Updated German translation.

2004-10-23  Hendrik Brandt  <hebra@cvs.gnome.org>

        * de.po: Updated German translation.
This commit is contained in:
Hendrik Brandt 2004-10-22 22:57:42 +00:00 committed by Hendrik Brandt
parent 0de856aca9
commit 214d1f01cb
2 changed files with 114 additions and 96 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-10-23 Hendrik Brandt <hebra@cvs.gnome.org>
* de.po: Updated German translation.
2004-10-18 David Lodge <dave@cirt.net>
* en_GB.po: Updated British English translation.
@ -48,7 +52,7 @@
2004-06-08 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* ca.po: Added Catalan translation by
Xavier Beà <xbea@pie.xtec.es>.
Xavier Beà <xbea@pie.xtec.es>.
2004-05-28 Andras Timar <timar@gnome.hu>
@ -64,7 +68,7 @@
* Makefile.am (tips_POFILES): added lt.po (Lithuanian).
2004-05-23 žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>
2004-05-23 şygimantas Beručka <uid0@akl.lt>
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
@ -114,7 +118,7 @@
* Makefile.am (tips_POFILES): added eu.po (Basque).
2004-04-06 Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>
2004-04-06 Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>
* eu.po: Added Basque translation.
@ -151,7 +155,7 @@
2004-03-22 Sigurd Gartmann <sigurd-translate@brogar.org>
* no.po: Updated Norwegian (Bokmål) translation.
* no.po: Updated Norwegian (Bokmål) translation.
2004-03-17 Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>
@ -174,11 +178,11 @@
* sk.po: Updated Slovak translation by Zdenko Podobny.
2004-03-09 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
2004-03-09 Danilo Å egan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
2004-03-09 Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>
2004-03-09 Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.
@ -233,7 +237,7 @@
* en_CA.po: Added Canadian English translation.
2004-02-20 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
2004-02-20 Danilo Å egan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
@ -253,7 +257,7 @@
* da.po: Updated Danish translation.
2004-02-10 Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>
2004-02-10 Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.
@ -288,7 +292,7 @@
* gimp-tips.xml.in: applied patch from Shlomi Fish that fixes a
wrong menu path (bug #132028).
2004-01-23 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
2004-01-23 Danilo Å egan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
@ -301,7 +305,7 @@
* fr.po: Updated French translation from
Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>.
2004-01-15 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
2004-01-15 Danilo Å egan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
@ -317,7 +321,7 @@
* pt.po: Updated Portuguese translation.
2004-01-10 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
2004-01-10 Danilo Å egan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
@ -347,7 +351,7 @@
* pl.po: Updated Polish translation.
2003-12-08 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
2003-12-08 Danilo Å egan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
@ -385,11 +389,11 @@
* gimp_tips.fr.txt: removed since there's a french po file now.
2003-11-08 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
2003-11-08 Danilo Å egan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
2003-11-07 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
2003-11-07 Danilo Å egan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
@ -429,7 +433,7 @@
* sv.po: Updated Swedish translation.
2003-10-18 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
2003-10-18 Danilo Å egan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
@ -473,13 +477,13 @@
* gimp-tips.dtd: use CDATA for language identifiers since sr@Latn
is not a valid XML name token (NMTOKEN).
2003-09-02 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
2003-09-02 Danilo Å egan <dsegan@gmx.net>
* Makefile.am: Added "sr.po" and "sr@Latn.po" to tips_POFILES.
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
2003-08-31 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
2003-08-31 Danilo Å egan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Added Serbian translation by Serbian
team (Prevod.org).

View file

@ -7,17 +7,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.3.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-23 13:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-08 01:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-23 00:55+0200\n"
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "<big>Welcome to the GIMP!</big>"
msgstr "<big>Willkommen bei GIMP !</big>"
msgstr "<big>Willkommen bei The GIMP!</big>"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:2
msgid ""
@ -44,14 +43,12 @@ msgstr ""
"statt der Vordergrund- die Hintergrundfarbe verwendet."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
"degree angles."
msgstr ""
"Wird mit dem Transformationswerkzeug im Rotationsmodus die <tt>Strg</tt>-"
"Taste gedrückt, so können für den Winkel nur Vielfache von 15 Grad "
"eingestellt werden."
"Wird mit dem Rotationswerkzeug die <tt>Strg</tt>-Taste gedrückt, "
"wird die Rotation in 15°-Schritten durchgeführt."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:6
msgid ""
@ -59,8 +56,8 @@ msgid ""
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr ""
"Im Ebenen-Dialog werden durch Mausklick auf das Augensymbol bei gedrückter "
"<tt>Shift</tt>-Taste alle anderen Ebenen unsichtbar gemacht. Ein weiterer "
"Klick bei gedrückter <tt>Shift</tt>-Taste lässt alle Ebenen wieder sichtbar "
"<tt>Umschalt</tt>-Taste alle anderen Ebenen unsichtbar gemacht. Ein weiterer "
"Klick bei gedrückter <tt>Umschalt</tt>-Taste lässt alle Ebenen wieder sichtbar "
"werden."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
@ -69,31 +66,36 @@ msgid ""
"layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" "
"or the \"Anchor Layer\" button in the Layers dialog, or use the menus to do "
"the same."
msgstr ""
msgstr "Eine schwebende Auswahl muss mit einer neuen Ebene oder der zuletzt aktiven Ebene verankert "
"werden, bevor Sie andere Funktionen auf das Bild anwenden können. "
"Klicken Sie dazu auf die Schaltfläche »Neue Ebene« oder »Ebene verankern« im Ebenendialog, oder "
"verwenden Sie dafür die Menüs."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, "
"you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a "
"menu item, and pressing the desired key combination. If \"Save Keyboard "
"Shortcuts\" is enabled, the key bindings are saved when you exit GIMP."
msgstr ""
"Wenn in den Einstellungen \"Dynamische Tastaturkürzel\" aktiviert sind,\n"
"können Tastaturkürzel einfach zugewiesen und verändert werden. Dazu\n"
"wird der entsprechende Menüeintrag mit der Maus ausgewählt und dann bei\n"
"gedrückter Maustaste die neue Tastenkombination gedrückt."
"Nachdem Sie in den Einstellungen »Dynamische Tastaturkürzel« aktiviert haben,"
"können Sie Tastaturkürzel einfach zuweisen oder verändern. "
"Wählen Sie dazu mit der Maus den entsprechende Menüeintrag aus und "
"drücken Sie anschließend die neue neue Tastenkombination. "
"Wenn »Tastenkürzel speichern« aktiviert ist, werden die von Ihnen definierten Tastenkürzel "
"gespeichert, wenn Sie GIMP beenden."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
"off the image with the Move tool."
msgstr ""
"Durch Anklicken der Lineale am Rande des Bildes können Hilfslinien auf das "
"Bild gezogen und dort platziert werden. Hilfslinien erlauben ein genaues "
"Plazieren von Ebenen und Selektionen."
"Bild gezogen und dort platziert werden. "
"Alle von Ihnen verschobenen Auswahlen werden entlang dieser Hilfslinien einrasten. "
"Sie können Hilfslinien wieder entfernen, indem Sie diese mit dem Verschieben-Werkzeug "
"über die Bildgrenzen hinaus verschieben."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
msgid ""
@ -101,34 +103,39 @@ msgid ""
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Layer-"
"&gt;Colors-&gt;Levels). If there are any color casts, you can correct them "
"with the Curves tool (Layer-&gt;Colors-&gt;Curves)."
msgstr ""
msgstr "Wenn einige Ihrer eingescannten Fotos nicht farbenfroh genug aussehen, können Sie einfach "
"einen Farbtonabgleich mit der Schaltfläche »Automatisch« des Farbwerte-Werkzeugs ausführen "
"(Ebene-&gt;Farben-&gt;Farbwerte). Falls es irgendwelche Farbstiche gibt, können Sie diese mit dem "
"Farbkurven-Werkzeug korrigiert werden (Ebene-&gt;Farben-&gt;Farbkurven)."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
msgid ""
"If you stroke a path (Edit-&gt;Stroke Path), the paint tools can be used "
"with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or "
"even the Eraser or the Smudge tool."
msgstr ""
msgstr "Wenn Sie einen Pfad nachziehen (Bearbeiten-&gt;Pfad nachziehen...), kann das Malwerkzeug "
"mit den aktuellen Einstellungen benutzt werden. Sie können z.B. der Sprühpistole im "
"Farbverlaufsmodus oder auch den Radierer oder das Verwischen-Werkzeug verwenden."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
msgstr ""
msgstr "Wenn Ihre Arbeitsfläche zu unaufgeräumt ist, können Sie durch mehrfaches Drücken "
"der <tt>Tabulator</tt>-Taste in einem Bildfenster den Werkzeugkasten oder andere Dialoge "
"anzeigen oder ausblenden."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
"you will have to merge all layers (Image-&gt;Flatten Image) if you want the "
"plug-in to work on the whole image."
msgstr ""
"Die meisten Plugins bearbeiten nur die aktive Ebene des aktuellen Bildes. In "
"vielen Fällen müssen die Ebenen daher vereinigt werden (Bild-&gt;Ebenen "
"Zusammenfügen) wenn das Plugin auf das gesamte Bild angewendet werden soll."
"einigen Fällen müssen die Ebenen daher vereinigt werden (Bild-&gt;Bild "
"zusammenfügen) wenn das Plugin auf das gesamte Bild angewendet werden soll."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
@ -137,8 +144,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nicht alle Effekte können auf alle Bildtypen angewendet werden. Dies wird "
"durch einen grauen Menüeintrag angezeigt. Es ist dann nötig, das Bild ins "
"RGB-Format umzuwandeln, dem Bild Transparenz hinzuzufügen oder die Ebenen "
"des Bildes zu vereinigen."
"RGB-Format umzuwandeln (Bild-&gt;Modus-&gt;RGB), dem Bild Transparenz "
"hinzuzufügen (Ebene-&gt;Transparenz-&gt;Alphakanal hinzufügen) oder die Ebenen "
"des Bildes zu vereinigen (Bild-&gt;Bild zusammenfügen)."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:15
msgid ""
@ -146,15 +154,16 @@ msgid ""
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
msgstr ""
"Wird beim Erstellen einer Selektion während des Mausklicks die <tt>Shift</"
"Wird beim Erstellen einer Selektion während des Mausklicks die <tt>Umschalt</"
"tt>-Taste gedrückt, so wird die neue Selektion einer bestehenden "
"hinzugefügt. Wird die <tt>Strg</tt>-Taste gedrückt, so wird die neue "
"Selektion von der bestehenden subtrahiert."
"Selektion von der bestehenden abgezogen."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:16
msgid ""
"The GIMP can undo most changes to the image, so feel free to experiment."
msgstr ""
msgstr "The GIMP kann die meisten Änderungen an einem Bild rückgänig machen - fühlen Sie "
"sich also frei nach Belieben zu experimentieren."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:17
msgid ""
@ -162,10 +171,10 @@ msgid ""
"<tt>.bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image "
"will be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr ""
"GIMP erlaubt es, Bilder beim Abspeichern automatisch mit gzip oder bzip2 zu "
"komprimieren (vorausgesetzt diese Programme sind installiert). Dazu muss nur "
"beim Abspeichern die Endung <tt>.gz</tt> beziehungsweise <tt>.bz2</tt> "
"angehängt werden. Natürlich werden die Bilder beim Laden automatisch "
"The GIMP erlaubt es, Bilder beim Abspeichern automatisch mit gzip oder bzip2 zu "
"komprimieren (vorausgesetzt diese Programme sind installiert). "
"Hängen Sie dazu beim Abspeichern die Endung <tt>.gz</tt> beziehungsweise <tt>.bz2</tt> "
"an den Dateinamen an. Natürlich werden die Bilder beim Laden automatisch "
"entpackt."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:18
@ -174,7 +183,7 @@ msgid ""
"stack of slides or filters, such that looking through them you see a "
"composite of their contents."
msgstr ""
"GIMP benutzt Ebenen um Bilder zu organisieren. Diese kann man sich als ein "
"The GIMP benutzt Ebenen um Ihre Bilder zu verwalten. Diese kann man sich als ein "
"Stapel von Folien oder Filtern vorstellen. Sieht man durch diese Folien "
"hindurch, so entsteht das Bild durch Überlagerung ihrer Inhalte."
@ -184,9 +193,9 @@ msgid ""
"just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voila, "
"it's completed."
msgstr ""
"Der Dateiauswahl-Dialog vervollständigt Dateinamen sowie man es von der "
"Shell gewöhnt ist. Es genügt den Beginn eines Dateinamens einzugeben, "
"<tt>Tab</tt> zu drücken und, voilá, das Ende wird ergänzt."
"Der Dateiauswahl-Dialog vervollständigt Dateinamen so wie Sie es vielleicht "
"von der Kommandozeile gewöhnt sind. Es genügt dabei den Beginn eines Dateinamens einzugeben und "
"die <tt>Tabulator</tt>-Taste zu drücken - und voilá, das Ende wird ergänzt."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
msgid ""
@ -195,13 +204,14 @@ msgid ""
"stack. You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog "
"and selecting \"Add Alpha Channel\"."
msgstr ""
"Ebenen mit dem Namen \"Hintergrund\" haben eine spezielle Bedeutung. Ihnen "
"fehlt Transparenz und es kann ihnen keine Maske hinzugefügt werden. Ein "
"rechter Mausklick im Ebenen-Dialog öffnet ein Menü, das es erlaubt, der "
"Ebene Transparenz hinzuzufügen."
"Ebenen mit dem Namen »Hintergrund« haben eine spezielle Bedeutung, da ihnen "
"Transparenz fehlt."
"Dadurch werden Sie davon abgehalten ihnen eine Ebenenmaske hinzuzufügen oder "
"sie im Ebenenstapel nach oben zu verschieben."
"Sie können jedoch Transparenz hinzufügen, indem Sie die Hintergrundebene im "
"Ebenen-Dialog mit der rechten Maustaste anklicken und »Alphakanal hinzufügen« auswählen."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:21
#, fuzzy
msgid ""
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
@ -209,8 +219,8 @@ msgid ""
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
"guides."
msgstr ""
"Um eine perfekt runde Selektion zu erzeugen, muss die <tt>Shift</tt>-Taste "
"beim Erstellen der Selektion gehalten werden. Um diesen Kreis präzise zu "
"Um eine kreisrunde Auswahl zu erzeugen, muss die <tt>Umschalt</tt>-Taste "
"beim Erstellen einer elliptischen Auswahl gedrückt gehalten werden. Um einen Kreis präzise zu "
"platzieren, können Hilfslinien benutzt werden. Diese werden an die Tangente "
"des gewünschten Kreises platziert und die Selektion dann aus dem "
"Schnittpunkt dieser Linien aufgezogen."
@ -224,8 +234,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mit den Malwerkzeugen (Pinsel, Sprühpistole und Bleistift) kann eine gerade "
"Linie zum letzten gezeichneten Punkt gezogen werden, indem beim Klicken die "
"<tt>Shift</tt>-Taste gedrückt wird. Wird ausserdem <tt>Strg</tt> gedrückt, "
"so wird der Winkel auf Vielfache von 15 Grad beschränkt."
"<tt>Umschalt</tt>-Taste gedrückt wird. Wird außerdem <tt>Strg</tt> gedrückt, "
"wird der Winkel auf Vielfache von 15 Grad beschränkt."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:23
msgid ""
@ -237,14 +247,18 @@ msgstr ""
"Die meisten Bildformate können nicht mit mehreren Ebenen umgehen und "
"speichern daher nur die aktive Ebene. Um alle Bildinformationen wie Ebenen, "
"Kanäle und Hilfslinien abzuspeichern, steht das GIMP-eigene Format XCF (mit "
"der Endung <tt>.xcf</tt>) zur Verfügung."
"der Endung <tt>.xcf</tt>) zur Verfügung. Wenn Sie ein Projekt abgeschlossen haben "
"können Sie es dann als JPEG, PNG, GIF usw. abspeichern."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:24
msgid ""
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Try "
"pressing <tt>Shift</tt> at the same time."
msgstr ""
msgstr "Sie können eine Auswahl anpassen oder verschieben, indem Sie beim Ziehen die "
"<tt>Alt</tt>-Taste drücken. Falls dies dazu führt, dass sich Ihr Fenster bewegt, ist "
"die <tt>Alt</tt>-Taste bereits von Ihrem Fenster-Manager belegt. Versuchen Sie dann "
"gleichzeitig die <tt>Umschalt</tt>-Taste zu drücken."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:25
msgid ""
@ -259,57 +273,62 @@ msgid ""
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
"selections."
msgstr ""
msgstr "Sie können komplexe Auswahlen erzeugen und bearbeiten, indem Sie das "
"Pfad-Werkzeug verwenden. Der Pfade-Dialog gibt Ihnen die Möglichkeit mit "
"mehreren Pfaden gleichzeitig zu arbeiten und diese in Auswahlen umzuwandeln."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer."
msgstr ""
msgstr "Sie können eine Ebene aus dem Ebenen-Dialog in den Werkzeugkasten ziehen. "
"Dadruch wird ein neues Bild erzeugt, welches nur diese Ebene enthält."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
msgid ""
"You can drag and drop many things in the GIMP. For example, dragging a color "
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
"fill the current image or selection with that color."
msgstr ""
msgstr "In The GIMP können verschiedenste Dinge verschoben und verändert werden. Wenn Sie "
"z.B. eine Farbe aus dem Werkzeugkasten oder aus der Farbpalette heraus auf ein Bild "
"ziehen, wird dieses Bild oder die aktuelle Auswahl mit dieser Farbe ausgefüllt."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:29
#, fuzzy
msgid ""
"You can draw simple squares or circles using Edit-&gt;Stroke Selection. It "
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
"using the Path tool or with Filters-&gt;Render-&gt;Gfig."
msgstr ""
"Einfache Formen wie Ellipsen und Rechtecke können gezeichnet werden, indem "
"eine bestehende Selektion mit dem aktuellen Pinsel nachgezeichnet wird. Dazu "
"steht der Befehl Bearbeiten-&gt;Nachfahren zur Verfügung. Komplexere Formen "
"können mit dem GFig-Plugin (Filter-&gt;Render-&gt;Gfig) gezeichnet werden."
"eine bestehende Auswahl mit dem aktuellen Pinsel nachgezeichnet wird. Dazu "
"steht der Befehl »Bearbeiten-&gt;Auswahl nachziehen« zur Verfügung. Komplexere Formen "
"können mit dem Pfad-Werkzeug oder dem GFig-Plugin "
"(Filter-&gt;Render-&gt;Gfig) gezeichnet werden."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:30
msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr ""
msgstr "Durch drücken der F1-Taste erhalten Sie für die meisten GIMP-Funktionen eine "
"kontextabhängige Hilfe. Dies funktioniert auch innerhalb der Menüs."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
msgid ""
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
"a layer in the Layers dialog."
msgstr ""
"Viele Ebenen-Operationen werden durch Klicken mit der rechten Maustaste auf "
"Viele Ebenenoperationen werden durch Klicken mit der rechten Maustaste auf "
"den Namen der Ebene im Ebenen-Dialog durchgeführt."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:32
#, fuzzy
msgid ""
"You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you "
"are making a selection in order to constrain it to a square or a circle, or "
"to have it centered on its starting point."
msgstr ""
"Durch Drücken der <tt>Shift</tt>- bzw. der <tt>Strg</tt>-Taste während des "
"Erstellens einer Selektion kann ein Quadrat oder ein Kreis erzeugt werden, "
"beziehungsweise die Selektion auf den Startpunkt zentriert werden."
"Durch Drücken der <tt>Umschalt</tt>- bzw. der <tt>Strg</tt>-Taste während des "
"Erstellens einer Auswahl kann ein Quadrat oder ein Kreis erzeugt werden, "
"beziehungsweise die Auswahl auf den Startpunkt zentriert werden."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
msgid ""
@ -317,15 +336,18 @@ msgid ""
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
"selection."
msgstr ""
msgstr "Sie können eine Auswahl in einen Kanal abspeichern (Auswahl-&gt;In Kanal speichern) "
"und anschließend diesen Kanal mit jedem Malwerkzeug bearbeiten. Mit Hilfe der"
"Schaltflächen im Kanäle-Dialog können Sie die Sichtbarkeit dieses neuen Kanals beeinflussen "
"oder ihn in eine Auswahl umwandeln."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
msgid ""
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr ""
"<tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> erlaubt es, durch die Ebenen eines Bildes zu "
"schalten (wenn der Fenstermanager diese Tastenkombination nicht abfängt)."
"<tt>Alt</tt>-<tt>Tabulator</tt> erlaubt es, durch die Ebenen eines Bildes zu "
"schalten (wenn der Ihr Fenstermanager diese Tastenkombination nicht abfängt...)."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
msgid ""
@ -341,17 +363,9 @@ msgid ""
"Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection "
"by painting in the image and click on the button again to convert it back to "
"a normal selection."
msgstr ""
msgstr "Sie können die Malwerkzeuge verwenden um eine Auswahl zu ändern. "
"Klicken Sie dazu auf die Schaltfläche »Schnelle Maske« in der unteren linken Ecke eines"
" Bildfensters. Ändern Sie nun die Auswahl indem Sie innerhalb des Bildes malen und "
"klicken Sie anschließend die Schaltfläche erneut an, um alles wieder in eine normale "
"Auswahl umzuwandeln."
#~ msgid ""
#~ "Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. "
#~ "And don't worry, you can undo most mistakes..."
#~ msgstr ""
#~ "Fast alle Operationen werden durch Drücken der rechten Maustaste in einem "
#~ "Bild ausgeführt. Keine Angst, fast alle Fehler können rückgängig gemacht "
#~ "werden..."
#~ msgid "You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag."
#~ msgstr ""
#~ "Selektionen können mit gedrückter <tt>Alt</tt>-Taste verschoben werden, "
#~ "ohne dass ihr Inhalt mitverschoben wird."