mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp
synced 2024-10-21 20:12:30 +00:00
Updated Basque language
This commit is contained in:
parent
3d1b6dfae9
commit
c2a132dd42
254
po/eu.po
254
po/eu.po
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# translation of eu.po to Basque
|
||||
# translation of gimp.master.po to Basque
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||||
#
|
||||
|
@ -7,17 +7,17 @@
|
|||
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: eu\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gimp.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-15 17:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-13 11:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-15 18:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-15 18:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: eu\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
|
@ -810,7 +810,7 @@ msgstr "Gehitu uneko atzeko planoaren kolorea"
|
|||
#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Edit colormap entry #%d"
|
||||
msgstr "Editatu kolore-paletaren #%d sarrera"
|
||||
msgstr "Editatu kolore-paletaren %d. sarrera"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
|
||||
msgid "Edit Colormap Entry"
|
||||
|
@ -3558,7 +3558,7 @@ msgstr "_Moztu hautapenera"
|
|||
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
|
||||
msgctxt "layers-action"
|
||||
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
|
||||
msgstr "Moztu geruza hautaparen mugetaraino"
|
||||
msgstr "Moztu geruza hautapenaren mugetaraino"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
|
||||
msgctxt "layers-action"
|
||||
|
@ -11438,7 +11438,7 @@ msgstr "Luzapenak abiarazten"
|
|||
|
||||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296
|
||||
msgid "Plug-In Interpreters"
|
||||
msgstr "Plugininterpretatzaileak"
|
||||
msgstr "Pluginen interpretatzaileak"
|
||||
|
||||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303
|
||||
msgid "Plug-In Environment"
|
||||
|
@ -15817,7 +15817,7 @@ msgid ""
|
|||
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
|
||||
"incomplete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"XCF fitxategia hondatuta dago! Ahal den neurrian kargatu arren, oastu gabe "
|
||||
"XCF fitxategia hondatuta dago! Ahal den neurrian kargatu arren, osatu gabe "
|
||||
"dago."
|
||||
|
||||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:344
|
||||
|
@ -15892,235 +15892,3 @@ msgstr "Sortu irudiak eta editatu argazkiak"
|
|||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
|
||||
msgid "Image Editor"
|
||||
msgstr "Irudi-editorea"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgctxt "tool-options-action"
|
||||
#~ msgid "_Save Options To"
|
||||
#~ msgstr "_Gorde aukerak hemen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgctxt "tool-options-action"
|
||||
#~ msgid "_Restore Options From"
|
||||
#~ msgstr "_Leheneratu aukerak hemendik"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgctxt "tool-options-action"
|
||||
#~ msgid "Re_name Saved Options"
|
||||
#~ msgstr "_Aldatu gordetako aukeren izena"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgctxt "tool-options-action"
|
||||
#~ msgid "_Delete Saved Options"
|
||||
#~ msgstr "E_zabatu gordetako aukerak"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgctxt "tool-options-action"
|
||||
#~ msgid "_New Entry..."
|
||||
#~ msgstr "_Sarrera berria..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save Tool Options"
|
||||
#~ msgstr "Gorde tresna-aukerak"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter a name for the saved options"
|
||||
#~ msgstr "Sartu izena gordetako aukerentzako"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rename Saved Tool Options"
|
||||
#~ msgstr "Aldatu gordetako tresna-aukeren izena"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter a new name for the saved options"
|
||||
#~ msgstr "Sartu izen berri bat gordetako aukerentzako"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) "
|
||||
#~ "displays."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Instalatu kolore-mapa pribatu bat; erabilgarria izan daiteke 8 bit-eko "
|
||||
#~ "(256 kolore) pantailetan."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number "
|
||||
#~ "of system colors allocated for GIMP."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Orokorrean 8 biteko pantailentzat bakarrik da garrantzitsua; GIMPerako "
|
||||
#~ "esleitutako sistema-koloreen gutxieneko kopurua ezartzen du."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Brush Scale"
|
||||
#~ msgstr "Brotxak"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rate:"
|
||||
#~ msgstr "Abiadura:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Flow:"
|
||||
#~ msgstr "Horia:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gradient:"
|
||||
#~ msgstr "Gradientea:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Threshold:"
|
||||
#~ msgstr "Muga:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "command"
|
||||
#~ msgid "Flip"
|
||||
#~ msgstr "Irauli"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tilt:"
|
||||
#~ msgstr "Okerdura:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Type"
|
||||
#~ msgstr "Mota"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Brush:"
|
||||
#~ msgstr "Brotxa:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scale:"
|
||||
#~ msgstr "Eskalatu:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Length:"
|
||||
#~ msgstr "Luzera:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use color from gradient"
|
||||
#~ msgstr "Erabili kolorea gradientetik"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "command"
|
||||
#~ msgid "Perspective"
|
||||
#~ msgstr "Perspektiba"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "command"
|
||||
#~ msgid "Rotate"
|
||||
#~ msgstr "Biratu"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "command"
|
||||
#~ msgid "Scale"
|
||||
#~ msgstr "Eskalatu"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "command"
|
||||
#~ msgid "Shear"
|
||||
#~ msgstr "Zizailatu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font:"
|
||||
#~ msgstr "Letra-tipoa:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Preview:"
|
||||
#~ msgstr "Aurrebista:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgctxt "transform-preview-type"
|
||||
#~ msgid "Outline"
|
||||
#~ msgstr "Eskema"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgctxt "transform-preview-type"
|
||||
#~ msgid "Grid"
|
||||
#~ msgstr "Sareta"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgctxt "transform-preview-type"
|
||||
#~ msgid "Image"
|
||||
#~ msgstr "Irudia"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgctxt "transform-preview-type"
|
||||
#~ msgid "Image + Grid"
|
||||
#~ msgstr "Irudia + sareta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hardness:"
|
||||
#~ msgstr "Gogortasuna:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Aspect ratio:"
|
||||
#~ msgstr "Aspektu-erlazioa:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Spacing:"
|
||||
#~ msgstr "Tartea:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Instant update"
|
||||
#~ msgstr "Berehalako eguneratzea"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save options to..."
|
||||
#~ msgstr "Gorde aukerak..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restore options from..."
|
||||
#~ msgstr "Leheneratu aukerak hemendik..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete saved options..."
|
||||
#~ msgstr "Ezabatu gordetako aukerak..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error saving tool options presets: %s"
|
||||
#~ msgstr "Errorea tresnaren aukeren aurrezarpenak gordetzean: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
|
||||
#~ msgstr "Erabili exekuzioan dagoen GIMPa, inoiz ez abiatu berri bat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
|
||||
#~ msgstr "Bakarrik GIMP exekutatzen dagoela egiaztatu, ondoren irten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
|
||||
#~ msgstr "Bistaratu GIMPen tresna-kutxaren leihoaren IDa eta gero irten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start GIMP without showing the startup window"
|
||||
#~ msgstr "Abiatu GIMP abioko leihoa bistaratu gabe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not connect to GIMP."
|
||||
#~ msgstr "Ezin izan da GIMPekin konektatu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
|
||||
#~ msgstr "Ziurtatu tresna-kutxa ikusgai dagoela!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Couldn't start '%s': %s"
|
||||
#~ msgstr "Ezin izan da %s' abiarazi: %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgctxt "file-action"
|
||||
#~ msgid "Save this image with a different name, but keep its current name"
|
||||
#~ msgstr "Gorde irudia beste izen batekin, baina mantendu bere uneko izena"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||||
#~ msgid "Te_xt to Selection"
|
||||
#~ msgstr "_Testua hautapenera"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||||
#~ msgid "_Text to Selection"
|
||||
#~ msgstr "_Testua hautapenera"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||||
#~ msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
|
||||
#~ msgstr "Ordeztu hautapena testu-geruzaren eskemarekin"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||||
#~ msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
|
||||
#~ msgstr "Gehitu testu-geruzaren eskema uneko hautapenari"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||||
#~ msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
|
||||
#~ msgstr "Kendu testu-geruzaren eskema uneko hautapenetik"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||||
#~ msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
|
||||
#~ msgstr "Gurutzatu testu-geruzaren eskema uneko hautapenetik"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reset Tool Options"
|
||||
#~ msgstr "Berrasieratu tresna-aukerak"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Paste"
|
||||
#~ msgstr "Itsatsi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cut"
|
||||
#~ msgstr "Ebaki"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "command"
|
||||
#~ msgid "Rectangle Select"
|
||||
#~ msgstr "Hautapen laukizuzena"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "command"
|
||||
#~ msgid "Ellipse Select"
|
||||
#~ msgstr "Hautapen eliptikoa"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "command"
|
||||
#~ msgid "Bucket Fill"
|
||||
#~ msgstr "Bete"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue