Updated Swedish translation.

2002-11-24  Jan Morén  <jan.moren@lucs.lu.se>

        * sv.po: Updated Swedish translation.
This commit is contained in:
Jan Morén 2002-11-24 19:24:11 +00:00 committed by Jan Morén
parent 53e321e993
commit 5f28cddf7d
2 changed files with 104 additions and 66 deletions

View file

@ -2,6 +2,10 @@
* sv.po: Updated Swedish translation.
2002-11-24 Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.
2002-11-22 Sven Neumann <sven@gimp.org>
* cs.po: changed the comment to say gimp-1.3, not gimp-1.2.

View file

@ -9,8 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-24 17:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-24 17:42+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-24 20:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-24 20:25+0100\n"
"Last-Translator: Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -528,7 +528,7 @@ msgstr "Ta bort den just nu markerade fraktalen"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1461
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Genomsök igenefter fraktaler"
msgstr "Genomsök igen efter fraktaler"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1480
msgid "Add FractalExplorer Path"
@ -3727,7 +3727,8 @@ msgid ""
"GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n"
"Saving as opaque.\n"
msgstr ""
"GIF: Kunde ej enkelt minska antalet färger mer. Sparar som ogenomskinlig.\n"
"GIF: Kunde ej enkelt minska antalet färger mer.\n"
"Sparar som ogenomskinlig.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:939
msgid ""
@ -5229,6 +5230,8 @@ msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:1174
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead.\n"
msgstr ""
"Kunde inte spara transparens utan informationsförlust; spararopacitet "
"istället.\n"
#: plug-ins/common/png.c:1197
msgid "Save as PNG"
@ -6396,7 +6399,7 @@ msgstr "Packa bitar"
#: plug-ins/common/tiff.c:1608
msgid "Deflate"
msgstr ""
msgstr "Packa ihop"
#: plug-ins/common/tiff.c:1611
msgid "JPEG"
@ -8072,7 +8075,7 @@ msgstr "Sektor"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3227
msgid "Arc as:"
msgstr ""
msgstr "Cirkelbåge som:"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3281
@ -8228,7 +8231,7 @@ msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4425
msgid "Enter Gfig Entry Name"
msgstr ""
msgstr "Ange Gfig postnamn"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4450
msgid "Gfig Object Name:"
@ -8237,11 +8240,11 @@ msgstr "Gfig objektnamn:"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4509
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr ""
msgstr "Genomsök efter Gfig-objekt igen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4528
msgid "Add Gfig Path"
msgstr ""
msgstr "Lägg till Gfig sökväg"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4602
@ -8250,7 +8253,7 @@ msgstr "Läs in Gfig obj"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4627
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr ""
msgstr "Fel i kopiera lager för onlayers"
#. RGBA or GRAYA type
#. opacity
@ -8298,7 +8301,7 @@ msgstr "<INGEN>"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5124
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr ""
msgstr "Redigerar ej skrivbart objekt - du kommer inte kunna spara det"
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5227
@ -8335,15 +8338,15 @@ msgstr "Överlagring"
#. * keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/gflare/gflare.c:870
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/GFlare..."
msgstr ""
msgstr "<Image>/Filter/Ljuseffekter/GFlare..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:986
msgid "Gradient Flare..."
msgstr ""
msgstr "Gradientöverstrålning..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:998
msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
msgstr ""
msgstr "GFlare: kan inte arbeta med indexfärgbilder"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1036
#, c-format
@ -8353,6 +8356,10 @@ msgid ""
"(gflare-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Ingen GFlare-sökväg i gimprc:\n"
"du behöver lägga till en rad som\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"till din %s fil."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1054
msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:"
@ -8382,6 +8389,11 @@ msgid ""
"and make a folder %s,\n"
"then you can save your own GFlare's into that folder."
msgstr ""
"GFlare `%s' är inte sparad.\n"
"Om du lägger till en ny rad i %s, som:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"och skapar en katalog %s,\n"
"så kan du spara dina egna GFlare i den katalogen."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1628
#, c-format
@ -8482,7 +8494,7 @@ msgstr "Ta bort GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3505
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr ""
msgstr "%s hittades inte i gflares_list"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3546
msgid "GFlare Editor"
@ -8490,7 +8502,7 @@ msgstr "GFlare Editor"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3551
msgid "Rescan Gradients"
msgstr ""
msgstr "Genomsök gradienter igen"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3672
@ -8510,7 +8522,7 @@ msgstr "Strålritningsinställningar"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3732
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr ""
msgstr "Andra överstrålarna ritinställningar"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3764
msgid "General"
@ -8531,11 +8543,11 @@ msgstr "Radiell färgskala:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3806 plug-ins/gflare/gflare.c:3916
msgid "Angular Gradient:"
msgstr ""
msgstr "Vinkelgradient:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3810 plug-ins/gflare/gflare.c:3920
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr ""
msgstr "Vinkelstorleksgradient:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3831 plug-ins/gflare/gflare.c:3941
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4083
@ -8570,18 +8582,18 @@ msgstr "Strålar"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4058
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr ""
msgstr "Storleksfaktorgradient:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4062
msgid "Probability Gradient:"
msgstr ""
msgstr "Sannolikhetsgradient:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4125
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr ""
msgstr "Formen på andra överstrålarna"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4134 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:374
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
@ -8599,7 +8611,7 @@ msgstr "Slumpfrö:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4211
msgid "Second Flares"
msgstr ""
msgstr "Andra överstålar"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4824
msgid "none"
@ -8641,9 +8653,8 @@ msgid "Save brush"
msgstr "Spara pensel"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:363
#, fuzzy
msgid "_Brush"
msgstr "Pensel"
msgstr "_Pensel"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:395
msgid "Brush Preview:"
@ -8682,9 +8693,8 @@ msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Specifierar mängden ciselering att applicera på bilden (i procent)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:36
#, fuzzy
msgid "Co_lor"
msgstr "F_ärg:"
msgstr "F_ärg"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:58
msgid "Average under brush"
@ -8717,7 +8727,7 @@ msgstr "_Allmänt"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:71
msgid "Edge darken:"
msgstr ""
msgstr "Mörka kanten:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:86
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
@ -8761,16 +8771,16 @@ msgstr "Måla kanter"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:167
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr ""
msgstr "Bestämmer om penseldrag skall placeras hela vägen ut till bildkanten"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:171 plug-ins/maze/maze_face.c:284
msgid "Tileable"
msgstr ""
msgstr "Plattläggningsbar"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:174
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
msgstr "Bestämmer om bilden skall kunna plattläggas utan synliga kanter"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:182
msgid "Drop Shadow"
@ -8782,7 +8792,7 @@ msgstr "Lägger till en skuggeffekt till varje penseldrag"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:196
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr ""
msgstr "Hur mörk den kastade skuggan skall vara"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:202
msgid "Shadow depth:"
@ -8825,25 +8835,25 @@ msgid ""
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
"Det rekommenderas att lägga till\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(eller liknande) till din gimprc-fil."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:329
msgid "The GIMPressionist!"
msgstr "GIMPressionist!"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:418
#, fuzzy
msgid "Gimpressionist"
msgstr "Komprimering"
msgstr "gimpressionist"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:424
#, fuzzy
msgid "_About..."
msgstr "Om..."
msgstr "_Om..."
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:46
#, fuzzy
msgid "Or_ientation"
msgstr "Orientering"
msgstr "Or_ientering"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:63
msgid "Directions:"
@ -9046,9 +9056,8 @@ msgstr ""
"någon påverkan"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:91
#, fuzzy
msgid "P_aper"
msgstr "Papper"
msgstr "P_apper"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:124
msgid "Paper Preview:"
@ -9077,9 +9086,8 @@ msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Specifierar texturens skala (i procent av ofginalfilen)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:39
#, fuzzy
msgid "Pl_acement"
msgstr "Placering"
msgstr "Pl_acering"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:53
msgid "Placement:"
@ -9102,9 +9110,8 @@ msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Penseldragen är jämnt fördelade över bilden"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:85
#, fuzzy
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Penseldragstäthet"
msgstr "Penseldrags_täthet:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:89
msgid "The relative density of the brush strokes"
@ -9130,9 +9137,8 @@ msgstr ""
"%s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:607
#, fuzzy
msgid "_Presets"
msgstr "Förhandsinställningar"
msgstr "_Förhandsinställningar"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:624
msgid "Save current"
@ -9196,9 +9202,8 @@ msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:42
#, fuzzy
msgid "_Size"
msgstr "_Storlek:"
msgstr "_Storlek"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:59
msgid "Sizes:"
@ -9209,18 +9214,16 @@ msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Antal penselstorlekar att använda"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:71
#, fuzzy
msgid "Minimum size:"
msgstr "Min storlek:"
msgstr "Minimistorlek:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:75
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Minsta penseln att skapa"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:83
#, fuzzy
msgid "Maximum size:"
msgstr "Max storlek:"
msgstr "Maximumstorlek:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:87
msgid "The largest brush to create"
@ -9348,6 +9351,10 @@ msgid ""
"Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Fel i GIMP hjälpläsare.\n"
"\n"
"Kunde inte hitta GIMP_HELP_ROOT html-katalog.\n"
"(%s)"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:366
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/IfsCompose..."
@ -9728,7 +9735,7 @@ msgstr "Relati_v link"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:251
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
msgstr "_Målram namn/ID: (frivillig - används endast för RAMAR)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
msgid "ALT te_xt: (optional)"
@ -10273,7 +10280,7 @@ msgstr "Hittar kanter..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:521
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr ""
msgstr "Renderar plattor..."
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:550
msgid "Mosaic"
@ -10298,7 +10305,7 @@ msgstr "_FG/BG ljussättning"
#. tiling primitive
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:664
msgid "Tiling Primitives"
msgstr ""
msgstr "Plattläggningsprimitiver"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:668
msgid "_Squares"
@ -10433,6 +10440,8 @@ msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"Justera mättnaden (färgbalansen) för utskriften\n"
"Använd nollmättnad för att skapa gråskaleutskrift med färgat och svart bläck"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:349
msgid "Density:"
@ -10444,6 +10453,9 @@ msgid ""
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"Justera fyllnadsgraden (mängden bläck) på utskriften. Minska fyllnadsgraden "
"om bläcket går igenom papperet eller smetar ut. Öka fyllnadsgraden om svarta "
"områden inte är helt ifyllda."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:379
msgid ""
@ -10451,6 +10463,9 @@ msgid ""
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"Justera gamma på utskriften. Högre värden producerar en allmänt ljusare "
"utskrift, medan lägre värden producerar en allmänt mörkare utskrift. Svart "
"och vitt kvarstår, till skillnad från när man justerar ljusstyrkan."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:395
msgid "Dither Algorithm:"
@ -10503,6 +10518,16 @@ msgid ""
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
"Placera bilden på sidan.\n"
"Klicka och drag med första knappen för att placera bilden.\n"
"klicka och drag med andra knappen för att flytta bilden med bättre "
"precision; varje enhet du drar flyttar bilden en punkt (1/72\")\n"
"Klicka och drag med tredje (mitten) knappen för att flytta bilden i enheter "
"av bildstorleken.\n"
"Hålls shift-knappen ner under flytten begränsas bilden till att endast "
"flytta horisontellt eller vertikalt.\n"
"Om du klickar på en annan knapp under flytten, återgår bilden till sin "
"ursprungliga plats."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:480
msgid "Portrait"
@ -10611,7 +10636,7 @@ msgstr "PPD-fil:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:741
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
msgstr ""
msgstr "Ange det korrekta PPD-filnamnet för din skrivare"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:744
msgid "Browse"
@ -10619,7 +10644,7 @@ msgstr "Bläddra"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
msgstr ""
msgstr "Välj det korrekta PPD-filnamnet för din skrivare"
#.
#. * Print command.
@ -10634,6 +10659,9 @@ msgid ""
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
"probably fail!"
msgstr ""
"Ange det rätta kommandot för att skriva ut till din skrivare. Notera: tag "
"inte bort `-l' eller `-oraw' från kommandosträngen, annars kommer utskriften "
"inte att fungera!"
#.
#. * Output file selection dialog.
@ -10720,6 +10748,8 @@ msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
"Välj namnet på skrivaren (inte typ eller modell av skrivare) du vill skriva "
"ut på"
#.
#. * Setup printer button
@ -10733,6 +10763,8 @@ msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
"Välj skrivarmodell, PPD-fil och kommando som används för att skriva ut på "
"den här skrivaren"
#.
#. * New printer button
@ -10746,6 +10778,8 @@ msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
"Skapa en ny logisk skrivare. Detta kan användas för att namge en uppsättning "
"inställningar du vill spara för framtida användning."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:985
msgid "Size of paper that you wish to print to"
@ -10777,7 +10811,7 @@ msgstr "Mediatyp:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1060
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr ""
msgstr "Källa (pappersfack) för media du skriver på"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1063
msgid "Media Source:"
@ -10817,7 +10851,7 @@ msgstr "Procent"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1182
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr ""
msgstr "Skala utskriften till papperets storlek"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1188
msgid "PPI"
@ -10825,7 +10859,7 @@ msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1194
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr ""
msgstr "Skala utskriften till antal punkter per tum"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220
msgid "Set the width of the print"
@ -10944,7 +10978,7 @@ msgstr "Justera utskrift..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1462
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
msgstr "Justera färgbalans, ljusstyrka, kontrast, mättnad och ditheralgoritm"
#: plug-ins/print/print.c:166
msgid "<Image>/File/Print..."
@ -10996,16 +11030,16 @@ msgstr "Till"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510
msgid "Treat as this"
msgstr ""
msgstr "Behandla som detta"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522
msgid "Change to this"
msgstr ""
msgstr "Ändra till detta"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
msgid "What is Gray?"
msgstr ""
msgstr "Vad är Grå?"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624
@ -11164,12 +11198,12 @@ msgstr "Varning: slingväg %d, som inte stöds, sparad till XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:743
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr ""
msgstr "XJT-fil innehåller okänd enhetstyp %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:764
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr ""
msgstr "Varning: ej stödd enhetstyp %d sparad till XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:785
msgid "Save as XJT"