gimp/po/pl.po
Manish Singh c296a0a378 1.1.22 stuff
-Yosh
2000-05-16 06:45:36 +00:00

6162 lines
132 KiB
Plaintext

# This is the Polish locale definition for Gimp.
# Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.19\n"
"POT-Creation-Date: 2000-05-15 22:38-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-04 22:06+02:00\n"
"Last-Translator: Zbigniew Chyla <chyla@buy.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/about_dialog.c:192
msgid "About the GIMP"
msgstr "Informacje o GIMP-ie"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/about_dialog.c:243
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-2"
#: app/about_dialog.c:253
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Wersja %s stworzona przez"
#: app/about_dialog.c:293
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Aby uzyskaæ wiêcej informacji, odwied¼ http://www.gimp.org/"
#: app/airbrush.c:141 app/convolve.c:154 app/smudge.c:117
msgid "Rate:"
msgstr "Tempo:"
#: app/airbrush.c:154 modules/colorsel_water.c:691
msgid "Pressure:"
msgstr "Nacisk: "
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/app_procs.c:267
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-2"
#: app/app_procs.c:278 app/app_procs.c:280 app/interface.c:560
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/app_procs.c:285
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-2,*"
#: app/app_procs.c:302 app/app_procs.c:304
msgid "brought to you by"
msgstr "stworzony przez"
#: app/app_procs.c:373
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Uruchamianie GIMP-a"
#: app/app_procs.c:492 app/gimprc.c:442
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "analiza \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:554
msgid "Looking for data files"
msgstr "Wyszukiwanie plików z danymi"
#: app/app_procs.c:554
msgid "Parasites"
msgstr ""
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:556 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2459
msgid "Brushes"
msgstr "Pêdzle"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:558 app/internal_procs.c:143 app/preferences_dialog.c:2467
msgid "Patterns"
msgstr "Wzory"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:560 app/preferences_dialog.c:2471
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:562 app/internal_procs.c:113 app/preferences_dialog.c:2475
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienty"
#: app/app_procs.c:752
msgid "Really Quit?"
msgstr "Rzeczywi¶cie zakoñczyæ?"
#: app/app_procs.c:756
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Czê¶æ plików nie zosta³a zapisana.\n"
"\n"
"Zakoñczyæ GIMP-a?"
#: app/app_procs.c:757
msgid "Quit"
msgstr "Zakoñcz"
#. the cancel button
#: app/app_procs.c:757 app/brightness_contrast.c:218 app/channel_ops.c:93
#: app/channels_dialog.c:2502 app/channels_dialog.c:2665
#: app/color_balance.c:275 app/color_notebook.c:125 app/convert.c:506
#: app/curves.c:562 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:357
#: app/gdisplay_color_ui.c:135 app/gdisplay_ops.c:305 app/gimpprogress.c:112
#: app/global_edit.c:772 app/gradient.c:1768 app/gradient.c:4840
#: app/gradient.c:5401 app/hue_saturation.c:374 app/interface.c:1027
#: app/layers_dialog.c:3482 app/layers_dialog.c:3664 app/layers_dialog.c:3756
#: app/layers_dialog.c:4008 app/levels.c:340 app/palette.c:1826
#: app/posterize.c:202 app/preferences_dialog.c:1455 app/qmask.c:281
#: app/resize.c:195 app/resize.c:1341 app/threshold.c:275
#: app/user_install.c:548 app/user_install.c:1190 modules/cdisplay_gamma.c:331
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:325
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: app/bezier_select.c:476
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Krzywa Beziera zosta³a ju¿ zamkniêta"
#: app/bezier_select.c:497
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Uszkodzona krzywa"
#: app/bezier_select.c:2941
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Krzywa nie zosta³a zamkniêta!"
#: app/bezier_select.c:3228 app/gimage_mask.c:618
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Operacja pêdzlem nie powiod³a siê."
#: app/blend.c:294
msgid "Offset:"
msgstr "Przesuniêcie:"
#: app/blend.c:305
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Aktualny kolor na kolor t³a (RGB)"
#: app/blend.c:306
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Aktualny kolor na kolor t³a (RGB)"
#: app/blend.c:307
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Aktualny kolor na prze¼roczysto¶æ"
#: app/blend.c:308
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Dowolny gradient"
#: app/blend.c:312
msgid "Blend:"
msgstr "Zlewanie:"
#: app/blend.c:320 app/gradient.c:532 app/preferences_dialog.c:2199
msgid "Linear"
msgstr "Liniowy"
#: app/blend.c:321
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Dwuliniowy"
#: app/blend.c:322
msgid "Radial"
msgstr "Promienisty"
#: app/blend.c:323
msgid "Square"
msgstr "Prostok±tny"
#: app/blend.c:324
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Sto¿kowy (symetryczny)"
#: app/blend.c:325
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Sto¿kowy (asymetryczny)"
#: app/blend.c:326
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr ""
#: app/blend.c:327
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr ""
#: app/blend.c:328
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr ""
#: app/blend.c:329
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiralny (zgodnie z zegarem)"
#: app/blend.c:330
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiralny (przeciwnie do zegara)"
#: app/blend.c:334
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradient:"
#: app/blend.c:342 app/by_color_select.c:817 app/preferences_dialog.c:1809
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: app/blend.c:343
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr ""
#: app/blend.c:344
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Fala trójk±tna"
#: app/blend.c:348
msgid "Repeat:"
msgstr "Powtarzanie:"
#: app/blend.c:367
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Nadpróbkowanie adaptywne"
#: app/blend.c:395
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maksymalna g³êbia:"
#: app/blend.c:408 app/bucket_fill.c:135 app/tool_options.c:285
msgid "Threshold:"
msgstr "Próg:"
#: app/blend.c:435
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Zlewanie: Niedostêpne w trybach indeksowanych."
#: app/blend.c:460
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Zlewanie: 0, 0"
#: app/blend.c:523
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Operacja zlewania nie powiod³a siê."
#: app/blend.c:529
msgid "Blending..."
msgstr "Zlewanie..."
#: app/blend.c:607 app/blend.c:617
msgid "Blend: "
msgstr "Zlewanie: "
#: app/brightness_contrast.c:127 app/brightness_contrast.c:209 app/tools.c:668
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jasno¶æ i kontrast"
#: app/brightness_contrast.c:163
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Nie mo¿na modyfikowaæ jasno¶ci i kontrastu w trybie indeksowanym."
#: app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:91
#: app/channels_dialog.c:2500 app/channels_dialog.c:2663
#: app/color_balance.c:271 app/color_notebook.c:122 app/convert.c:504
#: app/curves.c:558 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:353
#: app/gdisplay_color_ui.c:133 app/gimpui.c:122 app/hue_saturation.c:370
#: app/layers_dialog.c:3480 app/layers_dialog.c:3662 app/layers_dialog.c:3754
#: app/layers_dialog.c:4006 app/levels.c:336 app/module_db.c:281
#: app/posterize.c:198 app/preferences_dialog.c:1451 app/qmask.c:279
#: app/resize.c:193 app/resize.c:1341 app/threshold.c:271
#: app/user_install.c:1188 modules/cdisplay_gamma.c:329
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:323
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: app/brightness_contrast.c:216 app/by_color_select.c:694
#: app/color_balance.c:273 app/curves.c:560 app/file_new_dialog.c:355
#: app/hue_saturation.c:372 app/levels.c:338 app/posterize.c:200
#: app/threshold.c:273 app/tools.c:1085 app/transform_core.c:409
#: modules/colorsel_water.c:634
msgid "Reset"
msgstr "Zresetuj"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:234
#, fuzzy
msgid "Brightness:"
msgstr "Jasno¶æ"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:265
#, fuzzy
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:300 app/color_balance.c:441 app/curves.c:682
#: app/fileops.c:401 app/hue_saturation.c:562 app/levels.c:569
#: app/palette.c:3236 app/posterize.c:239 app/threshold.c:348
msgid "Preview"
msgstr "Podgl±d"
#: app/brush_edit.c:210
msgid "Brush Editor"
msgstr "Edytor pêdzli"
#. The close button
#: app/brush_edit.c:216 app/brush_select.c:281 app/by_color_select.c:696
#: app/color_notebook.c:122 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:173
#: app/crop.c:1054 app/devices.c:755 app/docindex.c:772 app/errorconsole.c:281
#: app/gdisplay_ops.c:305 app/gradient.c:800 app/gradient_select.c:153
#: app/histogram_tool.c:276 app/info_window.c:255 app/lc_dialog.c:195
#: app/measure.c:321 app/nav_window.c:1344 app/palette.c:2072
#: app/palette.c:2088 app/palette.c:3118 app/palette_select.c:66
#: app/pattern_select.c:172 app/preferences_dialog.c:364 app/tips_dialog.c:160
#: app/tools.c:1087 app/undo_history.c:752
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#. the feather radius scale
#: app/brush_edit.c:276 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:201
msgid "Radius:"
msgstr "Promieñ:"
#: app/brush_edit.c:288
msgid "Hardness:"
msgstr "Twardo¶æ:"
#: app/brush_edit.c:300
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Wspó³czynnik proporcji:"
#: app/brush_edit.c:312 app/ink.c:321 app/measure.c:317 app/rotate_tool.c:88
msgid "Angle:"
msgstr "K±t:"
#. The shell
#: app/brush_select.c:272
msgid "Brush Selection"
msgstr "Wybór pêdzla"
#: app/brush_select.c:279 app/gradient.c:798 app/module_db.c:321
#: app/palette.c:2070 app/pattern_select.c:170
msgid "Refresh"
msgstr "Od¶wie¿"
#: app/brush_select.c:407
msgid "No Brushes available"
msgstr "Brak pêdzli"
#: app/brush_select.c:448 app/layers_dialog.c:413 app/tool_options.c:526
msgid "Opacity:"
msgstr "Nieprzepuszczalno¶æ:"
#: app/brush_select.c:456 app/layers_dialog.c:366 app/tool_options.c:550
msgid "Mode:"
msgstr "Tryb:"
#: app/brush_select.c:467 app/palette.c:1176 app/palette.c:2239
#: modules/colorsel_water.c:629
msgid "New"
msgstr "Nowa"
#: app/brush_select.c:473 app/colormap_dialog.i.c:139
#: app/gradient_select.c:151 app/palette.c:1183 app/palette.c:2086
#: app/palette_select.c:64
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: app/brush_select.c:479 app/global_edit.c:770 app/gradient.c:1768
#: app/palette.c:1193 app/palette.c:1826 app/palette.c:2250
msgid "Delete"
msgstr "Usuñ"
#: app/brush_select.c:510
msgid "Spacing:"
msgstr "Odstêp:"
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1850
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr "Niestety, ten pêdziel nie mo¿e byæ modyfikowany."
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1879
msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
msgstr "Niestety, ten pêdzel nie mo¿e zostaæ usuniêty."
#: app/bucket_fill.c:124 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:270
msgid "Sample Merged"
msgstr ""
#. frame for Fill Type
#: app/bucket_fill.c:155 app/channel_ops.c:170 app/file_new_dialog.c:628
msgid "Fill Type"
msgstr "Typ wype³nienia"
#: app/bucket_fill.c:159
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Wype³nienie kolorem"
#: app/bucket_fill.c:162
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Wype³nianie t³em"
#: app/bucket_fill.c:165
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Wype³nienie wzorem"
#: app/bucket_fill.c:244
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Wype³nienie kube³kiem nie powiod³o siê."
#: app/bucket_fill.c:347
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Brak wzorów dla tej operacji."
#. The shell and main vbox
#: app/by_color_select.c:689
msgid "By Color Selection"
msgstr "Zaznaczenie wed³ug koloru"
#: app/by_color_select.c:745
msgid "Inactive"
msgstr "Nieaktywny"
#: app/by_color_select.c:753
msgid "Selection Mode"
msgstr "Tryb zaznaczania"
#: app/by_color_select.c:758 app/paint_funcs.c:100
msgid "Replace"
msgstr "Zast±p"
#: app/by_color_select.c:760 app/colormap_dialog.i.c:130
#: app/gdisplay_color_ui.c:120
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: app/by_color_select.c:761 app/layers_dialog.c:381 app/tool_options.c:926
msgid "Subtract"
msgstr "Odejmij"
#: app/by_color_select.c:762
msgid "Intersect"
msgstr "Przetnij"
#: app/by_color_select.c:773
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Próg rozmycia"
#: app/by_color_select.c:792
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Zaznaczenie: "
#: app/by_color_select.c:803
#, fuzzy
msgid "Invert"
msgstr "Kontrast"
#: app/by_color_select.c:810
msgid "All"
msgstr ""
#: app/channel.c:188 app/channel.c:190 app/layer.c:320 app/layer.c:322
msgid "copy"
msgstr "kopia"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:196 app/gradient.c:1599 app/layer.c:328 app/layer.c:1744
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "kopia %s"
#: app/channel.c:615
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska zaznaczenia"
#: app/channel_ops.c:85 app/resize.c:406
msgid "Offset"
msgstr "Przesuniêcie"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:109
msgid "Offset X:"
msgstr "Przesuniêcie X:"
#: app/channel_ops.c:115 app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:530
#: app/resize.c:344 app/resize.c:429 app/resize.c:587 app/rotate_tool.c:106
#: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:82 app/user_install.c:1391
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:164
msgid "Wrap Around"
msgstr ""
#: app/channel_ops.c:174 app/image_new.c:73 app/image_new.c:287
#: app/layers_dialog.c:3582
msgid "Background"
msgstr "T³o"
#: app/channel_ops.c:175 app/image_new.c:83 app/layers_dialog.c:3584
msgid "Transparent"
msgstr "Prze¼roczysty"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:187
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Przesuniêcie o (x/2),(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:225 app/channels_dialog.c:2538
msgid "New Channel"
msgstr "Nowy kana³"
#: app/channels_dialog.c:229
msgid "Raise Channel"
msgstr "Podnie¶ kana³"
#: app/channels_dialog.c:233
msgid "Lower Channel"
msgstr "Obni¿ kana³"
#: app/channels_dialog.c:237
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplikat kana³u"
#: app/channels_dialog.c:242
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kana³ na zaznaczenie \n"
"<Shift> Dodaj <Ctrl> Odejmij <Shift><Ctrl> Przetnij"
#: app/channels_dialog.c:249
msgid "Delete Channel"
msgstr "Usuñ kana³"
#: app/channels_dialog.c:1204
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr ""
#: app/channels_dialog.c:1433 app/color_balance.c:343 app/curves.c:583
#: app/histogram_tool.c:304 app/levels.c:369
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: app/channels_dialog.c:1437 app/color_balance.c:368 app/curves.c:584
#: app/histogram_tool.c:305 app/levels.c:370
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: app/channels_dialog.c:1441 app/color_balance.c:393 app/curves.c:585
#: app/histogram_tool.c:306 app/levels.c:371
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: app/channels_dialog.c:1445
msgid "Gray"
msgstr ""
#: app/channels_dialog.c:1449
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksowany"
#: app/channels_dialog.c:2494
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opcje nowego kana³u"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2527 app/channels_dialog.c:2690
msgid "Channel name:"
msgstr "Nazwa kana³u:"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2542 app/channels_dialog.c:2705
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Nieprzepuszczalno¶æ wype³nienia:"
#: app/channels_dialog.c:2657
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Modyfikuj atrybuty kana³u"
#: app/clone.c:133
msgid "Source"
msgstr "¬ród³o"
#: app/clone.c:137
msgid "Image Source"
msgstr "¬ród³o obrazu"
#: app/clone.c:139
msgid "Pattern Source"
msgstr "¬ród³o wzoru"
#: app/clone.c:147
msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównanie"
#: app/clone.c:151
msgid "Non Aligned"
msgstr "Niewyrównany"
#: app/clone.c:153
msgid "Aligned"
msgstr "Wyrównany"
#: app/clone.c:155
msgid "Registered"
msgstr "Zarejestrowany"
#: app/clone.c:268
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Brak wzorów dla tej operacji."
#. The shell and main vbox
#: app/color_balance.c:168 app/color_balance.c:266 app/tools.c:650
msgid "Color Balance"
msgstr "Balans kolorów"
#: app/color_balance.c:206
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Balans koloru mo¿e byæ wykorzystywany tylko w trybie RGB."
#: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:183
msgid "Shadows"
msgstr "Cienie"
#: app/color_balance.c:256 app/dodgeburn.c:181
msgid "Midtones"
msgstr "Pó³tony"
#: app/color_balance.c:257 app/dodgeburn.c:179
msgid "Highlights"
msgstr "¦wiat³a"
#: app/color_balance.c:288
msgid "Color Levels:"
msgstr ""
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:328
msgid "Cyan"
msgstr "Niebiesko-zielony (Cyan)"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:353
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurowy (Magenta)"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:378
msgid "Yellow"
msgstr "¯ó³ty"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:431
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Zachowanie luminancji"
#: app/color_notebook.c:117
msgid "Color Selection"
msgstr "Wybór koloru"
#: app/color_notebook.c:125
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Przywróæ poprzedni kolor"
#: app/color_picker.c:144 app/color_picker.c:248 app/tools.c:357
msgid "Color Picker"
msgstr ""
#: app/color_picker.c:171
msgid "Sample Average"
msgstr ""
#: app/color_picker.c:214
msgid "Update Active Color"
msgstr ""
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:264
msgid "Red:"
msgstr "Czerwony:"
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:265
msgid "Green:"
msgstr "Zielony:"
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:266
msgid "Blue:"
msgstr "Niebieski:"
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:267 app/color_picker.c:273
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437
#: app/colormap_dialog.i.c:278
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Triplet szesnastkowy:"
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:267
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: app/color_picker.c:268
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Triplet szesnastkowy"
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:260
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensywno¶æ:"
#: app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627 app/color_picker.c:628
#: app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630 app/color_picker.c:631
#: app/color_picker.c:632 app/color_picker.c:644 app/color_picker.c:651
#: app/color_picker.c:669 app/color_picker.c:684 app/info_window.c:185
#: app/info_window.c:191 app/info_window.c:197 app/info_window.c:203
#: app/info_window.c:422 app/info_window.c:423 app/info_window.c:424
#: app/info_window.c:425 app/info_window.c:447
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: app/colormap_dialog.i.c:191
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Paleta indeksowana"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:206 app/lc_dialog.c:127
msgid "Image:"
msgstr "Obraz:"
#: app/colormap_dialog.i.c:979 app/lc_dialog.c:621
msgid "none"
msgstr "brak"
#: app/commands.c:332
msgid "Feather Selection"
msgstr "Wyg³ad¼ zaznaczenie"
#: app/commands.c:335
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Wyg³adzenie zaznaczenia o:"
#: app/commands.c:368
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmniejsz zaznaczenie"
#: app/commands.c:371
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Zmniejszenie zaznaczenia o:"
#: app/commands.c:380
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Zmniejsz od granic obrazu"
#: app/commands.c:402
msgid "Grow Selection"
msgstr "Powiêksz zaznaczenie"
#: app/commands.c:405
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Powiêkszenie zaznaczenia o:"
#: app/commands.c:425
msgid "Border Selection"
msgstr "Obramuj zaznaczenie"
#: app/commands.c:428
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Obramowanie zaznaczenia o:"
#: app/commands.c:1322
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "B³±d zmiany rozmiaru: Szeroko¶æ i wysoko¶æ musz± byæ wiêksze od zera."
#: app/convert.c:498
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Konwersja koloru indeksowanego"
#: app/convert.c:517
msgid "General Palette Options"
msgstr "Ogólne opcje palety"
#: app/convert.c:530
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Optymaln± paleta:"
#: app/convert.c:563
msgid "# of Colors:"
msgstr "Liczba kolorów:"
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/convert.c:579
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Opcje palety u¿ytkownika"
#: app/convert.c:585
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Usuniêcie niewykorzystywanych kolorów z ostatecznej palety"
#: app/convert.c:597
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Paleta u¿ytkownika:"
#: app/convert.c:631
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Paleta zoptymalizowana dla WWW"
#: app/convert.c:647
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Paleta czarno-bia³a (1-bitowa)"
#: app/convert.c:658
msgid "Dither Options"
msgstr "Opcje ditheringu"
#: app/convert.c:671
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Bez ditherowania koloru"
#: app/convert.c:685
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr ""
#: app/convert.c:699
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Dithering kolorów Floyda-Steinberga (ograniczone zlewanie kolorów)"
#: app/convert.c:712
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Dithering kolorów Floyda-Steinberga (zwyk³y)"
#: app/convert.c:726
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Dithering prze¼roczysto¶ci"
#: app/convert.c:755
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Ostrze¿enie ]"
#: app/convert.c:765
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
#: app/convert.c:965
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Wybór palety u¿ytkownika"
#: app/convolve.c:171
msgid "Convolve Type"
msgstr ""
#: app/convolve.c:175
msgid "Blur"
msgstr "Rozmywanie"
#: app/convolve.c:177
msgid "Sharpen"
msgstr "Wyostrzanie"
#: app/crop.c:178 app/tools.c:231
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Kadrowanie i zmiana rozmiaru"
#: app/crop.c:189
msgid "Current Layer only"
msgstr "Tylko bie¿±ca warstwa"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:200
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Dopuszczalne powiêkszanie"
#. tool toggle
#: app/crop.c:211 app/flip_tool.c:88 app/magnify.c:132
msgid "Tool Toggle"
msgstr ""
#: app/crop.c:215 app/crop.c:1050
msgid "Crop"
msgstr "Kadruj"
#: app/crop.c:217 app/crop.c:1052
msgid "Resize"
msgstr "Zmieñ rozmiar"
#: app/crop.c:516 app/crop.c:524
msgid "Crop: "
msgstr "Kadrowanie:"
#: app/crop.c:1023
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Kadrowanie: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1044
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informacje o kadrowaniu i zmianie rozmiaru"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1060
msgid "Origin X:"
msgstr "Pocz±tkowy X: "
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1076 app/file_new_dialog.c:389 app/file_new_dialog.c:407
#: app/tool_options.c:348
msgid "Width:"
msgstr "Szeroko¶æ: "
#: app/crop.c:1079 app/file_new_dialog.c:395 app/file_new_dialog.c:413
#: app/layers_dialog.c:3523 app/resize.c:254 app/resize.c:279 app/resize.c:524
#: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:364
msgid "Height:"
msgstr "Wysoko¶æ: "
#: app/crop.c:1101
msgid "From Selection"
msgstr "Z zaznaczenia"
#: app/crop.c:1107
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatyczne zmniejszanie"
#. The shell and main vbox
#: app/curves.c:393 app/curves.c:553 app/tools.c:740
msgid "Curves"
msgstr "Krzywe"
#: app/curves.c:434
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Krzywe w trybie indeksowanym nie mog± byæ zmieniane."
#: app/curves.c:575
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modyfikacja krzywych kana³u:"
#: app/curves.c:582 app/histogram_tool.c:303 app/layers_dialog.c:387
#: app/levels.c:368 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:932
msgid "Value"
msgstr "Warto¶æ"
#: app/curves.c:586 app/levels.c:372
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:665
msgid "Curve Type:"
msgstr "Typ krzywej:"
#: app/curves.c:672
msgid "Smooth"
msgstr "Wyg³ad¼"
#: app/curves.c:673
msgid "Free"
msgstr "Swobodnie"
#: app/curves.c:699 app/levels.c:597 app/module_db.c:830
msgid "Load"
msgstr "Wczytaj"
#: app/curves.c:707 app/devices.c:753 app/levels.c:607 app/palette.c:2068
#: app/preferences_dialog.c:362 app/preferences_dialog.c:1453
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: app/curves.c:1273
msgid "Load Curves"
msgstr "Wczytaj krzywe"
#: app/curves.c:1288
msgid "Save Curves"
msgstr "Zapisz krzywe"
#: app/curves.c:1578
msgid "Load/Save Curves"
msgstr ""
#: app/curves.c:1623 app/curves.c:1641 app/levels.c:1429 app/levels.c:1447
#: app/paths_dialog.c:1902
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku %s"
#: app/desaturate.c:36
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr ""
#: app/devices.c:747
msgid "Device Status"
msgstr "Stan urz±dzenia"
#: app/disp_callbacks.c:813 app/global_edit.c:297 app/global_edit.c:303
#: app/global_edit.c:375
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Wklejna warstwa"
#: app/docindex.c:113
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Load Image dialog"
msgstr ""
#: app/docindex.c:118
#, fuzzy
msgid ""
"Move the selected entry up in the index\n"
"<Shift> To top"
msgstr "Przesuwa wybran± pozycjê w indeksie w górê"
#: app/docindex.c:122
#, fuzzy
msgid ""
"Move the selected entry down in the index\n"
"<Shift> To bottom"
msgstr "Przesuwa wybran± pozycjê w indeksie w dó³"
#: app/docindex.c:126
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Usuwa wybran± pozycjê z indeksu"
#: app/docindex.c:766
msgid "Document Index"
msgstr "Indeks dokumentów"
#: app/dodgeburn.c:139
msgid "Exposure:"
msgstr ""
#. the type (dodge or burn)
#: app/dodgeburn.c:159 app/ink.c:385
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: app/dodgeburn.c:163
msgid "Dodge"
msgstr ""
#: app/dodgeburn.c:165
msgid "Burn"
msgstr ""
#: app/dodgeburn.c:175
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#: app/edit_selection.c:181
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Przesuniêcie: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:427 app/edit_selection.c:437
msgid "Move: "
msgstr "Przesuniêcie: "
#: app/equalize.c:37
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:108
msgid "Hard Edge"
msgstr ""
#. the anti_erase toggle
#: app/eraser.c:118 app/paint_funcs.c:101
msgid "Anti Erase"
msgstr ""
#: app/errorconsole.c:170
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "B³±d przy otwieraniu pliku %s: %s"
#: app/errorconsole.c:187
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "B³±d przy zapisie - niczego nie wybrano!"
#: app/errorconsole.c:191
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Zapis dziennika b³êdów do pliku..."
#: app/errorconsole.c:273
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "Konsola b³êdów GIMP-a"
#: app/errorconsole.c:279
msgid "Clear"
msgstr "Wyczy¶æ"
#: app/errorconsole.c:302
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Zapisz wszystkie komunikaty o b³êdach do pliku..."
#: app/errorconsole.c:309
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Zapisz wybór do pliku..."
#: app/file_new_dialog.c:190
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
#: app/file_new_dialog.c:202
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potwierdzenie rozmiaru obrazu"
#: app/file_new_dialog.c:289
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Rozmiar obrazu: %s"
#: app/file_new_dialog.c:347
msgid "New Image"
msgstr "Nowy obraz"
#: app/file_new_dialog.c:453 app/preferences_dialog.c:1526
#: app/preferences_dialog.c:1563 app/user_install.c:1378
msgid "Pixels"
msgstr "Piksele"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:524 app/resize.c:581
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rozdzielczo¶æ X:"
#: app/file_new_dialog.c:545 app/resize.c:602
msgid "pixels/%a"
msgstr "pikseli/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:590
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrazu"
#: app/fileops.c:249 app/fileops.c:295
msgid "Load Image"
msgstr "Odczyt obrazu"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:310
msgid "Determine File Type"
msgstr "Ustalenie typu pliku"
#: app/fileops.c:383
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Stwórz\n"
"Podgl±d"
#: app/fileops.c:402
msgid "No Selection."
msgstr "Brak zaznaczenia."
#: app/fileops.c:450 app/fileops.c:1772 app/fileops.c:1867
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s"
msgstr "Zapis nie powiód³ siê: %s"
#: app/fileops.c:475 app/fileops.c:507
msgid "Save Image"
msgstr "Zapisz obraz"
#: app/fileops.c:524
msgid "Save Options"
msgstr "Opcje zapisu"
#: app/fileops.c:533
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Ustalenie typu pliku:"
#: app/fileops.c:593
#, fuzzy
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No filename associated with this image."
msgstr "Nie mo¿na przywróciæ. Obrazowi nie przypisano nazwy pliku."
#: app/fileops.c:600
#, fuzzy
msgid "Revert"
msgstr "Zresetuj"
#: app/fileops.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Revert failed.\n"
"%s"
msgstr "Przywrócenie nie powiod³o siê: "
#: app/fileops.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr "Nie mo¿na wype³niæ obrazu nieznanego typu."
#: app/fileops.c:725
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr "%s nie jest zwyk³ym plikiem (%s)"
#: app/fileops.c:746
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
#: app/fileops.c:795
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: app/fileops.c:1102
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr "Nie mo¿na wype³niæ obrazu nieznanego typu."
#: app/fileops.c:1117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr "%s nie jest zwyk³ym plikiem (%s)"
#: app/fileops.c:1136
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
#: app/fileops.c:1386
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(Ta miniaturka mo¿e byæ przedawniona)"
#: app/fileops.c:1387
msgid "(No Information)"
msgstr "(Brak informacji)"
#: app/fileops.c:1397
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(Deaktywowano zapis miniaturek)"
#: app/fileops.c:1401
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(Nie mo¿na zapisaæ pliku miniaturki)"
#: app/fileops.c:1405
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(Plik miniaturki nie zosta³ zapisany)"
#: app/fileops.c:1422
msgid "No preview available"
msgstr "Podgl±d jest niedostêpny"
#: app/fileops.c:1545
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(nie mo¿na utworzyæ podgl±du)"
#: app/fileops.c:1618 app/fileops.c:1698
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Open failed.\n"
"%s"
msgstr "Otwarcie nie powiod³o siê: %s"
#: app/fileops.c:1820
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s istnieje, nadpisaæ?"
#: app/fileops.c:1822
msgid "File Exists!"
msgstr "Plik istnieje!"
#: app/fileops.c:1827
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: app/fileops.c:1827
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: app/flip_tool.c:79
msgid "Flip Tool"
msgstr "Odbijanie"
#: app/flip_tool.c:92 app/preferences_dialog.c:1577
#: app/preferences_dialog.c:2346
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomo"
#: app/flip_tool.c:94 app/preferences_dialog.c:1579
#: app/preferences_dialog.c:2348
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowo"
#: app/floating_sel.c:110
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Nie mo¿na zakotwiczyæ warstwy, poniewa¿\n"
"nie jest ona oderwanym zaznaczeniem."
#: app/floating_sel.c:180
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:220
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-pusty"
#: app/gdisplay.c:220 app/image_new.c:57 app/preferences_dialog.c:1623
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gdisplay.c:223
msgid "grayscale-empty"
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:223
msgid "grayscale"
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:226
msgid "indexed-empty"
msgstr "indeksowany-pusty"
#: app/gdisplay.c:226
msgid "indexed"
msgstr "indeksowany"
#: app/gdisplay_color_ui.c:121
msgid "Remove"
msgstr "Usuñ"
#: app/gdisplay_color_ui.c:122
msgid "Up"
msgstr "W górê"
#: app/gdisplay_color_ui.c:123
msgid "Down"
msgstr "W dó³"
#: app/gdisplay_color_ui.c:124
msgid "Configure"
msgstr "Konynuuj"
#: app/gdisplay_color_ui.c:127
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtry wy¶wietlania kolorów"
#: app/gdisplay_color_ui.c:153
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostêpne filtry"
#: app/gdisplay_color_ui.c:176
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktywne filtry"
#: app/gdisplay_ops.c:297
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Dokonano zmian w %s.\n"
"Czy pomimo tego zamkn±æ?"
#: app/gimage_cmds.c:3463
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:208
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Nie mo¿na wyci±æ/skopiowaæ, poniewa¿ zaznaczony\n"
"obszar jest pusty."
#: app/gimage_mask.c:346
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Oderwanie zaznaczenia: Brak zaznaczenia."
#: app/gimage_mask.c:358
msgid "Floated Layer"
msgstr "Oderwana warstwa"
#: app/gimage_mask.c:494
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktywna warstwa nie ma kana³u alfa, który\n"
"mo¿na przekszta³ciæ w zaznaczenie"
#: app/gimage_mask.c:513
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktywna warstwa nie ma maski, któr±\n"
"mo¿na przekszta³ciæ w zaznaczenie"
#: app/gimage_mask.c:565
msgid "No selection to stroke!"
msgstr ""
#: app/gimpbrush.c:272
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "B³±d w pliku z pêdzlami GIMP-a...rezygnacja."
#: app/gimpbrush.c:279 app/patterns.c:212
msgid "Unnamed"
msgstr "NezNazwy"
#: app/gimpbrush.c:297
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "Plik z pêdzlami GIMP-a wydaje siê byæ obciêty."
#: app/gimpbrush.c:300
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Nieznana wersja #%d formatu pêdzli w \"%s\"\n"
#: app/gimpbrushlist.c:188 app/gimpbrushlist.c:197
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load brush\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Ostrze¿enie: Nie powiod³o siê wczytanie pêdzla\n"
"\"%s\""
#: app/gimpbrushlist.c:206
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load pixmap brush\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Ostrze¿enie: Nie powiod³o siê wczytanie piksmapy pêdzla\n"
"\"%s\""
#: app/gimpbrushlist.c:215
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
"\"%s\""
msgstr ""
#: app/gimpbrushpipe.c:308
msgid "Brush pipes should have at least one brush."
msgstr ""
#: app/gimpbrushpipe.c:403
msgid ""
"Failed to load one of the\n"
"brushes in the brush pipe."
msgstr ""
#: app/gimpbrushpipe.c:465
msgid "Failed to load pixmap brush."
msgstr "Wczytanie piksmapy pêdzla nie powiod³o siê."
#: app/gimpdrawable.c:166
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Nie mo¿na wype³niæ obrazu nieznanego typu."
#: app/gimpdrawable.c:496
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr ""
#: app/gimpdrawable.c:531
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr ""
#: app/gimpdrawable.c:738
msgid "unnamed"
msgstr "bez_nazwy"
#: app/gimpdrawable.c:755
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Typ %d warstwy nie jest obs³ugiwany"
#: app/gimphelp.c:128
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:1183
msgid "attach parasite to image"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:1208
msgid "detach parasite from image"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2312
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Warstwa nie mo¿e zostaæ bardziej podniesiona"
#: app/gimpimage.c:2340
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Warstwa nie mo¿e zostaæ bardziej obni¿ona"
#: app/gimpimage.c:2366
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Warstwa jest ju¿ na wierzchu"
#: app/gimpimage.c:2372
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Nie mo¿na podnie¶æ warstwy bez kana³u alfa"
#: app/gimpimage.c:2400
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Warstwa jest ju¿ na dnie"
#: app/gimpimage.c:2455
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2526
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Do po³±czenia potrzebne s± co najmniej dwie widoczne\n"
"warstwy."
#: app/gimpimage.c:2610
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:3028
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Nie mo¿na dodaæ maski warstwy, poniwa¿\n"
"jedna ju¿ istnieje."
#: app/gimpimage.c:3032
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Nie mo¿na dodaæ maski warstwy do\n"
"warstwy w indeksowanym obrazie."
#: app/gimpimage.c:3036
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Nie mo¿na dodaæ maski warstwy do\n"
"warstwy bez kana³u alfa."
#: app/gimpimage.c:3043
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Nie mo¿na dodaæ maski warstwy o wymiarach ró¿nych od wymiarów warstwy."
#: app/gimpimage.c:3150
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Kana³ nie mo¿e zostaæ bardziej podniesiony"
#: app/gimpimage.c:3201
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Kana³ nie mo¿e zostaæ bardziej obni¿ony"
#: app/gimpimage.c:3421 app/palette.c:364 app/palette.c:941 app/palette.c:1077
#: app/palette.c:2022 app/palette.c:2749 app/palette.c:2881
msgid "Untitled"
msgstr "BezNazwy"
#: app/gimpprogress.c:107
msgid "Progress"
msgstr "Postêp"
#: app/gimpprogress.c:123 app/gimpprogress.c:170
msgid "Please wait..."
msgstr "Poczekaj chwilê..."
#: app/gimprc.c:461
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "b³±d przy analizie: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:462
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " w wierszu %d, kolumnie %d\n"
#: app/gimprc.c:463
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " nieoczekiwany token: %s\n"
#: app/gimprc.c:1428
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "b³±d przy analizie pluginrc"
#: app/gimprc.c:2829
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s: %s"
#: app/gimprc.c:2848
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Nie mo¿na zmieniæ nazwy %s na %s.old: %s"
#: app/gimprc.c:2854
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ponownie %s\n"
#: app/gimprc.c:2866
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do %s: %s"
#: app/gimpui.c:83
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Powtórzono komunikat %d razy"
#: app/gimpui.c:96
msgid "Message repeated once"
msgstr "Powtórzono komunikat"
#: app/gimpui.c:110
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE:\n"
"Zbyt wiele otwartych okien z komunikatami.\n"
"Komunikaty zosta³y przekierowane na standardowe wyj¶cie b³êdów."
#: app/gimpui.c:117
msgid "GIMP Message"
msgstr "Komunikat GIMP-a"
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:59
msgid "pixel"
msgstr "piksel"
#: app/gimpunit.c:59 app/measure.c:504 app/measure.c:508 app/paint_core.c:511
msgid "pixels"
msgstr "piksele"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:62
msgid "inch"
msgstr "cal"
#: app/gimpunit.c:62
msgid "inches"
msgstr "cale"
#: app/gimpunit.c:63
msgid "millimeter"
msgstr "milimetr"
#: app/gimpunit.c:63
msgid "millimeters"
msgstr "milimetry"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:66
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "points"
msgstr "punkty"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "pica"
msgstr ""
#: app/gimpunit.c:67
msgid "picas"
msgstr ""
#: app/gimpunit.c:74
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: app/global_edit.c:748
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: app/global_edit.c:749
msgid "Paste Into"
msgstr "/Edycja/Wklej do"
#: app/global_edit.c:750
msgid "Paste as New"
msgstr "Wklej jako nowy"
#: app/global_edit.c:764
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Wklej nazwany bufor"
#: app/global_edit.c:782
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Wybierz bufor do wklejenia:"
#: app/global_edit.c:863
msgid "Cut Named"
msgstr "Wytnij nazwany"
#: app/global_edit.c:866 app/global_edit.c:898
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Wprowad¼ nazwê tego bufora"
#: app/global_edit.c:895
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopiuj nazwany"
#: app/gradient.c:533
msgid "Curved"
msgstr ""
#: app/gradient.c:534
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidalny"
#: app/gradient.c:535
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sferyczny (wzrastaj±cy)"
#: app/gradient.c:536
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sferyczny (opadaj±cy)"
#: app/gradient.c:541
msgid "Plain RGB"
msgstr "Zwyk³y RGB"
#: app/gradient.c:542
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:543
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:792
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Edytor gradientów"
#: app/gradient.c:823 app/gradient_select.c:207 app/paintbrush.c:266
#: app/palette.c:3174
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:208 app/palette.c:2211
#: app/palette_select.c:89
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:869
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Operacje na Gradiencie"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:877
msgid "New Gradient"
msgstr "Nowy gradient"
#: app/gradient.c:885
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Kopiuj gradient"
#: app/gradient.c:893 app/gradient.c:1763
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Usuñ gradient"
#: app/gradient.c:901
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Zmieñ nazwê gradientu"
#: app/gradient.c:909 app/gradient.c:1848
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Zapisz jako POV-Ray"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:927
msgid "Zoom all"
msgstr ""
#: app/gradient.c:978
msgid "Instant update"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1113 app/gradient.c:1965
msgid "Default"
msgstr "Domy¶lny"
#: app/gradient.c:1541
msgid "New gradient"
msgstr "Nowy gradient"
#: app/gradient.c:1544
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Wprowad¼ nazwê nowego gradientu"
#: app/gradient.c:1545
msgid "untitled"
msgstr "bez_nazwy"
#: app/gradient.c:1601
msgid "Copy gradient"
msgstr "Kopiuj gradient"
#: app/gradient.c:1604
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Wprowad¼ nazwê kopiowanego gradientu"
#: app/gradient.c:1684
msgid "Rename gradient"
msgstr "Zmieñ nazwê gradientu"
#: app/gradient.c:1687
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Wprowad¼ now± nazwê gradientu"
#: app/gradient.c:1758 app/palette.c:1817
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz usun±æ\n"
"\"%s\" z listy i z dysku?"
#: app/gradient.c:2002
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Powiêkszenie: %d:1 Wy¶wietlanie [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:2253
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Po³o¿enie: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Nieprzepuszczalno¶æ: %0.3f"
#: app/gradient.c:2278
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Kolor ustawiony na RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2302
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Kolor t³a ustawiony na RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2608
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2610 app/gradient.c:2613
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2618
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2630
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2872 app/gradient.c:2881
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2899
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Odleg³o¶æ: %0.6f"
#: app/gradient.c:3386 app/gradient.c:4449
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Kolor lewego punktu koñcowego"
#: app/gradient.c:3397 app/gradient.c:3439
msgid "Load from"
msgstr "Wczytaj z"
#: app/gradient.c:3401
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Kolor prawgo punktu koñcowego lewego s±siada"
#: app/gradient.c:3402
msgid "Right endpoint"
msgstr "Prawy punkt koñcowy"
#: app/gradient.c:3412 app/gradient.c:3454
msgid "Save to"
msgstr "Zapisz do"
#: app/gradient.c:3428 app/gradient.c:4527
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Kolor prawego punktu koñcowego"
#: app/gradient.c:3443
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Kolor lewego punktu koñcowego prawego s±siada"
#: app/gradient.c:3444
msgid "Left endpoint"
msgstr "Lewy punkt koñcowy"
#: app/gradient.c:3555
msgid "Selection operations"
msgstr "Operacje na zaznaczeniu"
#: app/gradient.c:3727
msgid "Blending function for segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3729
msgid "Coloring type for segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3731
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3733 app/gradient.c:4830
msgid "Split segment uniformly"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3735
msgid "Delete segment"
msgstr "Usuñ segment"
#: app/gradient.c:3737
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3739
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3741
msgid "Flip segment"
msgstr "Odbij segment"
#: app/gradient.c:3743 app/gradient.c:5391
msgid "Replicate segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3748
msgid "Blending function for selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3750
msgid "Coloring type for selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3752
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3754 app/gradient.c:4831
msgid "Split segments uniformly"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3756
msgid "Delete selection"
msgstr "Usuñ zaznaczenie"
#: app/gradient.c:3758
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3760
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3762
msgid "Flip selection"
msgstr "Odbij zaznaczenie"
#: app/gradient.c:3764 app/gradient.c:5392
msgid "Replicate selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4048
msgid "FG color"
msgstr "Aktualny kolor"
#: app/gradient.c:4096
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4616 app/gradient.c:4686
msgid "(Varies)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4838
msgid "Split"
msgstr ""
#. Instructions
#: app/gradient.c:4852
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4858
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4859
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5219
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5231
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5399
msgid "Replicate"
msgstr ""
#. Instructions
#: app/gradient.c:5412
msgid "Please select the number of times"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5417
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5418
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr ""
#. The shell
#: app/gradient_select.c:144
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Wybór gradientu"
#. The shell and main vbox
#: app/histogram_tool.c:166 app/histogram_tool.c:270 app/tools.c:776
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/histogram_tool.c:204
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Nie mo¿na modyfikowaæ jasno¶ci i kontrastu w trybie indeksowanym."
#: app/histogram_tool.c:256
msgid "Mean:"
msgstr ""
#: app/histogram_tool.c:257
msgid "Std Dev:"
msgstr ""
#: app/histogram_tool.c:258
msgid "Median:"
msgstr ""
#: app/histogram_tool.c:259
msgid "Pixels:"
msgstr "Piksele:"
#: app/histogram_tool.c:261
msgid "Count:"
msgstr ""
#: app/histogram_tool.c:262
msgid "Percentile:"
msgstr ""
#: app/histogram_tool.c:295
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Infformacje o kanale:"
#. The shell and main vbox
#: app/hue_saturation.c:245 app/hue_saturation.c:365 app/tools.c:686
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odcieñ i nasycenie"
#: app/hue_saturation.c:283
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odcieñ i nasycenie kolorów mog± byæ wykorzystywane tylko w trybie RGB."
#: app/hue_saturation.c:351
msgid "Master"
msgstr "Ca³o¶æ"
#: app/hue_saturation.c:352
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/hue_saturation.c:353
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/hue_saturation.c:354
msgid "G"
msgstr "G"
#: app/hue_saturation.c:355
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/hue_saturation.c:356
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/hue_saturation.c:357
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/hue_saturation.c:442
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr ""
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:454
#, fuzzy
msgid "Hue:"
msgstr "Odcieñ"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:488
#, fuzzy
msgid "Lightness:"
msgstr "Jasno¶æ"
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:522
#, fuzzy
msgid "Saturation:"
msgstr "Nasycenie"
#: app/image_new.c:62 app/info_window.c:65 app/info_window.c:534
#: app/preferences_dialog.c:1624
msgid "Grayscale"
msgstr "Odcienie szaro¶ci"
#: app/image_new.c:68 app/layers_dialog.c:3581
msgid "Foreground"
msgstr "Aktualny kolor"
#: app/image_new.c:78 app/layers_dialog.c:3583
msgid "White"
msgstr "Bia³y"
#: app/image_new.c:330
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bajtów"
#: app/image_new.c:332
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/image_new.c:334
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/image_new.c:336
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/image_new.c:338
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/image_new.c:340
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/indicator_area.c:138
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Aktywny pêdzel.\n"
"Klikniêcie otwiera okno pêdzli."
#: app/indicator_area.c:156
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Aktywny wzór.\n"
"Klikniêcie otwiera okno wzorów."
#: app/indicator_area.c:175
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Aktywny gradient.\n"
"Klikniêcie otwiera okno gradientów."
#: app/info_dialog.c:185 app/preferences_dialog.c:1783
#: app/preferences_dialog.c:1889
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: app/info_window.c:64
msgid "Static Gray"
msgstr ""
#: app/info_window.c:66
msgid "Static Color"
msgstr ""
#: app/info_window.c:67
msgid "Pseudo Color"
msgstr ""
#: app/info_window.c:68
msgid "True Color"
msgstr ""
#: app/info_window.c:69
msgid "Direct Color"
msgstr ""
#: app/info_window.c:161
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: app/info_window.c:167
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: app/info_window.c:173
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: app/info_window.c:179
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/info_window.c:211
msgid "Extended"
msgstr "Rozszerzone"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:274
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Wymiary (s x w):"
#: app/info_window.c:278
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozdzielczo¶æ:"
#: app/info_window.c:280
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Wspó³czynnik proporcji:"
#: app/info_window.c:282
msgid "Display Type:"
msgstr "Typ wy¶wietlania:"
#: app/info_window.c:284
msgid "Visual Class:"
msgstr ""
#: app/info_window.c:286
msgid "Visual Depth:"
msgstr ""
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:314
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Informacje: %s-%d.%d"
#: app/info_window.c:508
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d piksli"
#. image resolution
#: app/info_window.c:520
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/info_window.c:532
msgid "RGB Color"
msgstr "Kolor RGB"
#: app/info_window.c:537
msgid "Indexed Color"
msgstr "Kolor indeksowany"
#: app/info_window.c:537
msgid "colors"
msgstr "kolory"
#. adjust sliders
#: app/ink.c:291
msgid "Adjustment"
msgstr ""
#: app/ink.c:308 app/ink.c:346
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#. sens sliders
#: app/ink.c:329
#, fuzzy
msgid "Sensitivity"
msgstr "Czu³o¶æ:"
#: app/ink.c:359
#, fuzzy
msgid "Tilt:"
msgstr "Nachylenie"
#: app/ink.c:372
#, fuzzy
msgid "Speed:"
msgstr "Szybko¶æ"
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:454
msgid "Shape"
msgstr "Kszta³t"
#: app/interface.c:305
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Wewnêtrzne procedury"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Brush UI"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:74
msgid "Channel"
msgstr "Kana³"
#: app/internal_procs.c:77
msgid "Channel Ops"
msgstr "Kana³y"
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:386 app/paint_funcs.c:96
#: app/tool_options.c:816 app/tool_options.c:931
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: app/internal_procs.c:83
msgid "Convert"
msgstr "Kontrast"
#: app/internal_procs.c:86
msgid "Drawable procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:89
msgid "Edit procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:92
msgid "File Operations"
msgstr "Operacje na plikach"
#: app/internal_procs.c:95
msgid "Floating selections"
msgstr "Oderwanie zaznaczenia"
#: app/internal_procs.c:98
msgid "GDisplay procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:101 app/palette.c:3182
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: app/internal_procs.c:104
msgid "Image mask"
msgstr "Maska obrazu"
#: app/internal_procs.c:107
msgid "Gimprc procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:110
msgid "Help procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:116
msgid "Gradient UI"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:119
msgid "Guide procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1773
#: app/preferences_dialog.c:1775
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:125 app/layer_select.c:137
msgid "Layer"
msgstr "Warstwa"
#: app/internal_procs.c:128
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ró¿ne"
#: app/internal_procs.c:131 app/palette.c:2197 app/palette.c:2209
#: app/palette_select.c:87
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/internal_procs.c:134
msgid "Parasite procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:137 app/lc_dialog.c:179
msgid "Paths"
msgstr "¦cie¿ki"
#: app/internal_procs.c:140
msgid "Pattern UI"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:146
msgid "Plug-in"
msgstr "Wtyczka"
#: app/internal_procs.c:149
msgid "Procedural database"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:152
msgid "Text procedures"
msgstr "Edytuj krzyw±"
#: app/internal_procs.c:155
msgid "Tool procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:836
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: app/internal_procs.c:161
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"
#: app/invert.c:41
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#: app/invert.c:51
msgid "Invert operation failed."
msgstr ""
#: app/layer.c:258
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr ""
#: app/layer.c:506
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "maska %s"
#: app/layer_select.c:101
msgid "Layer Select"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:265 app/layers_dialog.c:3513
msgid "New Layer"
msgstr "Nowa warstwa"
#: app/layers_dialog.c:269
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Podnosi warstwê \n"
"<Shift> Na wierzcho³ek"
#: app/layers_dialog.c:274
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Obni¿a warstwê \n"
"<Shift> Na dno"
#: app/layers_dialog.c:279
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplikuje warstwê"
#: app/layers_dialog.c:283
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Zakotwicza warstwê"
#: app/layers_dialog.c:287
msgid "Delete Layer"
msgstr "Usuwa warstwê"
#: app/layers_dialog.c:373 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:917
msgid "Normal"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:374 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:918
msgid "Dissolve"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:375 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:920
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:376 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:921
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:377 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:922
msgid "Screen"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:378 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:923
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:379 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:924
msgid "Difference"
msgstr "Ró¿nica"
#: app/layers_dialog.c:380 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:925
msgid "Addition"
msgstr "Suma"
#: app/layers_dialog.c:382 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:927
msgid "Darken Only"
msgstr "Tylko ciemniejsze"
#: app/layers_dialog.c:383 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:928
msgid "Lighten Only"
msgstr "Tylko ja¶niejsze"
#: app/layers_dialog.c:384 app/paint_funcs.c:94 app/tool_options.c:929
msgid "Hue"
msgstr "Odcieñ"
#: app/layers_dialog.c:385 app/paint_funcs.c:95 app/tool_options.c:930
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"
#: app/layers_dialog.c:397
msgid "Keep Trans."
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:1910
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:2172 app/layers_dialog.c:3324 app/layers_dialog.c:3691
msgid "Floating Selection"
msgstr "Oderwane zaznaczenie"
#: app/layers_dialog.c:3474
msgid "New Layer Options"
msgstr "Opcje nowej warstwy"
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3503
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nazwa warstwy:"
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3517
msgid "Layer Width:"
msgstr "Szeroko¶æ warstwy:"
#: app/layers_dialog.c:3577
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ wype³nienia warstwy"
#: app/layers_dialog.c:3656
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Modyfikuj atrybuty warstwy"
#: app/layers_dialog.c:3683
msgid "Layer name:"
msgstr "Nazwa warstwy:"
#: app/layers_dialog.c:3748
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Dodaj opcje maski"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3766
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Pocz±tkowa maska warstwy:"
#: app/layers_dialog.c:3771
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Bia³y (bez prze¼roczysto¶ci)"
#: app/layers_dialog.c:3773
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Czarny (pe³na prze¼roczysto¶æ)"
#: app/layers_dialog.c:3775
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Kana³ Alfa warstwy"
#: app/layers_dialog.c:3833 app/layers_dialog.c:3915
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Niepoprawna szeroko¶æ lub wysoko¶æ.\n"
"Obie warto¶ci musz± byæ dodatnie."
#: app/layers_dialog.c:4000
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Opcje ³±czenia kana³ów"
#: app/layers_dialog.c:4025
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Wynikowa, po³±czona warstwa powinna byæ:"
#: app/layers_dialog.c:4026
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Wynikowa, zakotwiczona warstwa powinna byæ:"
#: app/layers_dialog.c:4031
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Rozszerzona w razie potrzeby"
#: app/layers_dialog.c:4033
msgid "Clipped to image"
msgstr "Przyciêta do obrazu"
#: app/layers_dialog.c:4035
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Przyciêta do najni¿szej warstwy"
#: app/lc_dialog.c:99
msgid "Layers, Channels & Paths"
msgstr "Warstwy, kana³y i ¶cie¿ki"
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:147 app/levels.c:587
msgid "Auto"
msgstr "Aut."
#: app/lc_dialog.c:169
msgid "Layers"
msgstr "Warstwy"
#: app/lc_dialog.c:174
msgid "Channels"
msgstr "Kana³y"
#. The shell and main vbox
#: app/levels.c:196 app/levels.c:331 app/tools.c:758
msgid "Levels"
msgstr "Poziomy"
#: app/levels.c:234
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr ""
#: app/levels.c:360
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modyfikacja krzywych kana³u:"
#: app/levels.c:384
msgid "Input Levels:"
msgstr ""
#: app/levels.c:493
msgid "Output Levels:"
msgstr ""
#: app/levels.c:1050
msgid "Load Levels"
msgstr ""
#: app/levels.c:1065
msgid "Save Levels"
msgstr ""
#: app/levels.c:1384
msgid "Load/Save Levels"
msgstr ""
#: app/magnify.c:111
msgid "Magnify Tool"
msgstr "Powiêkszanie"
#: app/magnify.c:121
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr ""
#: app/magnify.c:136
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiêksz"
#: app/magnify.c:138
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomniejsz"
#: app/main.c:280
msgid "GIMP version"
msgstr "Wersja GIMP-a"
#: app/main.c:284
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "U¿ycie: %s [opcja ...] [pliki ...]\n"
#: app/main.c:285
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Prawid³owe opcje to:\n"
#: app/main.c:286
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Wypisuje tê pomoc.\n"
#: app/main.c:287
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Wypisuje informacje o wersji.\n"
#: app/main.c:288
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <komendy> Uruchamia w trybie wsadowym.\n"
#: app/main.c:289
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr ""
" -g --gimprc <gimprc> Korzysta z innego pliku konfiguracji gimprc.\n"
#: app/main.c:290
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface Uruchamia bez interfejsu u¿ytkownika.\n"
#: app/main.c:291
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r --restore-session Próbuje odtworzyæ zapisan± sesjê.\n"
#: app/main.c:292
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data Nie wczytuje wype³nieñ, gradientów, palet, "
"pêdzli.\n"
#: app/main.c:293
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Wy¶wietla komunikaty przy uruchamianiu.\n"
#: app/main.c:294
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash Nie wy¶wietla okienka startowego.\n"
#: app/main.c:295
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " --no-splash-image Nie dodaje obrazka do okienka startowego.\n"
#: app/main.c:296
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nie wykorzystuje pamiêci dzielonej pomiêdzy "
"GIMP-em a wtyczkami.\n"
#: app/main.c:297
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Nie wykorzystuje rozszerzenia pamiêci dzielonej "
"X.\n"
#: app/main.c:298
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Wypisuje ostrze¿enia na konsolê zamiast "
"wy¶wietlania w oknie.\n"
#: app/main.c:299
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers W³±cza debugowanie obs³ugi sygna³ów.\n"
#: app/main.c:300
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Wykorzystuje okre¶lony ekran X.\n"
#: app/main.c:301
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Wykorzystuje alternatywny systemowy plik gimprc.\n"
#: app/main.c:318
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(To okno konsoli zostanie zamkniête w ci±gu dziesiêciu sekund)\n"
#: app/measure.c:121 app/measure.c:314
msgid "Measure Tool"
msgstr "Miarka"
#: app/measure.c:130
msgid "Use Info Window"
msgstr "Wykorzystanie okna informacyjnego"
#: app/measure.c:316
msgid "Distance:"
msgstr "Odleg³o¶æ:"
#: app/measure.c:504 app/measure.c:509 app/measure.c:517 app/measure.c:545
msgid "degrees"
msgstr "stopni"
#. <Toolbox>/File
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:87
msgid "/_File"
msgstr "/_Plik"
#. <Image>/File
#: app/menus.c:89 app/menus.c:195
msgid "/File/New..."
msgstr "/Plik/Nowy..."
#: app/menus.c:91 app/menus.c:197
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Plik/Otwórz..."
#: app/menus.c:98
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Plik/Pobierz"
#: app/menus.c:103
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Plik/Preferencje..."
#: app/menus.c:110
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Warstwy, kana³y i ¶cie¿ki..."
#: app/menus.c:112
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Opcje narzêdzi..."
#: app/menus.c:117
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Pêdzle..."
#: app/menus.c:119
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Wzory..."
#: app/menus.c:121
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Gradienty..."
#: app/menus.c:123
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Palety..."
#: app/menus.c:125
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Paleta indeksowana..."
#: app/menus.c:130
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Urz±dzenia wej¶ciowe..."
#: app/menus.c:132
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Stan urz±dzenia..."
#: app/menus.c:137
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Indeks dokumentów..."
#: app/menus.c:139
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Konsola b³êdów..."
#: app/menus.c:141
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Filtry wy¶wietlania..."
#: app/menus.c:151 app/menus.c:210
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Plik/Zakoñcz"
#. <Toolbox>/Xtns
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:157
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Rozszerzenia"
#: app/menus.c:159
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Rozszerzenia/Przegl±darka modu³ów..."
#. <Toolbox>/Help
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:168
msgid "/_Help"
msgstr "/Pomo_c"
#: app/menus.c:170
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Pomoc/Pomoc..."
#: app/menus.c:172
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Pomoc/Pomoc kontekstowa..."
#: app/menus.c:174
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Pomoc/Porada dnia..."
#: app/menus.c:176
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Pomoc/Informacje o..."
#: app/menus.c:178
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr ""
#: app/menus.c:199
msgid "/File/Save"
msgstr "/Plik/Zapisz"
#: app/menus.c:201
msgid "/File/Save As..."
msgstr "/Plik/Zapisz jako..."
#: app/menus.c:203
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Plik/Przywróæ"
#: app/menus.c:208
msgid "/File/Close"
msgstr "/Plik/Zamknij"
#. <Image>/Edit
#: app/menus.c:218
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Edycja/Cofnij"
#: app/menus.c:220
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Edycja/Ponów"
#: app/menus.c:225
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Edycja/Wytnij"
#: app/menus.c:227
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Edycja/Kopiuj"
#: app/menus.c:229
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Edycja/Wklej"
#: app/menus.c:231
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Edycja/Wklej do"
#: app/menus.c:233
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Edycja/Wklej jako nowy"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/menus.c:238
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Edycja/Bufor/Wytnij nazwany..."
#: app/menus.c:240
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Edycja/Bufor/Kopiuj nazwany..."
#: app/menus.c:242
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Edycja/Bufor/Wklej nazwany..."
#: app/menus.c:247
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Edycja/Wyczy¶æ"
#: app/menus.c:249
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Edycje/Wype³nij aktualnym kolorem"
#: app/menus.c:251
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Edycja/Wype³nij kolorem t³a"
#: app/menus.c:253
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr ""
#. <Image>/Select
#: app/menus.c:261
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Zaznaczenie/Odwróæ"
#: app/menus.c:263
msgid "/Select/All"
msgstr "/Zaznaczenie/Wszystko"
#: app/menus.c:265
msgid "/Select/None"
msgstr "/Zaznaczenie/Brak"
#: app/menus.c:267
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Zaznaczenie/Oderwij"
#: app/menus.c:272
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Zaznaczenie/Wyg³ad¼..."
#: app/menus.c:274
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Zaznaczenie/Wyostrz"
#: app/menus.c:276
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Zaznaczenie/Zmniejsz..."
#: app/menus.c:278
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Zaznaczenie/Powiêksz..."
#: app/menus.c:280
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Zaznaczenie/Brzeg..."
#: app/menus.c:285
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Zaznaczenie/Zapisz do kana³u"
#. <Image>/View
#: app/menus.c:290
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Widok/Powiêksz"
#: app/menus.c:292
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Widok/Pomniejsz"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/menus.c:297
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/16:1"
#: app/menus.c:299
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/8:1"
#: app/menus.c:301
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/4:1"
#: app/menus.c:303
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/2:1"
#: app/menus.c:305
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:1"
#: app/menus.c:307
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:2"
#: app/menus.c:309
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:4"
#: app/menus.c:311
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:8"
#: app/menus.c:313
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:16"
#: app/menus.c:316
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Widok/Punkt do punktu"
#: app/menus.c:321
msgid "/View/Info Window..."
msgstr ""
#: app/menus.c:323
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr ""
#: app/menus.c:328
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Widok/Zaznaczenie"
#: app/menus.c:330
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Widok/Linijki"
#: app/menus.c:332
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Widok/Pasek stanu"
#: app/menus.c:334
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Widok/Prowadnice"
#: app/menus.c:336
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Widok/Przyci±ganie do prowadnic"
#: app/menus.c:341
msgid "/View/New View"
msgstr "/Widok/Nowy widok"
#: app/menus.c:343
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr ""
#. <Image>/Image/Mode
#: app/menus.c:348
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Obraz/Tryb/RGB"
#: app/menus.c:350
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Obraz/Tryb/Odcienie szaro¶ci"
#: app/menus.c:352
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Obraz/Tryb/Indeksowany..."
#. <Image>/Image/Colors
#: app/menus.c:360
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Obraz/Kolory/Desaturacja"
#: app/menus.c:362
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Obraz/Kolory/Odwróæ"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/menus.c:370
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr ""
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/menus.c:378
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Obraz/Alfa/Dodaj kana³ Alfa"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/menus.c:383
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Obraz/Przekszta³cenia/Przesuniêcie..."
#: app/menus.c:385
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Obraz/Przekszta³cenia/Obróæ"
#: app/menus.c:392
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Obraz/Rozmiar..."
#: app/menus.c:394
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Obraz/Skaluj obraz..."
#: app/menus.c:396
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Image/Zduplikuj"
#. <Image>/Layers
#: app/menus.c:404
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Warstwy/Warstwy, kana³y i ¶cie¿ki..."
#: app/menus.c:408
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Warstwy/Przeskaluj warstwê do obrazu"
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/menus.c:413
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Warstwy/Stos/Poprzednia warstwa"
#: app/menus.c:415
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Warstwy/Stos/Nastêpna warstwa"
#: app/menus.c:417
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Warstwy/Stos/Podnie¶ warstwê"
#: app/menus.c:419
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Warstwy/Stos/Obni¿ warstwê"
#: app/menus.c:421
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Warstwy/Stos/Warstwa na wierzcho³ek"
#: app/menus.c:423
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Warstwy/Stos/Warstwa na dno"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/menus.c:430
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Warstwy/Obróæ"
#: app/menus.c:435
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Warstwy/Zakotwicz warstwê"
#: app/menus.c:437
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Warstwy/Po³±cz widoczne warstwy..."
#: app/menus.c:439
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Warstwy/Sp³aszcz obraz"
#: app/menus.c:444
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Warstwy/Zaznaczenie z maski"
#: app/menus.c:449
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Warstwy/Dodaj kana³ Alfa"
#: app/menus.c:451
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Warstwy/Zaznaczenie z kana³u Alfa"
#. <Image>/Tools
#: app/menus.c:459
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Narzêdzia/Narzêdziówka"
#: app/menus.c:461
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Narzêdzia/Domy¶lne kolory"
#: app/menus.c:463
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr ""
#. <Image>/Dialogs
#: app/menus.c:470
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Okna dialogowe/Warstwy, kana³y i ¶cie¿ki..."
#: app/menus.c:472
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Okna dialogowe/Opcje narzêdzi..."
#: app/menus.c:477
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Okna dialogowe/Pêdzle..."
#: app/menus.c:479
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Okna dialogowe/Wzory..."
#: app/menus.c:481
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Okna dialogowe/Gradienty..."
#: app/menus.c:483
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Okna dialogowe/Palety..."
#: app/menus.c:485
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Okna dialogowe/Paleta indeksowana..."
#: app/menus.c:490
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Okna dialogowe/Urz±dzenia wej¶ciowe..."
#: app/menus.c:492
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Okna dialogowe/Stan urz±dzenia..."
#: app/menus.c:497
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Okna dialogowe/Indeks dokumentów..."
#: app/menus.c:499
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Okna dialogowe/Konsola b³êdów..."
#: app/menus.c:501
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Okna dialogowe/Filtry wy¶wietlania..."
#: app/menus.c:503
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Okna dialogowe/Historia cofniêæ..."
#. <Image>/Filters
#: app/menus.c:512
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
#: app/menus.c:514
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr ""
#: app/menus.c:519
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtry/Rozmywanie"
#: app/menus.c:521
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtry/Kolory"
#: app/menus.c:523
msgid "/Filters/Noise"
msgstr ""
#: app/menus.c:525
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtry/Wykrywanie krawêdzi"
#: app/menus.c:527
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr ""
#: app/menus.c:529
msgid "/Filters/Generic"
msgstr ""
#: app/menus.c:534
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr ""
#: app/menus.c:536
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr ""
#: app/menus.c:538
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr ""
#: app/menus.c:540
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr ""
#: app/menus.c:542
msgid "/Filters/Map"
msgstr ""
#: app/menus.c:544
msgid "/Filters/Render"
msgstr ""
#: app/menus.c:546
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtry/Sieæ"
#: app/menus.c:551
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtry/Animacja"
#: app/menus.c:553
msgid "/Filters/Combine"
msgstr ""
#: app/menus.c:558
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtry/Zabawki"
#: app/menus.c:569
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatycznie"
#: app/menus.c:583
msgid "/By Extension"
msgstr "/Wed³ug rozszerzenia"
#: app/menus.c:597
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nowa warstwa..."
#. <Layers>/Stack
#: app/menus.c:602
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Stos/Podnie¶ warstwê"
#: app/menus.c:604
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Stos/Obni¿ warstwê"
#: app/menus.c:606
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Stos/Warstwa na wierzcho³ek"
#: app/menus.c:608
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Stos/Warstwa na dno"
#: app/menus.c:611
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Zduplikuj warstwê"
#: app/menus.c:613
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Zakotwicz warstwê"
#: app/menus.c:615
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Usuñ kana³"
#: app/menus.c:620
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Ustaw rozmiar granic warstwy..."
#: app/menus.c:622
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Przeskaluj warstwê do obrazu"
#: app/menus.c:624
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Przeskaluj warstwê"
#: app/menus.c:629
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Po³±cz widoczne warstwy..."
#: app/menus.c:631
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Po³±cz w dó³"
#: app/menus.c:633
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Sp³aszcz obraz"
#: app/menus.c:638
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Dodaj maskê warstwy..."
#: app/menus.c:640
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Zastosuj maskê warstwy"
#: app/menus.c:642
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Usuñ maskê warstwy"
#: app/menus.c:644
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Zaznaczenie z maski"
#: app/menus.c:649
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Dodaj kana³ Alpha"
#: app/menus.c:651
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Zaznaczenie z kana³u Alfa"
#: app/menus.c:656
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Modyfikuj atrybuty warstwy..."
#: app/menus.c:667
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nowy kana³..."
#: app/menus.c:669
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Podnie¶ kana³"
#: app/menus.c:671
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Obni¿ kana³"
#: app/menus.c:673
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Zduplikuj kana³"
#: app/menus.c:678
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kana³ na zaznaczenie"
#: app/menus.c:680
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Dodaj do zaznaczenia"
#: app/menus.c:682
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Odejmij od zaznaczenia"
#: app/menus.c:684
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Przetnij z zaznaczeniem"
#: app/menus.c:689
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Usuñ kana³"
#: app/menus.c:694
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Modyfikuj atrybuty kana³u..."
#: app/menus.c:705
msgid "/New Path"
msgstr "/Nowa ¶cie¿ka"
#: app/menus.c:707
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Zduplikuj ¶cie¿kê"
#: app/menus.c:709
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Zaznaczenie ze ¶cie¿ki"
#: app/menus.c:711
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/¦cie¿ka z zaznaczenia"
#: app/menus.c:713
msgid "/Stroke Path"
msgstr ""
#: app/menus.c:715
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Usuñ ¶cie¿kê"
#: app/menus.c:720
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopiuj ¶cie¿kê"
#: app/menus.c:722
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Wklej ¶cie¿kê"
#: app/menus.c:724
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importuj ¶cie¿kê..."
#: app/menus.c:726
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Eksportuj ¶cie¿kê..."
#: app/menus.c:731
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Modyfikuj atrybuty ¶cie¿ki..."
#: app/menus.c:1284
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "B³±d przy otwieraniu pliku: %s\n"
#: app/module_db.c:58
msgid "Module error"
msgstr "B³±d modu³u"
#: app/module_db.c:59
msgid "Loaded OK"
msgstr "Wczytano po¶lnie"
#: app/module_db.c:60
msgid "Load failed"
msgstr "Odczyt nie powiód³ siê"
#: app/module_db.c:61
msgid "Unload requested"
msgstr ""
#: app/module_db.c:62
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Usuniêto pomy¶lnie"
#: app/module_db.c:275
msgid "Module DB"
msgstr "Baza modu³ów"
#: app/module_db.c:565
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/module_db.c:572
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/module_db.c:597
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr ""
#: app/module_db.c:778
msgid "<No modules>"
msgstr "<Brak modu³ów>"
#: app/module_db.c:791 app/module_db.c:800
msgid "on disk"
msgstr "na dysku"
#: app/module_db.c:791
msgid "only in memory"
msgstr "tylko w pamiêci"
#: app/module_db.c:800
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr ""
#: app/module_db.c:839
msgid "Unload"
msgstr "Usuñ"
#: app/module_db.c:853
msgid "Purpose:"
msgstr ""
#: app/module_db.c:854
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/module_db.c:855
msgid "Version:"
msgstr "Wersja:"
#: app/module_db.c:856
msgid "Copyright:"
msgstr "Prawo autorskie:"
#: app/module_db.c:857
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: app/module_db.c:858
msgid "Location:"
msgstr "Po³o¿enie:"
#: app/module_db.c:859
msgid "State:"
msgstr "Stan:"
#: app/module_db.c:878
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Wczytywanie przy uruchamianiu"
#: app/move.c:473
msgid "Move Tool"
msgstr "Przesuwanie"
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1232
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr ""
#: app/nav_window.c:1530
msgid "Navigation: No Image"
msgstr ""
#: app/paint_core.c:745
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Brak dostêpnych pêdzli dla tego narzêdzia."
#: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:919
msgid "Behind"
msgstr ""
#: app/paint_funcs.c:91
msgid "Subtraction"
msgstr ""
#: app/paint_funcs.c:99
msgid "Erase"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:220
msgid "Fade Out"
msgstr ""
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:299
msgid "Type:"
msgstr "Typ: "
#: app/paintbrush.c:313
msgid "Once Forward"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:314
msgid "Once Backward"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:315
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:316
msgid "Loop Triangle"
msgstr ""
#: app/palette.c:414
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
#: app/palette.c:419
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
#: app/palette.c:432
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
#. maybe we should just abort?
#: app/palette.c:448
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
#: app/palette.c:455
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
#: app/palette.c:462
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
#: app/palette.c:471
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
#: app/palette.c:519
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "nie mo¿na zapisaæ palety \"%s\"\n"
#: app/palette.c:1162
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
#: app/palette.c:1679 app/palette.c:2167
msgid "Undefined"
msgstr "Niezdefiniowana"
#: app/palette.c:1764
msgid "New Palette"
msgstr "Nowa paleta"
#: app/palette.c:1767
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Wprowad¼ nazwê nowej palety"
#: app/palette.c:1821
msgid "Delete Palette"
msgstr "Usuñ paletê"
#: app/palette.c:1900
msgid "Merge Palette"
msgstr "Po³±cz paletê"
#: app/palette.c:1903
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Wprowad¼ nazwê po³±czonej palety"
#: app/palette.c:2062
msgid "Color Palette Edit"
msgstr ""
#: app/palette.c:2080
msgid "Color Palette"
msgstr ""
#: app/palette.c:2199 app/palette.c:3253
msgid "Select"
msgstr "Zaznacz"
#: app/palette.c:2210 app/palette_select.c:88
msgid "Ncols"
msgstr ""
#: app/palette.c:2230
msgid "Palette Ops"
msgstr ""
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2261 app/palette.c:3116 app/palette.c:3130
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
#: app/palette.c:2272
msgid "Merge"
msgstr "Po³±cz"
#: app/palette.c:3110
msgid "Import Palette"
msgstr "Importuj paletê"
#. The source's name
#: app/palette.c:3146
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: app/palette.c:3159
msgid "new_import"
msgstr ""
#. The source type
#: app/palette.c:3164
msgid "Source:"
msgstr "¬ród³o:"
#: app/palette.c:3192
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Paleta indeksowana"
#. The sample size
#: app/palette.c:3205
msgid "Sample Size:"
msgstr ""
#. The interval
#: app/palette.c:3218
msgid "Interval:"
msgstr ""
#. The shell and main vbox
#: app/palette_select.c:57
msgid "Palette Selection"
msgstr "Wybór palety"
#: app/paths_dialog.c:163
msgid "New Path"
msgstr "Nowa ¶cie¿ka"
#: app/paths_dialog.c:167
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Zduplikuj ¶cie¿kê"
#: app/paths_dialog.c:171
msgid "Path to Selection"
msgstr "Zaznaczenie ze ¶cie¿ki"
#: app/paths_dialog.c:175
msgid "Selection to Path"
msgstr "¦cie¿ka z zaznaczenia"
#: app/paths_dialog.c:179
msgid "Stroke Path"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:183
msgid "Delete Path"
msgstr "Usuñ ¶cie¿kê"
#: app/paths_dialog.c:192
msgid "New Point"
msgstr "Nowy punkt"
#: app/paths_dialog.c:196
msgid "Add Point"
msgstr "Dodaj punkt"
#: app/paths_dialog.c:200
msgid "Delete Point"
msgstr "Usuñ punkt"
#: app/paths_dialog.c:204
msgid "Edit Point"
msgstr "Modyfikuj punkt"
#: app/paths_dialog.c:432
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "¦cie¿ka %d"
#: app/paths_dialog.c:985
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Modyfikuj atrybuty ¶cie¿ki"
#
#: app/paths_dialog.c:988
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Wprowad¼ now± nazwê ¶cie¿ki"
#: app/paths_dialog.c:1916
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:1931
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Wczytanie ¶cie¿ki z %s nie powiod³o siê"
#: app/paths_dialog.c:1938
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:1949
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Wczytanie punktów ¶cie¿ki z %s nie powiod³o siê"
#: app/paths_dialog.c:2022 app/xcf.c:437
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "otwarcie %s nie powiod³o siê: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2044
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:2084
msgid "Load Path"
msgstr "Wczytaj ¶cie¿kê"
#: app/paths_dialog.c:2106
msgid "Store Path"
msgstr "Zapisz ¶cie¿kê"
#. The shell
#: app/pattern_select.c:163
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Wybór wzoru"
#: app/pattern_select.c:227
msgid "No Patterns available"
msgstr "Brak wzorów"
#: app/patterns.c:188
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Nieznana wersja GIMP-a #%d w \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:205
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "B³±d w pliku z wzorami GIMP-a...rezygnacja"
#: app/patterns.c:219
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "Plik z wzorami GIMP-a wydaje siê byæ obciêty."
#: app/patterns.c:283
msgid "Pattern load failed"
msgstr "Wczytanie wzoru nie powiod³o siê"
#: app/perspective_tool.c:59
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr ""
#: app/perspective_tool.c:62
msgid "Matrix:"
msgstr "Macierz:"
#: app/perspective_tool.c:302
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektywa..."
#: app/plug_in.c:314
msgid "Resource configuration"
msgstr "Konfiguracja zasobów"
#: app/plug_in.c:321
msgid "Plug-ins"
msgstr "Wtyczki"
#: app/plug_in.c:333
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:369
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "zapisywanie \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:384
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Uruchamianie rozszerzeñ: "
#: app/plug_in.c:385
msgid "Extensions"
msgstr "Rozszerzenia"
#: app/plug_in.c:781
#, c-format
msgid "Unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ wtyczki: \"%s\""
#: app/plug_in.c:1439
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: %s\n"
"(%s)"
msgstr ""
#: app/posterize.c:148
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#: app/posterize.c:193 app/tools.c:704
msgid "Posterize"
msgstr "Izochelia"
#: app/posterize.c:215
msgid "Posterize Levels:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:244
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "B³±d: Liczba poziomów cofniêæ nie mo¿e byæ mniejsza od zera."
#: app/preferences_dialog.c:250
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:256
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "B³±d: Domy¶lna szeroko¶æ nie mo¿e byæ mniejsza od jeden."
#: app/preferences_dialog.c:262
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "B³±d: Domy¶lna wysoko¶æ nie mo¿e byæ mniejsza od jeden."
#: app/preferences_dialog.c:269
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:276
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "B³±d: Domy¶lna rozdzielczo¶æ nie mo¿e wynosiæ zero."
#: app/preferences_dialog.c:284
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr ""
"B³±d: Domy¶lna jednostka rozdzielczo¶ci musi siê mie¶ciæ w przedziale "
"jednostki."
#: app/preferences_dialog.c:291
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "B³±d: Rozdzielczo¶æ monitora nie mo¿e wynosiæ zero."
#: app/preferences_dialog.c:298
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Error: Format tytu³u obrazu nie mo¿e byæ pusty."
#: app/preferences_dialog.c:305
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "B³±d: Liczba procesorów musi siê zawieraæ pomiêdzy 1 i 30."
#: app/preferences_dialog.c:356
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Zapisaæ preferencje?"
#: app/preferences_dialog.c:377
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:471
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Zmiany odnios± efekt po ponownym uruchomieniu GIMP-a."
#: app/preferences_dialog.c:1020
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "D³ugo¶æ domy¶lnego komentarza jest ograniczona do %d znaków."
#: app/preferences_dialog.c:1445
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1467
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: app/preferences_dialog.c:1495 app/preferences_dialog.c:1497
msgid "New File"
msgstr "Nowy plik"
#: app/preferences_dialog.c:1508
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Domy¶lny rozmiar obrazu i jednostka"
#: app/preferences_dialog.c:1522
msgid "Width"
msgstr "Szeroko¶æ"
#: app/preferences_dialog.c:1524
msgid "Height"
msgstr "Wysoko¶æ"
#: app/preferences_dialog.c:1554
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Domy¶lna rozdzielczo¶æ obrazu i jednostka rozdzielczo¶ci"
#: app/preferences_dialog.c:1581 app/preferences_dialog.c:2350
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/preferences_dialog.c:1628
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Domy¶lny typ obrazu:"
#: app/preferences_dialog.c:1639
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maksymalny rozmiar obrazu:"
#: app/preferences_dialog.c:1644 app/preferences_dialog.c:1646
msgid "Default Comment"
msgstr "Domy¶lny komentarz"
#: app/preferences_dialog.c:1654
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Komentarz wykorzystywany dla nowych obrazów"
#: app/preferences_dialog.c:1674 app/preferences_dialog.c:1676
msgid "Display"
msgstr "Wy¶wietlanie"
#: app/preferences_dialog.c:1684
msgid "Transparency"
msgstr "Przeroczysto¶æ"
#: app/preferences_dialog.c:1703
msgid "Light Checks"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1704
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1705
msgid "Dark Checks"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1706
msgid "White Only"
msgstr "Tylko bia³y"
#: app/preferences_dialog.c:1707
msgid "Gray Only"
msgstr "Tylko szary"
#: app/preferences_dialog.c:1708
msgid "Black Only"
msgstr "Tylko czarny"
#: app/preferences_dialog.c:1712
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Typ prze¼roczysto¶ci:"
#: app/preferences_dialog.c:1719 app/preferences_dialog.c:1811
#: app/preferences_dialog.c:1825
msgid "Small"
msgstr "Ma³y"
#: app/preferences_dialog.c:1720 app/preferences_dialog.c:1812
#: app/preferences_dialog.c:1826
msgid "Medium"
msgstr "¦redni"
#: app/preferences_dialog.c:1721 app/preferences_dialog.c:1813
#: app/preferences_dialog.c:1827
msgid "Large"
msgstr "Wielki"
#: app/preferences_dialog.c:1725
msgid "Check Size:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1728
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Ekrany 8-bitowe"
#: app/preferences_dialog.c:1749
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1752
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalowanie palety kolorów"
#: app/preferences_dialog.c:1761
msgid "Colormap Cycling"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1810
msgid "Tiny"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1814
msgid "Huge"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1818
msgid "Preview Size:"
msgstr "Rozmiar podgl±du:"
#: app/preferences_dialog.c:1831
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Rozmiar podgl±du nawigacyjnego:"
#: app/preferences_dialog.c:1841
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Rozmiar listy ostatnich dokumentów:"
#. Indicators
#: app/preferences_dialog.c:1845
msgid "Toolbox"
msgstr "Narzêdziówka"
#: app/preferences_dialog.c:1848
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Wy¶wietlanie wska¼ników pêdzla, wzoru i gradientu"
#: app/preferences_dialog.c:1857
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Zachowanie siê okna dialogowego"
#: app/preferences_dialog.c:1859
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1868
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Pod±¿anie okna informacyjnego za myszk±"
#: app/preferences_dialog.c:1879 app/preferences_dialog.c:1881
msgid "Help System"
msgstr "System pomocy"
#: app/preferences_dialog.c:1891
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi"
#: app/preferences_dialog.c:1901
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Pomoc kontekstowa pod klawiszem \"F1\""
#: app/preferences_dialog.c:1910
msgid "Help Browser"
msgstr "Przegl±darka pomocy"
#: app/preferences_dialog.c:1922
msgid "Internal"
msgstr "Wewnêtrzna"
#: app/preferences_dialog.c:1923
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/preferences_dialog.c:1927
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Wykorzystywana przegl±darka pomocy:"
#: app/preferences_dialog.c:1932 app/preferences_dialog.c:1934
msgid "Image Windows"
msgstr "Okna z obrazami"
#: app/preferences_dialog.c:1942
msgid "Appearance"
msgstr "Wygl±d"
#: app/preferences_dialog.c:1944
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Domy¶lne ustawienie \"Punkt do punktu\""
#: app/preferences_dialog.c:1953
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Zmiana rozmiaru okna przy powiêkszeniu"
#: app/preferences_dialog.c:1962
msgid "Show Rulers"
msgstr "Wy¶wietlanie linijek"
#: app/preferences_dialog.c:1971
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Wy¶wietlanie paska stanu"
#: app/preferences_dialog.c:1995
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Szybko¶æ animacji obwódki:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:2003
msgid "Custom"
msgstr "U¿ytkownika"
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:2009
msgid "Standard"
msgstr "Standardowa"
#: app/preferences_dialog.c:2014
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Wy¶wietlanie procentowego powiêkszenia"
#: app/preferences_dialog.c:2019
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Wy¶wietlanie wspó³czynnika powiêkszenia"
#: app/preferences_dialog.c:2024
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Wy¶wietlanie odwrotnego wspó³czynnika powiêkszenia"
#: app/preferences_dialog.c:2035
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Format tytu³u obrazu:"
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:2039
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "¦ledzenie ruchów wska¼nika"
#: app/preferences_dialog.c:2042
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "¦ledzenie doskona³e, lecz powolne"
#: app/preferences_dialog.c:2051
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Bez aktualizowania kursora"
#: app/preferences_dialog.c:2063 app/preferences_dialog.c:2065
#: app/tools.c:1079
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcje narzêdzi"
#: app/preferences_dialog.c:2073
msgid "Paint Options"
msgstr "Opcje rysowania"
#: app/preferences_dialog.c:2076
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Wykorzystanie globalnych opcji rysowania"
#: app/preferences_dialog.c:2085
#, fuzzy
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Zaznaczanie s±siaduj±cych obszarów"
#: app/preferences_dialog.c:2104
#, fuzzy
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Próg:"
#: app/preferences_dialog.c:2113 app/preferences_dialog.c:2115
msgid "Environment"
msgstr "¦rodowisko"
#: app/preferences_dialog.c:2123
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Wykorzystywanie zasobów"
#: app/preferences_dialog.c:2125
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konserwatywne wykorzystywanie zasobów"
#: app/preferences_dialog.c:2153
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Liczba poziomów cofniêæ:"
#: app/preferences_dialog.c:2164 app/user_install.c:1104
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2175
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Liczba wykorzystywanych procesorów:"
#: app/preferences_dialog.c:2179 app/transform_tool.c:215
msgid "Scaling"
msgstr "Skalowanie"
#: app/preferences_dialog.c:2197
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Najbli¿szy s±siad (szybkie)"
#: app/preferences_dialog.c:2201
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Sze¶cienne (powolne)"
#: app/preferences_dialog.c:2206
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Typ interpolacji:"
#: app/preferences_dialog.c:2209
msgid "File Saving"
msgstr "Zapisywanie pliku"
#: app/preferences_dialog.c:2226 app/preferences_dialog.c:2239
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
#: app/preferences_dialog.c:2227
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: app/preferences_dialog.c:2231
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Próba zapisu pliku z miniaturk±:"
#: app/preferences_dialog.c:2238
msgid "Only when Modified"
msgstr "Tylko po zmodyfikowaniu"
#: app/preferences_dialog.c:2243
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "Zapis obrazu po poleceniu zapisu:"
#: app/preferences_dialog.c:2249
msgid "Session Management"
msgstr "Zarz±dzanie sesj±"
#: app/preferences_dialog.c:2251
msgid "Session"
msgstr "Sesja"
#: app/preferences_dialog.c:2259
msgid "Window Positions"
msgstr "Po³o¿enia okien"
#: app/preferences_dialog.c:2261
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Zapis pozycji okien przed zakoñczeniem"
#: app/preferences_dialog.c:2275
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Wyczy¶æ zapisane po³o¿enia okien"
#: app/preferences_dialog.c:2283
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Pedejmowanie próby odtworzenia sesji"
#: app/preferences_dialog.c:2292
msgid "Devices"
msgstr "Urz±dzenia"
#: app/preferences_dialog.c:2294
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Zapis stanu urz±dzenia przed zakoñczeniem"
#: app/preferences_dialog.c:2305 app/preferences_dialog.c:2307
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2315
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Pobieranie rozdzielczo¶ci monitora"
#: app/preferences_dialog.c:2323
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Aktualnie %d x %d dpi)"
#: app/preferences_dialog.c:2375
msgid "From X Server"
msgstr "Od X-serwera"
#: app/preferences_dialog.c:2390
msgid "Manually:"
msgstr "Rêcznie:"
#: app/preferences_dialog.c:2403 app/preferences_dialog.c:2405
msgid "Directories"
msgstr "Katalogi"
#: app/preferences_dialog.c:2422
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Katalog tymczasowy:"
#: app/preferences_dialog.c:2422
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Wybór katalogu tymczasowego"
#: app/preferences_dialog.c:2423
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Katalog wymiany:"
#: app/preferences_dialog.c:2423 app/user_install.c:1124
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Wybór katalogu wymiany"
#: app/preferences_dialog.c:2459
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Katalogi pêdzli"
#: app/preferences_dialog.c:2461
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Wybór katalogu pêdzli"
#: app/preferences_dialog.c:2463
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Utworzone pêdzle"
#: app/preferences_dialog.c:2463
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Utworzone katalogi pêdzli"
#: app/preferences_dialog.c:2465
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Wybór katalogu utworzonych pêdzli"
#: app/preferences_dialog.c:2467
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Katalogi wzorów"
#: app/preferences_dialog.c:2469
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Wybór katalogu wzorów"
#: app/preferences_dialog.c:2471
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Katalogi palet"
#: app/preferences_dialog.c:2473
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Wybór katalogu palet"
#: app/preferences_dialog.c:2475
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Katalogi gradientów"
#: app/preferences_dialog.c:2477
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Wybór katalogu gradientów"
#: app/preferences_dialog.c:2479
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Wtyczki"
#: app/preferences_dialog.c:2479
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Katalogi wtyczek"
#: app/preferences_dialog.c:2481
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Wybór katalogu wtyczek"
#: app/preferences_dialog.c:2483
msgid "Modules"
msgstr "Modu³y"
#: app/preferences_dialog.c:2483
msgid "Modules Directories"
msgstr "Katalogi modu³ów"
#: app/preferences_dialog.c:2485
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Wybór katalogu modu³ów"
#: app/procedural_db.c:43
msgid "Procedural Database"
msgstr "Baza procedur"
#: app/procedural_db.c:136 app/procedural_db.c:148
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr ""
#: app/procedural_db.c:166
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr ""
#: app/procedural_db.c:242
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Wewnêtrzna procedura GIMP-a"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Wtyczka GIMP-a"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Rozszerzenie GIMP-a"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedura tymczasowa"
#: app/qmask.c:273
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Modyfikuj atrybuty maski"
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:301
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Nieprzepuszczalno¶æ maski:"
#: app/rect_select.c:195
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Zaznaczenie: DODAJ"
#: app/rect_select.c:198
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Zaznaczenie: ODEJMIJ"
#: app/rect_select.c:201
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Zaznaczenie: PRZETNIJ"
#: app/rect_select.c:204
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Zaznaczenie: ZAST¡P"
#: app/rect_select.c:432 app/rect_select.c:439
msgid "Selection: "
msgstr "Zaznaczenie: "
#: app/resize.c:156
msgid "Scale Layer"
msgstr "Przeskaluj warstwê"
#: app/resize.c:158 app/resize.c:183 app/tool_options.c:796
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: app/resize.c:162
msgid "Scale Image"
msgstr "Skalowanie obrazu"
#: app/resize.c:164
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Wymiary piksela"
#: app/resize.c:174
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ustaw rozmiar granic warstwy"
#: app/resize.c:179
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Ustaw rozmiar"
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:248 app/scale_tool.c:77
msgid "Original Width:"
msgstr "Pierwotna szeroko¶æ:"
#. the new size labels
#: app/resize.c:273 app/resize.c:518
msgid "New Width:"
msgstr "Nowa szeroko¶æ: "
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:338
msgid "Ratio X:"
msgstr ""
#. the x and y offset labels
#: app/resize.c:423
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/resize.c:504
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Rozmiar wydruku i jednostka wy¶wietlania"
#: app/resize.c:1253
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "B³ad przy skalowaniu: Szeroko¶æ i wysoko¶æ musz± byæ dodatnie."
#: app/resize.c:1334
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Zbyt ma³a warstwa"
#: app/resize.c:1338
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
#: app/rotate_tool.c:83
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informacje o obrocie"
#: app/rotate_tool.c:103
msgid "Center X:"
msgstr ""
#: app/rotate_tool.c:392
msgid "Rotating..."
msgstr "Obracanie..."
#: app/scale_tool.c:73
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informacje o skalowaniu"
#: app/scale_tool.c:83
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktualna szeroko¶æ:"
#: app/scale_tool.c:98
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Poziowy wspó³czynnik skalowania"
#: app/scale_tool.c:503
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalowanie..."
#: app/shear_tool.c:71
msgid "Shear Information"
msgstr ""
#: app/shear_tool.c:76
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr ""
#: app/shear_tool.c:344
msgid "Shearing..."
msgstr ""
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:151 app/text_tool.c:393
msgid "Text Tool"
msgstr "Narzêdzie tekstowe"
#: app/text_tool.c:162 app/tool_options.c:234
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antyaliasing"
#: app/text_tool.c:176
msgid "Border:"
msgstr "Brzeg:"
#: app/text_tool.c:202
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Dynamiczny tekst"
#: app/text_tool.c:602
#, c-format
msgid "Font '%s' not found."
msgstr "Nie odnaleziono czcionki '%s'."
#: app/text_tool.c:621
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Nie odnaleziono czcionki '%s'.%s"
#: app/text_tool.c:624
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
#: app/text_tool.c:735
msgid "Text Layer"
msgstr "Warstwa tekstowa"
#: app/threshold.c:171 app/threshold.c:266 app/tools.c:722
msgid "Threshold"
msgstr "Progowanie"
#: app/threshold.c:207
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Progowanie nie funkcjonuje w trybie indeksowanym"
#: app/threshold.c:288
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Zakres progowania"
#: app/tips_dialog.c:72
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.pl.txt"
#: app/tips_dialog.c:84
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Porada dnia GIMP-a"
#: app/tips_dialog.c:145
#, fuzzy
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Wy¶wietlanie porad"
#: app/tips_dialog.c:175
msgid "Previous Tip"
msgstr "Poprzednia porada"
#: app/tips_dialog.c:183
msgid "Next Tip"
msgstr "Nastêpna porada"
#: app/tips_dialog.c:285
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
#: app/tool_options.c:121
msgid "This tool has no options."
msgstr "To narzêdzie nie ma opcji."
#: app/tool_options.c:145
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Zaznaczenie prostok±tne"
#: app/tool_options.c:147
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Zaznaczenie eliptyczne"
#: app/tool_options.c:149
msgid "Free-Hand Selection"
msgstr "Zaznaczenie odrêczne"
#: app/tool_options.c:151
msgid "Fuzzy Selection"
msgstr "Zaznaczenie rozmyte"
#: app/tool_options.c:153
msgid "Bezier Selection"
msgstr "Zaznaczenie krzyw± Beziera"
#: app/tool_options.c:155 app/tools.c:177
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Inteligentne no¿yce"
#: app/tool_options.c:157
msgid "By-Color Selection"
msgstr "Zaznaczenie kolorem"
#: app/tool_options.c:190
msgid "Feather"
msgstr "Wyg³adzanie"
#: app/tool_options.c:311
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Sta³y rozmiar / proporcje"
#: app/tool_options.c:377
msgid "Unit:"
msgstr "Jednostka:"
#: app/tool_options.c:469 app/tools.c:375
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Wype³nianie kube³kiem"
#: app/tool_options.c:471
msgid "Blend Tool"
msgstr "Zlewanie"
#: app/tool_options.c:473 app/tools.c:411
msgid "Pencil"
msgstr "O³ówek"
#: app/tool_options.c:475 app/tools.c:429
msgid "Paintbrush"
msgstr "Malowanie"
#: app/tool_options.c:477 app/tools.c:447
msgid "Eraser"
msgstr "Gumka"
#: app/tool_options.c:479 app/tools.c:465
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerograf"
#: app/tool_options.c:481
msgid "Clone Tool"
msgstr "Klonowanie"
#: app/tool_options.c:483
msgid "Convolver"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:485
msgid "Ink Tool"
msgstr "Tusz"
#: app/tool_options.c:487 app/tools.c:537 app/tools.c:543
msgid "Dodge or Burn"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:489
msgid "Smudge Tool"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:604
msgid "Incremental"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:710
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Czu³o¶æ nacisku"
#: app/tool_options.c:729
msgid "Opacity"
msgstr "Nieprzepuszczalno¶æ"
#: app/tool_options.c:752
#, fuzzy
msgid "Hardness"
msgstr "Twardo¶æ:"
#: app/tool_options.c:772
msgid "Rate"
msgstr "Tempo"
#: app/tools.c:87
msgid "Rect Select"
msgstr "Zaznaczenie prostok±tne"
#: app/tools.c:88
msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczanie/Zaznaczenie prostok±tne"
#: app/tools.c:93
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Zaznaczanie prostok±tnych obszarów"
#: app/tools.c:105
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Zaznaczenie eliptyczne"
#: app/tools.c:106
msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczanie/Zaznaczenie eliptyczne"
#: app/tools.c:111
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Zaznaczanie eliptycznych obszarów"
#: app/tools.c:123
msgid "Free Select"
msgstr "Zaznaczenie odrêczne"
#: app/tools.c:124
msgid "/Tools/Select Tools/Free Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczanie/Zaznaczenie odrêczne"
#: app/tools.c:129
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Odrêczne zaznaczanie obszarów"
#: app/tools.c:141
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Zaznaczenie rozmyte"
#: app/tools.c:142
msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczanie/Zaznaczenie rozmyte"
#: app/tools.c:147
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Zaznaczanie s±siaduj±cych obszarów"
#: app/tools.c:159
msgid "Bezier Select"
msgstr "Zaznaczenie krzyw± Beziera"
#: app/tools.c:160
msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczanie/Zaznaczenie krzyw± Beziera"
#: app/tools.c:165
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Zaznaczanie obszarów przy u¿yciu krzywych Beziera"
#: app/tools.c:178
msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczanie/Inteligentne no¿yce"
#: app/tools.c:183
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Zaznacza kszta³ty w obrazie"
#: app/tools.c:195
msgid "Move"
msgstr "Przesuñ"
#: app/tools.c:196
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Narzêdzia/Przekszta³canie/Przesuñ"
#: app/tools.c:201
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Przesuwanie warstw i zaznaczeñ"
#: app/tools.c:213
msgid "Magnify"
msgstr "Powiêksz"
#: app/tools.c:214
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Narzêdzia/Powiêksz"
#: app/tools.c:219
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Powiêkszanie i pomniejszanie"
#: app/tools.c:232
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Narzêdzia/Przekszta³canie/Kadrowanie i zmiana rozmiaru"
#: app/tools.c:237
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Kadrowanie lub zmiana rozmiaru obrazu"
#. the transform type radio buttons
#: app/tools.c:249 app/tools.c:267 app/tools.c:285 app/tools.c:303
#: app/transform_core.c:255 app/transform_tool.c:211
msgid "Transform"
msgstr "Przekszta³æ"
#: app/tools.c:250
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
msgstr "/Narzêdzia/Przekszta³canie/Przekszta³æ"
#: app/tools.c:255 app/tools.c:273 app/tools.c:291 app/tools.c:309
msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
msgstr ""
#: app/tools.c:321
msgid "Flip"
msgstr "Odbij"
#: app/tools.c:322
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Narzêdzia/Przekszta³canie/Odbij"
#: app/tools.c:327
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Odbijanie warstwy lub zaznaczenia"
#: app/tools.c:339
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/tools.c:340
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Narzêdzia/Tekst"
#: app/tools.c:345
msgid "Add text to the image"
msgstr "Dodawanie tekstu do obrazu"
#: app/tools.c:358
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Narzêdzia/Kroplomierz"
#: app/tools.c:363
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Pobieranie koloru z obrazu"
#: app/tools.c:376
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Narzêdzia/Rysowanie/Wype³nij kube³kiem"
#: app/tools.c:381
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Wype³nianie kolorem lub wzorem"
#: app/tools.c:393
msgid "Blend"
msgstr "Zlewanie"
#: app/tools.c:394
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Narzêdzia/Rysowanie/Zlewanie"
#: app/tools.c:399
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Wype³nianie gradientem koloru"
#: app/tools.c:412
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Narzêdzia/Rysowanie/O³ówek"
#: app/tools.c:417
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Rysowanie ostrymi poci±gniêciami o³ówka"
#: app/tools.c:430
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Narzêdzia/Rysowanie/Pêdzel"
#: app/tools.c:435
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Malowanie rozmytymi poci±gniêciami pêdzla"
#: app/tools.c:448
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Narzêdzia/Rysowanie/Gumka"
#: app/tools.c:453
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Wycieranie do t³a lub prze¼roczysto¶ci"
#: app/tools.c:466
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Narzêdzia/Rysowanie/Aerograf"
#: app/tools.c:471
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aerograf ze zmiennym ci¶nieniem"
#: app/tools.c:483
msgid "Clone"
msgstr "Klonuj"
#: app/tools.c:484
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Narzêdzia/Rysowanie/Klonuj"
#: app/tools.c:489
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Malowanie z wykorzystaniem wzorów lub fragmentów obrazu"
#: app/tools.c:501
msgid "Convolve"
msgstr ""
#: app/tools.c:502
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr ""
#: app/tools.c:507
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Rozmywanie lub wyostrzanie"
#: app/tools.c:519
msgid "Ink"
msgstr "Tusz"
#: app/tools.c:520
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Narzêdzia/Rysowanie/Tusz"
#: app/tools.c:525
msgid "Draw in ink"
msgstr "Rysowanie tuszem"
#: app/tools.c:538
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr ""
#: app/tools.c:555 app/tools.c:561
msgid "Smudge"
msgstr ""
#: app/tools.c:556
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr ""
#: app/tools.c:593
msgid "Measure"
msgstr "Miarka"
#: app/tools.c:594
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Narzêdzia/Miarka"
#: app/tools.c:599
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Mierzenie odleg³o¶ci i k±tów"
#: app/tools.c:632
msgid "By Color Select"
msgstr "Zaznaczanie wed³ug koloru"
#: app/tools.c:633
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Zaznaczenie/Wed³ug koloru..."
#: app/tools.c:638
msgid "Select regions by color"
msgstr "Zaznaczanie obszarów wed³ug koloru"
#: app/tools.c:651
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Balans kolorów..."
#: app/tools.c:656
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Balans kolorów"
#: app/tools.c:669
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Jasno¶æ i kontrast..."
#: app/tools.c:674
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Modyfikuje jasno¶æ i kontrast"
#: app/tools.c:687
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Odcieñ i nasycenie..."
#: app/tools.c:692
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Modyfikuje odcieñ i nasycenie"
#: app/tools.c:705
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Izochelia..."
#: app/tools.c:710
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Zmniejsza liczbê kolorów w obrazie do ustalonej warto¶ci"
#: app/tools.c:723
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Progowanie..."
#: app/tools.c:728
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Zmniejsza liczbê kolorów w obrazie do dwóch, wykorzystuj±c progowanie"
#: app/tools.c:741
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Krzywe..."
#: app/tools.c:746
msgid "Adjust color curves"
msgstr ""
#: app/tools.c:759
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr ""
#: app/tools.c:764
msgid "Adjust color levels"
msgstr ""
#: app/tools.c:777
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Obraz/Histogram..."
#: app/tools.c:782
msgid "View image histogram"
msgstr ""
#: app/transform_core.c:252
msgid "Rotate"
msgstr "Obróæ"
#: app/transform_core.c:253
msgid "Scale"
msgstr "Skaluj"
#: app/transform_core.c:254
msgid "Shear"
msgstr ""
#: app/transform_core.c:363
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Przekszta³cenia nie dzia³aj± na\n"
"warstwach zawieraj±cych maski."
#: app/transform_core.c:1612
msgid "Transformation"
msgstr "Przekszta³æ"
#: app/transform_tool.c:190
msgid "Transform Tool"
msgstr "Przekszta³canie"
#: app/transform_tool.c:213
msgid "Rotation"
msgstr "Obrót"
#: app/transform_tool.c:217
msgid "Shearing"
msgstr ""
#: app/transform_tool.c:219
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektywa"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:234
msgid "Tool Paradigm"
msgstr ""
#: app/transform_tool.c:236
msgid "Traditional"
msgstr ""
#: app/transform_tool.c:239
msgid "Corrective"
msgstr ""
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:257
msgid "Show Grid"
msgstr "Wy¶wietlanie siatki"
#: app/transform_tool.c:268
msgid "Density:"
msgstr ""
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:295
msgid "Smoothing"
msgstr "Wyg³adzanie"
#. the showpath toggle button
#: app/transform_tool.c:304
msgid "Show Path"
msgstr "Wy¶wietlanie ¶cie¿ki"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:315
msgid "Clip Result"
msgstr "Przyciêcie wyniku"
#: app/undo.c:2833
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nie mo¿na cofn±æ %s"
#: app/undo.c:2864
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<niepoprawne>>"
#: app/undo.c:2865
msgid "image"
msgstr "Obraz"
#: app/undo.c:2866
msgid "image mod"
msgstr ""
#: app/undo.c:2867
msgid "mask"
msgstr "Maska"
#: app/undo.c:2868
msgid "layer move"
msgstr "Przeniesienie warstwy"
#. ok
#: app/undo.c:2869
msgid "transform"
msgstr "przekszta³cenie"
#: app/undo.c:2870
msgid "paint"
msgstr "Rysowanie"
#: app/undo.c:2871
msgid "new layer"
msgstr "Nowa warstwa"
#: app/undo.c:2872
msgid "delete layer"
msgstr "Usuniêcie warstwy"
#: app/undo.c:2873
msgid "layer mod"
msgstr ""
#: app/undo.c:2874
msgid "add layer mask"
msgstr "Dodanie maski warstwy"
#. ok
#: app/undo.c:2875
msgid "delete layer mask"
msgstr "Usuniêcie maski warstwy"
#. ok
#: app/undo.c:2876
msgid "rename layer"
msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
#: app/undo.c:2877
msgid "layer reposition"
msgstr ""
#. ok
#: app/undo.c:2878
msgid "new channel"
msgstr "Nowy kana³"
#: app/undo.c:2879
msgid "delete channel"
msgstr "Usuniêcie kana³u"
#: app/undo.c:2880
msgid "channel mod"
msgstr ""
#: app/undo.c:2881
msgid "FS to layer"
msgstr ""
#. ok
#: app/undo.c:2882
msgid "gimage"
msgstr ""
#: app/undo.c:2883
msgid "FS rigor"
msgstr ""
#: app/undo.c:2884
msgid "FS relax"
msgstr ""
#: app/undo.c:2885
msgid "guide"
msgstr "Prowadnica"
#: app/undo.c:2886
msgid "text"
msgstr "Tekst"
#: app/undo.c:2887
msgid "float selection"
msgstr "Oderwanie zaznaczenia"
#: app/undo.c:2888
msgid "paste"
msgstr "Wklejenie"
#: app/undo.c:2889
msgid "cut"
msgstr "Wyciêcie"
#: app/undo.c:2890
msgid "transform core"
msgstr "Przekszta³cenie"
#: app/undo.c:2891
msgid "paint core"
msgstr "Rysowanie"
#: app/undo.c:2892
msgid "floating layer"
msgstr "Oderwana warstwa"
#. unused!
#: app/undo.c:2893
msgid "linked layer"
msgstr ""
#: app/undo.c:2894
msgid "apply layer mask"
msgstr "Zastosowanie maski warstwy"
#. ok
#: app/undo.c:2895
msgid "layer merge"
msgstr "Po³±czenie warstw"
#: app/undo.c:2896
msgid "FS anchor"
msgstr ""
#: app/undo.c:2897
msgid "gimage mod"
msgstr ""
#: app/undo.c:2898
msgid "crop"
msgstr "Kadrowanie"
#: app/undo.c:2899
msgid "layer scale"
msgstr "Skalowanie warstwy"
#: app/undo.c:2900
msgid "layer resize"
msgstr "Zmiana rozmiaru warstwy"
#: app/undo.c:2901
msgid "quickmask"
msgstr ""
#: app/undo.c:2902
msgid "attach parasite"
msgstr ""
#: app/undo.c:2903
msgid "remove parasite"
msgstr ""
#: app/undo.c:2904
msgid "resolution change"
msgstr "Zmiana rozdzielczo¶ci"
#: app/undo.c:2905
msgid "image scale"
msgstr "Skalowanie obrazu"
#: app/undo.c:2906
msgid "image resize"
msgstr "Zmiana rozmiaru obrazu"
#: app/undo.c:2907
msgid "misc"
msgstr "Ró¿ne"
#: app/undo_history.c:427 app/undo_history.c:744
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Historia cofniêæ: %s"
#: app/undo_history.c:483
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ obraz bazowy ]"
#: app/undo_history.c:843
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"
#: app/user_install.c:100
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP nie zosta³ poprawnie zainstalowany dla bie¿±cego u¿ytkownika\n"
#: app/user_install.c:101
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Instalacja u¿ytkownika zosta³a pominiêta w powodu wyst±pienia opcji "
"'--nointerface' w wieszu poleceñ\n"
#: app/user_install.c:102
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Aby dokonaæ instalacji u¿ytkownika, nale¿y uruchomiæ GIMP-a bez opcji\n"
"'--nointerface' w wierszu poleceñ\n"
#: app/user_install.c:151
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
#: app/user_install.c:159
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP wykorzystuje dodatkowy plik gtkrc, dziêki czemu\n"
"mo¿esz ustawiæ jego wygl±d niezale¿nie od innych aplikacji GTK."
#: app/user_install.c:164
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
#: app/user_install.c:173
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
#: app/user_install.c:182
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
#: app/user_install.c:188
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
#: app/user_install.c:196
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
#: app/user_install.c:204
msgid ""
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"that are created with the brush editor. The default\n"
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
"for generated brushes."
msgstr ""
#: app/user_install.c:211
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
"for gradients."
msgstr ""
#: app/user_install.c:219
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"installation) when searching for palettes. During\n"
"installation, the system palettes will be copied\n"
"here. This is done to allow modifications made to\n"
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
"sessions."
msgstr ""
#: app/user_install.c:230
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
#: app/user_install.c:238
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
msgstr ""
#: app/user_install.c:246
msgid ""
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"when searching for modules to load when initializing."
msgstr ""
#: app/user_install.c:254
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
msgstr ""
#: app/user_install.c:261
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
#: app/user_install.c:269
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
msgstr ""
#: app/user_install.c:274
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
msgstr ""
#: app/user_install.c:279
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
"installation when searching for fractals."
msgstr ""
#: app/user_install.c:287
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
#: app/user_install.c:295
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
"when searching for gflares."
msgstr ""
#: app/user_install.c:303
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
#: app/user_install.c:360
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP directory is being created..."
msgstr ""
#: app/user_install.c:541
msgid "GIMP User Installation"
msgstr ""
#: app/user_install.c:546
msgid "Continue"
msgstr "Konynuuj"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/user_install.c:587
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-2,*"
#: app/user_install.c:684
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
#: app/user_install.c:686
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
#: app/user_install.c:690
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
#: app/user_install.c:699
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
#: app/user_install.c:704
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
#: app/user_install.c:709
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
#: app/user_install.c:735
msgid "Personal GIMP Directory"
msgstr ""
#: app/user_install.c:736
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
msgstr ""
#: app/user_install.c:754
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
#: app/user_install.c:760
msgid ""
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
#: app/user_install.c:844
msgid "User Installation Log"
msgstr ""
#: app/user_install.c:850
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Zwiêkszanie wydajno¶ci GIMP-a"
#: app/user_install.c:851
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Kliknij \"Kontynuuj\", aby zaakceptowaæ powy¿sze ustawienia."
#: app/user_install.c:854
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
#: app/user_install.c:863
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Rozdzielczo¶æ monitora"
#: app/user_install.c:864
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Kliknij \"Kontunuuj\", aby rozpocz±æ GIMP-a."
#: app/user_install.c:867
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Aby wy¶wietlaæ obrazy w ich rzeczywistym rozmiarze, GIMP musi znaæ "
"rozdzielczo¶æ monitora."
#: app/user_install.c:876
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Rezygnacja z instalacji..."
#: app/user_install.c:946
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr "nie istnieje. Nie mo¿na przeprowadziæ instalacji."
#: app/user_install.c:958
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "ma niew³a¶ciwe uprawnienia. Nie mo¿na przeprowadziæ instalacji."
#: app/user_install.c:996
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
#: app/user_install.c:1052
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
#: app/user_install.c:1064
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Kliknij \"Kontynuuj\", aby zakoñczyæ instalacjê GIMP-a."
#: app/user_install.c:1069
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Instalacja nie powiod³a siê. Skontaktuj siê z administratorem."
#: app/user_install.c:1090
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust it's size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
#: app/user_install.c:1115
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
#: app/user_install.c:1129
msgid "Swap Directory:"
msgstr "Katalog wymiany:"
#: app/user_install.c:1182
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr ""
#: app/user_install.c:1290
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr ""
#: app/user_install.c:1305
msgid "Horizontal:"
msgstr "Poziomo:"
#: app/user_install.c:1310
msgid "Vertical:"
msgstr "Pionowo:"
#: app/user_install.c:1351
msgid ""
"GIMP can obtain this information from your X-server.\n"
"However, most X-servers do not return useful values."
msgstr ""
"GIMP mo¿e pobraæ tê informacjê od serwera X, choæ\n"
"wiêkszo¶æ serwerów nie zwraca przydatnych warto¶ci."
#: app/user_install.c:1358
#, c-format
msgid "Get Resolution from X-server (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Pobieranie rozdzielczo¶ci od serwera X (Aktualnie %d x %d dpi)"
#: app/user_install.c:1372
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Mo¿esz równie¿ recznie okre¶liæ rozdzielczo¶æ monitora."
#: app/user_install.c:1385
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Pozioma rozdzielczo¶æ monitora:"
#: app/user_install.c:1421
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Mo¿esz równie¿ wcisn±æ przycisk \"Kalibruj\", aby otworzyæ okno\n"
"pozwalaj±ce na interaktywne ustalenie rozdzielczo¶ci monitora."
#: app/user_install.c:1428
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibruj"
#: app/xcf.c:383
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "B³±d XCF: napotkano nieobs³ugiwan± wersjê pliku %d"
#: app/xcf.c:1814
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
#: modules/cdisplay_gamma.c:96
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtry wy¶wietlania kolorów"
#: modules/cdisplay_gamma.c:324
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:343
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:96
#, fuzzy
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filtry wy¶wietlania kolorów"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:318
#, fuzzy
msgid "High Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:337
#, fuzzy
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "Kontrast"
#: modules/colorsel_gtk.c:48
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr ""
#: modules/colorsel_triangle.c:78
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr ""
#: modules/colorsel_triangle.c:147 modules/colorsel_triangle.c:149
msgid "Triangle"
msgstr "Trójk±t"
#: modules/colorsel_water.c:76
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr ""
#: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100
msgid "Watercolor"
msgstr ""
#: modules/colorsel_water.c:640
msgid "Color History"
msgstr "Historia kolorów"
#~ msgid "This file cannot be moved up."
#~ msgstr "Ten plik nie mo¿e zostaæ przesuniêty w górê."
#~ msgid "There's no selection to move up."
#~ msgstr "Brak zaznaczenia."
#~ msgid "This file cannot be moved down."
#~ msgstr "Ten plik nie mo¿e zostaæ przesuniêty w dó³."
#~ msgid "There's no selection to move down."
#~ msgstr "Brak zaznaczenia."
#~ msgid "There's no selection to remove."
#~ msgstr "Brak zaznaczenia do usuniêcia."
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Otwiera plik"
#~ msgid "Close the Document Index"
#~ msgstr "Zamyka indeks dokumentu"
#~ msgid "GTK successfully started"
#~ msgstr "Uruchomiono pomy¶lnie GTK"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "K±t:"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Nacisk"