Update Ukrainian translations.

2005-02-24  Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>

	* Update Ukrainian translations.
This commit is contained in:
Maxim Dziumanenko 2005-02-24 16:32:53 +00:00 committed by Maxim V. Dziumanenko
parent fa7511e46b
commit 5ceb581e97
10 changed files with 6864 additions and 11388 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2005-02-23 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>
* uk.po: Updated Ukrainian translation
2005-02-22 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2005-02-24 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>
* uk.po: Updated Ukrainian translation.
2005-02-21 Takeshi AIHANA <aihana@jcom.home.ne.jp>
* ja.po: Updated Japanese translation by

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2005-02-21 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>
* uk.po: Updated Ukrainian translation
2005-02-21 Takeshi AIHANA <aihana@jcom.home.ne.jp>
* ja.po: Updated Japanese translation by

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2005-02-24 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>
* uk.po: Updated Ukrainian translation.
2005-02-23 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by

8898
po/uk.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2005-02-24 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>
* uk.po: Updated Ukrainian translation.
2005-02-21 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
* sk.po: Fixed typo.

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp tips\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-18 00:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-12 13:45+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-24 18:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-24 13:45+0200\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -16,9 +16,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "<big>Welcome to the GIMP!</big>"
msgstr "<big>Ласкаво просимо до GIMP !</big>"
msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
msgstr "<big>Ласкаво просимо до GIMP!</big>"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:2
msgid ""
@ -41,15 +40,15 @@ msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color."
msgstr ""
"Інструмент \"Заповнення\" зазвичай використовує колір переднього плану. Щоб "
"заповнити ділянку кольором тла, натискайте клавішу <tt>Ctrl</tt>."
"Інструмент &quot;Заповнення&quot; зазвичай використовує колір переднього "
"плану. Щоб заповнити ділянку кольором тла, натискайте клавішу <tt>Ctrl</tt>."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
"degree angles."
msgstr ""
"Натискання <tt>Ctrl</tt> у інструменті \"Обертання\" при обертанні, "
"Натискання <tt>Ctrl</tt> у інструменті &quot;Обертання&quot; при обертанні, "
"призводить до повороту на кут кратний 15 градусам."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:6
@ -57,13 +56,12 @@ msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr ""
"Якщо у діалоговому вікні \"Шари\" натиснути на значок ока з одночасним "
"утриманням <tt>Shift</tt>, невидимими стануть всі шари, крім того на чий "
"значок натиснули. Щоб зробити всі шари знову видимими, натисніть на той "
"самий значок, утримуючи клавішу <tt>Shift</tt>."
"Якщо у діалоговому вікні &quot;Шари&quot; натиснути на значок ока з "
"одночасним утриманням <tt>Shift</tt>, невидимими стануть всі шари, крім того "
"на чий значок натиснули. Щоб зробити всі шари знову видимими, натисніть на "
"той самий значок, утримуючи клавішу <tt>Shift</tt>."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
"layer before doing other operations on the image. Click on the &quot;New "
@ -72,11 +70,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Плаваюча виділена ділянка повинна бути прикріплена до нового шару або до "
"останнього активного шару, перед виконанням інших маніпуляцій із "
"зображенням. Для цього натисніть \"Новий шар\" у діалоговому вікні \"Шари\" "
"або \"Прикріпити плаваючий шар\", або виберіть цю функцію з меню."
"зображенням. Для цього натисніть &quot;Новий шар&quot; у діалоговому вікні "
"&quot;Шари&quot; або &quot;Прикріпити плаваючий шар&quot;, або виберіть цю "
"функцію з меню."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"After you enabled &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; in the Preferences "
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
@ -84,14 +82,14 @@ msgid ""
"Save Keyboard Shortcuts&quot; is enabled, the key bindings are saved when "
"you exit GIMP."
msgstr ""
"Після ввімкнення функції \"Динамічні комбінації клавіш\" у діалоговому вікні "
"\"Настройка\" ви можете перевизначати комбінації клавіш. Для цього відкрийте "
"меню наведіть вказівник на потрібний пункт меню, та натисніть бажану "
"комбінацію клавіш. Якщо ввімкнено \"Зберігати комбінації клавіш при виході"
"\", вона буде збережена під час виходу з програми GIMP."
"Після ввімкнення функції &quot;Динамічні комбінації клавіш&quot; у "
"діалоговому вікні Параметри\" ви можете перевизначати комбінації клавіш. Для "
"цього відкрийте меню наведіть вказівник на потрібний пункт меню, та "
"натисніть бажану комбінацію клавіш. Якщо ввімкнено &quot;Зберігати "
"комбінації клавіш при виході&quot;, вона буде збережена під час виходу з "
"програми GIMP."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
@ -100,10 +98,9 @@ msgstr ""
"Щоб помістити напрямну на зображення натисніть на лінійку та перетягніть. "
"Всі виділені області, які переміщуватимуться, будуть причіплюватись до "
"напрямних. Видалити напрямні можна перетягнувши їх за межі зображення за "
"допомогою інструменту \"Переміщення\"."
"допомогою інструменту &quot;Переміщення&quot;."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
"improve their tonal range with the &quot;Auto&quot; button in the Levels "
@ -111,9 +108,10 @@ msgid ""
"correct them with the Curves tool (Layer-&gt;Colors-&gt;Curves)."
msgstr ""
"Якщо відскановані зображення виглядають недостатньо кольоровими, їх "
"тональний діапазон можна виправити за допомогою кнопки \"Авто\" у "
"діалоговому вікні \"Рівні\" (Шар-&gt;Кольори-&gt;Рівні). Відтінки кольору "
"можна скорегувати інструментом Криві (Шар-&gt;Кольори-&gt;Криві)."
"тональний діапазон можна виправити за допомогою кнопки &quot;Авто&quot; у "
"діалоговому вікні &quot;Рівні&quot; (Шар-&gt;Кольори-&gt;Рівні). Відтінки "
"кольору можна скорегувати інструментом &quot;Криві&quot; (Шар-&gt;Кольори-"
"&gt;Криві)."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
msgid ""
@ -122,9 +120,9 @@ msgid ""
"even the Eraser or the Smudge tool."
msgstr ""
"При обведенні контуру (Правка-&gt;Обвести за контуром), використовується "
"поточний інструмент малювання з усіма настройками. Ви можете використовувати "
"\"Пензель\" у режимі градієнта, або навіть інструменти \"Гумка\" чи \"Палець"
"\"."
"поточний інструмент малювання з усіма параметрами. Ви можете використовувати "
"&quot;Пензель&quot; у режимі градієнта, або навіть інструменти &quot;"
"Гумка&quot; чи &quot;Палець&quot;."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
msgid ""
@ -146,7 +144,6 @@ msgstr ""
"бажаєте щоб доповнення діяло на все зображення."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
@ -154,9 +151,9 @@ msgid ""
"Alpha Channel) or flatten it (Image-&gt;Flatten Image)."
msgstr ""
"Не всі ефекти можуть бути застосовані до усіх типів зображення. Це "
"позначується сірим кольором елемента меню. Можливо знадобиться перевести "
"позначується сірим кольором елементів меню. Можливо знадобиться перевести "
"зображення у режим RGB (Зображення-&gt;Режим-&gt;RGB), додати канал "
"прозорості (Шари-&gt;Прозорість-&gt;Додати фльфа-канал) або об'єднати шари "
"прозорості (Шари-&gt;Прозорість-&gt;Додати альфа-канал) або об'єднати шари "
"зображення (Зображення-&gt;Звести зображення)."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:15
@ -173,6 +170,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The GIMP can undo most changes to the image, so feel free to experiment."
msgstr ""
"У GIMP можна скасувати більшість змін зображення, тому можете сміливо "
"експериментувати."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:17
msgid ""
@ -180,8 +179,8 @@ msgid ""
"<tt>.bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image "
"will be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr ""
"GIMP підтримує стискання gzip \"на ходу\". Просто додайте <tt>.gz</tt> (чи "
"<tt>.bz2</tt>, якщо у вас встановлено bzip2) до назви файлу, та ваше "
"GIMP підтримує стискання gzip &quot;на ходу&quot;. Просто додайте <tt>.gz</"
"tt> (чи <tt>.bz2</tt>, якщо у вас встановлено bzip2) до назви файлу, та ваше "
"зображення буде збережено стисненим. Звичайно, стиснені зображення можна "
"відкривати як звичайні."
@ -196,20 +195,18 @@ msgstr ""
"перегляді ви бачите вміст одразу всіх плівок."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid ""
"The layer named &quot;Background&quot; is special because it lacks "
"transparency. This prevents you from moving the layer up in the stack. You "
"may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog and "
"selecting &quot;Add Alpha Channel&quot;."
msgstr ""
"Шар \"Тло\" - особливий. У ньому відсутня прозорість. Це не дає змоги додати "
"до нього маску шару або перемістити шар вгору у стеку шарів. Можна додати до "
"нього прозорість, якщо натиснути праву кнопку миші у діалоговому вікні \"Шари"
"\" та вбрати \"Додати альфа-канал\"."
"Шар &quot;Тло&quot; - особливий. У ньому відсутня прозорість. Це не дає "
"змоги додати до нього маску шару або перемістити шар вгору у стеку шарів. "
"Можна додати до нього прозорість, якщо натиснути праву кнопку миші у "
"діалоговому вікні &quot;Шари&quot; та вибрати &quot;Додати альфа-канал&quot;."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
#, fuzzy
msgid ""
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
@ -243,11 +240,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Якщо ви бажаєте продовжити редагування зображення пізніше, збережіть його у "
"форматі XCF. Це внутрішній формат GIMP (розширення файлів <tt>.xcf</tt>). У "
"ньому зберігаються стан всіх шарів, масок та інших частин зображення. Після "
"ньому зберігаються стан усіх шарів, масок та інших частин зображення. Після "
"закінчення роботи над проектом можете зберегти його у JPEG, PNG, GIF, ..."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid ""
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Try "
@ -273,16 +269,17 @@ msgid ""
"selections."
msgstr ""
"Можна створювати та редагувати складні ділянки виділення використовуючи "
"інструмент \"Контур\". У діалоговому вікні \"Контур\" можна працювати з "
"кількома контурами та перетворювати їх у виділення."
"інструмент &quot;Контур&quot;. У діалоговому вікні &quot;Контур&quot; можна "
"працювати з кількома контурами та перетворювати їх у виділення."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:26
msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer."
msgstr ""
"Можна перемістити шар з діалогового вікна \"Шари\" на панель інструментів. "
"Це призведе до створення нового зображення, яке буде містити лише цей шар."
"Можна перемістити шар з діалогового вікна &quot;Шари&quot; на панель "
"інструментів. Це призведе до створення нового зображення, яке буде містити "
"лише цей шар."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
msgid ""
@ -304,7 +301,7 @@ msgstr ""
"Можна малювати прості квадрати чи кола використовуючи меню Правка-&gt;"
"Обвести за контуром. Даний пункт меню обводить за контуром виділену ділянку. "
"Більш складні геометричні фігури можна намалювати використовуючи інструмент "
"\"Контур\" або Фільтри-&gt;Візуалізація-&gt;Gfig."
"&quot;Контур&quot; або Фільтри-&gt;Візуалізація-&gt;Gfig."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:29
msgid ""
@ -312,7 +309,7 @@ msgid ""
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr ""
"Контекстну довідку для більшості функцій та меню GIMP можна викликати "
"клавішею F1."
"клавішею F1. Це також працює у меню."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:30
msgid ""
@ -321,10 +318,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Більшість операцій з шарами можна вибрати з контекстного меню, що "
"відкривається при натисканні правої кнопки миші на назві шару у діалоговому "
"вікні \"Шари\"."
"вікні &quot;Шари&quot;."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
#, fuzzy
msgid ""
"You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you "
"are making a selection in order to constrain it to a square or a circle, or "
@ -364,7 +360,6 @@ msgstr ""
"середню кнопку миші."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
#, fuzzy
msgid ""
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the &quot;"
"Quick Mask&quot; button at the bottom left of an image window. Change your "
@ -372,23 +367,6 @@ msgid ""
"it back to a normal selection."
msgstr ""
"Для редагування меж виділеної ділянки можна використовувати інструменти "
"малювання. Для цього необхідно увімкнути \"Швидка маска\" у нижньому лівому "
"куті вінка зображення, відредагувати виділену ділянку інструментом "
"малювання. Для цього необхідно увімкнути &quot;Швидка маска&quot; у нижньому "
"лівому куті вінка зображення, відредагувати виділену ділянку інструментом "
"малювання, потім ще раз натиснути кнопку для переходу у звичайний режим."
#~ msgid ""
#~ "The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</"
#~ "tt>, just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and "
#~ "voila, it's completed."
#~ msgstr ""
#~ "Як і у командному рядку, у діалозі вибору файлу можна користуватись "
#~ "клавішею <tt>Tab</tt> для доповнення назв. Введіть частину назви, "
#~ "натисніть <tt>Tab</tt>, назва буде доповнена."
#~ msgid ""
#~ "Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. "
#~ "And don't worry, you can undo most mistakes..."
#~ msgstr ""
#~ "Майже всі дії можна виконати з контекстного меню, що з'являється при "
#~ "натисканні правої кнопки миші. Та не переймайтесь, більшість дій можна "
#~ "скувати..."