# This is the Polish locale definition for Gimp. # Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP 1.1.19\n" "POT-Creation-Date: 2000-05-15 22:38-0700\n" "PO-Revision-Date: 2000-04-04 22:06+02:00\n" "Last-Translator: Zbigniew Chyla \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: app/about_dialog.c:192 msgid "About the GIMP" msgstr "Informacje o GIMP-ie" #. this is a font, provide only one single font definition #: app/about_dialog.c:243 msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-2" #: app/about_dialog.c:253 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Wersja %s stworzona przez" #: app/about_dialog.c:293 msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info" msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, odwiedź http://www.gimp.org/" #: app/airbrush.c:141 app/convolve.c:154 app/smudge.c:117 msgid "Rate:" msgstr "Tempo:" #: app/airbrush.c:154 modules/colorsel_water.c:691 msgid "Pressure:" msgstr "Nacisk: " #. this is a font, provide only one single font definition #: app/app_procs.c:267 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-2" #: app/app_procs.c:278 app/app_procs.c:280 app/interface.c:560 msgid "The GIMP" msgstr "GIMP" #. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions #: app/app_procs.c:285 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-2,*" #: app/app_procs.c:302 app/app_procs.c:304 msgid "brought to you by" msgstr "stworzony przez" #: app/app_procs.c:373 msgid "GIMP Startup" msgstr "Uruchamianie GIMP-a" #: app/app_procs.c:492 app/gimprc.c:442 #, c-format msgid "parsing \"%s\"\n" msgstr "analiza \"%s\"\n" #. initialize the xcf file format routines #: app/app_procs.c:554 msgid "Looking for data files" msgstr "Wyszukiwanie plików z danymi" #: app/app_procs.c:554 msgid "Parasites" msgstr "" #. initialize the global parasite table #: app/app_procs.c:556 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2459 msgid "Brushes" msgstr "Pędzle" #. initialize the list of gimp brushes #: app/app_procs.c:558 app/internal_procs.c:143 app/preferences_dialog.c:2467 msgid "Patterns" msgstr "Wzory" #. initialize the list of gimp patterns #: app/app_procs.c:560 app/preferences_dialog.c:2471 msgid "Palettes" msgstr "Palety" #. initialize the list of gimp palettes #: app/app_procs.c:562 app/internal_procs.c:113 app/preferences_dialog.c:2475 msgid "Gradients" msgstr "Gradienty" #: app/app_procs.c:752 msgid "Really Quit?" msgstr "Rzeczywiście zakończyć?" #: app/app_procs.c:756 msgid "" "Some files unsaved.\n" "\n" "Quit the GIMP?" msgstr "" "Część plików nie została zapisana.\n" "\n" "Zakończyć GIMP-a?" #: app/app_procs.c:757 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #. the cancel button #: app/app_procs.c:757 app/brightness_contrast.c:218 app/channel_ops.c:93 #: app/channels_dialog.c:2502 app/channels_dialog.c:2665 #: app/color_balance.c:275 app/color_notebook.c:125 app/convert.c:506 #: app/curves.c:562 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:357 #: app/gdisplay_color_ui.c:135 app/gdisplay_ops.c:305 app/gimpprogress.c:112 #: app/global_edit.c:772 app/gradient.c:1768 app/gradient.c:4840 #: app/gradient.c:5401 app/hue_saturation.c:374 app/interface.c:1027 #: app/layers_dialog.c:3482 app/layers_dialog.c:3664 app/layers_dialog.c:3756 #: app/layers_dialog.c:4008 app/levels.c:340 app/palette.c:1826 #: app/posterize.c:202 app/preferences_dialog.c:1455 app/qmask.c:281 #: app/resize.c:195 app/resize.c:1341 app/threshold.c:275 #: app/user_install.c:548 app/user_install.c:1190 modules/cdisplay_gamma.c:331 #: modules/cdisplay_highcontrast.c:325 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: app/bezier_select.c:476 msgid "Bezier path already closed." msgstr "Krzywa Beziera została już zamknięta" #: app/bezier_select.c:497 msgid "Corrupt curve" msgstr "Uszkodzona krzywa" #: app/bezier_select.c:2941 msgid "Curve not closed!" msgstr "Krzywa nie została zamknięta!" #: app/bezier_select.c:3228 app/gimage_mask.c:618 msgid "Paintbrush operation failed." msgstr "Operacja pędzlem nie powiodła się." #: app/blend.c:294 msgid "Offset:" msgstr "Przesunięcie:" #: app/blend.c:305 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Aktualny kolor na kolor tła (RGB)" #: app/blend.c:306 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Aktualny kolor na kolor tła (RGB)" #: app/blend.c:307 msgid "FG to Transparent" msgstr "Aktualny kolor na przeźroczystość" #: app/blend.c:308 msgid "Custom Gradient" msgstr "Dowolny gradient" #: app/blend.c:312 msgid "Blend:" msgstr "Zlewanie:" #: app/blend.c:320 app/gradient.c:532 app/preferences_dialog.c:2199 msgid "Linear" msgstr "Liniowy" #: app/blend.c:321 msgid "Bi-Linear" msgstr "Dwuliniowy" #: app/blend.c:322 msgid "Radial" msgstr "Promienisty" #: app/blend.c:323 msgid "Square" msgstr "Prostokątny" #: app/blend.c:324 msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Stożkowy (symetryczny)" #: app/blend.c:325 msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Stożkowy (asymetryczny)" #: app/blend.c:326 msgid "Shapeburst (angular)" msgstr "" #: app/blend.c:327 msgid "Shapeburst (spherical)" msgstr "" #: app/blend.c:328 msgid "Shapeburst (dimpled)" msgstr "" #: app/blend.c:329 msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Spiralny (zgodnie z zegarem)" #: app/blend.c:330 msgid "Spiral (anticlockwise)" msgstr "Spiralny (przeciwnie do zegara)" #: app/blend.c:334 msgid "Gradient:" msgstr "Gradient:" #: app/blend.c:342 app/by_color_select.c:817 app/preferences_dialog.c:1809 msgid "None" msgstr "Brak" #: app/blend.c:343 msgid "Sawtooth Wave" msgstr "" #: app/blend.c:344 msgid "Triangular Wave" msgstr "Fala trójkątna" #: app/blend.c:348 msgid "Repeat:" msgstr "Powtarzanie:" #: app/blend.c:367 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Nadpróbkowanie adaptywne" #: app/blend.c:395 msgid "Max Depth:" msgstr "Maksymalna głębia:" #: app/blend.c:408 app/bucket_fill.c:135 app/tool_options.c:285 msgid "Threshold:" msgstr "Próg:" #: app/blend.c:435 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Zlewanie: Niedostępne w trybach indeksowanych." #: app/blend.c:460 msgid "Blend: 0, 0" msgstr "Zlewanie: 0, 0" #: app/blend.c:523 msgid "Blend operation failed." msgstr "Operacja zlewania nie powiodła się." #: app/blend.c:529 msgid "Blending..." msgstr "Zlewanie..." #: app/blend.c:607 app/blend.c:617 msgid "Blend: " msgstr "Zlewanie: " #: app/brightness_contrast.c:127 app/brightness_contrast.c:209 app/tools.c:668 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Jasność i kontrast" #: app/brightness_contrast.c:163 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables." msgstr "Nie można modyfikować jasności i kontrastu w trybie indeksowanym." #: app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:91 #: app/channels_dialog.c:2500 app/channels_dialog.c:2663 #: app/color_balance.c:271 app/color_notebook.c:122 app/convert.c:504 #: app/curves.c:558 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:353 #: app/gdisplay_color_ui.c:133 app/gimpui.c:122 app/hue_saturation.c:370 #: app/layers_dialog.c:3480 app/layers_dialog.c:3662 app/layers_dialog.c:3754 #: app/layers_dialog.c:4006 app/levels.c:336 app/module_db.c:281 #: app/posterize.c:198 app/preferences_dialog.c:1451 app/qmask.c:279 #: app/resize.c:193 app/resize.c:1341 app/threshold.c:271 #: app/user_install.c:1188 modules/cdisplay_gamma.c:329 #: modules/cdisplay_highcontrast.c:323 msgid "OK" msgstr "OK" #: app/brightness_contrast.c:216 app/by_color_select.c:694 #: app/color_balance.c:273 app/curves.c:560 app/file_new_dialog.c:355 #: app/hue_saturation.c:372 app/levels.c:338 app/posterize.c:200 #: app/threshold.c:273 app/tools.c:1085 app/transform_core.c:409 #: modules/colorsel_water.c:634 msgid "Reset" msgstr "Zresetuj" #. Create the brightness scale widget #: app/brightness_contrast.c:234 #, fuzzy msgid "Brightness:" msgstr "Jasność" #. Create the contrast scale widget #: app/brightness_contrast.c:265 #, fuzzy msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast" #. The preview toggle #: app/brightness_contrast.c:300 app/color_balance.c:441 app/curves.c:682 #: app/fileops.c:401 app/hue_saturation.c:562 app/levels.c:569 #: app/palette.c:3236 app/posterize.c:239 app/threshold.c:348 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: app/brush_edit.c:210 msgid "Brush Editor" msgstr "Edytor pędzli" #. The close button #: app/brush_edit.c:216 app/brush_select.c:281 app/by_color_select.c:696 #: app/color_notebook.c:122 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:173 #: app/crop.c:1054 app/devices.c:755 app/docindex.c:772 app/errorconsole.c:281 #: app/gdisplay_ops.c:305 app/gradient.c:800 app/gradient_select.c:153 #: app/histogram_tool.c:276 app/info_window.c:255 app/lc_dialog.c:195 #: app/measure.c:321 app/nav_window.c:1344 app/palette.c:2072 #: app/palette.c:2088 app/palette.c:3118 app/palette_select.c:66 #: app/pattern_select.c:172 app/preferences_dialog.c:364 app/tips_dialog.c:160 #: app/tools.c:1087 app/undo_history.c:752 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #. the feather radius scale #: app/brush_edit.c:276 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:201 msgid "Radius:" msgstr "Promień:" #: app/brush_edit.c:288 msgid "Hardness:" msgstr "Twardość:" #: app/brush_edit.c:300 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Współczynnik proporcji:" #: app/brush_edit.c:312 app/ink.c:321 app/measure.c:317 app/rotate_tool.c:88 msgid "Angle:" msgstr "Kąt:" #. The shell #: app/brush_select.c:272 msgid "Brush Selection" msgstr "Wybór pędzla" #: app/brush_select.c:279 app/gradient.c:798 app/module_db.c:321 #: app/palette.c:2070 app/pattern_select.c:170 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: app/brush_select.c:407 msgid "No Brushes available" msgstr "Brak pędzli" #: app/brush_select.c:448 app/layers_dialog.c:413 app/tool_options.c:526 msgid "Opacity:" msgstr "Nieprzepuszczalność:" #: app/brush_select.c:456 app/layers_dialog.c:366 app/tool_options.c:550 msgid "Mode:" msgstr "Tryb:" #: app/brush_select.c:467 app/palette.c:1176 app/palette.c:2239 #: modules/colorsel_water.c:629 msgid "New" msgstr "Nowa" #: app/brush_select.c:473 app/colormap_dialog.i.c:139 #: app/gradient_select.c:151 app/palette.c:1183 app/palette.c:2086 #: app/palette_select.c:64 msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: app/brush_select.c:479 app/global_edit.c:770 app/gradient.c:1768 #: app/palette.c:1193 app/palette.c:1826 app/palette.c:2250 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: app/brush_select.c:510 msgid "Spacing:" msgstr "Odstęp:" #. this should never happen #: app/brush_select.c:1850 msgid "Sorry, this brush can't be edited." msgstr "Niestety, ten pędziel nie może być modyfikowany." #. this should never happen #: app/brush_select.c:1879 msgid "Sorry, this brush can't be deleted." msgstr "Niestety, ten pędzel nie może zostać usunięty." #: app/bucket_fill.c:124 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:270 msgid "Sample Merged" msgstr "" #. frame for Fill Type #: app/bucket_fill.c:155 app/channel_ops.c:170 app/file_new_dialog.c:628 msgid "Fill Type" msgstr "Typ wypełnienia" #: app/bucket_fill.c:159 msgid "FG Color Fill" msgstr "Wypełnienie kolorem" #: app/bucket_fill.c:162 msgid "BG Color Fill" msgstr "Wypełnianie tłem" #: app/bucket_fill.c:165 msgid "Pattern Fill" msgstr "Wypełnienie wzorem" #: app/bucket_fill.c:244 msgid "Bucket Fill operation failed." msgstr "Wypełnienie kubełkiem nie powiodło się." #: app/bucket_fill.c:347 msgid "No available patterns for this operation." msgstr "Brak wzorów dla tej operacji." #. The shell and main vbox #: app/by_color_select.c:689 msgid "By Color Selection" msgstr "Zaznaczenie według koloru" #: app/by_color_select.c:745 msgid "Inactive" msgstr "Nieaktywny" #: app/by_color_select.c:753 msgid "Selection Mode" msgstr "Tryb zaznaczania" #: app/by_color_select.c:758 app/paint_funcs.c:100 msgid "Replace" msgstr "Zastąp" #: app/by_color_select.c:760 app/colormap_dialog.i.c:130 #: app/gdisplay_color_ui.c:120 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: app/by_color_select.c:761 app/layers_dialog.c:381 app/tool_options.c:926 msgid "Subtract" msgstr "Odejmij" #: app/by_color_select.c:762 msgid "Intersect" msgstr "Przetnij" #: app/by_color_select.c:773 msgid "Fuzziness Threshold" msgstr "Próg rozmycia" #: app/by_color_select.c:792 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie: " #: app/by_color_select.c:803 #, fuzzy msgid "Invert" msgstr "Kontrast" #: app/by_color_select.c:810 msgid "All" msgstr "" #: app/channel.c:188 app/channel.c:190 app/layer.c:320 app/layer.c:322 msgid "copy" msgstr "kopia" #. formulate the new layer_mask name #: app/channel.c:196 app/gradient.c:1599 app/layer.c:328 app/layer.c:1744 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "kopia %s" #: app/channel.c:615 msgid "Selection Mask" msgstr "Maska zaznaczenia" #: app/channel_ops.c:85 app/resize.c:406 msgid "Offset" msgstr "Przesunięcie" #. The offset labels #: app/channel_ops.c:109 msgid "Offset X:" msgstr "Przesunięcie X:" #: app/channel_ops.c:115 app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:530 #: app/resize.c:344 app/resize.c:429 app/resize.c:587 app/rotate_tool.c:106 #: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:82 app/user_install.c:1391 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. The wrap around option #: app/channel_ops.c:164 msgid "Wrap Around" msgstr "" #: app/channel_ops.c:174 app/image_new.c:73 app/image_new.c:287 #: app/layers_dialog.c:3582 msgid "Background" msgstr "Tło" #: app/channel_ops.c:175 app/image_new.c:83 app/layers_dialog.c:3584 msgid "Transparent" msgstr "Przeźroczysty" #. The by half height and half width option #: app/channel_ops.c:187 msgid "Offset by (x/2),(y/2)" msgstr "Przesunięcie o (x/2),(y/2)" #: app/channels_dialog.c:225 app/channels_dialog.c:2538 msgid "New Channel" msgstr "Nowy kanał" #: app/channels_dialog.c:229 msgid "Raise Channel" msgstr "Podnieś kanał" #: app/channels_dialog.c:233 msgid "Lower Channel" msgstr "Obniż kanał" #: app/channels_dialog.c:237 msgid "Duplicate Channel" msgstr "Duplikat kanału" #: app/channels_dialog.c:242 msgid "" "Channel to Selection \n" " Add Subtract Intersect" msgstr "" "Kanał na zaznaczenie \n" " Dodaj Odejmij Przetnij" #: app/channels_dialog.c:249 msgid "Delete Channel" msgstr "Usuń kanał" #: app/channels_dialog.c:1204 msgid "Empty Channel Copy" msgstr "" #: app/channels_dialog.c:1433 app/color_balance.c:343 app/curves.c:583 #: app/histogram_tool.c:304 app/levels.c:369 msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: app/channels_dialog.c:1437 app/color_balance.c:368 app/curves.c:584 #: app/histogram_tool.c:305 app/levels.c:370 msgid "Green" msgstr "Zielony" #: app/channels_dialog.c:1441 app/color_balance.c:393 app/curves.c:585 #: app/histogram_tool.c:306 app/levels.c:371 msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: app/channels_dialog.c:1445 msgid "Gray" msgstr "" #: app/channels_dialog.c:1449 msgid "Indexed" msgstr "Indeksowany" #: app/channels_dialog.c:2494 msgid "New Channel Options" msgstr "Opcje nowego kanału" #. The name entry hbox, label and entry #: app/channels_dialog.c:2527 app/channels_dialog.c:2690 msgid "Channel name:" msgstr "Nazwa kanału:" #. The opacity scale #: app/channels_dialog.c:2542 app/channels_dialog.c:2705 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Nieprzepuszczalność wypełnienia:" #: app/channels_dialog.c:2657 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Modyfikuj atrybuty kanału" #: app/clone.c:133 msgid "Source" msgstr "Źródło" #: app/clone.c:137 msgid "Image Source" msgstr "Źródło obrazu" #: app/clone.c:139 msgid "Pattern Source" msgstr "Źródło wzoru" #: app/clone.c:147 msgid "Alignment" msgstr "Wyrównanie" #: app/clone.c:151 msgid "Non Aligned" msgstr "Niewyrównany" #: app/clone.c:153 msgid "Aligned" msgstr "Wyrównany" #: app/clone.c:155 msgid "Registered" msgstr "Zarejestrowany" #: app/clone.c:268 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Brak wzorów dla tej operacji." #. The shell and main vbox #: app/color_balance.c:168 app/color_balance.c:266 app/tools.c:650 msgid "Color Balance" msgstr "Balans kolorów" #: app/color_balance.c:206 msgid "Color balance operates only on RGB color drawables." msgstr "Balans koloru może być wykorzystywany tylko w trybie RGB." #: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:183 msgid "Shadows" msgstr "Cienie" #: app/color_balance.c:256 app/dodgeburn.c:181 msgid "Midtones" msgstr "Półtony" #: app/color_balance.c:257 app/dodgeburn.c:179 msgid "Highlights" msgstr "Światła" #: app/color_balance.c:288 msgid "Color Levels:" msgstr "" #. Create the cyan-red scale widget #: app/color_balance.c:328 msgid "Cyan" msgstr "Niebiesko-zielony (Cyan)" #. Create the magenta-green scale widget #: app/color_balance.c:353 msgid "Magenta" msgstr "Purpurowy (Magenta)" #. Create the yellow-blue scale widget #: app/color_balance.c:378 msgid "Yellow" msgstr "Żółty" #. The preserve luminosity toggle #: app/color_balance.c:431 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Zachowanie luminancji" #: app/color_notebook.c:117 msgid "Color Selection" msgstr "Wybór koloru" #: app/color_notebook.c:125 msgid "Revert to Old Color" msgstr "Przywróć poprzedni kolor" #: app/color_picker.c:144 app/color_picker.c:248 app/tools.c:357 msgid "Color Picker" msgstr "" #: app/color_picker.c:171 msgid "Sample Average" msgstr "" #: app/color_picker.c:214 msgid "Update Active Color" msgstr "" #: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:264 msgid "Red:" msgstr "Czerwony:" #: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:265 msgid "Green:" msgstr "Zielony:" #: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:266 msgid "Blue:" msgstr "Niebieski:" #: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:267 app/color_picker.c:273 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437 #: app/colormap_dialog.i.c:278 msgid "Hex Triplet:" msgstr "Triplet szesnastkowy:" #: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:267 msgid "Index:" msgstr "Indeks:" #: app/color_picker.c:268 msgid "Hex Triplet" msgstr "Triplet szesnastkowy" #: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:260 msgid "Intensity:" msgstr "Intensywność:" #: app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627 app/color_picker.c:628 #: app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630 app/color_picker.c:631 #: app/color_picker.c:632 app/color_picker.c:644 app/color_picker.c:651 #: app/color_picker.c:669 app/color_picker.c:684 app/info_window.c:185 #: app/info_window.c:191 app/info_window.c:197 app/info_window.c:203 #: app/info_window.c:422 app/info_window.c:423 app/info_window.c:424 #: app/info_window.c:425 app/info_window.c:447 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: app/colormap_dialog.i.c:191 msgid "Indexed Color Palette" msgstr "Paleta indeksowana" #. The GIMP image option menu #: app/colormap_dialog.i.c:206 app/lc_dialog.c:127 msgid "Image:" msgstr "Obraz:" #: app/colormap_dialog.i.c:979 app/lc_dialog.c:621 msgid "none" msgstr "brak" #: app/commands.c:332 msgid "Feather Selection" msgstr "Wygładź zaznaczenie" #: app/commands.c:335 msgid "Feather Selection by:" msgstr "Wygładzenie zaznaczenia o:" #: app/commands.c:368 msgid "Shrink Selection" msgstr "Zmniejsz zaznaczenie" #: app/commands.c:371 msgid "Shrink Selection by:" msgstr "Zmniejszenie zaznaczenia o:" #: app/commands.c:380 msgid "Shrink from image border" msgstr "Zmniejsz od granic obrazu" #: app/commands.c:402 msgid "Grow Selection" msgstr "Powiększ zaznaczenie" #: app/commands.c:405 msgid "Grow Selection by:" msgstr "Powiększenie zaznaczenia o:" #: app/commands.c:425 msgid "Border Selection" msgstr "Obramuj zaznaczenie" #: app/commands.c:428 msgid "Border Selection by:" msgstr "Obramowanie zaznaczenia o:" #: app/commands.c:1322 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "Błąd zmiany rozmiaru: Szerokość i wysokość muszą być większe od zera." #: app/convert.c:498 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Konwersja koloru indeksowanego" #: app/convert.c:517 msgid "General Palette Options" msgstr "Ogólne opcje palety" #: app/convert.c:530 msgid "Generate Optimal Palette:" msgstr "Optymalną paleta:" #: app/convert.c:563 msgid "# of Colors:" msgstr "Liczba kolorów:" #. create the custom_frame here, it'll be added later #: app/convert.c:579 msgid "Custom Palette Options" msgstr "Opcje palety użytkownika" #: app/convert.c:585 msgid "Remove Unused Colors from Final Palette" msgstr "Usunięcie niewykorzystywanych kolorów z ostatecznej palety" #: app/convert.c:597 msgid "Use Custom Palette:" msgstr "Paleta użytkownika:" #: app/convert.c:631 msgid "Use WWW-Optimized Palette" msgstr "Paleta zoptymalizowana dla WWW" #: app/convert.c:647 msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette" msgstr "Paleta czarno-biała (1-bitowa)" #: app/convert.c:658 msgid "Dither Options" msgstr "Opcje ditheringu" #: app/convert.c:671 msgid "No Color Dithering" msgstr "Bez ditherowania koloru" #: app/convert.c:685 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "" #: app/convert.c:699 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Dithering kolorów Floyda-Steinberga (ograniczone zlewanie kolorów)" #: app/convert.c:712 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Dithering kolorów Floyda-Steinberga (zwykły)" #: app/convert.c:726 msgid "Enable Dithering of Transparency" msgstr "Dithering przeźroczystości" #: app/convert.c:755 msgid "[ Warning ]" msgstr "[ Ostrzeżenie ]" #: app/convert.c:765 msgid "" "You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to " "INDEXED.\n" "You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to " "create a transparent or animated GIF file from this image." msgstr "" #: app/convert.c:965 msgid "Select Custom Palette" msgstr "Wybór palety użytkownika" #: app/convolve.c:171 msgid "Convolve Type" msgstr "" #: app/convolve.c:175 msgid "Blur" msgstr "Rozmywanie" #: app/convolve.c:177 msgid "Sharpen" msgstr "Wyostrzanie" #: app/crop.c:178 app/tools.c:231 msgid "Crop & Resize" msgstr "Kadrowanie i zmiana rozmiaru" #: app/crop.c:189 msgid "Current Layer only" msgstr "Tylko bieżąca warstwa" #. enlarge toggle #: app/crop.c:200 msgid "Allow Enlarging" msgstr "Dopuszczalne powiększanie" #. tool toggle #: app/crop.c:211 app/flip_tool.c:88 app/magnify.c:132 msgid "Tool Toggle" msgstr "" #: app/crop.c:215 app/crop.c:1050 msgid "Crop" msgstr "Kadruj" #: app/crop.c:217 app/crop.c:1052 msgid "Resize" msgstr "Zmień rozmiar" #: app/crop.c:516 app/crop.c:524 msgid "Crop: " msgstr "Kadrowanie:" #: app/crop.c:1023 msgid "Crop: 0 x 0" msgstr "Kadrowanie: 0 x 0" #. create the info dialog #: app/crop.c:1044 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Informacje o kadrowaniu i zmianie rozmiaru" #. add the information fields #: app/crop.c:1060 msgid "Origin X:" msgstr "Początkowy X: " #. the pixel size labels #: app/crop.c:1076 app/file_new_dialog.c:389 app/file_new_dialog.c:407 #: app/tool_options.c:348 msgid "Width:" msgstr "Szerokość: " #: app/crop.c:1079 app/file_new_dialog.c:395 app/file_new_dialog.c:413 #: app/layers_dialog.c:3523 app/resize.c:254 app/resize.c:279 app/resize.c:524 #: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:364 msgid "Height:" msgstr "Wysokość: " #: app/crop.c:1101 msgid "From Selection" msgstr "Z zaznaczenia" #: app/crop.c:1107 msgid "Auto Shrink" msgstr "Automatyczne zmniejszanie" #. The shell and main vbox #: app/curves.c:393 app/curves.c:553 app/tools.c:740 msgid "Curves" msgstr "Krzywe" #: app/curves.c:434 msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Krzywe w trybie indeksowanym nie mogą być zmieniane." #: app/curves.c:575 msgid "Modify Curves for Channel:" msgstr "Modyfikacja krzywych kanału:" #: app/curves.c:582 app/histogram_tool.c:303 app/layers_dialog.c:387 #: app/levels.c:368 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:932 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: app/curves.c:586 app/levels.c:372 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #. The option menu for selecting the drawing method #: app/curves.c:665 msgid "Curve Type:" msgstr "Typ krzywej:" #: app/curves.c:672 msgid "Smooth" msgstr "Wygładź" #: app/curves.c:673 msgid "Free" msgstr "Swobodnie" #: app/curves.c:699 app/levels.c:597 app/module_db.c:830 msgid "Load" msgstr "Wczytaj" #: app/curves.c:707 app/devices.c:753 app/levels.c:607 app/palette.c:2068 #: app/preferences_dialog.c:362 app/preferences_dialog.c:1453 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: app/curves.c:1273 msgid "Load Curves" msgstr "Wczytaj krzywe" #: app/curves.c:1288 msgid "Save Curves" msgstr "Zapisz krzywe" #: app/curves.c:1578 msgid "Load/Save Curves" msgstr "" #: app/curves.c:1623 app/curves.c:1641 app/levels.c:1429 app/levels.c:1447 #: app/paths_dialog.c:1902 #, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku %s" #: app/desaturate.c:36 msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables." msgstr "" #: app/devices.c:747 msgid "Device Status" msgstr "Stan urządzenia" #: app/disp_callbacks.c:813 app/global_edit.c:297 app/global_edit.c:303 #: app/global_edit.c:375 msgid "Pasted Layer" msgstr "Wklejna warstwa" #: app/docindex.c:113 msgid "" "Open the selected entry\n" " Raise window if already open\n" " Load Image dialog" msgstr "" #: app/docindex.c:118 #, fuzzy msgid "" "Move the selected entry up in the index\n" " To top" msgstr "Przesuwa wybraną pozycję w indeksie w górę" #: app/docindex.c:122 #, fuzzy msgid "" "Move the selected entry down in the index\n" " To bottom" msgstr "Przesuwa wybraną pozycję w indeksie w dół" #: app/docindex.c:126 msgid "Remove the selected entry from the index" msgstr "Usuwa wybraną pozycję z indeksu" #: app/docindex.c:766 msgid "Document Index" msgstr "Indeks dokumentów" #: app/dodgeburn.c:139 msgid "Exposure:" msgstr "" #. the type (dodge or burn) #: app/dodgeburn.c:159 app/ink.c:385 msgid "Type" msgstr "Typ" #: app/dodgeburn.c:163 msgid "Dodge" msgstr "" #: app/dodgeburn.c:165 msgid "Burn" msgstr "" #: app/dodgeburn.c:175 msgid "Mode" msgstr "Tryb" #: app/edit_selection.c:181 msgid "Move: 0, 0" msgstr "Przesunięcie: 0, 0" #: app/edit_selection.c:427 app/edit_selection.c:437 msgid "Move: " msgstr "Przesunięcie: " #: app/equalize.c:37 msgid "Equalize does not operate on indexed drawables." msgstr "" #. the hard toggle #: app/eraser.c:108 msgid "Hard Edge" msgstr "" #. the anti_erase toggle #: app/eraser.c:118 app/paint_funcs.c:101 msgid "Anti Erase" msgstr "" #: app/errorconsole.c:170 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s" msgstr "Błąd przy otwieraniu pliku %s: %s" #: app/errorconsole.c:187 msgid "Can't save, nothing selected!" msgstr "Błąd przy zapisie - niczego nie wybrano!" #: app/errorconsole.c:191 msgid "Save error log to file..." msgstr "Zapis dziennika błędów do pliku..." #: app/errorconsole.c:273 msgid "GIMP Error Console" msgstr "Konsola błędów GIMP-a" #: app/errorconsole.c:279 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: app/errorconsole.c:302 msgid "Write all errors to file..." msgstr "Zapisz wszystkie komunikaty o błędach do pliku..." #: app/errorconsole.c:309 msgid "Write selection to file..." msgstr "Zapisz wybór do pliku..." #: app/file_new_dialog.c:190 #, no-c-format msgid "" "You are trying to create an image which\n" "has an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you didn't mean to\n" "create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing,\n" "increase the \"Maximum Image Size\"\n" "setting (currently %s) in the\n" "preferences dialog." msgstr "" #: app/file_new_dialog.c:202 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Potwierdzenie rozmiaru obrazu" #: app/file_new_dialog.c:289 #, c-format msgid "Image Size: %s" msgstr "Rozmiar obrazu: %s" #: app/file_new_dialog.c:347 msgid "New Image" msgstr "Nowy obraz" #: app/file_new_dialog.c:453 app/preferences_dialog.c:1526 #: app/preferences_dialog.c:1563 app/user_install.c:1378 msgid "Pixels" msgstr "Piksele" #. the resolution labels #: app/file_new_dialog.c:524 app/resize.c:581 msgid "Resolution X:" msgstr "Rozdzielczość X:" #: app/file_new_dialog.c:545 app/resize.c:602 msgid "pixels/%a" msgstr "pikseli/%a" #. frame for Image Type #: app/file_new_dialog.c:590 msgid "Image Type" msgstr "Typ obrazu" #: app/fileops.c:249 app/fileops.c:295 msgid "Load Image" msgstr "Odczyt obrazu" #. format-chooser frame #: app/fileops.c:310 msgid "Determine File Type" msgstr "Ustalenie typu pliku" #: app/fileops.c:383 msgid "" "Generate\n" "Preview" msgstr "" "Stwórz\n" "Podgląd" #: app/fileops.c:402 msgid "No Selection." msgstr "Brak zaznaczenia." #: app/fileops.c:450 app/fileops.c:1772 app/fileops.c:1867 #, fuzzy, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s" msgstr "Zapis nie powiódł się: %s" #: app/fileops.c:475 app/fileops.c:507 msgid "Save Image" msgstr "Zapisz obraz" #: app/fileops.c:524 msgid "Save Options" msgstr "Opcje zapisu" #: app/fileops.c:533 msgid "Determine File Type:" msgstr "Ustalenie typu pliku:" #: app/fileops.c:593 #, fuzzy msgid "" "Revert failed.\n" "No filename associated with this image." msgstr "Nie można przywrócić. Obrazowi nie przypisano nazwy pliku." #: app/fileops.c:600 #, fuzzy msgid "Revert" msgstr "Zresetuj" #: app/fileops.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "" "Revert failed.\n" "%s" msgstr "Przywrócenie nie powiodło się: " #: app/fileops.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s failed.\n" "%s: Unknown file type." msgstr "Nie można wypełnić obrazu nieznanego typu." #: app/fileops.c:725 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s failed.\n" "%s is not a regular file." msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem (%s)" #: app/fileops.c:746 #, c-format msgid "" "%s failed.\n" "%s: Permission denied." msgstr "" #: app/fileops.c:795 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: app/fileops.c:1102 #, fuzzy, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s: Unknown file type." msgstr "Nie można wypełnić obrazu nieznanego typu." #: app/fileops.c:1117 #, fuzzy, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s is not a regular file." msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem (%s)" #: app/fileops.c:1136 #, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s: Permission denied." msgstr "" #: app/fileops.c:1386 msgid "(This thumbnail may be out of date)" msgstr "(Ta miniaturka może być przedawniona)" #: app/fileops.c:1387 msgid "(No Information)" msgstr "(Brak informacji)" #: app/fileops.c:1397 msgid "(Thumbnail saving is disabled)" msgstr "(Deaktywowano zapis miniaturek)" #: app/fileops.c:1401 msgid "(Could not write thumbnail file)" msgstr "(Nie można zapisać pliku miniaturki)" #: app/fileops.c:1405 msgid "(Thumbnail file not written)" msgstr "(Plik miniaturki nie został zapisany)" #: app/fileops.c:1422 msgid "No preview available" msgstr "Podgląd jest niedostępny" #: app/fileops.c:1545 msgid "(could not make preview)" msgstr "(nie można utworzyć podglądu)" #: app/fileops.c:1618 app/fileops.c:1698 #, fuzzy, c-format msgid "" "Open failed.\n" "%s" msgstr "Otwarcie nie powiodło się: %s" #: app/fileops.c:1820 #, c-format msgid "%s exists, overwrite?" msgstr "%s istnieje, nadpisać?" #: app/fileops.c:1822 msgid "File Exists!" msgstr "Plik istnieje!" #: app/fileops.c:1827 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: app/fileops.c:1827 msgid "No" msgstr "Nie" #: app/flip_tool.c:79 msgid "Flip Tool" msgstr "Odbijanie" #: app/flip_tool.c:92 app/preferences_dialog.c:1577 #: app/preferences_dialog.c:2346 msgid "Horizontal" msgstr "Poziomo" #: app/flip_tool.c:94 app/preferences_dialog.c:1579 #: app/preferences_dialog.c:2348 msgid "Vertical" msgstr "Pionowo" #: app/floating_sel.c:110 msgid "" "Cannot anchor this layer because\n" "it is not a floating selection." msgstr "" "Nie można zakotwiczyć warstwy, ponieważ\n" "nie jest ona oderwanym zaznaczeniem." #: app/floating_sel.c:180 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating\n" "selection because it belongs to a\n" "layer mask or channel." msgstr "" #: app/gdisplay.c:220 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-pusty" #: app/gdisplay.c:220 app/image_new.c:57 app/preferences_dialog.c:1623 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/gdisplay.c:223 msgid "grayscale-empty" msgstr "" #: app/gdisplay.c:223 msgid "grayscale" msgstr "" #: app/gdisplay.c:226 msgid "indexed-empty" msgstr "indeksowany-pusty" #: app/gdisplay.c:226 msgid "indexed" msgstr "indeksowany" #: app/gdisplay_color_ui.c:121 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: app/gdisplay_color_ui.c:122 msgid "Up" msgstr "W górę" #: app/gdisplay_color_ui.c:123 msgid "Down" msgstr "W dół" #: app/gdisplay_color_ui.c:124 msgid "Configure" msgstr "Konynuuj" #: app/gdisplay_color_ui.c:127 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtry wyświetlania kolorów" #: app/gdisplay_color_ui.c:153 msgid "Available Filters" msgstr "Dostępne filtry" #: app/gdisplay_color_ui.c:176 msgid "Active Filters" msgstr "Aktywne filtry" #: app/gdisplay_ops.c:297 #, c-format msgid "" "Changes were made to %s.\n" "Close anyway?" msgstr "" "Dokonano zmian w %s.\n" "Czy pomimo tego zamknąć?" #: app/gimage_cmds.c:3463 msgid "" "Image resolution is out of bounds,\n" "using the default resolution instead." msgstr "" #: app/gimage_mask.c:208 msgid "" "Unable to cut/copy because the selected\n" "region is empty." msgstr "" "Nie można wyciąć/skopiować, ponieważ zaznaczony\n" "obszar jest pusty." #: app/gimage_mask.c:346 msgid "Float Selection: No selection to float." msgstr "Oderwanie zaznaczenia: Brak zaznaczenia." #: app/gimage_mask.c:358 msgid "Floated Layer" msgstr "Oderwana warstwa" #: app/gimage_mask.c:494 msgid "" "The active layer has no alpha channel\n" "to convert to a selection." msgstr "" "Aktywna warstwa nie ma kanału alfa, który\n" "można przekształcić w zaznaczenie" #: app/gimage_mask.c:513 msgid "" "The active layer has no mask\n" "to convert to a selection." msgstr "" "Aktywna warstwa nie ma maski, którą\n" "można przekształcić w zaznaczenie" #: app/gimage_mask.c:565 msgid "No selection to stroke!" msgstr "" #: app/gimpbrush.c:272 msgid "Error in GIMP brush file...aborting." msgstr "Błąd w pliku z pędzlami GIMP-a...rezygnacja." #: app/gimpbrush.c:279 app/patterns.c:212 msgid "Unnamed" msgstr "NezNazwy" #: app/gimpbrush.c:297 msgid "GIMP brush file appears to be truncated." msgstr "Plik z pędzlami GIMP-a wydaje się być obcięty." #: app/gimpbrush.c:300 #, c-format msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n" msgstr "Nieznana wersja #%d formatu pędzli w \"%s\"\n" #: app/gimpbrushlist.c:188 app/gimpbrushlist.c:197 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load brush\n" "\"%s\"" msgstr "" "Ostrzeżenie: Nie powiodło się wczytanie pędzla\n" "\"%s\"" #: app/gimpbrushlist.c:206 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load pixmap brush\n" "\"%s\"" msgstr "" "Ostrzeżenie: Nie powiodło się wczytanie piksmapy pędzla\n" "\"%s\"" #: app/gimpbrushlist.c:215 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load pixmap pipe\n" "\"%s\"" msgstr "" #: app/gimpbrushpipe.c:308 msgid "Brush pipes should have at least one brush." msgstr "" #: app/gimpbrushpipe.c:403 msgid "" "Failed to load one of the\n" "brushes in the brush pipe." msgstr "" #: app/gimpbrushpipe.c:465 msgid "Failed to load pixmap brush." msgstr "Wczytanie piksmapy pędzla nie powiodło się." #: app/gimpdrawable.c:166 msgid "Can't fill unknown image type." msgstr "Nie można wypełnić obrazu nieznanego typu." #: app/gimpdrawable.c:496 msgid "parasite attach to drawable" msgstr "" #: app/gimpdrawable.c:531 msgid "detach parasite from drawable" msgstr "" #: app/gimpdrawable.c:738 msgid "unnamed" msgstr "bez_nazwy" #: app/gimpdrawable.c:755 #, c-format msgid "Layer type %d not supported." msgstr "Typ %d warstwy nie jest obsługiwany" #: app/gimphelp.c:128 msgid "" "Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n" "It probably was not compiled because\n" "you don't have GtkXmHTML installed." msgstr "" #: app/gimpimage.c:1183 msgid "attach parasite to image" msgstr "" #: app/gimpimage.c:1208 msgid "detach parasite from image" msgstr "" #: app/gimpimage.c:2312 msgid "Layer cannot be raised any further" msgstr "Warstwa nie może zostać bardziej podniesiona" #: app/gimpimage.c:2340 msgid "Layer cannot be lowered any further" msgstr "Warstwa nie może zostać bardziej obniżona" #: app/gimpimage.c:2366 msgid "Layer is already on top" msgstr "Warstwa jest już na wierzchu" #: app/gimpimage.c:2372 msgid "Can't raise Layer without alpha" msgstr "Nie można podnieść warstwy bez kanału alfa" #: app/gimpimage.c:2400 msgid "Layer is already on bottom" msgstr "Warstwa jest już na dnie" #: app/gimpimage.c:2455 msgid "BG has no alpha, layer was placed above" msgstr "" #: app/gimpimage.c:2526 msgid "" "There are not enough visible layers for a merge.\n" "There must be at least two." msgstr "" "Do połączenia potrzebne są co najmniej dwie widoczne\n" "warstwy." #: app/gimpimage.c:2610 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "" #: app/gimpimage.c:3028 msgid "" "Unable to add a layer mask since\n" "the layer already has one." msgstr "" "Nie można dodać maski warstwy, poniważ\n" "jedna już istnieje." #: app/gimpimage.c:3032 msgid "" "Unable to add a layer mask to a\n" "layer in an indexed image." msgstr "" "Nie można dodać maski warstwy do\n" "warstwy w indeksowanym obrazie." #: app/gimpimage.c:3036 msgid "" "Cannot add layer mask to a layer\n" "with no alpha channel." msgstr "" "Nie można dodać maski warstwy do\n" "warstwy bez kanału alfa." #: app/gimpimage.c:3043 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "Nie można dodać maski warstwy o wymiarach różnych od wymiarów warstwy." #: app/gimpimage.c:3150 msgid "Channel cannot be raised any further" msgstr "Kanał nie może zostać bardziej podniesiony" #: app/gimpimage.c:3201 msgid "Channel cannot be lowered any further" msgstr "Kanał nie może zostać bardziej obniżony" #: app/gimpimage.c:3421 app/palette.c:364 app/palette.c:941 app/palette.c:1077 #: app/palette.c:2022 app/palette.c:2749 app/palette.c:2881 msgid "Untitled" msgstr "BezNazwy" #: app/gimpprogress.c:107 msgid "Progress" msgstr "Postęp" #: app/gimpprogress.c:123 app/gimpprogress.c:170 msgid "Please wait..." msgstr "Poczekaj chwilę..." #: app/gimprc.c:461 #, c-format msgid "error parsing: \"%s\"\n" msgstr "błąd przy analizie: \"%s\"\n" #: app/gimprc.c:462 #, c-format msgid " at line %d column %d\n" msgstr " w wierszu %d, kolumnie %d\n" #: app/gimprc.c:463 #, c-format msgid " unexpected token: %s\n" msgstr " nieoczekiwany token: %s\n" #: app/gimprc.c:1428 msgid "error parsing pluginrc" msgstr "błąd przy analizie pluginrc" #: app/gimprc.c:2829 #, c-format msgid "Can't open %s; %s" msgstr "Nie można otworzyć %s: %s" #: app/gimprc.c:2848 #, c-format msgid "Can't rename %s to %s.old; %s" msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s.old: %s" #: app/gimprc.c:2854 #, c-format msgid "Couldn't reopen %s\n" msgstr "Nie można otworzyć ponownie %s\n" #: app/gimprc.c:2866 #, c-format msgid "Can't write to %s; %s" msgstr "Nie można zapisać do %s: %s" #: app/gimpui.c:83 #, c-format msgid "Message repeated %d times" msgstr "Powtórzono komunikat %d razy" #: app/gimpui.c:96 msgid "Message repeated once" msgstr "Powtórzono komunikat" #: app/gimpui.c:110 msgid "" "WARNING:\n" "Too many open message dialogs.\n" "Messages are redirected to stderr." msgstr "" "OSTRZEŻENIE:\n" "Zbyt wiele otwartych okien z komunikatami.\n" "Komunikaty zostały przekierowane na standardowe wyjście błędów." #: app/gimpui.c:117 msgid "GIMP Message" msgstr "Komunikat GIMP-a" #. pseudo unit #: app/gimpunit.c:59 msgid "pixel" msgstr "piksel" #: app/gimpunit.c:59 app/measure.c:504 app/measure.c:508 app/paint_core.c:511 msgid "pixels" msgstr "piksele" #. standard units #: app/gimpunit.c:62 msgid "inch" msgstr "cal" #: app/gimpunit.c:62 msgid "inches" msgstr "cale" #: app/gimpunit.c:63 msgid "millimeter" msgstr "milimetr" #: app/gimpunit.c:63 msgid "millimeters" msgstr "milimetry" #. professional units #: app/gimpunit.c:66 msgid "point" msgstr "punkt" #: app/gimpunit.c:66 msgid "points" msgstr "punkty" #: app/gimpunit.c:67 msgid "pica" msgstr "" #: app/gimpunit.c:67 msgid "picas" msgstr "" #: app/gimpunit.c:74 msgid "percent" msgstr "procent" #: app/global_edit.c:748 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: app/global_edit.c:749 msgid "Paste Into" msgstr "/Edycja/Wklej do" #: app/global_edit.c:750 msgid "Paste as New" msgstr "Wklej jako nowy" #: app/global_edit.c:764 msgid "Paste Named Buffer" msgstr "Wklej nazwany bufor" #: app/global_edit.c:782 msgid "Select a buffer to paste:" msgstr "Wybierz bufor do wklejenia:" #: app/global_edit.c:863 msgid "Cut Named" msgstr "Wytnij nazwany" #: app/global_edit.c:866 app/global_edit.c:898 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Wprowadź nazwę tego bufora" #: app/global_edit.c:895 msgid "Copy Named" msgstr "Kopiuj nazwany" #: app/gradient.c:533 msgid "Curved" msgstr "" #: app/gradient.c:534 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidalny" #: app/gradient.c:535 msgid "Spherical (increasing)" msgstr "Sferyczny (wzrastający)" #: app/gradient.c:536 msgid "Spherical (decreasing)" msgstr "Sferyczny (opadający)" #: app/gradient.c:541 msgid "Plain RGB" msgstr "Zwykły RGB" #: app/gradient.c:542 msgid "HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "" #: app/gradient.c:543 msgid "HSV (clockwise hue)" msgstr "" #: app/gradient.c:792 msgid "Gradient Editor" msgstr "Edytor gradientów" #: app/gradient.c:823 app/gradient_select.c:207 app/paintbrush.c:266 #: app/palette.c:3174 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:208 app/palette.c:2211 #: app/palette_select.c:89 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #. Frame & vbox for gradient functions #: app/gradient.c:869 msgid "Gradient Ops" msgstr "Operacje na Gradiencie" #. Buttons for gradient functions #: app/gradient.c:877 msgid "New Gradient" msgstr "Nowy gradient" #: app/gradient.c:885 msgid "Copy Gradient" msgstr "Kopiuj gradient" #: app/gradient.c:893 app/gradient.c:1763 msgid "Delete Gradient" msgstr "Usuń gradient" #: app/gradient.c:901 msgid "Rename Gradient" msgstr "Zmień nazwę gradientu" #: app/gradient.c:909 app/gradient.c:1848 msgid "Save as POV-Ray" msgstr "Zapisz jako POV-Ray" #. Zoom all button #: app/gradient.c:927 msgid "Zoom all" msgstr "" #: app/gradient.c:978 msgid "Instant update" msgstr "" #: app/gradient.c:1113 app/gradient.c:1965 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: app/gradient.c:1541 msgid "New gradient" msgstr "Nowy gradient" #: app/gradient.c:1544 msgid "Enter a name for the new gradient" msgstr "Wprowadź nazwę nowego gradientu" #: app/gradient.c:1545 msgid "untitled" msgstr "bez_nazwy" #: app/gradient.c:1601 msgid "Copy gradient" msgstr "Kopiuj gradient" #: app/gradient.c:1604 msgid "Enter a name for the copied gradient" msgstr "Wprowadź nazwę kopiowanego gradientu" #: app/gradient.c:1684 msgid "Rename gradient" msgstr "Zmień nazwę gradientu" #: app/gradient.c:1687 msgid "Enter a new name for the gradient" msgstr "Wprowadź nową nazwę gradientu" #: app/gradient.c:1758 app/palette.c:1817 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Czy na pewno chcesz usunąć\n" "\"%s\" z listy i z dysku?" #: app/gradient.c:2002 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Powiększenie: %d:1 Wyświetlanie [%0.6f, %0.6f]" #: app/gradient.c:2253 #, c-format msgid "" "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) " "Opacity: %0.3f" msgstr "" "Położenie: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) " "Nieprzepuszczalność: %0.3f" #: app/gradient.c:2278 #, c-format msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "Kolor ustawiony na RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/gradient.c:2302 #, c-format msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "Kolor tła ustawiony na RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/gradient.c:2608 msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress" msgstr "" #: app/gradient.c:2610 app/gradient.c:2613 msgid "Click: select Shift+click: extend selection" msgstr "" #: app/gradient.c:2618 msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move" msgstr "" #: app/gradient.c:2630 msgid "" "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: " "move & compress" msgstr "" #: app/gradient.c:2872 app/gradient.c:2881 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "" #: app/gradient.c:2899 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Odległość: %0.6f" #: app/gradient.c:3386 app/gradient.c:4449 msgid "Left endpoint's color" msgstr "Kolor lewego punktu końcowego" #: app/gradient.c:3397 app/gradient.c:3439 msgid "Load from" msgstr "Wczytaj z" #: app/gradient.c:3401 msgid "Left neighbor's right endpoint" msgstr "Kolor prawgo punktu końcowego lewego sąsiada" #: app/gradient.c:3402 msgid "Right endpoint" msgstr "Prawy punkt końcowy" #: app/gradient.c:3412 app/gradient.c:3454 msgid "Save to" msgstr "Zapisz do" #: app/gradient.c:3428 app/gradient.c:4527 msgid "Right endpoint's color" msgstr "Kolor prawego punktu końcowego" #: app/gradient.c:3443 msgid "Right neighbor's left endpoint" msgstr "Kolor lewego punktu końcowego prawego sąsiada" #: app/gradient.c:3444 msgid "Left endpoint" msgstr "Lewy punkt końcowy" #: app/gradient.c:3555 msgid "Selection operations" msgstr "Operacje na zaznaczeniu" #: app/gradient.c:3727 msgid "Blending function for segment" msgstr "" #: app/gradient.c:3729 msgid "Coloring type for segment" msgstr "" #: app/gradient.c:3731 msgid "Split segment at midpoint" msgstr "" #: app/gradient.c:3733 app/gradient.c:4830 msgid "Split segment uniformly" msgstr "" #: app/gradient.c:3735 msgid "Delete segment" msgstr "Usuń segment" #: app/gradient.c:3737 msgid "Re-center segment's midpoint" msgstr "" #: app/gradient.c:3739 msgid "Re-distribute handles in segment" msgstr "" #: app/gradient.c:3741 msgid "Flip segment" msgstr "Odbij segment" #: app/gradient.c:3743 app/gradient.c:5391 msgid "Replicate segment" msgstr "" #: app/gradient.c:3748 msgid "Blending function for selection" msgstr "" #: app/gradient.c:3750 msgid "Coloring type for selection" msgstr "" #: app/gradient.c:3752 msgid "Split segments at midpoints" msgstr "" #: app/gradient.c:3754 app/gradient.c:4831 msgid "Split segments uniformly" msgstr "" #: app/gradient.c:3756 msgid "Delete selection" msgstr "Usuń zaznaczenie" #: app/gradient.c:3758 msgid "Re-center midpoints in selection" msgstr "" #: app/gradient.c:3760 msgid "Re-distribute handles in selection" msgstr "" #: app/gradient.c:3762 msgid "Flip selection" msgstr "Odbij zaznaczenie" #: app/gradient.c:3764 app/gradient.c:5392 msgid "Replicate selection" msgstr "" #: app/gradient.c:4048 msgid "FG color" msgstr "Aktualny kolor" #: app/gradient.c:4096 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "" #: app/gradient.c:4616 app/gradient.c:4686 msgid "(Varies)" msgstr "" #: app/gradient.c:4838 msgid "Split" msgstr "" #. Instructions #: app/gradient.c:4852 msgid "Please select the number of uniform parts" msgstr "" #: app/gradient.c:4858 msgid "in which you want to split the selected segment" msgstr "" #: app/gradient.c:4859 msgid "in which you want to split the segments in the selection" msgstr "" #: app/gradient.c:5219 msgid "Blend endpoints' colors" msgstr "" #: app/gradient.c:5231 msgid "Blend endpoints' opacity" msgstr "" #: app/gradient.c:5399 msgid "Replicate" msgstr "" #. Instructions #: app/gradient.c:5412 msgid "Please select the number of times" msgstr "" #: app/gradient.c:5417 msgid "you want to replicate the selected segment" msgstr "" #: app/gradient.c:5418 msgid "you want to replicate the selection" msgstr "" #. The shell #: app/gradient_select.c:144 msgid "Gradient Selection" msgstr "Wybór gradientu" #. The shell and main vbox #: app/histogram_tool.c:166 app/histogram_tool.c:270 app/tools.c:776 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: app/histogram_tool.c:204 msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." msgstr "Nie można modyfikować jasności i kontrastu w trybie indeksowanym." #: app/histogram_tool.c:256 msgid "Mean:" msgstr "" #: app/histogram_tool.c:257 msgid "Std Dev:" msgstr "" #: app/histogram_tool.c:258 msgid "Median:" msgstr "" #: app/histogram_tool.c:259 msgid "Pixels:" msgstr "Piksele:" #: app/histogram_tool.c:261 msgid "Count:" msgstr "" #: app/histogram_tool.c:262 msgid "Percentile:" msgstr "" #: app/histogram_tool.c:295 msgid "Information on Channel:" msgstr "Infformacje o kanale:" #. The shell and main vbox #: app/hue_saturation.c:245 app/hue_saturation.c:365 app/tools.c:686 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Odcień i nasycenie" #: app/hue_saturation.c:283 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables." msgstr "Odcień i nasycenie kolorów mogą być wykorzystywane tylko w trybie RGB." #: app/hue_saturation.c:351 msgid "Master" msgstr "Całość" #: app/hue_saturation.c:352 msgid "R" msgstr "R" #: app/hue_saturation.c:353 msgid "Y" msgstr "Y" #: app/hue_saturation.c:354 msgid "G" msgstr "G" #: app/hue_saturation.c:355 msgid "C" msgstr "C" #: app/hue_saturation.c:356 msgid "B" msgstr "B" #: app/hue_saturation.c:357 msgid "M" msgstr "M" #: app/hue_saturation.c:442 msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments" msgstr "" #. Create the hue scale widget #: app/hue_saturation.c:454 #, fuzzy msgid "Hue:" msgstr "Odcień" #. Create the lightness scale widget #: app/hue_saturation.c:488 #, fuzzy msgid "Lightness:" msgstr "Jasność" #. Create the saturation scale widget #: app/hue_saturation.c:522 #, fuzzy msgid "Saturation:" msgstr "Nasycenie" #: app/image_new.c:62 app/info_window.c:65 app/info_window.c:534 #: app/preferences_dialog.c:1624 msgid "Grayscale" msgstr "Odcienie szarości" #: app/image_new.c:68 app/layers_dialog.c:3581 msgid "Foreground" msgstr "Aktualny kolor" #: app/image_new.c:78 app/layers_dialog.c:3583 msgid "White" msgstr "Biały" #: app/image_new.c:330 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d bajtów" #: app/image_new.c:332 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f KB" #: app/image_new.c:334 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: app/image_new.c:336 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: app/image_new.c:338 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: app/image_new.c:340 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: app/indicator_area.c:138 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brushes Dialog." msgstr "" "Aktywny pędzel.\n" "Kliknięcie otwiera okno pędzli." #: app/indicator_area.c:156 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Patterns Dialog." msgstr "" "Aktywny wzór.\n" "Kliknięcie otwiera okno wzorów." #: app/indicator_area.c:175 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradients Dialog." msgstr "" "Aktywny gradient.\n" "Kliknięcie otwiera okno gradientów." #: app/info_dialog.c:185 app/preferences_dialog.c:1783 #: app/preferences_dialog.c:1889 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: app/info_window.c:64 msgid "Static Gray" msgstr "" #: app/info_window.c:66 msgid "Static Color" msgstr "" #: app/info_window.c:67 msgid "Pseudo Color" msgstr "" #: app/info_window.c:68 msgid "True Color" msgstr "" #: app/info_window.c:69 msgid "Direct Color" msgstr "" #: app/info_window.c:161 msgid "R:" msgstr "R:" #: app/info_window.c:167 msgid "G:" msgstr "G:" #: app/info_window.c:173 msgid "B:" msgstr "B:" #: app/info_window.c:179 msgid "A:" msgstr "A:" #: app/info_window.c:211 msgid "Extended" msgstr "Rozszerzone" #. add the information fields #: app/info_window.c:274 msgid "Dimensions (w x h):" msgstr "Wymiary (s x w):" #: app/info_window.c:278 msgid "Resolution:" msgstr "Rozdzielczość:" #: app/info_window.c:280 msgid "Scale Ratio:" msgstr "Współczynnik proporcji:" #: app/info_window.c:282 msgid "Display Type:" msgstr "Typ wyświetlania:" #: app/info_window.c:284 msgid "Visual Class:" msgstr "" #: app/info_window.c:286 msgid "Visual Depth:" msgstr "" #. create the info dialog #: app/info_window.c:314 #, c-format msgid "Info: %s-%d.%d" msgstr "Informacje: %s-%d.%d" #: app/info_window.c:508 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d piksli" #. image resolution #: app/info_window.c:520 #, c-format msgid "%g x %g dpi" msgstr "%g x %g dpi" #: app/info_window.c:532 msgid "RGB Color" msgstr "Kolor RGB" #: app/info_window.c:537 msgid "Indexed Color" msgstr "Kolor indeksowany" #: app/info_window.c:537 msgid "colors" msgstr "kolory" #. adjust sliders #: app/ink.c:291 msgid "Adjustment" msgstr "" #: app/ink.c:308 app/ink.c:346 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #. sens sliders #: app/ink.c:329 #, fuzzy msgid "Sensitivity" msgstr "Czułość:" #: app/ink.c:359 #, fuzzy msgid "Tilt:" msgstr "Nachylenie" #: app/ink.c:372 #, fuzzy msgid "Speed:" msgstr "Szybkość" #. Brush shape widget #: app/ink.c:454 msgid "Shape" msgstr "Kształt" #: app/interface.c:305 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester." msgstr "" #: app/internal_procs.c:68 msgid "Internal Procedures" msgstr "Wewnętrzne procedury" #: app/internal_procs.c:68 msgid "Brush UI" msgstr "" #: app/internal_procs.c:74 msgid "Channel" msgstr "Kanał" #: app/internal_procs.c:77 msgid "Channel Ops" msgstr "Kanały" #: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:386 app/paint_funcs.c:96 #: app/tool_options.c:816 app/tool_options.c:931 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: app/internal_procs.c:83 msgid "Convert" msgstr "Kontrast" #: app/internal_procs.c:86 msgid "Drawable procedures" msgstr "" #: app/internal_procs.c:89 msgid "Edit procedures" msgstr "" #: app/internal_procs.c:92 msgid "File Operations" msgstr "Operacje na plikach" #: app/internal_procs.c:95 msgid "Floating selections" msgstr "Oderwanie zaznaczenia" #: app/internal_procs.c:98 msgid "GDisplay procedures" msgstr "" #: app/internal_procs.c:101 app/palette.c:3182 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: app/internal_procs.c:104 msgid "Image mask" msgstr "Maska obrazu" #: app/internal_procs.c:107 msgid "Gimprc procedures" msgstr "" #: app/internal_procs.c:110 msgid "Help procedures" msgstr "" #: app/internal_procs.c:116 msgid "Gradient UI" msgstr "" #: app/internal_procs.c:119 msgid "Guide procedures" msgstr "" #: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1773 #: app/preferences_dialog.c:1775 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #. the layer name label #: app/internal_procs.c:125 app/layer_select.c:137 msgid "Layer" msgstr "Warstwa" #: app/internal_procs.c:128 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #: app/internal_procs.c:131 app/palette.c:2197 app/palette.c:2209 #: app/palette_select.c:87 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: app/internal_procs.c:134 msgid "Parasite procedures" msgstr "" #: app/internal_procs.c:137 app/lc_dialog.c:179 msgid "Paths" msgstr "Ścieżki" #: app/internal_procs.c:140 msgid "Pattern UI" msgstr "" #: app/internal_procs.c:146 msgid "Plug-in" msgstr "Wtyczka" #: app/internal_procs.c:149 msgid "Procedural database" msgstr "" #: app/internal_procs.c:152 msgid "Text procedures" msgstr "Edytuj krzywą" #: app/internal_procs.c:155 msgid "Tool procedures" msgstr "" #: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:836 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: app/internal_procs.c:161 msgid "Units" msgstr "Jednostki" #: app/invert.c:41 msgid "Invert does not operate on indexed drawables." msgstr "" #: app/invert.c:51 msgid "Invert operation failed." msgstr "" #: app/layer.c:258 msgid "Zero width or height layers not allowed." msgstr "" #: app/layer.c:506 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "maska %s" #: app/layer_select.c:101 msgid "Layer Select" msgstr "" #: app/layers_dialog.c:265 app/layers_dialog.c:3513 msgid "New Layer" msgstr "Nowa warstwa" #: app/layers_dialog.c:269 msgid "" "Raise Layer \n" " To Top" msgstr "" "Podnosi warstwę \n" " Na wierzchołek" #: app/layers_dialog.c:274 msgid "" "Lower Layer \n" " To Bottom" msgstr "" "Obniża warstwę \n" " Na dno" #: app/layers_dialog.c:279 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Duplikuje warstwę" #: app/layers_dialog.c:283 msgid "Anchor Layer" msgstr "Zakotwicza warstwę" #: app/layers_dialog.c:287 msgid "Delete Layer" msgstr "Usuwa warstwę" #: app/layers_dialog.c:373 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:917 msgid "Normal" msgstr "" #: app/layers_dialog.c:374 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:918 msgid "Dissolve" msgstr "" #: app/layers_dialog.c:375 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:920 msgid "Multiply (Burn)" msgstr "" #: app/layers_dialog.c:376 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:921 msgid "Divide (Dodge)" msgstr "" #: app/layers_dialog.c:377 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:922 msgid "Screen" msgstr "" #: app/layers_dialog.c:378 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:923 msgid "Overlay" msgstr "" #: app/layers_dialog.c:379 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:924 msgid "Difference" msgstr "Różnica" #: app/layers_dialog.c:380 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:925 msgid "Addition" msgstr "Suma" #: app/layers_dialog.c:382 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:927 msgid "Darken Only" msgstr "Tylko ciemniejsze" #: app/layers_dialog.c:383 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:928 msgid "Lighten Only" msgstr "Tylko jaśniejsze" #: app/layers_dialog.c:384 app/paint_funcs.c:94 app/tool_options.c:929 msgid "Hue" msgstr "Odcień" #: app/layers_dialog.c:385 app/paint_funcs.c:95 app/tool_options.c:930 msgid "Saturation" msgstr "Nasycenie" #: app/layers_dialog.c:397 msgid "Keep Trans." msgstr "" #: app/layers_dialog.c:1910 msgid "Empty Layer Copy" msgstr "" #: app/layers_dialog.c:2172 app/layers_dialog.c:3324 app/layers_dialog.c:3691 msgid "Floating Selection" msgstr "Oderwane zaznaczenie" #: app/layers_dialog.c:3474 msgid "New Layer Options" msgstr "Opcje nowej warstwy" #. The name label and entry #: app/layers_dialog.c:3503 msgid "Layer Name:" msgstr "Nazwa warstwy:" #. The size labels #: app/layers_dialog.c:3517 msgid "Layer Width:" msgstr "Szerokość warstwy:" #: app/layers_dialog.c:3577 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Typ wypełnienia warstwy" #: app/layers_dialog.c:3656 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Modyfikuj atrybuty warstwy" #: app/layers_dialog.c:3683 msgid "Layer name:" msgstr "Nazwa warstwy:" #: app/layers_dialog.c:3748 msgid "Add Mask Options" msgstr "Dodaj opcje maski" #. The radio frame and box #: app/layers_dialog.c:3766 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Początkowa maska warstwy:" #: app/layers_dialog.c:3771 msgid "White (Full Opacity)" msgstr "Biały (bez przeźroczystości)" #: app/layers_dialog.c:3773 msgid "Black (Full Transparency)" msgstr "Czarny (pełna przeźroczystość)" #: app/layers_dialog.c:3775 msgid "Layer's Alpha Channel" msgstr "Kanał Alfa warstwy" #: app/layers_dialog.c:3833 app/layers_dialog.c:3915 msgid "" "Invalid width or height.\n" "Both must be positive." msgstr "" "Niepoprawna szerokość lub wysokość.\n" "Obie wartości muszą być dodatnie." #: app/layers_dialog.c:4000 msgid "Layer Merge Options" msgstr "Opcje łączenia kanałów" #: app/layers_dialog.c:4025 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Wynikowa, połączona warstwa powinna być:" #: app/layers_dialog.c:4026 msgid "Final, Anchored Layer should be:" msgstr "Wynikowa, zakotwiczona warstwa powinna być:" #: app/layers_dialog.c:4031 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Rozszerzona w razie potrzeby" #: app/layers_dialog.c:4033 msgid "Clipped to image" msgstr "Przycięta do obrazu" #: app/layers_dialog.c:4035 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Przycięta do najniższej warstwy" #: app/lc_dialog.c:99 msgid "Layers, Channels & Paths" msgstr "Warstwy, kanały i ścieżki" #. The Auto-button #: app/lc_dialog.c:147 app/levels.c:587 msgid "Auto" msgstr "Aut." #: app/lc_dialog.c:169 msgid "Layers" msgstr "Warstwy" #: app/lc_dialog.c:174 msgid "Channels" msgstr "Kanały" #. The shell and main vbox #: app/levels.c:196 app/levels.c:331 app/tools.c:758 msgid "Levels" msgstr "Poziomy" #: app/levels.c:234 msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "" #: app/levels.c:360 msgid "Modify Levels for Channel:" msgstr "Modyfikacja krzywych kanału:" #: app/levels.c:384 msgid "Input Levels:" msgstr "" #: app/levels.c:493 msgid "Output Levels:" msgstr "" #: app/levels.c:1050 msgid "Load Levels" msgstr "" #: app/levels.c:1065 msgid "Save Levels" msgstr "" #: app/levels.c:1384 msgid "Load/Save Levels" msgstr "" #: app/magnify.c:111 msgid "Magnify Tool" msgstr "Powiększanie" #: app/magnify.c:121 msgid "Allow Window Resizing" msgstr "" #: app/magnify.c:136 msgid "Zoom in" msgstr "Powiększ" #: app/magnify.c:138 msgid "Zoom out" msgstr "Pomniejsz" #: app/main.c:280 msgid "GIMP version" msgstr "Wersja GIMP-a" #: app/main.c:284 #, c-format msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n" msgstr "Użycie: %s [opcja ...] [pliki ...]\n" #: app/main.c:285 msgid "Valid options are:\n" msgstr "Prawidłowe opcje to:\n" #: app/main.c:286 msgid " -h --help Output this help.\n" msgstr " -h --help Wypisuje tę pomoc.\n" #: app/main.c:287 msgid " -v --version Output version info.\n" msgstr " -v --version Wypisuje informacje o wersji.\n" #: app/main.c:288 msgid " -b --batch Run in batch mode.\n" msgstr " -b --batch Uruchamia w trybie wsadowym.\n" #: app/main.c:289 msgid " -g --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr "" " -g --gimprc Korzysta z innego pliku konfiguracji gimprc.\n" #: app/main.c:290 msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -n --no-interface Uruchamia bez interfejsu użytkownika.\n" #: app/main.c:291 msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n" msgstr " -r --restore-session Próbuje odtworzyć zapisaną sesję.\n" #: app/main.c:292 msgid "" " --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, " "brushes.\n" msgstr "" " --no-data Nie wczytuje wypełnień, gradientów, palet, " "pędzli.\n" #: app/main.c:293 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Wyświetla komunikaty przy uruchamianiu.\n" #: app/main.c:294 msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " --no-splash Nie wyświetla okienka startowego.\n" #: app/main.c:295 msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" msgstr " --no-splash-image Nie dodaje obrazka do okienka startowego.\n" #: app/main.c:296 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm Nie wykorzystuje pamięci dzielonej pomiędzy " "GIMP-em a wtyczkami.\n" #: app/main.c:297 msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n" msgstr "" " --no-xshm Nie wykorzystuje rozszerzenia pamięci dzielonej " "X.\n" #: app/main.c:298 msgid "" " --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " --console-messages Wypisuje ostrzeżenia na konsolę zamiast " "wyświetlania w oknie.\n" #: app/main.c:299 msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n" msgstr " --debug-handlers Włącza debugowanie obsługi sygnałów.\n" #: app/main.c:300 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display Wykorzystuje określony ekran X.\n" #: app/main.c:301 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr "" " --system-gimprc Wykorzystuje alternatywny systemowy plik gimprc.\n" #: app/main.c:318 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(To okno konsoli zostanie zamknięte w ciągu dziesięciu sekund)\n" #: app/measure.c:121 app/measure.c:314 msgid "Measure Tool" msgstr "Miarka" #: app/measure.c:130 msgid "Use Info Window" msgstr "Wykorzystanie okna informacyjnego" #: app/measure.c:316 msgid "Distance:" msgstr "Odległość:" #: app/measure.c:504 app/measure.c:509 app/measure.c:517 app/measure.c:545 msgid "degrees" msgstr "stopni" #. /File #. the underscore installs an accelerator using the character that follows #: app/menus.c:87 msgid "/_File" msgstr "/_Plik" #. /File #: app/menus.c:89 app/menus.c:195 msgid "/File/New..." msgstr "/Plik/Nowy..." #: app/menus.c:91 app/menus.c:197 msgid "/File/Open..." msgstr "/Plik/Otwórz..." #: app/menus.c:98 msgid "/File/Acquire" msgstr "/Plik/Pobierz" #: app/menus.c:103 msgid "/File/Preferences..." msgstr "/Plik/Preferencje..." #: app/menus.c:110 msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Warstwy, kanały i ścieżki..." #: app/menus.c:112 msgid "/File/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Opcje narzędzi..." #: app/menus.c:117 msgid "/File/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Pędzle..." #: app/menus.c:119 msgid "/File/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Wzory..." #: app/menus.c:121 msgid "/File/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Gradienty..." #: app/menus.c:123 msgid "/File/Dialogs/Palette..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Palety..." #: app/menus.c:125 msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Paleta indeksowana..." #: app/menus.c:130 msgid "/File/Dialogs/Input Devices..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Urządzenia wejściowe..." #: app/menus.c:132 msgid "/File/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Stan urządzenia..." #: app/menus.c:137 msgid "/File/Dialogs/Document Index..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Indeks dokumentów..." #: app/menus.c:139 msgid "/File/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Konsola błędów..." #: app/menus.c:141 msgid "/File/Dialogs/Display Filters..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Filtry wyświetlania..." #: app/menus.c:151 app/menus.c:210 msgid "/File/Quit" msgstr "/Plik/Zakończ" #. /Xtns #. the underscore installs an accelerator using the character that follows #: app/menus.c:157 msgid "/_Xtns" msgstr "/_Rozszerzenia" #: app/menus.c:159 msgid "/Xtns/Module Browser..." msgstr "/Rozszerzenia/Przeglądarka modułów..." #. /Help #. the underscore installs an accelerator using the character that follows #: app/menus.c:168 msgid "/_Help" msgstr "/Pomo_c" #: app/menus.c:170 msgid "/Help/Help..." msgstr "/Pomoc/Pomoc..." #: app/menus.c:172 msgid "/Help/Context Help..." msgstr "/Pomoc/Pomoc kontekstowa..." #: app/menus.c:174 msgid "/Help/Tip of the Day..." msgstr "/Pomoc/Porada dnia..." #: app/menus.c:176 msgid "/Help/About..." msgstr "/Pomoc/Informacje o..." #: app/menus.c:178 msgid "/Help/Dump Items (Debug)" msgstr "" #: app/menus.c:199 msgid "/File/Save" msgstr "/Plik/Zapisz" #: app/menus.c:201 msgid "/File/Save As..." msgstr "/Plik/Zapisz jako..." #: app/menus.c:203 msgid "/File/Revert" msgstr "/Plik/Przywróć" #: app/menus.c:208 msgid "/File/Close" msgstr "/Plik/Zamknij" #. /Edit #: app/menus.c:218 msgid "/Edit/Undo" msgstr "/Edycja/Cofnij" #: app/menus.c:220 msgid "/Edit/Redo" msgstr "/Edycja/Ponów" #: app/menus.c:225 msgid "/Edit/Cut" msgstr "/Edycja/Wytnij" #: app/menus.c:227 msgid "/Edit/Copy" msgstr "/Edycja/Kopiuj" #: app/menus.c:229 msgid "/Edit/Paste" msgstr "/Edycja/Wklej" #: app/menus.c:231 msgid "/Edit/Paste Into" msgstr "/Edycja/Wklej do" #: app/menus.c:233 msgid "/Edit/Paste as New" msgstr "/Edycja/Wklej jako nowy" #. /Edit/Buffer #: app/menus.c:238 msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..." msgstr "/Edycja/Bufor/Wytnij nazwany..." #: app/menus.c:240 msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..." msgstr "/Edycja/Bufor/Kopiuj nazwany..." #: app/menus.c:242 msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..." msgstr "/Edycja/Bufor/Wklej nazwany..." #: app/menus.c:247 msgid "/Edit/Clear" msgstr "/Edycja/Wyczyść" #: app/menus.c:249 msgid "/Edit/Fill with FG Color" msgstr "/Edycje/Wypełnij aktualnym kolorem" #: app/menus.c:251 msgid "/Edit/Fill with BG Color" msgstr "/Edycja/Wypełnij kolorem tła" #: app/menus.c:253 msgid "/Edit/Stroke" msgstr "" #. /Select #: app/menus.c:261 msgid "/Select/Invert" msgstr "/Zaznaczenie/Odwróć" #: app/menus.c:263 msgid "/Select/All" msgstr "/Zaznaczenie/Wszystko" #: app/menus.c:265 msgid "/Select/None" msgstr "/Zaznaczenie/Brak" #: app/menus.c:267 msgid "/Select/Float" msgstr "/Zaznaczenie/Oderwij" #: app/menus.c:272 msgid "/Select/Feather..." msgstr "/Zaznaczenie/Wygładź..." #: app/menus.c:274 msgid "/Select/Sharpen" msgstr "/Zaznaczenie/Wyostrz" #: app/menus.c:276 msgid "/Select/Shrink..." msgstr "/Zaznaczenie/Zmniejsz..." #: app/menus.c:278 msgid "/Select/Grow..." msgstr "/Zaznaczenie/Powiększ..." #: app/menus.c:280 msgid "/Select/Border..." msgstr "/Zaznaczenie/Brzeg..." #: app/menus.c:285 msgid "/Select/Save to Channel" msgstr "/Zaznaczenie/Zapisz do kanału" #. /View #: app/menus.c:290 msgid "/View/Zoom In" msgstr "/Widok/Powiększ" #: app/menus.c:292 msgid "/View/Zoom Out" msgstr "/Widok/Pomniejsz" #. /View/Zoom #: app/menus.c:297 msgid "/View/Zoom/16:1" msgstr "/Widok/Powiększenie/16:1" #: app/menus.c:299 msgid "/View/Zoom/8:1" msgstr "/Widok/Powiększenie/8:1" #: app/menus.c:301 msgid "/View/Zoom/4:1" msgstr "/Widok/Powiększenie/4:1" #: app/menus.c:303 msgid "/View/Zoom/2:1" msgstr "/Widok/Powiększenie/2:1" #: app/menus.c:305 msgid "/View/Zoom/1:1" msgstr "/Widok/Powiększenie/1:1" #: app/menus.c:307 msgid "/View/Zoom/1:2" msgstr "/Widok/Powiększenie/1:2" #: app/menus.c:309 msgid "/View/Zoom/1:4" msgstr "/Widok/Powiększenie/1:4" #: app/menus.c:311 msgid "/View/Zoom/1:8" msgstr "/Widok/Powiększenie/1:8" #: app/menus.c:313 msgid "/View/Zoom/1:16" msgstr "/Widok/Powiększenie/1:16" #: app/menus.c:316 msgid "/View/Dot for Dot" msgstr "/Widok/Punkt do punktu" #: app/menus.c:321 msgid "/View/Info Window..." msgstr "" #: app/menus.c:323 msgid "/View/Nav. Window..." msgstr "" #: app/menus.c:328 msgid "/View/Toggle Selection" msgstr "/Widok/Zaznaczenie" #: app/menus.c:330 msgid "/View/Toggle Rulers" msgstr "/Widok/Linijki" #: app/menus.c:332 msgid "/View/Toggle Statusbar" msgstr "/Widok/Pasek stanu" #: app/menus.c:334 msgid "/View/Toggle Guides" msgstr "/Widok/Prowadnice" #: app/menus.c:336 msgid "/View/Snap to Guides" msgstr "/Widok/Przyciąganie do prowadnic" #: app/menus.c:341 msgid "/View/New View" msgstr "/Widok/Nowy widok" #: app/menus.c:343 msgid "/View/Shrink Wrap" msgstr "" #. /Image/Mode #: app/menus.c:348 msgid "/Image/Mode/RGB" msgstr "/Obraz/Tryb/RGB" #: app/menus.c:350 msgid "/Image/Mode/Grayscale" msgstr "/Obraz/Tryb/Odcienie szarości" #: app/menus.c:352 msgid "/Image/Mode/Indexed..." msgstr "/Obraz/Tryb/Indeksowany..." #. /Image/Colors #: app/menus.c:360 msgid "/Image/Colors/Desaturate" msgstr "/Obraz/Kolory/Desaturacja" #: app/menus.c:362 msgid "/Image/Colors/Invert" msgstr "/Obraz/Kolory/Odwróć" #. /Image/Colors/Auto #: app/menus.c:370 msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize" msgstr "" #. /Image/Alpha #: app/menus.c:378 msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel" msgstr "/Obraz/Alfa/Dodaj kanał Alfa" #. /Image/Transforms #: app/menus.c:383 msgid "/Image/Transforms/Offset..." msgstr "/Obraz/Przekształcenia/Przesunięcie..." #: app/menus.c:385 msgid "/Image/Transforms/Rotate" msgstr "/Obraz/Przekształcenia/Obróć" #: app/menus.c:392 msgid "/Image/Canvas Size..." msgstr "/Obraz/Rozmiar..." #: app/menus.c:394 msgid "/Image/Scale Image..." msgstr "/Obraz/Skaluj obraz..." #: app/menus.c:396 msgid "/Image/Duplicate" msgstr "/Image/Zduplikuj" #. /Layers #: app/menus.c:404 msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Warstwy/Warstwy, kanały i ścieżki..." #: app/menus.c:408 msgid "/Layers/Layer to Imagesize" msgstr "/Warstwy/Przeskaluj warstwę do obrazu" #. /Layers/Stack #: app/menus.c:413 msgid "/Layers/Stack/Previous Layer" msgstr "/Warstwy/Stos/Poprzednia warstwa" #: app/menus.c:415 msgid "/Layers/Stack/Next Layer" msgstr "/Warstwy/Stos/Następna warstwa" #: app/menus.c:417 msgid "/Layers/Stack/Raise Layer" msgstr "/Warstwy/Stos/Podnieś warstwę" #: app/menus.c:419 msgid "/Layers/Stack/Lower Layer" msgstr "/Warstwy/Stos/Obniż warstwę" #: app/menus.c:421 msgid "/Layers/Stack/Layer to Top" msgstr "/Warstwy/Stos/Warstwa na wierzchołek" #: app/menus.c:423 msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom" msgstr "/Warstwy/Stos/Warstwa na dno" #. /Layers/Rotate #: app/menus.c:430 msgid "/Layers/Rotate" msgstr "/Warstwy/Obróć" #: app/menus.c:435 msgid "/Layers/Anchor Layer" msgstr "/Warstwy/Zakotwicz warstwę" #: app/menus.c:437 msgid "/Layers/Merge Visible Layers..." msgstr "/Warstwy/Połącz widoczne warstwy..." #: app/menus.c:439 msgid "/Layers/Flatten Image" msgstr "/Warstwy/Spłaszcz obraz" #: app/menus.c:444 msgid "/Layers/Mask to Selection" msgstr "/Warstwy/Zaznaczenie z maski" #: app/menus.c:449 msgid "/Layers/Add Alpha Channel" msgstr "/Warstwy/Dodaj kanał Alfa" #: app/menus.c:451 msgid "/Layers/Alpha to Selection" msgstr "/Warstwy/Zaznaczenie z kanału Alfa" #. /Tools #: app/menus.c:459 msgid "/Tools/Toolbox" msgstr "/Narzędzia/Narzędziówka" #: app/menus.c:461 msgid "/Tools/Default Colors" msgstr "/Narzędzia/Domyślne kolory" #: app/menus.c:463 msgid "/Tools/Swap Colors" msgstr "" #. /Dialogs #: app/menus.c:470 msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Okna dialogowe/Warstwy, kanały i ścieżki..." #: app/menus.c:472 msgid "/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Okna dialogowe/Opcje narzędzi..." #: app/menus.c:477 msgid "/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Okna dialogowe/Pędzle..." #: app/menus.c:479 msgid "/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Okna dialogowe/Wzory..." #: app/menus.c:481 msgid "/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Okna dialogowe/Gradienty..." #: app/menus.c:483 msgid "/Dialogs/Palette..." msgstr "/Okna dialogowe/Palety..." #: app/menus.c:485 msgid "/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Okna dialogowe/Paleta indeksowana..." #: app/menus.c:490 msgid "/Dialogs/Input Devices..." msgstr "/Okna dialogowe/Urządzenia wejściowe..." #: app/menus.c:492 msgid "/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Okna dialogowe/Stan urządzenia..." #: app/menus.c:497 msgid "/Dialogs/Document Index..." msgstr "/Okna dialogowe/Indeks dokumentów..." #: app/menus.c:499 msgid "/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Okna dialogowe/Konsola błędów..." #: app/menus.c:501 msgid "/Dialogs/Display Filters..." msgstr "/Okna dialogowe/Filtry wyświetlania..." #: app/menus.c:503 msgid "/Dialogs/Undo History..." msgstr "/Okna dialogowe/Historia cofnięć..." #. /Filters #: app/menus.c:512 msgid "/Filters/Repeat Last" msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni" #: app/menus.c:514 msgid "/Filters/Re-Show Last" msgstr "" #: app/menus.c:519 msgid "/Filters/Blur" msgstr "/Filtry/Rozmywanie" #: app/menus.c:521 msgid "/Filters/Colors" msgstr "/Filtry/Kolory" #: app/menus.c:523 msgid "/Filters/Noise" msgstr "" #: app/menus.c:525 msgid "/Filters/Edge-Detect" msgstr "/Filtry/Wykrywanie krawędzi" #: app/menus.c:527 msgid "/Filters/Enhance" msgstr "" #: app/menus.c:529 msgid "/Filters/Generic" msgstr "" #: app/menus.c:534 msgid "/Filters/Glass Effects" msgstr "" #: app/menus.c:536 msgid "/Filters/Light Effects" msgstr "" #: app/menus.c:538 msgid "/Filters/Distorts" msgstr "" #: app/menus.c:540 msgid "/Filters/Artistic" msgstr "" #: app/menus.c:542 msgid "/Filters/Map" msgstr "" #: app/menus.c:544 msgid "/Filters/Render" msgstr "" #: app/menus.c:546 msgid "/Filters/Web" msgstr "/Filtry/Sieć" #: app/menus.c:551 msgid "/Filters/Animation" msgstr "/Filtry/Animacja" #: app/menus.c:553 msgid "/Filters/Combine" msgstr "" #: app/menus.c:558 msgid "/Filters/Toys" msgstr "/Filtry/Zabawki" #: app/menus.c:569 msgid "/Automatic" msgstr "/Automatycznie" #: app/menus.c:583 msgid "/By Extension" msgstr "/Według rozszerzenia" #: app/menus.c:597 msgid "/New Layer..." msgstr "/Nowa warstwa..." #. /Stack #: app/menus.c:602 msgid "/Stack/Raise Layer" msgstr "/Stos/Podnieś warstwę" #: app/menus.c:604 msgid "/Stack/Lower Layer" msgstr "/Stos/Obniż warstwę" #: app/menus.c:606 msgid "/Stack/Layer to Top" msgstr "/Stos/Warstwa na wierzchołek" #: app/menus.c:608 msgid "/Stack/Layer to Bottom" msgstr "/Stos/Warstwa na dno" #: app/menus.c:611 msgid "/Duplicate Layer" msgstr "/Zduplikuj warstwę" #: app/menus.c:613 msgid "/Anchor Layer" msgstr "/Zakotwicz warstwę" #: app/menus.c:615 msgid "/Delete Layer" msgstr "/Usuń kanał" #: app/menus.c:620 msgid "/Layer Boundary Size..." msgstr "/Ustaw rozmiar granic warstwy..." #: app/menus.c:622 msgid "/Layer to Imagesize" msgstr "/Przeskaluj warstwę do obrazu" #: app/menus.c:624 msgid "/Scale Layer..." msgstr "/Przeskaluj warstwę" #: app/menus.c:629 msgid "/Merge Visible Layers..." msgstr "/Połącz widoczne warstwy..." #: app/menus.c:631 msgid "/Merge Down" msgstr "/Połącz w dół" #: app/menus.c:633 msgid "/Flatten Image" msgstr "/Spłaszcz obraz" #: app/menus.c:638 msgid "/Add Layer Mask..." msgstr "/Dodaj maskę warstwy..." #: app/menus.c:640 msgid "/Apply Layer Mask" msgstr "/Zastosuj maskę warstwy" #: app/menus.c:642 msgid "/Delete Layer Mask" msgstr "/Usuń maskę warstwy" #: app/menus.c:644 msgid "/Mask to Selection" msgstr "/Zaznaczenie z maski" #: app/menus.c:649 msgid "/Add Alpha Channel" msgstr "/Dodaj kanał Alpha" #: app/menus.c:651 msgid "/Alpha to Selection" msgstr "/Zaznaczenie z kanału Alfa" #: app/menus.c:656 msgid "/Edit Layer Attributes..." msgstr "/Modyfikuj atrybuty warstwy..." #: app/menus.c:667 msgid "/New Channel..." msgstr "/Nowy kanał..." #: app/menus.c:669 msgid "/Raise Channel" msgstr "/Podnieś kanał" #: app/menus.c:671 msgid "/Lower Channel" msgstr "/Obniż kanał" #: app/menus.c:673 msgid "/Duplicate Channel" msgstr "/Zduplikuj kanał" #: app/menus.c:678 msgid "/Channel to Selection" msgstr "/Kanał na zaznaczenie" #: app/menus.c:680 msgid "/Add to Selection" msgstr "/Dodaj do zaznaczenia" #: app/menus.c:682 msgid "/Subtract from Selection" msgstr "/Odejmij od zaznaczenia" #: app/menus.c:684 msgid "/Intersect with Selection" msgstr "/Przetnij z zaznaczeniem" #: app/menus.c:689 msgid "/Delete Channel" msgstr "/Usuń kanał" #: app/menus.c:694 msgid "/Edit Channel Attributes..." msgstr "/Modyfikuj atrybuty kanału..." #: app/menus.c:705 msgid "/New Path" msgstr "/Nowa ścieżka" #: app/menus.c:707 msgid "/Duplicate Path" msgstr "/Zduplikuj ścieżkę" #: app/menus.c:709 msgid "/Path to Selection" msgstr "/Zaznaczenie ze ścieżki" #: app/menus.c:711 msgid "/Selection to Path" msgstr "/Ścieżka z zaznaczenia" #: app/menus.c:713 msgid "/Stroke Path" msgstr "" #: app/menus.c:715 msgid "/Delete Path" msgstr "/Usuń ścieżkę" #: app/menus.c:720 msgid "/Copy Path" msgstr "/Kopiuj ścieżkę" #: app/menus.c:722 msgid "/Paste Path" msgstr "/Wklej ścieżkę" #: app/menus.c:724 msgid "/Import Path..." msgstr "/Importuj ścieżkę..." #: app/menus.c:726 msgid "/Export Path..." msgstr "/Eksportuj ścieżkę..." #: app/menus.c:731 msgid "/Edit Path Attributes..." msgstr "/Modyfikuj atrybuty ścieżki..." #: app/menus.c:1284 #, c-format msgid "Error opening file: %s\n" msgstr "Błąd przy otwieraniu pliku: %s\n" #: app/module_db.c:58 msgid "Module error" msgstr "Błąd modułu" #: app/module_db.c:59 msgid "Loaded OK" msgstr "Wczytano poślnie" #: app/module_db.c:60 msgid "Load failed" msgstr "Odczyt nie powiódł się" #: app/module_db.c:61 msgid "Unload requested" msgstr "" #: app/module_db.c:62 msgid "Unloaded OK" msgstr "Usunięto pomyślnie" #: app/module_db.c:275 msgid "Module DB" msgstr "Baza modułów" #: app/module_db.c:565 #, c-format msgid "load module: \"%s\"\n" msgstr "" #: app/module_db.c:572 #, c-format msgid "skipping module: \"%s\"\n" msgstr "" #: app/module_db.c:597 #, c-format msgid "module load error: %s: %s" msgstr "" #: app/module_db.c:778 msgid "" msgstr "" #: app/module_db.c:791 app/module_db.c:800 msgid "on disk" msgstr "na dysku" #: app/module_db.c:791 msgid "only in memory" msgstr "tylko w pamięci" #: app/module_db.c:800 msgid "nowhere (click 'refresh')" msgstr "" #: app/module_db.c:839 msgid "Unload" msgstr "Usuń" #: app/module_db.c:853 msgid "Purpose:" msgstr "" #: app/module_db.c:854 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: app/module_db.c:855 msgid "Version:" msgstr "Wersja:" #: app/module_db.c:856 msgid "Copyright:" msgstr "Prawo autorskie:" #: app/module_db.c:857 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: app/module_db.c:858 msgid "Location:" msgstr "Położenie:" #: app/module_db.c:859 msgid "State:" msgstr "Stan:" #: app/module_db.c:878 msgid "Autoload during startup" msgstr "Wczytywanie przy uruchamianiu" #: app/move.c:473 msgid "Move Tool" msgstr "Przesuwanie" #. create the info dialog #: app/nav_window.c:1232 #, c-format msgid "Navigation: %s-%d.%d" msgstr "" #: app/nav_window.c:1530 msgid "Navigation: No Image" msgstr "" #: app/paint_core.c:745 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Brak dostępnych pędzli dla tego narzędzia." #: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:919 msgid "Behind" msgstr "" #: app/paint_funcs.c:91 msgid "Subtraction" msgstr "" #: app/paint_funcs.c:99 msgid "Erase" msgstr "" #: app/paintbrush.c:220 msgid "Fade Out" msgstr "" #. the gradient type #: app/paintbrush.c:299 msgid "Type:" msgstr "Typ: " #: app/paintbrush.c:313 msgid "Once Forward" msgstr "" #: app/paintbrush.c:314 msgid "Once Backward" msgstr "" #: app/paintbrush.c:315 msgid "Loop Sawtooth" msgstr "" #: app/paintbrush.c:316 msgid "Loop Triangle" msgstr "" #: app/palette.c:414 #, c-format msgid "" "Loading palette %s:\n" "Corrupt palette:\n" "missing magic header\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" #: app/palette.c:419 #, c-format msgid "" "Loading palette %s:\n" "Corrupt palette: missing magic header" msgstr "" #: app/palette.c:432 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Read error" msgstr "" #. maybe we should just abort? #: app/palette.c:448 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing RED component" msgstr "" #: app/palette.c:455 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing GREEN component" msgstr "" #: app/palette.c:462 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing BLUE component" msgstr "" #: app/palette.c:471 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "RGB value out of range" msgstr "" #: app/palette.c:519 #, c-format msgid "can't save palette \"%s\"\n" msgstr "nie można zapisać palety \"%s\"\n" #: app/palette.c:1162 msgid "Black" msgstr "Czarny" #: app/palette.c:1679 app/palette.c:2167 msgid "Undefined" msgstr "Niezdefiniowana" #: app/palette.c:1764 msgid "New Palette" msgstr "Nowa paleta" #: app/palette.c:1767 msgid "Enter a name for new palette" msgstr "Wprowadź nazwę nowej palety" #: app/palette.c:1821 msgid "Delete Palette" msgstr "Usuń paletę" #: app/palette.c:1900 msgid "Merge Palette" msgstr "Połącz paletę" #: app/palette.c:1903 msgid "Enter a name for merged palette" msgstr "Wprowadź nazwę połączonej palety" #: app/palette.c:2062 msgid "Color Palette Edit" msgstr "" #: app/palette.c:2080 msgid "Color Palette" msgstr "" #: app/palette.c:2199 app/palette.c:3253 msgid "Select" msgstr "Zaznacz" #: app/palette.c:2210 app/palette_select.c:88 msgid "Ncols" msgstr "" #: app/palette.c:2230 msgid "Palette Ops" msgstr "" #. The "Import" frame #: app/palette.c:2261 app/palette.c:3116 app/palette.c:3130 msgid "Import" msgstr "Importuj" #: app/palette.c:2272 msgid "Merge" msgstr "Połącz" #: app/palette.c:3110 msgid "Import Palette" msgstr "Importuj paletę" #. The source's name #: app/palette.c:3146 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: app/palette.c:3159 msgid "new_import" msgstr "" #. The source type #: app/palette.c:3164 msgid "Source:" msgstr "Źródło:" #: app/palette.c:3192 msgid "Indexed Palette" msgstr "Paleta indeksowana" #. The sample size #: app/palette.c:3205 msgid "Sample Size:" msgstr "" #. The interval #: app/palette.c:3218 msgid "Interval:" msgstr "" #. The shell and main vbox #: app/palette_select.c:57 msgid "Palette Selection" msgstr "Wybór palety" #: app/paths_dialog.c:163 msgid "New Path" msgstr "Nowa ścieżka" #: app/paths_dialog.c:167 msgid "Duplicate Path" msgstr "Zduplikuj ścieżkę" #: app/paths_dialog.c:171 msgid "Path to Selection" msgstr "Zaznaczenie ze ścieżki" #: app/paths_dialog.c:175 msgid "Selection to Path" msgstr "Ścieżka z zaznaczenia" #: app/paths_dialog.c:179 msgid "Stroke Path" msgstr "" #: app/paths_dialog.c:183 msgid "Delete Path" msgstr "Usuń ścieżkę" #: app/paths_dialog.c:192 msgid "New Point" msgstr "Nowy punkt" #: app/paths_dialog.c:196 msgid "Add Point" msgstr "Dodaj punkt" #: app/paths_dialog.c:200 msgid "Delete Point" msgstr "Usuń punkt" #: app/paths_dialog.c:204 msgid "Edit Point" msgstr "Modyfikuj punkt" #: app/paths_dialog.c:432 #, c-format msgid "Path %d" msgstr "Ścieżka %d" #: app/paths_dialog.c:985 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Modyfikuj atrybuty ścieżki" # #: app/paths_dialog.c:988 msgid "Enter a new name for the path" msgstr "Wprowadź nową nazwę ścieżki" #: app/paths_dialog.c:1916 #, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "" #: app/paths_dialog.c:1931 #, c-format msgid "Failed to read path from %s" msgstr "Wczytanie ścieżki z %s nie powiodło się" #: app/paths_dialog.c:1938 #, c-format msgid "No points specified in path file %s" msgstr "" #: app/paths_dialog.c:1949 #, c-format msgid "Failed to read path points from %s" msgstr "Wczytanie punktów ścieżki z %s nie powiodło się" #: app/paths_dialog.c:2022 app/xcf.c:437 #, c-format msgid "open failed on %s: %s\n" msgstr "otwarcie %s nie powiodło się: %s\n" #: app/paths_dialog.c:2044 msgid "Load/Store Bezier Curves" msgstr "" #: app/paths_dialog.c:2084 msgid "Load Path" msgstr "Wczytaj ścieżkę" #: app/paths_dialog.c:2106 msgid "Store Path" msgstr "Zapisz ścieżkę" #. The shell #: app/pattern_select.c:163 msgid "Pattern Selection" msgstr "Wybór wzoru" #: app/pattern_select.c:227 msgid "No Patterns available" msgstr "Brak wzorów" #: app/patterns.c:188 #, c-format msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n" msgstr "Nieznana wersja GIMP-a #%d w \"%s\"\n" #: app/patterns.c:205 msgid "Error in GIMP pattern file...aborting." msgstr "Błąd w pliku z wzorami GIMP-a...rezygnacja" #: app/patterns.c:219 msgid "GIMP pattern file appears to be truncated." msgstr "Plik z wzorami GIMP-a wydaje się być obcięty." #: app/patterns.c:283 msgid "Pattern load failed" msgstr "Wczytanie wzoru nie powiodło się" #: app/perspective_tool.c:59 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "" #: app/perspective_tool.c:62 msgid "Matrix:" msgstr "Macierz:" #: app/perspective_tool.c:302 msgid "Perspective..." msgstr "Perspektywa..." #: app/plug_in.c:314 msgid "Resource configuration" msgstr "Konfiguracja zasobów" #: app/plug_in.c:321 msgid "Plug-ins" msgstr "Wtyczki" #: app/plug_in.c:333 #, c-format msgid "query plug-in: \"%s\"\n" msgstr "" #: app/plug_in.c:369 #, c-format msgid "writing \"%s\"\n" msgstr "zapisywanie \"%s\"\n" #: app/plug_in.c:384 msgid "Starting extensions: " msgstr "Uruchamianie rozszerzeń: " #: app/plug_in.c:385 msgid "Extensions" msgstr "Rozszerzenia" #: app/plug_in.c:781 #, c-format msgid "Unable to locate plug-in: \"%s\"" msgstr "Nie można odnaleźć wtyczki: \"%s\"" #: app/plug_in.c:1439 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: %s\n" "(%s)" msgstr "" #: app/posterize.c:148 msgid "Posterize does not operate on indexed drawables." msgstr "" #: app/posterize.c:193 app/tools.c:704 msgid "Posterize" msgstr "Izochelia" #: app/posterize.c:215 msgid "Posterize Levels:" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:244 msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater." msgstr "Błąd: Liczba poziomów cofnięć nie może być mniejsza od zera." #: app/preferences_dialog.c:250 msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater." msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:256 msgid "Error: Default width must be one or greater." msgstr "Błąd: Domyślna szerokość nie może być mniejsza od jeden." #: app/preferences_dialog.c:262 msgid "Error: Default height must be one or greater." msgstr "Błąd: Domyślna wysokość nie może być mniejsza od jeden." #: app/preferences_dialog.c:269 msgid "Error: Default unit must be within unit range." msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:276 msgid "Error: Default resolution must not be zero." msgstr "Błąd: Domyślna rozdzielczość nie może wynosić zero." #: app/preferences_dialog.c:284 msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range." msgstr "" "Błąd: Domyślna jednostka rozdzielczości musi się mieścić w przedziale " "jednostki." #: app/preferences_dialog.c:291 msgid "Error: Monitor resolution must not be zero." msgstr "Błąd: Rozdzielczość monitora nie może wynosić zero." #: app/preferences_dialog.c:298 msgid "Error: Image title format must not be NULL." msgstr "Error: Format tytułu obrazu nie może być pusty." #: app/preferences_dialog.c:305 msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30." msgstr "Błąd: Liczba procesorów musi się zawierać pomiędzy 1 i 30." #: app/preferences_dialog.c:356 msgid "Save Preferences ?" msgstr "Zapisać preferencje?" #: app/preferences_dialog.c:377 msgid "" "At least one of the changes you made will only\n" "take effect after you restart the GIMP.\n" "\n" "You may choose 'Save' now to make your changes\n" "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n" "and the critical parts of your changes will not\n" "be applied." msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:471 msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect." msgstr "Zmiany odniosą efekt po ponownym uruchomieniu GIMP-a." #: app/preferences_dialog.c:1020 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Długość domyślnego komentarza jest ograniczona do %d znaków." #: app/preferences_dialog.c:1445 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #. The categories tree #: app/preferences_dialog.c:1467 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: app/preferences_dialog.c:1495 app/preferences_dialog.c:1497 msgid "New File" msgstr "Nowy plik" #: app/preferences_dialog.c:1508 msgid "Default Image Size and Unit" msgstr "Domyślny rozmiar obrazu i jednostka" #: app/preferences_dialog.c:1522 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: app/preferences_dialog.c:1524 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: app/preferences_dialog.c:1554 msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" msgstr "Domyślna rozdzielczość obrazu i jednostka rozdzielczości" #: app/preferences_dialog.c:1581 app/preferences_dialog.c:2350 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: app/preferences_dialog.c:1628 msgid "Default Image Type:" msgstr "Domyślny typ obrazu:" #: app/preferences_dialog.c:1639 msgid "Maximum Image Size:" msgstr "Maksymalny rozmiar obrazu:" #: app/preferences_dialog.c:1644 app/preferences_dialog.c:1646 msgid "Default Comment" msgstr "Domyślny komentarz" #: app/preferences_dialog.c:1654 msgid "Comment Used for New Images" msgstr "Komentarz wykorzystywany dla nowych obrazów" #: app/preferences_dialog.c:1674 app/preferences_dialog.c:1676 msgid "Display" msgstr "Wyświetlanie" #: app/preferences_dialog.c:1684 msgid "Transparency" msgstr "Przeroczystość" #: app/preferences_dialog.c:1703 msgid "Light Checks" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1704 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1705 msgid "Dark Checks" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1706 msgid "White Only" msgstr "Tylko biały" #: app/preferences_dialog.c:1707 msgid "Gray Only" msgstr "Tylko szary" #: app/preferences_dialog.c:1708 msgid "Black Only" msgstr "Tylko czarny" #: app/preferences_dialog.c:1712 msgid "Transparency Type:" msgstr "Typ przeźroczystości:" #: app/preferences_dialog.c:1719 app/preferences_dialog.c:1811 #: app/preferences_dialog.c:1825 msgid "Small" msgstr "Mały" #: app/preferences_dialog.c:1720 app/preferences_dialog.c:1812 #: app/preferences_dialog.c:1826 msgid "Medium" msgstr "Średni" #: app/preferences_dialog.c:1721 app/preferences_dialog.c:1813 #: app/preferences_dialog.c:1827 msgid "Large" msgstr "Wielki" #: app/preferences_dialog.c:1725 msgid "Check Size:" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1728 msgid "8-Bit Displays" msgstr "Ekrany 8-bitowe" #: app/preferences_dialog.c:1749 msgid "Minimum Number of Colors:" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1752 msgid "Install Colormap" msgstr "Instalowanie palety kolorów" #: app/preferences_dialog.c:1761 msgid "Colormap Cycling" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1810 msgid "Tiny" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1814 msgid "Huge" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1818 msgid "Preview Size:" msgstr "Rozmiar podglądu:" #: app/preferences_dialog.c:1831 msgid "Nav Preview Size:" msgstr "Rozmiar podglądu nawigacyjnego:" #: app/preferences_dialog.c:1841 msgid "Recent Documents List Size:" msgstr "Rozmiar listy ostatnich dokumentów:" #. Indicators #: app/preferences_dialog.c:1845 msgid "Toolbox" msgstr "Narzędziówka" #: app/preferences_dialog.c:1848 msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators" msgstr "Wyświetlanie wskaźników pędzla, wzoru i gradientu" #: app/preferences_dialog.c:1857 msgid "Dialog Behaviour" msgstr "Zachowanie się okna dialogowego" #: app/preferences_dialog.c:1859 msgid "Navigation Window per Display" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1868 msgid "Info Window Follows Mouse" msgstr "Podążanie okna informacyjnego za myszką" #: app/preferences_dialog.c:1879 app/preferences_dialog.c:1881 msgid "Help System" msgstr "System pomocy" #: app/preferences_dialog.c:1891 msgid "Show Tool Tips" msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi" #: app/preferences_dialog.c:1901 msgid "Context Sensitive Help with \"F1\"" msgstr "Pomoc kontekstowa pod klawiszem \"F1\"" #: app/preferences_dialog.c:1910 msgid "Help Browser" msgstr "Przeglądarka pomocy" #: app/preferences_dialog.c:1922 msgid "Internal" msgstr "Wewnętrzna" #: app/preferences_dialog.c:1923 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: app/preferences_dialog.c:1927 msgid "Help Browser to Use:" msgstr "Wykorzystywana przeglądarka pomocy:" #: app/preferences_dialog.c:1932 app/preferences_dialog.c:1934 msgid "Image Windows" msgstr "Okna z obrazami" #: app/preferences_dialog.c:1942 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: app/preferences_dialog.c:1944 msgid "Use \"Dot for Dot\" by default" msgstr "Domyślne ustawienie \"Punkt do punktu\"" #: app/preferences_dialog.c:1953 msgid "Resize Window on Zoom" msgstr "Zmiana rozmiaru okna przy powiększeniu" #: app/preferences_dialog.c:1962 msgid "Show Rulers" msgstr "Wyświetlanie linijek" #: app/preferences_dialog.c:1971 msgid "Show Statusbar" msgstr "Wyświetlanie paska stanu" #: app/preferences_dialog.c:1995 msgid "Marching Ants Speed:" msgstr "Szybkość animacji obwódki:" #. Set the currently used string as "Custom" #: app/preferences_dialog.c:2003 msgid "Custom" msgstr "Użytkownika" #. set some commonly used format strings #: app/preferences_dialog.c:2009 msgid "Standard" msgstr "Standardowa" #: app/preferences_dialog.c:2014 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Wyświetlanie procentowego powiększenia" #: app/preferences_dialog.c:2019 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Wyświetlanie współczynnika powiększenia" #: app/preferences_dialog.c:2024 msgid "Show reversed zoom ratio" msgstr "Wyświetlanie odwrotnego współczynnika powiększenia" #: app/preferences_dialog.c:2035 msgid "Image Title Format:" msgstr "Format tytułu obrazu:" #. End of the title format string #: app/preferences_dialog.c:2039 msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "Śledzenie ruchów wskaźnika" #: app/preferences_dialog.c:2042 msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking" msgstr "Śledzenie doskonałe, lecz powolne" #: app/preferences_dialog.c:2051 msgid "Disable Cursor Updating" msgstr "Bez aktualizowania kursora" #: app/preferences_dialog.c:2063 app/preferences_dialog.c:2065 #: app/tools.c:1079 msgid "Tool Options" msgstr "Opcje narzędzi" #: app/preferences_dialog.c:2073 msgid "Paint Options" msgstr "Opcje rysowania" #: app/preferences_dialog.c:2076 msgid "Use Global Paint Options" msgstr "Wykorzystanie globalnych opcji rysowania" #: app/preferences_dialog.c:2085 #, fuzzy msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "Zaznaczanie sąsiadujących obszarów" #: app/preferences_dialog.c:2104 #, fuzzy msgid "Default Threshold:" msgstr "Próg:" #: app/preferences_dialog.c:2113 app/preferences_dialog.c:2115 msgid "Environment" msgstr "Środowisko" #: app/preferences_dialog.c:2123 msgid "Resource Consumption" msgstr "Wykorzystywanie zasobów" #: app/preferences_dialog.c:2125 msgid "Conservative Memory Usage" msgstr "Konserwatywne wykorzystywanie zasobów" #: app/preferences_dialog.c:2153 msgid "Levels of Undo:" msgstr "Liczba poziomów cofnięć:" #: app/preferences_dialog.c:2164 app/user_install.c:1104 msgid "Tile Cache Size:" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2175 msgid "Number of Processors to Use:" msgstr "Liczba wykorzystywanych procesorów:" #: app/preferences_dialog.c:2179 app/transform_tool.c:215 msgid "Scaling" msgstr "Skalowanie" #: app/preferences_dialog.c:2197 msgid "Nearest Neighbor (Fast)" msgstr "Najbliższy sąsiad (szybkie)" #: app/preferences_dialog.c:2201 msgid "Cubic (Slow)" msgstr "Sześcienne (powolne)" #: app/preferences_dialog.c:2206 msgid "Interpolation Type:" msgstr "Typ interpolacji:" #: app/preferences_dialog.c:2209 msgid "File Saving" msgstr "Zapisywanie pliku" #: app/preferences_dialog.c:2226 app/preferences_dialog.c:2239 msgid "Always" msgstr "Zawsze" #: app/preferences_dialog.c:2227 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: app/preferences_dialog.c:2231 msgid "Try to Write a Thumbnail File:" msgstr "Próba zapisu pliku z miniaturką:" #: app/preferences_dialog.c:2238 msgid "Only when Modified" msgstr "Tylko po zmodyfikowaniu" #: app/preferences_dialog.c:2243 msgid "\"File > Save\" Saves the Image:" msgstr "Zapis obrazu po poleceniu zapisu:" #: app/preferences_dialog.c:2249 msgid "Session Management" msgstr "Zarządzanie sesją" #: app/preferences_dialog.c:2251 msgid "Session" msgstr "Sesja" #: app/preferences_dialog.c:2259 msgid "Window Positions" msgstr "Położenia okien" #: app/preferences_dialog.c:2261 msgid "Save Window Positions on Exit" msgstr "Zapis pozycji okien przed zakończeniem" #: app/preferences_dialog.c:2275 msgid "Clear Saved Window Positions Now" msgstr "Wyczyść zapisane położenia okien" #: app/preferences_dialog.c:2283 msgid "Always Try to Restore Session" msgstr "Pedejmowanie próby odtworzenia sesji" #: app/preferences_dialog.c:2292 msgid "Devices" msgstr "Urządzenia" #: app/preferences_dialog.c:2294 msgid "Save Device Status on Exit" msgstr "Zapis stanu urządzenia przed zakończeniem" #: app/preferences_dialog.c:2305 app/preferences_dialog.c:2307 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: app/preferences_dialog.c:2315 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Pobieranie rozdzielczości monitora" #: app/preferences_dialog.c:2323 #, c-format msgid "(Currently %d x %d dpi)" msgstr "(Aktualnie %d x %d dpi)" #: app/preferences_dialog.c:2375 msgid "From X Server" msgstr "Od X-serwera" #: app/preferences_dialog.c:2390 msgid "Manually:" msgstr "Ręcznie:" #: app/preferences_dialog.c:2403 app/preferences_dialog.c:2405 msgid "Directories" msgstr "Katalogi" #: app/preferences_dialog.c:2422 msgid "Temp Dir:" msgstr "Katalog tymczasowy:" #: app/preferences_dialog.c:2422 msgid "Select Temp Dir" msgstr "Wybór katalogu tymczasowego" #: app/preferences_dialog.c:2423 msgid "Swap Dir:" msgstr "Katalog wymiany:" #: app/preferences_dialog.c:2423 app/user_install.c:1124 msgid "Select Swap Dir" msgstr "Wybór katalogu wymiany" #: app/preferences_dialog.c:2459 msgid "Brushes Directories" msgstr "Katalogi pędzli" #: app/preferences_dialog.c:2461 msgid "Select Brushes Dir" msgstr "Wybór katalogu pędzli" #: app/preferences_dialog.c:2463 msgid "Generated Brushes" msgstr "Utworzone pędzle" #: app/preferences_dialog.c:2463 msgid "Generated Brushes Directories" msgstr "Utworzone katalogi pędzli" #: app/preferences_dialog.c:2465 msgid "Select Generated Brushes Dir" msgstr "Wybór katalogu utworzonych pędzli" #: app/preferences_dialog.c:2467 msgid "Patterns Directories" msgstr "Katalogi wzorów" #: app/preferences_dialog.c:2469 msgid "Select Patterns Dir" msgstr "Wybór katalogu wzorów" #: app/preferences_dialog.c:2471 msgid "Palettes Directories" msgstr "Katalogi palet" #: app/preferences_dialog.c:2473 msgid "Select Palettes Dir" msgstr "Wybór katalogu palet" #: app/preferences_dialog.c:2475 msgid "Gradients Directories" msgstr "Katalogi gradientów" #: app/preferences_dialog.c:2477 msgid "Select Gradients Dir" msgstr "Wybór katalogu gradientów" #: app/preferences_dialog.c:2479 msgid "Plug-Ins" msgstr "Wtyczki" #: app/preferences_dialog.c:2479 msgid "Plug-Ins Directories" msgstr "Katalogi wtyczek" #: app/preferences_dialog.c:2481 msgid "Select Plug-Ins Dir" msgstr "Wybór katalogu wtyczek" #: app/preferences_dialog.c:2483 msgid "Modules" msgstr "Moduły" #: app/preferences_dialog.c:2483 msgid "Modules Directories" msgstr "Katalogi modułów" #: app/preferences_dialog.c:2485 msgid "Select Modules Dir" msgstr "Wybór katalogu modułów" #: app/procedural_db.c:43 msgid "Procedural Database" msgstr "Baza procedur" #: app/procedural_db.c:136 app/procedural_db.c:148 #, c-format msgid "PDB calling error %s not found" msgstr "" #: app/procedural_db.c:166 #, c-format msgid "PDB calling error %s" msgstr "" #: app/procedural_db.c:242 #, c-format msgid "" "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n" "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s" msgstr "" #: app/procedural_db_cmds.c:64 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Wewnętrzna procedura GIMP-a" #: app/procedural_db_cmds.c:65 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Wtyczka GIMP-a" #: app/procedural_db_cmds.c:66 msgid "GIMP Extension" msgstr "Rozszerzenie GIMP-a" #: app/procedural_db_cmds.c:67 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Procedura tymczasowa" #: app/qmask.c:273 msgid "Edit Qmask Attributes" msgstr "Modyfikuj atrybuty maski" #. The opacity scale #: app/qmask.c:301 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Nieprzepuszczalność maski:" #: app/rect_select.c:195 msgid "Selection: ADD" msgstr "Zaznaczenie: DODAJ" #: app/rect_select.c:198 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Zaznaczenie: ODEJMIJ" #: app/rect_select.c:201 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Zaznaczenie: PRZETNIJ" #: app/rect_select.c:204 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Zaznaczenie: ZASTĄP" #: app/rect_select.c:432 app/rect_select.c:439 msgid "Selection: " msgstr "Zaznaczenie: " #: app/resize.c:156 msgid "Scale Layer" msgstr "Przeskaluj warstwę" #: app/resize.c:158 app/resize.c:183 app/tool_options.c:796 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: app/resize.c:162 msgid "Scale Image" msgstr "Skalowanie obrazu" #: app/resize.c:164 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Wymiary piksela" #: app/resize.c:174 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Ustaw rozmiar granic warstwy" #: app/resize.c:179 msgid "Set Canvas Size" msgstr "Ustaw rozmiar" #. the original width & height labels #: app/resize.c:248 app/scale_tool.c:77 msgid "Original Width:" msgstr "Pierwotna szerokość:" #. the new size labels #: app/resize.c:273 app/resize.c:518 msgid "New Width:" msgstr "Nowa szerokość: " #. the scale ratio labels #: app/resize.c:338 msgid "Ratio X:" msgstr "" #. the x and y offset labels #: app/resize.c:423 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/resize.c:504 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "Rozmiar wydruku i jednostka wyświetlania" #: app/resize.c:1253 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "Bład przy skalowaniu: Szerokość i wysokość muszą być dodatnie." #: app/resize.c:1334 msgid "Layer Too Small" msgstr "Zbyt mała warstwa" #: app/resize.c:1338 msgid "" "The chosen image size will shrink\n" "some layers completely away.\n" "Is this what you want?" msgstr "" #: app/rotate_tool.c:83 msgid "Rotation Information" msgstr "Informacje o obrocie" #: app/rotate_tool.c:103 msgid "Center X:" msgstr "" #: app/rotate_tool.c:392 msgid "Rotating..." msgstr "Obracanie..." #: app/scale_tool.c:73 msgid "Scaling Information" msgstr "Informacje o skalowaniu" #: app/scale_tool.c:83 msgid "Current Width:" msgstr "Aktualna szerokość:" #: app/scale_tool.c:98 msgid "Scale Ratio X:" msgstr "Poziowy współczynnik skalowania" #: app/scale_tool.c:503 msgid "Scaling..." msgstr "Skalowanie..." #: app/shear_tool.c:71 msgid "Shear Information" msgstr "" #: app/shear_tool.c:76 msgid "Shear Magnitude X:" msgstr "" #: app/shear_tool.c:344 msgid "Shearing..." msgstr "" #. Create the shell #: app/text_tool.c:151 app/text_tool.c:393 msgid "Text Tool" msgstr "Narzędzie tekstowe" #: app/text_tool.c:162 app/tool_options.c:234 msgid "Antialiasing" msgstr "Antyaliasing" #: app/text_tool.c:176 msgid "Border:" msgstr "Brzeg:" #: app/text_tool.c:202 msgid "Use Dynamic Text" msgstr "Dynamiczny tekst" #: app/text_tool.c:602 #, c-format msgid "Font '%s' not found." msgstr "Nie odnaleziono czcionki '%s'." #: app/text_tool.c:621 #, c-format msgid "Font '%s' not found.%s" msgstr "Nie odnaleziono czcionki '%s'.%s" #: app/text_tool.c:624 msgid "" "\n" "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool " "options." msgstr "" #: app/text_tool.c:735 msgid "Text Layer" msgstr "Warstwa tekstowa" #: app/threshold.c:171 app/threshold.c:266 app/tools.c:722 msgid "Threshold" msgstr "Progowanie" #: app/threshold.c:207 msgid "Threshold does not operate on indexed drawables." msgstr "Progowanie nie funkcjonuje w trybie indeksowanym" #: app/threshold.c:288 msgid "Threshold Range:" msgstr "Zakres progowania" #: app/tips_dialog.c:72 msgid "gimp_tips.txt" msgstr "gimp_tips.pl.txt" #: app/tips_dialog.c:84 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Porada dnia GIMP-a" #: app/tips_dialog.c:145 #, fuzzy msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Wyświetlanie porad" #: app/tips_dialog.c:175 msgid "Previous Tip" msgstr "Poprzednia porada" #: app/tips_dialog.c:183 msgid "Next Tip" msgstr "Następna porada" #: app/tips_dialog.c:285 msgid "" "Your GIMP tips file appears to be missing!\n" "There should be a file called gimp_tips.txt in the\n" "GIMP data directory. Please check your installation." msgstr "" #: app/tool_options.c:121 msgid "This tool has no options." msgstr "To narzędzie nie ma opcji." #: app/tool_options.c:145 msgid "Rectangular Selection" msgstr "Zaznaczenie prostokątne" #: app/tool_options.c:147 msgid "Elliptical Selection" msgstr "Zaznaczenie eliptyczne" #: app/tool_options.c:149 msgid "Free-Hand Selection" msgstr "Zaznaczenie odręczne" #: app/tool_options.c:151 msgid "Fuzzy Selection" msgstr "Zaznaczenie rozmyte" #: app/tool_options.c:153 msgid "Bezier Selection" msgstr "Zaznaczenie krzywą Beziera" #: app/tool_options.c:155 app/tools.c:177 msgid "Intelligent Scissors" msgstr "Inteligentne nożyce" #: app/tool_options.c:157 msgid "By-Color Selection" msgstr "Zaznaczenie kolorem" #: app/tool_options.c:190 msgid "Feather" msgstr "Wygładzanie" #: app/tool_options.c:311 msgid "Fixed Size / Aspect Ratio" msgstr "Stały rozmiar / proporcje" #: app/tool_options.c:377 msgid "Unit:" msgstr "Jednostka:" #: app/tool_options.c:469 app/tools.c:375 msgid "Bucket Fill" msgstr "Wypełnianie kubełkiem" #: app/tool_options.c:471 msgid "Blend Tool" msgstr "Zlewanie" #: app/tool_options.c:473 app/tools.c:411 msgid "Pencil" msgstr "Ołówek" #: app/tool_options.c:475 app/tools.c:429 msgid "Paintbrush" msgstr "Malowanie" #: app/tool_options.c:477 app/tools.c:447 msgid "Eraser" msgstr "Gumka" #: app/tool_options.c:479 app/tools.c:465 msgid "Airbrush" msgstr "Aerograf" #: app/tool_options.c:481 msgid "Clone Tool" msgstr "Klonowanie" #: app/tool_options.c:483 msgid "Convolver" msgstr "" #: app/tool_options.c:485 msgid "Ink Tool" msgstr "Tusz" #: app/tool_options.c:487 app/tools.c:537 app/tools.c:543 msgid "Dodge or Burn" msgstr "" #: app/tool_options.c:489 msgid "Smudge Tool" msgstr "" #: app/tool_options.c:604 msgid "Incremental" msgstr "" #: app/tool_options.c:710 msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "Czułość nacisku" #: app/tool_options.c:729 msgid "Opacity" msgstr "Nieprzepuszczalność" #: app/tool_options.c:752 #, fuzzy msgid "Hardness" msgstr "Twardość:" #: app/tool_options.c:772 msgid "Rate" msgstr "Tempo" #: app/tools.c:87 msgid "Rect Select" msgstr "Zaznaczenie prostokątne" #: app/tools.c:88 msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select" msgstr "/Narzędzia/Zaznaczanie/Zaznaczenie prostokątne" #: app/tools.c:93 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Zaznaczanie prostokątnych obszarów" #: app/tools.c:105 msgid "Ellipse Select" msgstr "Zaznaczenie eliptyczne" #: app/tools.c:106 msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select" msgstr "/Narzędzia/Zaznaczanie/Zaznaczenie eliptyczne" #: app/tools.c:111 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Zaznaczanie eliptycznych obszarów" #: app/tools.c:123 msgid "Free Select" msgstr "Zaznaczenie odręczne" #: app/tools.c:124 msgid "/Tools/Select Tools/Free Select" msgstr "/Narzędzia/Zaznaczanie/Zaznaczenie odręczne" #: app/tools.c:129 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Odręczne zaznaczanie obszarów" #: app/tools.c:141 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Zaznaczenie rozmyte" #: app/tools.c:142 msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select" msgstr "/Narzędzia/Zaznaczanie/Zaznaczenie rozmyte" #: app/tools.c:147 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Zaznaczanie sąsiadujących obszarów" #: app/tools.c:159 msgid "Bezier Select" msgstr "Zaznaczenie krzywą Beziera" #: app/tools.c:160 msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select" msgstr "/Narzędzia/Zaznaczanie/Zaznaczenie krzywą Beziera" #: app/tools.c:165 msgid "Select regions using Bezier curves" msgstr "Zaznaczanie obszarów przy użyciu krzywych Beziera" #: app/tools.c:178 msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors" msgstr "/Narzędzia/Zaznaczanie/Inteligentne nożyce" #: app/tools.c:183 msgid "Select shapes from image" msgstr "Zaznacza kształty w obrazie" #: app/tools.c:195 msgid "Move" msgstr "Przesuń" #: app/tools.c:196 msgid "/Tools/Transform Tools/Move" msgstr "/Narzędzia/Przekształcanie/Przesuń" #: app/tools.c:201 msgid "Move layers & selections" msgstr "Przesuwanie warstw i zaznaczeń" #: app/tools.c:213 msgid "Magnify" msgstr "Powiększ" #: app/tools.c:214 msgid "/Tools/Magnify" msgstr "/Narzędzia/Powiększ" #: app/tools.c:219 msgid "Zoom in & out" msgstr "Powiększanie i pomniejszanie" #: app/tools.c:232 msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize" msgstr "/Narzędzia/Przekształcanie/Kadrowanie i zmiana rozmiaru" #: app/tools.c:237 msgid "Crop or resize the image" msgstr "Kadrowanie lub zmiana rozmiaru obrazu" #. the transform type radio buttons #: app/tools.c:249 app/tools.c:267 app/tools.c:285 app/tools.c:303 #: app/transform_core.c:255 app/transform_tool.c:211 msgid "Transform" msgstr "Przekształć" #: app/tools.c:250 msgid "/Tools/Transform Tools/Transform" msgstr "/Narzędzia/Przekształcanie/Przekształć" #: app/tools.c:255 app/tools.c:273 app/tools.c:291 app/tools.c:309 msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective." msgstr "" #: app/tools.c:321 msgid "Flip" msgstr "Odbij" #: app/tools.c:322 msgid "/Tools/Transform Tools/Flip" msgstr "/Narzędzia/Przekształcanie/Odbij" #: app/tools.c:327 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Odbijanie warstwy lub zaznaczenia" #: app/tools.c:339 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: app/tools.c:340 msgid "/Tools/Text" msgstr "/Narzędzia/Tekst" #: app/tools.c:345 msgid "Add text to the image" msgstr "Dodawanie tekstu do obrazu" #: app/tools.c:358 msgid "/Tools/Color Picker" msgstr "/Narzędzia/Kroplomierz" #: app/tools.c:363 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Pobieranie koloru z obrazu" #: app/tools.c:376 msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill" msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Wypełnij kubełkiem" #: app/tools.c:381 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Wypełnianie kolorem lub wzorem" #: app/tools.c:393 msgid "Blend" msgstr "Zlewanie" #: app/tools.c:394 msgid "/Tools/Paint Tools/Blend" msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Zlewanie" #: app/tools.c:399 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Wypełnianie gradientem koloru" #: app/tools.c:412 msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil" msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Ołówek" #: app/tools.c:417 msgid "Draw sharp pencil strokes" msgstr "Rysowanie ostrymi pociągnięciami ołówka" #: app/tools.c:430 msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush" msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Pędzel" #: app/tools.c:435 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Malowanie rozmytymi pociągnięciami pędzla" #: app/tools.c:448 msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser" msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Gumka" #: app/tools.c:453 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Wycieranie do tła lub przeźroczystości" #: app/tools.c:466 msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush" msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Aerograf" #: app/tools.c:471 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Aerograf ze zmiennym ciśnieniem" #: app/tools.c:483 msgid "Clone" msgstr "Klonuj" #: app/tools.c:484 msgid "/Tools/Paint Tools/Clone" msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Klonuj" #: app/tools.c:489 msgid "Paint using patterns or image regions" msgstr "Malowanie z wykorzystaniem wzorów lub fragmentów obrazu" #: app/tools.c:501 msgid "Convolve" msgstr "" #: app/tools.c:502 msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve" msgstr "" #: app/tools.c:507 msgid "Blur or sharpen" msgstr "Rozmywanie lub wyostrzanie" #: app/tools.c:519 msgid "Ink" msgstr "Tusz" #: app/tools.c:520 msgid "/Tools/Paint Tools/Ink" msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Tusz" #: app/tools.c:525 msgid "Draw in ink" msgstr "Rysowanie tuszem" #: app/tools.c:538 msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn" msgstr "" #: app/tools.c:555 app/tools.c:561 msgid "Smudge" msgstr "" #: app/tools.c:556 msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge" msgstr "" #: app/tools.c:593 msgid "Measure" msgstr "Miarka" #: app/tools.c:594 msgid "/Tools/Measure" msgstr "/Narzędzia/Miarka" #: app/tools.c:599 msgid "Measure distances and angles" msgstr "Mierzenie odległości i kątów" #: app/tools.c:632 msgid "By Color Select" msgstr "Zaznaczanie według koloru" #: app/tools.c:633 msgid "/Select/By Color..." msgstr "/Zaznaczenie/Według koloru..." #: app/tools.c:638 msgid "Select regions by color" msgstr "Zaznaczanie obszarów według koloru" #: app/tools.c:651 msgid "/Image/Colors/Color Balance..." msgstr "/Obraz/Kolory/Balans kolorów..." #: app/tools.c:656 msgid "Adjust color balance" msgstr "Balans kolorów" #: app/tools.c:669 msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..." msgstr "/Obraz/Kolory/Jasność i kontrast..." #: app/tools.c:674 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Modyfikuje jasność i kontrast" #: app/tools.c:687 msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..." msgstr "/Obraz/Kolory/Odcień i nasycenie..." #: app/tools.c:692 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Modyfikuje odcień i nasycenie" #: app/tools.c:705 msgid "/Image/Colors/Posterize..." msgstr "/Obraz/Kolory/Izochelia..." #: app/tools.c:710 msgid "Reduce image to a fixed numer of colors" msgstr "Zmniejsza liczbę kolorów w obrazie do ustalonej wartości" #: app/tools.c:723 msgid "/Image/Colors/Threshold..." msgstr "/Obraz/Kolory/Progowanie..." #: app/tools.c:728 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Zmniejsza liczbę kolorów w obrazie do dwóch, wykorzystując progowanie" #: app/tools.c:741 msgid "/Image/Colors/Curves..." msgstr "/Obraz/Kolory/Krzywe..." #: app/tools.c:746 msgid "Adjust color curves" msgstr "" #: app/tools.c:759 msgid "/Image/Colors/Levels..." msgstr "" #: app/tools.c:764 msgid "Adjust color levels" msgstr "" #: app/tools.c:777 msgid "/Image/Histogram..." msgstr "/Obraz/Histogram..." #: app/tools.c:782 msgid "View image histogram" msgstr "" #: app/transform_core.c:252 msgid "Rotate" msgstr "Obróć" #: app/transform_core.c:253 msgid "Scale" msgstr "Skaluj" #: app/transform_core.c:254 msgid "Shear" msgstr "" #: app/transform_core.c:363 msgid "" "Transformations do not work on\n" "layers that contain layer masks." msgstr "" "Przekształcenia nie działają na\n" "warstwach zawierających maski." #: app/transform_core.c:1612 msgid "Transformation" msgstr "Przekształć" #: app/transform_tool.c:190 msgid "Transform Tool" msgstr "Przekształcanie" #: app/transform_tool.c:213 msgid "Rotation" msgstr "Obrót" #: app/transform_tool.c:217 msgid "Shearing" msgstr "" #: app/transform_tool.c:219 msgid "Perspective" msgstr "Perspektywa" #. the second radio frame and box, for transform direction #: app/transform_tool.c:234 msgid "Tool Paradigm" msgstr "" #: app/transform_tool.c:236 msgid "Traditional" msgstr "" #: app/transform_tool.c:239 msgid "Corrective" msgstr "" #. the show grid toggle button #: app/transform_tool.c:257 msgid "Show Grid" msgstr "Wyświetlanie siatki" #: app/transform_tool.c:268 msgid "Density:" msgstr "" #. the smoothing toggle button #: app/transform_tool.c:295 msgid "Smoothing" msgstr "Wygładzanie" #. the showpath toggle button #: app/transform_tool.c:304 msgid "Show Path" msgstr "Wyświetlanie ścieżki" #. the clip resulting image toggle button #: app/transform_tool.c:315 msgid "Clip Result" msgstr "Przycięcie wyniku" #: app/undo.c:2833 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Nie można cofnąć %s" #: app/undo.c:2864 msgid "<>" msgstr "<>" #: app/undo.c:2865 msgid "image" msgstr "Obraz" #: app/undo.c:2866 msgid "image mod" msgstr "" #: app/undo.c:2867 msgid "mask" msgstr "Maska" #: app/undo.c:2868 msgid "layer move" msgstr "Przeniesienie warstwy" #. ok #: app/undo.c:2869 msgid "transform" msgstr "przekształcenie" #: app/undo.c:2870 msgid "paint" msgstr "Rysowanie" #: app/undo.c:2871 msgid "new layer" msgstr "Nowa warstwa" #: app/undo.c:2872 msgid "delete layer" msgstr "Usunięcie warstwy" #: app/undo.c:2873 msgid "layer mod" msgstr "" #: app/undo.c:2874 msgid "add layer mask" msgstr "Dodanie maski warstwy" #. ok #: app/undo.c:2875 msgid "delete layer mask" msgstr "Usunięcie maski warstwy" #. ok #: app/undo.c:2876 msgid "rename layer" msgstr "Zmiana nazwy warstwy" #: app/undo.c:2877 msgid "layer reposition" msgstr "" #. ok #: app/undo.c:2878 msgid "new channel" msgstr "Nowy kanał" #: app/undo.c:2879 msgid "delete channel" msgstr "Usunięcie kanału" #: app/undo.c:2880 msgid "channel mod" msgstr "" #: app/undo.c:2881 msgid "FS to layer" msgstr "" #. ok #: app/undo.c:2882 msgid "gimage" msgstr "" #: app/undo.c:2883 msgid "FS rigor" msgstr "" #: app/undo.c:2884 msgid "FS relax" msgstr "" #: app/undo.c:2885 msgid "guide" msgstr "Prowadnica" #: app/undo.c:2886 msgid "text" msgstr "Tekst" #: app/undo.c:2887 msgid "float selection" msgstr "Oderwanie zaznaczenia" #: app/undo.c:2888 msgid "paste" msgstr "Wklejenie" #: app/undo.c:2889 msgid "cut" msgstr "Wycięcie" #: app/undo.c:2890 msgid "transform core" msgstr "Przekształcenie" #: app/undo.c:2891 msgid "paint core" msgstr "Rysowanie" #: app/undo.c:2892 msgid "floating layer" msgstr "Oderwana warstwa" #. unused! #: app/undo.c:2893 msgid "linked layer" msgstr "" #: app/undo.c:2894 msgid "apply layer mask" msgstr "Zastosowanie maski warstwy" #. ok #: app/undo.c:2895 msgid "layer merge" msgstr "Połączenie warstw" #: app/undo.c:2896 msgid "FS anchor" msgstr "" #: app/undo.c:2897 msgid "gimage mod" msgstr "" #: app/undo.c:2898 msgid "crop" msgstr "Kadrowanie" #: app/undo.c:2899 msgid "layer scale" msgstr "Skalowanie warstwy" #: app/undo.c:2900 msgid "layer resize" msgstr "Zmiana rozmiaru warstwy" #: app/undo.c:2901 msgid "quickmask" msgstr "" #: app/undo.c:2902 msgid "attach parasite" msgstr "" #: app/undo.c:2903 msgid "remove parasite" msgstr "" #: app/undo.c:2904 msgid "resolution change" msgstr "Zmiana rozdzielczości" #: app/undo.c:2905 msgid "image scale" msgstr "Skalowanie obrazu" #: app/undo.c:2906 msgid "image resize" msgstr "Zmiana rozmiaru obrazu" #: app/undo.c:2907 msgid "misc" msgstr "Różne" #: app/undo_history.c:427 app/undo_history.c:744 #, c-format msgid "Undo History: %s" msgstr "Historia cofnięć: %s" #: app/undo_history.c:483 msgid "[ base image ]" msgstr "[ obraz bazowy ]" #: app/undo_history.c:843 msgid "Redo" msgstr "Ponów" #: app/user_install.c:100 msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n" msgstr "GIMP nie został poprawnie zainstalowany dla bieżącego użytkownika\n" #: app/user_install.c:101 msgid "" "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was " "encountered\n" msgstr "" "Instalacja użytkownika została pominięta w powodu wystąpienia opcji " "'--nointerface' w wieszu poleceń\n" #: app/user_install.c:102 msgid "" "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n" msgstr "" "Aby dokonać instalacji użytkownika, należy uruchomić GIMP-a bez opcji\n" "'--nointerface' w wierszu poleceń\n" #: app/user_install.c:151 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences\n" "that affect GIMP's default behavior.\n" "Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n" "patterns, plug-ins and modules can also configured\n" "here." msgstr "" #: app/user_install.c:159 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n" "configure it to look differently than other GTK apps." msgstr "" "GIMP wykorzystuje dodatkowy plik gtkrc, dzięki czemu\n" "możesz ustawić jego wygląd niezależnie od innych aplikacji GTK." #: app/user_install.c:164 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run\n" "by the GIMP which provide additional functionality.\n" "These programs are searched for at run-time and\n" "information about their functionality and mod-times\n" "is cached in this file. This file is intended to\n" "be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" #: app/user_install.c:173 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n" "The menurc is a dump of your configuration so it can.\n" "be remembered for the next session. You may edit this\n" "file if you wish, but it is much easier to define the\n" "keys from within The GIMP. Deleting this file will\n" "restore the default shortcuts." msgstr "" #: app/user_install.c:182 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were\n" "open the last time you quit The GIMP. You can configure\n" "The GIMP to reopen these dialogs at the saved position." msgstr "" #: app/user_install.c:188 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database.\n" "You can define additional units and use them just\n" "like you use the built-in units inches, millimeters,\n" "points and picas. This file is overwritten each time\n" "you quit the GIMP." msgstr "" #: app/user_install.c:196 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined brushes. The default gimprc file\n" "checks this subdirectory in addition to the system-\n" "wide GIMP brushes installation when searching for\n" "brushes." msgstr "" #: app/user_install.c:204 msgid "" "This is a subdirectory which is used to store brushes\n" "that are created with the brush editor. The default\n" "gimprc file checks this subdirectory when searching\n" "for generated brushes." msgstr "" #: app/user_install.c:211 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined gradients. The default gimprc file\n" "checks this subdirectory in addition to the system-\n" "wide GIMP gradients installation when searching\n" "for gradients." msgstr "" #: app/user_install.c:219 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined palettes. The default gimprc file\n" "checks only this subdirectory (not the system-wide\n" "installation) when searching for palettes. During\n" "installation, the system palettes will be copied\n" "here. This is done to allow modifications made to\n" "palettes during GIMP execution to persist across\n" "sessions." msgstr "" #: app/user_install.c:230 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined patterns. The default gimprc file\n" "checks this subdirectory in addition to the system-\n" "wide GIMP patterns installation when searching for\n" "patterns." msgstr "" #: app/user_install.c:238 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user created, temporary, or otherwise non-system-\n" "supported plug-ins. The default gimprc file checks\n" "this subdirectory in addition to the systemwide\n" "GIMP plug-in directories when searching for plug-ins." msgstr "" #: app/user_install.c:246 msgid "" "This subdirectory can be used to store user created,\n" "temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n" "modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n" "in addition to the system-wide GIMP module directory\n" "when searching for modules to load when initializing." msgstr "" #: app/user_install.c:254 msgid "" "This subdirectory is used by the GIMP to store user\n" "created and installed scripts. The default gimprc file\n" "checks this subdirectory in addition to the systemwide\n" "GIMP scripts subdirectory when searching for scripts" msgstr "" #: app/user_install.c:261 msgid "" "This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n" "store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n" "unceremoniously killed, files may persist in this directory\n" "of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n" "GIMP sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" #: app/user_install.c:269 msgid "" "This subdirectory is used to store parameter files for\n" "the Curves tool." msgstr "" #: app/user_install.c:274 msgid "" "This subdirectory is used to store parameter files for\n" "the Levels tool." msgstr "" #: app/user_install.c:279 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n" "plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n" "in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n" "installation when searching for fractals." msgstr "" #: app/user_install.c:287 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n" "The default gimprc file checks this subdirectory in\n" "addition to the systemwide GIMP GFig installation\n" "when searching for gfig figures." msgstr "" #: app/user_install.c:295 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n" "The default gimprc file checks this subdirectory in\n" "addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n" "when searching for gflares." msgstr "" #: app/user_install.c:303 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined data to be used by the Gimpressionist\n" "plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n" "in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n" "installation when searching for data." msgstr "" #: app/user_install.c:360 msgid "" "Please wait while your personal\n" "GIMP directory is being created..." msgstr "" #: app/user_install.c:541 msgid "GIMP User Installation" msgstr "" #: app/user_install.c:546 msgid "Continue" msgstr "Konynuuj" #. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions #: app/user_install.c:587 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-2,*" #: app/user_install.c:684 msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP User Installation" msgstr "" #: app/user_install.c:686 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "" #: app/user_install.c:690 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2000\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" #: app/user_install.c:699 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" #: app/user_install.c:704 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details." msgstr "" #: app/user_install.c:709 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." msgstr "" #: app/user_install.c:735 msgid "Personal GIMP Directory" msgstr "" #: app/user_install.c:736 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory." msgstr "" #: app/user_install.c:754 #, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n" "%s needs to be created." msgstr "" #: app/user_install.c:760 msgid "" "This subdirectory will contain a number of important files.\n" "Click on one of the files or subdirectories in the tree\n" "to get more information about the selected item." msgstr "" #: app/user_install.c:844 msgid "User Installation Log" msgstr "" #: app/user_install.c:850 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "Zwiększanie wydajności GIMP-a" #: app/user_install.c:851 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Kliknij \"Kontynuuj\", aby zaakceptować powyższe ustawienia." #: app/user_install.c:854 msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "" #: app/user_install.c:863 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Rozdzielczość monitora" #: app/user_install.c:864 msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." msgstr "Kliknij \"Kontunuuj\", aby rozpocząć GIMP-a." #: app/user_install.c:867 msgid "" "To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor " "resolution." msgstr "" "Aby wyświetlać obrazy w ich rzeczywistym rozmiarze, GIMP musi znać " "rozdzielczość monitora." #: app/user_install.c:876 msgid "Aborting Installation..." msgstr "Rezygnacja z instalacji..." #: app/user_install.c:946 msgid "does not exist. Cannot install." msgstr "nie istnieje. Nie można przeprowadzić instalacji." #: app/user_install.c:958 msgid "has invalid permissions. Cannot install." msgstr "ma niewłaściwe uprawnienia. Nie można przeprowadzić instalacji." #: app/user_install.c:996 msgid "" "Did you notice any error messages in the console window?\n" "If not, installation was successful!\n" "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." msgstr "" #: app/user_install.c:1052 msgid "" "Did you notice any error messages in the lines above?\n" "If not, installation was successful!\n" "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." msgstr "" #: app/user_install.c:1064 msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation." msgstr "Kliknij \"Kontynuuj\", aby zakończyć instalację GIMP-a." #: app/user_install.c:1069 msgid "Installation failed. Contact system administrator." msgstr "Instalacja nie powiodła się. Skontaktuj się z administratorem." #: app/user_install.c:1090 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n" "\"Tile Cache\". You should adjust it's size to fit into memory. Consider\n" "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" #: app/user_install.c:1115 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n" "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n" "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n" "may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" #: app/user_install.c:1129 msgid "Swap Directory:" msgstr "Katalog wymiany:" #: app/user_install.c:1182 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "" #: app/user_install.c:1290 msgid "Measure the rulers and enter their lengths below." msgstr "" #: app/user_install.c:1305 msgid "Horizontal:" msgstr "Poziomo:" #: app/user_install.c:1310 msgid "Vertical:" msgstr "Pionowo:" #: app/user_install.c:1351 msgid "" "GIMP can obtain this information from your X-server.\n" "However, most X-servers do not return useful values." msgstr "" "GIMP może pobrać tę informację od serwera X, choć\n" "większość serwerów nie zwraca przydatnych wartości." #: app/user_install.c:1358 #, c-format msgid "Get Resolution from X-server (Currently %d x %d dpi)" msgstr "Pobieranie rozdzielczości od serwera X (Aktualnie %d x %d dpi)" #: app/user_install.c:1372 msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually." msgstr "Możesz również recznie określić rozdzielczość monitora." #: app/user_install.c:1385 msgid "Monitor Resolution X:" msgstr "Pozioma rozdzielczość monitora:" #: app/user_install.c:1421 msgid "" "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n" "which lets you determine your monitor resolution interactively." msgstr "" "Możesz również wcisnąć przycisk \"Kalibruj\", aby otworzyć okno\n" "pozwalające na interaktywne ustalenie rozdzielczości monitora." #: app/user_install.c:1428 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibruj" #: app/xcf.c:383 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Błąd XCF: napotkano nieobsługiwaną wersję pliku %d" #: app/xcf.c:1814 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" #: modules/cdisplay_gamma.c:96 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Filtry wyświetlania kolorów" #: modules/cdisplay_gamma.c:324 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/cdisplay_gamma.c:343 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:96 #, fuzzy msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Filtry wyświetlania kolorów" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:318 #, fuzzy msgid "High Contrast" msgstr "Kontrast" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:337 #, fuzzy msgid "Contrast Cycles:" msgstr "Kontrast" #: modules/colorsel_gtk.c:48 msgid "GTK color selector as a pluggable color selector" msgstr "" #: modules/colorsel_triangle.c:78 msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector" msgstr "" #: modules/colorsel_triangle.c:147 modules/colorsel_triangle.c:149 msgid "Triangle" msgstr "Trójkąt" #: modules/colorsel_water.c:76 msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module" msgstr "" #: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100 msgid "Watercolor" msgstr "" #: modules/colorsel_water.c:640 msgid "Color History" msgstr "Historia kolorów" #~ msgid "This file cannot be moved up." #~ msgstr "Ten plik nie może zostać przesunięty w górę." #~ msgid "There's no selection to move up." #~ msgstr "Brak zaznaczenia." #~ msgid "This file cannot be moved down." #~ msgstr "Ten plik nie może zostać przesunięty w dół." #~ msgid "There's no selection to move down." #~ msgstr "Brak zaznaczenia." #~ msgid "There's no selection to remove." #~ msgstr "Brak zaznaczenia do usunięcia." #~ msgid "Open a file" #~ msgstr "Otwiera plik" #~ msgid "Close the Document Index" #~ msgstr "Zamyka indeks dokumentu" #~ msgid "GTK successfully started" #~ msgstr "Uruchomiono pomyślnie GTK" #~ msgid "Angle" #~ msgstr "Kąt:" #~ msgid "Pressure" #~ msgstr "Nacisk"