mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp
synced 2024-10-20 08:37:21 +00:00
532 lines
13 KiB
Plaintext
532 lines
13 KiB
Plaintext
# translation of cs.po to Czech
|
|
# Czech translation of GIMP plugins 1.2.3.
|
|
# Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 2000
|
|
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002,2003.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: cs\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-02-06 11:03+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-02-07 17:51+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't handle layers"
|
|
msgstr "%s neumí zpracovat vrstvy"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:171 libgimp/gimpexport.c:180 libgimp/gimpexport.c:189
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Sloučit viditelné vrstvy"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
|
|
msgstr "%s neumí zpracovat posuny vrstev, velikost nebo krytí"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
|
|
msgstr "%s umí zpracovat vrstvy pouze jako políčka animace"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:189 libgimp/gimpexport.c:198
|
|
msgid "Save as Animation"
|
|
msgstr "Zapsat jako animaci"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:198 libgimp/gimpexport.c:207 libgimp/gimpexport.c:216
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Sloučit obraz"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't handle transparency"
|
|
msgstr "%s neumí zpracovat průhlednost"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle RGB images"
|
|
msgstr "%s umí zpracovat pouze RGB obrázky"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:262
|
|
msgid "Convert to RGB"
|
|
msgstr "Převést do RGB"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle grayscale images"
|
|
msgstr "%s umí zpracovat pouze obrázky ve stupních šedi"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:274
|
|
msgid "Convert to Grayscale"
|
|
msgstr "Převést do šedí"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle indexed images"
|
|
msgstr "%s umí zpracovat pouze indexované obrázky"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:262 libgimp/gimpexport.c:272
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konverze do indexovaného použije implicitní nastavení\n"
|
|
"(Ručním provedením lze doladit výsledek)"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
|
|
msgstr "%s umí zpracovat pouze RGB obrázky nebo obrázky ve stupních šedi"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
|
|
msgstr "%s umí zpracovat pouze RGB nebo indexované obrázky"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
|
|
msgstr "%s umí zpracovat pouze obrázky ve stupních šedi nebo indexované"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s needs an alpha channel"
|
|
msgstr "%s vyžaduje alfa kanál"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:283
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Přidat alfa kanál"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
|
|
#. * Otherwise bad things will happen now!!
|
|
#.
|
|
#. the dialog
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:357
|
|
msgid "Confirm Save"
|
|
msgstr "Potvrzení zápisu"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:361
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Potvrzení"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:363
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Zrušit"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
|
|
#. * Otherwise bad things will happen now!!
|
|
#.
|
|
#. the dialog
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:416
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Exportovat soubor"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:421
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorovat"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:427
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportovat"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:453
|
|
msgid ""
|
|
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
|
|
"reasons:"
|
|
msgstr "Před zápisem je třeba obrázek exportovat z následujících důvodů:"
|
|
|
|
#. the footline
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:526
|
|
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
|
msgstr "Exportní konverze by neměla změnit původní obrázek."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chcete zapsat masku vrstev jako %s.\n"
|
|
"To nezapíše viditelné vrstvy."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chcete zapsat kanál (uložený výběr) jako %s.\n"
|
|
"To nezapíše viditelné vrstvy."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpmenu.c:163 libgimp/gimpmenu.c:283 libgimp/gimpmenu.c:398
|
|
#: libgimp/gimpmenu.c:580
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nic"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:56
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "procenta"
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading module: '%s'\n"
|
|
msgstr "Načítá se modul: '%s'\n"
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:189 libgimpmodule/gimpmodule.c:206
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:312 libgimpmodule/gimpmodule.c:339
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Module '%s' load error:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při načítání modulu '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping module: '%s'\n"
|
|
msgstr "Vynechává se modul: '%s'\n"
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:406
|
|
msgid "Module error"
|
|
msgstr "Chyba modulu"
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:407
|
|
msgid "Loaded"
|
|
msgstr "Načteno"
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:408
|
|
msgid "Load failed"
|
|
msgstr "Načtení selhalo"
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:409
|
|
msgid "Not loaded"
|
|
msgstr "Nenačteno"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:85
|
|
msgid "/Foreground Color"
|
|
msgstr "/Barva popředí"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:87
|
|
msgid "/Background Color"
|
|
msgstr "/Barva pozadí"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:90
|
|
msgid "/Black"
|
|
msgstr "/Černá"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:92
|
|
msgid "/White"
|
|
msgstr "/Bílá"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:141
|
|
msgid "Scales"
|
|
msgstr "Stupnice"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:163 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
|
|
msgid "_H"
|
|
msgstr "_O"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
|
|
msgid "_S"
|
|
msgstr "_S"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
|
|
msgid "_V"
|
|
msgstr "_H"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
|
|
msgid "_R"
|
|
msgstr "_R"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
|
|
msgid "_G"
|
|
msgstr "_G"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
|
|
msgid "_B"
|
|
msgstr "_B"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_A"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:173 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:357
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Odstín"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Sytost"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Hodnota"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Červená (Red)"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zelená (Green)"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Modrá (Blue)"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:253
|
|
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML"
|
|
msgstr "Hexadecimální barevná notace jako v HTML"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:267
|
|
msgid "He_x Triplet:"
|
|
msgstr "Trojice he_x:"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Výběr adresáře"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Výběr souboru"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:185
|
|
msgid "KiloBytes"
|
|
msgstr "kilobajtů"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:186
|
|
msgid "MegaBytes"
|
|
msgstr "megabajtů"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:187
|
|
msgid "GigaBytes"
|
|
msgstr "gigabajtů"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141
|
|
msgid ""
|
|
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
|
"that color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klikněte na zaměřovač oka, a poté vyberte barvu kliknutím na tuto barvu "
|
|
"kdekoli na vaší obrazovce"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:91
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Ukotvit"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:92
|
|
msgid "_Duplicate"
|
|
msgstr "_Duplikovat"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:93
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Úpravy"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:94
|
|
msgid "Linked"
|
|
msgstr "Spojený"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:95
|
|
msgid "Paste as New"
|
|
msgstr "Vložit jako nové"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:96
|
|
msgid "Paste Into"
|
|
msgstr "Vložit do"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:97
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Obnovit"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:98
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Viditelný"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:140
|
|
msgid "_Resize"
|
|
msgstr "Změnit _velikost"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:141 libgimpwidgets/gimpstock.c:193
|
|
msgid "_Scale"
|
|
msgstr "Š_kálovat"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:149
|
|
msgid "L_etter Spacing"
|
|
msgstr "Roz_estup písmen"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:150
|
|
msgid "L_ine Spacing"
|
|
msgstr "Řá_dkování"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:171
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Ořezat"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:189
|
|
msgid "_Transform"
|
|
msgstr "_Transformace"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:192
|
|
msgid "_Rotate"
|
|
msgstr "_Rotovat"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:194
|
|
msgid "_Shear"
|
|
msgstr "Na_klonění"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Více..."
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:525
|
|
msgid "Unit Selection"
|
|
msgstr "Výběr jednotek"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:570
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Jednotka"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:574
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Faktor"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:984
|
|
msgid ""
|
|
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
|
"a given \"random\" operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tato hodnota se použije pro hnízdo náhodného generátoru - umožňuje to "
|
|
"zopakovat zadanou \"náhodnou\" operaci"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:988
|
|
msgid "_Randomize"
|
|
msgstr "Gene_rovat náhodná čísla"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:999
|
|
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
|
msgstr "Hnízdo generátoru náhodného čísla z generovaného náhodného čísla"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:122
|
|
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
|
msgstr "Filtr simulace barevné poruchy (algoritmus Brettel-Vienot-Mollon)"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:188
|
|
msgid "Color Deficient Vision"
|
|
msgstr "Vidění s barevnou poruchou"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:473
|
|
msgid "Color Deficiency Type:"
|
|
msgstr "Typ barevné poruchy:"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:483
|
|
msgid "None (normal vision)"
|
|
msgstr "Žádný (normální vidění)"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:487
|
|
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
|
msgstr "Protanopie (necitlivost na červenou)"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:491
|
|
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
|
msgstr "Deuteroanopie (barvoslepost na zelenou)"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:495
|
|
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
|
msgstr "Tritanopie (necitlivost na modrou)"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_gamma.c:90
|
|
msgid "Gamma color display filter"
|
|
msgstr "Zobrazovací filtr barvy gama"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_gamma.c:156
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gama"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_gamma.c:317
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
msgstr "Gama:"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:90
|
|
msgid "High Contrast color display filter"
|
|
msgstr "Zobrazovací filtr vysoce kontrastních barev"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:156
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Kontrast"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:315
|
|
msgid "Contrast Cycles:"
|
|
msgstr "Cykly kontrastu:"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_triangle.c:110
|
|
msgid "Painter-style triangle color selector"
|
|
msgstr "Výběr barev z trojúhelníku na malířský způsob"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_triangle.c:182
|
|
msgid "_Triangle"
|
|
msgstr "_Trojúhelník"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_water.c:104
|
|
msgid "Watercolor style color selector"
|
|
msgstr "Výběr barev ve stylu vodovek"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_water.c:176
|
|
msgid "_Watercolor"
|
|
msgstr "_Vodová barva"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_water.c:251
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Tlak"
|
|
|
|
#~ msgid "Colorblind display filter"
|
|
#~ msgstr "Barvoslepý zobrazovací filtr"
|
|
|
|
#~ msgid "a layer mask"
|
|
#~ msgstr "masku vrstvy"
|
|
|
|
#~ msgid "a channel (saved selection)"
|
|
#~ msgstr "kanál (uložený výběr)"
|
|
|
|
#~ msgid "Bytes"
|
|
#~ msgstr "bajtů"
|
|
|
|
#~ msgid "_Time"
|
|
#~ msgstr "Ča_s"
|
|
|
|
#~ msgid "Unloaded OK"
|
|
#~ msgstr "Uvolněno úspěšně"
|
|
|
|
#~ msgid "pixels"
|
|
#~ msgstr "pixelů"
|
|
|
|
#~ msgid "inches"
|
|
#~ msgstr "palců"
|
|
|
|
#~ msgid "millimeter"
|
|
#~ msgstr "milimetr"
|
|
|
|
#~ msgid "millimeters"
|
|
#~ msgstr "milimetrů"
|
|
|
|
#~ msgid "point"
|
|
#~ msgstr "bod"
|
|
|
|
#~ msgid "points"
|
|
#~ msgstr "bodů"
|
|
|
|
#~ msgid "picas"
|
|
#~ msgstr "pik"
|