gimp/po/cs.po
Manish Singh 82f7af66be 1.1.8 stuff
-Yosh
1999-08-02 05:50:14 +00:00

6161 lines
140 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation of GIMP 1.1.7.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.7\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-01 20:03-0700\n"
"PO-Revision-Date: 1999-06-08 13:40+02:00\n"
"Last-Translator: Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/about_dialog.c:156
msgid "About the GIMP"
msgstr "O programu GIMP"
#: app/about_dialog.c:198
msgid "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/about_dialog.c:201
msgid "Version "
msgstr "Verzi "
#: app/about_dialog.c:202
msgid " brought to you by"
msgstr " pro vás napsali"
#: app/about_dialog.c:208
msgid "Spencer Kimball & Peter Mattis"
msgstr "Spencer Kimball a Peter Mattis"
#: app/about_dialog.c:240
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Více se dozvíte, nav¹tívíte-li http://www.gimp.org/"
#: app/airbrush.c:127
msgid "Rate:"
msgstr "Rychlost:"
#. the pressure scale
#: app/airbrush.c:145 app/convolve.c:153
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: app/airbrush.c:206
msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org"
msgstr "ru¹í se zbloudilý èasovaè, prosím ohlaste na lewing@gimp.org"
#: app/app_procs.c:359
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Spou¹tí se program GIMP"
#: app/app_procs.c:472 app/gimprc.c:394
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "analyzuje se \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:529
msgid "Looking for data files"
msgstr "Hledají se datové soubory"
#: app/app_procs.c:529
msgid "Parasites"
msgstr "Cizopasníci"
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:531 app/internal_procs.c:70 app/preferences_dialog.c:2395
msgid "Brushes"
msgstr "©tìtce"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:533 app/internal_procs.c:139 app/preferences_dialog.c:2397
msgid "Patterns"
msgstr "Vzorky"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:535 app/preferences_dialog.c:2399
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:537 app/gradient_select.c:557 app/internal_procs.c:109
#: app/preferences_dialog.c:2401
msgid "Gradients"
msgstr "Pøechody"
#: app/app_procs.c:705 app/app_procs.c:706 app/app_procs.c:731
#: app/app_procs.c:732 app/menus.c:82 app/menus.c:97
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Soubor/Konec"
#: app/app_procs.c:736
msgid "Really Quit?"
msgstr "Opravdu skonèit?"
#: app/app_procs.c:744 app/install.c:107 app/install.c:392
msgid "Quit"
msgstr "Konec"
#: app/app_procs.c:753 app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:83
#: app/channels_dialog.c:1841 app/channels_dialog.c:2030
#: app/color_balance.c:274 app/color_notebook.c:50 app/color_notebook.c:193
#: app/color_select.c:156 app/color_select.c:211 app/convert.c:294
#: app/curves.c:518 app/file_new_dialog.c:294 app/file_new_dialog.c:484
#: app/gdisplay_ops.c:352 app/gimpprogress.c:135 app/global_edit.c:712
#: app/gradient.c:1557 app/gradient.c:4603 app/gradient.c:5182
#: app/hue_saturation.c:362 app/interface.c:917 app/interface.c:1014
#: app/layers_dialog.c:3053 app/layers_dialog.c:3282 app/layers_dialog.c:3417
#: app/layers_dialog.c:3554 app/layers_dialog.c:3870 app/levels.c:336
#: app/posterize.c:200 app/preferences_dialog.c:1473 app/resize.c:116
#: app/threshold.c:279
msgid "Cancel"
msgstr "Zru¹it"
#: app/app_procs.c:779
#, fuzzy
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr "Nìkteré soubory nejsou zapsány. Opravdu opustit GIMP?"
#: app/batch.c:65
msgid "script-fu not available: batch mode disabled\n"
msgstr "script-fu není dostupné: dávkový re¾im zakázán\n"
#: app/batch.c:74
msgid "reading batch commands from stdin\n"
msgstr "ète se dávka pøíkazù ze standardního vstupu\n"
#: app/batch.c:114
msgid "batch command: experienced an execution error.\n"
msgstr "pøíkaz dávky: do¹lo k chybì pøi vykonávání.\n"
#: app/batch.c:117
msgid "batch command: experienced a calling error.\n"
msgstr "pøíkaz dávky: do¹lo k chybì volání.\n"
#: app/batch.c:120
msgid "batch command: executed successfully.\n"
msgstr "pøíkaz dávky: probìhlo úspì¹nì.\n"
#: app/batch.c:204
msgid "extension_perl_server not available: unable to start the perl server\n"
msgstr ""
"extension_perl_server není dostupné: nepodaøilo se spustit server perlu\n"
#: app/batch.c:220
msgid "perl server: experienced an execution error.\n"
msgstr "server perlu: do¹lo k chybì pøi vykonávání.\n"
#: app/batch.c:223
msgid "perl server: experienced a calling error.\n"
msgstr "server perlu: do¹lo k chybì volání.\n"
#: app/batch.c:226
msgid "perl server: executed successfully.\n"
msgstr "server perlu: probìhlo úspì¹nì.\n"
#: app/bezier_select.c:473
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bézierova køivka je ji¾ uzavøená."
#: app/bezier_select.c:494
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Poru¹ená køivka"
#: app/bezier_select.c:1008
#, fuzzy
msgid ""
"bezier_select_button_press(): Tried to edit on open bezier curve in edit "
"selection"
msgstr "pokus o editaci otevøené Bézierovy køivky v úpravách výbìru"
#: app/bezier_select.c:1288
#, fuzzy
msgid "bezier_select_motion(): Encountered orphaned bezier control point"
msgstr "Nalezen opu¹tìný øídící bod Bézierovy køivky"
#: app/bezier_select.c:1971
#, fuzzy
msgid "bezier_draw_segment(): Bad bezier segment"
msgstr "¹patný úsek Bézierovy køivky"
#: app/bezier_select.c:1988
#, fuzzy, c-format
msgid "bezier_draw_segment(): Unknown coordinate space: %d"
msgstr "neznámý souøadnicový systém: %d"
#: app/bezier_select.c:2131
#, fuzzy
msgid "bezier_convert(): tried to convert an open bezier curve"
msgstr "pokus o pøevod otevøené Bézierovy køivky"
#: app/bezier_select.c:2632
#, fuzzy, c-format
msgid "test_add_point_on_segment(): Unknown coordinate space: %d"
msgstr "neznámý souøadnicový systém: %d"
#: app/bezier_select.c:3171
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "©tìtec selhal."
#: app/bezier_select.c:3215
msgid "bezier_draw_segment_for_distance(): Bad bezier segment"
msgstr ""
#: app/blend.c:261
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Popøedí do pozadí (RGB)"
#: app/blend.c:263
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Popøedí do pozadí (HSV)"
#: app/blend.c:265
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Pozadí do prùhlednosti"
#: app/blend.c:267
msgid "Custom from editor"
msgstr "Vlastní z editoru"
#: app/blend.c:273 app/gradient.c:472
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
#: app/blend.c:275
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilineární"
#: app/blend.c:277
msgid "Radial"
msgstr "Radiální"
#: app/blend.c:279
msgid "Square"
msgstr "Ètvercový"
#: app/blend.c:281
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Ku¾elový (symetrický)"
#: app/blend.c:283
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Ku¾elový (nesymetrický)"
#: app/blend.c:285
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Pronikající (úhlový)"
#: app/blend.c:287
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Pronikající (kulový)"
#: app/blend.c:289
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Pronikající (dùlkový)"
#: app/blend.c:291
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirála (ve smìru hodinových ruèièek)"
#: app/blend.c:293
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spirála (proti smìru hodinových ruèièek)"
#: app/blend.c:299 app/preferences_dialog.c:1759
msgid "None"
msgstr "Není"
#: app/blend.c:301
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Pilová vlna"
#: app/blend.c:303
msgid "Triangular wave"
msgstr "Trojúhelníková vlna"
#: app/blend.c:331
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#. the blend mode menu
#: app/blend.c:349
msgid "Blend:"
msgstr "Mísení:"
#. the gradient type menu
#: app/blend.c:367
msgid "Gradient:"
msgstr "Pøechod:"
#. the repeat option
#: app/blend.c:385
msgid "Repeat:"
msgstr "Opakování:"
#: app/blend.c:418
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Adaptivní pøevzorkování"
#. max depth scale
#: app/blend.c:440
msgid "Max depth:"
msgstr "Nejvìt¹í hloubka:"
#. threshold scale
#: app/blend.c:458 app/bucket_fill.c:136 app/iscissors.c:356
msgid "Threshold:"
msgstr "Práh:"
#: app/blend.c:496
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mísení: Není povoleno pro indexované obrázky."
#: app/blend.c:521
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Mísení: 0, 0"
#: app/blend.c:584
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Mísení selhalo."
#: app/blend.c:590
msgid "Blending..."
msgstr "Mísení..."
#: app/blend.c:661 app/blend.c:671
msgid "Blend: "
msgstr "Mísení: "
#: app/blend.c:1326
#, fuzzy, c-format
msgid "gradient_render_pixel(): Unknown gradient type %d"
msgstr "gradient_render_pixel(): neznámý typ pøechodu %d"
#: app/blend.c:1464
#, fuzzy, c-format
msgid "gradient_fill_region(): Unknown blend mode %d"
msgstr "gradient_fill_region(): neznámý typ mísení %d"
#: app/blend.c:1505
#, fuzzy, c-format
msgid "gradient_fill_region(): Unknown gradient type %d"
msgstr "gradient_fill_region(): neznámý typ pøechodu %d"
#: app/blend.c:1527
#, fuzzy, c-format
msgid "gradient_fill_region(): Unknown repeat mode %d"
msgstr "gradient_fill_region(): neznámý typ opakování %d"
#: app/boundary.c:202
#, fuzzy
msgid "make_seg(): Unable to reallocate segments array for mask boundary."
msgstr "Nepodaøilo se pøemístit v pamìti pole segmentù hranic masky."
#: app/boundary.c:244
#, fuzzy
msgid ""
"allocate_empty_segs(): Unable to reallocate empty segments array for mask "
"boundary."
msgstr "Nepodaøilo se pøemístit v pamìti prázdné pole segmentù hranic masky."
#: app/brightness_contrast.c:135
msgid "Brightness-Contrast Options"
msgstr "Volby jasu-kontrastu"
#: app/brightness_contrast.c:171
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Jas-kontrast nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/brightness_contrast.c:213 app/channel_ops.c:82
#: app/channels_dialog.c:1840 app/channels_dialog.c:2029
#: app/color_balance.c:273 app/color_notebook.c:49 app/color_notebook.c:192
#: app/color_select.c:155 app/color_select.c:210 app/convert.c:293
#: app/curves.c:517 app/file_new_dialog.c:292 app/file_new_dialog.c:482
#: app/hue_saturation.c:361 app/interface.c:1013 app/interface.c:1391
#: app/layers_dialog.c:3052 app/layers_dialog.c:3281 app/layers_dialog.c:3416
#: app/layers_dialog.c:3869 app/levels.c:335 app/module_db.c:263
#: app/posterize.c:199 app/preferences_dialog.c:1469 app/resize.c:115
#: app/threshold.c:278
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: app/brightness_contrast.c:225 app/tools.c:517
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jas-kontrast"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:241
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:274
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:312 app/color_balance.c:438 app/curves.c:651
#: app/fileops.c:395 app/hue_saturation.c:572 app/levels.c:531
#: app/palette.c:2838 app/posterize.c:246 app/threshold.c:354
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#. The close push button
#: app/brush_edit.c:37 app/brush_select.c:136 app/by_color_select.c:664
#: app/color_notebook.c:187 app/color_picker.c:206 app/color_select.c:205
#: app/colormap_dialog.i.c:94 app/colormap_dialog.i.c:103 app/crop.c:1027
#: app/devices.c:124 app/docindexif.c:100 app/errorconsole.c:260
#: app/gdisplay_ops.c:351 app/gradient.c:679 app/gradient_select.c:76
#: app/histogram_tool.c:262 app/info_window.c:120 app/lc_dialog.c:196
#: app/palette.c:1984 app/palette.c:1990 app/palette.c:2725
#: app/palette_select.c:55 app/pattern_select.c:87 app/tips_dialog.c:146
#: app/tools.c:874 libgimp/gimpfileselection.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:518
msgid "Close"
msgstr "Zavøít"
#: app/brush_edit.c:199
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor ¹tìtcù"
#. brush radius scale
#: app/brush_edit.c:239 app/color_picker.c:161 app/tool_options.c:284
msgid "Radius:"
msgstr "Prùmìr:"
#. brush hardness scale
#: app/brush_edit.c:256
msgid "Hardness:"
msgstr "Tvrdost:"
#. brush aspect ratio scale
#: app/brush_edit.c:272
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Pomìr stran:"
#. brush angle scale
#: app/brush_edit.c:288 app/rotate_tool.c:91
msgid "Angle:"
msgstr "Úhel:"
#: app/brush_select.c:135 app/gradient.c:678 app/module_db.c:307
#: app/palette.c:1989 app/pattern_select.c:86
msgid "Refresh"
msgstr "Zaktualizovat"
#: app/brush_select.c:156
msgid "Brush Selection"
msgstr "Výbìr ¹tìtce"
#: app/brush_select.c:245 app/pattern_select.c:144
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#. Create the opacity scale widget
#: app/brush_select.c:275 app/layers_dialog.c:370 app/tool_options.c:593
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytí:"
#. Create the paint mode option menu
#: app/brush_select.c:293 app/layers_dialog.c:344 app/tool_options.c:623
msgid "Mode:"
msgstr "Re¾im:"
#: app/brush_select.c:316
msgid "Edit Brush"
msgstr "Úpravy ¹tìtce"
#: app/brush_select.c:322
msgid "New Brush"
msgstr "Nový ¹tìtec"
#: app/brush_select.c:344
msgid "Spacing:"
msgstr "Skok:"
#: app/brush_select.c:537
msgid "failed to run brush callback function"
msgstr "nepodaøilo se vyvolat funkci zpìtného volání ¹tìtce"
#: app/brush_select.c:1104
msgid ""
"We are all fresh out of brush editors today,\n"
"please write your own or try back tomorrow\n"
msgstr ""
"Dnes jsme ji¾ v¹ichni vyèerpání editory ¹tìtcù,\n"
"napi¹te prosím svùj nebo zkuste pøí¹tì\n"
#: app/bucket_fill.c:113
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Vyplòování popøedí barvou"
#: app/bucket_fill.c:114
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Vyplòování pozadí barvou"
#: app/bucket_fill.c:115
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Vyplòování vzorkem"
#: app/bucket_fill.c:156 app/color_picker.c:136 app/tool_options.c:358
msgid "Sample Merged"
msgstr "Slouèený vzorek"
#. fill type
#: app/bucket_fill.c:164 app/file_new_dialog.c:842
msgid "Fill Type"
msgstr "Typ vyplòování"
#: app/bucket_fill.c:242
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Vyplòování z plechovky se nezdaøilo."
#: app/bucket_fill.c:344
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "K práci nejsou dostupné ¾ádné vzorky."
#: app/by_color_select.c:542 app/paint_funcs.c:100
msgid "Replace"
msgstr "Pøepsat"
#: app/by_color_select.c:543 app/colormap_dialog.i.c:99
msgid "Add"
msgstr "Pøidat"
#: app/by_color_select.c:544 app/layers_dialog.c:235 app/tool_options.c:784
msgid "Subtract"
msgstr "Rozdíl"
#: app/by_color_select.c:545
msgid "Intersect"
msgstr "Prùnik"
#: app/by_color_select.c:564
msgid "By Color Selection"
msgstr "Výbìr dle barvy"
#: app/by_color_select.c:607
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivní"
#. Create the selection mode radio box
#: app/by_color_select.c:614
msgid "Selection Mode"
msgstr "Re¾im výbìru"
#: app/by_color_select.c:638
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Práh citlivosti"
#. The reset push button
#: app/by_color_select.c:654 app/curves.c:516 app/file_new_dialog.c:483
#: app/tools.c:873 app/transform_core.c:116
msgid "Reset"
msgstr "Obnovit"
#: app/channel.c:191 app/channel.c:193 app/layer.c:316 app/layer.c:318
msgid "copy"
msgstr "kopie"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:199 app/gradient.c:1391 app/layer.c:324 app/layer.c:1486
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopie"
#. Create the new channel
#: app/channel.c:521
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska výbìru"
#: app/channel_ops.c:95 app/resize.c:397
msgid "Offset"
msgstr "Posun:"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:113
msgid "Offset X:"
msgstr "Posun X:"
#: app/channel_ops.c:119 app/crop.c:1039 app/file_new_dialog.c:753
#: app/resize.c:335 app/resize.c:420 app/resize.c:578 app/rotate_tool.c:109
#: app/scale_tool.c:99 app/shear_tool.c:83
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:168
msgid "Wrap-Around"
msgstr "Oøíznout kolem"
#. The fill options
#: app/channel_ops.c:173
msgid "Fill Options"
msgstr "Volby vyplòování"
#: app/channel_ops.c:180 app/file_new_dialog.c:135 app/file_new_dialog.c:497
#: app/layers_dialog.c:3058
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#: app/channel_ops.c:192 app/file_new_dialog.c:499 app/layers_dialog.c:3060
msgid "Transparent"
msgstr "Prùhledný"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:205
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Posun o (x/2),(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:162 app/channels_dialog.c:1890
msgid "New Channel"
msgstr "Nový kanál"
#: app/channels_dialog.c:164
msgid "Raise Channel"
msgstr "Kanál vý¹"
#: app/channels_dialog.c:166
msgid "Lower Channel"
msgstr "Kanál ní¾"
#: app/channels_dialog.c:168
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplikovat kanál"
#: app/channels_dialog.c:170
#, fuzzy
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kanál do výbìru\n"
"<Pøeøaïovaè> Sjednocení <Ctrl> Rozdíl <Pøeøaïovaè><Ctrl> Prùnik"
#: app/channels_dialog.c:175
msgid "Delete Channel"
msgstr "Smazat kanál"
#: app/channels_dialog.c:535 app/menus.c:274
#, fuzzy
msgid "/New Channel"
msgstr "/Nový kanál"
#: app/channels_dialog.c:538 app/menus.c:275
#, fuzzy
msgid "/Raise Channel"
msgstr "Kanál vý¹"
#: app/channels_dialog.c:541 app/menus.c:276
#, fuzzy
msgid "/Lower Channel"
msgstr "Kanál ní¾"
#: app/channels_dialog.c:544 app/menus.c:277
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "Duplikovat kanál"
#: app/channels_dialog.c:547 app/menus.c:279
#, fuzzy
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "Kanál do výbìru"
#: app/channels_dialog.c:550 app/menus.c:280
#, fuzzy
msgid "/Add to Selection"
msgstr "Pøidat do výbìru"
#: app/channels_dialog.c:551 app/menus.c:281
#, fuzzy
msgid "/Subtract From Selection"
msgstr "Ubrat z výbìru"
#: app/channels_dialog.c:552 app/menus.c:282
#, fuzzy
msgid "/Intersect With Selection"
msgstr "Prùnik s výbìrem"
#: app/channels_dialog.c:554 app/menus.c:284
#, fuzzy
msgid "/Delete Channel"
msgstr "Smazat kanál"
#: app/channels_dialog.c:605 app/channels_dialog.c:659
#, c-format
msgid "error in %s at %d: this shouldn't happen."
msgstr "chyba v %s na %d: to by se nemìlo stát."
#: app/channels_dialog.c:1103 app/color_balance.c:370 app/curves.c:405
#: app/histogram_tool.c:279 app/levels.c:231
msgid "Red"
msgstr "Èervená"
#: app/channels_dialog.c:1107 app/color_balance.c:397 app/curves.c:406
#: app/histogram_tool.c:280 app/levels.c:232
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: app/channels_dialog.c:1111 app/color_balance.c:424 app/curves.c:407
#: app/histogram_tool.c:281 app/levels.c:233
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: app/channels_dialog.c:1115
msgid "Gray"
msgstr "©edá"
#: app/channels_dialog.c:1119
msgid "Indexed"
msgstr "Indexovaná"
#: app/channels_dialog.c:1855
msgid "New Channel Options"
msgstr "Volby nového kanálu"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:1879 app/channels_dialog.c:2072
msgid "Channel name:"
msgstr "Jméno kanálu:"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:1894 app/channels_dialog.c:2087
#, fuzzy
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Krytí vyplòování: "
#: app/channels_dialog.c:2048
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností kanálu"
#: app/clone.c:142
msgid "Image Source"
msgstr "Z obrázku"
#: app/clone.c:143
msgid "Pattern Source"
msgstr "Ze vzorku"
#: app/clone.c:149
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nesledovaný"
#: app/clone.c:150
msgid "Aligned"
msgstr "Sledovaný"
#: app/clone.c:151
msgid "Registered"
msgstr "Registrovaný"
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:167
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:192
msgid "Alignment"
msgstr "Sledování"
#: app/clone.c:319
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nejsou k dispozici ¾ádné vzorky pro tuto operaci."
#: app/color_balance.c:184
msgid "Color Balance Options"
msgstr "Volby vyvá¾ení barev"
#: app/color_balance.c:222
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Vyvá¾ení barev pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách."
#: app/color_balance.c:279
msgid "Shadows"
msgstr "Stíny"
#: app/color_balance.c:280
msgid "Midtones"
msgstr "Støední tóny"
#: app/color_balance.c:281
msgid "Highlights"
msgstr "Svìtla"
#: app/color_balance.c:299 app/tools.c:502
msgid "Color Balance"
msgstr "Vyvá¾ení barev"
#: app/color_balance.c:314
msgid "Color Levels: "
msgstr "Úrovnì barev: "
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:353
msgid "Cyan"
msgstr "Azurová"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:380
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:407
msgid "Yellow"
msgstr "®lutá"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:447
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Zachovat svìtlost"
#: app/color_notebook.c:117 app/color_select.c:187
msgid "Color Selection"
msgstr "Výbìr barvy"
#: app/color_notebook.c:188 app/color_select.c:206
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Navrátit pøedchozí barvu"
#: app/color_picker.c:125
msgid "Color Picker Options"
msgstr "Volby barevné pipety"
#: app/color_picker.c:151
msgid "Sample Average"
msgstr "Prùmìr vzorku"
#: app/color_picker.c:220 app/tools.c:306
msgid "Color Picker"
msgstr "Barevná pipeta"
#: app/color_picker.c:226 app/color_picker.c:236
msgid "Red:"
msgstr "Èervená:"
#: app/color_picker.c:227 app/color_picker.c:237
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: app/color_picker.c:228 app/color_picker.c:238
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: app/color_picker.c:229 app/color_picker.c:235 app/color_picker.c:244
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/color_picker.c:230 app/color_picker.c:245 app/color_select.c:387
#: app/colormap_dialog.i.c:201
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex trojice:"
#: app/color_picker.c:234 app/colormap_dialog.i.c:194
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/color_picker.c:239
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex trojice"
#: app/color_picker.c:243 app/histogram_tool.c:271
msgid "Intensity:"
msgstr "Intenzita:"
#: app/color_picker.c:548 app/color_picker.c:549 app/color_picker.c:550
#: app/color_picker.c:551 app/color_picker.c:552 app/color_picker.c:553
#: app/color_picker.c:554 app/color_picker.c:567 app/color_picker.c:579
#: app/color_picker.c:594
msgid "N/A"
msgstr "Není"
#: app/colormap_dialog.i.c:101 app/gradient_select.c:75 app/palette.c:1433
#: app/palette.c:1983 app/palette_select.c:54
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: app/colormap_dialog.i.c:121
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Paleta indexované barvy"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:136 app/lc_dialog.c:131
msgid "Image:"
msgstr "Obrázek:"
#: app/colormap_dialog.i.c:155
msgid "Operations"
msgstr "Operace"
#: app/colormap_dialog.i.c:833 app/lc_dialog.c:613
msgid "none"
msgstr "není"
#: app/commands.c:330
msgid "Border Selection"
msgstr "Vybrat obvod"
#: app/commands.c:331
msgid "Border selection by:"
msgstr "Vybrat obvod:"
#: app/commands.c:348
msgid "Feather Selection"
msgstr "Zaoblit výbìr"
#: app/commands.c:349
msgid "Feather selection by:"
msgstr "Zaoblit výbìr o:"
#: app/commands.c:366
msgid "Grow Selection"
msgstr "Zvìt¹it výbìr"
#: app/commands.c:367
msgid "Grow selection by:"
msgstr "Zvìt¹it výbìr o:"
#: app/commands.c:387
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmen¹it výbìr"
#: app/commands.c:388
msgid "Shrink selection by:"
msgstr "Zmen¹it výbìr o:"
#: app/commands.c:397
msgid "Shrink from image border"
msgstr ""
#: app/commands.c:1182
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Chyba rozmìrù plátna: Jak ¹íøka tak vý¹ka musí být vìt¹í ne¾ nula."
#: app/commands.c:1232
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Chyba velikosti: Jak ¹íøka tak vý¹ka musí být vìt¹í ne¾ nula."
#: app/convert.c:336
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Pøevod indexované barvy"
#: app/convert.c:341
msgid "Palette Options"
msgstr "Volby palety"
#: app/convert.c:358
msgid "Generate optimal palette: "
msgstr "Generovat optimální paletu: "
#: app/convert.c:366
msgid "# of colors: "
msgstr "poèet barev: "
#: app/convert.c:419
msgid "Use custom palette"
msgstr "Pou¾ít vlastní paletu"
#: app/convert.c:451
msgid "Use WWW-optimised palette"
msgstr "Pou¾ít WWW-optimalizovanou paletu"
#: app/convert.c:469
msgid "Use black/white (1-bit) palette"
msgstr "Pou¾ít èernobílou (1bitovou) paletu"
#: app/convert.c:479
msgid "Dither Options"
msgstr "Volby rozptylu"
#: app/convert.c:493
msgid "Enable Floyd-Steinberg dithering"
msgstr "Povolit Floyd-Steinbergùv rozptyl"
#: app/convert.c:517
msgid " [ Warning ] "
msgstr " [ Varování ] "
#: app/convolve.c:135
msgid "Blur"
msgstr "Rozostøení"
#: app/convolve.c:135
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostøení"
#: app/convolve.c:170
msgid "Convolve Type"
msgstr "Druh zmìny ostrosti"
#: app/crop.c:170 app/crop.c:1025
msgid "Crop"
msgstr "Oøez"
#: app/crop.c:170 app/crop.c:1026
msgid "Resize"
msgstr "Rozmìry plátna"
#: app/crop.c:176
msgid "Crop & Resize Options"
msgstr "Volby oøezu a rozmìrù plátna"
#: app/crop.c:187
msgid "Current layer only"
msgstr "Pouze aktuální vrstva"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:198
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Povolit zvìt¹ení"
#. tool toggle
#: app/crop.c:209 app/flip_tool.c:85
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Pøepínaè nástrojù"
#: app/crop.c:501 app/crop.c:509
msgid "Crop: "
msgstr "Oøez: "
#: app/crop.c:1005
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Oøez: 0 × 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1033
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informace o oøezu a rozmìrech plátna"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1036
msgid "Origin X:"
msgstr "X poèátek:"
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1052 app/file_new_dialog.c:614 app/file_new_dialog.c:632
#: app/tool_options.c:405
msgid "Width:"
msgstr "©íøka:"
#: app/crop.c:1055 app/file_new_dialog.c:620 app/file_new_dialog.c:638
#: app/layers_dialog.c:3113 app/resize.c:246 app/resize.c:271 app/resize.c:515
#: app/scale_tool.c:78 app/scale_tool.c:85 app/tool_options.c:427
msgid "Height:"
msgstr "Vý¹ka:"
#: app/crop.c:1077
msgid "From Selection"
msgstr "Z výbìru"
#: app/crop.c:1083
msgid "Auto Shrink"
msgstr ""
#: app/curves.c:368
msgid "Curves Options"
msgstr "Volby køivek"
#: app/curves.c:404 app/histogram_tool.c:278 app/layers_dialog.c:247
#: app/levels.c:230 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:790
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: app/curves.c:408 app/levels.c:234
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/curves.c:419
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Køivky nemohou být nastaveny v indexovaných obrazovkách."
#: app/curves.c:523
msgid "Smooth"
msgstr "Hladká"
#: app/curves.c:524
msgid "Free"
msgstr "Volná"
#: app/curves.c:550 app/tools.c:577
msgid "Curves"
msgstr "Køivky"
#: app/curves.c:564
msgid "Modify Curves for Channel: "
msgstr "Upravit køivky pro kanál: "
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:638
msgid "Curve Type: "
msgstr "Typ køivky: "
#: app/desaturate.c:35
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odbarvení pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách."
#: app/devices.c:123 app/gradient.c:677 app/palette.c:1988
#: app/preferences_dialog.c:1471
msgid "Save"
msgstr "Zapsat"
#: app/devices.c:378
msgid "devices_rc_update called multiple times for not present device\n"
msgstr "devices_rc_update bylo voláno vícekrát pro nepøítomné zaøízení\n"
#: app/devices.c:677
msgid "Device Status"
msgstr "Stav zaøízení"
#: app/devices.c:1053
msgid "Failed to find device_info\n"
msgstr "Nepodaøilo se najít device_info\n"
#: app/docindex.c:545
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Tento soubor nemù¾e být posunut vý¹."
#: app/docindex.c:548
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "Není ¾ádný výbìr k posunutí vý¹."
#: app/docindex.c:558
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Tento soubor nemù¾e být posunut ní¾."
#: app/docindex.c:561
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "Není ¾ádný výbìr k posunutí ní¾."
#: app/docindex.c:573
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "Není ¾ádný výbìr k odstranìní."
#: app/docindexif.c:80
msgid "Open"
msgstr "Otevøít"
#: app/docindexif.c:80
msgid "Open a file"
msgstr "Otevøít soubor"
#: app/docindexif.c:85
msgid "Up"
msgstr "Vý¹"
#: app/docindexif.c:85
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "Pøesun zvolené polo¾ky vý¹ v seznamu"
#: app/docindexif.c:90
msgid "Down"
msgstr "Ní¾"
#: app/docindexif.c:90
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "Pøesun zvolené polo¾ky ní¾ v seznamu"
#: app/docindexif.c:95
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: app/docindexif.c:95
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Odstranìní zvolené polo¾ky ze seznamu"
#: app/docindexif.c:100
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Zavøení seznamu dokumentù"
#. Set the GOWindow title
#: app/docindexif.c:218
msgid "Document Index"
msgstr "Seznam dokumentù"
#. Set the initial status message
#: app/docindexif.c:224
msgid "GTK successfully started"
msgstr "GTK úspì¹nì nabìhl"
#: app/drawable.c:64
msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
msgstr "drawable_fill volán s neznámým typem vyplòování"
#: app/edit_selection.c:163
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Pøesun: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:442 app/edit_selection.c:452
msgid "Move: "
msgstr "Pøesun: "
#: app/equalize.c:36
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Ekvalizace nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:102
msgid "Hard edge"
msgstr "Ostré hrany"
#. the incremental toggle
#: app/eraser.c:112 app/paintbrush.c:269
msgid "Incremental"
msgstr "Postupný"
#: app/errorconsole.c:174
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Chyba pøi otvírání souboru %s: %s"
#: app/errorconsole.c:189
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Nelze zapsat, nebylo nic vybráno!"
#: app/errorconsole.c:193
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Zapsat protokol o chybách do souboru..."
#: app/errorconsole.c:277
msgid "GIMP Error console"
msgstr "GIMP: Chybová konzole"
#: app/errorconsole.c:292
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Zapsat v¹echny chyby do souboru..."
#: app/errorconsole.c:299
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Zapsat výbìr do souboru..."
#: app/file_new_dialog.c:303
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potvrdit rozmìry plátna"
#: app/file_new_dialog.c:317
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Pokou¹íte se o vytvoøení obrázku, který\n"
"má výchozí velikost %s.\n"
"\n"
"Zvolte OK, chcete-li jistì obrázek vytvoøit.\n"
"Zvolte Zru¹it, jestli tak velký obrázek\n"
"nechcete vytvoøit.\n"
"\n"
"Tomuto dialogu pøedejdete, zvý¹íte-li\n"
"nastavení \"Nejvìt¹í velikost obrázku\"\n"
"(nyní %s) v dialogu pøedvoleb."
#: app/file_new_dialog.c:411
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bajtù"
#: app/file_new_dialog.c:413
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/file_new_dialog.c:415
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/file_new_dialog.c:417
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/file_new_dialog.c:419
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/file_new_dialog.c:421
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#. bytes per pixel
#. alpha channel
#: app/file_new_dialog.c:446
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Velikost obrázku: %s"
#: app/file_new_dialog.c:489 app/gdisplay.c:199 app/preferences_dialog.c:1633
msgid "RGB"
msgstr "RGB barvy"
#: app/file_new_dialog.c:490 app/info_window.c:49 app/info_window.c:241
#: app/preferences_dialog.c:1634
msgid "Grayscale"
msgstr "Odstíny ¹edi"
#: app/file_new_dialog.c:496 app/layers_dialog.c:3057
msgid "Foreground"
msgstr "Popøedí"
#: app/file_new_dialog.c:498 app/layers_dialog.c:3059
msgid "White"
msgstr "Bílá"
#: app/file_new_dialog.c:572
msgid "New Image"
msgstr "Nový obrázek"
#: app/file_new_dialog.c:678 app/preferences_dialog.c:1542
msgid "Pixels"
msgstr "pixelù"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:747 app/resize.c:572
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rozli¹ení X:"
#: app/file_new_dialog.c:768 app/resize.c:593
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixelù/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:812
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrázku"
#: app/fileops.c:224 app/fileops.c:253
msgid "Load Image"
msgstr "Naèíst obrázek"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:263
msgid "Open Options"
msgstr "Volby otevøení"
#: app/fileops.c:278 app/fileops.c:482
msgid "Determine file type:"
msgstr "Rozpoznání typu souboru:"
#: app/fileops.c:443 app/fileops.c:465
msgid "Save Image"
msgstr "Zapsat obrázek"
#: app/fileops.c:474
msgid "Save Options"
msgstr "Volby zápisu"
#: app/fileops.c:526
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr "Nelze navrátit. S tímto obrázkem není spojeno jméno souboru"
#: app/fileops.c:540
msgid "Revert failed."
msgstr "Navrácení selhalo."
#: app/fileops.c:1364 app/fileops.c:1454
msgid "Open failed: "
msgstr "Otevøení selhalo: "
#: app/fileops.c:1520
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s je nestandardní soubor (%s)"
#: app/fileops.c:1534 app/fileops.c:1641
msgid "Save failed: "
msgstr "Zápis selhal: "
#: app/fileops.c:1546 app/fileops.c:1547 app/fileops.c:1559 app/fileops.c:1560
#: app/menus.c:57 app/menus.c:89
msgid "/File/Open"
msgstr "/Soubor/Otevøít"
#: app/fileops.c:1548 app/fileops.c:1564 app/gdisplay.c:1586 app/menus.c:90
msgid "/File/Save"
msgstr "/Soubor/Zapsat"
#: app/fileops.c:1549 app/fileops.c:1565 app/gdisplay.c:1587 app/menus.c:91
msgid "/File/Save as"
msgstr "/Soubor/Zapsat jako"
#: app/fileops.c:1576
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: app/fileops.c:1577
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: app/fileops.c:1586
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s existuje, pøepsat?"
#: app/fileops.c:1592
msgid "File Exists!"
msgstr "Soubor existuje!"
#: app/flip_tool.c:71 app/preferences_dialog.c:1588
#: app/preferences_dialog.c:2290
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovnì"
#: app/flip_tool.c:71 app/preferences_dialog.c:1590
#: app/preferences_dialog.c:2292
msgid "Vertical"
msgstr "Svisle"
#: app/flip_tool.c:77
msgid "Flip Tool Options"
msgstr "Volby pøevrácení"
#: app/floating_sel.c:107
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Tuto vrstvu nelze vlo¾it,\n"
"proto¾e to není plovoucí výbìr."
#: app/floating_sel.c:173
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Nelze vytvoøit novou vrstvu z plovoucího výbìru\n"
"proto¾e patøí do masky výbìru nebo kanálu."
#: app/free_select.c:76
#, fuzzy
msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in free_select."
msgstr "Nepodaøilo se pøemístit v pamìti pole bodù pøi free_select."
#: app/free_select.c:231
msgid "Cannot properly scanline convert polygon!\n"
msgstr "Nelze správnì vyrastrovat polygon!\n"
#: app/gdisplay.c:199
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB barvy - prázdný"
#: app/gdisplay.c:202
msgid "grayscale-empty"
msgstr "odstíny ¹edi - prázdný"
#: app/gdisplay.c:202
msgid "grayscale"
msgstr "odstíny ¹edi"
#: app/gdisplay.c:205
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexovaný - prázdný"
#: app/gdisplay.c:205
msgid "indexed"
msgstr "indexovaný"
#: app/gdisplay.c:1588 app/menus.c:92
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Soubor/Navrátit"
#: app/gdisplay.c:1589 app/gdisplay_ops.c:303 app/gdisplay_ops.c:318
#: app/gdisplay_ops.c:365 app/menus.c:96
msgid "/File/Close"
msgstr "/Soubor/Zavøít"
#: app/gdisplay.c:1591
msgid "/Edit"
msgstr "/Úpravy"
#: app/gdisplay.c:1594 app/menus.c:101
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Úpravy/Vyøíznout"
#: app/gdisplay.c:1595 app/menus.c:102
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Úpravy/Kopírovat"
#: app/gdisplay.c:1596 app/menus.c:103
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾it"
#: app/gdisplay.c:1597 app/menus.c:104
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾it do"
#: app/gdisplay.c:1598 app/menus.c:105
#, fuzzy
msgid "/Edit/Paste As New"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾it pojmenované"
#: app/gdisplay.c:1599 app/menus.c:107
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Úpravy/Vymazat"
#: app/gdisplay.c:1600 app/menus.c:108
msgid "/Edit/Fill"
msgstr "/Úpravy/Vyplnit"
#: app/gdisplay.c:1601 app/menus.c:109
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Úpravy/Tahy"
#: app/gdisplay.c:1602 app/menus.c:113
msgid "/Edit/Cut Named"
msgstr "/Úpravy/Vyøíznout pojmenované"
#: app/gdisplay.c:1603 app/menus.c:114
msgid "/Edit/Copy Named"
msgstr "/Úpravy/Kopírovat pojmenované"
#: app/gdisplay.c:1604 app/menus.c:115
msgid "/Edit/Paste Named"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾it pojmenované"
#: app/gdisplay.c:1607
msgid "/Select"
msgstr "/Výbìr"
#: app/gdisplay.c:1608 app/menus.c:130
msgid "/Select/Save To Channel"
msgstr "/Výbìr/Ulo¾it do kanálu"
#: app/gdisplay.c:1610
msgid "/View"
msgstr "/Zobrazení"
#: app/gdisplay.c:1613 app/menus.c:148
#, fuzzy
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Zobrazení/Pøepnout pravítka"
#: app/gdisplay.c:1614 app/menus.c:149
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Zobrazení/Pøepnout pravítka"
#: app/gdisplay.c:1616 app/menus.c:151
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Zobrazení/Pøepnout vodítka"
#: app/gdisplay.c:1617 app/menus.c:152
msgid "/View/Snap To Guides"
msgstr "/Zobrazení/Chytat na vodítka"
#: app/gdisplay.c:1618 app/menus.c:150
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Zobrazení/Pøepnout stavovou li¹tu"
#: app/gdisplay.c:1620 app/menus.c:144
msgid "/View/Dot for dot"
msgstr "/Zobrazení/Bod na bod"
#: app/gdisplay.c:1623
msgid "/Image"
msgstr "/Obrázek"
#: app/gdisplay.c:1624 app/gdisplay.c:1634
msgid "/Image/Colors"
msgstr "/Obrázek/Barvy"
#: app/gdisplay.c:1625
msgid "/Image/Channel Ops"
msgstr "/Obrázek/Práce s kanály"
#: app/gdisplay.c:1626
msgid "/Image/Alpha"
msgstr "/Obrázek/Alfa"
#: app/gdisplay.c:1629 app/menus.c:171
msgid "/Image/RGB"
msgstr "/Obrázek/RGB barvy"
#: app/gdisplay.c:1630 app/menus.c:172
msgid "/Image/Grayscale"
msgstr "/Obrázek/Odstíny ¹edi"
#: app/gdisplay.c:1631 app/menus.c:173
msgid "/Image/Indexed"
msgstr "/Obrázek/Indexovaný"
#: app/gdisplay.c:1632 app/tools.c:609
msgid "/Image/Histogram"
msgstr "/Obrázek/Histogram"
#: app/gdisplay.c:1635 app/tools.c:564
msgid "/Image/Colors/Threshold"
msgstr "/Obrázek/Barvy/Práh"
#: app/gdisplay.c:1636 app/tools.c:549
msgid "/Image/Colors/Posterize"
msgstr "/Obrázek/Barvy/Posterizace"
#: app/gdisplay.c:1637 app/menus.c:160
msgid "/Image/Colors/Equalize"
msgstr "/Obrázek/Barvy/Ekvalizace"
#: app/gdisplay.c:1638 app/menus.c:161
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Obrázek/Barvy/Invertovat"
#: app/gdisplay.c:1639 app/tools.c:504
msgid "/Image/Colors/Color Balance"
msgstr "/Obrázek/Barvy/Vyvá¾ení barev"
#: app/gdisplay.c:1640 app/tools.c:519
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast"
msgstr "/Obrázek/Barvy/Jas-kontrast"
#: app/gdisplay.c:1642 app/tools.c:534
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation"
msgstr "/Obrázek/Barvy/Odstín-sytost"
#: app/gdisplay.c:1643 app/tools.c:579
msgid "/Image/Colors/Curves"
msgstr "/Obrázek/Barvy/Køivky"
#: app/gdisplay.c:1644 app/tools.c:594
msgid "/Image/Colors/Levels"
msgstr "/Obrázek/Barvy/Úrovnì"
#: app/gdisplay.c:1645 app/menus.c:163
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Obrázek/Barvy/Odbarvit"
#: app/gdisplay.c:1647 app/menus.c:168
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Obrázek/Alfa/Pøidat alfa kanál"
#: app/gdisplay.c:1650 app/menus.c:166
msgid "/Image/Channel Ops/Offset"
msgstr "/Obrázek/Práce s kanály/Posun"
#: app/gdisplay.c:1653
#, fuzzy
msgid "/Layers/Stack"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Následující vrstva"
#: app/gdisplay.c:1656 app/menus.c:182
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Pøedchozí vrstva"
#: app/gdisplay.c:1658 app/menus.c:183
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Následující vrstva"
#: app/gdisplay.c:1660 app/menus.c:184
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu vý¹"
#: app/gdisplay.c:1662 app/menus.c:185
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu ní¾"
#: app/gdisplay.c:1664 app/menus.c:186
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu navrch"
#: app/gdisplay.c:1666 app/menus.c:187
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu dospod"
#: app/gdisplay.c:1670 app/menus.c:189
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Vrstvy/Vlo¾it vrstvu"
#: app/gdisplay.c:1671 app/menus.c:190
msgid "/Layers/Merge Visible Layers"
msgstr "/Vrstvy/Slouèit viditelné vrstvy"
#: app/gdisplay.c:1672 app/menus.c:191
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Vrstvy/Slouèit obraz"
#: app/gdisplay.c:1673 app/menus.c:192
msgid "/Layers/Alpha To Selection"
msgstr "/Vrstvy/Alfa do výbìru"
#: app/gdisplay.c:1674 app/menus.c:193
msgid "/Layers/Mask To Selection"
msgstr "/Vrstvy/Maska do výbìru"
#: app/gdisplay.c:1675 app/menus.c:194
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Vrstvy/Pøidat alfa kanál"
#: app/gdisplay.c:1678
msgid "/Filters"
msgstr "/Filtry"
#: app/gdisplay.c:1680
#, fuzzy
msgid "/Script-Fu"
msgstr "/Script-Fu/"
#: app/gdisplay.c:2100
msgid "gdisplays_flush() called recursively."
msgstr "rekurzívnì volaný gdisplays_flush()."
#: app/gdisplay_ops.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr "V %s byly provedeny zmìny. Pøesto zavøít?"
#: app/gimage_mask.c:213
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Nelze vyøíznout/kopírovat, proto¾e zvolená oblast\n"
"je prázdná."
#: app/gimage_mask.c:343
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Plovoucí výbìr: Není pro nìj výbìr."
#. Create a new layer from the buffer
#: app/gimage_mask.c:354
msgid "Floated Layer"
msgstr "Plovoucí vrstva"
#: app/gimage_mask.c:491
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktivní vrstva nemá alfa kanál\n"
"pro pøevod do výbìru."
#: app/gimage_mask.c:510
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktivní vrstva nemá masku\n"
"pro pøevod do výbìru."
#: app/gimage_mask.c:557
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Pro tah není výbìr!"
#: app/gimpbrush.c:219
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Chyba v souboru GIMP ¹tìtce... ru¹í se."
#: app/gimpbrush.c:226 app/patterns.c:238
msgid "Unnamed"
msgstr "Beze jména"
#: app/gimpbrush.c:244
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "Soubor GIMP ¹tìtce je zøejmì useknutý."
#: app/gimpbrush.c:247
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Neznámý formát ¹tìtce verze #%d v \"%s\"\n"
#: app/gimpbrushlist.c:213
#, fuzzy
msgid "get_active_brush(): Specified default brush not found!"
msgstr "Zadaný implicitní ¹tìtec nebyl nalezen!"
#: app/gimpdrawable.c:168
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Nelze vyplnit neznámý typ obrázku."
#: app/gimpdrawable.c:701
msgid "unnamed"
msgstr "beze jména"
#: app/gimpdrawable.c:718
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Typ vrstvy %d není podporován."
#: app/gimpimage.c:649 app/gimpimage.c:747
msgid "gimp_image_apply_image sent illegal parameters"
msgstr "gimp_image_apply_image zaslán s nepovolenými parametry"
#: app/gimpimage.c:1178
msgid "Unable to project indexed image."
msgstr "Nepodaøilo se promítnout indexovaný obrázek."
#: app/gimpimage.c:2109
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Vrstva nemù¾e být je¹tì vý¹"
#: app/gimpimage.c:2184
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Vrstva nemù¾e být je¹tì ní¾"
#. layer_arg is already the top_layer
#: app/gimpimage.c:2215
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Vrstva je ji¾ navrch"
#: app/gimpimage.c:2220
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Nelze dát vý¹ vrstvu bez alfa"
#. there is no next layer below layer_arg
#: app/gimpimage.c:2315
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Vrstva je ji¾ vespod"
#: app/gimpimage.c:2328 app/gimpimage.c:2417
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "Pozadí nemá alfa, vrstva byla umístìna nad nìj"
#: app/gimpimage.c:2470
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Není dostatek viditelných vrstev.\n"
"Ke slouèení jsou nutné alespoò dvì."
#: app/gimpimage.c:2548
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Ke slouèení dolù není dostatek viditelných vrstev."
#: app/gimpimage.c:2661 app/gimpimage.c:2694
msgid "gimp_image_merge_layers: could not allocate merge layer"
msgstr "gimp_image_merge_layers: slouèenou vrstvu nelze umístit v pamìti"
#: app/gimpimage.c:2733
msgid "gimp_image_merge_layers attempting to merge incompatible layers\n"
msgstr "gimp_image_merge_layers pokus o slouèení nesluèitelných vrstev\n"
#: app/gimpimage.c:2815
msgid "gimp_image_add_layer: attempt to add layer to wrong image"
msgstr "gimp_image_add_layer: pokus o pøidání vrstvy do ¹patného obrázku"
#: app/gimpimage.c:2825
msgid "gimp_image_add_layer: trying to add layer to image twice"
msgstr "gimp_image_add_layer: pokus o dvojí pøidání vrstvy do obrázku"
#: app/gimpimage.c:2944
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Nelze pøidat masku vrstvy, pokud\n"
"vrstva ji¾ masku má."
#: app/gimpimage.c:2948
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Nelze pøidat masku do vrstvy\n"
"indexovaného obrázku."
#: app/gimpimage.c:2952
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Nelze pøidat masku do vrstvy\n"
"bez alfa kanálu."
#: app/gimpimage.c:2956
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Nelze pøidat masku jiných rozmìrù ne¾ je vrstva."
#: app/gimpimage.c:3063
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Kanál nemù¾e být je¹tì vý¹"
#: app/gimpimage.c:3111
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Kanál nemù¾e být je¹tì ní¾"
#: app/gimpimage.c:3133
msgid "gimp_image_add_channel: attempt to add channel to wrong image"
msgstr "gimp_image_add_channel: pokus o pøidání kanálu do ¹patného obrázku"
#: app/gimpimage.c:3143
msgid "gimp_image_add_channel: trying to add channel to image twice"
msgstr "gimp_image_add_channel: pokus o dvojí pøidání kanálu do obrázku"
#: app/gimpimage.c:3270 app/palette.c:530 app/palette.c:557 app/palette.c:919
#: app/palette.c:923 app/palette.c:2275 app/palette.c:2969
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"
#: app/gimpprogress.c:115
msgid "Progress"
msgstr "Prùbìh"
#: app/gimprc.c:358 app/plug_in.c:305
msgid "Resource configuration"
msgstr "Konfigurace zdrojù"
#: app/gimprc.c:413
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "chyba pøi analýze: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:414
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " øádek %d sloupec %d\n"
#: app/gimprc.c:415
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " neoèekávaný symbol: %s\n"
#: app/gimprc.c:1305
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "chyba pøi analýze pluginrc"
#: app/gimprc.c:1640
#, fuzzy, c-format
msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s"
msgstr "gimprc odkaz na nedefinovaný symbol: %s"
#: app/gimprc.c:2522
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Nelze otevøít %s; %s"
#: app/gimprc.c:2541
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Nelze pøejmenovat %s na %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:2547
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Nelze znovu otevøít %s\n"
#: app/gimprc.c:2559
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Nelze zapisovat do %s; %s"
#. Make a new floating layer
#: app/global_edit.c:288 app/global_edit.c:343 app/global_edit.c:353
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Vlo¾ená vrstva"
#: app/global_edit.c:705
msgid "Paste"
msgstr "Vlo¾it"
#: app/global_edit.c:706
#, fuzzy
msgid "Paste Into"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾it do"
#: app/global_edit.c:707
msgid "Paste As New"
msgstr ""
#: app/global_edit.c:711 app/gradient.c:1556 app/palette.c:1448
#: app/palette.c:2181
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: app/global_edit.c:720
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Vlo¾it pojmenovaný buffer"
#: app/global_edit.c:732
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Zvolte buffer k vlo¾ení:"
#: app/global_edit.c:820
msgid "Cut Named"
msgstr "Vyøíznout pojmenované"
#: app/global_edit.c:821 app/global_edit.c:853
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Zadejte jméno tohoto bufferu"
#: app/global_edit.c:852
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopírovat pojmenované"
#: app/gradient.c:473
msgid "Curved"
msgstr "Køivkový"
#: app/gradient.c:474
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidní"
#: app/gradient.c:475
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sférický (vzestupný)"
#: app/gradient.c:476
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sférický (sestupný)"
#: app/gradient.c:481
msgid "Plain RGB"
msgstr "Obecné RGB barvy"
#: app/gradient.c:482
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (odstín proti smìru hodinových ruèièek)"
#: app/gradient.c:483
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (odstín ve smìru hodinových ruèièek)"
#: app/gradient.c:504
msgid "Default"
msgstr "Implicitní"
#: app/gradient.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "grad_get_color_at(): Unknown gradient type %d"
msgstr "grad_get_color_at(): ach, neznámý typ pøechodu %d"
#: app/gradient.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "grad_get_color_at(): Unknown coloring mode %d"
msgstr "grad_get_color_at(): ach, neznámý re¾im vybarvení %d"
#: app/gradient.c:708
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor pøechodù"
#: app/gradient.c:734 app/gradient_select.c:475 app/paintbrush.c:216
#: app/palette.c:2787
msgid "Gradient"
msgstr "Pøechod"
#: app/gradient.c:735 app/gradient_select.c:476 app/palette.c:2143
#: app/palette_select.c:276
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:756
#, fuzzy
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Pøechody"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:764
#, fuzzy
msgid "New Gradient"
msgstr "Nový pøechod"
#: app/gradient.c:770
#, fuzzy
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Kopírovat pøechod"
#: app/gradient.c:776
#, fuzzy
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Smazat pøechod"
#: app/gradient.c:782
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Pøejmenovat pøechod"
#: app/gradient.c:788 app/gradient.c:1688
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Zapsat jako POV-Ray"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:804
msgid "Zoom all"
msgstr "Zvìt¹it v¹e"
#: app/gradient.c:869
msgid "Instant update"
msgstr "Rychlá aktualizace"
#: app/gradient.c:1332
msgid "New gradient"
msgstr "Nový pøechod"
#: app/gradient.c:1333
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Zadejte jméno nového pøechodu"
#: app/gradient.c:1334
msgid "untitled"
msgstr "bez názvu"
#: app/gradient.c:1352
msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr "ed_do_new_gradient_callback(): ouha, pøijato NULL v call_data"
#: app/gradient.c:1393
msgid "Copy gradient"
msgstr "Kopírovat pøechod"
#: app/gradient.c:1394
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Zadejte jméno kopie pøechodu"
#: app/gradient.c:1416
msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr "ed_do_copy_gradient_callback(): ouha, pøijato NULL v call_data"
#: app/gradient.c:1476
msgid "Rename gradient"
msgstr "Pøejmenovat pøechod"
#: app/gradient.c:1477
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Zadejte nové jméno pøechodu"
#: app/gradient.c:1499
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr "ed_do_rename_gradient_callback(): ouha, pøijato NULL v call_data"
#: app/gradient.c:1520
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename"
msgstr ""
"ed_do_rename_gradient_callback(): ouha, nelze nalézt pøechod k pøejmenování"
#: app/gradient.c:1565
msgid "Delete gradient"
msgstr "Smazat pøechod"
#: app/gradient.c:1579
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "\"%s\" ze seznamu a z disku?"
#: app/gradient.c:1633
#, fuzzy
msgid "ed_do_delete_gradient_callback(): Could not find gradient to delete!"
msgstr ""
"ed_do_delete_gradient_callback(): ach, nelze nalézt pøechod ke smazání!"
#: app/gradient.c:1720
#, c-format
msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
msgstr "ed_do_save_pov_callback(): ouha, nelze otevøít \"%s\""
#: app/gradient.c:1843
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zvìt¹ení: %d:1 Zobrazuje se [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:2087
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Poloha: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Krytí: %0.3f"
#: app/gradient.c:2111
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Barva popøedí nastavenana RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2134
#, fuzzy, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Barva popøedí nastavenana RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2423
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Táhnutí: posun Pøeøaïovaè+táhnutí: posun a komprese"
#: app/gradient.c:2425 app/gradient.c:2427
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Klepnutí: vybrat Pøeøaïovaè+klepnutí: roz¹íøít výbìr"
#: app/gradient.c:2432
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr ""
"Klepnutí: vybrat Pøeøaïovaè+klepnutí: roz¹íøít výbìr Táhnutí: posun"
#: app/gradient.c:2443
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Klepnutí: vybrat Pøeøaïovaè+klepnutí: roz¹íøít výbìr Táhnutí: posun "
"Pøeøaïovaè+táhnutí: posun a komprese"
#: app/gradient.c:2682 app/gradient.c:2691
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Poloha øídícího bodu: %0.6f"
#: app/gradient.c:2708
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Vzdálenost: %0.6f"
#: app/gradient.c:2715
#, fuzzy, c-format
msgid "control_motion(): Attempt to move bogus handle %d"
msgstr "control_motion(): ach, pokus o posun zmateného øídícího bodu %d"
#: app/gradient.c:3167 app/gradient.c:4218
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Barva levého koncového bodu"
#: app/gradient.c:3178 app/gradient.c:3220
msgid "Load from"
msgstr "Naèíst..."
#: app/gradient.c:3182
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Pravý koncový bod levého souseda"
#: app/gradient.c:3183
msgid "Right endpoint"
msgstr "Pravý koncový bod"
#: app/gradient.c:3193 app/gradient.c:3235
msgid "Save to"
msgstr "Zapsat jako..."
#: app/gradient.c:3209 app/gradient.c:4296
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Barva pravého koncového bodu"
#: app/gradient.c:3224
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Levý koncový bod pravého souseda"
#: app/gradient.c:3225
msgid "Left endpoint"
msgstr "Levý koncový bod"
#: app/gradient.c:3336
msgid "Selection operations"
msgstr "Operace výbìru"
#: app/gradient.c:3512
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Funkce mísení pro segment"
#: app/gradient.c:3514
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Typ vybarvení pro segment"
#: app/gradient.c:3516
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Rozdìlit segment ve støedním bodì"
#: app/gradient.c:3518 app/gradient.c:4612
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Rozdìlit segment stejnomìrnì"
#: app/gradient.c:3520
msgid "Delete segment"
msgstr "Smazat segment"
#: app/gradient.c:3522
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Pøecentrovat støedový bod segmentu"
#: app/gradient.c:3524
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Pøerozdìlit øídící body v segmentu"
#: app/gradient.c:3526
msgid "Flip segment"
msgstr "Pøevrátit segment"
#: app/gradient.c:3528 app/gradient.c:5191
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replikovat segment"
#: app/gradient.c:3533
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Funkce mísení pro výbìr"
#: app/gradient.c:3535
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Typ vybarvení pro výbìr"
#: app/gradient.c:3537
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Rozdìlit segmenty ve støedních bodech"
#: app/gradient.c:3539 app/gradient.c:4613
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Rozdìlit segmenty stejnomìrnì"
#: app/gradient.c:3541
msgid "Delete selection"
msgstr "Smazat výbìr"
#: app/gradient.c:3543
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Pøecentrovat støedové body ve výbìru"
#: app/gradient.c:3545
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Pøerozdìlit øídící body ve výbìru"
#: app/gradient.c:3547
msgid "Flip selection"
msgstr "Pøevrátit výbìr"
#: app/gradient.c:3549 app/gradient.c:5192
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replikovat výbìr"
#: app/gradient.c:3825
msgid "FG color"
msgstr "Barva popøedí"
#: app/gradient.c:3870
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:4387 app/gradient.c:4459
msgid "(Varies)"
msgstr "(Promìnná)"
#: app/gradient.c:4602
msgid "Split"
msgstr "Rozdìlit"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4628
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Prosím zvolte poèet stejných èástí"
#: app/gradient.c:4634
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "na které chcete rozdìlit zvolený segment"
#: app/gradient.c:4635
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "na které chcete rozdìlit segmenty ve výbìru"
#: app/gradient.c:5010
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Barvy koncových bodù mísení"
#: app/gradient.c:5022
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Krytí koncových bodù mísení"
#: app/gradient.c:5181
msgid "Replicate"
msgstr "Replikovat"
#. Instructions
#: app/gradient.c:5206
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Prosím vyberte kolikrát"
#: app/gradient.c:5211
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "chcete replikovat zvolený segment"
#: app/gradient.c:5212
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "chcete replikovat výbìr"
#: app/gradient.c:5588
#, c-format
msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
msgstr "grad_load_gradient(): neplatný poèet segmentù v \"%s\""
#: app/gradient.c:5611
#, c-format
msgid ""
"grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad "
"things may happen soon"
msgstr ""
"grad_load_gradient(): ¹patnì formátovaný segment pøechodu %d v \"%s\" --- "
"brzy mohou nastat ¹patné vìci"
#: app/gradient.c:5645
msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
msgstr "grad_save_gradient(): nelze zapsat gradient s NULLovým jménem souboru"
#: app/gradient.c:5651
#, c-format
msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
msgstr "grad_save_gradient(): nelze otevøít \"%s\""
#: app/gradient.c:5853
#, fuzzy, c-format
msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f"
msgstr "seg_get_segment_at(): ach, není odpovídající segment pro polohu %0.15f"
#: app/gradient_select.c:508
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Výbìr pøechodu"
#: app/histogram_tool.c:172
msgid "Histogram Options"
msgstr "Volby histogramu"
#: app/histogram_tool.c:210
#, fuzzy
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizace nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/histogram_tool.c:267
msgid "Mean:"
msgstr "Prùmìr:"
#: app/histogram_tool.c:268
msgid "Std Dev:"
msgstr "Rozptyl:"
#: app/histogram_tool.c:269
msgid "Median:"
msgstr "Medián:"
#: app/histogram_tool.c:270
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixelù:"
#: app/histogram_tool.c:272
msgid "Count:"
msgstr "Poèet:"
#: app/histogram_tool.c:273
msgid "Percentile:"
msgstr "Procento:"
#: app/histogram_tool.c:296 app/tools.c:607
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/histogram_tool.c:315
msgid "Information on Channel:"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:260
msgid "Hue-Saturation Options"
msgstr "Volby odstínu-sytosti"
#: app/hue_saturation.c:298
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odstín-sytost pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách."
#: app/hue_saturation.c:367
msgid "Master"
msgstr "Spoleèná"
#: app/hue_saturation.c:368
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/hue_saturation.c:369
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/hue_saturation.c:370
msgid "G"
msgstr "G"
#: app/hue_saturation.c:371
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/hue_saturation.c:372
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/hue_saturation.c:373
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/hue_saturation.c:394 app/tools.c:532
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odstín-sytost"
#: app/hue_saturation.c:456
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Nastavení odstínu / svìtlosti / sytosti"
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:466 app/layers_dialog.c:241 app/paint_funcs.c:94
#: app/tool_options.c:787
msgid "Hue"
msgstr "Odstín"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:500
msgid "Lightness"
msgstr "Svìtlost"
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:534 app/layers_dialog.c:243 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:788
msgid "Saturation"
msgstr "Sytost"
#: app/image_map.c:283
msgid "image depth change, unable to restore original image"
msgstr "hloubka obrázku se zmìnila, nepodaøilo se obnovit pùvodní obrázek"
#: app/info_window.c:48
msgid "Static Gray"
msgstr "Statické ¹edi"
#: app/info_window.c:50
msgid "Static Color"
msgstr "Statická barva"
#: app/info_window.c:51
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo barva"
#: app/info_window.c:52
msgid "True Color"
msgstr "Skuteèná barva"
#: app/info_window.c:53
msgid "Direct Color"
msgstr "Pøímá barva"
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:138
#, c-format
msgid "%s: Window Info"
msgstr "%s: Informaèní okno"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:154
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Rozmìry (w × h):"
#: app/info_window.c:156 app/iscissors.c:327
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozli¹ení:"
#: app/info_window.c:158 app/tool_options.c:449
msgid "Unit:"
msgstr "Jednotky:"
#: app/info_window.c:160
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Zvìt¹ení:"
#: app/info_window.c:162
msgid "Display Type:"
msgstr "Druh zobrazování:"
#: app/info_window.c:164
msgid "Visual Class:"
msgstr "Vizuální tøída:"
#: app/info_window.c:166
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Vizuální hloubka:"
#: app/info_window.c:169
msgid "Shades of Color:"
msgstr "Barevné odstíny:"
#: app/info_window.c:172
msgid "Shades:"
msgstr "Odstíny:"
#: app/info_window.c:175
msgid "Shades of Gray:"
msgstr "Odstíny ¹edi:"
#: app/info_window.c:239
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB barva"
#: app/info_window.c:243
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indexovaná barva"
#. size slider
#: app/ink.c:294
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#. sens slider
#: app/ink.c:312 app/ink.c:336 app/ink.c:366
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Citlivost:"
#. tilt sens slider
#: app/ink.c:330
msgid "Tilt"
msgstr "Sklon"
#. velocity sens slider
#: app/ink.c:360
msgid "Speed"
msgstr "Rychlost"
#. angle adjust slider
#: app/ink.c:390
msgid "Angle"
msgstr "Úhel"
#: app/ink.c:396
msgid "Adjust:"
msgstr "Nastavení:"
#. Brush type radiobuttons
#: app/ink.c:419
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:483
msgid "Shape"
msgstr "Tvar"
#: app/install.c:84
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP není øádnì instalován pro aktuálního u¾ivatele\n"
#: app/install.c:85
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"U¾ivatelská instalace byla pøeskoèena, proto¾e bylo pou¾ito '--nointerface'\n"
#: app/install.c:86
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Abyste provedli u¾ivatelskou instalaci, spus»te GIMP bez volby "
"'--nointerface'\n"
#: app/install.c:105
msgid "Install"
msgstr "Instalovat"
#: app/install.c:106
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"
#: app/install.c:120
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
msgstr ""
"GIMP - GNU program pro práci s obrázky\n"
"(GNU Image Manipulation Program)\n"
"\n"
#: app/install.c:121
msgid "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n"
msgstr "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball a Peter Mattis\n"
#: app/install.c:125
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Tento program je volnì ¹iøitelný; mù¾ete jej redistribuovat a mìnit\n"
"v souladu s Obecnou veøejnou licencí GNU publikovanou\n"
"Free Software Foundation; buï licencí verze 2 nebo\n"
"(dle va¹i volby) jakoukoliv novìj¹í.\n"
#: app/install.c:130
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Tento program je ¹íøen v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak\n"
"BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky\n"
"PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URÈITÝ ÚÈEL.\n"
"Dal¹í podrobnosti hledejte v Obecné veøejné licenci GNU.\n"
#: app/install.c:135
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
"S tímto programem byste mìli získat kopii Obecné veøejné\n"
"licenci GNU; pokud tomu tak není, pi¹te na Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
#: app/install.c:141
msgid ""
"Personal GIMP Installation\n"
"\n"
msgstr ""
"U¾ivatelská instalace programu GIMP\n"
"\n"
#: app/install.c:142
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
msgstr "Pøi øádné instalaci programu GIMP bude vytvoøen podadresáø\n"
#. will be replaced with gimp_directory()
#: app/install.c:144
msgid ""
" needs to be created. This\n"
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
"\n"
msgstr ""
" je tøeba vytvoøit. Tento\n"
"podadresáø bude obsahovat mno¾ství dùle¾itých souborù:\n"
"\n"
#: app/install.c:147
msgid "gimprc\n"
msgstr "gimprc\n"
#: app/install.c:148
msgid ""
"\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
"\t\tsuch as default GIMP behaviors & plug-in hotkeys.\n"
"\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients\n"
"\t\tpatterns, plug-ins and modules are also configured here.\n"
msgstr ""
"\t\tgimprc uchovává osobní pøedvolby, jako je implicitní\n"
"\t\tchování programu GIMP a klávesové zkratky zásuvných modulù.\n"
"\t\tJsou zde také nastaveny cesty pro hledání ¹tìtcù,\n"
"\t\tpalet, pøechodù, vzorkù, zásuvných modulù a modulù.\n"
#: app/install.c:153
msgid "unitrc\n"
msgstr "unitrc\n"
#: app/install.c:154
msgid ""
"\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
"\t\tYou can define additional units and use them just\n"
"\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
"\t\tyou quit the GIMP.\n"
msgstr ""
"\t\tunitrc uchovává databázi u¾ivatelských jednotek.\n"
"\t\tMù¾ete definovat vlastní jednotky a pou¾ívat je\n"
"\t\tstejnì jako vestavìné palce, milimetry,\n"
"\t\tbody a piky. Tento soubor je pøepsán poka¾dé,\n"
"\t\tkdy¾ opou¹títe GIMP.\n"
#: app/install.c:160
msgid "pluginrc\n"
msgstr "pluginrc\n"
#: app/install.c:161
msgid ""
"\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
"\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
"\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
"\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
"\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
"\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
msgstr ""
"\t\tZásuvné moduly a roz¹íøení jsou vnìj¹í programy\n"
"\t\ts doplòujícími funkcemi, spou¹tìné programem GIMP.\n"
"\t\tTyto programy jsou vyhledávány za bìhu a informace\n"
"\t\to jejich funkci a èasech zmìn jsou ulo¾eny do tohoto\n"
"\t\tsouboru. Tento soubor je navr¾en pro ètení\n"
"\t\tpouze programem GIMP a nemìl by být editován.\n"
#: app/install.c:168
msgid "brushes\n"
msgstr "brushes\n"
#: app/install.c:169
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
"\t\tbrushes.\n"
msgstr ""
"\t\tToto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"\t\tu¾ivatelem definované ¹tìtce.\n"
"\t\tDle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"\t\t¹tìtcù kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"\t\tse systémovou instalací gimp ¹tìtcù.\n"
#: app/install.c:175
msgid "gradients\n"
msgstr "gradients\n"
#: app/install.c:176
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
"\t\tgradients.\n"
msgstr ""
"\t\tToto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"\t\tu¾ivatelem definované pøechody.\n"
"\t\tDle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"\t\tpøechodù kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"\t\tse systémovou instalací gimp pøechodù.\n"
#: app/install.c:182
msgid "gfig\n"
msgstr "gfig\n"
#: app/install.c:183
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
"\t\twhen searching for gfig figures.\n"
msgstr ""
"\t\tToto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"\t\tu¾ivatelem definované kresby u¾ívané zásuvným modulem gfig.\n"
"\t\tDle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"\t\tkreseb kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"\t\tse systémovou instalací gfig kreseb.\n"
#: app/install.c:189
msgid "gflares\n"
msgstr "gflares\n"
#: app/install.c:190
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
"\t\twhen searching for gflares.\n"
msgstr ""
"\t\tToto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"\t\tu¾ivatelem definované plameny u¾ívané zásuvným modulem gflare.\n"
"\t\tDle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"\t\tplamenù kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"\t\tse systémovou instalací gflare plamenù.\n"
#: app/install.c:196
msgid "fractalexplorer\n"
msgstr "fractalexplorer\n"
#: app/install.c:197
#, fuzzy
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
"\t\twhen searching for fractals.\n"
msgstr ""
"\t\tToto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"\t\tu¾ivatelem definované fraktály u¾ívané zásuvným modulem "
"FractalExplorer.\n"
"\t\tDle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"\t\tfraktálù kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"\t\tse systémovou instalací gimp fraktálù.\n"
#: app/install.c:203
msgid "palettes\n"
msgstr "palettes\n"
#: app/install.c:204
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
"\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
"\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
"\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
"\t\tsessions.\n"
msgstr ""
"\t\tToto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"\t\tu¾ivatelem definované palety.\n"
"\t\tDle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"\t\tpalet kontroluje pouze tento podadresáø\n"
"\t\t(nikoli systémová instalace). Bìhem instalace\n"
"\t\tsem budou systémové palety zkopírovány. Je to proto,\n"
"\t\taby bylo mo¾né bìhem práce programu GIMP zmìnìné\n"
"\t\tpalety uchovat mezi sezeními.\n"
#: app/install.c:213
msgid "patterns\n"
msgstr "patterns\n"
#: app/install.c:214
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
"\t\tpatterns.\n"
msgstr ""
"\t\tToto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"\t\tu¾ivatelem definované vzorky.\n"
"\t\tDle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"\t\tvzorkù kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"\t\tse systémovou instalací gimp vzorkù.\n"
#: app/install.c:220
msgid "plug-ins\n"
msgstr "plug-ins\n"
#: app/install.c:221
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
"\t\tplug-ins.\n"
msgstr ""
"\t\tToto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"\t\tu¾ivatelem vytvoøené, pomocné nebo jiné v systému\n"
"\t\tneobsa¾ené zásuvné moduly.\n"
"\t\tDle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"\t\tzásuvných modulù kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"\t\tse systémovou instalací gimp zásuvných modulù.\n"
#: app/install.c:228
msgid "modules\n"
msgstr "modules\n"
#: app/install.c:229
msgid ""
"\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
"\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
"\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"\t\twhen searching for modules to load when initialising.\n"
msgstr ""
"\t\tTento adresáø mù¾e být pou¾it k uchování u¾ivatelem vytvoøených,\n"
"\t\tpomocných nebo jiných v systému neobsa¾ených DLL modulù.\n"
"\t\tDle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"\t\tmodulù kontroluje tento podadresáø spolu se systémovou\n"
"\t\tinstalací modulù bìhem inicializace.\n"
#: app/install.c:235
msgid "scripts\n"
msgstr "scripts\n"
#: app/install.c:236
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
"\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
"\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
"\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
msgstr ""
"\t\tTento podadresáø je pou¾íván programem GIMP k uchování\n"
"\t\tu¾ivatelem vytvoøených a instalovaných skriptù. Dle\n"
"\t\timplicitního gimprc souboru se pøi hledání skriptù kontroluje\n"
"\t\ttento podadresáø spolu se systémovou instalací gimp skriptù.\n"
#: app/install.c:241
msgid "tmp\n"
msgstr "tmp\n"
#: app/install.c:242
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
msgstr ""
"\t\tTento podadresáø je pou¾íván programem GIMP k doèasnému\n"
"\t\tuchování bufferù pro vracení, èím¾ se u¹etøí pamì».\n"
"\t\tPokud je program GIMP bez ceremonie zabit, mohou zde zbýt\n"
"\t\tsoubory ve formì: gimp<#>.<#>. Ty jsou mezi GIMP sezeními\n"
"\t\tzbyteèné a mohou být odstranìny jako smetí.\n"
#: app/install.c:256
msgid "GIMP Installation"
msgstr "Instalace programu GIMP"
#: app/install.c:391
msgid "Continue"
msgstr "Pokraèovat"
#: app/install.c:411
msgid "Installation Log"
msgstr "Protokol o instalaci"
#: app/install.c:443
msgid ""
"User Installation Log\n"
"\n"
msgstr ""
"Protokol o u¾ivatelské instalaci\n"
"\n"
#: app/install.c:453
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
msgstr " neexistuje. Nelze instalovat.\n"
#: app/install.c:461
msgid ""
" has invalid permissions.\n"
"Cannot install."
msgstr ""
" má neplatná práva.\n"
"Nelze instalovat."
#: app/install.c:527
msgid ""
"\n"
"Installation successful!\n"
msgstr ""
"\n"
"Instalace probìhla úspì¹nì!\n"
#: app/install.c:536
msgid ""
"\n"
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
msgstr ""
"\n"
"Instalace selhala. Spojte se se systémovým administrátorem.\n"
#: app/interface.c:322
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Barvy popøedí a pozadí. Èerný a bílý ètverec obnovuje barvy. ©ipky prohazují "
"barvy. Dvojitým klepnutím vyberete barvu z panelu barev."
#: app/interface.c:545
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/interface.c:1383
msgid "GIMP Message"
msgstr "Zpráva programu GIMP"
#: app/internal_procs.c:67
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Vnitøní procedury"
#: app/internal_procs.c:67
msgid "Brush UI"
msgstr "Rozhraní ¹tìtcù"
#: app/internal_procs.c:73
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: app/internal_procs.c:76
msgid "Channel Ops"
msgstr "Práce s kanály"
#: app/internal_procs.c:79 app/layers_dialog.c:245 app/paint_funcs.c:96
#: app/tool_options.c:789
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: app/internal_procs.c:82
msgid "Convert"
msgstr "Pøevod"
#: app/internal_procs.c:85
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedury obrazovky"
#: app/internal_procs.c:88
msgid "Edit procedures"
msgstr "Úpravy procerur"
#: app/internal_procs.c:91
msgid "File Operations"
msgstr "Práce se soubory"
#: app/internal_procs.c:94
msgid "Floating selections"
msgstr "Plovoucí výbìry"
#: app/internal_procs.c:97
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Procedury GDisplay"
#: app/internal_procs.c:100
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: app/internal_procs.c:103
msgid "Image mask"
msgstr "Maska obrázku"
#: app/internal_procs.c:106
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedury Gimprc"
#: app/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "Rozhraní pøechodu"
#: app/internal_procs.c:115
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedury prùvodce"
#: app/internal_procs.c:118 app/preferences_dialog.c:1721
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:121 app/layer_select.c:137
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
#: app/internal_procs.c:124
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rùzné"
#: app/internal_procs.c:127 app/palette.c:2129 app/palette.c:2141
#: app/palette_select.c:274
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/internal_procs.c:130
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procerury cizopasníkù"
#: app/internal_procs.c:133 app/lc_dialog.c:180
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: app/internal_procs.c:136
msgid "Pattern UI"
msgstr "Rozhraní vzorkù"
#: app/internal_procs.c:142
msgid "Plug-in"
msgstr "Zásuvný modul"
#: app/internal_procs.c:145
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedurální databáze"
#: app/internal_procs.c:148
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedury textù"
#: app/internal_procs.c:151
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procedury nástrojù"
#: app/internal_procs.c:154
msgid "Undo"
msgstr "Vrátit"
#: app/internal_procs.c:157
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#: app/invert.c:43
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertování nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/invert.c:53
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Invertování selhalo."
#: app/iscissors.c:321
msgid "Curve"
msgstr "Køivka"
#. the threshold scale
#: app/iscissors.c:350
msgid "Edge Detect "
msgstr "Práh detekce hran "
#. the elasticity scale
#: app/iscissors.c:379
msgid "Elasticity:"
msgstr "Pru¾nost:"
#. the convert to bezier button
#: app/iscissors.c:399
msgid "Convert to Bezier Curve"
msgstr "Pøevést na Bézierovu køivku"
#: app/iscissors.c:933
#, fuzzy
msgid "add_segment(): Unable to reallocate segment array in iscissors."
msgstr "Nepodaøilo se to pøemístit v pamìti pole segmentù v iscissors."
#: app/iscissors.c:976
#, fuzzy
msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in iscissors."
msgstr "Nepodaøilo se to pøemístit v pamìti pole bodù v iscissors."
#: app/iscissors.c:1780
msgid "Boundary contains < 4 points! Cannot bezierify."
msgstr "Hranice obsahuje < 4 body! Nelze pøevést na Bézierovu køivku."
#: app/layer.c:248
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Nulová ¹íøka nebo vý¹ka vrstvy není pøípustná."
#: app/layer.c:354
msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
msgstr "layer_copy: nelze umístit v pamìti novou vrstvu"
#: app/layer.c:431
msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
msgstr "layer_from_tiles: nelze umístit v pamìti novou vrstvu"
#: app/layer.c:486
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maska"
#: app/layer_select.c:101
msgid "Layer Select"
msgstr "Vrstva výbìru"
#: app/layers_dialog.c:219 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:775
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: app/layers_dialog.c:221 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:776
msgid "Dissolve"
msgstr "Rozpou¹tìní"
#: app/layers_dialog.c:223 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:778
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Násobení (propalování)"
#: app/layers_dialog.c:225 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:779
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Dìlení (Vyhýbání)"
#: app/layers_dialog.c:227 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:780
msgid "Screen"
msgstr "Obraz"
#: app/layers_dialog.c:229 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:781
msgid "Overlay"
msgstr "Pøekrytí"
#: app/layers_dialog.c:231 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:782
msgid "Difference"
msgstr "Diference"
#: app/layers_dialog.c:233 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:783
msgid "Addition"
msgstr "Souèet"
#: app/layers_dialog.c:237 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:785
msgid "Darken Only"
msgstr "Pouze ztmavení"
#: app/layers_dialog.c:239 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:786
msgid "Lighten Only"
msgstr "Pouze zesvìtlení"
#: app/layers_dialog.c:266 app/layers_dialog.c:3103
msgid "New Layer"
msgstr "Nová vrstva"
#: app/layers_dialog.c:268
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Vrstvu vý¹\n"
"<Pøeøaïovaè> Navrch"
#: app/layers_dialog.c:271
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Vrstvu ní¾\n"
"<Shift> Dospod"
#: app/layers_dialog.c:274
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplikovat vrstvu"
#: app/layers_dialog.c:276
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Vlo¾it vrstvu"
#: app/layers_dialog.c:278
msgid "Delete Layer"
msgstr "Smazat vrstvu"
#: app/layers_dialog.c:357
msgid "Keep Trans."
msgstr "Zachovat krytí"
#: app/layers_dialog.c:507
msgid "layers_dialog_update(): layersD->layer_widgets not empty!"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:964 app/menus.c:246
#, fuzzy
msgid "/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Pøedchozí vrstva"
#: app/layers_dialog.c:965 app/menus.c:247
#, fuzzy
msgid "/Stack/Next Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Následující vrstva"
#: app/layers_dialog.c:967 app/menus.c:248
#, fuzzy
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu vý¹"
#: app/layers_dialog.c:971 app/menus.c:249
#, fuzzy
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu ní¾"
#: app/layers_dialog.c:975 app/menus.c:250
#, fuzzy
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu navrch"
#: app/layers_dialog.c:977 app/menus.c:251
#, fuzzy
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu dospod"
#: app/layers_dialog.c:980 app/menus.c:245
#, fuzzy
msgid "/New Layer"
msgstr "Nová vrstva"
#: app/layers_dialog.c:983 app/menus.c:252
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "Duplikovat vrstvu"
#: app/layers_dialog.c:986 app/menus.c:253
#, fuzzy
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "Vlo¾it vrstvu"
#: app/layers_dialog.c:989 app/menus.c:254
#, fuzzy
msgid "/Delete Layer"
msgstr "Smazat vrstvu"
#: app/layers_dialog.c:992 app/menus.c:256
#, fuzzy
msgid "/Scale Layer"
msgstr "Velikost vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:993 app/menus.c:257
#, fuzzy
msgid "/Resize Layer"
msgstr "Rozmìry plátna vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:995 app/menus.c:259
#, fuzzy
msgid "/Merge Visible Layers"
msgstr "Slouèit viditelné vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:996 app/menus.c:260
#, fuzzy
msgid "/Merge Down"
msgstr "Slouèit dolù"
#: app/layers_dialog.c:997 app/menus.c:261
#, fuzzy
msgid "/Flatten Image"
msgstr "Slouèit obraz"
#: app/layers_dialog.c:999 app/menus.c:263
#, fuzzy
msgid "/Add Layer Mask"
msgstr "Pøidat masku vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:1000 app/menus.c:264
#, fuzzy
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "Pou¾ít masku vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:1001 app/menus.c:265
#, fuzzy
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "Alfa do výbìru"
#: app/layers_dialog.c:1002 app/menus.c:266
#, fuzzy
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "Maska do výbìru"
#: app/layers_dialog.c:1003 app/menus.c:267
#, fuzzy
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "Pøidat alfa kanál"
#: app/layers_dialog.c:1193
msgid "Unknown layer mode"
msgstr "Neznámý re¾im vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:1819 app/layers_dialog.c:2870 app/layers_dialog.c:3321
msgid "Floating Selection"
msgstr "Plovoucí výbìr"
#: app/layers_dialog.c:2992
#, fuzzy
msgid ""
"new_layer_query_ok_callback():\n"
"could not allocate new layer"
msgstr "new_layer_query_ok_callback: nelze umístit v pamìti novou vrstvu"
#: app/layers_dialog.c:3073
msgid "New Layer Options"
msgstr "Volby nové vrstvy"
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3093
msgid "Layer Name:"
msgstr "Jméno vrstvy:"
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3107
msgid "Layer Width:"
msgstr "©íøka vrstvy:"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3166
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ vyplòování vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:3295
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:3313
#, fuzzy
msgid "Layer name:"
msgstr "Jméno vrstvy: "
#: app/layers_dialog.c:3421
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Bílá (úplné krytí)"
#: app/layers_dialog.c:3422
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Èerná (úplná prùhlednost)"
#: app/layers_dialog.c:3423
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Alfa kanál vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:3435
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Volby pøidání masky"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3450
#, fuzzy
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Výchozí stav masky vrstvy:"
#: app/layers_dialog.c:3552
msgid "Apply"
msgstr "Pou¾ít"
#: app/layers_dialog.c:3553
msgid "Discard"
msgstr "Zahodit"
#: app/layers_dialog.c:3564
msgid "Layer Mask Options"
msgstr "Volby masky vrstvy"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/layers_dialog.c:3579
msgid "Apply layer mask?"
msgstr "Pou¾ít masku vrstvy?"
#: app/layers_dialog.c:3638 app/layers_dialog.c:3737
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr "Neplatný ¹íøka nebo vý¹ka. Obì musí být kladné."
#: app/layers_dialog.c:3874
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Zvìt¹it dle potøeby"
#: app/layers_dialog.c:3875
msgid "Clipped to image"
msgstr "Oøíznout dle obrázku"
#: app/layers_dialog.c:3876
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Oøíznout dle spodní vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:3889
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Volby slouèení vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:3905
#, fuzzy
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Koneènou, slouèenou vrstvu:"
#: app/layers_dialog.c:3907
#, fuzzy
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Koneènou, vlo¾enou vrstvu:"
#: app/lc_dialog.c:111
msgid "Layers & Channels"
msgstr "Vrstvy a kanály"
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:150
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: app/lc_dialog.c:170
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
#: app/lc_dialog.c:175
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: app/levels.c:197
msgid "Levels Options"
msgstr "Volby úrovní"
#: app/levels.c:245
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Úrovnì nemohou být nastaveny v indexovaných obrazovkách."
#: app/levels.c:334
msgid "Auto Levels"
msgstr "Auto úrovnì"
#: app/levels.c:351 app/tools.c:592
msgid "Levels"
msgstr "Úrovnì"
#: app/levels.c:366
msgid "Modify Levels for Channel: "
msgstr "Úpravy úrovní pro kanál: "
#: app/levels.c:382
msgid "Input Levels: "
msgstr "Vstupní úrovnì: "
#: app/levels.c:470
msgid "Output Levels: "
msgstr "Výstupní úrovnì: "
#: app/magnify.c:95
msgid "Magnify Options"
msgstr "Volby lupy"
#: app/magnify.c:104
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Povolit zmìny velikosti okna"
#: app/main.c:287
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP verze"
#: app/main.c:291
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "U¾ití: %s [volba ...] [soubory ...]\n"
#: app/main.c:292
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Platné pøepínaèe jsou:\n"
#: app/main.c:293
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Vypí¹e tuto nápovìdu.\n"
#: app/main.c:294
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Vypí¹e informace o verzi.\n"
#: app/main.c:295
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <pøíkazy> Spustí se v dávkovém re¾imu.\n"
#: app/main.c:296
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Pou¾ije alternativní gimprc soubor.\n"
#: app/main.c:297
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface Spustí se bez u¾ivatelského rozhraní.\n"
#: app/main.c:298
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r --restore-session Pokusí se obnovit zapsané sezení.\n"
#: app/main.c:299
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr " --no-data Neète vzorky, pøechody, palety, ¹tìtce.\n"
#: app/main.c:300
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Zobrazí zprávy o spou¹tìní.\n"
#: app/main.c:301
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash Neuká¾e okno spou¹tìní.\n"
#: app/main.c:302
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " --no-splash-image Neuká¾e obrázek v oknì spou¹tìní.\n"
#: app/main.c:303
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nepou¾ije sdílenou pamì» mezi programem GIMP a "
"zásuvnými moduly.\n"
#: app/main.c:304
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr " --no-xshm Nepou¾ije X roz¹íøení sdílené pamìti.\n"
#: app/main.c:305
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Zobrazí varování na konzoli namísto dialogového "
"okna.\n"
#: app/main.c:306
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Povolí ladìní obsluhy signálù.\n"
#: app/main.c:307
msgid ""
" --display <display> Use the designated X display.\n"
"\n"
msgstr ""
" --display <displej> Pou¾ije zvolený X displej.\n"
"\n"
#: app/main.c:308
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Pou¾ije alternativní systémový gimprc soubor.\n"
#: app/main.c:418
msgid "sighup caught"
msgstr "zachycen sighup"
#: app/main.c:423
msgid "sigint caught"
msgstr "zachycen sigint"
#: app/main.c:428
msgid "sigquit caught"
msgstr "zachycen sigquit"
#: app/main.c:433
msgid "sigabrt caught"
msgstr "zachycen sigabrt"
#: app/main.c:438
msgid "sigbus caught"
msgstr "zachycen sigbus"
#: app/main.c:443
msgid "sigsegv caught"
msgstr "zachycen sigsegv"
#: app/main.c:448
msgid "sigpipe caught"
msgstr "zachycen sigpipe"
#: app/main.c:453
msgid "sigterm caught"
msgstr "zachycen sigterm"
#: app/main.c:458
msgid "sigfpe caught"
msgstr "zachycen sigfpe"
#: app/main.c:462
msgid "unknown signal"
msgstr "neznámý signal"
#: app/menus.c:45
msgid "/File/MRU00 "
msgstr "/Soubor/MRU00 "
#: app/menus.c:55 app/menus.c:87
#, fuzzy
msgid "/File/tearoff1"
msgstr "/Filtry"
#: app/menus.c:56 app/menus.c:88
msgid "/File/New"
msgstr "/Soubor/Nový"
#: app/menus.c:58
msgid "/File/About..."
msgstr "/Soubor/O programu..."
#: app/menus.c:59 app/menus.c:93
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Soubor/Pøedvolby..."
#: app/menus.c:60
msgid "/File/Tip of the day"
msgstr "/Soubor/Tip dne"
#: app/menus.c:62
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/©tìtce..."
#: app/menus.c:63
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Vzorky..."
#: app/menus.c:64
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Paleta..."
#: app/menus.c:65
msgid "/File/Dialogs/Gradient..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Pøechody..."
#: app/menus.c:66
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Vrstvy a kanály..."
#: app/menus.c:67
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Volby nástrojù..."
#: app/menus.c:68
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Vstupní zaøízení..."
#: app/menus.c:69
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Stav zaøízení..."
#: app/menus.c:70
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Seznam dokumentù..."
#: app/menus.c:71
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Chybová konzole..."
#: app/menus.c:73
msgid "/Xtns/tearoff1"
msgstr ""
#: app/menus.c:74
msgid "/Xtns/Module Browser"
msgstr "/Xtns/Dialogy/Prohlí¾eè modulù"
#: app/menus.c:75 app/menus.c:76 app/menus.c:81 app/menus.c:94
msgid "/File/---"
msgstr "/Soubor/---"
#: app/menus.c:86
msgid "/tearoff1"
msgstr ""
#: app/menus.c:98
msgid "/File/---moved"
msgstr "/Soubor/---pøestìhováno"
#: app/menus.c:100
#, fuzzy
msgid "/Edit/tearoff1"
msgstr "/Úpravy/Vymazat"
#: app/menus.c:106 app/menus.c:112 app/menus.c:116
msgid "/Edit/---"
msgstr "/Úpravy/---"
#: app/menus.c:110
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Úpravy/Vrátit"
#: app/menus.c:111
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Úpravy/Zru¹it vrácení"
#: app/menus.c:118
#, fuzzy
msgid "/Select/tearoff1"
msgstr "/Výbìr/Zvìt¹it"
#: app/menus.c:119
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Výbìr/Invertovat"
#: app/menus.c:120
msgid "/Select/All"
msgstr "/Výbìr/V¹e"
#: app/menus.c:121
msgid "/Select/None"
msgstr "/Výbìr/Nic"
#: app/menus.c:122
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Výbìr/Plovoucí"
#: app/menus.c:123 app/menus.c:129
#, fuzzy
msgid "/Select/---"
msgstr "/Výbìr"
#: app/menus.c:124
msgid "/Select/Feather"
msgstr "/Výbìr/Zaoblení"
#: app/menus.c:125
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Výbìr/Zaostøení"
#: app/menus.c:126
msgid "/Select/Shrink"
msgstr "/Výbìr/Zmen¹it"
#: app/menus.c:127
msgid "/Select/Grow"
msgstr "/Výbìr/Zvìt¹it"
#: app/menus.c:128
msgid "/Select/Border"
msgstr "/Výbìr/Obvod"
#: app/menus.c:132
msgid "/View/tearoff1"
msgstr ""
#: app/menus.c:133
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Zobrazení/Pøiblí¾it"
#: app/menus.c:134
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Zobrazení/Vzdálit"
#: app/menus.c:135
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/16:1"
#: app/menus.c:136
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/8:1"
#: app/menus.c:137
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/4:1"
#: app/menus.c:138
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/2:1"
#: app/menus.c:139
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/1:1"
#: app/menus.c:140
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/1:2"
#: app/menus.c:141
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/1:4"
#: app/menus.c:142
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/1:8"
#: app/menus.c:143
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/1:16"
#: app/menus.c:145
msgid "/View/Window Info..."
msgstr "/Zobrazení/Informaèní okno..."
#: app/menus.c:147 app/menus.c:153
msgid "/View/---"
msgstr "/Zobrazení/---"
#: app/menus.c:155
msgid "/View/New View"
msgstr "/Zobrazení/Nové zobrazení"
#: app/menus.c:156
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Zobrazení/Zmen¹it obalení"
#: app/menus.c:158
#, fuzzy
msgid "/Image/tearoff1"
msgstr "<Image>/Úpravy/Vymazat"
#: app/menus.c:159
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/tearoff1"
msgstr "/Obrázek/Barvy/Invertovat"
#: app/menus.c:162
msgid "/Image/Colors/---"
msgstr "/Obrázek/Barvy/---"
#: app/menus.c:164
#, fuzzy
msgid "/Image/Channel Ops/tearoff1"
msgstr "/Obrázek/Práce s kanály/Posun"
#: app/menus.c:165
msgid "/Image/Channel Ops/Duplicate"
msgstr "/Obrázek/Práce s kanály/Duplikovat"
#: app/menus.c:167
#, fuzzy
msgid "/Image/Alpha/tearoff1"
msgstr "/Obrázek/Alfa"
#: app/menus.c:170 app/menus.c:174 app/menus.c:177
msgid "/Image/---"
msgstr "/Obrázek/---"
#: app/menus.c:175
msgid "/Image/Resize"
msgstr "/Obrázek/Rozmìry plátna"
#: app/menus.c:176
msgid "/Image/Scale"
msgstr "/Obrázek/Velikost"
#: app/menus.c:179
#, fuzzy
msgid "/Layers/tearoff1"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Následující vrstva"
#: app/menus.c:180
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
msgstr "/Vrstvy/Vrstvy a kanály..."
#: app/menus.c:181
#, fuzzy
msgid "/Layers/Stack/tearoff1"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Následující vrstva"
#: app/menus.c:188 app/menus.c:195
msgid "/Layers/---"
msgstr "/Vrstvy/---"
#: app/menus.c:197
#, fuzzy
msgid "/Tools/tearoff1"
msgstr "/Nástroje/Guma"
#: app/menus.c:198
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Nástroje/Panel nástrojù"
#: app/menus.c:199
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Nástroje/Implicitní Barvy"
#: app/menus.c:200
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Nástroje/Prohodit Barvy"
#: app/menus.c:201
msgid "/Tools/---"
msgstr "/Nástroje/---"
#. the tool entries themselves are built on the fly
#: app/menus.c:205
#, fuzzy
msgid "/Filters/tearoff1"
msgstr "/Filtry"
#: app/menus.c:206 app/plug_in.c:1285
msgid "/Filters/Repeat last"
msgstr "/Filtry/Opakovat minulý"
#: app/menus.c:207 app/plug_in.c:1286
msgid "/Filters/Re-show last"
msgstr "/Filtry/Zobrazit minulý"
#: app/menus.c:208
msgid "/Filters/---"
msgstr "/Filtry/---"
#: app/menus.c:210
#, fuzzy
msgid "/Script-Fu/tearoff1"
msgstr "/Script-Fu/"
#: app/menus.c:211
msgid "/Script-Fu/"
msgstr "/Script-Fu/"
#: app/menus.c:213
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/tearoff1"
msgstr "/Dialogy/Vzorky..."
#: app/menus.c:214
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialogy/©tìtce..."
#: app/menus.c:215
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialogy/Vzorky..."
#: app/menus.c:216
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Dialogy/Paleta..."
#: app/menus.c:217
msgid "/Dialogs/Gradient..."
msgstr "/Dialogy/Pøechody..."
#: app/menus.c:218
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Dialogy/Vrstvy a kanály..."
#: app/menus.c:219
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialogy/Indexovaná paleta..."
#: app/menus.c:220
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialogy/Volby nástrojù..."
#: app/menus.c:221
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Dialogy/Vstupní zaøízení..."
#: app/menus.c:222
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialogy/Stav zaøízení..."
#: app/menus.c:229
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatické"
#: app/menus.c:237
msgid "/By extension"
msgstr "/Podle pøípony"
#: app/menus.c:291
#, fuzzy
msgid "/New Path"
msgstr "Nová paleta"
#: app/menus.c:292
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "Duplikovat vrstvu"
#: app/menus.c:293
#, fuzzy
msgid "/Path to Selection"
msgstr "Výbìr palety"
#: app/menus.c:294
msgid "/Stroke Path"
msgstr ""
#: app/menus.c:295
#, fuzzy
msgid "/Delete Path"
msgstr "Smazat"
#: app/menus.c:297
#, fuzzy
msgid "/Copy Path"
msgstr "Kopírovat pøechod"
#: app/menus.c:298
#, fuzzy
msgid "/Paste Path"
msgstr "Vlo¾it"
#: app/menus.c:299
#, fuzzy
msgid "/Import Path"
msgstr "Import palety"
#: app/menus.c:300
#, fuzzy
msgid "/Export Path"
msgstr "Import palety"
#: app/menus.c:597
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Chyba pøi otvírání souboru: %s\n"
#: app/menus.c:619 app/menus.c:700
#, c-format
msgid "/File/MRU%02d"
msgstr "/Soubor/MRU%02d"
#: app/module_db.c:269
#, fuzzy
msgid "Module DB"
msgstr "Moduly"
#: app/module_db.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "modules\n"
#: app/module_db.c:562
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/module_db.c:586
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr ""
#: app/module_db.c:604
msgid "missing module_init() symbol"
msgstr ""
#: app/module_db.c:607
#, c-format
msgid "%s: module_init() symbol not found"
msgstr ""
#: app/module_db.c:760
#, fuzzy
msgid "<No modules>"
msgstr "modules\n"
#: app/module_db.c:773 app/module_db.c:782
msgid "on disk"
msgstr ""
#: app/module_db.c:773
msgid "only in memory"
msgstr ""
#: app/module_db.c:782
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr ""
#: app/module_db.c:812
msgid "Load"
msgstr "Naèíst"
#: app/module_db.c:821
#, fuzzy
msgid "Unload"
msgstr "Beze jména"
#: app/module_db.c:834
msgid "Purpose: "
msgstr ""
#: app/module_db.c:835
#, fuzzy
msgid "Author: "
msgstr "Automaticky"
#: app/module_db.c:836
#, fuzzy
msgid "Version: "
msgstr "Verzi "
#: app/module_db.c:837
#, fuzzy
msgid "Copyright: "
msgstr "Vý¹ka vrstvy: "
#: app/module_db.c:838
#, fuzzy
msgid "Date: "
msgstr "Rychlost:"
#: app/module_db.c:839
#, fuzzy
msgid "Location: "
msgstr "Výbìr: "
#: app/module_db.c:840
#, fuzzy
msgid "State: "
msgstr "Rychlost:"
#: app/module_db.c:859
msgid "Autoload during startup"
msgstr ""
#: app/move.c:444
msgid "Move Tool Options"
msgstr "Volby pøesunu"
#: app/paint_core.c:587
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nejsou dostupné ¾ádné ¹tìtce pro pou¾ití s tímto nástrojem."
#: app/paint_core.c:1574
msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null"
msgstr "set_undo_tiles: undo_tiles je nula"
#: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:777
msgid "Behind"
msgstr "Zakrytí"
#: app/paint_funcs.c:91
msgid "Subtraction"
msgstr "Odèítání"
#: app/paint_funcs.c:99
msgid "Erase"
msgstr "Smazat"
#: app/paintbrush.c:160
msgid "Once Forward"
msgstr "Jednou dopøedu"
#: app/paintbrush.c:162
msgid "Once Backward"
msgstr "Jednou zpìt"
#: app/paintbrush.c:164
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Cyklická pila"
#: app/paintbrush.c:166
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Cyklický trojúhelník"
#: app/paintbrush.c:197
msgid "Fade Out:"
msgstr "Dobìh:"
#: app/paintbrush.c:224
msgid "Length:"
msgstr "Délka:"
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:249
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Typ"
#: app/palette.c:491
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "nelze zapsat paletu \"%s\"\n"
#: app/palette.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Ète se paleta %s:\n"
"Po¹kozená paleta: chybí rozli¹ovací hlavièka\n"
"Nepotøebuje soubor pøevést z DOSu?"
#: app/palette.c:636
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Ète se paleta %s:\n"
"Po¹kozená paleta: chybí rozli¹ovací hlavièka"
#: app/palette.c:649
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Ète se paleta %s (øádek %d):\n"
"Chyba ètení"
#: app/palette.c:664
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Ète se paleta %s (øádek %d):\n"
"Chybí ÈERVENÁ slo¾ka"
#: app/palette.c:672
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Ète se paleta %s (øádek %d):\n"
"Chybí ZELENÁ slo¾ka"
#: app/palette.c:679
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Ète se paleta %s (øádek %d):\n"
"Chybí MODRÁ slo¾ka"
#: app/palette.c:688
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Ète se paleta %s (øádek %d):\n"
"Hodnota RGB mimo rozsah"
#: app/palette.c:896
msgid "Black"
msgstr "Èerná"
#: app/palette.c:1065
msgid "New Palette"
msgstr "Nová paleta"
#: app/palette.c:1066
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Zadejte jméno nové palety"
#: app/palette.c:1441 app/palette.c:1462 app/palette.c:2172
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: app/palette.c:1926 app/palette.c:2079
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinováno"
#: app/palette.c:2010
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Úpravy barevné palety"
#: app/palette.c:2016
msgid "Color Palette"
msgstr "Barevná paleta"
#: app/palette.c:2131 app/palette.c:2855 libgimp/gimpfileselection.c:355
#: libgimp/gimpunitmenu.c:510
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "/Výbìr"
#: app/palette.c:2142 app/palette_select.c:275
msgid "Ncols"
msgstr "Barev"
#: app/palette.c:2163
msgid "Palette Ops"
msgstr "Práce s paletou"
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2190 app/palette.c:2724 app/palette.c:2748
msgid "Import"
msgstr "Importovat"
#: app/palette.c:2199
msgid "Merge"
msgstr "Slouèit"
#: app/palette.c:2385
msgid "Merge Palette"
msgstr "Slouèení palety"
#: app/palette.c:2386
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Zadejte jméno slouèené palety"
#: app/palette.c:2734
msgid "Import Palette"
msgstr "Import palety"
#. The source's name
#: app/palette.c:2764
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: app/palette.c:2773
msgid "new_import"
msgstr "nový_import"
#. The source type
#: app/palette.c:2777
msgid "Source:"
msgstr "Zdroj:"
#. The sample size
#: app/palette.c:2807
msgid "Sample Size:"
msgstr "Velikost vzorku:"
#. The interval
#: app/palette.c:2820
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#: app/palette_select.c:304
msgid "Palette Selection"
msgstr "Výbìr palety"
#: app/pattern_select.c:105
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Výbìr vzorku"
#: app/patterns.c:143
#, fuzzy
msgid "get_active_pattern(): Specified default pattern not found!"
msgstr "Zadaný implicitní vzorek nebyl nalezen!"
#: app/patterns.c:214
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Neznámá verze programu GIMP: #%d v \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:231
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "Chyba v souboru GIMP vzorku... ru¹í se."
#: app/patterns.c:245
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "Soubor GIMP vzorku je zøejmì useknutý."
#: app/perspective_tool.c:60
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informace o transformaci perspektivy"
#: app/perspective_tool.c:309
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiva..."
#: app/plug_in.c:207
msgid "shmget failed...disabling shared memory tile transport"
msgstr "shmget selhalo... zakázán pøenos dla¾dic sdílenou pamìtí"
#: app/plug_in.c:213
msgid "shmat failed...disabling shared memory tile transport"
msgstr "shmat selhalo... zakázán pøenos dla¾dic sdílenou pamìtí"
#: app/plug_in.c:312
msgid "Plug-ins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: app/plug_in.c:324
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "dotaz na zásuvný modul: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:362
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "zapisuje se \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:377
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Spou¹tí se roz¹íøení: "
#: app/plug_in.c:378
msgid "Extensions"
msgstr "Roz¹íøení"
#: app/plug_in.c:693
#, c-format
msgid "\"%s\" executable not found\n"
msgstr "spustitelný program \"%s\" nebyl nalezen\n"
#: app/plug_in.c:746
#, c-format
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr "nepodaøilo se nalézt zásuvný modul: \"%s\""
#: app/plug_in.c:828
msgid "unable to open pipe"
msgstr "nepodaøilo se otevøít rouru"
#: app/plug_in.c:917
#, c-format
msgid "unable to run plug-in: %s"
msgstr "nepodaøilo se vyvolat zásuvný modul: %s"
#: app/plug_in.c:1648 app/plug_in.c:1661 app/plug_in.c:1674 app/plug_in.c:1689
#, c-format
msgid ""
"plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which does not take the "
"standard plug-in args"
msgstr ""
"zásuvný modul \"%s\" se pokusil instalovat proceduru \"%s\", která nepøijímá "
"standardní argumenty zásuvných modulù"
#: app/plug_in.c:1697
#, c-format
msgid ""
"plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" in an invalid menu "
"location. Use either \"<Toolbox>\", \"<Image>\", \"<Load>\", or \"<Save>\"."
msgstr ""
"zásuvný modul \"%s\" se pokusil instalovat proceduru \"%s\" do neplatného "
"menu. Musí pou¾ít jedno z \"<Toolbox>\", \"<Image>\", \"<Load>\" nebo "
"\"<Save>\"."
#: app/plug_in.c:1717
#, c-format
msgid ""
"plug_in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which fails to comply "
"with the array parameter passing standard. Argument %d is noncompliant."
msgstr ""
"plug_in \"%s\" se pokusil instalovat proceduru \"%s\", která nevyhovìla "
"standardnímu pøedávání argumentù. Argument %d je nevyhovující."
#: app/plug_in.c:2149
#, c-format
msgid "duplicate plug-in: \"%s\" (skipping)\n"
msgstr "zdvojený zásuvný modul: \"%s\" (pøeskakuje se)\n"
#: app/plug_in.c:2357
msgid "Unknown procedure type."
msgstr "Neznámý typ procedury."
#: app/plug_in.c:2438
#, c-format
msgid "removing duplicate PDB procedure \"%s\""
msgstr "v PDB se odstraòuje zdvojená procedura \"%s\""
#: app/plug_in.c:2694 app/plug_in.c:2859 app/plug_in.c:2976 app/plug_in.c:3061
msgid "the \"region\" arg type is not currently supported"
msgstr "argument typu \"region\" není v souèasnosti podporován"
#: app/posterize.c:164
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizace nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/posterize.c:211 app/tools.c:547
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizace"
#: app/posterize.c:225
msgid "Posterize Levels: "
msgstr "Úrovnì posterizace: "
#: app/preferences_dialog.c:205
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Chyba: Poèet úrovní vracení musí být nula nebo vìt¹í."
#: app/preferences_dialog.c:211
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Chyba: Poèet procesorù musí být mezi 1 a 30."
#: app/preferences_dialog.c:217
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Chyba: Rychlost bìhu èáry musí být 50 nebo vìt¹í."
#: app/preferences_dialog.c:223
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Chyba: Implicitní ¹íøka musí být jedna nebo vìt¹í."
#: app/preferences_dialog.c:229
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Chyba: Implicitní vý¹ka musí být jedna nebo vìt¹í."
#: app/preferences_dialog.c:236
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Chyba: Implicitní jednotky musejí být v rozsahu jednotek."
#: app/preferences_dialog.c:243
msgid "Error: default resolution must not be zero."
msgstr "Chyba: implicitní rozli¹ení nesmí být nula."
#: app/preferences_dialog.c:251
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Chyba: Implicitní jednotky rozli¹ení musejí být v rozsahu jednotek."
#: app/preferences_dialog.c:258
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Chyba: Rozli¹ení monitoru nesmí být nula."
#: app/preferences_dialog.c:265
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Chyba: Image_title_format nesmí být nikdy NULL."
#: app/preferences_dialog.c:536
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Aby se zmìny projevily, musíte program GIMP restartovat."
#: app/preferences_dialog.c:1467
msgid "Preferences"
msgstr "Pøedvolby"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1485
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: app/preferences_dialog.c:1512
msgid "New File Settings"
msgstr "Nastavení nového souboru"
#: app/preferences_dialog.c:1514
msgid "New File"
msgstr "Nový soubor"
#: app/preferences_dialog.c:1524
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Velikost a jednotky implicitního obrázku"
#: app/preferences_dialog.c:1538
msgid "Width"
msgstr "©íøka"
#: app/preferences_dialog.c:1540
msgid "Height"
msgstr "Vý¹ka"
#: app/preferences_dialog.c:1567
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Implicitní rozli¹ení obrázku a jednotky rozli¹ení"
#: app/preferences_dialog.c:1592 app/preferences_dialog.c:2294
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/preferences_dialog.c:1637
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Implicitní typ obrázku:"
#: app/preferences_dialog.c:1642
msgid "Display Settings"
msgstr "Nastavení zobrazování"
#: app/preferences_dialog.c:1644
msgid "Display"
msgstr "Zobrazování"
#: app/preferences_dialog.c:1651
msgid "Transparency"
msgstr "Prùhlednost"
#: app/preferences_dialog.c:1669
msgid "Light Checks"
msgstr "Svìtlá ¹achovnice"
#: app/preferences_dialog.c:1671
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Støední ¹achovnice"
#: app/preferences_dialog.c:1673
msgid "Dark Checks"
msgstr "Tmavá ¹achovnice"
#: app/preferences_dialog.c:1675
msgid "White Only"
msgstr "Pouze bílá"
#: app/preferences_dialog.c:1677
msgid "Gray Only"
msgstr "Pouze ¹edá"
#: app/preferences_dialog.c:1679
msgid "Black Only"
msgstr "Pouze èerná"
#: app/preferences_dialog.c:1683
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Typ prùhlednosti:"
#: app/preferences_dialog.c:1689 app/preferences_dialog.c:1760
msgid "Small"
msgstr "Malá"
#: app/preferences_dialog.c:1691 app/preferences_dialog.c:1761
msgid "Medium"
msgstr "Støední"
#: app/preferences_dialog.c:1693 app/preferences_dialog.c:1762
msgid "Large"
msgstr "Velká"
#: app/preferences_dialog.c:1697
msgid "Check Size:"
msgstr "Velikost polí ¹achovnice:"
#: app/preferences_dialog.c:1699 app/transform_tool.c:190
msgid "Scaling"
msgstr "Zvìt¹ování"
#: app/preferences_dialog.c:1708
msgid "Cubic Interpolation"
msgstr "Kubická interpolace"
#: app/preferences_dialog.c:1719
msgid "Interface Settings"
msgstr "Nastavení rozhraní"
#: app/preferences_dialog.c:1728
msgid "General"
msgstr "V¹eobecné"
#: app/preferences_dialog.c:1765
msgid "Preview Size:"
msgstr "Velikost náhledu:"
#: app/preferences_dialog.c:1774
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Poèet úrovní vracení:"
#: app/preferences_dialog.c:1783
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Délka seznamu pøede¹lých dokumentù:"
#: app/preferences_dialog.c:1786
msgid "Help System"
msgstr "Systém nápovìdy"
#: app/preferences_dialog.c:1795
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Ukazovat tipy nástrojù"
#: app/preferences_dialog.c:1806
msgid "Image Windows Settings"
msgstr "Nastavení oken obrázku"
#: app/preferences_dialog.c:1808
msgid "Image Windows"
msgstr "Okna obrázku"
#: app/preferences_dialog.c:1815
msgid "Appearance"
msgstr "Zobrazování"
#: app/preferences_dialog.c:1824
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "U lupy mìnit velikost okna"
#: app/preferences_dialog.c:1833
msgid "Show Rulers"
msgstr "Ukázat pravítka"
#: app/preferences_dialog.c:1842
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Ukázat stavový øádek"
#: app/preferences_dialog.c:1866
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Rychlost bìhu èáry:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:1874
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:1880
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
#: app/preferences_dialog.c:1885
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Ukázat procento zvìt¹ení"
#: app/preferences_dialog.c:1890
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Ukázat pomìr zvìt¹ení"
#: app/preferences_dialog.c:1895
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Ukázat pomìr zmen¹ení"
#: app/preferences_dialog.c:1906
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Formát popisku okna:"
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:1909
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Zpìtná vazba pohybu ukazovátka"
#: app/preferences_dialog.c:1919
msgid "Perfect-but-slow Pointer Tracking"
msgstr "Dokonalé, ale pomalé øízení ukazovátka"
#: app/preferences_dialog.c:1928
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Zakázat aktualizaci kurzoru"
#: app/preferences_dialog.c:1939
msgid "Tool Options Settings"
msgstr "Nastavení voleb nástrojù"
#: app/preferences_dialog.c:1941 app/tools.c:884
msgid "Tool Options"
msgstr "Volby nástrojù"
#: app/preferences_dialog.c:1948
msgid "Paint Options"
msgstr "Volby ¹tìtce"
#: app/preferences_dialog.c:1958
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Pou¾ít globální volby ¹tìtce"
#: app/preferences_dialog.c:1974
msgid "Display brush and pattern indicators on Toolbar"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1988
msgid "Environment Settings"
msgstr "Nastavení prostøedí"
#: app/preferences_dialog.c:1990
msgid "Environment"
msgstr "Prostøedí"
#: app/preferences_dialog.c:1997
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Pøíjem zdrojù"
#: app/preferences_dialog.c:2006
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "©etrné u¾ívání pamìti"
#: app/preferences_dialog.c:2057 app/preferences_dialog.c:2098
msgid "Bytes"
msgstr "bajtù"
#: app/preferences_dialog.c:2058 app/preferences_dialog.c:2099
msgid "KiloBytes"
msgstr "kilobajtù"
#: app/preferences_dialog.c:2059 app/preferences_dialog.c:2100
msgid "MegaBytes"
msgstr "megabajtù"
#: app/preferences_dialog.c:2064
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Velikost vyrovnávací pamìti dla¾dic:"
#: app/preferences_dialog.c:2105
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Nejvìt¹í velikost obrázku:"
#: app/preferences_dialog.c:2115
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Poèet u¾ívaných procesorù:"
#: app/preferences_dialog.c:2119
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8bitové obrazovky"
#: app/preferences_dialog.c:2130
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalovat barevnou mapu"
#: app/preferences_dialog.c:2139
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Cyklovat barevnou mapu"
#: app/preferences_dialog.c:2148
msgid "File Previews / Thumbnails"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2171
msgid "Always"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2172
msgid "Never"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2175
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2180
msgid "Session Management"
msgstr "Správa sezení"
#: app/preferences_dialog.c:2182
msgid "Session"
msgstr "Sezení"
#: app/preferences_dialog.c:2189
msgid "Window Positions"
msgstr "Polohy oken"
#: app/preferences_dialog.c:2198
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Zapsat polohy oken pøi skonèení"
#: app/preferences_dialog.c:2212
msgid "Clear Saved Window Positions"
msgstr "Vymazat zapsané polohy oken"
#: app/preferences_dialog.c:2219
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "V¾dy se pokusit o obnovu sezení"
#: app/preferences_dialog.c:2228
msgid "Devices"
msgstr "Zaøízení"
#: app/preferences_dialog.c:2237
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Zapsat stav zaøízení pøi skonèení"
#: app/preferences_dialog.c:2248
msgid "Monitor Information"
msgstr "Informace o monitoru"
#: app/preferences_dialog.c:2250
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2257
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Rozli¹ení monitoru získat"
#: app/preferences_dialog.c:2272
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(nyní %d × %d dpi)"
#: app/preferences_dialog.c:2319
msgid "From X Server"
msgstr "z X serveru"
#: app/preferences_dialog.c:2334
msgid "Manually:"
msgstr "Ruènì:"
#: app/preferences_dialog.c:2347
msgid "Directories Settings"
msgstr "Nastavení adresáøù"
#: app/preferences_dialog.c:2349
msgid "Directories"
msgstr "Adresáøe"
#: app/preferences_dialog.c:2362
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Pomocný adresáø:"
#: app/preferences_dialog.c:2362
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Zvolte pomocný adresáø"
#: app/preferences_dialog.c:2363
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Odkládací adresáø:"
#: app/preferences_dialog.c:2363
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Zvolte odkládací adresáø"
#: app/preferences_dialog.c:2395
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Adresáøe ¹tìtcù"
#: app/preferences_dialog.c:2395
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Zvolte adresáø ¹tìtcù"
#: app/preferences_dialog.c:2397
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Adresáøe vzorkù"
#: app/preferences_dialog.c:2397
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Zvolte adresáø vzorkù"
#: app/preferences_dialog.c:2399
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Adresáøe palet"
#: app/preferences_dialog.c:2399
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Zvolte adresáø palet"
#: app/preferences_dialog.c:2401
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Adresáøe pøechodù"
#: app/preferences_dialog.c:2401
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Zvolte adresáø pøechodù"
#: app/preferences_dialog.c:2403
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: app/preferences_dialog.c:2403
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Adresáøe zásuvných modulù"
#: app/preferences_dialog.c:2403
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Zvolte adresáø zásuvných modulù"
#: app/preferences_dialog.c:2405
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#: app/preferences_dialog.c:2405
msgid "Modules Directories"
msgstr "Adresáøe modulù"
#: app/preferences_dialog.c:2405
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Zvolte adresáø modulù"
#: app/procedural_db.c:44
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurální databáze"
#: app/procedural_db.c:142
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "chyba %s volání PDB"
#: app/procedural_db.c:218
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Nesprávné argumenty pøedány do procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d pro '%s' by mìl být %s, ale obdr¾eno bylo %s"
#: app/rect_select.c:180
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Výbìr: PØIDÁNÍ"
#: app/rect_select.c:183
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Výbìr: ODEBRÁNÍ"
#: app/rect_select.c:186
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Výbìr: PRÙNIK"
#: app/rect_select.c:189
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Výbìr: PØEPSÁNÍ"
#: app/rect_select.c:405 app/rect_select.c:412
msgid "Selection: "
msgstr "Výbìr: "
#: app/resize.c:160
msgid "Scale Layer"
msgstr "Velikost vrstvy"
#: app/resize.c:161 app/resize.c:182
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: app/resize.c:165
msgid "Image Scale"
msgstr "Velikost obrázku"
#: app/resize.c:166
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Velikosti pixelu"
#: app/resize.c:175
msgid "Resize Layer"
msgstr "Rozmìry plátna vrstvy"
#: app/resize.c:179
msgid "Image Resize"
msgstr "Rozmìry plátna"
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:240 app/scale_tool.c:76
msgid "Original Width:"
msgstr "Pùvodní ¹íøka:"
#. the new size labels
#: app/resize.c:265 app/resize.c:509
msgid "New Width:"
msgstr "Nová ¹íøka:"
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:329
msgid "Ratio X:"
msgstr "Pomìr X:"
#. the x and y offset labels
#: app/resize.c:414
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/resize.c:495
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tisková velikost a jednotky zobrazování"
#: app/rotate_tool.c:88
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informace o rotaci"
#: app/rotate_tool.c:106
msgid "Center X:"
msgstr "Støed X:"
#: app/rotate_tool.c:401
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotuje se..."
#: app/scale_tool.c:74
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informace o zvìt¹ování"
#: app/scale_tool.c:82
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktuální ¹íøka:"
#: app/scale_tool.c:97
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Zvìt¹ení X:"
#: app/scale_tool.c:494
msgid "Scaling..."
msgstr "Zvìt¹uje se..."
#: app/session.c:139
msgid ""
"# GIMP sessionrc\n"
"# This file takes session-specific info (that is info,\n"
"# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
"# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
"# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
"# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
"# are used.\n"
"\n"
msgstr ""
"# Záznam GIMP sezení\n"
"# Tento soubor pøechovává informaci o sezení (to jest informace,\n"
"# které chcete zachovat mezi dvìma GIMP sezeními). Neèeká se,\n"
"# ¾e byste jej mìnili ruènì, ale samozøejmì mù¾ete.\n"
"# Tento soubor bude zcela pøepsán, kdykoliv opustíte gimp.\n"
"# Nebude-li temto soubor nalezen, budou pou¾ity implicitní\n"
"# hodnoty.\n"
"\n"
#: app/shear_tool.c:74
msgid "Shear Information"
msgstr "Informace o naklonìní"
#: app/shear_tool.c:77
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Zvìt¹ení X naklonìní:"
#: app/shear_tool.c:356
msgid "Shearing..."
msgstr "Naklání se..."
#: app/text_tool.c:157
msgid "Text Tool Options"
msgstr "Volby textového nástroje"
#: app/text_tool.c:168 app/tool_options.c:317
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhlazování"
#: app/text_tool.c:182
msgid "Border:"
msgstr "Obvod:"
#: app/text_tool.c:208
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Pou¾ít dynamický text"
#: app/text_tool.c:278
msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
msgstr "text_call_gdyntext: hledání procedury gDynText selhalo"
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:399 app/text_tool.c:401
msgid "Text Tool"
msgstr "Textový nástroj"
#: app/text_tool.c:609
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Znaková sada '%s' nebyla nalezena.%s"
#: app/text_tool.c:611
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Nemáte-li vektorová písma, zkuste vypnout vyhlazování ve volbách nástroje."
#: app/text_tool.c:722
msgid "Text Layer"
msgstr "Textová vrstva"
#: app/text_tool.c:765
msgid "text_render: could not allocate image"
msgstr "text_render: obrázek nelze umístit v pamìti"
#: app/threshold.c:189
msgid "Threshold Options"
msgstr "Volby prahu"
#: app/threshold.c:232
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Práh nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/threshold.c:291 app/tools.c:562
msgid "Threshold"
msgstr "Práh"
#: app/threshold.c:306
msgid "Threshold Range: "
msgstr "Rozsah prahu: "
#: app/tile_cache.c:266
msgid "starting tile preswapper\n"
msgstr "spou¹tí se odkladaè dla¾dic\n"
#: app/tile_swap.c:381
msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
msgstr "nepodaøilo se otevøít odkládací soubor... BRZY NASTANOU ©PATNÉ VÌCI"
#: app/tile_swap.c:501 app/tile_swap.c:562
#, c-format
msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
msgstr "nepodaøilo se na disku postavit na polohu dla¾dice: %d"
#: app/tile_swap.c:520
#, c-format
msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
msgstr "nepodaøilo se naèíst data dla¾dice z disku: naèteno %d/%d (%d) bytù"
#: app/tile_swap.c:575
#, c-format
msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
msgstr "nepodaøilo se zapsat data dla¾dice na disk: zapsáno %d (%d) bytù"
#: app/tips_dialog.c:57
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.txt"
#: app/tips_dialog.c:69
msgid "GIMP Tip of the day"
msgstr "GIMP: tip dne"
#: app/tips_dialog.c:130
msgid "Previous Tip"
msgstr "Pøedchozí tip"
#: app/tips_dialog.c:138
msgid "Next Tip"
msgstr "Dal¹í tip"
#: app/tips_dialog.c:158
msgid "Show tip next time"
msgstr "Ukázat tip i pøí¹tì"
#: app/tips_dialog.c:256
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
"Soubor s tipy programu GIMP zøejmì chybí!\n"
"Mìl by to být soubor se jménem gimp_tips.txt v datovém\n"
"adresáøi programu GIMP. Prosím zkontrolujte instalaci."
#: app/tools.c:81
msgid "Rect Select"
msgstr "Obdélníkový výbìr"
#: app/tools.c:83
msgid "/Tools/Rect Select"
msgstr "/Nástroje/Obdélníkový výbìr"
#: app/tools.c:86
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Výbìr obdélníkové oblasti"
#: app/tools.c:96
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Eliptický výbìr"
#: app/tools.c:98
msgid "/Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Nástroje/Eliptický výbìr"
#: app/tools.c:101
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Výbìr eliptické oblasti"
#: app/tools.c:111
msgid "Free Select"
msgstr "Volný výbìr"
#: app/tools.c:113
msgid "/Tools/Free Select"
msgstr "/Nástroje/Volný výbìr"
#: app/tools.c:116
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Volný výbìr oblasti"
#: app/tools.c:126
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Magická hùlka"
#: app/tools.c:128
msgid "/Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Nástroje/Magická hùlka"
#: app/tools.c:131
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Vybìr spojitých oblastí"
#: app/tools.c:141
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bézierùv výbìr"
#: app/tools.c:143
msgid "/Tools/Bezier Select"
msgstr "/Nástroje/Bézierùv výbìr"
#: app/tools.c:146
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Výbìr oblastí ohranièených Bézierovou køivkou"
#: app/tools.c:156
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Inteligentní nù¾ky"
#: app/tools.c:158
msgid "/Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Nástroje/Inteligentní nù¾ky"
#: app/tools.c:161
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Výbìr dle obrysù z obrázku"
#: app/tools.c:171
msgid "Move"
msgstr "Pøesun"
#: app/tools.c:173
msgid "/Tools/Move"
msgstr "/Nástroje/Pøesun"
#: app/tools.c:176
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Pøesun vrstev a výbìrù"
#: app/tools.c:186
msgid "Magnify"
msgstr "Lupa"
#: app/tools.c:188
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Nástroje/Lupa"
#: app/tools.c:191
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zvìt¹ení a zmen¹ení"
#: app/tools.c:201
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Oøez a rozmìry plátna"
#: app/tools.c:203
msgid "/Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Nástroje/Oøez a rozmìry plátna"
#: app/tools.c:206
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Oøez obrázku nebo nastavení rozmìrù plátna"
#. the first radio frame and box, for transform type
#: app/tools.c:216 app/tools.c:231 app/tools.c:246 app/tools.c:261
#: app/transform_core.c:125 app/transform_tool.c:224
msgid "Transform"
msgstr "Transformace"
#: app/tools.c:218
msgid "/Tools/Transform"
msgstr "/Nástroje/Transformace"
#: app/tools.c:221
msgid "Transform the layer or selection"
msgstr "Transformace vrstvy nebo výbìru"
#: app/tools.c:276
msgid "Flip"
msgstr "Pøevrátit"
#: app/tools.c:278
msgid "/Tools/Flip"
msgstr "/Nástroje/Pøevrátit"
#: app/tools.c:281
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Pøevrácení vrstvy nebo výbìru"
#: app/tools.c:291
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/tools.c:293
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Nástroje/Text"
#: app/tools.c:296
msgid "Add text to the image"
msgstr "Pøidání textu do obrázku"
#: app/tools.c:308
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Nástroje/Barevná pipeta"
#: app/tools.c:311
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Nasajtí barvy z obrázku"
#: app/tools.c:321
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Plechovka"
#: app/tools.c:323
msgid "/Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Nástroje/Plechovka"
#: app/tools.c:326
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Vyplòování barvou nebo vzorkem"
#: app/tools.c:336
msgid "Blend"
msgstr "Mísení"
#: app/tools.c:338
msgid "/Tools/Blend"
msgstr "/Nástroje/Mísení"
#: app/tools.c:341
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Vyplòuje barevným pøechodem"
#: app/tools.c:351
msgid "Pencil"
msgstr "Tu¾ka"
#: app/tools.c:353
msgid "/Tools/Pencil"
msgstr "/Nástroje/Tu¾ka"
#: app/tools.c:356
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Kreslení ostrých tahy tu¾kou"
#: app/tools.c:366
msgid "Paintbrush"
msgstr "©tìtec"
#: app/tools.c:368
msgid "/Tools/Paintbrush"
msgstr "/Nástroje/©tìtec"
#: app/tools.c:371
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Kreslení neostrých tahù ¹tìtcem"
#: app/tools.c:381
msgid "Eraser"
msgstr "Guma"
#: app/tools.c:383
msgid "/Tools/Eraser"
msgstr "/Nástroje/Guma"
#: app/tools.c:386
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Mazání do barvy pozadí nebo prùhlednosti"
#: app/tools.c:396
msgid "Airbrush"
msgstr "Americká retu¹"
#: app/tools.c:398
msgid "/Tools/Airbrush"
msgstr "/Nástroje/Americká retu¹"
#: app/tools.c:401
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Americká retu¹ s promìnným tlakem"
#: app/tools.c:411
msgid "Clone"
msgstr "Razítko"
#: app/tools.c:413
msgid "/Tools/Clone"
msgstr "/Nástroje/Razítko"
#: app/tools.c:416
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Kreslení s pou¾itím vzorkù nebo oblastí z obrázku"
#: app/tools.c:426
msgid "Convolve"
msgstr "Ostrost"
#: app/tools.c:428
msgid "/Tools/Convolve"
msgstr "/Nástroje/Ostrost"
#: app/tools.c:431
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Rozostøení nebo zaostøení"
#: app/tools.c:441
msgid "Ink"
msgstr "Pero"
#: app/tools.c:443
msgid "/Tools/Ink"
msgstr "/Nástroje/Pero"
#: app/tools.c:446
msgid "Draw in ink"
msgstr "Kreslení perem"
#: app/tools.c:456 app/tools.c:461
msgid "Dodge or Burn"
msgstr ""
#: app/tools.c:458
#, fuzzy
msgid "/Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Nástroje/Pøesun"
#: app/tools.c:471 app/tools.c:476
msgid "Smudge"
msgstr ""
#: app/tools.c:473
#, fuzzy
msgid "/Tools/Smudge"
msgstr "/Nástroje/Pøesun"
#: app/tools.c:487
msgid "By Color Select"
msgstr "Výbìr podle barvy"
#: app/tools.c:489
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Výbìr/Podle barvy..."
#: app/tool_options.c:206 app/tool_options.c:688
msgid "This tool has no options."
msgstr "Tento nástroj nemá volby."
#: app/tool_options.c:230
msgid "Rectangular Select Options"
msgstr "Volby obdélníkového výbìru"
#: app/tool_options.c:232
msgid "Elliptical Selection Options"
msgstr "Volby eliptického výbìru"
#: app/tool_options.c:234
msgid "Free-hand Selection Options"
msgstr "Volby volného výbìru"
#: app/tool_options.c:236
msgid "Fuzzy Selection Options"
msgstr "Volby magické hùlky"
#: app/tool_options.c:238
msgid "Bezier Selection Options"
msgstr "Volby Bézierova výbìru"
#: app/tool_options.c:240
msgid "Intelligent Scissors Options"
msgstr "Volby inteligentních nù¾ek"
#: app/tool_options.c:242
msgid "By-Color Select Options"
msgstr "Volby výbìru podle barvy"
#: app/tool_options.c:243
msgid "ERROR: Unknown Selection Type"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:273
msgid "Feather"
msgstr "Zaoblení"
#: app/tool_options.c:381
msgid "Fixed size / aspect ratio"
msgstr "Pevná velikost / pomìr stran"
#: app/tool_options.c:552
msgid "Bucket Fill Options"
msgstr "Volby plechovky"
#: app/tool_options.c:554
msgid "Blend Options"
msgstr "Volby mísení"
#: app/tool_options.c:556
msgid "Pencil Options"
msgstr "Volby tu¾ky"
#: app/tool_options.c:558
#, fuzzy
msgid "Paintbrush Options"
msgstr "Volby ¹tìtce"
#: app/tool_options.c:560
#, fuzzy
msgid "Erazer Options"
msgstr "Volby gumy"
#: app/tool_options.c:562
msgid "Airbrush Options"
msgstr "Volby americké retu¹e"
#: app/tool_options.c:564
msgid "Clone Tool Options"
msgstr "Volby razítka"
#: app/tool_options.c:566
msgid "Convolver Options"
msgstr "Volby ostrosti"
#: app/tool_options.c:568
msgid "Ink Options"
msgstr "Volby pera"
#: app/tool_options.c:570
#, fuzzy
msgid "Dodge or Burn Options"
msgstr "Volby vyvá¾ení barev"
#: app/tool_options.c:572
#, fuzzy
msgid "Smudge Options"
msgstr "Volby zápisu"
#: app/tool_options.c:573
msgid "ERROR: Unknown Paint Type"
msgstr ""
#: app/transform_core.c:122
msgid "Rotate"
msgstr "Rotovat"
#: app/transform_core.c:123
msgid "Scale"
msgstr "Velikost"
#: app/transform_core.c:124
msgid "Shear"
msgstr "Naklonit"
#: app/transform_core.c:229
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformace nefunguje na vrstvách,\n"
"které obsahují masky."
#: app/transform_core.c:1140
msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
msgstr "stejnomìrné souøadnice = 0...\n"
#: app/transform_core.c:1395
msgid "Transformation"
msgstr "Transformace"
#: app/transform_tool.c:189
msgid "Rotation"
msgstr "Rotace"
#: app/transform_tool.c:191
msgid "Shearing"
msgstr "Naklápìní"
#: app/transform_tool.c:192
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#: app/transform_tool.c:197
msgid "Traditional"
msgstr "Tradièní"
#: app/transform_tool.c:198
msgid "Corrective"
msgstr "Korektivní"
#: app/transform_tool.c:204
msgid "Transform Tool Options"
msgstr "Volby transformace"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:251
msgid "Smoothing"
msgstr "Vyhlazování"
#: app/transform_tool.c:258
#, fuzzy
msgid "Show path"
msgstr "Ukázat cestu"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:272
msgid "Tool paradigm"
msgstr "Paradigma nástroje"
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:299
msgid "Show grid"
msgstr "Ukázat møí¾"
#: app/transform_tool.c:310
msgid "Grid density:"
msgstr "Hustota møí¾e:"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:331
msgid "Clip result"
msgstr "Oøíznout výsledek"
#: app/xcf.c:365
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "chyba XCF: nalezena nepodporovaná verze %d XCF souboru"
#: app/xcf.c:419
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "otevøení %s selhalo: %s\n"
#: app/xcf.c:1486 app/xcf.c:2492
msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
msgstr "xcf: zlib komprese není implementovaná"
#: app/xcf.c:1635
#, c-format
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
msgstr "xcf: jejda! chyba zápisu xcf rle dla¾dice: %d"
#: app/xcf.c:1777
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Varování XCF: soubor formátu XCF verze 0\n"
"nezapisoval korektnì indexovanou barevnou mapu.\n"
"Bude nahrazena barevnou mapou s odstíny ¹edi."
#: app/xcf.c:1808
#, c-format
msgid "unknown compression type: %d"
msgstr "neznámý typ komprese: %d"
#: app/xcf.c:1848
msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
msgstr "Varování, rozli¹ení v XCF souboru mimo rozsah"
#: app/xcf.c:1871
msgid "Error detected while loading an image's parasites"
msgstr "Chyba nalezena bìhem naèítání parazitù obrázku"
#: app/xcf.c:1882
msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
msgstr "Varování, jednotky v XCF souboru mimo rozsah, pou¾ijí se palce"
#: app/xcf.c:1946
#, c-format
msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
msgstr "neoèekávaná/neznámá vlastnost obrázku: %d (pøeskakuje se)"
#: app/xcf.c:2038
#, c-format
msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
msgstr "neoèekávaná/neznámá vlastnost vrstvy: %d (pøeskakuje se)"
#: app/xcf.c:2115
#, c-format
msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
msgstr "neoèekávaná/neznámá vlastnost kanálu: %d (pøeskakuje se)"
#: app/xcf.c:2455
msgid "not enough tiles found in level"
msgstr "v úrovni nebyl nalezen dostatek dla¾dic"
#: app/xcf.c:2496
msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
msgstr "xcf: fraktální komprese není implementovaná"
#: app/xcf.c:2636
#, c-format
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d"
msgstr "xcf: jejda! chyba naèítání xcf rle dla¾dice: %d"
#: app/xcf.c:2683
#, c-format
msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
msgstr ""
"nepodaøilo se naèíst data dla¾dice z xcf souboru: naèteno %d (%d) bytù"
#. pseudo unit
#: libgimp/gimpunit.c:44
#, fuzzy
msgid "pixel"
msgstr "pixelù"
#: libgimp/gimpunit.c:44
#, fuzzy
msgid "pixels"
msgstr "pixelù"
#. standard units
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inch"
msgstr "palce"
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inches"
msgstr "palcù"
#: libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeter"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunit.c:48
#, fuzzy
msgid "millimeters"
msgstr "/Filtry"
#. professional units
#: libgimp/gimpunit.c:51
#, fuzzy
msgid "point"
msgstr "Rozdìlit"
#: libgimp/gimpunit.c:51
msgid "points"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunit.c:52
#, fuzzy
msgid "pica"
msgstr "Replikovat"
#: libgimp/gimpunit.c:52
msgid "picas"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunit.c:59
#, fuzzy
msgid "percent"
msgstr "Procento:"
#: libgimp/gimpfileselection.c:352
#, fuzzy
msgid "Select File"
msgstr "Výbìr"
#: libgimp/gimpenv.c:82
msgid "warning: no home directory."
msgstr "varování: chybí domovský adresáø."
#: libgimp/gimpunitmenu.c:207
msgid "More..."
msgstr ""
#: libgimp/gimpunitmenu.c:333
#, fuzzy
msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence"
msgstr "øetìzec image-title-format konèí %% sekvencí"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:366
#, fuzzy
msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'"
msgstr "image-title-format obsahuje neznámou formátovací sekvenci '%%%c'"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:453
#, fuzzy
msgid "Unit Selection"
msgstr "Výbìr"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:479
#, fuzzy
msgid "Unit "
msgstr "Jednotky:"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:481
#, fuzzy
msgid "Factor"
msgstr "Zaoblení"
#: app/regex.c:976
msgid "Success"
msgstr "Zdaøilo se"
#. REG_NOERROR
#: app/regex.c:977
msgid "No match"
msgstr "Nic neodpovídá"
#. REG_NOMATCH
#: app/regex.c:978
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Neplatný regulární výraz"
#. REG_BADPAT
#: app/regex.c:979
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Neplatný znak tøídìní"
#. REG_ECOLLATE
#: app/regex.c:980
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Neplatné jméno tøídy znakù"
#. REG_ECTYPE
#: app/regex.c:981
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Koncové zpìtné lomítko"
#. REG_EESCAPE
#: app/regex.c:982
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Neplatný zpìtný odkaz"
#. REG_ESUBREG
#: app/regex.c:983
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Nespárovaná [ nebo [^"
#. REG_EBRACK
#: app/regex.c:984
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Nespárovaná ( nebo \\("
#. REG_EPAREN
#: app/regex.c:985
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Nespárovaná \\{"
#. REG_EBRACE
#: app/regex.c:986
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Neplatný kontext \\{\\}"
#. REG_BADBR
#: app/regex.c:987
msgid "Invalid range end"
msgstr "Neplatný konec rozsahu"
#. REG_ERANGE
#: app/regex.c:988
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Pamì» vyèerpána"
#. REG_ESPACE
#: app/regex.c:989
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Neplatný pøedchozí regulární výraz"
#. REG_BADRPT
#: app/regex.c:990
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Pøedèasnì ukonèený regulární výraz"
#. REG_EEND
#: app/regex.c:991
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regulární výraz je pøíli¹ dlouhý"
#. REG_ESIZE
#: app/regex.c:992
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Nespárovaná ) nebo \\)"
#: app/regex.c:5442
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Není pøedchozí regulární výraz"
#, fuzzy
#~ msgid "Dodge"
#~ msgstr "Re¾im:"
#, fuzzy
#~ msgid "Burn"
#~ msgstr "Rozostøení"
#, fuzzy
#~ msgid "Exposure:"
#~ msgstr "Zdroj:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Re¾im:"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: fatal error: %s\n"
#~ msgstr "chyba %s volání PDB"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "# GIMP unitrc\n"
#~ "# This file contains your user unit database. You can\n"
#~ "# modify this list with the unit editor. You are not\n"
#~ "# supposed to edit it manually, but of course you can do.\n"
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you\n"
#~ "# quit the gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# Záznam GIMP sezení\n"
#~ "# Tento soubor pøechovává informaci o sezení (to jest informace,\n"
#~ "# které chcete zachovat mezi dvìma GIMP sezeními). Neèeká se,\n"
#~ "# ¾e byste jej mìnili ruènì, ale samozøejmì mù¾ete.\n"
#~ "# Tento soubor bude zcela pøepsán, kdykoliv opustíte gimp.\n"
#~ "# Nebude-li temto soubor nalezen, budou pou¾ity implicitní\n"
#~ "# hodnoty.\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "New Path"
#~ msgstr "Nová paleta"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Path"
#~ msgstr "Duplikovat vrstvu"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to Selection"
#~ msgstr "Výbìr palety"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection to Path"
#~ msgstr "Výbìr: "
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Path"
#~ msgstr "Smazat"
#, fuzzy
#~ msgid "New Point"
#~ msgstr "Nový pøechod"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "Pøidat bod"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Point"
#~ msgstr "Smazat pøechod"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Point"
#~ msgstr "Pøidat bod"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename path"
#~ msgstr "Pøejmenovat pøechod"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a new name for the path"
#~ msgstr "Zadejte nové jméno pøechodu"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection to path (advanced) procedure lookup failed"
#~ msgstr "text_call_gdyntext: hledání procedury gDynText selhalo"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection to path procedure lookup failed"
#~ msgstr "text_call_gdyntext: hledání procedury gDynText selhalo"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open file %s"
#~ msgstr "nepodaøilo se otevøít rouru"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid point type passed\n"
#~ msgstr "Neplatný konec rozsahu"
#~ msgid "Load/Store Bezier Curves"
#~ msgstr "Naèíst/Zapsat Bézierovy køivky"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Path"
#~ msgstr "Naèíst obrázek"
#~ msgid "Internal GIMP procedure"
#~ msgstr "Vnitøní procedura programu GIMP"
#~ msgid "GIMP Plug-In"
#~ msgstr "Zásuvný modul programu GIMP"
#~ msgid "GIMP Extension"
#~ msgstr "Roz¹íøení programu GIMP"
#~ msgid "Temporary Procedure"
#~ msgstr "Pomocná procedura"