/画像/色/カーブ..." #: app/tools/gimpcurvestool.c:284 msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "インデックス描画対象に対する色カーブは調整できません" #: app/tools/gimpcurvestool.c:679 msgid "Modify Curves for Channel:" msgstr "カーブ変更対象チャンネル:" #. The option menu for selecting the drawing method #: app/tools/gimpcurvestool.c:771 msgid "Curve Type:" msgstr "カーブの種類:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:778 msgid "Smooth" msgstr "滑らか" #: app/tools/gimpcurvestool.c:779 msgid "Free" msgstr "自由曲線" #: app/tools/gimpcurvestool.c:814 app/tools/gimplevelstool.c:692 msgid "Save" msgstr "保存" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1426 msgid "Load Curves" msgstr "カーブ読込" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1441 msgid "Save Curves" msgstr "カーブ保存" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1741 msgid "Load/Save Curves" msgstr "カーブ読込/保存" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1786 app/tools/gimpcurvestool.c:1804 #: app/tools/gimplevelstool.c:1574 app/tools/gimplevelstool.c:1592 #, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "ファイル %s を開けません" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:142 #, fuzzy msgid "Dodge/Burn" msgstr "暗室" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:143 #, fuzzy msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "暗室" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:144 msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn" msgstr "/道具/描画ツール/暗室" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:653 msgid "Exposure:" msgstr "露出:" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:673 msgid "Type ()" msgstr "" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:678 msgid "Dodge" msgstr "覆い焼き" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:682 msgid "Burn" msgstr "焼き込み" #. mode (highlights, midtones, or shadows) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:692 msgid "Mode" msgstr "モード" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:302 msgid "Move: 0, 0" msgstr "移動: 0, 0" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:564 msgid "Move: " msgstr "移動: " #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69 msgid "Ellipse Select" msgstr "楕円選択" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 msgid "Select elliptical regions" msgstr "円形領域を選択する" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select" msgstr "/道具/選択ツール/楕円選択" #: app/tools/gimperasertool.c:114 msgid "Eraser" msgstr "消しゴム" #: app/tools/gimperasertool.c:115 app/tools/gimppaintbrushtool.c:87 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "絵筆で線を引く" #: app/tools/gimperasertool.c:116 msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser" msgstr "/道具/描画ツール/消しゴム" #. the hard toggle #: app/tools/gimperasertool.c:425 msgid "Hard Edge" msgstr "ハードエッジ" #: app/tools/gimperasertool.c:436 #, fuzzy msgid "Anti Erase ()" msgstr "あぶり出し" #: app/tools/gimpfliptool.c:95 msgid "Flip Tool" msgstr "反転ツール" #: app/tools/gimpfliptool.c:96 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "レイヤーや選択領域を反転させる" #: app/tools/gimpfliptool.c:97 msgid "/Tools/Transform Tools/Flip" msgstr "/道具/変換ツール/反転" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94 msgid "Free Select" msgstr "自由選択" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:95 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "手書きで領域選択" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:96 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select" msgstr "/道具/選択ツール/自由選択" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101 msgid "Fuzzy Select" msgstr "ファジー選択" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102 msgid "Select contiguous regions" msgstr "隣接(色)領域の選択" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:103 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select" msgstr "/道具/選択ツール/ファジー選択" #. The shell and main vbox #: app/tools/gimphistogramtool.c:127 app/tools/gimphistogramtool.c:362 msgid "Histogram" msgstr "ヒストグラム" #: app/tools/gimphistogramtool.c:128 msgid "View image histogram" msgstr "画像ヒストグラムを表示" #: app/tools/gimphistogramtool.c:129 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Histogram..." msgstr "/画像/ヒストグラム..." #: app/tools/gimphistogramtool.c:194 msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." msgstr "インデックス画像に対してはヒストグラム表示はできません." #: app/tools/gimphistogramtool.c:348 msgid "Mean:" msgstr "平均:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:349 msgid "Std Dev:" msgstr "標準偏差:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:350 msgid "Median:" msgstr "中心値:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:351 msgid "Pixels:" msgstr "ピクセル:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:353 msgid "Count:" msgstr "カウント:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:354 msgid "Percentile:" msgstr "パーセント:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:386 msgid "Information on Channel:" msgstr "チャンネル情報:" #. The shell and main vbox #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:134 app/tools/gimphuesaturationtool.c:429 msgid "Hue-Saturation" msgstr "色相-彩度" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:135 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "色相と彩度の調整" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:136 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..." msgstr "/画像/色/色相-彩度..." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:201 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables." msgstr "色相-彩度の操作は RGB 描画対象にのみ有効です" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:415 msgid "Master" msgstr "マスター" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:417 msgid "Y" msgstr "Y" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:419 msgid "C" msgstr "C" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:421 msgid "M" msgstr "M" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:508 msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments" msgstr "色相 / 明度 / 彩度 調整" #. Create the hue scale widget #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:520 msgid "Hue:" msgstr "色相:" #. Create the lightness scale widget #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:554 msgid "Lightness:" msgstr "明度:" #. Create the saturation scale widget #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:588 msgid "Saturation:" msgstr "彩度:" #: app/tools/gimpinktool.c:257 msgid "Ink Tool" msgstr "インクツール" #: app/tools/gimpinktool.c:258 msgid "Draw in ink" msgstr "インクで描く" #: app/tools/gimpinktool.c:259 msgid "/Tools/Paint Tools/Ink" msgstr "/道具/描画ツール/インク" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinktool.c:1440 msgid "Adjustment" msgstr "補正" #: app/tools/gimpinktool.c:1457 app/tools/gimpinktool.c:1497 #: app/tools/gimptexttool.c:624 msgid "Size:" msgstr "大きさ:" #. sens sliders #: app/tools/gimpinktool.c:1480 msgid "Sensitivity" msgstr "感度" #: app/tools/gimpinktool.c:1511 msgid "Tilt:" msgstr "傾斜:" #: app/tools/gimpinktool.c:1525 msgid "Speed:" msgstr "スピード:" #. Brush type radiobuttons #: app/tools/gimpinktool.c:1539 msgid "Type" msgstr "種類" #. Brush shape widget #: app/tools/gimpinktool.c:1611 msgid "Shape" msgstr "形状" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:267 msgid "Intelligent Scissors" msgstr "電脳ばさみ" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:268 msgid "Select shapes from image" msgstr "画像からの形状選択" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:269 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors" msgstr "/道具/選択ツール/電脳ばさみ" #. The shell and main vbox #: app/tools/gimplevelstool.c:212 app/tools/gimplevelstool.c:406 msgid "Levels" msgstr "レベル" #: app/tools/gimplevelstool.c:213 msgid "Adjust color levels" msgstr "色レベルの調整" #: app/tools/gimplevelstool.c:214 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Levels..." msgstr "/画像/色/レベル..." #: app/tools/gimplevelstool.c:279 msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "インデックス描画対象に対してレベルは調整できません" #: app/tools/gimplevelstool.c:437 msgid "Modify Levels for Channel:" msgstr "レベル変更対象チャンネル:" #: app/tools/gimplevelstool.c:469 msgid "Input Levels:" msgstr "入力レベル:" #: app/tools/gimplevelstool.c:578 msgid "Output Levels:" msgstr "出力レベル:" #: app/tools/gimplevelstool.c:672 app/widgets/gimpimagedock.c:127 msgid "Auto" msgstr "自動" #: app/tools/gimplevelstool.c:1182 msgid "Load Levels" msgstr "読み込みレベル" #: app/tools/gimplevelstool.c:1197 msgid "Save Levels" msgstr "保存レベル" #: app/tools/gimplevelstool.c:1529 msgid "Load/Save Levels" msgstr "読み込み/保存レベル" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:121 msgid "Magnify" msgstr "虫めがね" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:122 msgid "Zoom in & out" msgstr "ズームイン & ズームアウト" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:123 #, fuzzy msgid "/Tools/Magnify" msgstr "虫めがね" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:448 msgid "Allow Window Resizing" msgstr "ウィンドウサイズの自動変更" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:465 msgid "Zoom in" msgstr "ズームイン" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:469 msgid "Zoom out" msgstr "ズームアウト" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:137 app/tools/gimpmeasuretool.c:389 msgid "Measure Tool" msgstr "定規ツール" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:138 #, fuzzy msgid "Measure angles and lengths" msgstr "距離と角度をはかる" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:139 msgid "/Tools/Measure" msgstr "/道具/定規" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:391 msgid "Distance:" msgstr "距離:" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:571 app/tools/gimpmeasuretool.c:576 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:584 app/tools/gimpmeasuretool.c:614 msgid "degrees" msgstr "度" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:865 msgid "Use Info Window" msgstr "情報ウインドウを使用" #: app/tools/gimpmovetool.c:120 msgid "Move Tool" msgstr "移動ツール" #: app/tools/gimpmovetool.c:121 msgid "Move layers & selections" msgstr "レイヤーまたは選択領域の移動" #: app/tools/gimpmovetool.c:122 msgid "/Tools/Transform Tools/Move" msgstr "/道具/変換ツール/移動" #: app/tools/gimpmovetool.c:688 #, fuzzy msgid "Pick a Layer to Move" msgstr "/重なり/レイヤーを最前面へ" #: app/tools/gimpmovetool.c:692 #, fuzzy msgid "Move Current Layer" msgstr "現在のレイヤーのみ" #. move mask #: app/tools/gimpmovetool.c:702 msgid "Move Mode ()" msgstr "" #: app/tools/gimpmovetool.c:707 #, fuzzy msgid "Move Pixels" msgstr "ピクセル" #: app/tools/gimpmovetool.c:711 #, fuzzy msgid "Move Selection Outline" msgstr "縁選択" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:86 msgid "Paintbrush" msgstr "絵筆" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:88 msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush" msgstr "/道具/描画ツール/絵筆" #: app/tools/gimppainttool.c:794 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "有効なブラシがありません." #: app/tools/gimppathtool.c:116 #, fuzzy msgid "Path Tool" msgstr "文字ツール" #: app/tools/gimppathtool.c:117 msgid "Path tool prototype" msgstr "" #: app/tools/gimppathtool.c:118 #, fuzzy msgid "/Tools/Path" msgstr "/道具/文字" #: app/tools/gimppenciltool.c:78 msgid "Pencil" msgstr "鉛筆" #: app/tools/gimppenciltool.c:79 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "" #: app/tools/gimppenciltool.c:80 msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil" msgstr "/道具/描画ツール/鉛筆" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:77 #, fuzzy msgid "Perspective Tool" msgstr "遠近法" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:78 #, fuzzy msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "レイヤーや選択領域を反転させる" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:79 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective" msgstr "/道具/変換ツール/移動" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:145 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "遠近法変換情報" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:152 msgid "Matrix:" msgstr "行列:" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:184 msgid "Perspective..." msgstr "遠近法..." #: app/tools/gimpposterizetool.c:107 app/tools/gimpposterizetool.c:242 msgid "Posterize" msgstr "ポスター化" #: app/tools/gimpposterizetool.c:108 msgid "Reduce image to a fixed numer of colors" msgstr "指定した色数への減色" #: app/tools/gimpposterizetool.c:109 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Posterize..." msgstr "/画像/色/ポスター化..." #: app/tools/gimpposterizetool.c:172 msgid "Posterize does not operate on indexed drawables." msgstr "インデックス画像に対してはポスター化の操作はできません." #: app/tools/gimpposterizetool.c:266 msgid "Posterize Levels:" msgstr "ポスター化レベル:" #: app/tools/gimprectselecttool.c:93 msgid "Rect Select" msgstr "矩形選択" #: app/tools/gimprectselecttool.c:94 msgid "Select rectangular regions" msgstr "矩形領域を選択する" #: app/tools/gimprectselecttool.c:95 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select" msgstr "/道具/選択ツール/矩形選択" #: app/tools/gimprectselecttool.c:234 msgid "Selection: ADD" msgstr "選択: 追加" #: app/tools/gimprectselecttool.c:237 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "選択: 引き算" #: app/tools/gimprectselecttool.c:240 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "選択: 共通部分" #: app/tools/gimprectselecttool.c:243 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "選択: 置換" #: app/tools/gimprectselecttool.c:460 msgid "Selection: " msgstr "選択: " #: app/tools/gimprotatetool.c:96 #, fuzzy msgid "Rotate Tool" msgstr "回転" #: app/tools/gimprotatetool.c:97 #, fuzzy msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "レイヤーや選択領域を反転させる" #: app/tools/gimprotatetool.c:98 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate" msgstr "/道具/変換ツール/移動" #: app/tools/gimprotatetool.c:174 msgid "Rotation Information" msgstr "回転情報" #: app/tools/gimprotatetool.c:199 msgid "Center X:" msgstr "中心座標 X:" #: app/tools/gimprotatetool.c:274 msgid "Rotating..." msgstr "回しています..." #: app/tools/gimpscaletool.c:91 #, fuzzy msgid "Scale Tool" msgstr "スタンプツール" #: app/tools/gimpscaletool.c:92 #, fuzzy msgid "Scale the layer or selection" msgstr "レイヤーや選択領域を反転させる" #: app/tools/gimpscaletool.c:93 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Scale" msgstr "/道具/変換ツール/反転" #: app/tools/gimpscaletool.c:171 msgid "Scaling Information" msgstr "拡大縮小情報" #: app/tools/gimpscaletool.c:187 msgid "Current Width:" msgstr "現在の幅:" #: app/tools/gimpscaletool.c:206 msgid "Scale Ratio X:" msgstr "拡大率 X:" #: app/tools/gimpsheartool.c:94 #, fuzzy msgid "Shear Tool" msgstr "定規ツール" #: app/tools/gimpsheartool.c:95 #, fuzzy msgid "Shear the layer or selection" msgstr "レイヤーや選択領域を反転させる" #: app/tools/gimpsheartool.c:96 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Shear" msgstr "/道具/変換ツール/移動" #: app/tools/gimpsheartool.c:166 msgid "Shear Information" msgstr "変形情報" #: app/tools/gimpsheartool.c:174 msgid "Shear Magnitude X:" msgstr "変形率 X:" #: app/tools/gimpsheartool.c:207 msgid "Shearing..." msgstr "剪断変形しています..." #: app/tools/gimpsmudgetool.c:116 msgid "Smudge" msgstr "にじみ" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:117 #, fuzzy msgid "Smudge image" msgstr "gimage" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:118 msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge" msgstr "/道具/描画ツール/にじみ" #: app/tools/gimptexttool.c:137 msgid "Text Tool" msgstr "文字ツール" #: app/tools/gimptexttool.c:138 msgid "Add text to the image" msgstr "画像に文字を追加" #: app/tools/gimptexttool.c:139 msgid "/Tools/Text" msgstr "/道具/文字" #: app/tools/gimptexttool.c:337 msgid "No font choosen or font invalid." msgstr "" #: app/tools/gimptexttool.c:474 msgid "Text Layer" msgstr "文字レイヤー" #: app/tools/gimptexttool.c:636 msgid "Border:" msgstr "縁:" #: app/tools/gimptexttool.c:649 app/tools/selection_options.c:456 msgid "Unit:" msgstr "単位:" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:114 app/tools/gimpthresholdtool.c:331 msgid "Threshold" msgstr "閾値" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:115 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "閾値を用いた2色画像への減色" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:116 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Threshold..." msgstr "/画像/色/閾値..." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:179 msgid "Threshold does not operate on indexed drawables." msgstr "インデックス描画対象には閾値操作はできません." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:355 msgid "Threshold Range:" msgstr "閾値範囲:" #: app/tools/gimptransformtool.c:314 msgid "" "Transformations do not work on\n" "layers that contain layer masks." msgstr "" "レイヤーマスクを持つレイヤーには\n" "変形操作ができません." #: app/tools/paint_options.c:220 msgid "Incremental" msgstr "重ね塗り" #: app/tools/paint_options.c:370 msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "圧力感度" #: app/tools/paint_options.c:385 msgid "Opacity" msgstr "不透明度" #: app/tools/paint_options.c:404 msgid "Hardness" msgstr "強度" #: app/tools/paint_options.c:421 msgid "Rate" msgstr "割合" #: app/tools/paint_options.c:536 #, fuzzy msgid "Gradient Options" msgstr "グラデーションオプション" #: app/tools/paint_options.c:555 msgid "Fade Out" msgstr "フェードアウト" #. the gradient type #: app/tools/paint_options.c:642 msgid "Type:" msgstr "種類:" #: app/tools/paint_options.c:658 msgid "Once Forward" msgstr "単独順方向" #: app/tools/paint_options.c:660 msgid "Once Backward" msgstr "単独逆方向" #: app/tools/paint_options.c:662 msgid "Loop Sawtooth" msgstr "鋸歯繰り返し" #: app/tools/paint_options.c:664 msgid "Loop Triangle" msgstr "三角波繰り返し" #: app/tools/selection_options.c:115 #, fuzzy msgid "Replace the current selection" msgstr "選択領域を複製" #: app/tools/selection_options.c:116 #, fuzzy msgid "Add to the current selection" msgstr "/選択領域に加える" #: app/tools/selection_options.c:117 #, fuzzy msgid "Subtract from the current selection" msgstr "/選択領域から引く" #: app/tools/selection_options.c:118 #, fuzzy msgid "Intersect with the current selection" msgstr "/選択領域との交わり" #. the antialias toggle button #: app/tools/selection_options.c:165 msgid "Antialiasing" msgstr "アンチエイリアシング" #: app/tools/selection_options.c:171 #, fuzzy msgid "Smooth edges" msgstr "スムージング" #: app/tools/selection_options.c:193 #, fuzzy msgid "Feather Edges" msgstr "ぼかす" #: app/tools/selection_options.c:252 msgid "Show Interactive Boundary" msgstr "" #: app/tools/selection_options.c:283 #, fuzzy msgid "Select Transparent Areas" msgstr "矩形領域を選択する" #: app/tools/selection_options.c:291 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "" #: app/tools/selection_options.c:308 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "" #: app/tools/selection_options.c:332 #, fuzzy msgid "Maximum color difference" msgstr "ガンマカラーディスプレイフィルタ" #: app/tools/selection_options.c:360 #, fuzzy msgid "Auto Shrink Selection" msgstr "選択領域の縮小" #: app/tools/selection_options.c:383 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "" #: app/tools/selection_options.c:400 msgid "Fixed Size / Aspect Ratio" msgstr "固定サイズ / 縦横比" #: app/tools/tool_options.c:47 msgid "This tool has no options." msgstr "このツールにはオプションはありません." #: app/tools/transform_options.c:93 #, fuzzy msgid "Transform Direction" msgstr "変換" #: app/tools/transform_options.c:98 #, fuzzy msgid "Forward (Traditional)" msgstr "正変換" #: app/tools/transform_options.c:102 #, fuzzy msgid "Backward (Corrective)" msgstr "逆変換" #. the smoothing toggle button #: app/tools/transform_options.c:112 msgid "Smoothing" msgstr "スムージング" #. the clip resulting image toggle button #: app/tools/transform_options.c:121 msgid "Clip Result" msgstr "結果をクリップ" #. the show grid toggle button #: app/tools/transform_options.c:140 msgid "Show Grid" msgstr "グリッド表示" #: app/tools/transform_options.c:153 msgid "Density:" msgstr "密度:" #. the show_path toggle button #: app/tools/transform_options.c:177 msgid "Show Path" msgstr "パス表示" #. the constraints frame #: app/tools/transform_options.c:189 #, fuzzy msgid "Constraints" msgstr "コントラスト:" #: app/tools/transform_options.c:201 msgid "15 Degrees ()" msgstr "" #: app/tools/transform_options.c:213 msgid "Keep Height ()" msgstr "" #: app/tools/transform_options.c:219 app/tools/transform_options.c:234 msgid "" "Activate both the \"Keep Height\" and\n" "\"Keep Width\" toggles to constrain\n" "the aspect ratio" msgstr "" #: app/tools/transform_options.c:228 msgid "Keep Width ()" msgstr "" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:121 msgid "Spacing:" msgstr "間隔:" #: app/widgets/gimpchannellistview.c:174 #, fuzzy msgid "" "Channel to Selection\n" " Add\n" " Subtract\n" " Intersect" msgstr "" "チャンネルを選択領域 \n" " に加える から引く との交わりをとる" #: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:361 msgid "Gray" msgstr "グレースケール" #: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:362 msgid "Indexed" msgstr "インデックス" #: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:366 msgid "EEEEK" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:128 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:428 #, fuzzy msgid "(None)" msgstr "なし" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203 #: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:218 #, fuzzy msgid "Duplicate" msgstr "パス複製" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:403 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "\"%s\" を一覧とディスクから削除します\n" "よろしいですか?" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:407 #, fuzzy msgid "Delete Data Object" msgstr "パレット削除" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:156 #, fuzzy msgid "" "Open the selected entry\n" " Raise window if already open\n" " Open image dialog" msgstr "" "選択したものを開く\n" " 既に開かれていればウィンドウを前面に\n" " 画像読み込みダイアログ" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:167 #, fuzzy msgid "Remove selected entry" msgstr "インデックス中で選択されたものを削除" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:175 msgid "Refresh (check files for existence)" msgstr "" #: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:200 #, fuzzy msgid "" "Raise\n" " To Top" msgstr "" "レイヤーを前面へ\n" " 最前面へ" #: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:209 #, fuzzy msgid "" "Lower\n" " To Bottom" msgstr "" "レイヤーを背面へ\n" " 最背面へ" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123 #, fuzzy msgid "GIMP Font Selection" msgstr "選択領域の拡大" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233 msgid "_Family:" msgstr "" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239 #, fuzzy msgid "_Style:" msgstr "状態:" #: app/widgets/gimpimagedock.c:175 #, c-format msgid "Gimp Dock #%d" msgstr "" #: app/widgets/gimplayerlistview.c:169 msgid "Keep Trans." msgstr "透明保護" #: app/widgets/gimplayerlistview.c:178 msgid "Keep Transparency" msgstr "透明保護" #: app/widgets/gimplayerlistview.c:209 #, fuzzy msgid "Anchor" msgstr "フロート選択固定" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93 #, c-format msgid "Message repeated %d times" msgstr "%d 回同じメッセージが繰り返されました" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:106 msgid "Message repeated once" msgstr "同じメッセージが繰り返されました" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:120 msgid "" "WARNING:\n" "Too many open message dialogs.\n" "Messages are redirected to stderr." msgstr "" "警告:\n" "メッセージダイアログが大量に開かれました.\n" "これ以降は stderr に出力されます." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP メッセージ" #: app/xcf/xcf-load.c:391 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF 警告: バージョン 0 の XCF ファイル形式では\n" "インデックスカラーマップが正常に保存されていません.\n" "グレースケールマップを仮定します." #: app/xcf/xcf.c:261 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF エラー: XCF バージョン %d はサポートされていません" #: app/xcf/xcf.c:320 #, c-format msgid "open failed on %s: %s\n" msgstr "ファイルを開けません %s: %s\n" #: modules/colorsel_triangle.c:79 msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector" msgstr "プラグイン式 Painter 色選択" #: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147 msgid "Triangle" msgstr "三角" #: modules/colorsel_water.c:88 msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module" msgstr "プラグイン式水彩色選択" #: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113 msgid "Watercolor" msgstr "水彩" #: modules/colorsel_water.c:472 #, fuzzy msgid "Pressure" msgstr "圧力:" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "取消" #~ msgid "Store Path" #~ msgstr "パスを保存" #~ msgid "" #~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n" #~ "that are created with the brush editor. The default\n" #~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n" #~ "for generated brushes." #~ msgstr "" #~ "ブラシエディタで作成したブラシを保存するためのサブ\n" #~ "ディレクトリです. デフォルトの gimprc の設定では生成\n" #~ "されたブラシを検索する際にこのサブディレクトリを\n" #~ "検索するようになっています." #~ msgid "" #~ "This is a subdirectory which can be used to store\n" #~ "user defined palettes. The default gimprc file\n" #~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n" #~ "installation) when searching for palettes. During\n" #~ "installation, the system palettes will be copied\n" #~ "here. This is done to allow modifications made to\n" #~ "palettes during GIMP execution to persist across\n" #~ "sessions." #~ msgstr "" #~ "ユーザ定義のパレットを保存するためのディレクトリです.\n" #~ "デフォルトの gimprc ではパレットを検索する際に,\n" #~ "このシステムのパレットは検索せず, このディレクトリ\n" #~ "のみ検索するようになっています. インストール中に\n" #~ "システムのパレットがこのディレクトリにコピーされ\n" #~ "ます. こうすることで, GIMP のセッションが終っても\n" #~ "パレットを保持することができるようになっています." #~ msgid "Swap Directory:" #~ msgstr "スワップディレクトリ:" #~ msgid "Bucket Fill operation failed." #~ msgstr "塗りつぶし操作失敗." #~ msgid "error parsing pluginrc" #~ msgstr "pluginrc 読み込み中にエラー発生" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Not enough visible layers for a merge.\n" #~ "There must be at least two." #~ msgstr "" #~ "統合するための可視レイヤーが足りません.\n" #~ "少なくとも二つは必要です." #~ msgid "There are not enough visible layers for a merge down." #~ msgstr "下のレイヤーと結合するために十分な可視レイヤーがありません." #~ msgid "# of Colors:" #~ msgstr "色数:" #~ msgid "(Thumbnail file not written)" #~ msgstr "(簡易表示ファイルは書かれていない)" #~ msgid "(could not make preview)" #~ msgstr "(プレビュー作成失敗)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Save failed:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "保存失敗.\n" #~ "%s" #~ msgid "Left endpoint's color" #~ msgstr "左終端色" #~ msgid "Load from" #~ msgstr "〜から読み込み" #~ msgid "Right endpoint" #~ msgstr "右終端" #~ msgid "Right endpoint's color" #~ msgstr "右終端色" #~ msgid "Left endpoint" #~ msgstr "左終端" #~ msgid "Selection operations" #~ msgstr "選択領域に対する操作" #~ msgid "Coloring type for segment" #~ msgstr "セグメントに対する色モデル" #~ msgid "Split segment at midpoint" #~ msgstr "セグメントを中間点で分割" #~ msgid "Split segment uniformly" #~ msgstr "セグメントを均等に分割" #~ msgid "Delete segment" #~ msgstr "セグメントを削除" #~ msgid "Re-center segment's midpoint" #~ msgstr "セグメントの中間点を中央に移動" #~ msgid "Re-distribute handles in segment" #~ msgstr "セグメント中の制御点を再分配" #~ msgid "Flip segment" #~ msgstr "セグメントの左右反転" #~ msgid "Replicate segment" #~ msgstr "セグメントの複製" #~ msgid "Coloring type for selection" #~ msgstr "選択領域に対する色モデル" #~ msgid "Split segments at midpoints" #~ msgstr "セグメント群を中間点で分割" #~ msgid "Split segments uniformly" #~ msgstr "セグメント群を均等に分割" #~ msgid "Delete selection" #~ msgstr "選択領域を削除" #~ msgid "Re-center midpoints in selection" #~ msgstr "選択領域の中間点を中央に移動" #~ msgid "Re-distribute handles in selection" #~ msgstr "選択領域の制御点を再分配" #~ msgid "Flip selection" #~ msgstr "選択領域を左右反転" #~ msgid "Replicate selection" #~ msgstr "選択領域を複製" #~ msgid "FG color" #~ msgstr "前景色" #~ msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgid "Curved" #~ msgstr "曲線" #~ msgid "Sinusoidal" #~ msgstr "波状" #~ msgid "(Varies)" #~ msgstr "(変更)" #~ msgid "Plain RGB" #~ msgstr "単純 RGB" #~ msgid "Split" #~ msgstr "分割" #~ msgid "Please select the number of uniform parts" #~ msgstr "選択中のセグメント(群)を" #~ msgid "in which you want to split the selected segment" #~ msgstr "いくつに分割するか選択して下さい" #~ msgid "in which you want to split the segments in the selection" #~ msgstr "いくつずつに分割するか選択して下さい" #~ msgid "Replicate" #~ msgstr "複製" #~ msgid "Please select the number of times" #~ msgstr "選択中のセグメント(群)を" #~ msgid "you want to replicate the selected segment" #~ msgstr "何回複製するか選択して下さい" #~ msgid "you want to replicate the selection" #~ msgstr "何回複製するか選択して下さい" #~ msgid "Really Quit?" #~ msgstr "終了しますか?" #~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..." #~ msgstr "/レイヤー/レイヤー, チャンネル & パス..." #~ msgid "/Layers/Rotate" #~ msgstr "/レイヤー/回転" #~ msgid "/Layers/Add Alpha Channel" #~ msgstr "/レイヤー/アルファチャンネルを追加" #~ msgid "nowhere (click 'refresh')" #~ msgstr "非存在 ('再読み込み' をクリック)" #~ msgid "Wrap Around" #~ msgstr "回り込み" #~ msgid "Indexed Palette" #~ msgstr "インデックスパレット" #, fuzzy #~ msgid "Color Erase" #~ msgstr "色パレット" #~ msgid "Tool Paradigm" #~ msgstr "変換方法" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "削除" #~ msgid "Up" #~ msgstr "上へ" #~ msgid "Down" #~ msgstr "下へ" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "設定" #~ msgid "Color Display Filters" #~ msgstr "カラーディスプレイフィルタ" #~ msgid "Available Filters" #~ msgstr "利用可能なフィルタ" #~ msgid "Active Filters" #~ msgstr "アクティブなフィルタ" #, fuzzy #~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"." #~ msgstr "不明なブラシファイルのフォーマットバージョンです #%d \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"." #~ msgstr "GIMP パターンファイル \"%s\" 中に問題がある" #, fuzzy #~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"." #~ msgstr "GIMP ブラシファイルが切り縮められているようです." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Brush pipes should have at least one brush:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "ブラシパイプは一つ以上のブラシを持たなければなりません." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "ブラシパイプ中のブラシの読み込みに失敗しました." #~ msgid "unnamed" #~ msgstr "名前なし" #~ msgid "Layer type %d not supported." #~ msgstr "レイヤータイプ %d には対応していません." #~ msgid "Can't fill unknown image type." #~ msgstr "不明な画像タイプなので塗りつぶせません." #~ msgid "detach parasite from drawable" #~ msgstr "描画対象からパラサイトを削除" #~ msgid "No available patterns for this operation." #~ msgstr "使用可能なパターンがありません." #, fuzzy #~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..." #~ msgstr "/ダイアログ/グラデーション..." #, fuzzy #~ msgid "/Add Tab/Palette Grid..." #~ msgstr "/ダイアログ/パレット..." #~ msgid "Reset" #~ msgstr "リセット" #~ msgid "Selection Mode" #~ msgstr "選択モード" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "置換" #~ msgid "Subtract" #~ msgstr "減算" #~ msgid "Intersect" #~ msgstr "共通部分" #~ msgid "Fuzziness Threshold" #~ msgstr "ファジー度の閾値" #~ msgid "Rotate" #~ msgstr "回転" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "拡大縮小" #~ msgid "Shear" #~ msgstr "剪断変形" #~ msgid "Transform" #~ msgstr "変換" #~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector" #~ msgstr "プラグイン式 GTK 色選択" #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "" #~ "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,-misc-fixed-medium-r-" #~ "normal-*-14-*-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "brought to you by" #~ msgstr "の提供は" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "終了" #~ msgid "OK" #~ msgstr "了解" #~ msgid "No Brushes available" #~ msgstr "利用可能なブラシがありません" #~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted." #~ msgstr "残念ながらこのブラシは削除できません." #~ msgid "Lower Channel" #~ msgstr "チャンネル下降" #~ msgid "Duplicate Channel" #~ msgstr "チャンネル複製" #~ msgid "Delete Channel" #~ msgstr "チャンネル削除" #~ msgid "Indexed Color Palette" #~ msgstr "インデックスカラーパレット" #~ msgid "Image:" #~ msgstr "画像:" #~ msgid "none" #~ msgstr "なし" #~ msgid "Crop & Resize" #~ msgstr "切り抜き & サイズ変更" #~ msgid "" #~ "Move the selected entry up in the index\n" #~ " To top" #~ msgstr "" #~ "インデックス中で選択されたものを上へ移動\n" #~ " 一番上へ" #~ msgid "" #~ "Move the selected entry down in the index\n" #~ " To bottom" #~ msgstr "" #~ "インデックス中で選択されたものを下に移動\n" #~ " 一番下へ" #~ msgid "Error opening file %s: %s" #~ msgstr "ファイルを開けません %s: %s" #~ msgid "Can't save, nothing selected!" #~ msgstr "何も選択されていないので保存できません!" #~ msgid "Save error log to file..." #~ msgstr "エラー記録をファイルに保存..." #~ msgid "GIMP Error Console" #~ msgstr "GIMP エラーコンソール" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "消去" #~ msgid "Write all errors to file..." #~ msgstr "全てのエラーをファイルに記録..." #~ msgid "Write selection to file..." #~ msgstr "選択をファイルに記録..." #~ msgid "Load Image" #~ msgstr "画像読み込み" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "はい" #~ msgid "No" #~ msgstr "いいえ" #~ msgid "" #~ "%s failed.\n" #~ "%s: Permission denied." #~ msgstr "" #~ "%s 失敗.\n" #~ "%s: 許可されていません." #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s: Permission denied." #~ msgstr "" #~ "保存失敗.\n" #~ "%s: 許可されていません." #~ msgid "Floated Layer" #~ msgstr "フローティングレイヤー" #, fuzzy #~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"." #~ msgstr "GIMP ブラシファイルが切り縮められているようです." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning: Failed to load brush pipe\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "警告: ブラシ読み込み失敗\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "ペースト" #~ msgid "Select a buffer to paste:" #~ msgstr "ペーストするバッファを選択:" #~ msgid "Name" #~ msgstr "名前" #~ msgid "Copy Gradient" #~ msgstr "グラデーション複製" #~ msgid "New gradient" #~ msgstr "グラデーション作成" #~ msgid "Enter a name for the new gradient" #~ msgstr "新しいグラデーションの名前を入力" #~ msgid "untitled" #~ msgstr "名称未設定" #~ msgid "Copy gradient" #~ msgstr "グラデーション複製" #~ msgid "Enter a name for the copied gradient" #~ msgstr "複写したグラデーションの名前を入力" #~ msgid "Rename gradient" #~ msgstr "グラデーションの名前を変更" #~ msgid "Enter a new name for the gradient" #~ msgstr "新しいグラデーションの名前を入力" #~ msgid "Channel Ops" #~ msgstr "チャンネル操作" #~ msgid "Duplicate Layer" #~ msgstr "レイヤー複製" #~ msgid "Anchor Layer" #~ msgstr "レイヤー固定" #~ msgid "Delete Layer" #~ msgstr "レイヤー削除" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "標準" #~ msgid "Dissolve" #~ msgstr "消散" #~ msgid "Multiply (Burn)" #~ msgstr "乗算" #~ msgid "Divide (Dodge)" #~ msgstr "除算" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "スクリーン" #~ msgid "Overlay" #~ msgstr "オーバーレイ" #~ msgid "Difference" #~ msgstr "差分" #~ msgid "Addition" #~ msgstr "加算" #~ msgid "Darken Only" #~ msgstr "比較(暗)" #~ msgid "Lighten Only" #~ msgstr "比較(明)" #~ msgid "Layers, Channels & Paths" #~ msgstr "レイヤー, チャンネル & パス" #~ msgid "Layers" #~ msgstr "レイヤー" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "チャンネル" #~ msgid "Magnify Tool" #~ msgstr "虫めがねツール" #~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)" #~ msgstr "/ヘルプ/内容ダンプ (Debug 用)" #~ msgid "/Dialogs/Document Index..." #~ msgstr "/ダイアログ/文書目次..." #~ msgid "load module: \"%s\"\n" #~ msgstr "モジュール読み込み: \"%s\"\n" #~ msgid "skipping module: \"%s\"\n" #~ msgstr "モジュールをスキップ: \"%s\"\n" #~ msgid "module load error: %s: %s" #~ msgstr "モジュール読み込みエラー: %s: %s" #~ msgid "Behind" #~ msgstr "後ろ" #~ msgid "Subtraction" #~ msgstr "減算" #~ msgid "Erase" #~ msgstr "消しゴム" #~ msgid "Enter a name for new palette" #~ msgstr "新規パレットの名前を入力" #~ msgid "Ncols" #~ msgstr "色数" #~ msgid "Palette Ops" #~ msgstr "パレット操作" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "結合" #~ msgid "Generated Brushes Directories" #~ msgstr "生成されたブラシディレクトリ" #~ msgid "Select Generated Brushes Dir" #~ msgstr "生成されたブラシ Dir を選択" #~ msgid "Use Dynamic Text" #~ msgstr "ダイナミックテキストを使う" #~ msgid "Font '%s' not found." #~ msgstr "フォント '%s' が見付からない." #~ msgid "Font '%s' not found.%s" #~ msgstr "フォント '%s' が見付からない.%s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the " #~ "tool options." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "スケラーブルフォントを持っていない場合には, ツールオプション中のアンチエイ" #~ "リアシングをオフにしてみてください." #~ msgid "Rectangular Selection" #~ msgstr "矩形選択" #~ msgid "Elliptical Selection" #~ msgstr "楕円形選択" #~ msgid "Free-Hand Selection" #~ msgstr "自由選択" #~ msgid "Fuzzy Selection" #~ msgstr "ファジー選択" #~ msgid "Bezier Selection" #~ msgstr "ベジエ選択" #~ msgid "By-Color Selection" #~ msgstr "色による選択" #~ msgid "Blend Tool" #~ msgstr "ブレンドツール" #~ msgid "Convolver" #~ msgstr "色混ぜ" #~ msgid "Smudge Tool" #~ msgstr "にじみツール" #~ msgid "Move" #~ msgstr "移動" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify" #~ msgstr "/道具/変換ツール/虫めがね" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform" #~ msgstr "/道具/変換ツール/変換" #~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective." #~ msgstr "回転, 拡大縮小, 剪断, 遠近法" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "反転" #~ msgid "Text" #~ msgstr "文字" #~ msgid "Draw sharp pencil strokes" #~ msgstr "シャープペンシルで線を引く" #~ msgid "Erase to background or transparency" #~ msgstr "消しゴムで背景色や透明に戻す" #~ msgid "Ink" #~ msgstr "インク" #~ msgid "Measure" #~ msgstr "定規" #~ msgid "By Color Select" #~ msgstr "色による選択" #~ msgid "Transform Tool" #~ msgstr "変換ツール" #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "回転" #~ msgid "Shearing" #~ msgstr "剪断" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "" #~ "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,-jis-fixed-medium-r-normal-" #~ "*-*-230-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "ガンマ" #~ msgid "Gamma:" #~ msgstr "ガンマ:" #~ msgid "High Contrast color display filter" #~ msgstr "高コントラストカラーディスプレイフィルタ" #~ msgid "High Contrast" #~ msgstr "高コントラスト" #~ msgid "Contrast Cycles:" #~ msgstr "コントラストサイクル:" #~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting." #~ msgstr "GIMP ブラシファイルに問題があります...中断します." #~ msgid "" #~ "Warning: Failed to load pixmap brush\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "警告: pixmap ブラシ読み込み失敗\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "Warning: Failed to load pixmap pipe\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "警告: pixmap パイプ読み込み失敗\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "Failed to load pixmap brush." #~ msgstr "pixmap ブラシ読み込み失敗" #~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n" #~ msgstr "不明な GIMP パターンバージョン #%d が \"%s\" 中にある\n" #~ msgid "Error loading pattern \"%s\"" #~ msgstr "パラーン \"%s\" 読み込み中にエラー発生"