mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp
synced 2024-10-19 06:14:03 +00:00
Update Ukrainian translations.
2005-02-24 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua> * Update Ukrainian translations.
This commit is contained in:
parent
fa7511e46b
commit
5ceb581e97
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2005-02-23 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>
|
||||
|
||||
* uk.po: Updated Ukrainian translation
|
||||
|
||||
2005-02-22 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
|
||||
|
||||
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
|
||||
|
|
884
po-libgimp/uk.po
884
po-libgimp/uk.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2005-02-24 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>
|
||||
|
||||
* uk.po: Updated Ukrainian translation.
|
||||
|
||||
2005-02-21 Takeshi AIHANA <aihana@jcom.home.ne.jp>
|
||||
|
||||
* ja.po: Updated Japanese translation by
|
||||
|
|
7222
po-plug-ins/uk.po
7222
po-plug-ins/uk.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2005-02-21 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>
|
||||
|
||||
* uk.po: Updated Ukrainian translation
|
||||
|
||||
2005-02-21 Takeshi AIHANA <aihana@jcom.home.ne.jp>
|
||||
|
||||
* ja.po: Updated Japanese translation by
|
||||
|
|
1108
po-script-fu/uk.po
1108
po-script-fu/uk.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2005-02-24 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>
|
||||
|
||||
* uk.po: Updated Ukrainian translation.
|
||||
|
||||
2005-02-23 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
|
||||
|
||||
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2005-02-24 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>
|
||||
|
||||
* uk.po: Updated Ukrainian translation.
|
||||
|
||||
2005-02-21 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
|
||||
|
||||
* sk.po: Fixed typo.
|
||||
|
|
120
tips/uk.po
120
tips/uk.po
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp tips\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-18 00:46+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-12 13:45+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-24 18:28+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-24 13:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -16,9 +16,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<big>Welcome to the GIMP!</big>"
|
||||
msgstr "<big>Ласкаво просимо до GIMP !</big>"
|
||||
msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
|
||||
msgstr "<big>Ласкаво просимо до GIMP!</big>"
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -41,15 +40,15 @@ msgid ""
|
|||
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
||||
"color instead of the foreground color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Інструмент \"Заповнення\" зазвичай використовує колір переднього плану. Щоб "
|
||||
"заповнити ділянку кольором тла, натискайте клавішу <tt>Ctrl</tt>."
|
||||
"Інструмент "Заповнення" зазвичай використовує колір переднього "
|
||||
"плану. Щоб заповнити ділянку кольором тла, натискайте клавішу <tt>Ctrl</tt>."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
||||
"degree angles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Натискання <tt>Ctrl</tt> у інструменті \"Обертання\" при обертанні, "
|
||||
"Натискання <tt>Ctrl</tt> у інструменті "Обертання" при обертанні, "
|
||||
"призводить до повороту на кут кратний 15 градусам."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
||||
|
@ -57,13 +56,12 @@ msgid ""
|
|||
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
||||
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо у діалоговому вікні \"Шари\" натиснути на значок ока з одночасним "
|
||||
"утриманням <tt>Shift</tt>, невидимими стануть всі шари, крім того на чий "
|
||||
"значок натиснули. Щоб зробити всі шари знову видимими, натисніть на той "
|
||||
"самий значок, утримуючи клавішу <tt>Shift</tt>."
|
||||
"Якщо у діалоговому вікні "Шари" натиснути на значок ока з "
|
||||
"одночасним утриманням <tt>Shift</tt>, невидимими стануть всі шари, крім того "
|
||||
"на чий значок натиснули. Щоб зробити всі шари знову видимими, натисніть на "
|
||||
"той самий значок, утримуючи клавішу <tt>Shift</tt>."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
||||
"layer before doing other operations on the image. Click on the "New "
|
||||
|
@ -72,11 +70,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Плаваюча виділена ділянка повинна бути прикріплена до нового шару або до "
|
||||
"останнього активного шару, перед виконанням інших маніпуляцій із "
|
||||
"зображенням. Для цього натисніть \"Новий шар\" у діалоговому вікні \"Шари\" "
|
||||
"або \"Прикріпити плаваючий шар\", або виберіть цю функцію з меню."
|
||||
"зображенням. Для цього натисніть "Новий шар" у діалоговому вікні "
|
||||
""Шари" або "Прикріпити плаваючий шар", або виберіть цю "
|
||||
"функцію з меню."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences "
|
||||
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
|
||||
|
@ -84,14 +82,14 @@ msgid ""
|
|||
"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when "
|
||||
"you exit GIMP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Після ввімкнення функції \"Динамічні комбінації клавіш\" у діалоговому вікні "
|
||||
"\"Настройка\" ви можете перевизначати комбінації клавіш. Для цього відкрийте "
|
||||
"меню наведіть вказівник на потрібний пункт меню, та натисніть бажану "
|
||||
"комбінацію клавіш. Якщо ввімкнено \"Зберігати комбінації клавіш при виході"
|
||||
"\", вона буде збережена під час виходу з програми GIMP."
|
||||
"Після ввімкнення функції "Динамічні комбінації клавіш" у "
|
||||
"діалоговому вікні Параметри\" ви можете перевизначати комбінації клавіш. Для "
|
||||
"цього відкрийте меню наведіть вказівник на потрібний пункт меню, та "
|
||||
"натисніть бажану комбінацію клавіш. Якщо ввімкнено "Зберігати "
|
||||
"комбінації клавіш при виході", вона буде збережена під час виходу з "
|
||||
"програми GIMP."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
|
||||
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
||||
|
@ -100,10 +98,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Щоб помістити напрямну на зображення натисніть на лінійку та перетягніть. "
|
||||
"Всі виділені області, які переміщуватимуться, будуть причіплюватись до "
|
||||
"напрямних. Видалити напрямні можна перетягнувши їх за межі зображення за "
|
||||
"допомогою інструменту \"Переміщення\"."
|
||||
"допомогою інструменту "Переміщення"."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
||||
"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels "
|
||||
|
@ -111,9 +108,10 @@ msgid ""
|
|||
"correct them with the Curves tool (Layer->Colors->Curves)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо відскановані зображення виглядають недостатньо кольоровими, їх "
|
||||
"тональний діапазон можна виправити за допомогою кнопки \"Авто\" у "
|
||||
"діалоговому вікні \"Рівні\" (Шар->Кольори->Рівні). Відтінки кольору "
|
||||
"можна скорегувати інструментом Криві (Шар->Кольори->Криві)."
|
||||
"тональний діапазон можна виправити за допомогою кнопки "Авто" у "
|
||||
"діалоговому вікні "Рівні" (Шар->Кольори->Рівні). Відтінки "
|
||||
"кольору можна скорегувати інструментом "Криві" (Шар->Кольори-"
|
||||
">Криві)."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -122,9 +120,9 @@ msgid ""
|
|||
"even the Eraser or the Smudge tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При обведенні контуру (Правка->Обвести за контуром), використовується "
|
||||
"поточний інструмент малювання з усіма настройками. Ви можете використовувати "
|
||||
"\"Пензель\" у режимі градієнта, або навіть інструменти \"Гумка\" чи \"Палець"
|
||||
"\"."
|
||||
"поточний інструмент малювання з усіма параметрами. Ви можете використовувати "
|
||||
""Пензель" у режимі градієнта, або навіть інструменти ""
|
||||
"Гумка" чи "Палець"."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -146,7 +144,6 @@ msgstr ""
|
|||
"бажаєте щоб доповнення діяло на все зображення."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
||||
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
|
||||
|
@ -154,9 +151,9 @@ msgid ""
|
|||
"Alpha Channel) or flatten it (Image->Flatten Image)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не всі ефекти можуть бути застосовані до усіх типів зображення. Це "
|
||||
"позначується сірим кольором елемента меню. Можливо знадобиться перевести "
|
||||
"позначується сірим кольором елементів меню. Можливо знадобиться перевести "
|
||||
"зображення у режим RGB (Зображення->Режим->RGB), додати канал "
|
||||
"прозорості (Шари->Прозорість->Додати фльфа-канал) або об'єднати шари "
|
||||
"прозорості (Шари->Прозорість->Додати альфа-канал) або об'єднати шари "
|
||||
"зображення (Зображення->Звести зображення)."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
||||
|
@ -173,6 +170,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"The GIMP can undo most changes to the image, so feel free to experiment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У GIMP можна скасувати більшість змін зображення, тому можете сміливо "
|
||||
"експериментувати."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -180,8 +179,8 @@ msgid ""
|
|||
"<tt>.bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image "
|
||||
"will be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GIMP підтримує стискання gzip \"на ходу\". Просто додайте <tt>.gz</tt> (чи "
|
||||
"<tt>.bz2</tt>, якщо у вас встановлено bzip2) до назви файлу, та ваше "
|
||||
"GIMP підтримує стискання gzip "на ходу". Просто додайте <tt>.gz</"
|
||||
"tt> (чи <tt>.bz2</tt>, якщо у вас встановлено bzip2) до назви файлу, та ваше "
|
||||
"зображення буде збережено стисненим. Звичайно, стиснені зображення можна "
|
||||
"відкривати як звичайні."
|
||||
|
||||
|
@ -196,20 +195,18 @@ msgstr ""
|
|||
"перегляді ви бачите вміст одразу всіх плівок."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The layer named "Background" is special because it lacks "
|
||||
"transparency. This prevents you from moving the layer up in the stack. You "
|
||||
"may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog and "
|
||||
"selecting "Add Alpha Channel"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Шар \"Тло\" - особливий. У ньому відсутня прозорість. Це не дає змоги додати "
|
||||
"до нього маску шару або перемістити шар вгору у стеку шарів. Можна додати до "
|
||||
"нього прозорість, якщо натиснути праву кнопку миші у діалоговому вікні \"Шари"
|
||||
"\" та вбрати \"Додати альфа-канал\"."
|
||||
"Шар "Тло" - особливий. У ньому відсутня прозорість. Це не дає "
|
||||
"змоги додати до нього маску шару або перемістити шар вгору у стеку шарів. "
|
||||
"Можна додати до нього прозорість, якщо натиснути праву кнопку миші у "
|
||||
"діалоговому вікні "Шари" та вибрати "Додати альфа-канал"."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
|
||||
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
|
||||
|
@ -243,11 +240,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ви бажаєте продовжити редагування зображення пізніше, збережіть його у "
|
||||
"форматі XCF. Це внутрішній формат GIMP (розширення файлів <tt>.xcf</tt>). У "
|
||||
"ньому зберігаються стан всіх шарів, масок та інших частин зображення. Після "
|
||||
"ньому зберігаються стан усіх шарів, масок та інших частин зображення. Після "
|
||||
"закінчення роботи над проектом можете зберегти його у JPEG, PNG, GIF, ..."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
|
||||
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Try "
|
||||
|
@ -273,16 +269,17 @@ msgid ""
|
|||
"selections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можна створювати та редагувати складні ділянки виділення використовуючи "
|
||||
"інструмент \"Контур\". У діалоговому вікні \"Контур\" можна працювати з "
|
||||
"кількома контурами та перетворювати їх у виділення."
|
||||
"інструмент "Контур". У діалоговому вікні "Контур" можна "
|
||||
"працювати з кількома контурами та перетворювати їх у виділення."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||||
"This will create a new image containing only that layer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можна перемістити шар з діалогового вікна \"Шари\" на панель інструментів. "
|
||||
"Це призведе до створення нового зображення, яке буде містити лише цей шар."
|
||||
"Можна перемістити шар з діалогового вікна "Шари" на панель "
|
||||
"інструментів. Це призведе до створення нового зображення, яке буде містити "
|
||||
"лише цей шар."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -304,7 +301,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Можна малювати прості квадрати чи кола використовуючи меню Правка->"
|
||||
"Обвести за контуром. Даний пункт меню обводить за контуром виділену ділянку. "
|
||||
"Більш складні геометричні фігури можна намалювати використовуючи інструмент "
|
||||
"\"Контур\" або Фільтри->Візуалізація->Gfig."
|
||||
""Контур" або Фільтри->Візуалізація->Gfig."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:29
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -312,7 +309,7 @@ msgid ""
|
|||
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Контекстну довідку для більшості функцій та меню GIMP можна викликати "
|
||||
"клавішею F1."
|
||||
"клавішею F1. Це також працює у меню."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:30
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -321,10 +318,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Більшість операцій з шарами можна вибрати з контекстного меню, що "
|
||||
"відкривається при натисканні правої кнопки миші на назві шару у діалоговому "
|
||||
"вікні \"Шари\"."
|
||||
"вікні "Шари"."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you "
|
||||
"are making a selection in order to constrain it to a square or a circle, or "
|
||||
|
@ -364,7 +360,6 @@ msgstr ""
|
|||
"середню кнопку миші."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the ""
|
||||
"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your "
|
||||
|
@ -372,23 +367,6 @@ msgid ""
|
|||
"it back to a normal selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для редагування меж виділеної ділянки можна використовувати інструменти "
|
||||
"малювання. Для цього необхідно увімкнути \"Швидка маска\" у нижньому лівому "
|
||||
"куті вінка зображення, відредагувати виділену ділянку інструментом "
|
||||
"малювання. Для цього необхідно увімкнути "Швидка маска" у нижньому "
|
||||
"лівому куті вінка зображення, відредагувати виділену ділянку інструментом "
|
||||
"малювання, потім ще раз натиснути кнопку для переходу у звичайний режим."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</"
|
||||
#~ "tt>, just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and "
|
||||
#~ "voila, it's completed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Як і у командному рядку, у діалозі вибору файлу можна користуватись "
|
||||
#~ "клавішею <tt>Tab</tt> для доповнення назв. Введіть частину назви, "
|
||||
#~ "натисніть <tt>Tab</tt>, назва буде доповнена."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. "
|
||||
#~ "And don't worry, you can undo most mistakes..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Майже всі дії можна виконати з контекстного меню, що з'являється при "
|
||||
#~ "натисканні правої кнопки миші. Та не переймайтесь, більшість дій можна "
|
||||
#~ "скувати..."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue