gimp/po/sk.po

11183 lines
297 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of gimp.HEAD.pot to Slovak
# Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-27 16:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-27 16:23+0100\n"
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../app/app_procs.c:134
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Toto konzolové okno bude o desať sekúnd uzavreté)\n"
#: ../app/app_procs.c:228
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"Gimp nie je správne nainštalovaný pre aktuálneho používateľa.\n"
"Používateľská inštalácia bola preskočená, lebo bolo použité '--no-"
"interface'.\n"
"Ak chcete, aby bola vykonaná používateľská inštalácia, spustite GIMP bez '--"
"no-interface'."
#: ../app/app_procs.c:279
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"Nie je možné otvoriť testovací odkladací súbor.\n"
"\n"
"Aby sa predišlo strate dát, skontrolujte prosím umiestnenie a oprávnenie odkladacieho "
"priečinku definovaného vo vašich Nastaveniach (aktuálne \"%s\")."
#: ../app/app_procs.c:334 ../app/core/gimppalette-import.c:487
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Otvorenie '%s' zlyhalo: %s"
#: ../app/batch.c:84 ../app/batch.c:101
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"Dávkový interpret '%s' nie je k dispozícií. Dávkový režim je zakázaný."
#: ../app/main.c:121 ../tools/gimp-remote.c:78
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Zobraziť informácie o verzii a skončiť"
#: ../app/main.c:126
msgid "Be more verbose"
msgstr ""
#: ../app/main.c:131
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Spustiť bez používateľského rozhrania"
#: ../app/main.c:136
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Nenačítať štetce, prechody, vzory, ..."
#: ../app/main.c:141
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Nenačítať žiadne písma"
#: ../app/main.c:146
msgid "Do not show a startup window"
msgstr "Nezobraziť úvodné okno"
#: ../app/main.c:151
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Nepoužívať zdieľanú pamäť medzi programom GIMP a zásuvnými modulmi"
#: ../app/main.c:156
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Nepoužívať špeciálne funkcie CPU akcelerácie"
#: ../app/main.c:161
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Použiť alternatívny sessionrc súbor"
#: ../app/main.c:166
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Použiť alternatívny používateľský súbor gimprc"
#: ../app/main.c:171
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Použiť alternatívny systémový súbor gimprc súbor"
#: ../app/main.c:176
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr ""
#: ../app/main.c:181
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr ""
#: ../app/main.c:186
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Odoslať správy na konzolu namiesto dialógového okna"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:192
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Režim kompatibility PDB (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:198
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Ladenie v prípade havárie (never|query|always)"
#: ../app/main.c:203
#, fuzzy
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Povoliť ladenie obsluhy signálov.\n"
#: ../app/main.c:208
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""
#: ../app/main.c:213
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Vypísať súbor gimprc so štandardnými nastaveniami"
#: ../app/main.c:250 ../app/dialogs/about-dialog.c:61
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr ""
#: ../app/main.c:294
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP nemohol inicializovať grafické používateľské rozhranie.\n"
"Uistite sa, že existuje správne nastavenie zobrazovacieho prostredia."
#: ../app/main.c:445 ../tools/gimp-remote.c:315
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s verzia %s"
#: ../app/sanity.c:192
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Nastavenia kódovania súborov nie je možné previesť na UTF-8: %s\n"
"\n"
"Skontrolujte prosím hodnotu premenej prostredia G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Názov priečinku s používateľským nastavením GIMP nie je možné previesť na "
"UTF-8: %s\n"
"\n"
"Pravdepodobne váš systém ukladá súbory v kódovaní inom ako je UTF-8 a "
"nepovedali ste o tom GLib. Nastavte prosím hodnotu premenej prostredia "
"G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/actions/actions.c:98 ../app/dialogs/dialogs.c:215
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:102
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor štetcov"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:101 ../app/actions/dialogs-actions.c:130
#: ../app/core/gimp.c:863 ../app/dialogs/dialogs.c:148
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2421
msgid "Brushes"
msgstr "Štetce"
#: ../app/actions/actions.c:104 ../app/actions/dialogs-actions.c:155
#: ../app/dialogs/dialogs.c:160
msgid "Buffers"
msgstr "Buffery"
#: ../app/actions/actions.c:107 ../app/actions/dialogs-actions.c:80
#: ../app/dialogs/dialogs.c:173
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: ../app/actions/actions.c:110
msgid "Colormap Editor"
msgstr "Editor farebnej mapy"
#: ../app/actions/actions.c:113
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#: ../app/actions/actions.c:116 ../app/actions/dialogs-actions.c:115
#: ../app/dialogs/dialogs.c:141
msgid "Cursor Info"
msgstr "Informácie o kurzore"
#: ../app/actions/actions.c:119
msgid "Debug"
msgstr "Ladiť"
#: ../app/actions/actions.c:122
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialógy"
#: ../app/actions/actions.c:125
#, fuzzy
msgid "Dock"
msgstr "Dokovateľný"
#: ../app/actions/actions.c:128
msgid "Dockable"
msgstr "Dokovateľný"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:131 ../app/actions/dialogs-actions.c:165
#: ../app/dialogs/dialogs.c:162 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1383
msgid "Document History"
msgstr "História dokumentov"
#: ../app/actions/actions.c:134
msgid "Drawable"
msgstr "Kresba"
#: ../app/actions/actions.c:137 ../app/tools/tools-enums.c:174
msgid "Edit"
msgstr "Úpraviť"
#: ../app/actions/actions.c:140 ../app/actions/dialogs-actions.c:180
#: ../app/dialogs/dialogs.c:137
msgid "Error Console"
msgstr "Konzola s chybami"
#: ../app/actions/actions.c:143
msgid "File"
msgstr "Súbor"
#. initialize the list of gimp fonts
#: ../app/actions/actions.c:146 ../app/actions/dialogs-actions.c:150
#: ../app/core/gimp.c:879 ../app/dialogs/dialogs.c:156
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
#: ../app/actions/actions.c:149 ../app/dialogs/dialogs.c:219
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:296
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor prechodov"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:152 ../app/actions/dialogs-actions.c:140
#: ../app/core/gimp.c:875 ../app/dialogs/dialogs.c:152
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433
msgid "Gradients"
msgstr "Prechody"
#: ../app/actions/actions.c:155
msgid "Help"
msgstr "Pomocník"
#: ../app/actions/actions.c:158 ../app/tools/tools-enums.c:206
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:161 ../app/actions/dialogs-actions.c:160
#: ../app/dialogs/dialogs.c:146
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: ../app/actions/actions.c:164 ../app/actions/dialogs-actions.c:75
#: ../app/dialogs/dialogs.c:169 ../app/dialogs/resize-dialog.c:281
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
#: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:223
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:189
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor palety"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:170 ../app/actions/dialogs-actions.c:145
#: ../app/core/gimp.c:871 ../app/dialogs/dialogs.c:154
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:173 ../app/actions/dialogs-actions.c:135
#: ../app/core/gimp.c:867 ../app/dialogs/dialogs.c:150
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2425
msgid "Patterns"
msgstr "Vzorky"
#: ../app/actions/actions.c:176 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: ../app/actions/actions.c:179 ../app/core/core-enums.c:781
#: ../app/core/gimpchannel.c:401
msgid "Quick Mask"
msgstr "Rýchla maska"
#: ../app/actions/actions.c:182 ../app/actions/dialogs-actions.c:120
#: ../app/dialogs/dialogs.c:197
#, fuzzy
msgid "Sample Points"
msgstr "bodov"
#: ../app/actions/actions.c:185
msgid "Select"
msgstr "Výber"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:188 ../app/core/gimp.c:888
#: ../app/dialogs/dialogs.c:164
msgid "Templates"
msgstr "Šablóny"
#: ../app/actions/actions.c:191
msgid "Text Editor"
msgstr "Textový editor"
#: ../app/actions/actions.c:194 ../app/actions/dialogs-actions.c:65
#: ../app/dialogs/dialogs.c:129 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1622
#: ../app/gui/gui.c:414
msgid "Tool Options"
msgstr "Nastavenia nástrojov"
#: ../app/actions/actions.c:197 ../app/actions/dialogs-actions.c:175
#: ../app/dialogs/dialogs.c:158
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: ../app/actions/actions.c:200 ../app/actions/dialogs-actions.c:85
#: ../app/dialogs/dialogs.c:177 ../app/tools/gimpvectortool.c:154
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: ../app/actions/actions.c:203
msgid "View"
msgstr "Zobrazenie"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Menu editora štetcov"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Upraviť aktívny štetec"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Ponuka Štetce"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Otvoriť štetec ako obrázok"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgid "Open brush as image"
msgstr "Otvoriť štetec ako obrázok"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "_New Brush"
msgstr "_Nový štetec"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgid "New brush"
msgstr "Nový štetec"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "D_uplikovať štetec"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgid "Duplicate brush"
msgstr "Duplikovať štetec"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Kopírovať _umiestnenie štetca"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Kopírovať umiestnenie súboru štetca do schránky"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgid "_Delete Brush"
msgstr "O_dstrániť štetec"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgid "Delete brush"
msgstr "Odstrániť štetec"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Obnoviť štetce"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Obnoviť štetce"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Upraviť štetec..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
msgid "Edit brush"
msgstr "Upraviť štetec..."
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Ponuka Buffery"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Vložiť buffer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Vložiť zvolený buffer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Vlož_iť buffer do"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Vložiť zvolený buffer do výberu"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Vložiť buffer ako _nový"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Vložiť zvolený buffer ako nový obrázok"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "O_dstrániť buffer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Odstrániť zvolený buffer"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgid "Channels Menu"
msgstr "Ponuka Kanály"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Upraviť atribúty kanála..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgid "Edit channel attributes"
msgstr "Úpravy vlastností kanálu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Nový kanál..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgid "New channel..."
msgstr "Nový kanál..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgid "_New Channel"
msgstr "_Nový kanál"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgid "New channel with last values"
msgstr "Nový kanál s poslednými hodnotami"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "D_uplikovať kanál"
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
msgid "Duplicate channel"
msgstr "Duplikovať kanál"
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
msgid "_Delete Channel"
msgstr "O_dstrániť kanál"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73 ../app/core/core-enums.c:836
msgid "Delete channel"
msgstr "Odstrániť kanál"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Zdvihnúť kanál"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgid "Raise channel"
msgstr "Zvýšiť kanál"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Presunúť kanál na _vrchol"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgid "Raise channel to top"
msgstr "Presunúť kanál na vrchol"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgid "_Lower Channel"
msgstr "Z_nížiť kanál"
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
msgid "Lower channel"
msgstr "Znížiť kanál"
#: ../app/actions/channels-actions.c:96
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Znížiť kanál _naspodok"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgid "Lower channel to bottom"
msgstr "Znížiť kanál naspodok"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "_Kanál do výberu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
msgid "Channel to selection"
msgstr "Kanál do výberu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:229
#: ../app/actions/vectors-actions.c:173
msgid "_Add to Selection"
msgstr "Prid_ať do výberu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:112 ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgid "Add"
msgstr "Pridať"
#: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:234
#: ../app/actions/layers-actions.c:257 ../app/actions/vectors-actions.c:179
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Odob_rať z výberu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:118 ../app/actions/vectors-actions.c:180
#: ../app/base/base-enums.c:116
msgid "Subtract"
msgstr "Rozdiel"
#: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:239
#: ../app/actions/layers-actions.c:262 ../app/actions/vectors-actions.c:185
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Pr_ienik s výberom"
#: ../app/actions/channels-actions.c:124 ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgid "Intersect"
msgstr "Prienik"
#: ../app/actions/channels-commands.c:86
#: ../app/actions/channels-commands.c:397
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atribúty kanála"
#: ../app/actions/channels-commands.c:89
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností kanálu"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Upraviť farebný kanál"
#: ../app/actions/channels-commands.c:92
#: ../app/actions/channels-commands.c:125
#, fuzzy
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "Krytie vyplňovania:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:118
#: ../app/actions/channels-commands.c:119
#: ../app/actions/channels-commands.c:161
#: ../app/actions/channels-commands.c:165
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:373
msgid "New Channel"
msgstr "Nový kanál"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Options"
msgstr "Vlastnosti nového kanálu"
#: ../app/actions/channels-commands.c:124
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nový farebný kanál"
#: ../app/actions/channels-commands.c:245
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:496
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:306
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:808 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:309
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s kópia kanálu"
#: ../app/actions/channels-commands.c:310 ../app/core/gimpselection.c:580
#: ../app/pdb/selection_cmds.c:936 ../app/pdb/selection_cmds.c:1062
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanál do výberu"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:43
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Ponuka mapy farieb"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:47
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Upraviť farbu..."
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:48
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgid "Edit color"
msgstr "Upraviť farbu"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:56
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "Prid_ať farbu z popredia"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:57
msgid "Add color from FG"
msgstr "Pridať farbu z popredia"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:62
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "Prid_ať farbu z pozadia"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:63
msgid "Add color from BG"
msgstr "Pridať farbu z pozadia"
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:70
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Upraviť položku farebnej mapy #%d"
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:76
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Upraviť položku farebnej mapy"
#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgid "_Context"
msgstr "_Kontext"
#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:65
msgid "_Colors"
msgstr "_Farby"
#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:57
msgid "_Opacity"
msgstr "_Krytie"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Reži_m kreslenia"
#: ../app/actions/context-actions.c:50
msgid "_Tool"
msgstr "_Nástroj"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1682
msgid "_Brush"
msgstr "Š_tetec"
#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:76
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1685
msgid "_Pattern"
msgstr "Ús_ek"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:231
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1688
msgid "_Gradient"
msgstr "_Prechod"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgid "_Font"
msgstr "_Písmo"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgid "_Shape"
msgstr "_Tvar"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
msgid "_Radius"
msgstr "_Polomer"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgid "S_pikes"
msgstr "_Hroty"
#: ../app/actions/context-actions.c:60
msgid "_Hardness"
msgstr "_Tvrdosť"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgid "_Aspect"
msgstr "_Pomer strán"
#: ../app/actions/context-actions.c:62
msgid "A_ngle"
msgstr "_Uhol"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgid "_Default Colors"
msgstr "Štan_dardné farby"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgid "S_wap Colors"
msgstr "_Zameniť farby"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
#, fuzzy
msgid "Cursor Info Menu"
msgstr "Ponuka Konzola s chybami"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:47
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:225
#, fuzzy
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Vzorka zahrnutá"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "Sample Merged"
msgstr "Vzorka zahrnutá"
#: ../app/actions/data-commands.c:102 ../app/actions/documents-commands.c:320
#: ../app/actions/file-commands.c:174 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:208
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:259
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:201
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:448
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:765 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:157
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:949
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa otvoriť '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:128 ../app/core/gimpimage.c:1349
#: ../app/core/gimppalette-import.c:218 ../app/core/gimppalette.c:514
#: ../app/core/gimppalette.c:624 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:694
#: ../app/pdb/image_cmds.c:3892 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:83
msgid "Untitled"
msgstr "Nepomenovaný"
#: ../app/actions/data-commands.c:224
msgid "Delete Object"
msgstr "Zmazať objekt"
#: ../app/actions/data-commands.c:247
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť '%s' zo zoznamu a z disku?"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:38
msgid "_Dialogs"
msgstr "_Dialógy"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "_Vytvoriť nový dok"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:42
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "_Vrstvy, kanály a cesty"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "_Štetce, vzorky a prechody"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr "_Rôzne"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
msgid "Tool_box"
msgstr "_Nástroje"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgid "Tool _Options"
msgstr "Nastavenia nástr_ojov"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "_Device Status"
msgstr "Stav zaria_denia"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 ../app/dialogs/dialogs.c:133
msgid "Device Status"
msgstr "Stav zariadenia"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "_Layers"
msgstr "_Vrstvy"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanály"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 ../app/tools/gimpvectortool.c:156
msgid "_Paths"
msgstr "_Cesty"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgid "Color_map"
msgstr "_Map farieb"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 ../app/dialogs/convert-dialog.c:167
#: ../app/dialogs/dialogs.c:181
msgid "Colormap"
msgstr "Map farieb"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogra_m"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 ../app/dialogs/dialogs.c:185
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "_Selection Editor"
msgstr "_Editor výberu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 ../app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor výberu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vigácia"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 ../app/dialogs/dialogs.c:203
msgid "Display Navigation"
msgstr "Zobraziť navigáciu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
msgid "Undo _History"
msgstr "Vrátiť späť _históriu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:193
msgid "Undo History"
msgstr "Vrátiť späť históriu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115
msgid "_Cursor"
msgstr "_Kurzor"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
#, fuzzy
msgid "_Sample Points"
msgstr "bodov"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgid "Colo_rs"
msgstr "Fa_rby"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 ../app/dialogs/dialogs.c:209
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Farba popredia/pozadia"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "_Brushes"
msgstr "Š_tetce"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "P_atterns"
msgstr "Vz_orky"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
msgid "_Gradients"
msgstr "_Prechody"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_ety"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgid "_Fonts"
msgstr "_Písma"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgid "B_uffers"
msgstr "B_uffery"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "_Images"
msgstr "_Obrázky"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Histór_ia dokumentov"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
msgid "_Templates"
msgstr "_Šablóny"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:164
msgid "Image Templates"
msgstr "Šablóny obrázkov"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:175
msgid "T_ools"
msgstr "Nástr_oje"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Ko_nzola s chybami"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nastavenia"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klávesové skratky"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
msgid "_Module Manager"
msgstr "Správca _modulov"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Tip dňa"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
msgid "_About"
msgstr "_O programe"
#: ../app/actions/dock-actions.c:43
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "P_resunúť na obrazovku"
#: ../app/actions/dock-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "Close Dock"
msgstr "Zavrieť %s"
#: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:111
#, fuzzy
msgid "_Open Display..."
msgstr "Otvor_iť ako vrstvu..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:60
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Zobraziť výb_er obrázka"
#: ../app/actions/dock-actions.c:66
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Automaticky nasleduj aktívny _obrázok"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Ponuka Dialógy"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Pridať kartu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgid "_Preview Size"
msgstr "_Veľkosť náhľadu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgid "_Tab Style"
msgstr "Štýl kar_ty"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zatvoriť kartu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Odpojiť kartu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:81
msgid "_Tiny"
msgstr "_Drobné"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
msgid "E_xtra Small"
msgstr "E_xtra malé"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:83
msgid "_Small"
msgstr "_Malé"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgid "_Medium"
msgstr "_Stredné"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgid "_Large"
msgstr "Ve_ľké"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Ex_tra veľké"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgid "_Huge"
msgstr "O_brovské"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgid "_Enormous"
msgstr "_Enormné"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigantické"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikona"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgid "Current _Status"
msgstr "Aktuálny _stav"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_kona a text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgid "St_atus & Text"
msgstr "St_av a text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Zobraziť lištu _tlačídiel"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117
msgid "View as _List"
msgstr "_Zobraziť ako zoznam"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:122
msgid "View as _Grid"
msgstr "Zobraziť ako mrie_žku"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgid "Documents Menu"
msgstr "Ponuka Dokumenty"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgid "_Open Image"
msgstr "_Otvoriť obrázok"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Otvoriť zvolenú položku"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "Zd_vihnúť alebo otvoriť obrázok"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Zvýšiť okno, ak je už otvorené"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Dialóg pre otvorenie"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgid "Open image dialog"
msgstr "Dialóg otvorenia obrázka"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Kopírovať _umiestnenie obrázka"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Kopírovať umiestnenie obrázka do schránky"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgid "Remove _Entry"
msgstr "_Odstrániť položku"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Odstrániť zvolenú položku"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgid "_Clear History"
msgstr "_Vyčistiť históriu"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Vyčistič celú históriu dokumentov"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Znovu vytvoriť náh_ľad"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgid "Recreate preview"
msgstr "Znovu vytvoriť náhľad"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Znova n_ačítať všetky náhľady"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgid "Reload all previews"
msgstr "Znova načítať všetky náhľady"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Odstrá_niť visiace položky"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgid "Remove dangling entries"
msgstr "Odstrániť visiace položky"
#: ../app/actions/documents-commands.c:197
msgid "Clear Document History"
msgstr "Vyčistiť históriu dokumentov"
#: ../app/actions/documents-commands.c:220
msgid "Remove all entries from the document history?"
msgstr "Odstrániť všetky položky z histórie dokumentov?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:224
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all currently listed "
"entries."
msgstr ""
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
#, fuzzy
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Odfarbiť"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:50
msgid "_Equalize"
msgstr "_Ekvalizovať"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:55
msgid "In_vert"
msgstr "In_vertovať"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:60
msgid "_White Balance"
msgstr "Vyváženie _bielej"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
msgid "_Offset..."
msgstr "P_osun..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73 ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgid "_Linked"
msgstr "_Spojené"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79 ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgid "_Visible"
msgstr "_Viditeľné"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:88 ../app/actions/image-actions.c:153
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Preklopiť v_odorovne"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:93 ../app/actions/image-actions.c:158
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Preklopiť z_visle"
#. please use the degree symbol in the translation
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:167
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "Otočiť o 90 stupňov do_prava"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:106 ../app/actions/image-actions.c:172
msgid "Rotate _180 degrees"
msgstr "Otočiť o _180 stupňov"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111 ../app/actions/image-actions.c:177
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "Otočiť o 90 stupňov do_ľava"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:74
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Odfarbenie pracuje iba s vrstvami vo farbách RGB."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:97
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Ekvalizácia nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:115
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Invertovanie nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:135
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Vyváženie bielej funguje iba na vrstvách s RGB farbami."
#: ../app/actions/edit-actions.c:61
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
#: ../app/actions/edit-actions.c:62
msgid "_Paste as"
msgstr "_Vložiť ako"
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
msgid "_Buffer"
msgstr "_Buffer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Ponuka Editor prechodov"
#: ../app/actions/edit-actions.c:70 ../app/actions/edit-actions.c:250
msgid "_Undo"
msgstr "_Späť"
#: ../app/actions/edit-actions.c:71 ../app/dialogs/dialogs.c:193
msgid "Undo"
msgstr "Späť"
#: ../app/actions/edit-actions.c:76 ../app/actions/edit-actions.c:251
msgid "_Redo"
msgstr "_Opakovať"
#: ../app/actions/edit-actions.c:77
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:82
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Vrátiť späť históriu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:83
#, fuzzy
msgid "Clear undo history"
msgstr "Vyčistiť späť históriu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:88
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vystrihnúť"
#: ../app/actions/edit-actions.c:93
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Kopírovať _viditeľné"
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
msgid "_Paste"
msgstr "_Vložiť"
#: ../app/actions/edit-actions.c:108
msgid "Paste _Into"
msgstr "Vlož_iť do"
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
msgid "Paste as New"
msgstr "Vložiť ako nový"
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgid "_New Image"
msgstr "_Nový obrázok"
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Vys_trihnúť pomenované..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Kopírovať pomenované..."
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:133
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Kopírovať _viditeľné pomenované..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:138
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Vložiť pomenované..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:143
msgid "Cl_ear"
msgstr "Vym_azať"
#: ../app/actions/edit-actions.c:151
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Vyplnenie _farbou popredia"
#: ../app/actions/edit-actions.c:156
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Vyplnenie farbou po_zadia"
#: ../app/actions/edit-actions.c:161
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Vyplniť vzo_rkou"
#: ../app/actions/edit-actions.c:234
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Vrátiť %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:239
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Znovu %s"
#: ../app/actions/edit-commands.c:110
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Vrátiť späť históriu"
#: ../app/actions/edit-commands.c:136
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Skutočne vymazať históriu krokov späť?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:148
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr ""
#: ../app/actions/edit-commands.c:256
msgid "Cut Named"
msgstr "Vystrihnúť pomenované"
#: ../app/actions/edit-commands.c:259 ../app/actions/edit-commands.c:279
#: ../app/actions/edit-commands.c:299
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Vložte názov pre tento buffer"
#: ../app/actions/edit-commands.c:276
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopírovať pomenované"
#: ../app/actions/edit-commands.c:296
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Kopírovať viditeľné pomenované "
#: ../app/actions/edit-commands.c:408
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Nie je aktívna vrstva alebo kanál na vystrihnutie."
#: ../app/actions/edit-commands.c:413 ../app/actions/edit-commands.c:439
#: ../app/actions/edit-commands.c:456
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Nepomenovaný buffer)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:434
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Nie je aktívna vrstva alebo kanál na kopírovanie."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Ponuka Konzola s chybami"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgid "_Clear Errors"
msgstr "_Vymazať chyby"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgid "Clear errors"
msgstr "Vymazať chyby"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:53
msgid "Save _All Errors to File..."
msgstr "U_ložiť všetky chyby do súboru..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:54
msgid "Save all errors"
msgstr "Uložiť všetky chyby"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgid "Save _Selection to File..."
msgstr "Uložiť výber do _súboru..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
msgid "Save selection"
msgstr "Uložiť výber "
#: ../app/actions/error-console-commands.c:69
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Nie je možné ukladať. Nič nie je zvolené."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:80
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Uložiť chybový protokol do súboru"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:137
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri zapisovaní súboru '%s':\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:64
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
#: ../app/actions/file-actions.c:65
msgid "Open _Recent"
msgstr "Otvoriť p_redošlé"
#: ../app/actions/file-actions.c:66
msgid "_Acquire"
msgstr "_Získať"
#: ../app/actions/file-actions.c:69 ../app/actions/file-actions.c:74
msgid "_Open..."
msgstr "_Otvoriť..."
#: ../app/actions/file-actions.c:79
msgid "Op_en as Layer..."
msgstr "Otvor_iť ako vrstvu..."
#: ../app/actions/file-actions.c:84
msgid "Open _Location..."
msgstr "Otvoriť _umiestnenie..."
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgid "_Save"
msgstr "_Uložiť"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgid "Save _As..."
msgstr "Uložiť _ako..."
#: ../app/actions/file-actions.c:99
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Ulož_iť kópiu..."
#: ../app/actions/file-actions.c:104
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Uložiť ako ša_blónu..."
#: ../app/actions/file-actions.c:109
#, fuzzy
msgid "Re_vert"
msgstr "Návrat"
#: ../app/actions/file-actions.c:114
msgid "Close all"
msgstr "Zatvoriť všetko"
#: ../app/actions/file-actions.c:119
msgid "_Quit"
msgstr "_Koniec"
#: ../app/actions/file-commands.c:237 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:474
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:158
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ukladanie '%s' zlyhalo:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-commands.c:268 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:81
msgid "Save Image"
msgstr "Uložiť obrázok"
#: ../app/actions/file-commands.c:284
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Uložiť kópiu obrázka"
#: ../app/actions/file-commands.c:295
msgid "Create New Template"
msgstr "Vytvoriť novú šablónu"
#: ../app/actions/file-commands.c:299
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Vložte názov pre túto šablónu"
#: ../app/actions/file-commands.c:321
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Vrátenie zlyhalo. S týmto obrázkom nie je asociovaný žiadny názov súboru."
#: ../app/actions/file-commands.c:333
msgid "Revert Image"
msgstr "Vrátiť sa k obrázku"
#: ../app/actions/file-commands.c:359
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Návrat '%s' na '%s'?"
#: ../app/actions/file-commands.c:365
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Návratom k obrázku uloženému na disku stratíte všetky zmeny vrátane "
"informácií o spätných úpravách."
#: ../app/actions/file-commands.c:437
msgid "Open Image as Layer"
msgstr "Otvoriť obrázok ako vrstvu"
#: ../app/actions/file-commands.c:442 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:74
msgid "Open Image"
msgstr "Otvoriť obrázok"
#: ../app/actions/file-commands.c:513
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Nepomenovaná šablóna)"
#: ../app/actions/file-commands.c:562
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Návrat k '%s' sa zlyhal:\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Ponuka Písma"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Aktualizovať zoznam písma"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgid "Rescan font list"
msgstr "Aktualizovať zoznam písma"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Ponuka Editor prechodov"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Načíta_ť ľavú farbu z"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Uložiť ľavú farbu do"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:55
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Načítať pravú far_bu z"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Ul_ožiť pravú farbu do"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:63
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Farba ľav_ého koncového bodu..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:68
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Farba pravého koncového bod_u..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:108
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Farby ko_ncových bodov prechodu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:113
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Kr_ytie koncových bodov prechodu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:121
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Upraviť aktívny prechod"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:152
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Pravý koncový bod _ľavého suseda"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:157
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "P_ravý koncový bod"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:162
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:210
msgid "_FG Color"
msgstr "Farba popr_edia"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:167
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:215
msgid "_BG Color"
msgstr "Farba _pozadia"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:200
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Ľavý koncový bod p_ravého suseda"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:205
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_Ľavý koncový bod"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:254
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineárna"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:259
msgid "_Curved"
msgstr "_Zakrivená"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:264
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sínusoidný"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Sférická (v_zostupná)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sférická (z_ostupná)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:302
msgid "(Varies)"
msgstr "(Mení sa)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287
#: ../app/actions/image-actions.c:135
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (odtieň proti smeru hodinových ru_čičiek)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:297
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (odtieň v smere _hodinových ručičiek)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
msgid "Zoom In"
msgstr "Zväčšiť"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:311
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
#: ../app/actions/view-actions.c:234 ../app/actions/view-actions.c:245
#: ../app/actions/view-actions.c:246
msgid "Zoom in"
msgstr "Zväčšiť"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:316
#: ../app/actions/view-actions.c:239
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmenšiť"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
#: ../app/actions/view-actions.c:228 ../app/actions/view-actions.c:240
msgid "Zoom out"
msgstr "Zmenšiť"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322
msgid "Zoom All"
msgstr "Zväčšiť všetko"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
msgid "Zoom all"
msgstr "Zväčšiť všetko"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:607
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Funkcia prechodu pre se_gment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:609
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Typ vyfarbenia pre segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:612
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Pre_klopiť segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:614
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Replikovať segment..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:616
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Rovnomerne rozdeliť seg_ment..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:618
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Rovno_merne rozdeliť segment..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:620
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Zmazať segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:622
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Opäť vy_centrovať stredný bod segmentu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:624
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Opäť rozložiť riadiace _body v segmente"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:629
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Funkcia prechodu pre vý_ber"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:631
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Typ vyfarbenia pre výber"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:634
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Preklopiť výber"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:636
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Replikovať výber..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:638
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Rozdeliť seg_menty v stredných bodoch"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:640
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Ro_vnomerne rozdeliť segmenty..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:642
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Zmazať výber"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:644
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Opäť vy_centrovať riadiace body vo výbere"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:646
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Opäť _rozložiť riadiace body vo výbere"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Farba ľavého koncového bodu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Farba ľavého koncového bodu segmentu prechodu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:189
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Farba pravého koncového bodu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:191
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Farba pravého koncového bodu segmentu prechodu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:358
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replikovať segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:359
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replikovať segment prechodu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:363
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replikovať výber"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:364
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replikovať výber prechodu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:376
msgid "Replicate"
msgstr "Replikovať"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Zvoľte počet\n"
"replikácií zvoleného segmentu."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:399
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Zvoľte počet\n"
"replikácií zvoleného výberu."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeliť segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeliť segment prechodu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:462
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeliť segmenty"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:463
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeliť segmenty prechodu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:475
msgid "Split"
msgstr "Rozdeliť"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:496
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Zvoľte počet jednotných častí\n"
"na ktoré sa rozdelí zvolený segment."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:499
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Zvoľte počet jednotných častí\n"
"na ktoré sa rozdelia zvolené segmenty."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Ponuka Prechody"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Nový prechod"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgid "New gradient"
msgstr "Nový prechod"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "D_uplikovať prechod"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "Duplikovať prechod"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Kopírovať _umiestnenie prechodu"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Kopírovať umiestnenie súboru prechodu do schránky"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Uložiť ako _Povray..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Uložiť prechod ako POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "O_dstrániť prechod"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgid "Delete gradient"
msgstr "Odstrániť prechod"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "Obnoviť p_rechody"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Obnoviť prechody"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Upraviť prechod..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
msgid "Edit gradient"
msgstr "Upraviť prechod..."
#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Uložiť \"%s\" ako Povray"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
#: ../app/actions/help-actions.c:46
msgid "_Context Help"
msgstr "_Kontextový pomocník"
#: ../app/actions/image-actions.c:47
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Ponuka nástroje"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgid "Image Menu"
msgstr "Ponuka Obrázok"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgid "_Xtns"
msgstr "_Rozš."
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgid "_Image"
msgstr "_Obrázok"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
msgid "_Mode"
msgstr "_Režim"
#: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/layers-actions.c:55
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformácia"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgid "_Guides"
msgstr "_Vodítko"
#: ../app/actions/image-actions.c:66
msgid "I_nfo"
msgstr "I_formácie"
#: ../app/actions/image-actions.c:67 ../app/tools/gimplevelstool.c:648
msgid "_Auto"
msgstr "_Automaticky"
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgid "Ma_p"
msgstr "Ma_pa"
#: ../app/actions/image-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "_Components"
msgstr "_Kontext"
#: ../app/actions/image-actions.c:72 ../app/actions/image-actions.c:77
msgid "_New..."
msgstr "_Nový..."
#: ../app/actions/image-actions.c:82
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Veľkosť plát_na..."
#: ../app/actions/image-actions.c:87
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "Pr_ispôsobiť plátno vrstvám"
#: ../app/actions/image-actions.c:92
msgid "_Print Size..."
msgstr "V_eľkosť tlače..."
#: ../app/actions/image-actions.c:97
msgid "_Scale Image..."
msgstr "Veľko_sť obrázka..."
#: ../app/actions/image-actions.c:102
msgid "_Crop Image"
msgstr "O_rezanie obrázka"
#: ../app/actions/image-actions.c:107
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplikovať"
#: ../app/actions/image-actions.c:112
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Splynutie _viditeľných vrstiev..."
#: ../app/actions/image-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:136
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Do jednej _vrstvy"
#: ../app/actions/image-actions.c:122
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Nastaviť m_riežku..."
#: ../app/actions/image-actions.c:127
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:54
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:57
msgid "Image Properties"
msgstr "Vlastnosti obrázka"
#: ../app/actions/image-actions.c:140
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Odtiene šedej"
#: ../app/actions/image-actions.c:145
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indexovaná..."
#: ../app/actions/image-commands.c:201
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Nastaviť veľkosť plátna obrázka"
#: ../app/actions/image-commands.c:228 ../app/actions/image-commands.c:488
msgid "Resizing"
msgstr "Zmena veľkosti"
#: ../app/actions/image-commands.c:251
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Nastaviť rozlíšenie tlače obrázka"
#: ../app/actions/image-commands.c:298
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:250
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:406
msgid "Flipping"
msgstr "Preklápanie"
#: ../app/actions/image-commands.c:319
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1043
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1202
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:343 ../app/tools/gimprotatetool.c:159
msgid "Rotating"
msgstr "Otáča sa"
#: ../app/actions/image-commands.c:341 ../app/actions/layers-commands.c:545
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Nie je možné orezať, pretože výber je prázdny."
#: ../app/actions/image-commands.c:524
msgid "Change Print Size"
msgstr "Umeniť veľkosť tlače"
#: ../app/actions/image-commands.c:548 ../app/core/gimpimage-scale.c:72
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:97
msgid "Scale Image"
msgstr "Veľkosť obrázka"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:561 ../app/actions/layers-commands.c:988
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1357
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1516
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:464 ../app/tools/gimpscaletool.c:153
msgid "Scaling"
msgstr "Zväčšovanie"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgid "Images Menu"
msgstr "Ponuka Obrázky"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Zdvihnúť pohľady"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Zvýšiť zobrazenie tohoto obrázka"
#: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:73
msgid "_New View"
msgstr "_Nový pohľad"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Vytvoriť nové zobrazenie pre tento obrázok"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Odstrániť obrázok"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgid "Delete this image"
msgstr "Zmazať tento obrázok"
#: ../app/actions/layers-actions.c:48
msgid "Layers Menu"
msgstr "Ponuka vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
msgid "_Layer"
msgstr "_Vrstva"
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgid "Stac_k"
msgstr "_Zásobník"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgid "_Mask"
msgstr "_Maska"
#: ../app/actions/layers-actions.c:54
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Pr_iesvitnosť"
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
msgid "_Properties"
msgstr "_Vlastnosti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:58
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_Režim vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Te_xtový nástroj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:66
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Upraviť atribúty vrstvy..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
msgid "Edit layer attributes"
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:72
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nová vrstva..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:73
msgid "New layer..."
msgstr "Nová vrstva..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:78
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nová vrstva"
#: ../app/actions/layers-actions.c:79
msgid "New layer with last values"
msgstr "Nová vrstva s poslednými hodnotami"
#: ../app/actions/layers-actions.c:84
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "D_uplikovať vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:85
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Duplikovať vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:90
msgid "_Delete Layer"
msgstr "O_dstrániť vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:91 ../app/core/core-enums.c:824
msgid "Delete layer"
msgstr "Zmazať vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:97
msgid "Raise layer"
msgstr "Zvýšiť vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Umiestniť vrs_tvu hore"
#: ../app/actions/layers-actions.c:103
msgid "Raise layer to top"
msgstr "Umiestniť vrstvu hore"
#: ../app/actions/layers-actions.c:108
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Z_nížiť vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
msgid "Lower layer"
msgstr "Znížiť vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Umiestniť vrstvu _dole"
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
msgid "Lower layer to bottom"
msgstr "Umiestniť vrstvu dole"
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Ukotviť vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgid "Anchor floating layer"
msgstr "Ukotviť plávajúcu vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Sply_núť dole"
#: ../app/actions/layers-actions.c:131
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Splynutie _viditeľných vrstiev..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:141
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Zrušiť textové informácie"
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Roz_mery okrajov vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Vrstva do _veľkosti obrázka"
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Rozmery vrstvy..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:161
msgid "Cr_op Layer"
msgstr "_Orezať vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:166
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Pr_idať masku vrstve..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:171
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Pridať alfa _kanál"
#: ../app/actions/layers-actions.c:176
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_Odstrániť alfa kanál"
#: ../app/actions/layers-actions.c:184
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Uzamknúť _alfa kanál"
#: ../app/actions/layers-actions.c:190
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Upraviť masku vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:196
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "_Zobraziť masku vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:202
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "_Zakázať masku vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Použiť _masku vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Odstrániť mas_ku vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "Maska do výber_u"
#: ../app/actions/layers-actions.c:247
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Al_fa do výberu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:252
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "Prid_ať do výberu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:270
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Vybra_ť najvyššiu vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:275
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Vybrať na_jnižšiu vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:280
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Vybrať _predchádzajúcu vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:285
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Vybrať _nasledujúcu vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:293
msgid "Set Opacity"
msgstr "Nastaviť krytie"
#: ../app/actions/layers-commands.c:199
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Atribúty vrstvy"
#: ../app/actions/layers-commands.c:202
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: ../app/actions/layers-commands.c:235 ../app/actions/layers-commands.c:237
#: ../app/actions/layers-commands.c:294 ../app/actions/layers-commands.c:298
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:361
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:872
msgid "New Layer"
msgstr "Nová vrstva"
#: ../app/actions/layers-commands.c:240
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Vytvoriť novú vrstvu"
#: ../app/actions/layers-commands.c:479
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Nastaviť okraj vrstvy"
#: ../app/actions/layers-commands.c:522 ../app/core/gimplayer.c:286
msgid "Scale Layer"
msgstr "Veľkosť vrstvy"
#: ../app/actions/layers-commands.c:555
msgid "Crop Layer"
msgstr "Orezať vrstvu"
#: ../app/actions/layers-commands.c:693
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Masku vrstvy do výberu"
#: ../app/actions/layers-commands.c:929 ../app/core/gimplayer.c:1290
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:61
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Pridať masku vrstvy"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1004 ../app/actions/layers-commands.c:1042
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "Neplatná šírka alebo výška. Obe musia byť kladné."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Ponuka Editor palety"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Odstrániť farbu"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgid "Delete color"
msgstr "Odstrániť farbu"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Upraviť aktívnu paletu"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Nová _farba z popredia"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
msgid "New color from FG"
msgstr "Nová farba z popredia"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Nová farba z poza_dia"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgid "New color from BG"
msgstr "Nová farba z pozadia"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87
#: ../app/actions/view-actions.c:233
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zväčš_iť"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93
#: ../app/actions/view-actions.c:227
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_menšiť"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99
msgid "Zoom _All"
msgstr "Zv_äčšiť všetko"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Upraviť farby palety"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Upraviť položku farby palety"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Ponuka Palety"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgid "_New Palette"
msgstr "_Nová paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgid "New palette"
msgstr "Nová paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importovať paletu..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgid "Import palette"
msgstr "Importovať paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "D_uplikovať paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgid "Duplicate palette"
msgstr "Duplikovať paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Spojiť palety..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgid "Merge palettes"
msgstr "Pripojiť paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Kopírovať _umiestnenie palety"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Kopírovať umiestnenie súboru palety do schránky"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgid "_Delete Palette"
msgstr "O_dstrániť paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgid "Delete palette"
msgstr "Odstrániť paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "O_bnoviť palety"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Obnoviť palety"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Upraviť paletu..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
msgid "Edit palette"
msgstr "Upraviť paletu"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:72
msgid "Merge Palette"
msgstr "Pripojiť paletu"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:76
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Zadajte názov pre zlúčenú paletu"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Ponuka Vzorky"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Otvoirť vzorku ako obrázok"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgid "Open pattern as image"
msgstr "Otvoriť vzorku ako obrázok"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nová vzorka"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgid "New pattern"
msgstr "Nová vzorka"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "D_uplikovať vzorku"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Duplikovať vzorku"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Kopírovať _umiestnenie vzorky"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Kopírovať umiestnenie súboru vzorky do schránky"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Zmazať vzorku"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgid "Delete pattern"
msgstr "Zmazať vzorku"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Obnoviť vzorky"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Obnoviť vzorky"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Upraviť vzorku..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
msgid "Edit pattern"
msgstr "Upraviť vzorku"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:62
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filt_re"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:63
msgid "_Blur"
msgstr "_Rozostrenie"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:64
msgid "_Noise"
msgstr "_Šum"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:65
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "_Detekcia hrán"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:66
msgid "En_hance"
msgstr "_Vylepšenie"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:67
msgid "C_ombine"
msgstr "K_ombinácia"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:68
msgid "_Generic"
msgstr "_Všeobecné"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:69
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Svetlo a tieň"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:70
msgid "_Distorts"
msgstr "S_kreslenie"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:71
msgid "_Artistic"
msgstr "_Umelecké"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:72
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:73
msgid "_Render"
msgstr "_Generovanie"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:74
msgid "_Clouds"
msgstr "_Oblaky"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:75
msgid "_Nature"
msgstr "_Príroda"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:77
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:78
msgid "An_imation"
msgstr "An_imácia"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:81
#, fuzzy
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Prenastaviť všetky Flore"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
msgid "Re_peat Last"
msgstr "O_pakovať posledný"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:94
#, fuzzy
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Znovu zobraziť posledný"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:391
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "O_pakovať \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "_Znovu zobraziť \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:405
msgid "Repeat Last"
msgstr "Opakovať posledný"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:407
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Znovu zobraziť posledný"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:191
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Prenastaviť všetky Flore"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:210
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr ""
"Skutočne chcete anulovať všetky nastavenia nástrojov na štandardné hodnoty?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Ponuka Rýchla maska"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Nastaviť farby a krytie..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Prepnúť _rýchlu masku"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:974
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Prepnúť Rýchlu masku"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Maska _zvolených oblastí"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Maska _nezvolených oblastí"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:106
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Atribúty rýchlej masky"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:109
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Upraviť atribúty rýchlej masky"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Upraviť farbu rýchlej masky"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:112
#, fuzzy
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Krytie masky:"
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:40
#, fuzzy
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Ponuka Editor palety"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Editor výberu"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgid "_Select"
msgstr "Vý_ber"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgid "_All"
msgstr "_Všetko"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgid "Select all"
msgstr "Vybrať všetko"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgid "_None"
msgstr "_Nič"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgid "Select none"
msgstr "Žiadny výber"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertovať"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertovať výber"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgid "_Float"
msgstr "_Plávajúci"
#: ../app/actions/select-actions.c:73
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Za_oblenie..."
#: ../app/actions/select-actions.c:78
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Zaostrenie"
#: ../app/actions/select-actions.c:83
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Zmrštenie"
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgid "_Grow..."
msgstr "Ná_rast..."
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Obvod..."
#: ../app/actions/select-actions.c:98
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Uložiť do _kanála"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgid "Save selection to channel"
msgstr "Uložiť výber do kanála"
#: ../app/actions/select-actions.c:104
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Obkresliť výber..."
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgid "Stroke selection..."
msgstr "Obkresliť výber..."
#: ../app/actions/select-actions.c:110
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Obkresliť výber"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgid "Stroke selection with last values"
msgstr "Obkresliť výber s poslednými hodnotami"
#: ../app/actions/select-commands.c:136 ../app/core/gimpselection.c:196
msgid "Feather Selection"
msgstr "Zaoblený výber"
#: ../app/actions/select-commands.c:140
msgid "Feather selection by"
msgstr "Zaobliť výber o"
#: ../app/actions/select-commands.c:171 ../app/core/gimpselection.c:203
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmenšiť výber"
#: ../app/actions/select-commands.c:175
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Zmenšiť výber o"
#: ../app/actions/select-commands.c:184
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Ubrať z okrajov obrázka"
#: ../app/actions/select-commands.c:205 ../app/core/gimpselection.c:202
msgid "Grow Selection"
msgstr "Zväčšiť výber"
#: ../app/actions/select-commands.c:209
msgid "Grow selection by"
msgstr "Zväčšiť výber o"
#: ../app/actions/select-commands.c:228 ../app/core/gimpselection.c:201
msgid "Border Selection"
msgstr "Okraj výberu"
#: ../app/actions/select-commands.c:232
msgid "Border selection by"
msgstr "Vybrať okraj"
#: ../app/actions/select-commands.c:275 ../app/actions/select-commands.c:301
#: ../app/actions/vectors-commands.c:366 ../app/actions/vectors-commands.c:393
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:278
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Nie je aktívna vrstva alebo kanál na obkreslenie."
#: ../app/actions/select-commands.c:280 ../app/core/gimpselection.c:180
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Obkresliť výber"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgid "Templates Menu"
msgstr "Ponuka Šablóny"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "_Vytvoriť obrázok podľa šablóny..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Vytvoriť nový obrázok podľa zvolenej šablóny"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
msgstr "_Nová šablóna..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Vytvoriť novú šablónu"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "D_uplikovať šablónu..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Duplikovať novú šablónu"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Upraviť šablónu..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Upraviť označenú šablónu"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgid "_Delete Template"
msgstr "O_dstrániť šablónu"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Odstrániť označenú šablónu"
#: ../app/actions/templates-commands.c:122
msgid "New Template"
msgstr "Nová šablóna"
#: ../app/actions/templates-commands.c:125
msgid "Create a New Template"
msgstr "Vytvoriť novú šablónu"
#: ../app/actions/templates-commands.c:184
#: ../app/actions/templates-commands.c:187
msgid "Edit Template"
msgstr "Upraviť šablónu"
#: ../app/actions/templates-commands.c:223
msgid "Delete Template"
msgstr "Odstrániť šablónu"
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Skutočne chcete zmazať šablónu '%s' zo zoznamu a disku?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgid "Load text from file"
msgstr "Načítať text zo súboru"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:425
msgid "Clear"
msgstr "Vymazať"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgid "Clear all text"
msgstr "Zmazať celý text"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgid "LTR"
msgstr "Zľava doprava"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51
msgid "From left to right"
msgstr "Zľava doprava"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgid "RTL"
msgstr "Sprava doľava"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52
msgid "From right to left"
msgstr "Sprava doľava"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:60
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Otvoriť textový súbor (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:137
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:57 ../app/core/gimpbrush-load.c:115
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:395 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:591
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:331 ../app/core/gimpgradient-load.c:62
#: ../app/core/gimppalette.c:355 ../app/core/gimppattern.c:294
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:612 ../app/xcf/xcf.c:295
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre čítanie: %s"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Ponuka Nastavenia nástrojov"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "_Save Options To"
msgstr "_Uložiť nastavenia do"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Restore Options From"
msgstr "_Obnoviť nastavenia z"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "Preme_novať uložené nastavenia"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "O_dstrániť uložené nastavenia"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
msgid "_New Entry..."
msgstr "_Nová položka..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Vymazať na_stavenia nástrojov"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgid "Reset to default values"
msgstr "Nastaviť na štandardné hodnoty"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
#, fuzzy
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Vym_azať všetky nastavenia nástrojov..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Vymazať všetky nastavenia nástrojov"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:71
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Uložiť nastavenia nástrojov"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:75
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Vložte názov pre uložené nastavenia"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:246
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:264
msgid "Saved Options"
msgstr "Uložené nastavenia"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:144
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Premenovať uložené nastavenia nástrojov"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:148
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Vložte názov pre tieto uložené nastavenia"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:191
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Vymazať nastavenia nástrojov"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:213
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Skutočne chcete vynulovať všetky nastavenia nástrojov na štandardné hodnoty?"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgid "Tools Menu"
msgstr "Ponuka nástrojov"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgid "_Tools"
msgstr "_Nástroje"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Nástroje _výber"
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Kresliace nástroje"
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
msgid "_Transform Tools"
msgstr "_Transformačné nástroje"
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
msgid "_Color Tools"
msgstr "Nástroje _farieb"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "R_aise Tool"
msgstr "_Kresliace nástroje"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "Raise tool"
msgstr "Zvýšiť cestu"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "Ra_ise to Top"
msgstr "Presunúť cestu na vrch"
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Raise tool to top"
msgstr "Presunúť cestu navrch"
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "L_ower Tool"
msgstr "Nástroj presunu"
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "Lower tool"
msgstr "Znížiť cestu"
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "Lo_wer to Bottom"
msgstr "Presunúť cestu naspodok"
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
#, fuzzy
msgid "Lower tool to bottom"
msgstr "Presunúť cestu naspodok"
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "P_renastaviť poradie a viditeľnosť"
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Vynulovať poradie a viditeľnosť nástrojov"
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
msgid "_Show in Toolbox"
msgstr "_Zobraziť medzi nástrojmi"
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
msgid "_By Color"
msgstr "_Podľa farby"
#: ../app/actions/tools-actions.c:104
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Ľubovoľné otočenie..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgid "Paths Menu"
msgstr "Ponuka Cesty"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgid "Path _Tool"
msgstr "Nás_troj cesta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Upraviť atribúty cesty..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Upraviť atribúty cesty"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgid "_New Path..."
msgstr "_Nová cesta..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgid "New path..."
msgstr "Nová cesta..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgid "_New Path"
msgstr "_Nová cesta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgid "New path with last values"
msgstr "Nová cesta s poslednými hodnotami"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "D_uplikovať cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgid "Duplicate path"
msgstr "Duplikovať cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Zmazať cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:840
msgid "Delete path"
msgstr "Zmazať cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Splynutie _viditeľných ciest"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Zdvihnúť cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgid "Raise path"
msgstr "Zvýšiť cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Presunúť ces_tu navrch"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgid "Raise path to top"
msgstr "Presunúť cestu navrch"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgid "_Lower Path"
msgstr "Z_nížiť cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgid "Lower path"
msgstr "Znížiť cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Presunúť cestu naspo_dok"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Presunúť cestu naspodok"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Ob_kresliť cestu..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgid "Stroke path..."
msgstr "Obkresliť cestu..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Ob_kresliť cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgid "Stroke path with last values"
msgstr "Obkresliť cestu s poslednými hodnotami"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgid "Co_py Path"
msgstr "Ko_pírovať cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "_Vložiť cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgid "E_xport Path..."
msgstr "E_xportovať cestu..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgid "I_mport Path..."
msgstr "I_mportovať cestu..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "_Cesta do výberu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1904
msgid "Path to selection"
msgstr "Cesta do výberu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Z _cesty"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Výber d_o cesty"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195
msgid "Selection to path"
msgstr "Výber do cesty"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgid "To _Path"
msgstr "Do c_estu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Výber do cesta (_pokročilé)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgid "Advanced options"
msgstr "Pokročilé nastavenia"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
msgid "Path Attributes"
msgstr "Atribúty cesty"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:144
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností cesty"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:168 ../app/actions/vectors-commands.c:169
#: ../app/actions/vectors-commands.c:191
msgid "New Path"
msgstr "Nová cesta"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:172
msgid "New Path Options"
msgstr "Nastavenie novej cesty"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:300 ../app/pdb/paths_cmds.c:1381
msgid "Path to Selection"
msgstr "Cesta do výberu"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:371 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:205
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1934 ../app/vectors/gimpvectors.c:237
msgid "Stroke Path"
msgstr "Obkresliť cestu"
#: ../app/actions/view-actions.c:65
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazenie"
#: ../app/actions/view-actions.c:66
msgid "_Zoom"
msgstr "_Lupa"
#: ../app/actions/view-actions.c:67
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Farba výplne"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "Move to Screen"
msgstr "Presunúť do obrazovky..."
#: ../app/actions/view-actions.c:78
msgid "_Close"
msgstr "_Zavrieť"
#: ../app/actions/view-actions.c:83
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "P_rispôsobiť zobrazenie obrázka oknu"
#: ../app/actions/view-actions.c:84
msgid "Fit image in window"
msgstr "Prispôsobiť zobrazenie obrázka oknu"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
#, fuzzy
msgid "Fit Image _to Window"
msgstr "Prispôsobiť zobrazenie obrázka oknu"
#: ../app/actions/view-actions.c:90
msgid "Fit image to window"
msgstr "Prispôsobiť zobrazenie obrázka oknu"
#: ../app/actions/view-actions.c:95
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Na_vigačné okno"
#: ../app/actions/view-actions.c:100
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Zobraziť _filtre..."
#: ../app/actions/view-actions.c:105
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Zmenšiť podľa _okrajov"
#: ../app/actions/view-actions.c:106
msgid "Shrink wrap"
msgstr "Zmenšiť podľa okrajov"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Bod na bod"
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgid "Show _Selection"
msgstr "Zobraziť výb_er"
#: ../app/actions/view-actions.c:131
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Zobraziť o_hraničenie vrstvy"
#: ../app/actions/view-actions.c:137
msgid "Show _Guides"
msgstr "Zobraziť vo_dítka"
#: ../app/actions/view-actions.c:143
msgid "S_how Grid"
msgstr "Zobraziť mriež_ku"
#: ../app/actions/view-actions.c:149
#, fuzzy
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Zobraziť výb_er"
#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Pri_tiahnuť k vodítkam"
#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "_Pritiahnuť k mriežke"
#: ../app/actions/view-actions.c:167
#, fuzzy
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Pri_tiahnuť k vodítkam"
#: ../app/actions/view-actions.c:173
#, fuzzy
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Exportovať aktívnu cestu"
#: ../app/actions/view-actions.c:179
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Zobraziť _ponuku"
#: ../app/actions/view-actions.c:185
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Zobraziť p_ravítka"
#: ../app/actions/view-actions.c:191
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Zobraziť p_osuvníky"
#: ../app/actions/view-actions.c:197
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Zobraziť s_tavový riadok"
#: ../app/actions/view-actions.c:203
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Na c_elú obrazovku"
#: ../app/actions/view-actions.c:264
#, fuzzy
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "16:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:269
#, fuzzy
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:274
#, fuzzy
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:279
#, fuzzy
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:284
#, fuzzy
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:285
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Veľkosť 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:290
#, fuzzy
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:295
#, fuzzy
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:300
#, fuzzy
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:305
#, fuzzy
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:16 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:310
#, fuzzy
msgid "Othe_r..."
msgstr "_Iné..."
#: ../app/actions/view-actions.c:318
msgid "From _Theme"
msgstr "Z _témy"
#: ../app/actions/view-actions.c:323
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Farba svet_lej šachovnice"
#: ../app/actions/view-actions.c:328
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Farba _tmavej šachovnice"
#: ../app/actions/view-actions.c:333
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Vybrať _vlastnú farbu..."
#: ../app/actions/view-actions.c:338
msgid "As in _Preferences"
msgstr "_Podľa nastavení"
#: ../app/actions/view-actions.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "Iné (%s) ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:647
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Mierka (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:569
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Nastaviť farbu doplnenia plátna"
#: ../app/actions/view-commands.c:571
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Zvoľte vlastnú farbu výplne plátna"
#: ../app/actions/window-actions.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Obraz"
#: ../app/base/base-enums.c:23
msgid "Smooth"
msgstr "Hladká"
#: ../app/base/base-enums.c:24
msgid "Freehand"
msgstr "Voľná ruka"
#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:122
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:300
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: ../app/base/base-enums.c:59
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:224
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/base/base-enums.c:108
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
#: ../app/base/base-enums.c:109
msgid "Dissolve"
msgstr "Rozpustenie"
#: ../app/base/base-enums.c:110
msgid "Behind"
msgstr "Pod kresbou"
#: ../app/base/base-enums.c:111
msgid "Multiply"
msgstr "Násobenie"
#: ../app/base/base-enums.c:112
msgid "Screen"
msgstr "Obraz"
#: ../app/base/base-enums.c:113
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrytie"
#: ../app/base/base-enums.c:114
msgid "Difference"
msgstr "Rozdiely"
#: ../app/base/base-enums.c:115
msgid "Addition"
msgstr "Súčet"
#: ../app/base/base-enums.c:117
msgid "Darken only"
msgstr "Len stmavenie"
#: ../app/base/base-enums.c:118
msgid "Lighten only"
msgstr "Len zosvetlenie"
#: ../app/base/base-enums.c:119
msgid "Hue"
msgstr "Odtieň"
#: ../app/base/base-enums.c:120
msgid "Saturation"
msgstr "Sýtosť"
#: ../app/base/base-enums.c:121 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:305
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#: ../app/base/base-enums.c:123
msgid "Divide"
msgstr "Delenie"
#: ../app/base/base-enums.c:124
msgid "Dodge"
msgstr "Zosvetliť"
#: ../app/base/base-enums.c:125
msgid "Burn"
msgstr "Stmaviť"
#: ../app/base/base-enums.c:126
msgid "Hard light"
msgstr "Ostré svetlo"
#: ../app/base/base-enums.c:127
msgid "Soft light"
msgstr "Mierne svetlo"
#: ../app/base/base-enums.c:128
msgid "Grain extract"
msgstr "Extrakcia zrnitosti"
#: ../app/base/base-enums.c:129
msgid "Grain merge"
msgstr "Zlúčenie zrnitosti"
#: ../app/base/base-enums.c:130
msgid "Color erase"
msgstr "Vymazanie farby"
#: ../app/base/tile-swap.c:487
msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
msgstr ""
"Nie je možné otvoriť odkladací súbor (swap). Programu GIMP sa minula pamäť a "
"nemôže použiť odkladací súbor. Niektoré časti vašich obrázok môžu byť "
"poškodené. Skúste uložiť svoju prácu s inými názvami súborov, spustiť znovu "
"GIMP a skontrolovať nastavenie odkladacieho priečinku vo vašich Nastaveniach."
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:66 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:254
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:142
#: ../app/core/gimppalette.c:558 ../app/gui/themes.c:238
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:611 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: ../app/xcf/xcf.c:352
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre zápis: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:77 ../app/config/gimpconfig-file.c:100
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Chyba počas zapisovania '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:88
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Chyba počas čítania '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:130
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Vyskytla sa chyba počas analyzovania vášho súboru '%s'. Použijú sa "
"štandardné hodnoty. Bola vytvorená záloha vašej konfigurácie v '%s'."
#: ../app/config/gimprc.c:296 ../app/config/gimprc.c:309
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:141
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Analyzuje sa '%s'\n"
#: ../app/config/gimprc.c:555
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Ukladanie '%s'\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Ak je povolené, obrázok bude aktívny, keď okno obrázka získa fókus. Toto je "
"užitočné, keď správca okien používa \"fókus po kliknutí\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Určuje, ako sa má vykresliť oblasť okolo obrázka."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Nastavuje farbu vyplnenia plátna, ak je nastavený režim výplne na vlastnú "
"farbu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Požiadať o potvrdenie pred zatvorením obrázka bez uloženia."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use."
msgstr "Nastavuje formát kurzoru, ktorý bude GIMP používať."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Nastavuje režim kurzoru, ktorý bude GIMP používať."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Kurzory závisiace na kontexte sú super. Implicitne sú povolené. Vyžadujú "
"však réžiu, bez ktorej sa možno budete chcieť obísť."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:50
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Pri povolení, toto zabezpečí, aby každý pixel na obrázku bol namapovaný na "
"pixel na obrazovke."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:76
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Toto je vzdialenosť v bodoch, kde sa aktivuje prichytávanie k vodítkam a "
"mriežke."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:80
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Nástroje ako približný výber a plechovka hľadajú oblasti algoritmom "
"semienkového vyplňovania. Semienkové vyplňovanie začne na pôvodne vybranom "
"pixely a pokračuje vo všetkých smeroch, pokiaľ nie je rozdiel intenzity "
"pixelov od originálu väčší ako zadaný limit. Táto hodnota reprezentuje "
"štandardný prah."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"Návod typu okna, ktorý je nastavený na dokovacích oknách. Môže mať naň vplyv "
"to, ako váš správca okien dekoruje dokovacie okná a ako s nimi pracuje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Ak je povolené, bude zvolený štetec použitý pre všetky nástroje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Ak je povolené, bude zvolený prechod použitý pre všetky nástroje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:133
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Ak je povolené, bude zvolená vzorka použitá pre všetky nástroje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:147
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Nastaví prehliadač používaný v pomocníkovi."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:155
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Nastaví text, ktorý sa objaví v stavových riadkoch okna obrázka."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Nastaví text, ktorý sa objaví v titulkoch okna obrázka."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Ak je povolené, toto zabezpečí, že celý obrázok bude viditeľný pri otvorení "
"súbora, inak sa obrázok zobrazí v mierke 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:165
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
"Nainštalovať súkromnú farebnú mapu; môže byť užitočné na 8-bitových (256 "
"farebných) displejoch."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:168
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Nastavuje úroveň interpolácie použitej pri zmene veľkosti a iných "
"transformáciách."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:175
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Koľko názvov nedávno otvorených obrázkov bude udržovaných v ponuke Súbor."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:178
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Rýchlosť bežiacich čiar v obvode výberu. Táto hodnota je v milisekundách "
"(menší čas znamená rýchlejší beh)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP bude varovať používateľa pri pokuse vytvoriť obrázok, ktorý by zabral "
"viac pamäte ako je tu určená veľkosť."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:186
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr "Ak je povolené, GIMP použije v ponuke mnemoniku."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:189
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Nastavuje minimálny počet farieb systému alokovaných pre GIMP, všeobecne je "
"to doležité iba pre osembitové obrazovky."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Nastaví vodorovné rozlíšenie monitoru v bodoch na palec. Ak je nastavené na "
"0, vynúti získanie informácií o vodorovnom a zvislom rozlíšení od X serveru."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:205
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Nastaví zvislé rozlíšenie monitoru v bodoch na palec. Ak je nastavené na 0, "
"vynúti získanie informácií o vodorovnom a zvislom rozlíšení od X serveru."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:210
msgid ""
"If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or "
"path is being picked. This used to be the default behaviour in older "
"versions."
msgstr ""
"Ak je povolené, nástroj presunu mení aktívnu vrstvu alebo cestu, keď je "
"vybraná vrstva alebo cesta. To bolo v starších verziách implicitné chovanie."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:215
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Nastavuje veľkosť navigačného náhľadu dostupného v pravom dolnom rohu okna "
"obrázka."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:219
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"Na viacprocerosových strojoch, ak bol GIMP preložený s voľbou --enable-mp, "
"toto predstavuje, koľko procesorov by mal GIMP simultánne používať."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Ak je povolené, vysielajú sa požiadavky, aby X server poskytol informáciu o "
"polohe a pohybe myši, namiesto spoliehania sa na predpokladané údaje. To "
"znamená, že kreslenie s veľkými štetcami bude nielen oveľa presnejšie, ale "
"aj pomalšie. Prekvapivé je, že na niektorých X serveroch povolenie tejto "
"voľby má za následok rýchlejšiu kresbu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Nastavuje, či GIMP bude vytvárať náhľady vrstiev a kanálov. Náhľady v "
"dialógu vrstiev a kanálov sú pekné, ale pri veľkých obrázkoch môžu "
"spôsobovať spomalenie."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Nastavuje veľkosť náhľadu na vrstvy a kanály v novovytvorených dialógoch."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:255
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
"Ak je povolené, okno obrázka automaticky zmení svoju veľkosť, kedykoľvek sa "
"zmení fyzická veľkosť obrázka."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
"Ak je povolené, okno obrázka sa automaticky zmení, kedykoľvek príde k "
"zväčšeniu alebo zmenšeniu obrázka."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:263
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Nechať GIMP pokúsiť sa obnoviť vaše posledné uložené sedenie pri každom "
"spustení."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Zapamätať si aktuálny nástroj, vzorku, farbu a štetec medzi sedeniami GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:270
#, fuzzy
msgid "Add all opened and saved files to the document history on disk."
msgstr "Odstrániť všetky položky z histórie dokumentov?"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr "Uložiť pozície a veľkosti hlavných dialógov pri ukončení GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:276
#, fuzzy
msgid "Save the tool options when the GIMP exits."
msgstr "Uloží zmenené klávesové skratky pri ukončení GIMPu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:282
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Ak je povolené, všetky kresliace nástroje budú zobrazovať náhľad obrysu "
"aktuálneho štetca."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:286
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Ak je povolené, dialógy budú zobrazovať tlačítko pomocníka, ktoré dáva "
"prístup k zodpovedajúcej stránke pomocníka. Bez tohoto tlačítka sa dá "
"stránka pomocníka otvoriť stlačením F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid ""
"When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint "
"tool."
msgstr ""
"Ak je povolené, bude nad obrázkom zobrazený kurzor pri používaní kresliaceho "
"nástroja."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Ak je povolené, ponuka je štandardne viditeľná. Toto môže byť zmenené "
"pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť ponuku\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Ak je povolené, pravítka sú štandardne viditeľné. Toto môže byť zmenené "
"pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť pravítka\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Ak je povolené, posuvníky sú štandardne viditeľné. Toto môže byť zmenené "
"pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť posuvníky\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Ak je povolené, stavový riadok bude štandardne viditeľný. Toto môže byť "
"zmenené pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť stavový riadok\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Ak je povolené, výber je štandardne viditeľný. Toto môže byť zmenené pomocou "
"\"Zobrazenie->Zobraziť výber\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Ak je povolené, ohraničenie vrstvy je štandardne viditeľné. Toto môže byť "
"zmenené pomocou \"Zobrazenie->Zobraziť ohraničenie vrstvy\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Ak je povolené, vodítka sú štandardne viditeľné. Toto môže byť zmenené "
"pomocou \"Zobrazenie->Zobraziť vodítka\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Ak je povolené, mriežka je štandardne viditeľná. Toto môže byť zmenené "
"pomocou \"Zobrazenie->Zobraziť mriežku\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Ak je povolené, pravítka sú štandardne viditeľné. Toto môže byť zmenené "
"pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť pravítka\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331
#, fuzzy
msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Povolí zobrazenie užitočných rád pri spustení GIMPu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334
#, fuzzy
msgid "Enable tooltips display."
msgstr "Povolí zobrazenie popisov nástrojov."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very largeif GIMP is "
"used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap file "
"is created on a directory that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Nastavuje umiestnenie odkladacieho súboru. GIMP používa schému alokácie "
"pamäte založenej na dlaždiciach. Odkladací súbor sa používa pre rýchle a "
"ľahké odkladanie dlaždíc na disk a späť. Uvedomte si, že odkladací priestor "
"sa rýchlo môže stať veľmi veľkým, ak používate GIMP na veľké obrázky. Ďalej, "
"ak je odkladací súbor vytvorený v priečinku pripojenom cez NFS, môže byť "
"všetko strašne pomalé. Z týchto dôvodov môže byť vhodné umiestniť váš "
"odkladací súbor do \"/tmp\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Ak je povolené, ponuku je možné odtrhnúť."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
msgid ""
"When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
"transient to the active image window. Most window managers will keep the "
"dock windows above the image window then, but it may also have other effects."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Ak je povolené, môžete meniť klávesové skratky položiek ponuky stlačením "
"kombinácie kláves, keď je položka v ponuke zvýraznená."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Uloží zmenené klávesové skratky pri ukončení GIMPu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Obnoví uložené klávesové skratky pri každom spustení GIMPu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Nastavuje priečinok pre dočasný úložný priestor. Pre behu programu GIMP sa "
"tu budú objavovať súbory. Väčšina súborov zmizne, keď GIMP skončí, ale "
"niektoré súbory pravdepodobne zostanú, takže je dobré, keď tento priečinok "
"nie je zdielaný s inými používateľmi."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can "
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Nastavuje veľkosť miniatúr zobrazených v dialógu Otvoriť. Všimnite si, že "
"GIMP nemôže vytvárať miniatúry, ak nie sú zakázané náhľady na vrstvy."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:381
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Miniatúra v dialógu Otvoriť bude automaticky aktualizovaná, pokiaľ súbor, "
"ktorého miniatúra sa tvorí, je menší ako je tu nastavená veľkosť."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"Vyrovnávacia pamäť dlaždíc sa používa pre zaistenie toho, že GIMP nebude "
"neustále prehadzovať dlaždice medzi pamäťou a diskom. Vyššie nastavenie "
"tejto hodnoty spôsobí, že GIMP bude používať menej odkladacieho priestoru, "
"ale viac pamäte. Naopak, menšia veľkosť vyrovnávacej pamäte spôsobí, že GIMP "
"bude používať viac odkladacieho priestoru a menej pamäte."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"Návod typu okna, ktorý je nastavený na nástrojoch. Môže mať naň vplyv to, "
"ako váš správca okien dekoruje dokovacie okná a ako s nimi pracuje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Nastavuje spôsob, akým sa v obrázkoch zobrazuje priesvitnosť."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Nastavuje veľkosť šachovnice používanej pre zobrazenie priesvitnosti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save an image if it has not been changed "
"since it was opened."
msgstr ""
"Ak je povolené, GIMP neuloží obrázok, pokiaľ nedôjde k jeho zmene od jeho "
"otvorenia."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Nastavuje minimálny počet operácií, ktoré môžu byť vrátené spať. Viac "
"dostupných úrovní 'kroku spať' sa ukladá až pokiaľ nie je dosiahnutý tento "
"limit."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Nastavuje horný limit pamäte, ktorá sa použije pre obrázok na udržanie "
"zásobníka spätných opráv. Bez ohľadu na toto nastavenie je možné vrátiť späť "
"aspoň toľko operácií ako je nastavené."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:419
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Nastavuje veľkosť náhľadu v histórii funkcie späť."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Ak je povolené, stlačením F1 sa spustí prehliadač pomocníka."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Nastaví externý Web prehliadač. Môže to byť absolútna cesta alebo názov "
"spustiteľného súboru hľadaného v PATH používateľa. Pokiaľ príkaz obsahuje '%"
"s', bude nahradená s URL, inak bude URL pripojená k príkazu oddelená "
"medzerou."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:134
#: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:160
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:204
msgid "fatal parse error"
msgstr "závažná chyba pre analýze"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "hodnota pre symbol %s nie je platným UTF-8 reťazcom"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:204
#: ../app/core/core-enums.c:456 ../app/tools/gimptransformoptions.c:456
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:328
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
#: ../app/core/core-enums.c:54
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinbergov (normálny)"
#: ../app/core/core-enums.c:55
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinbergov (znížený odber farieb)"
#: ../app/core/core-enums.c:56
msgid "Positioned"
msgstr "Umiestnený"
#: ../app/core/core-enums.c:85
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Generovať optimálnu paletu"
#: ../app/core/core-enums.c:86
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Použiť paletu optimalizovanú pre WWW"
#: ../app/core/core-enums.c:87
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Použiť čiernobielu (1-Bit) paletu"
#: ../app/core/core-enums.c:88
msgid "Use custom palette"
msgstr "Použiť vlastnú paletu"
#: ../app/core/core-enums.c:199
msgid "Foreground color"
msgstr "Farba popredia"
#: ../app/core/core-enums.c:200
msgid "Background color"
msgstr "Farba pozadia"
#: ../app/core/core-enums.c:201
msgid "White"
msgstr "Biely"
#. Transparency
#: ../app/core/core-enums.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2040
msgid "Transparency"
msgstr "Priesvitnosť"
#: ../app/core/core-enums.c:203 ../app/core/core-enums.c:260
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorka"
#: ../app/core/core-enums.c:231
msgid "Stroke line"
msgstr "Nastavenia obkreslenia"
#: ../app/core/core-enums.c:232
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Obkreslenie pomocou kresliaceho nástroja"
#: ../app/core/core-enums.c:259
msgid "Solid"
msgstr "Plná"
#: ../app/core/core-enums.c:288
msgid "Miter"
msgstr "Ostrá"
#: ../app/core/core-enums.c:289 ../app/core/core-enums.c:319
msgid "Round"
msgstr "Okrúhla"
#: ../app/core/core-enums.c:290
msgid "Bevel"
msgstr "Šikmá"
#: ../app/core/core-enums.c:318
msgid "Butt"
msgstr "Useknutá"
#: ../app/core/core-enums.c:320 ../app/core/core-enums.c:395
msgid "Square"
msgstr "Štvorcový"
#: ../app/core/core-enums.c:356
msgid "Custom"
msgstr "Vlastné"
#: ../app/core/core-enums.c:357
msgid "Line"
msgstr "Čiara"
#: ../app/core/core-enums.c:358
msgid "Long dashes"
msgstr "Dlhé čiarky"
#: ../app/core/core-enums.c:359
msgid "Medium dashes"
msgstr "Stredné čiarky"
#: ../app/core/core-enums.c:360
msgid "Short dashes"
msgstr "Krátke čiarky"
#: ../app/core/core-enums.c:361
msgid "Sparse dots"
msgstr "Riedke bodky"
#: ../app/core/core-enums.c:362
msgid "Normal dots"
msgstr "Normálne bodky"
#: ../app/core/core-enums.c:363
msgid "Dense dots"
msgstr "Husté bodky"
#: ../app/core/core-enums.c:364
msgid "Stipples"
msgstr "Bodkovanie"
#: ../app/core/core-enums.c:365
#, fuzzy
msgid "Dash, dot"
msgstr "Čiarka bodka..."
#: ../app/core/core-enums.c:366
#, fuzzy
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Čiarka bodka bodka..."
#: ../app/core/core-enums.c:394
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"
#: ../app/core/core-enums.c:396
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: ../app/core/core-enums.c:424 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2072
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovne"
#: ../app/core/core-enums.c:425 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2074
msgid "Vertical"
msgstr "Zvisle"
#: ../app/core/core-enums.c:426
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#: ../app/core/core-enums.c:457
#, fuzzy
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Zmeniť veľkosti vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:458
#, fuzzy
msgid "All visible layers"
msgstr "Splynutie viditeľných vrstiev"
#: ../app/core/core-enums.c:459
#, fuzzy
msgid "All linked layers"
msgstr "%d vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:460
#, fuzzy
msgid "All layers"
msgstr "Všetky súbory"
#: ../app/core/core-enums.c:524
msgid "Tiny"
msgstr "Drobná"
#: ../app/core/core-enums.c:525
msgid "Very small"
msgstr "Veľmi malá"
#: ../app/core/core-enums.c:526
msgid "Small"
msgstr "Malá"
#: ../app/core/core-enums.c:527
msgid "Medium"
msgstr "Stredná"
#: ../app/core/core-enums.c:528
msgid "Large"
msgstr "Veľká"
#: ../app/core/core-enums.c:529
msgid "Very large"
msgstr "Veľmi veľká"
#: ../app/core/core-enums.c:530
msgid "Huge"
msgstr "Obrovská"
#: ../app/core/core-enums.c:531
msgid "Enormous"
msgstr "Enormná"
#: ../app/core/core-enums.c:532
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantická"
#: ../app/core/core-enums.c:594
msgid "No thumbnails"
msgstr "Bez miniatúr"
#: ../app/core/core-enums.c:595
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normálne (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:596
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Veľké (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:771
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<nesprávny>>"
#: ../app/core/core-enums.c:772
msgid "Scale image"
msgstr "Veľkosť obrázka"
#: ../app/core/core-enums.c:773
msgid "Resize image"
msgstr "Zmena veľkosti obrázka"
#: ../app/core/core-enums.c:774
msgid "Flip image"
msgstr "Preklopiť obrázok"
#: ../app/core/core-enums.c:775
msgid "Rotate image"
msgstr "Otočiť obrázok"
#: ../app/core/core-enums.c:776
msgid "Crop image"
msgstr "Orezať obrázok"
#: ../app/core/core-enums.c:777
msgid "Convert image"
msgstr "Konvertovať obrázok"
#: ../app/core/core-enums.c:778
#, fuzzy
msgid "Remove item"
msgstr "Premenovať položku"
#: ../app/core/core-enums.c:779
msgid "Merge layers"
msgstr "Splynutie vrstiev"
#: ../app/core/core-enums.c:780
#, fuzzy
msgid "Merge paths"
msgstr "Pripojiť paletu"
#: ../app/core/core-enums.c:782 ../app/core/core-enums.c:812
msgid "Guide"
msgstr "Vodítko"
#: ../app/core/core-enums.c:783 ../app/core/core-enums.c:813
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149
#: ../app/tools/tools-enums.c:205
msgid "Grid"
msgstr "Mriežka"
#: ../app/core/core-enums.c:784 ../app/core/core-enums.c:814
#, fuzzy
msgid "Sample Point"
msgstr "Zmeniť škálu cesty"
#: ../app/core/core-enums.c:785 ../app/core/core-enums.c:816
#, fuzzy
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Znížiť kanál"
#: ../app/core/core-enums.c:786 ../app/core/core-enums.c:817
#, fuzzy
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Kanál do výberu"
#: ../app/core/core-enums.c:787 ../app/core/core-enums.c:818
msgid "Selection mask"
msgstr "Maska výberu"
#: ../app/core/core-enums.c:788 ../app/core/core-enums.c:821
msgid "Item visibility"
msgstr "Viditeľnosť položky"
#: ../app/core/core-enums.c:789 ../app/core/core-enums.c:822
#, fuzzy
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Prepojená položka"
#: ../app/core/core-enums.c:790
msgid "Item properties"
msgstr "Vlastnosti položiek"
#: ../app/core/core-enums.c:791 ../app/core/core-enums.c:820
msgid "Move item"
msgstr "Presunúť položku"
#: ../app/core/core-enums.c:792
msgid "Scale item"
msgstr "Veľkosť položky"
#: ../app/core/core-enums.c:793
msgid "Resize item"
msgstr "Zmena veľkosti položka"
#: ../app/core/core-enums.c:794 ../app/core/core-enums.c:831
msgid "Add layer mask"
msgstr "Pridať masku vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:795 ../app/core/core-enums.c:833
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Použiť masku vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:796 ../app/core/core-enums.c:843
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Plávajúci výber do vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:797
msgid "Float selection"
msgstr "Plávajúci výber"
#: ../app/core/core-enums.c:798
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Ukotviť plávajúci výber"
#: ../app/core/core-enums.c:799
msgid "Remove floating selection"
msgstr "Odstrániť plávajúci výber"
#: ../app/core/core-enums.c:800 ../app/core/gimp-edit.c:253
msgid "Paste"
msgstr "Vložiť"
#: ../app/core/core-enums.c:801 ../app/core/gimp-edit.c:495
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnúť"
#: ../app/core/core-enums.c:802 ../app/tools/gimptexttool.c:146
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:263
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../app/core/core-enums.c:803 ../app/core/core-enums.c:846
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:911
msgid "Transform"
msgstr "Transformácia"
#: ../app/core/core-enums.c:804 ../app/core/core-enums.c:847
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:366
msgid "Paint"
msgstr "Kresliť"
#: ../app/core/core-enums.c:805 ../app/core/core-enums.c:850
msgid "Attach parasite"
msgstr "Pripojiť parazita"
#: ../app/core/core-enums.c:806 ../app/core/core-enums.c:851
msgid "Remove parasite"
msgstr "Odpojiť parazita"
#: ../app/core/core-enums.c:807
msgid "Import paths"
msgstr "Importovať cesty"
#: ../app/core/core-enums.c:808 ../app/pdb/drawable_cmds.c:1722
msgid "Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul"
#: ../app/core/core-enums.c:809
msgid "Image type"
msgstr "Typ obrázka"
#: ../app/core/core-enums.c:810
msgid "Image size"
msgstr "Veľkosť obrázka"
#: ../app/core/core-enums.c:811
#, fuzzy
msgid "Image resolution change"
msgstr "Zmena rozlíšenia"
#: ../app/core/core-enums.c:815
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Zmeniť indexovanú paletu"
#: ../app/core/core-enums.c:819
msgid "Rename item"
msgstr "Premenovať položku"
#: ../app/core/core-enums.c:823
msgid "New layer"
msgstr "Nová vrstva"
#: ../app/core/core-enums.c:825
msgid "Reposition layer"
msgstr "Premiestnenie vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:826
msgid "Set layer mode"
msgstr "Nastaviť režim vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:827
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Nastaviť krytie vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:828
#, fuzzy
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "_Alfa kanál vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:829
#, fuzzy
msgid "Text layer"
msgstr "Textová vrstva"
#: ../app/core/core-enums.c:830
#, fuzzy
msgid "Text layer modification"
msgstr "Nastaviť režim vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:832
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Zmazať masku vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:834
#, fuzzy
msgid "Show layer mask"
msgstr "Zobraziť masku vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:835
msgid "New channel"
msgstr "Nový kanál"
#: ../app/core/core-enums.c:837
msgid "Reposition channel"
msgstr "Premiestniť kanála"
#: ../app/core/core-enums.c:838
msgid "Channel color"
msgstr "Farba kanálu"
#: ../app/core/core-enums.c:839
#, fuzzy
msgid "New path"
msgstr "Nová cesta"
#: ../app/core/core-enums.c:841
#, fuzzy
msgid "Path modification"
msgstr "Cesta do výberu"
#: ../app/core/core-enums.c:842
#, fuzzy
msgid "Reposition path"
msgstr "Premiestnenie vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:844
msgid "FS rigor"
msgstr "Drsnosť pláv. výberu"
#: ../app/core/core-enums.c:845
msgid "FS relax"
msgstr "Uvoľniť pláv. výberu"
#: ../app/core/core-enums.c:848 ../app/paint/gimpink.c:103
#: ../app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Ink"
msgstr "Atrament"
#: ../app/core/core-enums.c:849
#, fuzzy
msgid "Select foreground"
msgstr "Nastaviť farbu popredia"
#: ../app/core/core-enums.c:852
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK: nie je možné vrátiť späť"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:141 ../app/gui/session.c:252
#: ../app/menus/menus.c:413 ../app/tools/gimp-tools.c:432
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:235
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Zmazanie \"%s\" sa nepodarilo: %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:181 ../app/core/gimp-edit.c:315
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Vložená vrstva"
#: ../app/core/gimp-edit.c:444
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Vyplnenie farbou popredia"
#: ../app/core/gimp-edit.c:448 ../app/core/gimp-edit.c:469
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Vyplnenie farbou pozadia"
#: ../app/core/gimp-edit.c:452
msgid "Fill with White"
msgstr "Vyplniť bielou"
#: ../app/core/gimp-edit.c:456
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Vyplniť s priesvitnosťou"
#: ../app/core/gimp-edit.c:460
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Vyplniť vzorkou"
#: ../app/core/gimp-edit.c:520 ../app/core/gimpselection.c:653
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr ""
"Nie je možné vystrihnúť alebo kopírovať, lebo zvolená oblasť je prázdna."
#: ../app/core/gimp-edit.c:565
#, fuzzy
msgid "Global Buffer"
msgstr "_Vložiť buffer"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:68
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Popredie do pozadia (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:73
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Popredie do pozadia (HVS proti smeru hodinových ručičiek)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:78
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Popredie do pozadia (HVS v smere hodinových ručičiek)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:83
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Popredie do priesvitna"
#: ../app/core/gimp-gui.c:155 ../app/widgets/gimptoolbox.c:582
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../app/core/gimp.c:577
#, fuzzy
msgid "Initialization"
msgstr "_Počiatočné zväčšenie:"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:634
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Vnútorné procedúry"
#: ../app/core/gimp.c:637
#, fuzzy
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Priečinky zásuvných modulov"
#: ../app/core/gimp.c:643
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Prostredie zásuvných modulov"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:859
msgid "Looking for data files"
msgstr "Hľadajú sa dátové súbory"
#: ../app/core/gimp.c:859
msgid "Parasites"
msgstr "Parazity"
#. initialize the document history
#: ../app/core/gimp.c:884
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:892 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:152
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Nie je možné čítať %d bytov z '%s': %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Neznáma hĺbka %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Súbor je poškodený."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Súbor je poškodený."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:214
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Neznáma hĺbka %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:227
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Neznáma verzia %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:243 ../app/core/gimpbrush-load.c:363
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Súbor sa zdá byť skrátený."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:251 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:638
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:347
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore '%s'."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:258 ../app/core/gimpcontext.c:1294
#: ../app/core/gimpitem.c:560 ../app/core/gimppattern.c:364
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:80
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:334
msgid "Unnamed"
msgstr "Nepomenovaný"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:352
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Závažná chyba v súbore štetca '%s': Nepodporovaná hĺbka štetca %d\n"
"GIMP štetce musia byť v Odtieňoch šedej alebo RGBA."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Neznáma verzia %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s'"
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Súbor je poškodený."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:604
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Nie je GIMP štetec."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:620
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Neznáma verzia GIMP štetca."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:659
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Neznámy tvar GIMP štetca."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:726
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Chyba pri čítaní súboru štetca '%s': %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:728
msgid "File is truncated"
msgstr "Súbor je skrátený"
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:363 ../app/core/gimpbrushpipe.c:383
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:473
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Súbor je poškodený."
#: ../app/core/gimpchannel.c:296
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:297
msgid "Rename Channel"
msgstr "Premenovať kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:298
msgid "Move Channel"
msgstr "Posunúť kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:299
msgid "Scale Channel"
msgstr "Škálovať kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:300
msgid "Resize Channel"
msgstr "Zmeniť veľkosť kanála"
#: ../app/core/gimpchannel.c:301
msgid "Flip Channel"
msgstr "Preklopiť kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:302
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Otočiť kanála"
#: ../app/core/gimpchannel.c:303 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1178
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformovať kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:304
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Obkresliť kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:325
msgid "Feather Channel"
msgstr "Zaobliť kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:326
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Zostriť kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:327
msgid "Clear Channel"
msgstr "Vyčistiť kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:328
msgid "Fill Channel"
msgstr "Vyplniť kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:329
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertovať kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:330
msgid "Border Channel"
msgstr "Ohraničiť kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:331
msgid "Grow Channel"
msgstr "Zväčšiť kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:332
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Zmenšiť kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:729
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Nie je možné obkresliť prázdny kanál."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1624
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Nastaviť farbu kanála"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1672
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Nastaviť krytie kanála"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1740 ../app/core/gimpselection.c:548
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska výberu"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:55 ../app/tools/gimprectselecttool.c:95
msgid "Rect Select"
msgstr "Obdĺžnikový výber"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:104
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Eliptický výber"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:364
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa do výberu"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:402
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s kanál do výberu"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:448 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Približný výber"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:493
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select by Color"
msgstr "Výber podľa farby"
#: ../app/core/gimpdata.c:455
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Nie je zmazať '%s': %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:435 ../app/core/gimpdatafactory.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Varovanie: Nepodarilo sa uložiť dáta:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:511 ../app/core/gimpdatafactory.c:514
#: ../app/core/gimpitem.c:344 ../app/core/gimpitem.c:347
msgid "copy"
msgstr "kópia"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:523 ../app/core/gimpitem.c:356
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kópia"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Varovanie: Nepodarilo sa načítať dáta:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:246 ../app/tools/gimpblendtool.c:101
msgid "Blend"
msgstr "Prechod"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:85 ../app/paint/gimpclone.c:185
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Pre túto operáciu nie sú k dispozícii žiadne vzorky."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Plechovka"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:59 ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:71
msgid "Desaturate"
msgstr "Odfarbenie"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:78
msgid "Equalize"
msgstr "Vyrovnať"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:134
#, fuzzy
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "Farba popredia"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61
msgid "Invert"
msgstr "Invertovať"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:155
msgid "Levels"
msgstr "Úrovne"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Posun kresby"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:319
msgid "Render Stroke"
msgstr "Generovať vykreslenie"
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:972 ../app/tools/gimpfliptool.c:81
msgid "Flip"
msgstr "Preklopenie"
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1056 ../app/tools/gimprotatetool.c:97
msgid "Rotate"
msgstr "Otočenie"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1176 ../app/core/gimplayer.c:290
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformácia vrstvy"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1191
msgid "Transformation"
msgstr "Transformácia"
#: ../app/core/gimpenvirontable.c:280
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Prázdny názov premennej v súbore prostredia %s"
#: ../app/core/gimpenvirontable.c:298
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Neplatný názov premennej v súbore prostredia %s: %s"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Fatálna chyba spracovania v súbore prechodu '%s': Súbor nie je GIMP prechod."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:88
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore s prechodom '%s'."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:110
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr "Fatálna chyba spracovania v súbore prechodu '%s': Súbor je poškodený."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:167
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Porušený segment %d v súbore s prechodom '%s'."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:178 ../app/core/gimpgradient-load.c:192
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:275
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "Nebol nájdený lineárny prechod v '%s'"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:285
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa importovať prechod z '%s': %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:126
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Štýl čiary použitý pre mriežku."
#: ../app/core/gimpgrid.c:132
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Farba popredia mriežky."
#: ../app/core/gimpgrid.c:137
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Farba pozadia mriežky; použije si iba pri dvojčiarkovom štýle čiary."
#: ../app/core/gimpgrid.c:143
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Vodorovné medzery medzi čiarami mriežky."
#: ../app/core/gimpgrid.c:148
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Zvislé medzery medzi čiarami mriežky."
#: ../app/core/gimpgrid.c:157
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Vodorovný posun prvej čiary mriežky; môže to byť aj záporné číslo."
#: ../app/core/gimpgrid.c:164
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Zvislý posun prvej čiary mriežky; môže to byť aj záporné číslo."
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Colormap"
msgstr "Nastaviť farebnú mapu"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Zmeniť položku farebnej mapy"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Pridať farbu do farebnej mapy"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:810
#, fuzzy
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Nie je možné konvertovať paletu s viac než 256 farbami."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:824
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konvertovať obrázok do RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:828
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konvertovať obrázok do odtieňov šedi"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:832
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Konvertovať obrázok do indexovaných farieb"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:914
#, fuzzy
msgid "Converting to indexed (stage 2)"
msgstr "Konvertovanie na index (štádium 2)..."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:959
#, fuzzy
msgid "Converting to indexed (stage 3)"
msgstr "Konvertovanie na index (štádium 3)..."
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:124
msgid "Crop Image"
msgstr "Orezanie obrázka"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:127 ../app/core/gimpimage-resize.c:85
msgid "Resize Image"
msgstr "Zmena veľkosti obrázka"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Pridať vodorovné vodítko"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Pridať zvislé vodítko"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:143 ../app/tools/gimpmovetool.c:571
msgid "Remove Guide"
msgstr "Odstrániť vodítko"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "Presunúť vodítko"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:91
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Splynutie viditeľných vrstiev"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:107
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr "Málo viditeľných vrstiev pre zlúčenie. Musia byť aspoň dve."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:142
msgid "Flatten Image"
msgstr "Do jednej vrstvy"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:193
msgid "Merge Down"
msgstr "Splynutie dole"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:202
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Málo viditeľných vrstiev pre splynutie."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:544
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Splynutie viditeľných ciest"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:581
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Málo viditeľných ciest pre splynutie. Musia byť najmenej dve."
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:67
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Povoliť Rýchlu masku"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:117
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Zakázať Rýchlu masku"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:55
msgid "Add Sample_Point"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:121 ../app/tools/gimpcolortool.c:439
#, fuzzy
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Odstrániť cestu"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:158
#, fuzzy
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Presunúť výber"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:3298
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nie je možné vrátiť %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:1423
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Premiestnenie kanálu"
#: ../app/core/gimpimage.c:1463
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Zmena jednotky obrázka"
#: ../app/core/gimpimage.c:2276
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Pripojiť parazita k obrázku"
#: ../app/core/gimpimage.c:2309
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Odstrániť parazita z obrázka"
#: ../app/core/gimpimage.c:2777
msgid "Add Layer"
msgstr "Pridať vrstvy"
#: ../app/core/gimpimage.c:2841 ../app/core/gimpimage.c:2854
msgid "Remove Layer"
msgstr "Odstrániť vrstvu"
#: ../app/core/gimpimage.c:2928
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť vyššie."
#: ../app/core/gimpimage.c:2933
msgid "Raise Layer"
msgstr "Zvýšiť vrstvu"
#: ../app/core/gimpimage.c:2950
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť nižšie."
#: ../app/core/gimpimage.c:2955
msgid "Lower Layer"
msgstr "Znížiť vrstvu"
#: ../app/core/gimpimage.c:2972
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Vrstva je už celkom hore."
#: ../app/core/gimpimage.c:2977
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Umiestniť vrstvu hore"
#: ../app/core/gimpimage.c:2997
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Vrstva je už celkom dole."
#: ../app/core/gimpimage.c:3002
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Umiestniť vrstvu dole"
#: ../app/core/gimpimage.c:3075
msgid "Add Channel"
msgstr "Pridať kanál"
#: ../app/core/gimpimage.c:3119 ../app/core/gimpimage.c:3130
msgid "Remove Channel"
msgstr "Odstrániť kanál"
#: ../app/core/gimpimage.c:3177
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanál nie je možné umiestniť vyššie."
#: ../app/core/gimpimage.c:3182
msgid "Raise Channel"
msgstr "Zvýšiť kanál"
#: ../app/core/gimpimage.c:3199
msgid "Channel is already on top."
msgstr "Kanál je už celkom hore."
#: ../app/core/gimpimage.c:3204
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Presunúť kanál na vrchol"
#: ../app/core/gimpimage.c:3221
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanál už nie je možné umiestniť nižšie."
#: ../app/core/gimpimage.c:3226
msgid "Lower Channel"
msgstr "Znížiť kanál"
#: ../app/core/gimpimage.c:3246
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "Kanál je už celkom dole."
#: ../app/core/gimpimage.c:3251
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Znížiť kanál naspodok"
#: ../app/core/gimpimage.c:3326
msgid "Add Path"
msgstr "Pridať cestu"
#: ../app/core/gimpimage.c:3371
msgid "Remove Path"
msgstr "Odstrániť cestu"
#: ../app/core/gimpimage.c:3415
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Cestu nie je možné umiestniť vyššie."
#: ../app/core/gimpimage.c:3420
msgid "Raise Path"
msgstr "Zvýšiť cestu"
#: ../app/core/gimpimage.c:3437
msgid "Path is already on top."
msgstr "Cesta je už celkom hore."
#: ../app/core/gimpimage.c:3442
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Presunúť cestu na vrch"
#: ../app/core/gimpimage.c:3459
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Cestu nie je možné umiestniť nižšie."
#: ../app/core/gimpimage.c:3464
msgid "Lower Path"
msgstr "Znížiť cestu"
#: ../app/core/gimpimage.c:3484
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "Cesta je už celkom dole."
#: ../app/core/gimpimage.c:3489
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Presunúť cestu naspodok"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:575 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1509
msgid "Folder"
msgstr "Priečinok"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:580
msgid "Special File"
msgstr "Špeciálny súbor"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:596
#, fuzzy
msgid "Remote File"
msgstr "Vzdialený obrázok"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:613
msgid "Click to create preview"
msgstr "Kliknutím vytvoríte náhľad"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:617
#, fuzzy
msgid "Loading preview..."
msgstr "Načítavam náhľad..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:621
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Náhľad je starý"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:625
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Nie je možné vytvoriť náhľad"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:632
#, fuzzy
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "Náhľad je starý"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:639 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:354
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:463 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "%d x %d pixel"
msgid_plural "%d x %d pixels"
msgstr[0] "%d x %d bodov"
msgstr[1] "%d x %d bodov"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:656 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d vrstvy"
msgstr[1] "%d vrstvy"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:702
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť miniatúru '%s': %s"
#: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:297
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:355
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpitem.c:1181
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Pripojiť parazita"
#: ../app/core/gimpitem.c:1192
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Pripojiť parazita k položke"
#: ../app/core/gimpitem.c:1233 ../app/core/gimpitem.c:1240
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Odstrániť parazita z položky"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Odstrániť plávajúci výber"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Nie je možné ukotviť túto vrstvu, pretože to nie je plávajúci výber."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:136
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ukotviť plávajúci výber"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:209
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Nie je možné vytvoriť novú vrstvu z plávajúceho výberu, pretože patrí do "
"masky výberu alebo kanála."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:215
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Plávajúci výber do vrstvy"
#: ../app/core/gimplayer.c:283
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
#: ../app/core/gimplayer.c:284
msgid "Rename Layer"
msgstr "Premenovať vrstvu"
#: ../app/core/gimplayer.c:285 ../app/pdb/layer_cmds.c:676
#: ../app/pdb/layer_cmds.c:750
msgid "Move Layer"
msgstr "Presunúť vrstvu"
#: ../app/core/gimplayer.c:287
msgid "Resize Layer"
msgstr "Zmeniť veľkosti vrstvy"
#: ../app/core/gimplayer.c:288
msgid "Flip Layer"
msgstr "Preklopiť vrstvu"
#: ../app/core/gimplayer.c:289
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Otočiť vrstvu"
#: ../app/core/gimplayer.c:441 ../app/core/gimplayer.c:1334
#: ../app/core/gimplayermask.c:237
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maska"
#: ../app/core/gimplayer.c:484
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Plávajúci výber\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1260
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"Nie je možné pridať masku vrstvy k vrstve, ktorá nie je súčasťou obrázka."
#: ../app/core/gimplayer.c:1267
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Nie je možné pridať masku vrstvy pretože vrstva už masku má."
#: ../app/core/gimplayer.c:1274
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Nie je možné pridať masku vrstvy do vrstvy bez alfa kanálu."
#: ../app/core/gimplayer.c:1284
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Nie je možné pridať masku iných rozmerov, než má špecifikovaná vrstva."
#: ../app/core/gimplayer.c:1388
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Presun alfy do masky"
#: ../app/core/gimplayer.c:1548 ../app/core/gimplayermask.c:264
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Použiť masku vrstvy"
#: ../app/core/gimplayer.c:1549
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Zmazať masku vrstvy"
#: ../app/core/gimplayer.c:1650
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Pridať alfa kanál"
#: ../app/core/gimplayer.c:1701
#, fuzzy
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Odstrániť kanál"
#: ../app/core/gimplayer.c:1723
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Vrstva do veľkosti obrázka"
#: ../app/core/gimplayermask.c:133
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Presunúť vrstvu masky"
#: ../app/core/gimplayermask.c:325
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Zobraziť masku vrstvy"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Index:"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr ""
"Neznámy typ súboru palety:\n"
"%s"
#: ../app/core/gimppalette.c:370
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Fatálna chyba spracovania súbora palety '%s': Chýba kúzelná hlavička.\n"
"Nepotrebuje tento súbor prevod z DOSu?"
#: ../app/core/gimppalette.c:376
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "Fatálna chyba spracovania súbora palety '%s': Chýba kúzelná hlavička."
#: ../app/core/gimppalette.c:392 ../app/core/gimppalette.c:417
#: ../app/core/gimppalette.c:447 ../app/core/gimppalette.c:527
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Fatálna chyba spracovania súbora palety '%s': Chyba čítania riadku %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:407
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Neplatný UTF-8 reťazec v súbore s paletou '%s'"
#: ../app/core/gimppalette.c:435
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Čítanie súboru s paletou '%s': Neplatný počet stĺpcov v riadku %d. Používam "
"štandardnú hodnotu."
#. maybe we should just abort?
#: ../app/core/gimppalette.c:475
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Čítanie súboru s paletou '%s': Chýba ČERVENÝ komponent v riadku %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:483
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Čítanie súboru s paletou '%s': Chýba ZELENÝ komponent v riadku %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:491
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Čítanie súboru s paletou '%s': Chýba MODRÝ komponent v riadku %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:501
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Čítanie súboru s paletou '%s': RGB hodnota v riadku %d je mimo rozsahu."
#: ../app/core/gimppattern.c:303 ../app/core/gimppattern.c:349
#: ../app/core/gimppattern.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Súbor sa zdá byť skrátený."
#: ../app/core/gimppattern.c:322
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Fatálna chyba pri analýze súboru vzorky '%s': Neznáma verzia formátu vzorky %"
"d."
#: ../app/core/gimppattern.c:332
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Fatálna chyba pri analýze súboru vzorky '%s': Nepodporovaná hĺbka vzorky %"
"d.\n"
"GIMP vzorky musia byť ŠEDÉ alebo RGB."
#: ../app/core/gimppattern.c:357
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neplatný UTF-8 reťazec v súbore so vzorkou '%s'."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:264 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:320
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie je možné spustiť spätné volanie %s. Príslušný zásuvný modul možno spadol."
#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154
#, fuzzy
msgid "Please wait"
msgstr "Čakajte prosím..."
#: ../app/core/gimpselection.c:179 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:263
msgid "Move Selection"
msgstr "Presunúť výber"
#: ../app/core/gimpselection.c:197
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Zostriť výber"
#: ../app/core/gimpselection.c:198
msgid "Select None"
msgstr "Žiadny výber"
#: ../app/core/gimpselection.c:199
msgid "Select All"
msgstr "Vybrať všetko"
#: ../app/core/gimpselection.c:200
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverzný výber"
#: ../app/core/gimpselection.c:301
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Pre ťah nie je nič zvolené."
#: ../app/core/gimpselection.c:805
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Nie je možné vytvoriť plávajúci výber, lebo zvolená oblasť je prázdna."
#: ../app/core/gimpselection.c:812
msgid "Float Selection"
msgstr "Plávajúci výber"
#: ../app/core/gimpselection.c:829
msgid "Floated Layer"
msgstr "Plávajúca vrstva"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:151
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
#: ../app/core/gimptemplate.c:157
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "Jednotka používaná pre zobrazovanie súradníc mimo režimu bod na bod."
#: ../app/core/gimptemplate.c:164
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Vodorovné rozlíšenie obrázka."
#: ../app/core/gimptemplate.c:169
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Zvislé rozlíšenie obrázka."
#: ../app/core/gimptemplate.c:449 ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
#. pseudo unit
#: ../app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "bod"
#: ../app/core/gimpunit.c:55 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:800
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:915 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:967
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:993 ../app/tools/gimppainttool.c:688
msgid "pixels"
msgstr "bodov"
#. standard units
#: ../app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "palec"
#: ../app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "palcov"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "mm"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "mm"
#. professional units
#: ../app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "bod"
#: ../app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "bodov"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "%"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:64
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr ""
#. Translators: insert your names here,
#. * separated by newline
#.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:155
msgid "translator-credits"
msgstr "Zdenko Podobný"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:691
#, fuzzy
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "Verziu %s Vám prinášajú"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:144
#, fuzzy
msgid "Channel _name:"
msgstr "Názov kanálu:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:173
#, fuzzy
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Invertovať výber"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:120
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Konverzia na indexované farby"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:123
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Konvertovať obrázok do indexovaných farieb"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:133
#, fuzzy
msgid "C_onvert"
msgstr "Konverzia"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:182
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Maximálny počet farieb:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:209
msgid "_Remove unused colors from final palette"
msgstr "Odst_rániť nepoužité farby z finálnej palety"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:224 ../app/tools/gimpblendoptions.c:266
msgid "Dithering"
msgstr "Rozptyľovanie"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:236
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Rozptyl _farieb:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:251
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Povoliť rozp_tyl priesvitnosti"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:277
#, fuzzy
msgid "Converting to indexed"
msgstr "Konverzia na index..."
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:392
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Nie je možné konvertovať paletu s viac než 256 farbami."
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:61
#, fuzzy
msgid "Remove Colors"
msgstr "O_bnoviť farbu"
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:93
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:175 ../app/gui/gui.c:146
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP správa"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:133
msgid "Devices"
msgstr "Zariadenia"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:137
msgid "Errors"
msgstr "Chyby"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:141
msgid "Cursor"
msgstr "Kurzor"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:162
msgid "History"
msgstr "História"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Selection"
msgstr "Výber"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:203
msgid "Navigation"
msgstr "Navigácia"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:209
msgid "FG/BG"
msgstr "popredie/pozadie"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
msgid "Open Location"
msgstr "Otvoriť umiestnenie"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Vložiť umiestnenie (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:260 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:296
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
#. remote URI
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:329
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:399
#, fuzzy
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Prípony"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:415
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:419
msgid "Do you want to use this name anyway?"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:80
msgid "Configure Grid"
msgstr "Nastaviť mriežku"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Nastaviť mriežku obrázka"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:60
msgid "Merge Layers"
msgstr "Splynutie vrstiev"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:62
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Nastavenie splynutia vrstiev"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68
#, fuzzy
msgid "_Merge"
msgstr "_Merať"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:82
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Konečná zlúčená vrstva bude:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:86
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Zväčšiť podľa potreby"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:89
msgid "Clipped to image"
msgstr "Pripnúť k obrázku"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Pripnúť k spodnej vrstvy"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:95
msgid "Create a New Image"
msgstr "Vytvoriť nový obrázok"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:141
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1761
msgid "_Template:"
msgstr "_Šablóna:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:279
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potvrdiť rozmery obrázka"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:301
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:208
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Snažíte sa vytvoriť obrázok s veľkosťou %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Obrázok zvolenej veľkosti bude používať viac pamäti, než je nastavené ako "
"\"Maximálna veľkosť obrázkov\" v dialógu Nastavenia (momentálne %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:174
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Potvrdiť zmenu veľkosti"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Zmena mierky obrázka na zvolenú veľkosť spôsobí, že sa bude používať viacej "
"pamäte, než je nastavené ako \"Maximálna veľkosť obrázkov\" v dialógu "
"Nastavenia (momentálne %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:229
#, fuzzy
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Zmena mierky obrázka na zvolenú veľkosť zmenší niektoré vrstvy natoľko, že "
"zmiznú."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:233
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Je to to, čo si prajete?"
#. General
#: ../app/dialogs/info-dialog.c:377 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1580
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1634
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1818
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:205
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:52
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Nastaviť klávesové skratky"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:92
#, fuzzy
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr "Zadajte nový akcelerátor alebo ho vyčistite stlačením Backspace"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:109
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1439
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Uložiť klávesové skratky pri ukončení"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:63
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Pridanie masky do vrstvy"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:90
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Východzí stav masky vrstvy:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:100
#, fuzzy
msgid "In_vert mask"
msgstr "In_vertovať masku"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:119
#, fuzzy
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Názov vrstvy:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:128
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:957 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:587
msgid "Width:"
msgstr "Šírka:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:134
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:983 ../app/tools/gimpscaletool.c:166
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:595
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:191
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ výplne vrstvy"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:206
#, fuzzy
msgid "Set name from _text"
msgstr "Nastaviť názov z _textu"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Správca modulov"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Správa zásuvných modulov"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Automaticky načítať"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:175
#, fuzzy
msgid "Module Path"
msgstr "Cesta k modulu"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<Žiadny modul>"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:430 ../app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "On disk"
msgstr "Na disku"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Iba v pamäti"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Už nie sú viac prístupné"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:475
msgid "Load"
msgstr "Otvoriť"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:477
msgid "Query"
msgstr "Požiadavka"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Odstrániť (z pamäte)"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Účel:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Verzia:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Umiestnenie:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:505
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:250
msgid "State:"
msgstr "Stav:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:506
#, fuzzy
msgid "Last error:"
msgstr "Posledná chyba:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:507
#, fuzzy
msgid "Available types:"
msgstr "Dostupné typy:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer"
msgstr "Posun vrstvy"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Posun masky vrstvy"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:102
msgid "Offset Channel"
msgstr "Posun kanála"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 ../app/dialogs/offset-dialog.c:142
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:193 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:274
msgid "Offset"
msgstr "Posun:"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:117
#, fuzzy
msgid "_Offset"
msgstr "Posun:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:174 ../app/dialogs/resize-dialog.c:222
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:176 ../app/dialogs/resize-dialog.c:223
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:203
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Posun o x/_2, y/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:212
#, fuzzy
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Chovanie hrán"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:216
msgid "_Wrap around"
msgstr "Pokračovať od _druhého konca"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:219
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Vyplnenie far_bou pozadia"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
msgid "Make _transparent"
msgstr "U_robiť priehľadným"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:174
msgid "Import Palette"
msgstr "Import palety"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:176
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Import novej palety"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:186
msgid "_Import"
msgstr "_Import"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:220
msgid "Select Source"
msgstr "Vybrať zdroj"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:244
msgid "I_mage"
msgstr "O_brázok"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:259
msgid "Palette _file"
msgstr "_Súbor palety"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:283
#, fuzzy
msgid "Select Palette File"
msgstr "Výber súboru palety"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:313
msgid "Import Options"
msgstr "Nastavenia importu"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:327
msgid "New import"
msgstr "Nový import"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:329
#, fuzzy
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Názov palety:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:335
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "P_očet farieb:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:348
msgid "C_olumns:"
msgstr "S_tĺpce:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:360
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_nterval:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:372
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:295
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Musíte reštartovať GIMP, aby sa zmeny prejavili tieto zmeny:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:431
#, fuzzy
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Nastavenie roz_šírených vstupných zariadení..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:507
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Vaše klávesové skratky budú nastavené na štandardné hodnoty po nasledujúcom "
"spustení programu GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:541
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Vaše nastavenia okien budú nastavené na štandardné hodnoty po nasledujúcom "
"spustení programu GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:575
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Vaše nastavenia vstupných zariadení budú nastavené na štandardné hodnoty po "
"nasledujúcom spustení programu GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:609
#, fuzzy
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Vaše nastavenia okien budú nastavené na štandardné hodnoty po nasledujúcom "
"spustení programu GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1099
msgid "Show _menubar"
msgstr "Zobraziť po_nuku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1102
msgid "Show _rulers"
msgstr "Zobraziť _pravítka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1105
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Zobraziť p_osuvníky"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1108
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Zobraziť s_tavový riadok"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1116
msgid "Show s_election"
msgstr "Zobraziť výb_er"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1119
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Zobraziť o_hraničenie vrstvy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1122
msgid "Show _guides"
msgstr "Zobraziť vo_dítka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1125
msgid "Show gri_d"
msgstr "Zobraziť m_riežku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1131
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Režim vy_plnenia plátna:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1136
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Vlastná f_arba výplne:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1137
#, fuzzy
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Zvoľte vlastnú farbu výplne plátna"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1206
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1317
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2457
msgid "Environment"
msgstr "Prostredie"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1331
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Spotreba zdrojov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1341
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Minimálny počet _úrovní späť:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1344
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "_Maximum pamäte pre funkciu Späť:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1347
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte _dlaždíc:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1350
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Maximálna veľkosť _nového obrázka:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1355
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Počet _používaných procesorov:"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1360
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniatúry obrázkov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1365
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Veľkosť minia_túr:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1369
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Maximálna v_eľkosť miniatúr:"
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1373
msgid "Saving Images"
msgstr "Ukladanie obrázkov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1376
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Pot_vrdiť uzatvorenie neuložených obrázkov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1386
#, fuzzy
msgid "Save document _history on exit"
msgstr "_Uložiť pozície okien pri ukončení"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1395
msgid "User Interface"
msgstr "Používateľské rozhranie"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1398
msgid "Interface"
msgstr "Rozhranie"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1405
msgid "Previews"
msgstr "Náhľady"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1408
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Povoliť náhľad na vrstvy a kanály"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1414
msgid "Default _layer & channel preview size:"
msgstr "Štandardná veľkosť náhľadu na _vrstvy a kanály:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1417
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Veľkosť na_vigačného náhľadu:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1421
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové skratky"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1425
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr "Zobrazovať _mnemoniky menu (klávesové skratky)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1428
msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Použiť _dynamické klávesové skratky"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1432
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Nastaviť _klávesové skratky..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1443
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "_Teraz uložiť klávesové skratky"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1450
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "Obnoviť uložené klávesové sk_ratky na štandardné hodnoty"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1465
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1504
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1474
msgid "Select Theme"
msgstr "Zvoľte tému"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Znovu načítanie akt_uálnej témy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1568
msgid "Help System"
msgstr "Systém pomocníkov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1583
msgid "Show tool _tips"
msgstr "Zobraziť _tipy nástrojov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Zobraziť t_lačítka pomocníka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1589
msgid "Show tips on _startup"
msgstr "Zobraziť tipy pri _spustení"
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1593
msgid "Help Browser"
msgstr "Prehliadač pomocníka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1597
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Použiť pr_ehliadač pre pomocníka:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1602
msgid "Web Browser"
msgstr "WWW prehliadač"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1606
#, fuzzy
msgid "Select Web Browser"
msgstr "Výber prehliadača pre web"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1609
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "Použiť prehliadač pre _web:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1637
#, fuzzy
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Uložiť pozície okien pri ukončení"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1641
#, fuzzy
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Uložiť nastavenia nástrojov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1648
#, fuzzy
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Zmeniť uložené pozície okien na štandardné hodnoty"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1658
#, fuzzy
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Prichytávanie k vodítkam a mriežke"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1663
msgid "_Snap distance:"
msgstr "V_zdialenosť pritiahnutia:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1671
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Štandardná _interpolácia:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1678
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Možnosti kreslenia zdielaného medzi nástrojmi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1691
msgid "Move Tool"
msgstr "Nástroj presunu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1695
msgid "Change current layer or path"
msgstr "Zmeniť aktuálnu vrstvu alebo cestu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1708
msgid "Toolbox"
msgstr "Nástroje"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1720
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1881
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhľad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1724
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Zobraziť _farbu popredia a pozadia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1728
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Zobraziť aktívny _štetec, vzorku a prechod"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1732
msgid "Show active _image"
msgstr "Zobraziť akt_ívny obrázok"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1745
#, fuzzy
msgid "Default New Image"
msgstr "Vytvoriť nový obrázok"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1748
#, fuzzy
msgid "Default Image"
msgstr "Štandardná mriežka obrázka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Štandardná mriežka obrázka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1786
msgid "Default Grid"
msgstr "Štandardná mriežka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1806
msgid "Image Windows"
msgstr "Okná obrázka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1821
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Štandardne použiť \"_Bod na bod\""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1827
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Rýchlosť behu či_ar:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1831
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Správanie sa zmeny veľkosti a zväčšovania"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1835
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Meniť veľkosť okna podľa _zväčšenia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Zmeniť veľkosť okna pri zmene _veľkosti obrázka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1844
msgid "Fit to window"
msgstr "Prispôsobiť oknu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1846
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "_Počiatočné zväčšenie:"
#. Mouse Cursors
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1850
msgid "Mouse Cursors"
msgstr "Kurzory myši"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Zobraziť o_brys štetca"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1857
msgid "Show paint _tool cursor"
msgstr "Z_obraziť kurzor kresliaceho nástroja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863
msgid "Cursor _mode:"
msgstr "Reži_m kurzora:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866
msgid "Cursor re_ndering:"
msgstr "Vykresľova_nie kurzora:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1878
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Vzhľad okna obrázka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Štandardný vzhľad v bežno režime"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1894
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Štandardný vzhľad v celoobrazovkovom režime"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formát titulku obrázka a stavového riadku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1906
msgid "Title & Status"
msgstr "Titulok a stav"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924
#, fuzzy
msgid "Current format"
msgstr "Aktuálny stav"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1925
#, fuzzy
msgid "Default format"
msgstr "Štandardná mriežka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1926
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Zobraziť percento zväčšenia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1927
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Zobraziť pomer zväčšenia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928
msgid "Show image size"
msgstr "Zobraziť veľkosť obrázka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1941
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formát titulku obrázka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formát stavového riadku obrázka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2028
msgid "Display"
msgstr "Zobrazenie"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2044
#, fuzzy
msgid "_Check style:"
msgstr "Š_týl zakončenia:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2047
#, fuzzy
msgid "Check _size:"
msgstr "Veľko_sť šachovnice:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2050
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Získať rozlíšenie monitora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:157 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:267
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:299
msgid "Pixels"
msgstr "Bodov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2076
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:382
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092
#, c-format
msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
msgstr "Od _správcu okien (aktuálne %d × %d dpi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuálne"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2127
msgid "C_alibrate..."
msgstr "K_alibrovať..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2149
#, fuzzy
msgid "Color Management"
msgstr "Správa okien"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169
msgid "_RGB profile:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2170
#, fuzzy
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Výber podľa farby"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2171
msgid "_CMYK profile:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2172
#, fuzzy
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Výber farby"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173
msgid "_Monitor profile:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2174
#, fuzzy
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Procedúry nástrojov Výberu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2175
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2176
#, fuzzy
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Výber súboru palety"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2185
msgid "_Mode of operation:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2188
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2191
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2220
msgid "_Try to obtain the monitor profile from the X server"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2239
msgid "Input Devices"
msgstr "Vstupné zariadenia"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2249
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Rozšírené vstupné zariadenia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2253
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Nastavenie roz_šírených vstupných zariadení..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2260
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Uložiť nastavenia vstupného zariadenia pri ukončení"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2264
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "_Teraz uložiť nastavenia vstupného zariadenia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2271
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "Z_meniť uložené nastavenia vstupného zariadenia na štandardné hodnoty"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2286
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Ďalšie vstupné regulátory"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2289
msgid "Input Controllers"
msgstr "Vstupné regulátory"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2305
msgid "Window Management"
msgstr "Správa okien"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Typu správcu okien"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2320
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "Typu pre _nástroje:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2324
#, fuzzy
msgid "Hint for other _docks:"
msgstr "Typu pre _doky:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2328
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active display"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2332
msgid "Focus"
msgstr "Fókus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2336
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Aktivovať obrázok vo f_ókuse"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2340
msgid "Window Positions"
msgstr "Pozície okien"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2343
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Uložiť pozície okien pri ukončení"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "_Teraz uložiť pozície okien"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2354
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Zmeniť uložené pozície okien na štandardné hodnoty"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2369
msgid "Folders"
msgstr "Priečinky"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2387
msgid "Temp folder:"
msgstr "TEMP priečinok:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2387
msgid "Select Temp Folder"
msgstr "Vyberte priečinok pre dočasné súbory"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2388
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1449
msgid "Swap folder:"
msgstr "Swap priečinok:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2388
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Vyberte priečinok pre odkladací súbor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2421
msgid "Brush Folders"
msgstr "Priečinky štetca"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2423
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky štetca"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2425
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Priečinky vzoriek"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky vzoriek"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429
msgid "Palette Folders"
msgstr "Priečinky palety"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2431
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky palety"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Priečinky prechodu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky prechodu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437
msgid "Font Folders"
msgstr "Priečinky s písmom"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2439
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky s písmom"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Priečinky zásuvných modulov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2443
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky zásuvných modulov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2445
msgid "Scripts"
msgstr "Skripty"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2445
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu priečinky"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Zvoľte Script-Fu priečinky"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449
msgid "Module Folders"
msgstr "Priečinky modulov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky modulov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453
#, fuzzy
msgid "Interpreters"
msgstr "Vlastnosti položiek"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453
#, fuzzy
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Priečinky vzoriek"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455
#, fuzzy
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky vzoriek"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2457
msgid "Environment Folders"
msgstr "Priečinky prostredia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2459
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky prostredia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2461
msgid "Themes"
msgstr "Témy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2461
msgid "Theme Folders"
msgstr "Priečinky tém"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2463
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky tém"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:135
msgid "Print Size"
msgstr "Veľkosť tlače:"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:162 ../app/widgets/gimpsizebox.c:230
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:232
msgid "_Width:"
msgstr "Ší_rka:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:169 ../app/widgets/gimpsizebox.c:234
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:239
msgid "H_eight:"
msgstr "_Výška:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:217 ../app/widgets/gimpsizebox.c:289
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:359
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X rozlíšenie:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:224 ../app/widgets/gimpsizebox.c:292
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:366
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y rozlíšenie:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:235 ../app/widgets/gimpsizebox.c:285
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:379
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "bodov/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:102
#, fuzzy
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Ukončiť GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:102
#, fuzzy
msgid "Close All Images"
msgstr "Obrázky"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:159
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Ak teraz ukončíte GIMP, neuložené zmeny budú stratené."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:162
#, fuzzy
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Ak neuložíte obrázok, zmeny od posledného %s budú stratené."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Jeden obrázok nemá uložené zmeny:"
msgstr[1] "Jeden obrázok nemá uložené zmeny:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:232
#, fuzzy
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Zdvihnúť kanál"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:116
msgid "Canvas Size"
msgstr "Veľkosť plátna"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:127 ../app/dialogs/scale-dialog.c:107
msgid "Layer Size"
msgstr "Veľkosť vrstvy"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289
#, fuzzy
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Zmeniť veľkosti vrstvy"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrovať rozlíšenie monitora"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Odmerajte pravítka a vložte dole ich dĺžky:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vodorovné:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Zvislé:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:96 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:210
msgid "Image Size"
msgstr "Veľkosť obrázka"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:172
msgid "Quality"
msgstr "Kvalita"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:184
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolácia:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:203
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and masks only."
msgstr ""
"Vrstvy indexovaných farieb sú zmenené bez interpolácie. Zvolený typ "
"interpolácie ovplyvní iba zmenu kanálov a masiek."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:101
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Vyberte štýl obkreslenia"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:212
#, fuzzy
msgid "Paint tool:"
msgstr "Kresliaci nástroj:"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>Zdá sa, že váš súbor s GIMP tipmi chýba!</b>"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:91
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Mal by existovať súbor '%s'. Skontrolujte svoju inštaláciu."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:97
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>Nebolo možné analyzovať súbor s tipmi pre GIMP!</b>"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:130
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP: tip dňa"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Ukázať tip aj nabudúce"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:218
#, fuzzy
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Predchádzajúci tip"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:227
#, fuzzy
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Nasledujúci tip"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:sk"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:131
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"Súbor gimprc sa používa na uloženie osobných nastavení, ktoré ovplyvňujú "
"správanie sa programu GIMP.Tu sú tiež nastavené cesty pre hľadanie štetcov, "
"paliet, prechodov, vzoriek, zásuvných modulov a modulov."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:140
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP používa tiež dodatočný súbor gtkrc a preto ho je možné nastaviť tak,aby "
"bol jeho vzhľad iný ako ostatných GTK aplikácií."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:146
#, fuzzy
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs which provide additional "
"functionality to GIMP. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality is cached in this file. This file is "
"intended to be written to by GIMP only, and should not be edited."
msgstr ""
"Zásuvné moduly a rozšírenia sú externé programy s doplňujúcimi funkciami, "
"spúšťané programom GIMP. Tieto programy sú vyhľadávané počas behu a "
"informácie o ich funkcii a režimoch sú uložené do tohoto súboru. Tento súbor "
"je navrhnutý výhradne pre použitie programom GIMP a nemal by byť editovaný."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:156
#, fuzzy
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined. The menurc is a dump of your "
"configuration so it can be remembered for the next session. You may edit "
"this file if you wish, but it is much easier to define the keys from within "
"GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Klávesové skratky sa dajú v GIMPe dynamicky predefinovať. Súbor menurc "
"uchováva vašu konfiguráciu pre ďalšie spustenie. Je možné ho editovať, ale "
"oveľa jednoduchšie je definovať klávesové skratky priamo v GIMPe. Ak tento "
"súbor zmažete, obnovia sa pôvodné klávesové skratky."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:166
#, fuzzy
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit GIMP. You can configure GIMP to reopen these dialogs at the saved "
"position."
msgstr ""
"Súbor sessionrc uchováva záznam o polohe okien v okamihu ukončenia programu. "
"Môžete GIMP nastaviť tak, aby boli tieto okná po spustení otvorené na týchto "
"pozíciách."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
"Tento súbor obsahuje zbierku médií štandardných veľkostí, ktoré slúžia ako "
"šablóny obrázkov."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:179
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"Súbor unitrc uchováva databázu používateľských jednotiek. Môžete definovať "
"vlastné jednotky a používať ich rovnako ako zabudované palce, milimetre, "
"body a piky. Tento súbor je prepísaný, pri každom ukončení GIMPu."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:188
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. GIMP checks this folder "
"in addition to the system-wide brushes installation."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom definovaných štetcov. "
"GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá štetce spolu so systémovým "
"priečinkom GIMPu pre štetce."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:195
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want to be visible in GIMP. GIMP "
"checks this folder in addition to the system-wide fonts installation. Use "
"this only if you really want to have fonts available in GIMP only, otherwise "
"put them in your global font directory."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa pre písma, ktoré chcete aby boli viditeľné v "
"GIMPe. GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá písma. Použite tento "
"priečinok pre písmo, ktoré chcete aby bolo iba pre GIMP. Inak umiestnite "
"písmo do systémových priečinkov."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:204
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide gradients installation."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom definovaných prechodov. "
"GIMP prehľadáva tento priečinok spolu so systémovým priečinkom GIMPu, keď "
"hľadá prechody."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:211
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. GIMP checks this folder "
"in addition to the system-wide palettes installation."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom definovaných paliet. "
"GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá palety spolu so systémovým "
"priečinkom GIMPu pre palety."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:218
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. GIMP checks this folder "
"in addition to the system-wide patterns installation when searching for "
"patterns."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom definovaných vzoriek. "
"GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá vzorky spolu so systémovým "
"priečinkom GIMPu pre vzorky."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:225
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide plug-in folder."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom vytvorených, dočasných "
"alebo iných nesystémových zásuvných modulov. GIMP prehľadáva tento "
"priečinok, keď hľadá zásuvné moduly spolu so systémovým priečinkom GIMPu."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:233
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide module folder."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom vytvorených, dočasných "
"alebo iných nesystémových DLL modulov. GIMP prehľadáva tento priečinok spolu "
"so systémovým priečinkom GIMPu, keď hľadá moduly pre načítanie počas "
"inicializácie."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:241
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store configuration for user created, temporary, or "
"otherwise non-system-supported plug-in interpreters. GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP interpreters folder when "
"searching for plug-in interpreter configuration files."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom vytvorených, dočasných "
"alebo iných nesystémových zásuvných modulov. GIMP prehľadáva tento "
"priečinok, keď hľadá zásuvné moduly spolu so systémovým priečinkom GIMPu."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:251
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom vytvorených, dočasných "
"alebo iných nesystémových pridaných rozšírenízásuvných modulov. GIMP "
"prehľadáva tento priečinok, keď hľadá zásuvné moduly spolu so systémovým "
"priečinkom GIMPu."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:261
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide scripts folder."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom vytvorených a "
"nainštalovaných skriptov. GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá skripty "
"spolu so systémovým priečinkom GIMPu pre skripty."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:268
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "V tomto priečinku sa hľadajú šablóny obrázkov."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:273
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "V tomto priečinku sa hľadajú používateľom nainštalované témy."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:278
#, fuzzy
msgid "This folder is used for temporary files."
msgstr "V tomto priečinku sa hľadajú šablóny obrázkov."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:283
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Tento priečinok sa používa na ukladanie nastavení nástrojov."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:288
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie parametrických súborov pre nástroj "
"Krivky."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:293
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie parametrických súborov pre nástroj "
"Úrovne."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:389
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
"Inštalácia bola úspešne dokončená.Pokračuje kliknutím na \"Pokračovať\"."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:395
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr ""
"Inštalácia sa nepodarila. Kontaktujte prosím systémového administrátora."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:625
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Používateľská inštalácia programu GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:630
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovať"
#. GPL_PAGE
#. version number
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:786
#, c-format
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP %d.%d User Installation"
msgstr ""
"Vitajte\n"
"GIMP %d.%d používateľská inštalácia"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:792
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
"Kliknite na \"Pokračovať\" na vstup do používateľskej inštalácií GIMPu."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:799
#, fuzzy
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2005\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>GIMP - GNU Program na manipuláciu s obrázkami</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis a GIMP vývojársky tím."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:809
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Tento program je slobodný softvér; môžete ho nedistribuovať a/alebo meniť v "
"súlade so Všeobecnou verejnou licenciou GNU (GNU GPL) publikovanou vo Free "
"Software Foundation; či už verzie 2 alebo (podľa vašej voľby) akoukoľvek "
"novšou."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:815
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK "
"ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE "
"URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte vo Všeobecnej verejnej licencii GNU."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:821
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"S týmto programom by ste mali získať kópiu Všeobecnej verejnej licencie GNU "
"(GNU GPL); ak tomu tak nie je, napíšte do Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:834
msgid "Migrate User Settings"
msgstr "Migrovať používateľské nastavenia"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:835
msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation."
msgstr "Kliknite na \"Pokračovať\" na pokračovanie používateľskej inštalácií."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid "It seems you have used GIMP %s before."
msgstr "Zdá sa, že ste v minulosti používali GIMP 2.0 "
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "_Migrate GIMP %s user settings"
msgstr "_Migrovať používateľské nastavenia GIMP 2.0"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:850
msgid "Do a _fresh user installation"
msgstr "Vytvoriť no_vú používateľskú inštaláciu"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:881
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Osobný GIMP priečinok"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:882
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr ""
"Kliknite na \"Pokračovať\" na vytvorenie vášho osobného GIMP priečinku."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:926
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
"Aby bola inštaláciu GIMPu správna, musí byť vytvorený priečinok '<b>%s</b>'."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:933
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Tento priečinok bude obsahovať množstvo dôležitých súborov. Kliknite na "
"jeden zo súborov alebo priečinkov v strome a získate viac informácií o "
"zvolenej položke."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1021
msgid "User Installation Log"
msgstr "Protokol o používateľskej inštalácii"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1022
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "Čakajte prosím, pokiaľ sa vytvára váš osobný GIMP priečinok..."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1029
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Ladenie výkonu GIMPu"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1030
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Kliknite na \"Pokračovať\" na akceptáciu vyššie uvedených nastavení."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1035
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>Pre optimálny výkon GIMPu musia byť niektoré nastavenia upravené.</b>"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1095
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopírovanie súboru '%s' z '%s'..."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1114
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Vytváranie priečinka '%s'..."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1128
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok '%s': %s"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1408
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP používa obmedzené množstvo pamäte na ukladanie obrázkových údajov, tzv. "
"\"Vyrovnávaciu pamäť dlaždíc\". Jej veľkosť by ste mali prispôsobiť veľkosti "
"celkovej pamäte. Berte však ohľad aj na množstvo pamäte použitej inými "
"procesmi."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1421
msgid "Tile cache size:"
msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte dlaždíc:"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1433
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Nie všetky obrázky a údaje pre funkciu Vrátiť späť sa zmestia do "
"Vyrovnávacej pamäte dlaždíc a musia byť uložené do odkladacieho súboru. "
"Tento súbor je umiestnený na lokálnom súborovom systéme s dostatočným "
"priestorom (niekoľko MB). V systémoch UNIX budete na toto chcieť asi použiť "
"systémový temp-adresár (\"/tmp\" alebo \"/var/tmp\")."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1444
#, fuzzy
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Vyberte odkladací priečinok"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exportovať cestu do SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
msgid "Export the active path"
msgstr "Exportovať aktívnu cestu"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Exportovať cesty z tohoto obrázka"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importovať cestu z SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Všetky súbory (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Scalable SVG obrázok (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:104
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "Sp_lynutie importovaných ciest"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:114
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Zmeniť mierku importovaných viest, aby sa vošli do obrázka"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:118
#, fuzzy
msgid "Path name:"
msgstr "Názov cesty:"
#: ../app/display/display-enums.c:24
msgid "Tool icon"
msgstr "Ikona nástroja"
#: ../app/display/display-enums.c:25
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Ikona nástroja s nitkovým krížom"
#: ../app/display/display-enums.c:26
msgid "Crosshair only"
msgstr "Iba nitkový kríž"
#: ../app/display/display-enums.c:55
msgid "From theme"
msgstr "Z témy"
#: ../app/display/display-enums.c:56
msgid "Light check color"
msgstr "Farba svetlej šachovnice"
#: ../app/display/display-enums.c:57
msgid "Dark check color"
msgstr "Farba tmavej šachovnice"
#: ../app/display/display-enums.c:58
msgid "Custom color"
msgstr "Vlastná farba"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:947
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Zmeniť veľkosť obrázka pri zmene veľkosti okna"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:123
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:199
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Zavrieť %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:135
#, fuzzy
msgid "Do_n't Save"
msgstr "_Neukladať"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:206
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Uložiť zmeny do obrázka '%s' pred zatvorením?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost."
msgstr "Ak neuložíte obrázok, zmeny od posledného %s budú stratené."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "sekunda"
msgstr[1] "sekunda"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "minúta"
msgstr[1] "minúta"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:200
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:501
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:554
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Pustiť novú vrstvu"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246
msgid "Drop New Path"
msgstr "Pustiť novú cestu"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:542
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:838 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:359
#, fuzzy
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "O_dstrániť buffer"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtre farebného zobrazenia"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Nastavenie filtrov farebného zobrazenia"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Výber vrstvy"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:472
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Koeficient zväčšenia"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:474
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Výber koef. zväčšenia:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:517
#, fuzzy
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Koeficient zväčšenia:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:542
msgid "Zoom:"
msgstr "Lupa:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:224
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-prázdny"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:227
msgid "grayscale-empty"
msgstr "odtiene šedej-prázdny"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:227
msgid "grayscale"
msgstr "odtiene šedej"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:230
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexovaný-prázdny"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:230
msgid "indexed"
msgstr "indexovaný"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:284
msgid "(modified)"
msgstr "(zmenené)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:289
msgid "(clean)"
msgstr "(čisté)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:328
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:340
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:808
msgid "(none)"
msgstr "(Žiadna)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:145
msgid "Shadow type"
msgstr "Typ tieňa"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:146
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:227
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:451
#, fuzzy
msgid "Other..."
msgstr "_Iné..."
#: ../app/file/file-open.c:108
msgid "Unknown file type"
msgstr "Neznámy typ súboru"
#: ../app/file/file-open.c:123 ../app/file/file-save.c:109
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nie je bežný súbor"
#: ../app/file/file-open.c:176
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Zásuvný modul ohlásil ÚSPECH, ale neposlal obrázok"
#: ../app/file/file-open.c:184
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Zásuvný modul nemôže otvoriť obrázok"
#: ../app/file/file-open.c:423
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
msgstr "Obrázok neobsahuje žiadne viditeľné vrstvy"
#: ../app/file/file-save.c:183
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Zásuvný modul nemôže otvoriť obrázok"
#: ../app/file/file-utils.c:107
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Neplatná sekvencia znakov v URI"
#: ../app/gui/splash.c:110
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Spustenie GIMPu"
#: ../app/gui/themes.c:231 ../app/plug-in/plug-ins.c:274
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "Zapisovanie '%s'\n"
#: ../app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Pridanie témy '%s' (%s)\n"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "Rozprašovač"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:369
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nie sú dostupné žiadne štetce pre použitie s týmto nástrojom."
#: ../app/paint/gimpclone.c:91 ../app/tools/gimpclonetool.c:93
msgid "Clone"
msgstr "Klonovanie"
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:121 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:69
msgid "Convolve"
msgstr "Zmena ostrosti"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Zosvetliť/Stmaviť"
#: ../app/paint/gimperaser.c:64 ../app/tools/gimperasertool.c:69
msgid "Eraser"
msgstr "Guma"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Štetec"
#: ../app/paint/gimppencil.c:38 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Ceruzka"
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
msgid "Smudge"
msgstr "Rozmazanie"
#: ../app/paint/paint-enums.c:24
msgid "Non-aligned"
msgstr "Nezarovnaný"
#: ../app/paint/paint-enums.c:25
msgid "Aligned"
msgstr "Zarovnaný"
#: ../app/paint/paint-enums.c:26
msgid "Registered"
msgstr "Registrovaný"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgid "Blur"
msgstr "Rozostrenie"
#: ../app/paint/paint-enums.c:54
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostrenie"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:142 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:101
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jas-Kontrast"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:464 ../app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizácia"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:820 ../app/pdb/color_cmds.c:947
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:145
msgid "Curves"
msgstr "Krivky"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1068 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Farebné vyváženie"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1189 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize"
msgstr "Ofarbiť"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1463 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:115
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odtieň-Sýtosť"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1571 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold"
msgstr "Prah"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:567
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:752
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:199 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:81
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:141
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektíva"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1665
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1808
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:594 ../app/tools/gimpsheartool.c:158
#, fuzzy
msgid "Shearing"
msgstr "Nakláňanie..."
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1961
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:728
#, fuzzy
msgid "2D Transform"
msgstr "2D Transformácia..."
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2143
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2331
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2533
#, fuzzy
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D Transformácia..."
#: ../app/pdb/edit_cmds.c:1181 ../app/tools/gimpblendtool.c:243
#, fuzzy
msgid "Blending"
msgstr "Prechod..."
#: ../app/pdb/image_cmds.c:4031
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Rozlíšenie obrázka je mimo rozsah, namiesto neho sa použije štandardné "
"rozlíšenie."
#: ../app/pdb/procedural_db.c:264
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"Chyba volania PDB:\n"
"procedúra '%s' nenájdená"
#: ../app/pdb/procedural_db.c:291 ../app/pdb/procedural_db.c:418
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"Chyba volania PDB pre procedúru '%s'::\n"
"Nesúhlasí typ argumentu #%d (očakávané je '%s', prišlo %s)"
#: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:334 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Voľný výber"
#: ../app/pdb/vectors_cmds.c:240
#, fuzzy
msgid "Modify Path"
msgstr "Presunúť cestu"
#: ../app/plug-in/plug-in.c:607 ../app/plug-in/plug-in.c:640
#, c-format
msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
msgstr "Prerušenie zásuvného modulu: '%s'\n"
#: ../app/plug-in/plug-in.c:793
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Modul spadol: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Ukončujúci zásuvný modul mohol narušiť vnútorný stav GIMPu. Mali by ste "
"uložiť svoje obrázky a reštartovať GIMP, aby ste opäť dosiahli bezpečný stav."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:197
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Preskakujem %s': zlá verzia protokolu GIMP."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:450
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "neplatná hodnota '%s' pre typ ikony"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:465
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "neplatná hodnota '%ld' pre typ ikony"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:137
msgid "Resource configuration"
msgstr "Konfigurácia zdrojov"
#. query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file
#.
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:154
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Požiadavka na nový zásuvný modul"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:181
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "Požiadavka zásuvného modulu: '%s'\n"
#. initialize the plug-ins
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:189
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicializácia zásuvných modulov"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:214
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Inicializácia modulu: '%s'\n"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:341
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Spúšťajú sa rozšírenia"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:348
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Spúšťanie rozšírenia: '%s'\n"
#: ../app/text/text-enums.c:81
msgid "Left justified"
msgstr "Zarovnané doľava"
#: ../app/text/text-enums.c:82
msgid "Right justified"
msgstr "Zarovnané doprava"
#: ../app/text/text-enums.c:83
msgid "Centered"
msgstr "Centrované"
#: ../app/text/text-enums.c:84
msgid "Filled"
msgstr "Vyplnené"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Rýchla hnedá líška\n"
"skáče cez lenivého psa."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:749
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Pridanie textovej vrstvy"
#: ../app/text/gimptext-parasite.c:167
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(neplatný UTF-8 reťazec)"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:168
msgid "Text Layer"
msgstr "Textová vrstva"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:169
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Premenovanie textovej vrstvy"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:170
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Presun textovej vrstvy"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:171
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Zmena mierky textovej vrstvy"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:172
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Zmena veľkosti textovej vrstvy"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:173
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Preklopiť textovú vrstvu"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:174
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Otočiť textovú vrstvu"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:175
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformovanie textovej vrstvy"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:529
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Zrušiť textové informácie"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:579
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Kvôli nedostupnosti písem textové funkcie nie sú dostupné."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:614
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Prázdna textová vrstva"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problémy pri spracovaní parazita textu pre vrstvu '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Niektoré vlastnosti textu sú možno nesprávne. Pokiaľ nechcete upravovať "
"vrstvu textu, nemusíte sa tým zaoberať."
#: ../app/tools/tools-enums.c:26
msgid "Pick only"
msgstr "Iba vybrať"
#: ../app/tools/tools-enums.c:27
msgid "Set foreground color"
msgstr "Nastaviť farbu popredia"
#: ../app/tools/tools-enums.c:28
msgid "Set background color"
msgstr "Nastaviť farbu pozadia"
#: ../app/tools/tools-enums.c:29
#, fuzzy
msgid "Add to palette"
msgstr "Pridať do palety %s"
#: ../app/tools/tools-enums.c:56
msgid "Crop"
msgstr "Orezanie"
#: ../app/tools/tools-enums.c:57 ../app/tools/tools-enums.c:85
msgid "Resize"
msgstr "Zmena rozmerov"
#: ../app/tools/tools-enums.c:84
msgid "Execute"
msgstr ""
#: ../app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Free select"
msgstr "Voľný výber"
#: ../app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Fixed size"
msgstr "Fixná veľkosť"
#: ../app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Pevný pomer"
#: ../app/tools/tools-enums.c:143
msgid "Transform layer"
msgstr "Transformovať vrstvu"
#: ../app/tools/tools-enums.c:144
msgid "Transform selection"
msgstr "Transformovať výber"
#: ../app/tools/tools-enums.c:145
msgid "Transform path"
msgstr "Transformovať cestu"
#: ../app/tools/tools-enums.c:173
msgid "Design"
msgstr "Návrh"
#: ../app/tools/tools-enums.c:175 ../app/tools/gimpmovetool.c:116
msgid "Move"
msgstr "Presun"
#: ../app/tools/tools-enums.c:204
msgid "Outline"
msgstr "Obrys"
#: ../app/tools/tools-enums.c:207
msgid "Image + Grid"
msgstr "Obrázok + mriežka"
#: ../app/tools/tools-enums.c:234
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Počet čiar mriežky"
#: ../app/tools/tools-enums.c:235
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Medzera medzi čiarami mriežky"
#: ../app/tools/gimp-tools.c:315
msgid "This tool has no options."
msgstr "Tento nástroj nemá voľby."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Rozprašovač s premenlivým tlakom"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "_Airbrush"
msgstr "Rozpr_ašovač"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:122 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:208
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:122
msgid "Rate:"
msgstr "Frekvencia:"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:128
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:243
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:252 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:145
msgid "Shape:"
msgstr "Tvar:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:258 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:489
msgid "Repeat:"
msgstr "Opakovanie:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:276
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Adaptívne prevzorkovanie"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:294
#, fuzzy
msgid "Max depth:"
msgstr "Najväčšia hĺbka:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:301
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:297
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:524
msgid "Threshold:"
msgstr "Prah:"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:102
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Vyplnenie farebným prechodom"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:103
msgid "Blen_d"
msgstr "Precho_d"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:186
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Prechod: nefunguje pre indexované obrázky."
#. initialize the statusbar display
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:204 ../app/tools/gimpblendtool.c:299
msgid "Blend: "
msgstr "Prechod: "
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Úprava jasu a kontrastu"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Jas-Kontrast..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:158
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Úprava jasu a kontrastu"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:201
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Jas-kontrast nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:322
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Jas:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:337
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:128
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Povolí, aby úplne priesvitné oblasti boli vyplnené"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:134
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Základom vyplnená oblasť na všetkých viditeľných vrstvách"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:140
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:162
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximálny farebný nesúlad"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Typ vyplnenia %s"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Ovplyvnená oblasť %s"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Vyplniť celý výber"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Vyplniť podobné farby"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:263
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:496
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Hľadanie podobných farieb"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:279
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Vyplniť priesvitné oblasti"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:285 ../app/tools/gimpclonetool.c:335
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:188
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:512
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:560
msgid "Sample merged"
msgstr "Vzorka zahrnutá"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Vyplnenie farbou alebo vzorkou"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:94
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Plechovka"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Výber oblastí podľa farby"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "_By Color Select"
msgstr "Výber pod_ľa farby"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:94
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Kreslenie s použitím vzoriek alebo oblasti obrázka"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:95
msgid "_Clone"
msgstr "_Klonovať"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:270
#, fuzzy
msgid "Ctrl-Click to set a clone source."
msgstr "Kliknutím vytvoríte novú cestu."
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:329
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:342
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnanie"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Úprava farebného vyváženia"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Fare_bné vyváženie..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:148
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Úprava farebného vyváženia"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:192
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Vyváženie farieb funguje iba na vrstvách s RGB farbami."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275
#, fuzzy
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Zvoliť rozsah pre úpravu"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:283 ../app/tools/gimplevelstool.c:215
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Úprava úrovní farieb"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:300
msgid "Cyan"
msgstr "Azúrová"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
msgid "Yellow"
msgstr "Žltá"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:324
#, fuzzy
msgid "R_eset Range"
msgstr "O_bnoviť rozsah"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:333
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Zachovať svet_losť"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the image"
msgstr "Ofarbiť obrázok"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:98
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Ofarbiť..."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:152
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Ofarbiť obrázok"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Ofarbenie funguje iba s vrstvami vo farbách RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:235
msgid "Select Color"
msgstr "Výber farby"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:402
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odtieň:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:267
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:438
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sýtosť:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:281
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:420
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Svetlosť:"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:182
msgid "Sample average"
msgstr "Priemerná vzorka"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:192 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:474
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:153
msgid "Radius:"
msgstr "Polomer:"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Režim zbierania %s"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Použiť info okno"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:103
msgid "Color Picker"
msgstr "Farebná pipeta"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:104
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Vyberie farbu z obrázka"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:105
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Farebná p_ipeta"
#. tool->gdisp->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:382
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informácie o farebnej pipete"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:272 ../app/tools/gimpcolortool.c:446
#, fuzzy
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Presunúť výber"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:440
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:447
msgid "Add Sample Point: "
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:70
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Rozostrenie alebo zaostrenie"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:71
msgid "Con_volve"
msgstr "Zmena _ostrosti"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Typ zaostrenia %s"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:221 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:206
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Prepínanie nástrojov %s"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:233
msgid "Current layer only"
msgstr "Len aktuálna vrstva"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:91
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Orezanie a zmena rozmerov"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:92
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Orezanie obrázka alebo zmena jeho rozmerov"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:93
msgid "_Crop & Resize"
msgstr "_Orezanie a rozmerov"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:252
#, fuzzy
msgid "Click or press enter to crop."
msgstr "Kliknutím odstránite toto ukotvenie."
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:255
#, fuzzy
msgid "Click or press enter to resize."
msgstr "Kliknutím vytvoríte náhľad"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:146
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Úprava kriviek farby"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:147
msgid "_Curves..."
msgstr "_Krivky..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:208
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Úprava kriviek farby"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:210
msgid "Load Curves"
msgstr "Načítať krivky"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:211
msgid "Load curves settings from file"
msgstr "Načítať nastavenia kriviek zo súboru"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:212
msgid "Save Curves"
msgstr "Uložiť krivky"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:213
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Uložiť nastavenia kriviek do súboru"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:289
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Krivky nemôžu byť upravované v indexovaných vrstvách."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:391
#, fuzzy
msgid "Click to add a control point."
msgstr "Kliknutím vyberte cestu na upravovanie."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:396
msgid "Click to add control points to all channels."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:593 ../app/tools/gimplevelstool.c:407
#, fuzzy
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Kanál:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:615 ../app/tools/gimplevelstool.c:429
#, fuzzy
msgid "R_eset Channel"
msgstr "O_bnoviť kanál"
#. Horizontal button box for load / save
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:719 ../app/tools/gimplevelstool.c:623
msgid "All Channels"
msgstr "Všetky kanály"
#. The radio box for selecting the curve type
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:737
msgid "Curve Type"
msgstr "Typ krivky:"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Ťahy zosvetlenia alebo stmavenia"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dod_geBurn"
msgstr "Zosv_etlenie-Stmavenie"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Typ %s"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:203
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:215
msgid "Exposure:"
msgstr "Expozícia:"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:267
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1204
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Presunúť plávajúci výber"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:465
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:732
msgid "Move: "
msgstr "Presun: "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selekcia eliptickej oblasti"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Eliptický výber"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Odfarbiť do pozadia alebo priesvitnosti"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "_Eraser"
msgstr "_Guma"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Anti guma %s"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:159 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:209
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:322
msgid "Affect:"
msgstr "Ovplyvniť:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Typ preklopenia %s"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Preklopenie vrstvy alebo výberu"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:83
msgid "_Flip"
msgstr "_Preklopiť"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Voľný výber oblasti"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
msgid "_Free Select"
msgstr "V_oľný výber"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:102
#, fuzzy
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "Výber spojitých oblastí"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:111
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116
msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:132
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:137
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr ""
#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:238
#, fuzzy
msgid "Contiguous"
msgstr "Pokračovať"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:244
msgid "Interactive refinement"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:245
#, fuzzy
msgid "Mark background"
msgstr "Pozadie"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:246
#, fuzzy
msgid "Mark foreground"
msgstr "Popredie"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:261
#, fuzzy
msgid "Small brush"
msgstr "Malá"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:269
#, fuzzy
msgid "Large brush"
msgstr "Nový štetec"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:292
#, fuzzy
msgid "Smoothing:"
msgstr "Hladká"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:295
#, fuzzy
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Citlivosť"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:139
#, fuzzy
msgid "Foreground Select"
msgstr "Popredie"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:140
#, fuzzy
msgid "Extract foreground objects"
msgstr "Nastaviť farbu popredia"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:141
#, fuzzy
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Popredie"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:329
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:331
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:345
msgid "Draw a rough circle around the object to extract"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Výber spojitých oblastí"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Pri_bližný výber"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:216
msgid "Move the mouse to change threshold."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:152
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Mierka histogramu"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Úprava odtieňa a sýtosti"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:117
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Odtieň-_Sýtosť..."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:171
#, fuzzy
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Úprava odtieňa / svetlosti / sýtosti"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Odtieň-Sýtosť funguje iba s vrstvami vo farbách RGB."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "M_aster"
msgstr "_Hlavný"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:273
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:274
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:275
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:279
#, fuzzy
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Vyberte primárnu farbu pre úpravu"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:312
#, fuzzy
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Úprava úrovní farieb"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:366
#, fuzzy
msgid "_Overlap:"
msgstr "Prekrytie"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:384
#, fuzzy
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Upraviť zvolenú farbu"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:458
#, fuzzy
msgid "R_eset Color"
msgstr "O_bnoviť farbu"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:369
msgid "_Preview"
msgstr "_Náhľad"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:297
msgid "Quick Load"
msgstr "Rýchle čítanie"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:326
msgid "Quick Save"
msgstr "Rýchle ukladanie"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:58
msgid "Adjustment"
msgstr "Zarovnanie"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:70 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:437
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:931
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:169 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:207
msgid "Angle:"
msgstr "Uhol:"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:83
msgid "Sensitivity"
msgstr "Citlivosť"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102
msgid "Tilt:"
msgstr "Sklon:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:109
msgid "Speed:"
msgstr "Rýchlosť:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:120
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Blob shape widget
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:150
msgid "Shape"
msgstr "Tvar"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "Draw in ink"
msgstr "Kreslenie perom"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:64
msgid "In_k"
msgstr "A_trament"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Nožnice"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Výber podľa obrysov na obrázku"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_Inteligentné nožnice"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:156
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Úprava úrovní farieb"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:157
msgid "_Levels..."
msgstr "_Úrovne..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:217
msgid "Load Levels"
msgstr "Načítať úrovne"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:218
msgid "Load levels settings from file"
msgstr "Načítať nastavenia úrovní zo súboru"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:219
msgid "Save Levels"
msgstr "Uložiť úrovne"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:220
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Uložiť nastavenia úrovní do súboru"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:280
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Úrovne nemôžu byť upravované v indexovaných vrstvách."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:346
msgid "Pick black point"
msgstr "Vyberte čierny bod"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:350
msgid "Pick gray point"
msgstr "Vyberte šedý bod"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:354
msgid "Pick white point"
msgstr "Vyberte biely bod"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:444
msgid "Input Levels"
msgstr "Vstupné úrovne"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:531
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:558
msgid "Output Levels"
msgstr "Výstupné úrovne"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:650
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Automaticky upraviť úrovne"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:201
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Auto-zmena veľkosti okna"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr "Lupa"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zväčšenie a zmenšenie"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "M_agnify"
msgstr "_Lupa"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:154
msgid "Use info window"
msgstr "Použiť info okno"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:118
msgid "Measure"
msgstr "Meradlo"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:119
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Meranie vzdialenosti a uhlov"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:120
msgid "_Measure"
msgstr "_Merať"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:266
msgid "Add Guides"
msgstr "Pridať vodítka"
#. tool->gdisp->shell
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:887
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Meranie vzdialenosti a uhlov"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:905
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdialenosť:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:169
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Vyberte vrstvu alebo vodítko"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:170
msgid "Move the current layer"
msgstr "Presunúť aktuálnu vrstvu"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:174
msgid "Move selection"
msgstr "Presunúť výber"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
msgid "Pick a path"
msgstr "Vyberte cestu"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Move the current path"
msgstr "Presunúť aktuálnu cestu"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:117
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Presun vrstiev a výberov"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:118
msgid "_Move"
msgstr "_Presun"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:299 ../app/tools/gimpmovetool.c:577
msgid "Move Guide: "
msgstr "Presunúť vodítko: "
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:571
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Zrušiť vodítko"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:577
msgid "Add Guide: "
msgstr "Pridať vodítko: "
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Kreslenie neostrých ťahov štetcom"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Štetec"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:104
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:428
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:214 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:295
msgid "Mode:"
msgstr "Režim:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:119
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:201 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytie:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:128
msgid "Brush:"
msgstr "Štetec:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:138
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:465
msgid "Gradient:"
msgstr "Prechod"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174
msgid "Incremental"
msgstr "Postupný"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:188
msgid "Hard edge"
msgstr "Ostré hrany"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:229
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Citlivosť na tlak"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:248
msgid "Opacity"
msgstr "Krytie"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:262
msgid "Hardness"
msgstr "Tvrdosť:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:273
msgid "Rate"
msgstr "Miera"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:287
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:296
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:336
msgid "Fade out"
msgstr "Zoslabenie"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:356
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:474
msgid "Length:"
msgstr "Dĺžka:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:393
msgid "Apply Jitter"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:410
#, fuzzy
msgid "Amount:"
msgstr "Počet:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:438
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Použiť farbu z prechodu"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:714
msgid "Press Shift to draw a straight line."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Kresliť s tvrdými hranami bodov"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Ceruzka"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Zmena perspektívy vrstvy alebo výberu"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspektíva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:140
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informácia o transformácii perspektívy"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:149
msgid "Matrix:"
msgstr "Matica:"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Zredukovať obrázok na počet farieb"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:80
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posterizácia..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:131
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterizácia (Redukcia počtu farieb)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterizácia nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:223
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "_Úrovne posterizácie:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:660
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "Svetlá"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:672
msgid "Fix"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:677 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:263
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Šírka"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:687 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:265
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:697
#, fuzzy
msgid "Aspect"
msgstr "_Pomer strán"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1770 ../app/tools/gimprectangletool.c:2197
#, fuzzy
msgid "Rectangle: "
msgstr "O_bnoviť rozsah"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2579
msgid "1 "
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2580
msgid "2 "
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2581 ../app/widgets/gimpcursorview.c:170
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:192
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2582 ../app/widgets/gimpcursorview.c:176
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:198
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Výber obdĺžnikovej oblasti"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "_Rect Select"
msgstr "_Obdĺžnikový výber"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:394
msgid "Selection: "
msgstr "Výber: "
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:98
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Otočenie vrstvy alebo výberu"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:99
msgid "_Rotate"
msgstr "_Otočenie"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:158
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informácie o otočení"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:185
msgid "Center X:"
msgstr "Stred X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:190
#, fuzzy
msgid "Center Y:"
msgstr "Stred X:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "Scale"
msgstr "Zmena veľkosti"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:92
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Zmena veľkosti vrstvy alebo výberu"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:93
msgid "_Scale"
msgstr "_Mierka"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:152
#, fuzzy
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informácie o zmene veľkosti"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:163
msgid "Original Width:"
msgstr "Pôvodná šírka:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:170
msgid "Current width:"
msgstr "Aktuálna šírka:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:174
msgid "Current height:"
msgstr "Aktuálna výška:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:189
msgid "Scale ratio X:"
msgstr "Koeficient zmeny X:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:192
msgid "Scale ratio Y:"
msgstr "Koeficient zmeny Y:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:196
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Pomer strán:"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:137
msgid "Smooth edges"
msgstr "Vyhladzovanie hrán"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:151
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Povolí, aby úplne priesvitné oblasti boli zvolené"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:157
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Základný výber vo všetkých viditeľných vrstvách"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:172
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Použiť všetky viditeľné vrstvy pri zmenšení výberu"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:436 ../app/tools/gimptextoptions.c:458
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:457
msgid "Feather edges"
msgstr "Zaoblenie hrán"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:483
msgid "Show interactive boundary"
msgstr "Zobraziť interaktívne hranice"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:506
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Vybrať priesvitné oblasti"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:546
msgid "Auto shrink selection"
msgstr "Automatické zmenšenie výberu"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259
#, fuzzy
msgid "Move the selection mask"
msgstr "Presunúť výber"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
#, fuzzy
msgid "Move the selected pixels"
msgstr "Posunúť označený filter vyššie"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:267
#, fuzzy
msgid "Move a copy of the selected pixels"
msgstr "Posunúť označený filter vyššie"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:271
#, fuzzy
msgid "Anchor the floating selection"
msgstr "Ukotviť plávajúci výber"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:98
msgid "Shear"
msgstr "Nakloniť"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Naklonenie vrstvy alebo výberu"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "S_hear"
msgstr "_Nakloniť"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:157
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informácie o naklonení"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:167
msgid "Shear magnitude X:"
msgstr "Veľkosť skosenia X:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:174
msgid "Shear magnitude Y:"
msgstr "Veľkosť skosenia Y:"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge image"
msgstr "Rozmazanie obrázka"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "_Smudge"
msgstr "_Šmuha"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:146
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Hinting zmení obrys písma tak, aby boli vytvorené ostré bitmapy aj pri "
"malých veľkostiach"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Ak je dostupné, použije sa hinting z písma, ale ak chcete, vždy môžete "
"použiť automatický hinting"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:178
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Odsadenie prvého riadku"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:183
#, fuzzy
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Medzera medzi čiarami mriežky"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:188
#, fuzzy
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Upraviť medzery medzi riadkami"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:430
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:442
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:449
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "Vnútenie auto-hinting"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:464
msgid "Text Color"
msgstr "Farba textu"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:469
msgid "Color:"
msgstr "Farba:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:474
msgid "Justify:"
msgstr "Zarovnanie:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:493
#, fuzzy
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Vytvoriť cestu z textu"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:501
#, fuzzy
msgid "Text along Path"
msgstr "Do c_estu"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:147
msgid "Add text to the image"
msgstr "Pridanie textu do obrázka"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:148
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xt"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:794
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP textový editor"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:904 ../app/tools/gimptexttool.c:907
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Potvrdiť editovanie textu"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:936
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Vrstva, ktorú ste vybrali, je vrstva textu, ale bola upravená inými "
"nástrojmi. Úprava vrstvy s nástrojom text tieto zmeny zahodí.\n"
"\n"
"Môžete vrstvu upravovať alebo vytvoriť novú vrstvu textu z atribútov jej "
"textu."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Zredukovať na dve farby pomocou prahu"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Prah..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:145
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Použiť prah"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:196
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Prah nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:328
msgid "Transform Direction"
msgstr "Smer transformácie"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:337
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolácia:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347
msgid "Supersampling"
msgstr "Prevzorkovanie"
#. the clip resulting image toggle button
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:352
msgid "Clip result"
msgstr "Orezať výsledok"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:366
msgid "Preview:"
msgstr "Náhľad:"
#. the constraints frame
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:412
msgid "Constraints"
msgstr "Obmedzenia"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 stupňov %s"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep height (%s)"
msgstr "Dodržať výšku %s"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep width (%s)"
msgstr "Dodržať šírku %s"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Udržať pomer %s"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:255
#, fuzzy
msgid "Transforming"
msgstr "Transformovanie..."
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:111
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Obmedziť úpravy na mnohouholníky"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175
msgid "Edit Mode"
msgstr "Režim úprav"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:180
msgid "Polygonal"
msgstr "Mnohouholníky"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:184
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Cesta do výberu\n"
"%s Pridať\n"
"%s Ubrať\n"
"%s Prienik"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:194
#, fuzzy
msgid "Create Selection from Path"
msgstr "Vytvoriť výber z cesty"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:155
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Vytvoriť a upraviť cesty"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:358
msgid "Add Stroke"
msgstr "Pridať vykreslenie"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:376
msgid "Add Anchor"
msgstr "Pridať ukotvenie"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:399
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Vložiť ukotvenie"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:428
msgid "Drag Handle"
msgstr "Ťahať riadiaci bod"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:457
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Ťahať ukotvenie"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:474
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Ťahať ukotvenia"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:494
msgid "Drag Curve"
msgstr "Ťahať krivku"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:522
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Spojiť obkreslenia"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:552
msgid "Drag Path"
msgstr "Pretiahnuť cestu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:562
msgid "Convert Edge"
msgstr "Konverzia hrany"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:592
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Zmazať ukotvenie"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:614
msgid "Delete Segment"
msgstr "Zmazať segment"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:827
msgid "Move Anchors"
msgstr "Posunúť ukotvenia"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1192
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Kliknutím vyberte cestu na upravovanie."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1195
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Kliknutím vytvoríte novú cestu."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1198
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Kliknutím vytvoríte nový komponent cesty."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1201
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Kliknutím vytvoríte nové ukotvenie (skúste SHIFT)."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete ukotvenie."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207 ../app/tools/gimpvectortool.c:1214
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete ukotvenia."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1210
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete riadiaci bod (skúste SHIFT)."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1216
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr "Kliknutím a ťahaním zmeníte tvar krivky (SHIFT: symetricky)."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1220
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete komponent (skúste SHIFT)."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1224
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete cestu."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1227
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "Kliknutím vložíte ukotvenie na cestu (skúste SHIFT)."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1230
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Kliknutím odstránite toto ukotvenie."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1233
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Kliknutím spojíte toto ukotvenie s vybraným koncovým bodom."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1237
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Kliknutím otvoríte cestu."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Kliknutím zmeníte tento uzol na uhlový."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1761
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Zmazať ukotvenia"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1929
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Neexistuje aktívna vrstva alebo kanál na obkreslenie"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:229
msgid "Path"
msgstr "Cesty"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:230
msgid "Rename Path"
msgstr "Premenovať cestu"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:231 ../app/vectors/gimpvectors.c:358
msgid "Move Path"
msgstr "Presunúť cestu"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:232
msgid "Scale Path"
msgstr "Zmeniť škálu cesty"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:233
msgid "Resize Path"
msgstr "Zmeniť veľkosť cesty"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:234 ../app/vectors/gimpvectors.c:452
msgid "Flip Path"
msgstr "Preklopiť cestu"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 ../app/vectors/gimpvectors.c:483
msgid "Rotate Path"
msgstr "Otočiť cestu"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 ../app/vectors/gimpvectors.c:514
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformovať cestu"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:287
msgid "Import Paths"
msgstr "Importovať cesty"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:298
msgid "Imported Path"
msgstr "Importovať cestu"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:324
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "V '%s' nebola nájdená žiadna cesta"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:327
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "V buffery nebola nájdená žiadna cesta"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:337
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa načítať cestu z '%s': %s"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:805
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:334
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:401
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:363
msgid "Shortcut"
msgstr "Klávesová skratka"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:385
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:515 ../app/widgets/gimpactionview.c:697
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Zmena klávesovej skraty."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:555
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Konflikt klávesovej skratky"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:561
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Zmeniť priradenie skratiek:"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:572
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Skratku \"%s\" už používa \"%s\" zo skupiny \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:576
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Zmena priradenia skratky spôsobí, že bude odobraná z \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:633
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Odstránenie klávesových skratiek zlyhalo."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:638
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Neplatná klávesová skratka."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:168
msgid "Spikes:"
msgstr "Hroty:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:181
msgid "Hardness:"
msgstr "Tvrdosť:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Pomer strán:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:220
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Medzera:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:223
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Percento šírky štetca"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:166 ../app/widgets/gimpbufferview.c:247
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:758
msgid "(None)"
msgstr "(Nič)"
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Zadajte nový akcelerátor alebo ho vyčistite stlačením Backspace"
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Stlačte nový akcelerátor"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:171
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Preradiť kanál"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:378
msgid "Empty Channel"
msgstr "Prázdny kanál"
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296
msgid "Clipboard"
msgstr "Schránka"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:175
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Pridať aktuálnu farbu do histórie farieb"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:180
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostupné filtre"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:207
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Pridať označené filtre do zoznamu aktívnych filtrov."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:224
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Odstrániť označené filtre zo zoznamu aktívnych filtrov."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:238
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Posunúť označený filter vyššie"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:247
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Posunúť označený filter nižšie"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:292
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktívne filtre"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:333
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Nastaviť zvolený filter na štandardné hodnoty"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:560
msgid "No filter selected"
msgstr "Žiadny filter nie je zvolený"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:280
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:446
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:450 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:471
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:451 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:472
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:452 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:473
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:462 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:493
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:481
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:491
msgid "Hue:"
msgstr "Odtieň:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:492
msgid "Sat.:"
msgstr "Sýt.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:509
msgid "Cyan:"
msgstr "Azúrová:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:510
msgid "Magenta:"
msgstr "Purpurová:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511
msgid "Yellow:"
msgstr "Žltá:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:512
msgid "Black:"
msgstr "Čierna:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:526
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:544 ../app/widgets/gimpcursorview.c:167
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:173 ../app/widgets/gimpcursorview.c:189
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:195 ../app/widgets/gimpcursorview.c:458
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:459 ../app/widgets/gimpcursorview.c:460
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:461
msgid "n/a"
msgstr "nedostupné"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:240
msgid "Color index:"
msgstr "Farebný index:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:250
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML zápis:"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:564
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Menšie náhľady"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:569
msgid "Larger Previews"
msgstr "Väčšie náhľady"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:218
msgid "Dump events from this controller"
msgstr "Vypisovať udalosti z tohoto regulátora"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:223
msgid "Enable this controller"
msgstr "Povoliť tento regulátor"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:244
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:395
msgid "Event"
msgstr "Udalosť"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:420
#, fuzzy
msgid "_Grab event"
msgstr "_Prechod"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:430
#, fuzzy
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Vypisovať udalosti z tohoto regulátora"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:443
msgid "Assign an action to the selected event"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:455
#, fuzzy
msgid "Remove the action from the selected event"
msgstr "Odstrániť zvolenú položku"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Zvoľte akciu pre udalosti regulátoru"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:693
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Zvoľte akciu pre udalosti regulátoru"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91
#, fuzzy
msgid "Cursor Up"
msgstr "Kurzor"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116
#, fuzzy
msgid "Cursor Down"
msgstr "Kurzor"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141
#, fuzzy
msgid "Cursor Left"
msgstr "Kurzor"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166
#, fuzzy
msgid "Cursor Right"
msgstr "Posun doprava"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:208
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnica"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:251
#, fuzzy
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Klávesnica"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:252
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:251
#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr "Červená"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:213
#, fuzzy
msgid "Available Controllers"
msgstr "Dostupné filtre"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:278
#, fuzzy
msgid "Create a controller of the selected type."
msgstr "Vytvoriť nový obrázok podľa zvolenej šablóny"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:313
#, fuzzy
msgid "Active Controllers"
msgstr "Vstupné regulátory"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:329
#, fuzzy
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Nastaviť zvolený filter"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:337
#, fuzzy
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Posunúť označený filter vyššie"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:345
#, fuzzy
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Posunúť označený filter nižšie"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:517
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551
#, fuzzy
msgid "Remove Controller?"
msgstr "_Odstrániť položku"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556
#, fuzzy
msgid "Disable Controller"
msgstr "Povoliť tento regulátor"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558
#, fuzzy
msgid "Remove Controller"
msgstr "_Odstrániť položku"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Návrat '%s' na '%s'?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:573
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:634
#, fuzzy
msgid "Configure Controller"
msgstr "Vstupné regulátory"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637
#, fuzzy
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Vstupné regulátory"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
msgid "Scroll Up"
msgstr "Posun hore"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
msgid "Scroll Down"
msgstr "Posun dole"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
msgid "Scroll Left"
msgstr "Posun doľava"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
msgid "Scroll Right"
msgstr "Posun doprava"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:207
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Koliesko myši"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:250
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Koliesko myši"
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:179
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:226
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:234
msgid "Revert"
msgstr "Návrat"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:382
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:281
msgid "Save device status"
msgstr "Uložiť stav zariadenia"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:385
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Popredie: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:390
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Pozadie: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:174
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdock.c:317
#, fuzzy
msgid "Close all Tabs?"
msgstr "_Zatvoriť kartu"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:323
#, fuzzy
msgid "Close all Tabs"
msgstr "_Zatvoriť kartu"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:333
#, fuzzy
msgid "Close all tabs?"
msgstr "_Zatvoriť kartu"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:335
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
"tabs."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:195
#, fuzzy
msgid "Configure this tab"
msgstr "Nastaviť mriežku"
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:132
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:307
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Tu môžete pustiť vkladateľný dialóg."
#: ../app/widgets/gimperrorconsole.c:235 ../app/widgets/gimperrordialog.c:204
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s správa"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:181
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Príliš veľa chybových správ!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:182
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Správy sú presmerované do stderr."
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:293
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Auto-detekcia"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:302
msgid "By Extension"
msgstr "Podľa prípony"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:438
#, fuzzy
msgid "File Exists"
msgstr "Súbor existuje"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:443
msgid "_Replace"
msgstr "Nah_radiť"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:454
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Súbor s názvom '%s' už existuje."
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:459
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Chcete ho nahradiť obrázkom, ktorý ukladáte?"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:519
msgid "All Files"
msgstr "Všetky súbory"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:524
#, fuzzy
msgid "All Images"
msgstr "Obrázky"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:663
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Vyberte _typ súboru %s"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:234
msgid "File Type"
msgstr "Typ súboru"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:253
msgid "Extensions"
msgstr "Prípony"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:401
msgid "Instant update"
msgstr "Okamžitá aktualizácia"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:762
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Faktor zmeny: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:765
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zobrazenie [%0.6f, %0.6f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:980
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Pozícia: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:981
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:983
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid "Luminance: %0.3f Opacity: %0.3f"
msgstr "Intenzita: %0.3f Krytie: %0.3f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1018
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1053
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1026
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Farba popredia nastavená na:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1058
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1062
msgid "Background color set to:"
msgstr "Farba pozadia nastavená na:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1331
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sŤahanie: posun a kompresia"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1271
msgid "Drag: move"
msgstr "Ťahanie: posun"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1292
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1306
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1328
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sKliknutie: rozšíriť selekciu"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1284
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1298
msgid "Click: select"
msgstr "Kliknutie: výber"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1312
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1336
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Kliknutie: výber Ťahanie: posun"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1558
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1566
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Pozícia riadiaceho bodu: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1583
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Vzdialenosť: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:219
#, fuzzy
msgid "Line _style:"
msgstr "Š_týl čiary:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:223
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Zmena farby popredia mriežky"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Farba popredia:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Change grid background color"
msgstr "Zmena farby pozadia mriežky"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:237
msgid "_Background color:"
msgstr "Far_ba pozadia:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:242
msgid "Spacing"
msgstr "Medzera"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:187
msgid "Help browser not found"
msgstr "Prehliadač pomocníka nebol nájdený"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:188
msgid "Could not find GIMP help browser."
msgstr "Nie je možné nájsť Prehliadač Pomocníka GIMP."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:189
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
msgstr "Zdá sa, že prehliadač pomocníka chýba vo vašej inštalácií."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:213
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Prehliadač pomocníka neštartuje"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:214
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Nie je možné spustiť prehliadač pomocníka GIMPu."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:240
msgid "Use _web browser instead"
msgstr "Namiesto neho použiť _web prehliadač"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:131
msgid "Mean:"
msgstr "Priemer:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132
#, fuzzy
msgid "Std dev:"
msgstr "Rozptyl:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
msgid "Median:"
msgstr "Medián:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:134
msgid "Pixels:"
msgstr "Bodov:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Count:"
msgstr "Počet:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:136
msgid "Percentile:"
msgstr "Percento:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:153
msgid "Channel:"
msgstr "Kanál:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:187
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Veľkosti v pixeloch:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:190
msgid "Print size:"
msgstr "Veľkosť tlače:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:193
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlíšenie:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:196
#, fuzzy
msgid "Color space:"
msgstr "Farebný prie_stor:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:201
msgid "Size in memory:"
msgstr "Veľkosť v pamäti:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:204
#, fuzzy
msgid "Undo steps:"
msgstr "_Vrátiť %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:207
#, fuzzy
msgid "Redo steps:"
msgstr "_Znovu %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:212
#, fuzzy
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Počet vrstiev:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:215
msgid "Number of layers:"
msgstr "Počet vrstiev:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:218
#, fuzzy
msgid "Number of channels:"
msgstr "Počet vrstiev:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:221
#, fuzzy
msgid "Number of paths:"
msgstr "Počet vrstiev:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:377
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "bodov/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:379
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:399
msgid "colors"
msgstr "farby"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1013
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Nastaviť položku exkluzívne viditeľnú"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1021
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Nastaviť položku exkluzívne pripojenú"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:256
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Preradiť vrstvu"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:332
#, fuzzy
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "_Alfa kanál vrstvy"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:344
msgid "Lock:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:878
msgid "Empty Layer"
msgstr "Prázdna vrstva"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:191
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:202
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Keď je povolené, dialóg automaticky sleduje obrázok, na ktorom pracujete."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:467
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Správa %d krát zopakovaná"
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:469
msgid "Message repeated once."
msgstr "Správa raz zopakovaná"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:274
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:695
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinované"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:282
msgid "Columns:"
msgstr "Stĺpce:"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:252
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:258
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Súbor '%s' nie je možné skonvertovať na platné URI:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:262
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Neplatné UTF-8"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:489
#, c-format
msgid "%d x %d dpi"
msgstr "%d x %d dpi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:491
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:201
#, fuzzy
msgid "Line width:"
msgstr "Šírka čiary:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:212
msgid "_Line Style"
msgstr "Š_týl čiary:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:231
msgid "_Cap style:"
msgstr "Š_týl zakončenia:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:237
msgid "_Join style:"
msgstr "Š_týl spojenia:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:242
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Limit _ostrosti:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:249
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Vzorka čiarkovania:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:291
#, fuzzy
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Prednastavenie čiarkovania:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:312
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Vyhladzov_anie"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:251
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:326
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Pokročilé n_astavenia"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:433
#, fuzzy
msgid "Color _space:"
msgstr "Farebný prie_stor:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Vyplniť s:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:451
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Kome_ntár:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:561
msgid "_Name:"
msgstr "_Názov:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:573
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:700
#, c-format
msgid "%d x %d dpi, %s"
msgstr "%d x %d dpi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:702
#, c-format
msgid "%d dpi, %s"
msgstr "%d dpi, %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:230
#, fuzzy
msgid "_Use selected font"
msgstr "Otvoriť zvolenú položku"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Kliknite pre aktualizáciu náhľadu\n"
"%s a klinutie vynúti aktualizáciu aj v prípade, že zobrazenie je aktuálne"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:422 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:491
msgid "No selection"
msgstr "Žiadny výber"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:619 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:643
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatúra %d z %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:756 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:766
#, fuzzy
msgid "Creating preview..."
msgstr "Vytváranie náhľadu..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Zmena farby popredia"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Background Color"
msgstr "Zmena farby pozadia"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:115
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Aktívny obrázok.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg obrázka."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktívny štetec.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg štetca."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktívna vzorka.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg vzorky."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktívny prechod.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg prechodu."
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:733
#, fuzzy
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Farby popredia a pozadia. Čierny a biely štvorec obnovujú pôvodné farby. "
"Šípky navzájom zamenia farby. Dvojité kliknutie otvorí dialóg výberu farby."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:187
msgid "Save options to..."
msgstr "Uložiť nastavenia do..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195
msgid "Restore options from..."
msgstr "Obnoviť nastavenia z..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:203
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Odstrániť uložené nastavenia..."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:701
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:703
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:708
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:256
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ základný obrázok ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151
msgid "Reorder path"
msgstr "Preradiť cestu"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:293
msgid "Empty Path"
msgstr "Prázdna cesta"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:76
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg výberu štetca"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:95
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg výberu vzorky"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:122
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg výberu prechodu"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:134
msgid "Reverse"
msgstr "Opačne"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:170
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg výberu palety"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:189
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Otvorí dialóg výberu písma"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:818
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Nesprávny UTF-8 dáta v súbore '%s'."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgid "Foreground"
msgstr "Popredie"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Landscape"
msgstr "Na šírku"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:113
#, fuzzy
msgid "Pixel"
msgstr "Bodov"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:171
msgid "Black & white"
msgstr "Čierna a biela"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:172
msgid "Fancy"
msgstr "Farebný"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:199
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Prehliadač GIMP pomocníka"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:200
msgid "Web browser"
msgstr "Web prehliadač"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:227
msgid "Linear"
msgstr "Lineárna"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:228
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmický"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:261
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:262
msgid "Current status"
msgstr "Aktuálny stav"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikona a text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikona a popis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267
msgid "Status & text"
msgstr "Stav a text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268
msgid "Status & desc"
msgstr "Stav a popis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:295
msgid "View as list"
msgstr "Zobraziť ako zoznam"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:296
msgid "View as grid"
msgstr "Zobraziť ako mriežku"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:324
msgid "Normal window"
msgstr "Bežné okno"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:325
msgid "Utility window"
msgstr "Nástrojové okno"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:326
msgid "Keep above"
msgstr "Udržovať hore"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:302
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Varovanie XCF: súbor formátu XCF verzie 0\n"
"nezapísal korektne indexovanú farebnú mapu.\n"
"Bude nahradená farebnou mapou s odtieňmi šedej."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore XCF"
#: ../app/xcf/xcf-save.c:157 ../app/xcf/xcf-save.c:167
#: ../app/xcf/xcf-save.c:177 ../app/xcf/xcf-save.c:187
#: ../app/xcf/xcf-save.c:211 ../app/xcf/xcf.c:346
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Chyba pri ukladaní súbora: %s"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Chyba pri zapisovaní XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Nie je možné hľadať v XCF súbore: %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:86 ../app/xcf/xcf.c:145
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP XCF obrázok"
#: ../app/xcf/xcf.c:286
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Chyba XCF: nepodporovaná verzia %d XCF súboru"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Vytváranie a úprava obrázkov alebo fotografií"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor obrázkov"
#: ../tools/gimp-remote.c:83
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr ""
#: ../tools/gimp-remote.c:88
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr ""
#: ../tools/gimp-remote.c:93
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr ""
#: ../tools/gimp-remote.c:197
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr ""
#: ../tools/gimp-remote.c:198
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr ""
#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "Nie je možné vytvoriť '%s': %s"