mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp
synced 2024-10-21 20:12:30 +00:00
Updated German translation.
2004-10-23 Hendrik Brandt <hebra@cvs.gnome.org> * de.po: Updated German translation.
This commit is contained in:
parent
0de856aca9
commit
214d1f01cb
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2004-10-23 Hendrik Brandt <hebra@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* de.po: Updated German translation.
|
||||
|
||||
2004-10-18 David Lodge <dave@cirt.net>
|
||||
|
||||
* en_GB.po: Updated British English translation.
|
||||
|
@ -48,7 +52,7 @@
|
|||
2004-06-08 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
|
||||
|
||||
* ca.po: Added Catalan translation by
|
||||
Xavier Beà <xbea@pie.xtec.es>.
|
||||
Xavier Beà <xbea@pie.xtec.es>.
|
||||
|
||||
2004-05-28 Andras Timar <timar@gnome.hu>
|
||||
|
||||
|
@ -64,7 +68,7 @@
|
|||
|
||||
* Makefile.am (tips_POFILES): added lt.po (Lithuanian).
|
||||
|
||||
2004-05-23 žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>
|
||||
2004-05-23 ÅŸygimantas BeruÄka <uid0@akl.lt>
|
||||
|
||||
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
|
||||
|
||||
|
@ -114,7 +118,7 @@
|
|||
|
||||
* Makefile.am (tips_POFILES): added eu.po (Basque).
|
||||
|
||||
2004-04-06 Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>
|
||||
2004-04-06 Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>
|
||||
|
||||
* eu.po: Added Basque translation.
|
||||
|
||||
|
@ -151,7 +155,7 @@
|
|||
|
||||
2004-03-22 Sigurd Gartmann <sigurd-translate@brogar.org>
|
||||
|
||||
* no.po: Updated Norwegian (Bokmål) translation.
|
||||
* no.po: Updated Norwegian (Bokmål) translation.
|
||||
|
||||
2004-03-17 Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>
|
||||
|
||||
|
@ -174,11 +178,11 @@
|
|||
|
||||
* sk.po: Updated Slovak translation by Zdenko Podobny.
|
||||
|
||||
2004-03-09 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
|
||||
2004-03-09 Danilo Å egan <dsegan@gmx.net>
|
||||
|
||||
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
|
||||
|
||||
2004-03-09 Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>
|
||||
2004-03-09 Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
||||
|
@ -233,7 +237,7 @@
|
|||
|
||||
* en_CA.po: Added Canadian English translation.
|
||||
|
||||
2004-02-20 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
|
||||
2004-02-20 Danilo Å egan <dsegan@gmx.net>
|
||||
|
||||
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
|
||||
|
||||
|
@ -253,7 +257,7 @@
|
|||
|
||||
* da.po: Updated Danish translation.
|
||||
|
||||
2004-02-10 Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>
|
||||
2004-02-10 Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
||||
|
@ -288,7 +292,7 @@
|
|||
* gimp-tips.xml.in: applied patch from Shlomi Fish that fixes a
|
||||
wrong menu path (bug #132028).
|
||||
|
||||
2004-01-23 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
|
||||
2004-01-23 Danilo Å egan <dsegan@gmx.net>
|
||||
|
||||
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
|
||||
|
||||
|
@ -301,7 +305,7 @@
|
|||
* fr.po: Updated French translation from
|
||||
Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>.
|
||||
|
||||
2004-01-15 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
|
||||
2004-01-15 Danilo Å egan <dsegan@gmx.net>
|
||||
|
||||
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
|
||||
|
||||
|
@ -317,7 +321,7 @@
|
|||
|
||||
* pt.po: Updated Portuguese translation.
|
||||
|
||||
2004-01-10 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
|
||||
2004-01-10 Danilo Å egan <dsegan@gmx.net>
|
||||
|
||||
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
|
||||
|
||||
|
@ -347,7 +351,7 @@
|
|||
|
||||
* pl.po: Updated Polish translation.
|
||||
|
||||
2003-12-08 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
|
||||
2003-12-08 Danilo Å egan <dsegan@gmx.net>
|
||||
|
||||
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
|
||||
|
||||
|
@ -385,11 +389,11 @@
|
|||
|
||||
* gimp_tips.fr.txt: removed since there's a french po file now.
|
||||
|
||||
2003-11-08 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
|
||||
2003-11-08 Danilo Å egan <dsegan@gmx.net>
|
||||
|
||||
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
|
||||
|
||||
2003-11-07 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
|
||||
2003-11-07 Danilo Å egan <dsegan@gmx.net>
|
||||
|
||||
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
|
||||
|
||||
|
@ -429,7 +433,7 @@
|
|||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
||||
2003-10-18 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
|
||||
2003-10-18 Danilo Å egan <dsegan@gmx.net>
|
||||
|
||||
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
|
||||
|
||||
|
@ -473,13 +477,13 @@
|
|||
* gimp-tips.dtd: use CDATA for language identifiers since sr@Latn
|
||||
is not a valid XML name token (NMTOKEN).
|
||||
|
||||
2003-09-02 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
|
||||
2003-09-02 Danilo Å egan <dsegan@gmx.net>
|
||||
|
||||
* Makefile.am: Added "sr.po" and "sr@Latn.po" to tips_POFILES.
|
||||
|
||||
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
|
||||
|
||||
2003-08-31 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
|
||||
2003-08-31 Danilo Å egan <dsegan@gmx.net>
|
||||
|
||||
* sr.po, sr@Latn.po: Added Serbian translation by Serbian
|
||||
team (Prevod.org).
|
||||
|
|
172
tips/de.po
172
tips/de.po
|
@ -7,17 +7,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: gimp 1.3.17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-06-23 13:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-08 01:53+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-23 00:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<big>Welcome to the GIMP!</big>"
|
||||
msgstr "<big>Willkommen bei GIMP !</big>"
|
||||
msgstr "<big>Willkommen bei The GIMP!</big>"
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -44,14 +43,12 @@ msgstr ""
|
|||
"statt der Vordergrund- die Hintergrundfarbe verwendet."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
||||
"degree angles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wird mit dem Transformationswerkzeug im Rotationsmodus die <tt>Strg</tt>-"
|
||||
"Taste gedrückt, so können für den Winkel nur Vielfache von 15 Grad "
|
||||
"eingestellt werden."
|
||||
"Wird mit dem Rotationswerkzeug die <tt>Strg</tt>-Taste gedrückt, "
|
||||
"wird die Rotation in 15°-Schritten durchgeführt."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -59,8 +56,8 @@ msgid ""
|
|||
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Im Ebenen-Dialog werden durch Mausklick auf das Augensymbol bei gedrückter "
|
||||
"<tt>Shift</tt>-Taste alle anderen Ebenen unsichtbar gemacht. Ein weiterer "
|
||||
"Klick bei gedrückter <tt>Shift</tt>-Taste lässt alle Ebenen wieder sichtbar "
|
||||
"<tt>Umschalt</tt>-Taste alle anderen Ebenen unsichtbar gemacht. Ein weiterer "
|
||||
"Klick bei gedrückter <tt>Umschalt</tt>-Taste lässt alle Ebenen wieder sichtbar "
|
||||
"werden."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||||
|
@ -69,31 +66,36 @@ msgid ""
|
|||
"layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" "
|
||||
"or the \"Anchor Layer\" button in the Layers dialog, or use the menus to do "
|
||||
"the same."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eine schwebende Auswahl muss mit einer neuen Ebene oder der zuletzt aktiven Ebene verankert "
|
||||
"werden, bevor Sie andere Funktionen auf das Bild anwenden können. "
|
||||
"Klicken Sie dazu auf die Schaltfläche »Neue Ebene« oder »Ebene verankern« im Ebenendialog, oder "
|
||||
"verwenden Sie dafür die Menüs."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, "
|
||||
"you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a "
|
||||
"menu item, and pressing the desired key combination. If \"Save Keyboard "
|
||||
"Shortcuts\" is enabled, the key bindings are saved when you exit GIMP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn in den Einstellungen \"Dynamische Tastaturkürzel\" aktiviert sind,\n"
|
||||
"können Tastaturkürzel einfach zugewiesen und verändert werden. Dazu\n"
|
||||
"wird der entsprechende Menüeintrag mit der Maus ausgewählt und dann bei\n"
|
||||
"gedrückter Maustaste die neue Tastenkombination gedrückt."
|
||||
"Nachdem Sie in den Einstellungen »Dynamische Tastaturkürzel« aktiviert haben,"
|
||||
"können Sie Tastaturkürzel einfach zuweisen oder verändern. "
|
||||
"Wählen Sie dazu mit der Maus den entsprechende Menüeintrag aus und "
|
||||
"drücken Sie anschließend die neue neue Tastenkombination. "
|
||||
"Wenn »Tastenkürzel speichern« aktiviert ist, werden die von Ihnen definierten Tastenkürzel "
|
||||
"gespeichert, wenn Sie GIMP beenden."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
|
||||
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
||||
"off the image with the Move tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durch Anklicken der Lineale am Rande des Bildes können Hilfslinien auf das "
|
||||
"Bild gezogen und dort platziert werden. Hilfslinien erlauben ein genaues "
|
||||
"Plazieren von Ebenen und Selektionen."
|
||||
"Bild gezogen und dort platziert werden. "
|
||||
"Alle von Ihnen verschobenen Auswahlen werden entlang dieser Hilfslinien einrasten. "
|
||||
"Sie können Hilfslinien wieder entfernen, indem Sie diese mit dem Verschieben-Werkzeug "
|
||||
"über die Bildgrenzen hinaus verschieben."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -101,34 +103,39 @@ msgid ""
|
|||
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Layer-"
|
||||
">Colors->Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
||||
"with the Curves tool (Layer->Colors->Curves)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wenn einige Ihrer eingescannten Fotos nicht farbenfroh genug aussehen, können Sie einfach "
|
||||
"einen Farbtonabgleich mit der Schaltfläche »Automatisch« des Farbwerte-Werkzeugs ausführen "
|
||||
"(Ebene->Farben->Farbwerte). Falls es irgendwelche Farbstiche gibt, können Sie diese mit dem "
|
||||
"Farbkurven-Werkzeug korrigiert werden (Ebene->Farben->Farbkurven)."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you stroke a path (Edit->Stroke Path), the paint tools can be used "
|
||||
"with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or "
|
||||
"even the Eraser or the Smudge tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wenn Sie einen Pfad nachziehen (Bearbeiten->Pfad nachziehen...), kann das Malwerkzeug "
|
||||
"mit den aktuellen Einstellungen benutzt werden. Sie können z.B. der Sprühpistole im "
|
||||
"Farbverlaufsmodus oder auch den Radierer oder das Verwischen-Werkzeug verwenden."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
|
||||
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wenn Ihre Arbeitsfläche zu unaufgeräumt ist, können Sie durch mehrfaches Drücken "
|
||||
"der <tt>Tabulator</tt>-Taste in einem Bildfenster den Werkzeugkasten oder andere Dialoge "
|
||||
"anzeigen oder ausblenden."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
||||
"you will have to merge all layers (Image->Flatten Image) if you want the "
|
||||
"plug-in to work on the whole image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die meisten Plugins bearbeiten nur die aktive Ebene des aktuellen Bildes. In "
|
||||
"vielen Fällen müssen die Ebenen daher vereinigt werden (Bild->Ebenen "
|
||||
"Zusammenfügen) wenn das Plugin auf das gesamte Bild angewendet werden soll."
|
||||
"einigen Fällen müssen die Ebenen daher vereinigt werden (Bild->Bild "
|
||||
"zusammenfügen) wenn das Plugin auf das gesamte Bild angewendet werden soll."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
||||
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
|
||||
|
@ -137,8 +144,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Nicht alle Effekte können auf alle Bildtypen angewendet werden. Dies wird "
|
||||
"durch einen grauen Menüeintrag angezeigt. Es ist dann nötig, das Bild ins "
|
||||
"RGB-Format umzuwandeln, dem Bild Transparenz hinzuzufügen oder die Ebenen "
|
||||
"des Bildes zu vereinigen."
|
||||
"RGB-Format umzuwandeln (Bild->Modus->RGB), dem Bild Transparenz "
|
||||
"hinzuzufügen (Ebene->Transparenz->Alphakanal hinzufügen) oder die Ebenen "
|
||||
"des Bildes zu vereinigen (Bild->Bild zusammenfügen)."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -146,15 +154,16 @@ msgid ""
|
|||
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
||||
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wird beim Erstellen einer Selektion während des Mausklicks die <tt>Shift</"
|
||||
"Wird beim Erstellen einer Selektion während des Mausklicks die <tt>Umschalt</"
|
||||
"tt>-Taste gedrückt, so wird die neue Selektion einer bestehenden "
|
||||
"hinzugefügt. Wird die <tt>Strg</tt>-Taste gedrückt, so wird die neue "
|
||||
"Selektion von der bestehenden subtrahiert."
|
||||
"Selektion von der bestehenden abgezogen."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"The GIMP can undo most changes to the image, so feel free to experiment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "The GIMP kann die meisten Änderungen an einem Bild rückgänig machen - fühlen Sie "
|
||||
"sich also frei nach Belieben zu experimentieren."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -162,10 +171,10 @@ msgid ""
|
|||
"<tt>.bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image "
|
||||
"will be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GIMP erlaubt es, Bilder beim Abspeichern automatisch mit gzip oder bzip2 zu "
|
||||
"komprimieren (vorausgesetzt diese Programme sind installiert). Dazu muss nur "
|
||||
"beim Abspeichern die Endung <tt>.gz</tt> beziehungsweise <tt>.bz2</tt> "
|
||||
"angehängt werden. Natürlich werden die Bilder beim Laden automatisch "
|
||||
"The GIMP erlaubt es, Bilder beim Abspeichern automatisch mit gzip oder bzip2 zu "
|
||||
"komprimieren (vorausgesetzt diese Programme sind installiert). "
|
||||
"Hängen Sie dazu beim Abspeichern die Endung <tt>.gz</tt> beziehungsweise <tt>.bz2</tt> "
|
||||
"an den Dateinamen an. Natürlich werden die Bilder beim Laden automatisch "
|
||||
"entpackt."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
||||
|
@ -174,7 +183,7 @@ msgid ""
|
|||
"stack of slides or filters, such that looking through them you see a "
|
||||
"composite of their contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GIMP benutzt Ebenen um Bilder zu organisieren. Diese kann man sich als ein "
|
||||
"The GIMP benutzt Ebenen um Ihre Bilder zu verwalten. Diese kann man sich als ein "
|
||||
"Stapel von Folien oder Filtern vorstellen. Sieht man durch diese Folien "
|
||||
"hindurch, so entsteht das Bild durch Überlagerung ihrer Inhalte."
|
||||
|
||||
|
@ -184,9 +193,9 @@ msgid ""
|
|||
"just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voila, "
|
||||
"it's completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Dateiauswahl-Dialog vervollständigt Dateinamen sowie man es von der "
|
||||
"Shell gewöhnt ist. Es genügt den Beginn eines Dateinamens einzugeben, "
|
||||
"<tt>Tab</tt> zu drücken und, voilá, das Ende wird ergänzt."
|
||||
"Der Dateiauswahl-Dialog vervollständigt Dateinamen so wie Sie es vielleicht "
|
||||
"von der Kommandozeile gewöhnt sind. Es genügt dabei den Beginn eines Dateinamens einzugeben und "
|
||||
"die <tt>Tabulator</tt>-Taste zu drücken - und voilá, das Ende wird ergänzt."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -195,13 +204,14 @@ msgid ""
|
|||
"stack. You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog "
|
||||
"and selecting \"Add Alpha Channel\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ebenen mit dem Namen \"Hintergrund\" haben eine spezielle Bedeutung. Ihnen "
|
||||
"fehlt Transparenz und es kann ihnen keine Maske hinzugefügt werden. Ein "
|
||||
"rechter Mausklick im Ebenen-Dialog öffnet ein Menü, das es erlaubt, der "
|
||||
"Ebene Transparenz hinzuzufügen."
|
||||
"Ebenen mit dem Namen »Hintergrund« haben eine spezielle Bedeutung, da ihnen "
|
||||
"Transparenz fehlt."
|
||||
"Dadurch werden Sie davon abgehalten ihnen eine Ebenenmaske hinzuzufügen oder "
|
||||
"sie im Ebenenstapel nach oben zu verschieben."
|
||||
"Sie können jedoch Transparenz hinzufügen, indem Sie die Hintergrundebene im "
|
||||
"Ebenen-Dialog mit der rechten Maustaste anklicken und »Alphakanal hinzufügen« auswählen."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
|
||||
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
|
||||
|
@ -209,8 +219,8 @@ msgid ""
|
|||
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
|
||||
"guides."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um eine perfekt runde Selektion zu erzeugen, muss die <tt>Shift</tt>-Taste "
|
||||
"beim Erstellen der Selektion gehalten werden. Um diesen Kreis präzise zu "
|
||||
"Um eine kreisrunde Auswahl zu erzeugen, muss die <tt>Umschalt</tt>-Taste "
|
||||
"beim Erstellen einer elliptischen Auswahl gedrückt gehalten werden. Um einen Kreis präzise zu "
|
||||
"platzieren, können Hilfslinien benutzt werden. Diese werden an die Tangente "
|
||||
"des gewünschten Kreises platziert und die Selektion dann aus dem "
|
||||
"Schnittpunkt dieser Linien aufgezogen."
|
||||
|
@ -224,8 +234,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Mit den Malwerkzeugen (Pinsel, Sprühpistole und Bleistift) kann eine gerade "
|
||||
"Linie zum letzten gezeichneten Punkt gezogen werden, indem beim Klicken die "
|
||||
"<tt>Shift</tt>-Taste gedrückt wird. Wird ausserdem <tt>Strg</tt> gedrückt, "
|
||||
"so wird der Winkel auf Vielfache von 15 Grad beschränkt."
|
||||
"<tt>Umschalt</tt>-Taste gedrückt wird. Wird außerdem <tt>Strg</tt> gedrückt, "
|
||||
"wird der Winkel auf Vielfache von 15 Grad beschränkt."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -237,14 +247,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Die meisten Bildformate können nicht mit mehreren Ebenen umgehen und "
|
||||
"speichern daher nur die aktive Ebene. Um alle Bildinformationen wie Ebenen, "
|
||||
"Kanäle und Hilfslinien abzuspeichern, steht das GIMP-eigene Format XCF (mit "
|
||||
"der Endung <tt>.xcf</tt>) zur Verfügung."
|
||||
"der Endung <tt>.xcf</tt>) zur Verfügung. Wenn Sie ein Projekt abgeschlossen haben "
|
||||
"können Sie es dann als JPEG, PNG, GIF usw. abspeichern."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
|
||||
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Try "
|
||||
"pressing <tt>Shift</tt> at the same time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sie können eine Auswahl anpassen oder verschieben, indem Sie beim Ziehen die "
|
||||
"<tt>Alt</tt>-Taste drücken. Falls dies dazu führt, dass sich Ihr Fenster bewegt, ist "
|
||||
"die <tt>Alt</tt>-Taste bereits von Ihrem Fenster-Manager belegt. Versuchen Sie dann "
|
||||
"gleichzeitig die <tt>Umschalt</tt>-Taste zu drücken."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -259,57 +273,62 @@ msgid ""
|
|||
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
||||
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||||
"selections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sie können komplexe Auswahlen erzeugen und bearbeiten, indem Sie das "
|
||||
"Pfad-Werkzeug verwenden. Der Pfade-Dialog gibt Ihnen die Möglichkeit mit "
|
||||
"mehreren Pfaden gleichzeitig zu arbeiten und diese in Auswahlen umzuwandeln."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||||
"This will create a new image containing only that layer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sie können eine Ebene aus dem Ebenen-Dialog in den Werkzeugkasten ziehen. "
|
||||
"Dadruch wird ein neues Bild erzeugt, welches nur diese Ebene enthält."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag and drop many things in the GIMP. For example, dragging a color "
|
||||
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
||||
"fill the current image or selection with that color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "In The GIMP können verschiedenste Dinge verschoben und verändert werden. Wenn Sie "
|
||||
"z.B. eine Farbe aus dem Werkzeugkasten oder aus der Farbpalette heraus auf ein Bild "
|
||||
"ziehen, wird dieses Bild oder die aktuelle Auswahl mit dieser Farbe ausgefüllt."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can draw simple squares or circles using Edit->Stroke Selection. It "
|
||||
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
||||
"using the Path tool or with Filters->Render->Gfig."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einfache Formen wie Ellipsen und Rechtecke können gezeichnet werden, indem "
|
||||
"eine bestehende Selektion mit dem aktuellen Pinsel nachgezeichnet wird. Dazu "
|
||||
"steht der Befehl Bearbeiten->Nachfahren zur Verfügung. Komplexere Formen "
|
||||
"können mit dem GFig-Plugin (Filter->Render->Gfig) gezeichnet werden."
|
||||
"eine bestehende Auswahl mit dem aktuellen Pinsel nachgezeichnet wird. Dazu "
|
||||
"steht der Befehl »Bearbeiten->Auswahl nachziehen« zur Verfügung. Komplexere Formen "
|
||||
"können mit dem Pfad-Werkzeug oder dem GFig-Plugin "
|
||||
"(Filter->Render->Gfig) gezeichnet werden."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
|
||||
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Durch drücken der F1-Taste erhalten Sie für die meisten GIMP-Funktionen eine "
|
||||
"kontextabhängige Hilfe. Dies funktioniert auch innerhalb der Menüs."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
||||
"a layer in the Layers dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Viele Ebenen-Operationen werden durch Klicken mit der rechten Maustaste auf "
|
||||
"Viele Ebenenoperationen werden durch Klicken mit der rechten Maustaste auf "
|
||||
"den Namen der Ebene im Ebenen-Dialog durchgeführt."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you "
|
||||
"are making a selection in order to constrain it to a square or a circle, or "
|
||||
"to have it centered on its starting point."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durch Drücken der <tt>Shift</tt>- bzw. der <tt>Strg</tt>-Taste während des "
|
||||
"Erstellens einer Selektion kann ein Quadrat oder ein Kreis erzeugt werden, "
|
||||
"beziehungsweise die Selektion auf den Startpunkt zentriert werden."
|
||||
"Durch Drücken der <tt>Umschalt</tt>- bzw. der <tt>Strg</tt>-Taste während des "
|
||||
"Erstellens einer Auswahl kann ein Quadrat oder ein Kreis erzeugt werden, "
|
||||
"beziehungsweise die Auswahl auf den Startpunkt zentriert werden."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -317,15 +336,18 @@ msgid ""
|
|||
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
||||
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
||||
"selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sie können eine Auswahl in einen Kanal abspeichern (Auswahl->In Kanal speichern) "
|
||||
"und anschließend diesen Kanal mit jedem Malwerkzeug bearbeiten. Mit Hilfe der"
|
||||
"Schaltflächen im Kanäle-Dialog können Sie die Sichtbarkeit dieses neuen Kanals beeinflussen "
|
||||
"oder ihn in eine Auswahl umwandeln."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||||
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> erlaubt es, durch die Ebenen eines Bildes zu "
|
||||
"schalten (wenn der Fenstermanager diese Tastenkombination nicht abfängt)."
|
||||
"<tt>Alt</tt>-<tt>Tabulator</tt> erlaubt es, durch die Ebenen eines Bildes zu "
|
||||
"schalten (wenn der Ihr Fenstermanager diese Tastenkombination nicht abfängt...)."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -341,17 +363,9 @@ msgid ""
|
|||
"Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection "
|
||||
"by painting in the image and click on the button again to convert it back to "
|
||||
"a normal selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sie können die Malwerkzeuge verwenden um eine Auswahl zu ändern. "
|
||||
"Klicken Sie dazu auf die Schaltfläche »Schnelle Maske« in der unteren linken Ecke eines"
|
||||
" Bildfensters. Ändern Sie nun die Auswahl indem Sie innerhalb des Bildes malen und "
|
||||
"klicken Sie anschließend die Schaltfläche erneut an, um alles wieder in eine normale "
|
||||
"Auswahl umzuwandeln."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. "
|
||||
#~ "And don't worry, you can undo most mistakes..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Fast alle Operationen werden durch Drücken der rechten Maustaste in einem "
|
||||
#~ "Bild ausgeführt. Keine Angst, fast alle Fehler können rückgängig gemacht "
|
||||
#~ "werden..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Selektionen können mit gedrückter <tt>Alt</tt>-Taste verschoben werden, "
|
||||
#~ "ohne dass ihr Inhalt mitverschoben wird."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue