Updated Spanish translation by Francisco Vila

svn path=/trunk/; revision=22898
This commit is contained in:
Jorge Gonzalez Gonzalez 2007-07-08 14:55:44 +00:00
parent 08863d79a1
commit 1c2d3226db
2 changed files with 88 additions and 85 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2007-07-08 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation by Francisco Vila.
2007-06-30 Marco Ciampa <ciampix@libero.it>
* it.po: italian revision by Alessandro Falappa.

View file

@ -1,6 +1,6 @@
# translation of es.po to Spanish
# translation of gimp-libgimp.HEAD.po to Spanish
# Spanish translation for gimp-libgimp 1.3.X.
# Copyright © 1998-2000,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright © 1998-2000,2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
# Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>
#
@ -9,22 +9,22 @@
# Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pan2\n"
"Project-Id-Version: gimp-libgimp.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-19 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-15 12:07+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Vila Doncel <francisco.vila@hispalinux.es>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-08 03:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-06 12:17+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"\n"
"X-Generator: gettext po mode for emacs\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170
msgid "Brush Selection"
msgstr "_Selección de pincel"
msgstr "Selección de pincel"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:911
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:712
@ -32,9 +32,9 @@ msgid "_Browse..."
msgstr "E_xaminar..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "%s no puede manejar capas"
msgstr "El complemento %s no puede manejar capas"
#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254
@ -42,14 +42,14 @@ msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Combinar las capas visibles"
#: ../libgimp/gimpexport.c:226
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s no puede manejar desplazamientos de capas, tamaño u opacidad"
msgstr "El complemento %s no puede manejar desplazamientos de capas, tamaño ni opacidad"
#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s sólo puede manejar capas como fotogramas de animación"
msgstr "El complemento %s sólo puede manejar capas como fotogramas de animación"
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245
msgid "Save as Animation"
@ -61,23 +61,23 @@ msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplanar imagen"
#: ../libgimp/gimpexport.c:262
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "%s no puede manejar transparencia"
msgstr "El complemento %s no puede manejar transparencia"
#: ../libgimp/gimpexport.c:271
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "%s no puede manejar máscaras de capas"
msgstr "El complemento %s no puede manejar máscaras de capa"
#: ../libgimp/gimpexport.c:272
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Aplicar las máscaras de capa"
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "%s sólo puede manejar imágenes RGB"
msgstr "El complemento %s sólo puede manejar imágenes RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
@ -85,9 +85,9 @@ msgid "Convert to RGB"
msgstr "Convertir a RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "%s sólo puede manejar imágenes en tonos de gris"
msgstr "El complemento %s sólo puede manejar imágenes en tonos de gris"
#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319
#: ../libgimp/gimpexport.c:340
@ -95,9 +95,9 @@ msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Convertir a tonos de gris"
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "%s sólo puede manejar imágenes indexadas"
msgstr "El complemento %s sólo puede manejar imágenes indexadas"
#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
@ -109,10 +109,9 @@ msgstr ""
"(Hágalo manualmente para afinar el resultado)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:308
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr ""
"%s sólo puede manejar imágenes de mapas de bits (de dos colores) indexados"
msgstr "El complemento %s sólo puede manejar imágenes de mapas de bits indexados (de dos colores)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:309
msgid ""
@ -123,24 +122,24 @@ msgstr ""
"(Hágalo manualmente para afinar el resultado)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:318
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s sólo puede manejar imágenes RGB o tonos de gris"
msgstr "El complemento %s sólo puede manejar imágenes RGB o de tonos de gris"
#: ../libgimp/gimpexport.c:327
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s sólo puede manejar imágenes RGB o indexadas"
msgstr "El complemento %s sólo puede manejar imágenes RGB o indexadas"
#: ../libgimp/gimpexport.c:337
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s sólo puede manejar imágenes indexadas o tonos de gris"
msgstr "El complemento %s sólo puede manejar imágenes indexadas o de tonos de gris"
#: ../libgimp/gimpexport.c:348
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "%s necesita un canal alfa"
msgstr "El complemento %s necesita un canal alfa"
#: ../libgimp/gimpexport.c:349
msgid "Add Alpha Channel"
@ -467,12 +466,12 @@ msgid "Black only"
msgstr "Sólo negro"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:263
msgid "Image source"
msgstr "Imagen origen"
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264
msgid "Pattern source"
msgstr "Patrón origen"
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293
msgid "Lightness"
@ -614,9 +613,8 @@ msgid "Cubic"
msgstr "Cúbica"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565
#, fuzzy
msgid "Sinc (Lanczos3)"
msgstr "Lanczos"
msgstr "Sinc (Lanczos3)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:593
msgid "Constant"
@ -672,12 +670,12 @@ msgid "Highlights"
msgstr "Puntos de luz"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:744
msgid "Forward"
msgstr "Hacia adelante"
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Normal (hacia adelante)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
msgid "Backward"
msgstr "Hacia atrás"
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:775
msgid "Adjust"
@ -1032,15 +1030,15 @@ msgstr "Seleccione carpeta"
msgid "Select File"
msgstr "Seleccione archivo"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:202
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobytes"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:203
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabytes"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabytes"
@ -1121,12 +1119,6 @@ msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Este campo de introducción de texto está limitado a %d carácter."
msgstr[1] "Este campo de introducción de texto está limitado a %d caracteres."
# Debe ir en minúsculas por las reglas de estilo
#: ../libgimpwidgets/gimpresolutionentry.c:382
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "píxeles/%s"
# Esto NO es anchura (serrador)
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
msgid "Anchor"
@ -1354,8 +1346,7 @@ msgstr "C_iclos de contraste:"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:116
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr ""
"Filtro de gestión del color de la pantalla que utiliza perfiles de color ICC"
msgstr "Filtro de gestión del color de la pantalla que utiliza perfiles de color ICC"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:184
msgid "Color Management"
@ -1573,22 +1564,20 @@ msgstr "Botón rueda arriba"
#: ../modules/controller_linux_input.c:90
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:469
msgid "X Move Left"
msgstr "Mover a la izquierda en X"
msgstr "Moverse a la izquierda en X"
#: ../modules/controller_linux_input.c:91
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:472
msgid "X Move Right"
msgstr "Mover a la derecha en X"
msgstr "Moverse a la derecha en X"
#: ../modules/controller_linux_input.c:92
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:478
msgid "Y Move Away"
msgstr "Alejar en Y"
msgid "Y Move Forward"
msgstr "Moverse adelante en Y"
#: ../modules/controller_linux_input.c:93
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:481
msgid "Y Move Near"
msgstr "Acercar en Y"
msgid "Y Move Back"
msgstr "Moverse atrás en Y"
#: ../modules/controller_linux_input.c:94
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:487
@ -1601,14 +1590,12 @@ msgid "Z Move Down"
msgstr "Bajar en Z"
#: ../modules/controller_linux_input.c:97
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:496
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "Bascular en el eje X para alejar"
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "Bascular en el eje X hacia adelante"
#: ../modules/controller_linux_input.c:98
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:499
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "Bascular en el eje X para acercar"
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "Bascular en el eje X hacia atrás"
#: ../modules/controller_linux_input.c:99
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:505
@ -1665,8 +1652,7 @@ msgstr "Dispositivo:"
#: ../modules/controller_linux_input.c:250
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr ""
"Nombre del dispositivo desde el que leer los eventos de entrada de Linux."
msgstr "Nombre del dispositivo desde el que leer los eventos de entrada de Linux."
#: ../modules/controller_linux_input.c:261
msgid "Linux Input"
@ -1704,34 +1690,47 @@ msgid "End of file"
msgstr "Fin del archivo"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:157
#, fuzzy
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "Controlador de eventos de entrada de Linux"
msgstr "Controlador de eventos DirectX de DirectInput"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:228
#, fuzzy
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr ""
"Nombre del dispositivo desde el que leer los eventos de entrada de Linux."
msgstr "Nombre del dispositivo desde el que leer los eventos DirectInput"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:237
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr ""
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:446
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Botón 0"
msgstr "Botón %d"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:449
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "Botón lateral"
msgstr "Pulsar botón %d"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:452
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "Botón central"
msgstr "Soltar botón %d"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:478
msgid "Y Move Away"
msgstr "Alejar en Y"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:481
msgid "Y Move Near"
msgstr "Acercar en Y"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:496
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "Bascular en el eje X para alejar"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:499
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "Bascular en el eje X para acercar"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:528
#, c-format
@ -1759,9 +1758,8 @@ msgid "POV %d Return"
msgstr ""
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1111
#, fuzzy
msgid "DirectInput Events"
msgstr "Eventos de entrada de Linux"
msgstr "Eventos de DirectInput"
#: ../modules/controller_midi.c:167
msgid "MIDI event controller"
@ -1819,3 +1817,4 @@ msgstr "GIMP"
#: ../modules/controller_midi.c:456
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "Controlador de entrada MIDI del GIMP"