# translation of cs.po to Czech # Czech translation of GIMP plugins 1.2.3. # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. # Stanislav Brabec , 2000 # Michal Bukovjan , 2002,2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-06 11:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-07 17:51+0100\n" "Last-Translator: Miloslav Trmač \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:206 #, c-format msgid "%s can't handle layers" msgstr "%s neumí zpracovat vrstvy" #: libgimp/gimpexport.c:171 libgimp/gimpexport.c:180 libgimp/gimpexport.c:189 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Sloučit viditelné vrstvy" #: libgimp/gimpexport.c:179 #, c-format msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "%s neumí zpracovat posuny vrstev, velikost nebo krytí" #: libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197 #, c-format msgid "%s can only handle layers as animation frames" msgstr "%s umí zpracovat vrstvy pouze jako políčka animace" #: libgimp/gimpexport.c:189 libgimp/gimpexport.c:198 msgid "Save as Animation" msgstr "Zapsat jako animaci" #: libgimp/gimpexport.c:198 libgimp/gimpexport.c:207 libgimp/gimpexport.c:216 msgid "Flatten Image" msgstr "Sloučit obraz" #: libgimp/gimpexport.c:215 #, c-format msgid "%s can't handle transparency" msgstr "%s neumí zpracovat průhlednost" #: libgimp/gimpexport.c:224 #, c-format msgid "%s can only handle RGB images" msgstr "%s umí zpracovat pouze RGB obrázky" #: libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:262 msgid "Convert to RGB" msgstr "Převést do RGB" #: libgimp/gimpexport.c:233 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale images" msgstr "%s umí zpracovat pouze obrázky ve stupních šedi" #: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:274 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Převést do šedí" #: libgimp/gimpexport.c:242 #, c-format msgid "%s can only handle indexed images" msgstr "%s umí zpracovat pouze indexované obrázky" #: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:262 libgimp/gimpexport.c:272 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Konverze do indexovaného použije implicitní nastavení\n" "(Ručním provedením lze doladit výsledek)" #: libgimp/gimpexport.c:252 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or grayscale images" msgstr "%s umí zpracovat pouze RGB obrázky nebo obrázky ve stupních šedi" #: libgimp/gimpexport.c:261 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or indexed images" msgstr "%s umí zpracovat pouze RGB nebo indexované obrázky" #: libgimp/gimpexport.c:271 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale or indexed images" msgstr "%s umí zpracovat pouze obrázky ve stupních šedi nebo indexované" #: libgimp/gimpexport.c:282 #, c-format msgid "%s needs an alpha channel" msgstr "%s vyžaduje alfa kanál" #: libgimp/gimpexport.c:283 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Přidat alfa kanál" #. #. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export (). #. * Otherwise bad things will happen now!! #. #. the dialog #: libgimp/gimpexport.c:357 msgid "Confirm Save" msgstr "Potvrzení zápisu" #: libgimp/gimpexport.c:361 msgid "Confirm" msgstr "Potvrzení" #: libgimp/gimpexport.c:363 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #. #. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export (). #. * Otherwise bad things will happen now!! #. #. the dialog #: libgimp/gimpexport.c:416 msgid "Export File" msgstr "Exportovat soubor" #: libgimp/gimpexport.c:421 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" #: libgimp/gimpexport.c:427 msgid "Export" msgstr "Exportovat" #: libgimp/gimpexport.c:453 msgid "" "Your image should be exported before it can be saved for the following " "reasons:" msgstr "Před zápisem je třeba obrázek exportovat z následujících důvodů:" #. the footline #: libgimp/gimpexport.c:526 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "Exportní konverze by neměla změnit původní obrázek." #: libgimp/gimpexport.c:595 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Chcete zapsat masku vrstev jako %s.\n" "To nezapíše viditelné vrstvy." #: libgimp/gimpexport.c:600 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Chcete zapsat kanál (uložený výběr) jako %s.\n" "To nezapíše viditelné vrstvy." #: libgimp/gimpmenu.c:163 libgimp/gimpmenu.c:283 libgimp/gimpmenu.c:398 #: libgimp/gimpmenu.c:580 msgid "None" msgstr "Nic" #: libgimp/gimpunit.c:56 msgid "percent" msgstr "procenta" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:174 #, c-format msgid "Loading module: '%s'\n" msgstr "Načítá se modul: '%s'\n" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:189 libgimpmodule/gimpmodule.c:206 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:312 libgimpmodule/gimpmodule.c:339 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:432 #, c-format msgid "" "Module '%s' load error:\n" "%s" msgstr "" "Chyba při načítání modulu '%s':\n" "%s" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:270 #, c-format msgid "Skipping module: '%s'\n" msgstr "Vynechává se modul: '%s'\n" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:406 msgid "Module error" msgstr "Chyba modulu" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:407 msgid "Loaded" msgstr "Načteno" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:408 msgid "Load failed" msgstr "Načtení selhalo" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:409 msgid "Not loaded" msgstr "Nenačteno" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:85 msgid "/Foreground Color" msgstr "/Barva popředí" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:87 msgid "/Background Color" msgstr "/Barva pozadí" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:90 msgid "/Black" msgstr "/Černá" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:92 msgid "/White" msgstr "/Bílá" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:141 msgid "Scales" msgstr "Stupnice" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:163 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "_H" msgstr "_O" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "_S" msgstr "_S" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "_V" msgstr "_H" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "_R" msgstr "_R" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "_G" msgstr "_G" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "_B" msgstr "_B" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 msgid "_A" msgstr "_A" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:173 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:357 msgid "Hue" msgstr "Odstín" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358 msgid "Saturation" msgstr "Sytost" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360 msgid "Red" msgstr "Červená (Red)" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361 msgid "Green" msgstr "Zelená (Green)" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362 msgid "Blue" msgstr "Modrá (Blue)" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:253 msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML" msgstr "Hexadecimální barevná notace jako v HTML" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:267 msgid "He_x Triplet:" msgstr "Trojice he_x:" #: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352 msgid "Select Folder" msgstr "Výběr adresáře" #: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366 msgid "Select File" msgstr "Výběr souboru" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:185 msgid "KiloBytes" msgstr "kilobajtů" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:186 msgid "MegaBytes" msgstr "megabajtů" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:187 msgid "GigaBytes" msgstr "gigabajtů" #: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Klikněte na zaměřovač oka, a poté vyberte barvu kliknutím na tuto barvu " "kdekoli na vaší obrazovce" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:91 msgid "Anchor" msgstr "Ukotvit" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:92 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplikovat" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:93 msgid "_Edit" msgstr "_Úpravy" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:94 msgid "Linked" msgstr "Spojený" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:95 msgid "Paste as New" msgstr "Vložit jako nové" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:96 msgid "Paste Into" msgstr "Vložit do" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:97 msgid "_Reset" msgstr "_Obnovit" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:98 msgid "Visible" msgstr "Viditelný" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:140 msgid "_Resize" msgstr "Změnit _velikost" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:141 libgimpwidgets/gimpstock.c:193 msgid "_Scale" msgstr "Š_kálovat" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:149 msgid "L_etter Spacing" msgstr "Roz_estup písmen" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:150 msgid "L_ine Spacing" msgstr "Řá_dkování" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:171 msgid "Crop" msgstr "Ořezat" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:189 msgid "_Transform" msgstr "_Transformace" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:192 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotovat" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:194 msgid "_Shear" msgstr "Na_klonění" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265 msgid "More..." msgstr "Více..." #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:525 msgid "Unit Selection" msgstr "Výběr jednotek" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:570 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:574 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:984 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Tato hodnota se použije pro hnízdo náhodného generátoru - umožňuje to " "zopakovat zadanou \"náhodnou\" operaci" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:988 msgid "_Randomize" msgstr "Gene_rovat náhodná čísla" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:999 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "Hnízdo generátoru náhodného čísla z generovaného náhodného čísla" #: modules/cdisplay_colorblind.c:122 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "Filtr simulace barevné poruchy (algoritmus Brettel-Vienot-Mollon)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:188 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Vidění s barevnou poruchou" #: modules/cdisplay_colorblind.c:473 msgid "Color Deficiency Type:" msgstr "Typ barevné poruchy:" #: modules/cdisplay_colorblind.c:483 msgid "None (normal vision)" msgstr "Žádný (normální vidění)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:487 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "Protanopie (necitlivost na červenou)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:491 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Deuteroanopie (barvoslepost na zelenou)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:495 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tritanopie (necitlivost na modrou)" #: modules/cdisplay_gamma.c:90 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Zobrazovací filtr barvy gama" #: modules/cdisplay_gamma.c:156 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: modules/cdisplay_gamma.c:317 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:90 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Zobrazovací filtr vysoce kontrastních barev" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:156 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:315 msgid "Contrast Cycles:" msgstr "Cykly kontrastu:" #: modules/colorsel_triangle.c:110 msgid "Painter-style triangle color selector" msgstr "Výběr barev z trojúhelníku na malířský způsob" #: modules/colorsel_triangle.c:182 msgid "_Triangle" msgstr "_Trojúhelník" #: modules/colorsel_water.c:104 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Výběr barev ve stylu vodovek" #: modules/colorsel_water.c:176 msgid "_Watercolor" msgstr "_Vodová barva" #: modules/colorsel_water.c:251 msgid "Pressure" msgstr "Tlak" #~ msgid "Colorblind display filter" #~ msgstr "Barvoslepý zobrazovací filtr" #~ msgid "a layer mask" #~ msgstr "masku vrstvy" #~ msgid "a channel (saved selection)" #~ msgstr "kanál (uložený výběr)" #~ msgid "Bytes" #~ msgstr "bajtů" #~ msgid "_Time" #~ msgstr "Ča_s" #~ msgid "Unloaded OK" #~ msgstr "Uvolněno úspěšně" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "pixelů" #~ msgid "inches" #~ msgstr "palců" #~ msgid "millimeter" #~ msgstr "milimetr" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "milimetrů" #~ msgid "point" #~ msgstr "bod" #~ msgid "points" #~ msgstr "bodů" #~ msgid "picas" #~ msgstr "pik"