mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp
synced 2024-10-21 20:12:30 +00:00
Updated Spanish translation by Francisco Vila
svn path=/trunk/; revision=22898
This commit is contained in:
parent
08863d79a1
commit
1c2d3226db
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2007-07-08 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation by Francisco Vila.
|
||||
|
||||
2007-06-30 Marco Ciampa <ciampix@libero.it>
|
||||
|
||||
* it.po: italian revision by Alessandro Falappa.
|
||||
|
|
169
po-libgimp/es.po
169
po-libgimp/es.po
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# translation of es.po to Spanish
|
||||
# translation of gimp-libgimp.HEAD.po to Spanish
|
||||
# Spanish translation for gimp-libgimp 1.3.X.
|
||||
# Copyright © 1998-2000,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright © 1998-2000,2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||||
# Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>
|
||||
#
|
||||
|
@ -9,22 +9,22 @@
|
|||
# Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>, 2005, 2006, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pan2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-libgimp.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-03-19 01:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-15 12:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Vila Doncel <francisco.vila@hispalinux.es>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-08 03:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-06 12:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"X-Generator: gettext po mode for emacs\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170
|
||||
msgid "Brush Selection"
|
||||
msgstr "_Selección de pincel"
|
||||
msgstr "Selección de pincel"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:911
|
||||
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:712
|
||||
|
@ -32,9 +32,9 @@ msgid "_Browse..."
|
|||
msgstr "E_xaminar..."
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
||||
msgstr "%s no puede manejar capas"
|
||||
msgstr "El complemento %s no puede manejar capas"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254
|
||||
|
@ -42,14 +42,14 @@ msgid "Merge Visible Layers"
|
|||
msgstr "Combinar las capas visibles"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:226
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
|
||||
msgstr "%s no puede manejar desplazamientos de capas, tamaño u opacidad"
|
||||
msgstr "El complemento %s no puede manejar desplazamientos de capas, tamaño ni opacidad"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
|
||||
msgstr "%s sólo puede manejar capas como fotogramas de animación"
|
||||
msgstr "El complemento %s sólo puede manejar capas como fotogramas de animación"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245
|
||||
msgid "Save as Animation"
|
||||
|
@ -61,23 +61,23 @@ msgid "Flatten Image"
|
|||
msgstr "Aplanar imagen"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:262
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
|
||||
msgstr "%s no puede manejar transparencia"
|
||||
msgstr "El complemento %s no puede manejar transparencia"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:271
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
|
||||
msgstr "%s no puede manejar máscaras de capas"
|
||||
msgstr "El complemento %s no puede manejar máscaras de capa"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:272
|
||||
msgid "Apply Layer Masks"
|
||||
msgstr "Aplicar las máscaras de capa"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
|
||||
msgstr "%s sólo puede manejar imágenes RGB"
|
||||
msgstr "El complemento %s sólo puede manejar imágenes RGB"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
|
||||
|
@ -85,9 +85,9 @@ msgid "Convert to RGB"
|
|||
msgstr "Convertir a RGB"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
|
||||
msgstr "%s sólo puede manejar imágenes en tonos de gris"
|
||||
msgstr "El complemento %s sólo puede manejar imágenes en tonos de gris"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:340
|
||||
|
@ -95,9 +95,9 @@ msgid "Convert to Grayscale"
|
|||
msgstr "Convertir a tonos de gris"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
|
||||
msgstr "%s sólo puede manejar imágenes indexadas"
|
||||
msgstr "El complemento %s sólo puede manejar imágenes indexadas"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
|
||||
|
@ -109,10 +109,9 @@ msgstr ""
|
|||
"(Hágalo manualmente para afinar el resultado)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:308
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s sólo puede manejar imágenes de mapas de bits (de dos colores) indexados"
|
||||
msgstr "El complemento %s sólo puede manejar imágenes de mapas de bits indexados (de dos colores)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:309
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -123,24 +122,24 @@ msgstr ""
|
|||
"(Hágalo manualmente para afinar el resultado)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:318
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
|
||||
msgstr "%s sólo puede manejar imágenes RGB o tonos de gris"
|
||||
msgstr "El complemento %s sólo puede manejar imágenes RGB o de tonos de gris"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:327
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
|
||||
msgstr "%s sólo puede manejar imágenes RGB o indexadas"
|
||||
msgstr "El complemento %s sólo puede manejar imágenes RGB o indexadas"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:337
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
|
||||
msgstr "%s sólo puede manejar imágenes indexadas o tonos de gris"
|
||||
msgstr "El complemento %s sólo puede manejar imágenes indexadas o de tonos de gris"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:348
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
|
||||
msgstr "%s necesita un canal alfa"
|
||||
msgstr "El complemento %s necesita un canal alfa"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:349
|
||||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||||
|
@ -467,12 +466,12 @@ msgid "Black only"
|
|||
msgstr "Sólo negro"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:263
|
||||
msgid "Image source"
|
||||
msgstr "Imagen origen"
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Imagen"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264
|
||||
msgid "Pattern source"
|
||||
msgstr "Patrón origen"
|
||||
msgid "Pattern"
|
||||
msgstr "Patrón"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293
|
||||
msgid "Lightness"
|
||||
|
@ -614,9 +613,8 @@ msgid "Cubic"
|
|||
msgstr "Cúbica"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sinc (Lanczos3)"
|
||||
msgstr "Lanczos"
|
||||
msgstr "Sinc (Lanczos3)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:593
|
||||
msgid "Constant"
|
||||
|
@ -672,12 +670,12 @@ msgid "Highlights"
|
|||
msgstr "Puntos de luz"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:744
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "Hacia adelante"
|
||||
msgid "Normal (Forward)"
|
||||
msgstr "Normal (hacia adelante)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
|
||||
msgid "Backward"
|
||||
msgstr "Hacia atrás"
|
||||
msgid "Corrective (Backward)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:775
|
||||
msgid "Adjust"
|
||||
|
@ -1032,15 +1030,15 @@ msgstr "Seleccione carpeta"
|
|||
msgid "Select File"
|
||||
msgstr "Seleccione archivo"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:202
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
|
||||
msgid "Kilobytes"
|
||||
msgstr "Kilobytes"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:203
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205
|
||||
msgid "Megabytes"
|
||||
msgstr "Megabytes"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206
|
||||
msgid "Gigabytes"
|
||||
msgstr "Gigabytes"
|
||||
|
||||
|
@ -1121,12 +1119,6 @@ msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
|
|||
msgstr[0] "Este campo de introducción de texto está limitado a %d carácter."
|
||||
msgstr[1] "Este campo de introducción de texto está limitado a %d caracteres."
|
||||
|
||||
# Debe ir en minúsculas por las reglas de estilo
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpresolutionentry.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pixels/%s"
|
||||
msgstr "píxeles/%s"
|
||||
|
||||
# Esto NO es anchura (serrador)
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
|
||||
msgid "Anchor"
|
||||
|
@ -1354,8 +1346,7 @@ msgstr "C_iclos de contraste:"
|
|||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:116
|
||||
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filtro de gestión del color de la pantalla que utiliza perfiles de color ICC"
|
||||
msgstr "Filtro de gestión del color de la pantalla que utiliza perfiles de color ICC"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:184
|
||||
msgid "Color Management"
|
||||
|
@ -1573,22 +1564,20 @@ msgstr "Botón rueda arriba"
|
|||
#: ../modules/controller_linux_input.c:90
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:469
|
||||
msgid "X Move Left"
|
||||
msgstr "Mover a la izquierda en X"
|
||||
msgstr "Moverse a la izquierda en X"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:91
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:472
|
||||
msgid "X Move Right"
|
||||
msgstr "Mover a la derecha en X"
|
||||
msgstr "Moverse a la derecha en X"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:92
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:478
|
||||
msgid "Y Move Away"
|
||||
msgstr "Alejar en Y"
|
||||
msgid "Y Move Forward"
|
||||
msgstr "Moverse adelante en Y"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:93
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:481
|
||||
msgid "Y Move Near"
|
||||
msgstr "Acercar en Y"
|
||||
msgid "Y Move Back"
|
||||
msgstr "Moverse atrás en Y"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:94
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:487
|
||||
|
@ -1601,14 +1590,12 @@ msgid "Z Move Down"
|
|||
msgstr "Bajar en Z"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:97
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:496
|
||||
msgid "X Axis Tilt Away"
|
||||
msgstr "Bascular en el eje X para alejar"
|
||||
msgid "X Axis Tilt Forward"
|
||||
msgstr "Bascular en el eje X hacia adelante"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:98
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:499
|
||||
msgid "X Axis Tilt Near"
|
||||
msgstr "Bascular en el eje X para acercar"
|
||||
msgid "X Axis Tilt Back"
|
||||
msgstr "Bascular en el eje X hacia atrás"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:99
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:505
|
||||
|
@ -1665,8 +1652,7 @@ msgstr "Dispositivo:"
|
|||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:250
|
||||
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nombre del dispositivo desde el que leer los eventos de entrada de Linux."
|
||||
msgstr "Nombre del dispositivo desde el que leer los eventos de entrada de Linux."
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:261
|
||||
msgid "Linux Input"
|
||||
|
@ -1704,34 +1690,47 @@ msgid "End of file"
|
|||
msgstr "Fin del archivo"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:157
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DirectX DirectInput event controller"
|
||||
msgstr "Controlador de eventos de entrada de Linux"
|
||||
msgstr "Controlador de eventos DirectX de DirectInput"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The device to read DirectInput events from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nombre del dispositivo desde el que leer los eventos de entrada de Linux."
|
||||
msgstr "Nombre del dispositivo desde el que leer los eventos DirectInput"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:237
|
||||
msgid "DirectX DirectInput"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:446
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button %d"
|
||||
msgstr "Botón 0"
|
||||
msgstr "Botón %d"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:449
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button %d Press"
|
||||
msgstr "Botón lateral"
|
||||
msgstr "Pulsar botón %d"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:452
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button %d Release"
|
||||
msgstr "Botón central"
|
||||
msgstr "Soltar botón %d"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:478
|
||||
msgid "Y Move Away"
|
||||
msgstr "Alejar en Y"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:481
|
||||
msgid "Y Move Near"
|
||||
msgstr "Acercar en Y"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:496
|
||||
msgid "X Axis Tilt Away"
|
||||
msgstr "Bascular en el eje X para alejar"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:499
|
||||
msgid "X Axis Tilt Near"
|
||||
msgstr "Bascular en el eje X para acercar"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1759,9 +1758,8 @@ msgid "POV %d Return"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DirectInput Events"
|
||||
msgstr "Eventos de entrada de Linux"
|
||||
msgstr "Eventos de DirectInput"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:167
|
||||
msgid "MIDI event controller"
|
||||
|
@ -1819,3 +1817,4 @@ msgstr "GIMP"
|
|||
#: ../modules/controller_midi.c:456
|
||||
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
|
||||
msgstr "Controlador de entrada MIDI del GIMP"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue