gimp/po/zh_CN.po

12011 lines
302 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2001-09-28 07:03:23 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2004-03-12 11:21:59 +00:00
# Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>, 2001-2004.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003.
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-19 23:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-24 19:30+0800\n"
2004-03-12 11:21:59 +00:00
"Last-Translator: Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>\n"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2004-03-12 11:21:59 +00:00
"Translator: Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>\n"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/app_procs.c:144
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(这个控制台窗口将在十秒内关闭)\n"
#: app/app_procs.c:238
2001-09-28 07:03:23 +00:00
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
2003-09-07 14:07:28 +00:00
"当前用户还没有正确安装 GIMP。\n"
"由于用了“--no-interface”标志用户安装被跳过。\n"
"需要进行用户安装,请去掉“--no-interface”标志运行 GIMP。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/app_procs.c:289
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
"(currently \"%s\")."
msgstr ""
"无法打开测试交换文件。为了避免数据丢失,请检查您在首选项中定义的交换目录的位"
"置以及权限(当前为“%s”)。"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/app_procs.c:348 app/core/gimppalette-import.c:441
2004-03-12 11:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
2004-03-12 11:21:59 +00:00
msgstr "打开“%s”失败%s"
#: app/batch.c:85
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available, batch mode disabled."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "批处理解析程序“%s”不可用批处理模式已被禁用。"
#: app/main.c:211
2001-09-28 07:03:23 +00:00
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
2003-09-07 14:07:28 +00:00
"GIMP 无法初始化图形用户界面。\n"
2004-04-03 12:06:18 +00:00
"请确定您的显示环境已经正确安装。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/main.c:222 app/widgets/gimptoolbox.c:553
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "The GIMP"
msgstr "The GIMP"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:422
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"无效选项“%s”\n"
#: app/main.c:501
2001-09-28 07:03:23 +00:00
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP 版本"
#: app/main.c:509
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"用法:%s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:511
2001-09-28 07:03:23 +00:00
msgid "Options:\n"
msgstr "选项:\n"
#: app/main.c:512
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help 输出此帮助。\n"
#: app/main.c:513
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version 输出版本信息。\n"
#: app/main.c:514
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose 显示启动信息。\n"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/main.c:515
2001-09-28 07:03:23 +00:00
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr " --no-shm 不在 GIMP 和插件之间使用共享内存。\n"
#: app/main.c:516
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
2004-03-12 11:21:59 +00:00
msgstr " --no-cpu-accel 不使用特定 CPU 加速。\n"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/main.c:517
2001-09-28 07:03:23 +00:00
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr " -d, --no-data 不加载画笔、渐变、色板、图案。\n"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/main.c:518
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
2004-03-12 11:21:59 +00:00
msgstr " -f, --no-fonts 不加载任何字体。\n"
#: app/main.c:519
2001-09-28 07:03:23 +00:00
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface 运行时不提供用户界面。\n"
#: app/main.c:520
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> 使用指定的 X 显示。\n"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/main.c:521
2001-09-28 07:03:23 +00:00
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash 不显示启动窗口。\n"
#: app/main.c:522
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
2004-03-12 11:21:59 +00:00
msgstr " --session <name> 使用别的 sessionrc 文件。\n"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/main.c:523
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
2004-03-12 11:21:59 +00:00
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> 使用别的 gimprc 文件。\n"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/main.c:524
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
2004-03-12 11:21:59 +00:00
msgstr " --system-gimprc <gimprc> 使用别的系统 gimprc 文件。\n"
#: app/main.c:525
2001-09-28 07:03:23 +00:00
msgid ""
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
2004-03-12 11:21:59 +00:00
msgstr " --dump-gimprc 输出默认设置的 gimprc 文件。\n"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/main.c:526
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr " -c, --console-messages 在控制台而不是对话框中显示警告信息。\n"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/main.c:527
2001-09-28 07:03:23 +00:00
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers 启用非致命调试信号处理程序。\n"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/main.c:528
2001-09-28 07:03:23 +00:00
msgid ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
2004-03-12 11:21:59 +00:00
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
" 致命信号的调试模式。\n"
#: app/main.c:530
msgid ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Procedural Database compatibility mode.\n"
msgstr ""
2004-03-12 11:21:59 +00:00
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" 过程数据库兼容模式。\n"
#: app/main.c:532
msgid ""
" --batch-interpreter <procedure>\n"
" The procedure to process batch commands with.\n"
msgstr ""
2004-11-17 14:45:42 +00:00
" --batch-interpreter <procedure>\n"
" 执行批处理命令的过程。\n"
#: app/main.c:534
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
2004-03-12 11:21:59 +00:00
msgstr " -b, --batch <commands> 以批处理模式执行命令。\n"
#: app/sanity.c:200
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
2004-11-17 14:45:42 +00:00
"所配置的文件名编码无法转换到 UTF-8%s\n"
"\n"
"请检查环境变量 G_FILENAME_ENCODING 的值。"
#: app/sanity.c:219
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Most probably your filesystem stores files in an encoding different from UTF-"
"8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
2004-11-17 14:45:42 +00:00
"保存有 GIMP 用户配置的目录的名字无法转换到 UTF-8%s\n"
"\n"
"多数可能是您的文件系统储存文件所用的编码不是 UTF-8 而您却没有告知 GLib 这一"
"点。请设置环境变量 G_FILENAME_ENCODING。"
#. initialize the list of gimp brushes
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/actions/actions.c:93 app/core/gimp.c:856 app/dialogs/dialogs.c:138
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2268 app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Brushes"
msgstr "画笔"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/actions/actions.c:96 app/dialogs/dialogs.c:150
msgid "Buffers"
msgstr "缓冲区"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/actions/actions.c:99 app/dialogs/dialogs.c:163
msgid "Channels"
msgstr "通道"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/actions/actions.c:102
msgid "Colormap Editor"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "颜色表编辑器"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/actions/actions.c:105 app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Context"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "环境"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/actions/actions.c:108
msgid "Debug"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "调试"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/actions/actions.c:111
msgid "Dialogs"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "对话框"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/actions/actions.c:114
#, fuzzy
msgid "Dockable"
msgstr "可绘"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/actions/actions.c:117 app/dialogs/dialogs.c:152
msgid "Document History"
msgstr "文档历史"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/actions/actions.c:120 app/core/core-enums.c:1040
#: app/core/core-enums.c:1070
msgid "Drawable"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "可绘对象"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/actions/actions.c:123 app/tools/tools-enums.c:144
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/actions/actions.c:126 app/dialogs/dialogs.c:131
msgid "Error Console"
msgstr "错误控制台"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/actions/actions.c:129
msgid "File"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "文件"
#. initialize the list of gimp fonts
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/actions/actions.c:132 app/core/gimp.c:872 app/dialogs/dialogs.c:146
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2284 app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Fonts"
msgstr "字体"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/actions/actions.c:135 app/dialogs/dialogs.c:205
msgid "Gradient Editor"
msgstr "渐变编辑器"
#. initialize the list of gimp gradients
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/actions/actions.c:138 app/core/gimp.c:868 app/dialogs/dialogs.c:142
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2280 app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Gradients"
msgstr "渐变"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/actions/actions.c:141
msgid "Help"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "帮助"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/actions/actions.c:144 app/pdb/internal_procs.c:149
#: app/tools/tools-enums.c:176
msgid "Image"
msgstr "图像"
#. list & grid views
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/actions/actions.c:147 app/dialogs/dialogs.c:136
msgid "Images"
msgstr "图像"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/actions/actions.c:150 app/dialogs/dialogs.c:159
msgid "Layers"
msgstr "图层"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/actions/actions.c:153 app/dialogs/dialogs.c:209
msgid "Palette Editor"
msgstr "色板编辑器"
#. initialize the list of gimp palettes
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/actions/actions.c:156 app/core/gimp.c:864 app/dialogs/dialogs.c:144
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2276 app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Palettes"
msgstr "色板"
#. initialize the list of gimp patterns
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/actions/actions.c:159 app/core/gimp.c:860 app/dialogs/dialogs.c:140
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2272 app/pdb/internal_procs.c:185
msgid "Patterns"
msgstr "图案"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/actions/actions.c:162 app/dialogs/preferences-dialog.c:2288
msgid "Plug-Ins"
msgstr "插件"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/actions/actions.c:165
msgid "QuickMask"
msgstr "快速蒙板"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/actions/actions.c:168
msgid "Select"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "选择"
#. initialize the template list
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/actions/actions.c:171 app/core/gimp.c:880 app/dialogs/dialogs.c:154
msgid "Templates"
msgstr "模板"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/actions/actions.c:174
msgid "Text Editor"
msgstr "文本编辑器"
#: app/actions/actions.c:177 app/dialogs/dialogs.c:123
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1556 app/dialogs/preferences-dialog.c:1559
#: app/gui/gui.c:409
msgid "Tool Options"
msgstr "工具选项"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/actions/actions.c:180 app/dialogs/dialogs.c:148
msgid "Tools"
msgstr "工具"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/actions/actions.c:183 app/dialogs/dialogs.c:167
#: app/pdb/internal_procs.c:176 app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "路径"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/actions/actions.c:186
msgid "View"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "查看"
#: app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "画笔菜单"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/actions/brushes-actions.c:47
msgid "_New Brush"
msgstr "新建画笔(_N)"
#: app/actions/brushes-actions.c:48
msgid "New brush"
msgstr "新建画笔"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "复制画笔(_U)"
#: app/actions/brushes-actions.c:54
msgid "Duplicate brush"
msgstr "复制画笔"
#: app/actions/brushes-actions.c:59
msgid "_Delete Brush"
msgstr "删除画笔(_D)"
#: app/actions/brushes-actions.c:60
msgid "Delete brush"
msgstr "删除画笔"
#: app/actions/brushes-actions.c:65
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "刷新画笔(_R)"
#: app/actions/brushes-actions.c:66
msgid "Refresh brushes"
msgstr "刷新画笔"
#: app/actions/brushes-actions.c:74
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "编辑画笔(_E)..."
#: app/actions/brushes-actions.c:75
msgid "Edit brush"
msgstr "编辑画笔"
#: app/actions/buffers-actions.c:42
msgid "Buffers Menu"
msgstr "缓冲区菜单"
#: app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "_Paste Buffer"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "粘贴缓冲区(_P)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/buffers-actions.c:47
msgid "Paste the selected buffer"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "粘贴选中的缓冲区"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/buffers-actions.c:52
msgid "Paste Buffer _Into"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "粘贴缓冲区进入(_I)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/buffers-actions.c:53
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "将选中的缓冲区粘贴到选区中"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/buffers-actions.c:58
msgid "Paste Buffer as _New"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "粘贴缓冲区为新图像(_N)"
#: app/actions/buffers-actions.c:59
msgid "Paste the selected buffer as new image"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "将选中的缓冲区粘贴为新图像"
#: app/actions/buffers-actions.c:64
msgid "_Delete Buffer"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "删除缓冲区(_D)"
#: app/actions/buffers-actions.c:65
msgid "Delete the selected buffer"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "删除选中的缓冲区"
#: app/actions/channels-actions.c:44
msgid "Channels Menu"
msgstr "通道菜单"
#: app/actions/channels-actions.c:48
msgid "_Edit Channel Attributes..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "编辑通道属性(_E)..."
#: app/actions/channels-actions.c:49
msgid "Edit channel attributes"
msgstr "编辑通道属性"
#: app/actions/channels-actions.c:54
msgid "_New Channel..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "新建通道(_N)..."
#: app/actions/channels-actions.c:55
msgid "New channel..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "新建通道..."
#: app/actions/channels-actions.c:60
msgid "_New Channel"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "新建通道(_N)"
#: app/actions/channels-actions.c:61
msgid "New channel with last values"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "按上次的值新建通道"
#: app/actions/channels-actions.c:66
msgid "D_uplicate Channel"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "复制通道(_U)"
2004-06-01 12:08:10 +00:00
#: app/actions/channels-actions.c:67
msgid "Duplicate channel"
msgstr "复制通道"
#: app/actions/channels-actions.c:72
msgid "_Delete Channel"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "删除通道(_D)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/actions/channels-actions.c:73 app/core/core-enums.c:1088
msgid "Delete channel"
msgstr "删除通道"
#: app/actions/channels-actions.c:78
msgid "_Raise Channel"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "升高通道(_R)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/actions/channels-actions.c:79
msgid "Raise channel"
msgstr "升高通道"
#: app/actions/channels-actions.c:84
msgid "Raise Channel to _Top"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "通道升至顶端(_T)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/actions/channels-actions.c:85
msgid "Raise channel to top"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "通道升至顶端"
#: app/actions/channels-actions.c:90
msgid "_Lower Channel"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "降低通道(_L)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/actions/channels-actions.c:91
msgid "Lower channel"
msgstr "降低通道"
#: app/actions/channels-actions.c:96
msgid "Lower Channel to _Bottom"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "通道降至底端(_B)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/actions/channels-actions.c:97
msgid "Lower channel to bottom"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "通道降至底端"
#: app/actions/channels-actions.c:105
msgid "Channel to Sele_ction"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "通道到选区(_C)"
#: app/actions/channels-actions.c:106
msgid "Channel to selection"
msgstr "通道到选区"
#: app/actions/channels-actions.c:111 app/actions/layers-actions.c:226
#: app/actions/vectors-actions.c:173
msgid "_Add to Selection"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "添加到选区(_A)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/actions/channels-actions.c:112 app/actions/vectors-actions.c:174
msgid "Add"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "添加"
#: app/actions/channels-actions.c:117 app/actions/layers-actions.c:231
#: app/actions/layers-actions.c:254 app/actions/vectors-actions.c:179
msgid "_Subtract from Selection"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "从选区中减去(_S)"
#: app/actions/channels-actions.c:118 app/actions/vectors-actions.c:180
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Subtract"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "减去"
#: app/actions/channels-actions.c:123 app/actions/layers-actions.c:236
#: app/actions/layers-actions.c:259 app/actions/vectors-actions.c:185
msgid "_Intersect with Selection"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "与选区相交(_I)"
#: app/actions/channels-actions.c:124 app/actions/vectors-actions.c:186
msgid "Intersect"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "相交"
#: app/actions/channels-commands.c:86 app/actions/channels-commands.c:383
msgid "Channel Attributes"
msgstr "通道属性"
#: app/actions/channels-commands.c:89
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "编辑通道属性"
#: app/actions/channels-commands.c:91
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "编辑通道颜色"
#: app/actions/channels-commands.c:92 app/actions/channels-commands.c:124
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "填充不透明度:"
#: app/actions/channels-commands.c:117 app/actions/channels-commands.c:118
#: app/actions/channels-commands.c:159 app/actions/channels-commands.c:163
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:256
msgid "New Channel"
msgstr "新建通道"
#: app/actions/channels-commands.c:121
msgid "New Channel Options"
msgstr "新建通道选项"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/channels-commands.c:123
msgid "New Channel Color"
msgstr "新建通道颜色"
#: app/actions/channels-commands.c:246
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s 通道副本"
#: app/actions/channels-commands.c:311 app/core/gimpselection.c:595
#: app/pdb/selection_cmds.c:921 app/pdb/selection_cmds.c:1045
msgid "Channel to Selection"
msgstr "通道到选区"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:43
msgid "Colormap Menu"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "颜色表菜单"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:47
#: app/actions/palette-editor-actions.c:47
msgid "_Edit Color..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "编辑颜色(_E)..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:48
#: app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgid "Edit color"
msgstr "编辑颜色"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:56
msgid "_Add Color from FG"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "添加前景色(_A)"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:57
msgid "Add color from FG"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "添加前景色"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:62
msgid "_Add Color from BG"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "添加背景色(_A)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:63
msgid "Add color from BG"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "添加背景色"
#: app/actions/colormap-editor-commands.c:70
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "编辑颜色表项 #%d"
#: app/actions/colormap-editor-commands.c:76
msgid "Edit Colormap Entry"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "编辑颜色表项"
#: app/actions/context-actions.c:46
msgid "_Context"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "环境(_C)"
#: app/actions/context-actions.c:47 app/actions/layers-actions.c:53
#: app/actions/plug-in-actions.c:64
msgid "_Colors"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "颜色(_C)"
#: app/actions/context-actions.c:48 app/actions/layers-actions.c:59
msgid "_Opacity"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "不透明度(_O)"
#: app/actions/context-actions.c:49
msgid "Paint _Mode"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "涂画模式(_M)"
#: app/actions/context-actions.c:50
msgid "_Tool"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "工具(_T)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/actions/context-actions.c:51 app/dialogs/preferences-dialog.c:1598
msgid "_Brush"
msgstr "画笔(_B)"
#: app/actions/context-actions.c:52 app/actions/plug-in-actions.c:78
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1601
msgid "_Pattern"
msgstr "图案(_P)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/context-actions.c:53
msgid "_Palette"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "色板(_P)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/context-actions.c:54 app/dialogs/palette-import-dialog.c:219
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
msgid "_Gradient"
msgstr "渐变(_G)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/context-actions.c:55
msgid "_Font"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "字体(_F)"
#: app/actions/context-actions.c:57
msgid "_Shape"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "形状(_S)"
#: app/actions/context-actions.c:58
msgid "_Radius"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "半径(_R)"
#: app/actions/context-actions.c:59
msgid "S_pikes"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "穗数(_P)"
#: app/actions/context-actions.c:60
msgid "_Hardness"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "硬度(_H)"
#: app/actions/context-actions.c:61
msgid "_Aspect"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "宽高比(_A)"
#: app/actions/context-actions.c:62
msgid "A_ngle"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "角度(_N)"
#: app/actions/context-actions.c:65
msgid "_Default Colors"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "默认颜色(_D)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/context-actions.c:70
msgid "S_wap Colors"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "交换颜色(_W)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/data-commands.c:79 app/core/gimpimage.c:1283
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/core/gimppalette-import.c:219 app/core/gimppalette.c:523
#: app/core/gimppalette.c:634 app/dialogs/palette-import-dialog.c:684
#: app/pdb/image_cmds.c:3760
msgid "Untitled"
msgstr "无标题"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/data-commands.c:149
msgid "Delete Object"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "删除对象"
#: app/actions/data-commands.c:167
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "您确认要从列表以及磁盘中删除“%s”吗"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/dialogs-actions.c:38
msgid "_Dialogs"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "对话框(_D)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/dialogs-actions.c:39
msgid "Create New Doc_k"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "创建新停靠栏(_K)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/dialogs-actions.c:42
msgid "_Layers, Channels & Paths"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "图层、通道和路径(_L)"
2004-06-01 12:08:10 +00:00
#: app/actions/dialogs-actions.c:47
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "画笔、图案和渐变(_B)"
2004-06-01 12:08:10 +00:00
#: app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "杂项(_M)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/dialogs-actions.c:57
msgid "Tool_box"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "工具箱(_B)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/dialogs-actions.c:65
msgid "Tool _Options"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "工具选项(_O)"
#: app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "_Device Status"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "设备状态(_D)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "_Layers"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "图层(_L)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/dialogs-actions.c:80
msgid "_Channels"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "通道(_C)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/dialogs-actions.c:85 app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "_Paths"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "路径(_P)"
#: app/actions/dialogs-actions.c:90
msgid "Color_map"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "颜色表(_M)"
#: app/actions/dialogs-actions.c:95
msgid "Histogra_m"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "直方图(_M)"
#: app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "_Selection Editor"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "选区编辑器(_S)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "Na_vigation"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "导航(_V)"
#: app/actions/dialogs-actions.c:110
msgid "Undo _History"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "撤销历史(_H)"
#: app/actions/dialogs-actions.c:115
msgid "Colo_rs"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "颜色(_R)"
#: app/actions/dialogs-actions.c:120
msgid "_Brushes"
msgstr "画笔(_B)"
#: app/actions/dialogs-actions.c:125
msgid "P_atterns"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "图案(_A)"
#: app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "_Gradients"
msgstr "渐变(_G)"
#: app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "Pal_ettes"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "色板(_E)"
#: app/actions/dialogs-actions.c:140
msgid "_Fonts"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "字体(_F)"
#: app/actions/dialogs-actions.c:145
msgid "B_uffers"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "缓冲区(_U)"
#: app/actions/dialogs-actions.c:150
msgid "_Images"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "图像(_I)"
#: app/actions/dialogs-actions.c:155
msgid "Document Histor_y"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "文档历史(_Y)"
#: app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "_Templates"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "模板(_T)"
#: app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "T_ools"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "工具(_O)"
#: app/actions/dialogs-actions.c:170
msgid "Error Co_nsole"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "错误控制台(_N)"
#: app/actions/dialogs-actions.c:180
msgid "_Preferences"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "首选项(_P)"
#: app/actions/dialogs-actions.c:185
msgid "_Module Manager"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "模块管理器(_M)"
#: app/actions/dialogs-actions.c:190
msgid "_Tip of the Day"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "每日提示(_T)"
#: app/actions/dialogs-actions.c:195
msgid "_About"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "关于(_A)"
#: app/actions/dockable-actions.c:49
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "对话框菜单"
#: app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "_Add Tab"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "添加页签(_A)"
#: app/actions/dockable-actions.c:54
msgid "_Preview Size"
msgstr "预览大小(_P)"
#: app/actions/dockable-actions.c:55
msgid "_Tab Style"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "页签风格(_T)"
#: app/actions/dockable-actions.c:58
msgid "_Close Tab"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "关闭页签(_C)"
#: app/actions/dockable-actions.c:63
msgid "_Detach Tab"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "漂移页签(_D)"
#: app/actions/dockable-actions.c:68
msgid "M_ove to Screen..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "移动至屏幕(_O)..."
#: app/actions/dockable-actions.c:76
msgid "_Show Image Selection"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "显示图像选区(_S)"
#: app/actions/dockable-actions.c:82
msgid "Auto _Follow Active Image"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "自动跟随活动图像(_F)"
#: app/actions/dockable-actions.c:101
msgid "_Tiny"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "细小(_T)"
#: app/actions/dockable-actions.c:102
msgid "E_xtra Small"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "加小(_X)"
#: app/actions/dockable-actions.c:103
msgid "_Small"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "小(_S)"
#: app/actions/dockable-actions.c:104
msgid "_Medium"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "中(_M)"
#: app/actions/dockable-actions.c:105
msgid "_Large"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "大(_L)"
#: app/actions/dockable-actions.c:106
msgid "Ex_tra Large"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "加大(_T)"
#: app/actions/dockable-actions.c:107
msgid "_Huge"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "庞大(_H)"
#: app/actions/dockable-actions.c:108
msgid "_Enormous"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "巨大(_E)"
#: app/actions/dockable-actions.c:109
msgid "_Gigantic"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "极大(_G)"
#: app/actions/dockable-actions.c:114
msgid "_Icon"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "图标(_I)"
#: app/actions/dockable-actions.c:115
msgid "Current _Status"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "当前状态(_S)"
#: app/actions/dockable-actions.c:116
msgid "_Text"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "文字(_T)"
#: app/actions/dockable-actions.c:117
msgid "I_con & Text"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "图标和文字(_C)"
#: app/actions/dockable-actions.c:118
msgid "St_atus & Text"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "状态和文字(_A)"
#: app/actions/dockable-actions.c:127
msgid "View as _List"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "以列表方式查看(_L)"
#: app/actions/dockable-actions.c:132
msgid "View as _Grid"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "以阵列方式查看(_G)"
#: app/actions/documents-actions.c:42
msgid "Documents Menu"
msgstr "文档菜单"
#: app/actions/documents-actions.c:46
msgid "_Open Image"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "打开图像(_O)"
#: app/actions/documents-actions.c:47
msgid "Open the selected entry"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "打开选中的项"
#: app/actions/documents-actions.c:52
msgid "_Raise or Open Image"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "升高或打开图像(_R)"
#: app/actions/documents-actions.c:53
msgid "Raise window if already open"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "如果已打开则升高窗口"
#: app/actions/documents-actions.c:58
msgid "File Open _Dialog"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "文件打开对话框(_D)"
#: app/actions/documents-actions.c:59
msgid "Open image dialog"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "打开图像对话框"
#: app/actions/documents-actions.c:64
msgid "Remove _Entry"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "删除项目(_E)"
#: app/actions/documents-actions.c:65
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "删除选中的项"
#: app/actions/documents-actions.c:70
msgid "Recreate _Preview"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "重新生成预览(_P)"
#: app/actions/documents-actions.c:71
msgid "Recreate preview"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "重新生成预览"
#: app/actions/documents-actions.c:76
msgid "Reload _all Previews"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "重新加载所有预览(_A)"
#: app/actions/documents-actions.c:77
msgid "Reload all previews"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "重新加载所有预览"
#: app/actions/documents-actions.c:82
msgid "Remove Dangling E_ntries"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "删除已不存在的项目(_N)"
#: app/actions/documents-actions.c:83
msgid "Remove dangling entries"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "删除已不存在的项目"
#: app/actions/documents-commands.c:252 app/actions/file-commands.c:163
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:198 app/dialogs/file-open-dialog.c:249
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:193
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:332 app/widgets/gimplayertreeview.c:802
#: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:123
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"打开“%s”失败\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/drawable-actions.c:45
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgid "_Desaturate"
msgstr "去色(_D)"
#: app/actions/drawable-actions.c:50
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgid "_Equalize"
msgstr "色调均化(_E)"
#: app/actions/drawable-actions.c:55
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgid "In_vert"
msgstr "反相(_V)"
#: app/actions/drawable-actions.c:60
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgid "_White Balance"
msgstr "白平衡(_W)"
#: app/actions/drawable-actions.c:65
msgid "_Offset..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "位移(_O)..."
#: app/actions/drawable-actions.c:73 app/actions/vectors-actions.c:153
msgid "_Linked"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "链接(_L)"
#: app/actions/drawable-actions.c:79 app/actions/vectors-actions.c:147
msgid "_Visible"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "可见(_V)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/actions/drawable-actions.c:88 app/actions/image-actions.c:141
msgid "Flip _Horizontally"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "水平翻转(_H)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/actions/drawable-actions.c:93 app/actions/image-actions.c:146
msgid "Flip _Vertically"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "垂直翻转(_V)"
#. please use the degree symbol in the translation
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/actions/drawable-actions.c:101 app/actions/image-actions.c:155
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "顺时针旋转 90 度(_C)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/actions/drawable-actions.c:106 app/actions/image-actions.c:160
msgid "Rotate _180 degrees"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "旋转 180 度(_1)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/actions/drawable-actions.c:111 app/actions/image-actions.c:165
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "逆时针旋转 90 度(_W)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/actions/drawable-commands.c:58
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "只能对 RGB 颜色的图层进行去色操作。"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/actions/drawable-commands.c:76
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "不能对索引图层进行色调均化操作。"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/actions/drawable-commands.c:94
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "不能对索引图层进行反相操作。"
#: app/actions/drawable-commands.c:114
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "只能对 RGB 颜色的图层进行白平衡操作。"
#: app/actions/edit-actions.c:61
msgid "_Edit"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "编辑(_E)"
#: app/actions/edit-actions.c:62
msgid "_Buffer"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "缓冲区(_B)"
#: app/actions/edit-actions.c:65 app/actions/edit-actions.c:225
msgid "_Undo"
msgstr "撤销(_U)"
#: app/actions/edit-actions.c:66 app/dialogs/dialogs.c:183
#: app/pdb/internal_procs.c:209
msgid "Undo"
msgstr "撤销"
#: app/actions/edit-actions.c:71 app/actions/edit-actions.c:226
msgid "_Redo"
msgstr "重做(_R)"
#: app/actions/edit-actions.c:72
msgid "Redo"
msgstr "重做"
#: app/actions/edit-actions.c:77
msgid "_Clear Undo History"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "清除撤销历史(_C)"
#: app/actions/edit-actions.c:78
msgid "Clear undo history..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "清除撤销历史..."
#: app/actions/edit-actions.c:83
msgid "Cu_t"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "剪切(_T)"
#: app/actions/edit-actions.c:88
msgid "_Copy"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "复制(_C)"
#: app/actions/edit-actions.c:93
msgid "_Paste"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "粘贴(_P)"
#: app/actions/edit-actions.c:98
msgid "Paste _Into"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "粘贴进入(_I)"
#: app/actions/edit-actions.c:103
msgid "Paste as _New"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "粘贴为新图像(_N)"
#: app/actions/edit-actions.c:108
msgid "Cu_t Named..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "命名剪切(_T)..."
#: app/actions/edit-actions.c:113
msgid "_Copy Named..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "命名复制(_C)..."
#: app/actions/edit-actions.c:118
msgid "_Paste Named..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "命名粘贴(_P)..."
#: app/actions/edit-actions.c:123
msgid "Cl_ear"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "清除(_E)"
#: app/actions/edit-actions.c:131
msgid "Fill with _FG Color"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "以前景色填充(_F)"
#: app/actions/edit-actions.c:136
msgid "Fill with B_G Color"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "以背景色填充(_G)"
#: app/actions/edit-actions.c:141
msgid "Fill with P_attern"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "以图案填充(_A)"
#: app/actions/edit-actions.c:209
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "撤销 %s(_U)"
#: app/actions/edit-actions.c:214
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "重做 %s(_R)"
#: app/actions/edit-commands.c:104
msgid "Clear Undo History"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "清除撤销历史"
#: app/actions/edit-commands.c:122
msgid "Really clear image's undo history?"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "真的要清除图像的撤销历史吗?"
#: app/actions/edit-commands.c:199
msgid "Cut Named"
msgstr "命名剪切"
#: app/actions/edit-commands.c:202 app/actions/edit-commands.c:222
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "给这个缓冲区输入一个名字"
#: app/actions/edit-commands.c:219
msgid "Copy Named"
msgstr "命名复制"
#: app/actions/edit-commands.c:326
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "没有活动图层或通道可以剪切。"
#: app/actions/edit-commands.c:338 app/actions/edit-commands.c:375
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(未命名缓冲区)"
#: app/actions/edit-commands.c:363
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "没有活动图层或通道可以复制。"
#: app/actions/error-console-actions.c:40
msgid "Error Console Menu"
msgstr "错误控制台菜单"
#: app/actions/error-console-actions.c:44
msgid "_Clear Errors"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "清除错误(_C)"
#: app/actions/error-console-actions.c:45
msgid "Clear errors"
msgstr "清除错误"
#: app/actions/error-console-actions.c:53
msgid "Save _All Errors to File..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "将所有错误写入文件(_A)..."
#: app/actions/error-console-actions.c:54
msgid "Save all errors"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "保存所有错误"
#: app/actions/error-console-actions.c:59
msgid "Save _Selection to File..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "将选区写入文件(_S)..."
#: app/actions/error-console-actions.c:60
msgid "Save selection"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "保存选区"
#: app/actions/error-console-commands.c:69
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "无法保存。没有选中任何内容。"
#: app/actions/error-console-commands.c:80
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "将出错记录保存到文件"
#: app/actions/error-console-commands.c:132
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"写文件“%s”时出错\n"
"%s"
#: app/actions/file-actions.c:61
msgid "_File"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "文件(_F)"
#: app/actions/file-actions.c:62
msgid "Open _Recent"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "最近打开(_R)"
#: app/actions/file-actions.c:63
msgid "_Acquire"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "获取(_A)"
#: app/actions/file-actions.c:66 app/actions/file-actions.c:71
msgid "_Open..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "打开(_O)..."
#: app/actions/file-actions.c:76
msgid "Op_en as Layer..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "打开为图层(_E)..."
#: app/actions/file-actions.c:81
msgid "Open _Location..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "打开位置(_L)..."
#: app/actions/file-actions.c:86
msgid "_Save"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "保存(_S)"
#: app/actions/file-actions.c:91
msgid "Save _as..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "另存为(_A)..."
#: app/actions/file-actions.c:96
msgid "Save a Cop_y..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "保存副本(_Y)..."
#: app/actions/file-actions.c:101
msgid "Save as _Template..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "另存为模板(_T)..."
#: app/actions/file-actions.c:106
msgid "Re_vert..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "恢复(_V)..."
#: app/actions/file-actions.c:111
msgid "_Quit"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "退出(_Q)"
#: app/actions/file-commands.c:208 app/dialogs/file-save-dialog.c:249
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"保存“%s”失败\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/file-commands.c:231 app/dialogs/file-save-dialog.c:77
msgid "Save Image"
msgstr "保存图像"
#: app/actions/file-commands.c:247
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "保存图像的副本"
#: app/actions/file-commands.c:258
msgid "Create New Template"
msgstr "创建新的模板"
#: app/actions/file-commands.c:262
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "给这个模板输入一个名字"
#: app/actions/file-commands.c:284
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "恢复失败。没有文件名与此图像相关联。"
#: app/actions/file-commands.c:296
msgid "Revert Image"
msgstr "恢复图像"
#: app/actions/file-commands.c:317
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "将“%s”恢复到“%s”"
#: app/actions/file-commands.c:323
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
2004-11-17 14:45:42 +00:00
"如果将图像恢复到磁盘上保存的状态,您将会丢失所有的改变,包括所有的撤销信息。"
#: app/actions/file-commands.c:372
msgid "Open Image as Layer"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "打开图像为图层"
#: app/actions/file-commands.c:377 app/dialogs/file-open-dialog.c:74
msgid "Open Image"
msgstr "打开图像"
#: app/actions/file-commands.c:444
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(未命名模板)"
#: app/actions/file-commands.c:493
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"恢复到“%s”失败\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/fonts-actions.c:44
msgid "Fonts Menu"
msgstr "字体菜单"
#: app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "_Rescan Font List"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "重新扫描字体列表(_R)"
#: app/actions/fonts-actions.c:49
msgid "Rescan font list"
msgstr "重新扫描字体列表"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "渐变编辑器菜单"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgid "_Load Left Color From"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "左端颜色加载自(_L)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgid "_Save Left Color To"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "保存左端颜色到(_S)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:55
msgid "Load Right Color Fr_om"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "右端颜色加载自(_O)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgid "Sa_ve Right Color To"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "保存右端颜色到(_V)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:63
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "左端点的颜色(_E)..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:68
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "右端点的颜色(_I)..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:108
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "混和端点的颜色(_N)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:113
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "混和端点的不透明度(_Y)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:143
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "左邻的右端点(_L)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:148
msgid "_Right Endpoint"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "右端点(_R)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:153
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:201
msgid "_FG Color"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "前景色(_F)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:158
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:206
msgid "_BG Color"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "背景色(_B)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:191
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "右邻的左端点(_R)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:196
msgid "_Left Endpoint"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "左端点(_L)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:245
msgid "_Linear"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "线性(_L)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:250
msgid "_Curved"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "曲线(_C)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:255
msgid "_Sinusoidal"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "正弦(_S)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:260
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "球状(上升)(_N)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:265
msgid "Spherical (_decreasing)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "球状(下降)(_D)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:270
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgid "(Varies)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "(多种)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 app/actions/image-actions.c:123
msgid "_RGB"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "RGB(_R)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:283
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "HSV (逆时针色调)(_C)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgid "HSV (clockwise _hue)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "HSV (顺时针色调)(_H)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:301
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:302
#: app/actions/palette-editor-actions.c:78 app/actions/view-actions.c:216
#: app/widgets/widgets-enums.c:353
msgid "Zoom in"
msgstr "放大"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:307
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:308
#: app/actions/palette-editor-actions.c:84 app/actions/view-actions.c:210
#: app/widgets/widgets-enums.c:354
msgid "Zoom out"
msgstr "缩小"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:313
msgid "Zoom All"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "完整显示"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:314
#: app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom all"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "完整显示"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:582
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "段混和函数(_B)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:584
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "段着色类型(_T)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:587
msgid "_Flip Segment"
msgstr "翻转段(_F)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:589
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "复制段(_R)..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:591
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "在中点处分割段(_M)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:593
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "等分切割段(_U)..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:595
msgid "_Delete Segment"
msgstr "删除段(_D)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:597
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "重置段中点(_C)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:599
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "重置段支点(_H)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:604
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "选区的混和函数(_B)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:606
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "选区的着色类型(_T)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:609
msgid "_Flip Selection"
msgstr "翻转选区(_F)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:611
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "复制选区(_R)..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:613
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "在中点处分割段(_M)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:615
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "等分切割段(_U)..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:617
msgid "_Delete Selection"
msgstr "删除选中区域(_D)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:619
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "重置选中区域的中点(_C)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:621
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "重置选中区域的支点(_H)"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:84
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "左端点的颜色"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "渐变段的左端点的颜色"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:186
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "右端点的颜色"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:188
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "渐变段的右端点的颜色"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:353
msgid "Replicate Segment"
msgstr "复制段"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:354
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "复制渐变段"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:358
msgid "Replicate Selection"
msgstr "复制选中区域"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:359
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "复制渐变的选中区域"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:371
msgid "Replicate"
msgstr "复制"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:386
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"选择复制\n"
"选中的段的次数。"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:389
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"选择复制所有\n"
"选中的段的次数。"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:444
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "等分切割段"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:445
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "等分切割渐变段"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:449
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "等分切割段"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:450
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "等分切割渐变段"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:462
msgid "Split"
msgstr "分割"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:478
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"选择等分切割\n"
"选中的段的份数。"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:481
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"选择等分切割所有\n"
"选中的段的份数。"
#: app/actions/gradients-actions.c:44
msgid "Gradients Menu"
msgstr "渐变菜单"
#: app/actions/gradients-actions.c:48
msgid "_New Gradient"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "新建渐变(_N)"
#: app/actions/gradients-actions.c:49
msgid "New gradient"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "新建渐变"
#: app/actions/gradients-actions.c:54
msgid "D_uplicate Gradient"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "复制渐变(_U)"
#: app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "Duplicate gradient"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "复制渐变"
#: app/actions/gradients-actions.c:60
msgid "Save as _POV-Ray..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "保存为 POV-Ray(_P)..."
#: app/actions/gradients-actions.c:61
msgid "Save gradient as POV-Ray"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "将渐变保存为 POV-Ray"
#: app/actions/gradients-actions.c:66
msgid "_Delete Gradient..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "删除渐变(_D)..."
#: app/actions/gradients-actions.c:67
msgid "Delete gradient"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "删除渐变"
#: app/actions/gradients-actions.c:72
msgid "_Refresh Gradients"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "刷新渐变(_R)"
#: app/actions/gradients-actions.c:73
msgid "Refresh gradients"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "刷新渐变"
#: app/actions/gradients-actions.c:81
msgid "_Edit Gradient..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "编辑渐变(_E)..."
#: app/actions/gradients-actions.c:82
msgid "Edit gradient"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "编辑渐变"
#: app/actions/gradients-commands.c:65
2004-06-26 10:14:22 +00:00
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "将“%s”保存为 POV-Ray"
#: app/actions/help-actions.c:38 app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "帮助(_H)"
#: app/actions/help-actions.c:46
msgid "_Context Help"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "环境帮助(_C)"
#: app/actions/image-actions.c:47
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "工具箱菜单"
#: app/actions/image-actions.c:51 app/actions/image-actions.c:55
msgid "Image Menu"
msgstr "图像菜单"
#: app/actions/image-actions.c:58
msgid "_Xtns"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "扩展(_X)"
#: app/actions/image-actions.c:59
msgid "_Image"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "图像(_I)"
#: app/actions/image-actions.c:60
msgid "_Mode"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "模式(_M)"
#: app/actions/image-actions.c:61 app/actions/layers-actions.c:57
msgid "_Transform"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "变换(_T)"
#: app/actions/image-actions.c:62
msgid "_Guides"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "参考线(_G)"
#: app/actions/image-actions.c:65 app/actions/image-actions.c:70
msgid "_New..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "新建(_N)..."
#: app/actions/image-actions.c:75
msgid "Can_vas Size..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "画布大小(_V)..."
#: app/actions/image-actions.c:80
msgid "F_it Canvas to Layers"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "画布适配图层(_I)"
#: app/actions/image-actions.c:85
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgid "_Print Size..."
msgstr "打印大小(_P)..."
#: app/actions/image-actions.c:90
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgid "_Scale Image..."
msgstr "缩放图像(_S)..."
#: app/actions/image-actions.c:95
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgid "_Crop Image"
msgstr "剪裁图像(_C)"
#: app/actions/image-actions.c:100
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgid "_Duplicate"
msgstr "复制(_D)"
#: app/actions/image-actions.c:105
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "合并可见图层(_L)..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/actions/image-actions.c:110 app/actions/layers-actions.c:138
msgid "_Flatten Image"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "平整图像(_F)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/actions/image-actions.c:115
msgid "Configure G_rid..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "配置网格(_R)..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/actions/image-actions.c:128
msgid "_Grayscale"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "灰度(_G)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/actions/image-actions.c:133
msgid "_Indexed..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "索引(_I)..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/actions/image-commands.c:192
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "设置图像画布大小"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/actions/image-commands.c:219 app/actions/image-commands.c:449
msgid "Resizing..."
msgstr "正在改变大小..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/actions/image-commands.c:242
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "设置图像打印分辨率"
#: app/actions/image-commands.c:289
msgid "Flipping..."
msgstr "正在翻转..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/actions/image-commands.c:310 app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1035
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1193 app/pdb/transform_tools_cmds.c:339
#: app/tools/gimprotatetool.c:159
msgid "Rotating..."
msgstr "正在旋转..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/actions/image-commands.c:332 app/actions/layers-commands.c:535
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "无法剪裁,因为当前选区为空。"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/actions/image-commands.c:484
msgid "Change Print Size"
msgstr "改变打印大小"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/actions/image-commands.c:508 app/core/gimpimage-scale.c:71
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:91
msgid "Scale Image"
msgstr "缩放图像"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/actions/image-commands.c:521 app/actions/layers-commands.c:959
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1346
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1503 app/pdb/transform_tools_cmds.c:458
#: app/tools/gimpscaletool.c:153
msgid "Scaling..."
msgstr "正在缩放..."
#: app/actions/images-actions.c:43
msgid "Images Menu"
msgstr "显示图像菜单"
#: app/actions/images-actions.c:47
msgid "_Raise Views"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "升高视图(_R)"
#: app/actions/images-actions.c:48
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "升高此图像的显示"
#: app/actions/images-actions.c:53 app/actions/view-actions.c:68
msgid "_New View"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "新建视图(_N)"
#: app/actions/images-actions.c:54
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "为此图像创建新的显示"
#: app/actions/images-actions.c:59
msgid "_Delete Image"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "删除图像(_D)"
#: app/actions/images-actions.c:60
msgid "Delete this image"
msgstr "删除此图像"
#: app/actions/layers-actions.c:48
msgid "Layers Menu"
msgstr "图层菜单"
#: app/actions/layers-actions.c:51
msgid "_Layer"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "图层(_L)"
#: app/actions/layers-actions.c:52
msgid "Stac_k"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "堆栈(_K)"
#: app/actions/layers-actions.c:54 app/tools/gimplevelstool.c:665
msgid "_Auto"
msgstr "自动(_A)"
#: app/actions/layers-actions.c:55
msgid "_Mask"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "蒙板(_M)"
#: app/actions/layers-actions.c:56
msgid "Tr_ansparency"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "透明(_A)"
#: app/actions/layers-actions.c:58
msgid "_Properties"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "透视(_P)"
#: app/actions/layers-actions.c:60
msgid "Layer _Mode"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "图层模式(_M)"
#: app/actions/layers-actions.c:63
msgid "Te_xt Tool"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "文字工具(_X)"
#: app/actions/layers-actions.c:68
msgid "_Edit Layer Attributes..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "编辑图层属性(_E)..."
#: app/actions/layers-actions.c:69
msgid "Edit layer attributes"
msgstr "编辑图层属性"
#: app/actions/layers-actions.c:74
msgid "_New Layer..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "新建图层(_N)..."
#: app/actions/layers-actions.c:75
msgid "New layer..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "新建图层..."
#: app/actions/layers-actions.c:80
msgid "_New Layer"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "新建图层(_N)"
#: app/actions/layers-actions.c:81
msgid "New layer with last values"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "按上次的值新建图层"
#: app/actions/layers-actions.c:86
msgid "D_uplicate Layer"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "复制图层(_U)"
#: app/actions/layers-actions.c:87
msgid "Duplicate layer"
msgstr "复制图层"
#: app/actions/layers-actions.c:92
msgid "_Delete Layer"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "删除图层(_D)"
#: app/actions/layers-actions.c:93 app/core/core-enums.c:1078
msgid "Delete layer"
msgstr "删除图层"
#: app/actions/layers-actions.c:98
msgid "_Raise Layer"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "升高图层(_R)"
#: app/actions/layers-actions.c:99
msgid "Raise layer"
msgstr "升高图层"
#: app/actions/layers-actions.c:104
msgid "Layer to _Top"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "图层升至顶端(_T)"
#: app/actions/layers-actions.c:105
msgid "Raise layer to top"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "图层升至顶端"
#: app/actions/layers-actions.c:110
msgid "_Lower Layer"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "降低图层(_L)"
#: app/actions/layers-actions.c:111
msgid "Lower layer"
msgstr "降低图层"
#: app/actions/layers-actions.c:116
msgid "Layer to _Bottom"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "图层降至底端(_B)"
#: app/actions/layers-actions.c:117
msgid "Lower layer to bottom"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "图层降至底端"
#: app/actions/layers-actions.c:122
msgid "_Anchor Layer"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "固定图层(_A)"
#: app/actions/layers-actions.c:123
msgid "Anchor floating layer"
msgstr "固定浮动图层"
#: app/actions/layers-actions.c:128
msgid "Merge Do_wn"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "向下合并(_W)"
#: app/actions/layers-actions.c:133
msgid "Merge _Visible Layers..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "合并可见图层(_V)..."
#: app/actions/layers-actions.c:143
msgid "_Discard Text Information"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "放弃文字信息(_D)"
#: app/actions/layers-actions.c:148
msgid "Layer B_oundary Size..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "图层边界大小(_O)..."
#: app/actions/layers-actions.c:153
msgid "Layer to _Image Size"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "图层到图像大小(_I)"
#: app/actions/layers-actions.c:158
msgid "_Scale Layer..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "缩放图层(_S)..."
#: app/actions/layers-actions.c:163
msgid "Cr_op Layer"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "剪裁图层(_O)"
#: app/actions/layers-actions.c:168
msgid "Add La_yer Mask..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "添加图层蒙板(_Y)..."
#: app/actions/layers-actions.c:173
msgid "Add Alpha C_hannel"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "添加 Alpha 通道(_H)"
#: app/actions/layers-actions.c:181
msgid "Keep Transparency"
msgstr "保持透明部分"
#: app/actions/layers-actions.c:187
msgid "Edit Layer Mask"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "编辑图层蒙板"
#: app/actions/layers-actions.c:193
msgid "Show Layer Mask"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "显示图层蒙板"
#: app/actions/layers-actions.c:199
msgid "Disable Layer Mask"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "禁用图层蒙板"
#: app/actions/layers-actions.c:208
msgid "Apply Layer _Mask"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "应用图层蒙板(_M)"
#: app/actions/layers-actions.c:213
msgid "Delete Layer Mas_k"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "删除图层蒙板(_K)"
#: app/actions/layers-actions.c:221
msgid "_Mask to Selection"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "蒙板到选区(_M)"
#: app/actions/layers-actions.c:244
msgid "Al_pha to Selection"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "Alpha 到选区(_P)"
#: app/actions/layers-actions.c:249
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "添加到选区(_D)"
#: app/actions/layers-actions.c:267
msgid "Select _Top Layer"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "选择顶端图层(_T)"
#: app/actions/layers-actions.c:272
msgid "Select _Bottom Layer"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "选择底端图层(_B)"
#: app/actions/layers-actions.c:277
msgid "Select _Previous Layer"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "选择前一图层(_P)"
#: app/actions/layers-actions.c:282
msgid "Select _Next Layer"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "选择后一图层(_N)"
#: app/actions/layers-actions.c:290
msgid "Set Opacity"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "设置不透明度"
#: app/actions/layers-commands.c:196
msgid "Layer Attributes"
msgstr "图层属性"
#: app/actions/layers-commands.c:199
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "编辑图层属性"
#: app/actions/layers-commands.c:232 app/actions/layers-commands.c:234
#: app/actions/layers-commands.c:291 app/actions/layers-commands.c:295
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:238 app/widgets/gimplayertreeview.c:840
msgid "New Layer"
msgstr "新建图层"
#: app/actions/layers-commands.c:237
msgid "Create a New Layer"
msgstr "创建新图层"
#: app/actions/layers-commands.c:470
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "设置图层边界大小"
#: app/actions/layers-commands.c:512 app/core/gimplayer.c:255
msgid "Scale Layer"
msgstr "缩放图层"
#: app/actions/layers-commands.c:545
msgid "Crop Layer"
msgstr "剪裁图层"
#: app/actions/layers-commands.c:683
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "图层蒙板到选区"
#: app/actions/layers-commands.c:904 app/core/gimplayer.c:1085
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:62
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "添加图层蒙板"
#: app/actions/layers-commands.c:975 app/actions/layers-commands.c:1007
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "无效的宽度或高度。两者都必须为正。"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:43
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "色板编辑器菜单"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:53
msgid "_Delete Color"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "删除颜色(_D)"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgid "Delete color"
msgstr "删除颜色"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:62
msgid "New Color from _FG"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "添加前景色(_F)"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgid "New color from FG"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "添加前景色"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:68
msgid "New Color from _BG"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "添加背景色(_B)"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:69
msgid "New color from BG"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "添加背景色"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:77 app/actions/view-actions.c:215
msgid "Zoom _In"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "放大(_I)"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:83 app/actions/view-actions.c:209
msgid "Zoom _Out"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "缩小(_O)"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _All"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "完整显示(_A)"
#: app/actions/palette-editor-commands.c:68
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "编辑色板颜色"
#: app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "编辑色板颜色"
#: app/actions/palettes-actions.c:44
msgid "Palettes Menu"
msgstr "色板菜单"
#: app/actions/palettes-actions.c:48
msgid "_New Palette"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "新建色板(_N)"
#: app/actions/palettes-actions.c:49
msgid "New palette"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "新建色板"
#: app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "_Import Palette..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "导入色板(_I)..."
#: app/actions/palettes-actions.c:55
msgid "Import palette"
msgstr "导入色板"
#: app/actions/palettes-actions.c:60
msgid "D_uplicate Palette"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "复制色板(_U)"
#: app/actions/palettes-actions.c:61
msgid "Duplicate palette"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "复制色板"
#: app/actions/palettes-actions.c:66
msgid "_Merge Palettes..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "合并色板(_M)..."
#: app/actions/palettes-actions.c:67
msgid "Merge palettes"
msgstr "合并色板"
#: app/actions/palettes-actions.c:72
msgid "_Delete Palette"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "删除色板(_D)"
#: app/actions/palettes-actions.c:73
msgid "Delete palette"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "删除色板"
#: app/actions/palettes-actions.c:78
msgid "_Refresh Palettes"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "刷新色板(_R)"
#: app/actions/palettes-actions.c:79
msgid "Refresh palettes"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "刷新色板"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/palettes-actions.c:87
msgid "_Edit Palette..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "编辑色板(_E)..."
#: app/actions/palettes-actions.c:88
msgid "Edit palette"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "编辑色板"
#: app/actions/palettes-commands.c:72
msgid "Merge Palette"
msgstr "合并色板"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/palettes-commands.c:76
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "给已合并的色板输入一个名字"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/patterns-actions.c:43
msgid "Patterns Menu"
msgstr "图案菜单"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/patterns-actions.c:47
msgid "_New Pattern"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "新建图案(_N)"
#: app/actions/patterns-actions.c:48
msgid "New pattern"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "新建图案"
#: app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "D_uplicate Pattern"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "复制图案(_U)"
#: app/actions/patterns-actions.c:54
msgid "Duplicate pattern"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "复制图案"
#: app/actions/patterns-actions.c:59
msgid "_Delete Pattern..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "删除图案(_D)..."
#: app/actions/patterns-actions.c:60
msgid "Delete pattern"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "删除图案"
#: app/actions/patterns-actions.c:65
msgid "_Refresh Patterns"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "刷新图案(_R)"
#: app/actions/patterns-actions.c:66
msgid "Refresh patterns"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "刷新图案"
#: app/actions/patterns-actions.c:74
msgid "_Edit Pattern..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "编辑图案(_E)..."
#: app/actions/patterns-actions.c:75
msgid "Edit pattern"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "编辑图案"
#: app/actions/plug-in-actions.c:62
msgid "Filte_rs"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "滤镜(_R)"
#: app/actions/plug-in-actions.c:63
msgid "_Blur"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "模糊(_B)"
#: app/actions/plug-in-actions.c:65
msgid "Ma_p"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "映射(_P)"
#: app/actions/plug-in-actions.c:66
msgid "_Noise"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "噪音(_N)"
#: app/actions/plug-in-actions.c:67
msgid "Edge-De_tect"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "边缘检测(_T)"
#: app/actions/plug-in-actions.c:68
msgid "En_hance"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "增强(_H)"
#: app/actions/plug-in-actions.c:69
msgid "_Generic"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "通用(_G)"
#: app/actions/plug-in-actions.c:70
msgid "Gla_ss Effects"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "玻璃效果(_S)"
#: app/actions/plug-in-actions.c:71
msgid "_Light Effects"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "光线效果(_L)"
#: app/actions/plug-in-actions.c:72
msgid "_Distorts"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "扭曲(_D)"
#: app/actions/plug-in-actions.c:73
msgid "_Artistic"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "艺术(_A)"
#: app/actions/plug-in-actions.c:74
msgid "_Map"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "映射(_M)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/plug-in-actions.c:75
msgid "_Render"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "绘制(_R)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/plug-in-actions.c:76
msgid "_Clouds"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "云彩(_C)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/plug-in-actions.c:77
msgid "_Nature"
msgstr "自然(_N)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/plug-in-actions.c:79
msgid "_Web"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "网页(_W)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/plug-in-actions.c:80
msgid "An_imation"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "动画(_I)"
#: app/actions/plug-in-actions.c:81
msgid "C_ombine"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "组合(_O)"
#: app/actions/plug-in-actions.c:82
msgid "To_ys"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "玩具(_Y)"
#: app/actions/plug-in-actions.c:85
msgid "Reset all Filters..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "重置所有滤镜..."
#: app/actions/plug-in-actions.c:93 app/actions/plug-in-actions.c:358
msgid "Repeat Last"
msgstr "重复上次"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/plug-in-actions.c:98 app/actions/plug-in-actions.c:360
msgid "Re-Show Last"
msgstr "调出上次"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/plug-in-actions.c:344
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "重复“%s”(_P)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/plug-in-actions.c:345
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "调出“%s”(_E)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/plug-in-commands.c:196
msgid "Reset all Filters"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "重置所有滤镜"
#: app/actions/plug-in-commands.c:210
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "您真的要将所有滤镜重置到默认值吗?"
#: app/actions/qmask-actions.c:42
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "快速蒙板菜单"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/qmask-actions.c:46
msgid "_Configure Color and Opacity..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "配置颜色和不透明度(_C)..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/qmask-actions.c:54
msgid "_Quick Mask Active"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "快速蒙板激活(_Q)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/qmask-actions.c:60
msgid "Toggle _Quick Mask"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "切换快速蒙板(_Q)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/qmask-actions.c:70
msgid "Mask _Selected Areas"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "掩蔽选中区域(_S)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/qmask-actions.c:75
msgid "Mask _Unselected Areas"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "掩蔽非选中区域(_U)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/qmask-commands.c:106
msgid "Quick Mask Attributes"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "快速蒙板属性"
#: app/actions/qmask-commands.c:109
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "编辑快速蒙板属性"
#: app/actions/qmask-commands.c:111
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "编辑快速蒙板颜色"
#: app/actions/qmask-commands.c:112
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "蒙板不透明度:"
#: app/actions/select-actions.c:44
msgid "Selection Editor Menu"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "选区编辑器菜单"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/select-actions.c:47
msgid "_Select"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "选择(_S)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/select-actions.c:50
msgid "_All"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "全部(_A)"
#: app/actions/select-actions.c:51
msgid "Select all"
msgstr "全选"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/select-actions.c:56
msgid "_None"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "无(_N)"
#: app/actions/select-actions.c:57
msgid "Select none"
msgstr "全不选"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/select-actions.c:62
msgid "_Invert"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "反转(_I)"
#: app/actions/select-actions.c:63
msgid "Invert selection"
msgstr "反转选区"
2002-07-09 17:52:02 +00:00
#: app/actions/select-actions.c:68
msgid "_Float"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "浮动(_F)"
#: app/actions/select-actions.c:73
msgid "Fea_ther..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "羽化(_T)..."
#: app/actions/select-actions.c:78
msgid "_Sharpen"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "锐化(_S)"
#: app/actions/select-actions.c:83
msgid "S_hrink..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "收缩(_H)..."
2002-07-09 17:52:02 +00:00
#: app/actions/select-actions.c:88
msgid "_Grow..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "增长(_G)..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/actions/select-actions.c:93
msgid "Bo_rder..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "边界(_R)..."
#: app/actions/select-actions.c:98
msgid "Save to _Channel"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "保存到通道(_C)"
#: app/actions/select-actions.c:99
msgid "Save selection to channel"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "将选区保存到通道"
#: app/actions/select-actions.c:104
msgid "_Stroke Selection..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "勾画选区(_S)..."
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/actions/select-actions.c:105
msgid "Stroke selection..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "勾画选区..."
#: app/actions/select-actions.c:110
msgid "_Stroke Selection"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "勾画选区(_S)"
#: app/actions/select-actions.c:111
msgid "Stroke selection with last values"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "按上次的值勾画选区"
#: app/actions/select-commands.c:136 app/core/gimpselection.c:201
msgid "Feather Selection"
msgstr "羽化选区"
#: app/actions/select-commands.c:140
msgid "Feather selection by"
msgstr "羽化半径"
#: app/actions/select-commands.c:171 app/core/gimpselection.c:208
msgid "Shrink Selection"
msgstr "选区收缩"
#: app/actions/select-commands.c:175
msgid "Shrink selection by"
msgstr "收缩距离"
#: app/actions/select-commands.c:184
msgid "Shrink from image border"
msgstr "从图像边界收缩"
#: app/actions/select-commands.c:205 app/core/gimpselection.c:207
msgid "Grow Selection"
msgstr "选区增长"
#: app/actions/select-commands.c:209
msgid "Grow selection by"
msgstr "增长距离"
#: app/actions/select-commands.c:228 app/core/gimpselection.c:206
msgid "Border Selection"
msgstr "取选区边界"
#: app/actions/select-commands.c:232
msgid "Border selection by"
msgstr "边界半径"
#: app/actions/select-commands.c:275 app/actions/select-commands.c:301
#: app/actions/vectors-commands.c:365 app/actions/vectors-commands.c:392
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:275
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "没有活动图层或通道可以勾画。"
#: app/actions/select-commands.c:280 app/core/gimpselection.c:184
msgid "Stroke Selection"
msgstr "勾画选区"
#: app/actions/templates-actions.c:42
msgid "Templates Menu"
msgstr "模板菜单"
#: app/actions/templates-actions.c:46
msgid "_Create Image from Template..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "从模板创建图像(_C)..."
2003-09-17 14:59:16 +00:00
#: app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "从选中的模板创建新的图像"
#: app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "新建模板(_N)..."
#: app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "创建新的模板"
#: app/actions/templates-actions.c:58
msgid "D_uplicate Template..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "复制模板(_U)..."
#: app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "复制选中的模板"
#: app/actions/templates-actions.c:64
msgid "_Edit Template..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "编辑模板(_E)..."
#: app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "编辑选中的模板"
#: app/actions/templates-actions.c:70
msgid "_Delete Template"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "删除模板(_D)"
#: app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "删除选中的模板"
#: app/actions/templates-commands.c:123
msgid "New Template"
msgstr "新建模板"
#: app/actions/templates-commands.c:126
msgid "Create a New Template"
msgstr "创建新的模板"
#: app/actions/templates-commands.c:185 app/actions/templates-commands.c:188
msgid "Edit Template"
msgstr "编辑模板"
#: app/actions/templates-commands.c:224
msgid "Delete Template"
msgstr "删除模板"
#: app/actions/templates-commands.c:243
#, c-format
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "您确认要从列表以及磁盘中删除模板“%s”吗"
#: app/actions/text-editor-actions.c:44
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: app/actions/text-editor-actions.c:45
msgid "Load text from file"
msgstr "从文件中加载文本"
#: app/actions/text-editor-actions.c:50 app/core/gimp-edit.c:284
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: app/actions/text-editor-actions.c:51
msgid "Clear all text"
msgstr "清除所有文本"
#: app/actions/text-editor-actions.c:59
msgid "LTR"
msgstr "从左到右"
#: app/actions/text-editor-actions.c:60 app/text/text-enums.c:51
msgid "From left to right"
msgstr "从左到右"
#: app/actions/text-editor-actions.c:65
msgid "RTL"
msgstr "从右到左"
#: app/actions/text-editor-actions.c:66 app/text/text-enums.c:52
msgid "From right to left"
msgstr "从右到左"
#: app/actions/text-editor-commands.c:60
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "打开文本文件(UTF-8)"
#: app/actions/text-editor-commands.c:132 app/config/gimpconfig-utils.c:552
#: app/config/gimpscanner.c:92 app/core/gimpbrush.c:393
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:601 app/core/gimpbrushpipe.c:344
#: app/core/gimpgradient-load.c:63 app/core/gimppalette.c:360
#: app/core/gimppattern.c:328 app/tools/gimpimagemaptool.c:603
#: app/xcf/xcf.c:291
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "无法打开“%s”并读取%s"
#: app/actions/tool-options-actions.c:56
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "工具选项菜单"
#: app/actions/tool-options-actions.c:60
msgid "_Save Options to"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "选项保存到(_S)"
#: app/actions/tool-options-actions.c:64
msgid "_Restore Options from"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "选项恢复自(_R)"
#: app/actions/tool-options-actions.c:68
msgid "Re_name Saved Options"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "重命名已保存的选项(_N)"
#: app/actions/tool-options-actions.c:72
msgid "_Delete Saved Options"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "删除已保存的选项(_D)"
#: app/actions/tool-options-actions.c:76
msgid "_New Entry..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "新建路径(_N)..."
#: app/actions/tool-options-actions.c:81
msgid "R_eset Tool Options"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "重置工具选项(_E)"
#: app/actions/tool-options-actions.c:82
msgid "Reset to default values"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "重置到默认值"
#: app/actions/tool-options-actions.c:87
msgid "Reset _all Tool Options..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "重置所有工具选项(_A)..."
#: app/actions/tool-options-actions.c:88
msgid "Reset all tool options"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "重置所有工具选项"
#: app/actions/tool-options-commands.c:73
msgid "Save Tool Options"
msgstr "保存工具选项"
#: app/actions/tool-options-commands.c:77
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "给已保存的选项输入一个名字"
#: app/actions/tool-options-commands.c:78
#: app/actions/tool-options-commands.c:251
#: app/actions/tool-options-commands.c:269
msgid "Saved Options"
msgstr "已保存的选项"
#: app/actions/tool-options-commands.c:146
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "重命名已保存的工具选项"
#: app/actions/tool-options-commands.c:150
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "给已保存的选项输入一个新名字"
#: app/actions/tool-options-commands.c:215
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "重置工具选项"
#: app/actions/tool-options-commands.c:233
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "您真的要将所有工具选项重置到默认值吗?"
#: app/actions/tools-actions.c:47
msgid "Tools Menu"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "工具菜单"
#: app/actions/tools-actions.c:50
msgid "_Tools"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "工具(_T)"
#: app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Selection Tools"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "选择工具(_S)"
#: app/actions/tools-actions.c:52
msgid "_Paint Tools"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "涂画工具(_P)"
#: app/actions/tools-actions.c:53
msgid "_Transform Tools"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "变换工具(_T)"
#: app/actions/tools-actions.c:54
msgid "_Color Tools"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "颜色工具(_C)"
#: app/actions/tools-actions.c:57
msgid "_Reset Order & Visibility"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "重置顺序及可见属性(_R)"
#: app/actions/tools-actions.c:58
msgid "Reset tool order and visibility"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "重置工具的顺序及可见属性"
#: app/actions/tools-actions.c:66
msgid "_Show in Toolbox"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "在工具箱中显示(_S)"
#: app/actions/tools-actions.c:75
msgid "_By Color"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "按颜色(_B)"
#: app/actions/tools-actions.c:80
msgid "_Arbitrary Rotation..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "任意旋转(_A)..."
#: app/actions/vectors-actions.c:44
msgid "Paths Menu"
msgstr "路径菜单"
#: app/actions/vectors-actions.c:48
msgid "Path _Tool"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "路径工具(_T)"
#: app/actions/vectors-actions.c:53
msgid "_Edit Path Attributes..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "编辑路径属性(_E)..."
#: app/actions/vectors-actions.c:54
msgid "Edit path attributes"
msgstr "编辑路径属性"
#: app/actions/vectors-actions.c:59
msgid "_New Path..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "新建路径(_N)..."
#: app/actions/vectors-actions.c:60
msgid "New path..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "新建路径..."
#: app/actions/vectors-actions.c:65
msgid "_New Path"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "新建路径(_N)"
#: app/actions/vectors-actions.c:66
msgid "New path with last values"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "按上次的值新建路径"
#: app/actions/vectors-actions.c:71
msgid "D_uplicate Path"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "复制路径(_U)"
#: app/actions/vectors-actions.c:72
msgid "Duplicate path"
msgstr "复制路径"
#: app/actions/vectors-actions.c:77
msgid "_Delete Path"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "删除路径(_D)"
#: app/actions/vectors-actions.c:78
msgid "Delete path"
msgstr "删除路径"
#: app/actions/vectors-actions.c:83
msgid "Merge _Visible Paths"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "合并可见路径(_V)"
#: app/actions/vectors-actions.c:88
msgid "_Raise Path"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "升高路径(_R)"
#: app/actions/vectors-actions.c:89
msgid "Raise path"
msgstr "升高路径"
#: app/actions/vectors-actions.c:94
msgid "Raise Path to _Top"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "路径升至顶端(_T)"
#: app/actions/vectors-actions.c:95
msgid "Raise path to top"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "路径升至顶端"
#: app/actions/vectors-actions.c:100
msgid "_Lower Path"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "降低路径(_L)"
#: app/actions/vectors-actions.c:101
msgid "Lower path"
msgstr "降低路径"
#: app/actions/vectors-actions.c:106
msgid "Lower Path to _Bottom"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "路径降至底端(_B)"
#: app/actions/vectors-actions.c:107
msgid "Lower path to bottom"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "路径降至底端"
#: app/actions/vectors-actions.c:112
msgid "Stro_ke Path..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "勾画路径(_K)..."
#: app/actions/vectors-actions.c:113
msgid "Stroke path..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "勾画路径..."
#: app/actions/vectors-actions.c:118
msgid "Stro_ke Path"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "勾画路径(_K)"
#: app/actions/vectors-actions.c:119
msgid "Stroke path with last values"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "按上次的值勾画路径"
#: app/actions/vectors-actions.c:124
msgid "Co_py Path"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "复制路径(_P)"
#: app/actions/vectors-actions.c:129
msgid "Paste Pat_h"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "粘贴路径(_H)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/vectors-actions.c:134
msgid "I_mport Path..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "导入路径(_M)..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/vectors-actions.c:139
msgid "E_xport Path..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "导出路径(_X)..."
2002-03-27 15:17:43 +00:00
#: app/actions/vectors-actions.c:162
msgid "Path to Sele_ction"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "路径到选区(_C)"
#: app/actions/vectors-actions.c:163 app/tools/gimpvectortool.c:1893
msgid "Path to selection"
msgstr "路径到选区"
#: app/actions/vectors-actions.c:168
msgid "Fr_om Path"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "从路径(_O)"
#: app/actions/vectors-actions.c:194
msgid "Selecti_on to Path"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "选区到路径(_O)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/actions/vectors-actions.c:195
msgid "Selection to path"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "选区到路径"
#: app/actions/vectors-actions.c:200
msgid "To _Path"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "到路径(_P)"
#: app/actions/vectors-actions.c:205
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "选区到路径(高级)(_A)"
#: app/actions/vectors-actions.c:206
msgid "Advanced options"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "高级选项"
#: app/actions/vectors-commands.c:140
msgid "Path Attributes"
msgstr "路径属性"
#: app/actions/vectors-commands.c:143
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "编辑路径属性"
#: app/actions/vectors-commands.c:167 app/actions/vectors-commands.c:168
#: app/actions/vectors-commands.c:190
msgid "New Path"
msgstr "新建路径"
#: app/actions/vectors-commands.c:171
msgid "New Path Options"
msgstr "新建路径选项"
#: app/actions/vectors-commands.c:299 app/pdb/paths_cmds.c:1210
msgid "Path to Selection"
msgstr "路径到选区"
#: app/actions/vectors-commands.c:370 app/tools/gimpvectortool.c:1923
#: app/vectors/gimpvectors.c:239
msgid "Stroke Path"
msgstr "勾画路径"
#: app/actions/view-actions.c:63
msgid "_View"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "查看(_V)"
#: app/actions/view-actions.c:64
msgid "_Zoom"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "缩放(_Z)"
#: app/actions/view-actions.c:65
msgid "_Padding Color"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "衬垫颜色(_P)"
#: app/actions/view-actions.c:73
msgid "_Close"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "克隆(_C)"
#: app/actions/view-actions.c:78
msgid "_Fit Image in Window"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "图像适配于窗口(_F)"
2003-09-07 14:07:28 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:79
msgid "Fit image in window"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "图像适配于窗口"
#: app/actions/view-actions.c:84
msgid "Fit Image to Window"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "图像适配至窗口"
2003-09-07 14:07:28 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:85
msgid "Fit image to window"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "图像适配至窗口"
#: app/actions/view-actions.c:90
msgid "_Info Window"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "信息窗口(_I)"
2003-09-07 14:07:28 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:95
msgid "Na_vigation Window"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "导航窗口(_V)"
#: app/actions/view-actions.c:100
msgid "Display _Filters..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "显示滤镜(_F)..."
#: app/actions/view-actions.c:105
msgid "Shrink _Wrap"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "紧贴(_W)"
#: app/actions/view-actions.c:106
msgid "Shrink wrap"
msgstr "紧贴"
#: app/actions/view-actions.c:111
msgid "Move to Screen..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "移动至屏幕..."
#: app/actions/view-actions.c:119
msgid "_Dot for Dot"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "点对点(_D)"
#: app/actions/view-actions.c:125
msgid "Show _Selection"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "显示选区(_S)"
#: app/actions/view-actions.c:131
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "显示图层边界(_L)"
#: app/actions/view-actions.c:137
msgid "Show _Guides"
msgstr "显示参考线(_G)"
#: app/actions/view-actions.c:143
msgid "Sn_ap to Guides"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "吸附到参考线(_A)"
#: app/actions/view-actions.c:149
msgid "S_how Grid"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "显示网格(_H)"
#: app/actions/view-actions.c:155
msgid "Sna_p to Grid"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "吸附到网格(_P)"
#: app/actions/view-actions.c:161
msgid "Show _Menubar"
msgstr "显示菜单栏(_M)"
#: app/actions/view-actions.c:167
msgid "Show R_ulers"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "显示标尺(_U)"
#: app/actions/view-actions.c:173
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "显示滚动条(_B)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:179
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "显示状态栏(_T)"
2001-12-18 14:39:15 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:185
msgid "Fullscr_een"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "全屏(_E)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:234
msgid "16:1 (1600%)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "16:1 (1600%)"
2001-12-18 14:39:15 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:239
msgid "8:1 (800%)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "8:1 (800%)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:244
msgid "4:1 (400%)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "4:1 (400%)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:249
msgid "2:1 (200%)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "2:1 (200%)"
#: app/actions/view-actions.c:254
msgid "1:1 (100%)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "1:1 (100%)"
#: app/actions/view-actions.c:255
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "缩放 1:1"
#: app/actions/view-actions.c:260
msgid "1:2 (50%)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "1:2 (50%)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:265
msgid "1:4 (25%)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "1:2 (25%)"
#: app/actions/view-actions.c:270
msgid "1:8 (12.5%)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "1:1 (12.5%)"
#: app/actions/view-actions.c:275
msgid "1:16 (6.25%)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "1:16 (6.25%)"
#: app/actions/view-actions.c:280
msgid "O_ther..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "其它(_T)..."
#: app/actions/view-actions.c:288
msgid "From _Theme"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "取自主题(_T)"
#: app/actions/view-actions.c:293
msgid "_Light Check Color"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "浅色方格的颜色(_L)"
#: app/actions/view-actions.c:298
msgid "_Dark Check Color"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "深色方格的颜色(_D)"
#: app/actions/view-actions.c:303
msgid "Select _Custom Color..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "选择自定义颜色(_C)..."
#: app/actions/view-actions.c:308
msgid "As in _Preferences"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "按首选项中设定(_P)"
#: app/actions/view-actions.c:592
#, c-format
msgid "Other (%s) ..."
msgstr "其它 (%s) ..."
#: app/actions/view-actions.c:601
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "缩放(_Z) (%s)"
#: app/actions/view-commands.c:572
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "设置画布衬垫的颜色"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/actions/view-commands.c:574
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "设置自定义画布衬垫的颜色"
#: app/base/base-enums.c:23
msgid "Smooth"
msgstr "光滑"
#: app/base/base-enums.c:24
msgid "Freehand"
msgstr "手画"
#: app/base/base-enums.c:55 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:76
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:109
msgid "Value"
msgstr "亮度"
#: app/base/base-enums.c:56 app/core/core-enums.c:157
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
msgid "Red"
msgstr "红色"
#: app/base/base-enums.c:57 app/core/core-enums.c:158
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308
msgid "Green"
msgstr "绿色"
#: app/base/base-enums.c:58 app/core/core-enums.c:159
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315
msgid "Blue"
msgstr "蓝色"
#: app/base/base-enums.c:59 app/core/core-enums.c:162
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/base/base-enums.c:60 app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
#: app/widgets/widgets-enums.c:114
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/base/base-enums.c:88
msgid "None (Fastest)"
msgstr "无(最快)"
#: app/base/base-enums.c:89 app/core/core-enums.c:370
#: app/widgets/widgets-enums.c:227
msgid "Linear"
msgstr "线性"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/base/base-enums.c:90
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "立方(最好)"
#: app/base/base-enums.c:188
msgid "Shadows"
msgstr "阴暗"
#: app/base/base-enums.c:189
msgid "Midtones"
msgstr "中等深浅"
#: app/base/base-enums.c:190
msgid "Highlights"
msgstr "明亮"
#: app/base/tile-swap.c:451
msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
msgstr ""
2004-11-17 14:45:42 +00:00
"无法打开交换文件。Gimp 已经用尽内存并且无法使用交换文件。您的图像的某些部分可"
"能会被损坏。请尝试使用不同的文件名保存您的工作,重新启动 Gimp 并检查您的首选"
"项中交换目录的位置。"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:100
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "%s 的值不是有效的 UTF-8 字符串"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:217 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:417
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/config/gimpscanner.c:489 app/core/gimp-modules.c:132
#: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:158
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:183
msgid "fatal parse error"
msgstr "严重解析错误"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:467
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "期待布尔值 %s 为“yes”或“no”但得到“%s”"
2001-12-18 14:39:15 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:541
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "%2$s 的值“%1$s”无效"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:556
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "%2$s 的值“%1$ld”无效"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:625
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "解析“%s”时%s"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/config/gimpconfig-path.c:177
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "无法扩展 ${%s}"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/config/gimpconfig-utils.c:561 app/config/gimpconfigwriter.c:143
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:255 app/core/gimpgradient-save.c:51
#: app/core/gimpgradient-save.c:142 app/core/gimppalette.c:567
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/gui/themes.c:238 app/tools/gimpimagemaptool.c:602
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:83 app/xcf/xcf.c:348
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "无法打开“%s”并写入%s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:572 app/config/gimpconfig-utils.c:595
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "写入“%s”时出错%s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:583
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "读取“%s”时出错%s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:625
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr "解析您的“%s”文件时出错。默认值将被使用。您的配置文件已被备份在“%s”。"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/config/gimpconfigwriter.c:130
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "无法为“%s”创建临时文件%s"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/config/gimpconfigwriter.c:617
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"写“%s”的临时文件时出错%s\n"
"原始文件没有被修改。"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/config/gimpconfigwriter.c:625
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"写“%s”的临时文件时出错%s\n"
"没有创建文件。"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/config/gimpconfigwriter.c:636
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "写“%s”时出错%s"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/config/gimpconfigwriter.c:654
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "无法创建“%s”%s"
#: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "正在解析“%s”\n"
#: app/config/gimprc.c:595
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "正在保存“%s”\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"如果启用,当对应的图像窗口获得焦点时,图像将成为活动图像。这对使用“点击获取焦"
"点”的窗口管理器有用。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "指定如何去画图像四周的区域。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr "设置画布使用的衬垫颜色,如果衬垫模式设为自定义颜色的话。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "关闭未保存的图像前先进行确认。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "设置 GIMP 将使用的光标像素格式。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "设置 GIMP 将使用的光标模式。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"环境相关的光标很好。它们默认是启用的。但是,它们也需要一定的负荷,这点可能您"
"并不想要。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:47
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr "如果启用,将确保图像的每个点都对应屏幕上的一个像素。"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:73
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr "这是参考线和网格产生吸附作用的像素距离。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:77
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"像模糊选择和油漆桶填充等工具是基于一个种子填充算法来寻找区域的。种子填充从一"
"个初始选中的像素开始并向各个方向推进,直到与像素原始的颜色差别大于一个指定的"
"阈值。该值就是默认的阈值。"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:90
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"停靠式窗口的窗口类型提示设置。这将影响您的窗口管理器装饰和处理停靠式窗口的行"
"为。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:121
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "如果启用,所有的工具都将使用选中的画笔。"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "如果启用,所有的工具都将使用选中的渐变。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "如果启用,所有的工具都将使用选中的图案。"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:146
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "设置帮助系统所使用的浏览器。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "设置图像窗口状态栏所显示的文字。"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "设置图像窗口标题所显示的文字。"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr "如果启用GIMP 将为每个图像视图使用不同的信息窗口。"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:163
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr "如果启用,将确保打开文件以后图像完整可见,否则将按 1:1 的比例来显示。"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "安装私用颜色表;对 8 位(256 色)显示可能有用。"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:170
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr "设置插值计算的等级,用于缩放和其它变换操作。"
2004-06-26 10:14:22 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "在文件菜单中保留多少个最近打开图像的文件名。"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr "选区轮廓蚂蚁线的速度。该值以毫秒(时间越短速度越快)为单位。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:181
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"如果试图创建一幅所需内存比此处指定的大小还要大的图像GIMP 将警告用户。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "如果启用GIMP 将在菜单中显示助记符。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:188
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr "通常只对 8 位显示,此处设置分配给 GIMP 的系统颜色的最小数量。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:199
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
2004-06-26 10:14:22 +00:00
msgstr ""
2004-11-17 14:45:42 +00:00
"设置监视器的水平分辨率,以每英寸的点数为单位。如果设置为 0 则强制向 X 服务器"
"查询水平和垂直分辨率信息。"
2004-06-26 10:14:22 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
2004-11-17 14:45:42 +00:00
"设置监视器的垂直分辨率,以每英寸的点数为单位。如果设置为 0 则强制向 X 服务器"
"查询水平和垂直分辨率信息。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:209
msgid ""
"If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or "
"path is being picked. This used to be the default behaviour in older "
"versions."
msgstr ""
2004-11-17 14:45:42 +00:00
"如果启用,当拾取某个图层或路径时,移动工具将改变活动图层或路径。在旧的版本"
"中,这是默认的行为。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr "设置图像窗口右下角的导航预览的大小。"
2004-06-26 10:14:22 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:218
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"在多处理器的机器上,如果 GIMP 已经以 --enable-mp 编译,此处设置 GIMP 应该同时"
"使用的处理器数目。"
2004-06-26 10:14:22 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:232
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"如果启用,每次移动鼠标的时候都将向 X 服务器查询当前的鼠标位置,而不是依赖于位"
"置提示。这意味着用大的画笔涂画的时候将更加精确,不过可能也更慢。反常的是,在"
"某些 X 服务器上启用该选项将会加快涂画速度。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"指定 GIMP 是否应该创建图层和通道的预览。在图层和通道对话框中显示预览是不错"
"的,但是当图像很大的时候将会使速度变慢。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "设置新创建的对话框中图层和通道的预览大小。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr "如果启用,当图像实际大小发生变化时,图像窗口大小将自动重置。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr "如果启用,当放大或缩小查看图像时,图像窗口大小将自动重置。"
2004-06-26 10:14:22 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "每次启动时让 GIMP 尝试恢复您上次保存的会话。"
2004-06-26 10:14:22 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "GIMP 会话中记住当前的工具、图案、颜色和画笔。"
2004-06-26 10:14:22 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr "GIMP 退出时保存主要的对话框的位置和大小。"
2004-06-26 10:14:22 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr "如果启用,所有涂画工具都将显示当前画笔的轮廓预览。"
2004-06-26 10:14:22 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:279
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
2004-11-17 14:45:42 +00:00
"如果启用,对话框中将显示一个到达相关帮助页面的按钮。如果没有这个按钮,仍然可"
"以按 F1 打开帮助页面。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:284
msgid ""
"When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint "
"tool."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "如果启用,当使用涂画工具时,光标将显示在图像上方。"
2004-06-26 10:14:22 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:288
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"如果启用,菜单栏将默认可见。这也可以通过“查看->显示菜单栏”命令进行切换。"
2004-06-26 10:14:22 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr "如果启用,标尺将默认可见。这也可以通过“查看->显示标尺”命令进行切换。"
2004-06-26 10:14:22 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:296
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"如果启用,滚动条将默认可见。这也可以通过“查看->显示滚动条”命令进行切换。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:300
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"如果启用,状态栏将默认可见。这也可以通过“查看->显示状态栏”命令进行切换。"
2004-06-26 10:14:22 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:304
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr "如果启用,选区将默认可见。这也可以通过“查看->显示选区”命令进行切换。"
2004-06-26 10:14:22 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:308
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"如果启用,图层边界将默认可见。这也可以通过“查看->显示图层边界”命令进行切换。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"如果启用,参考线将默认可见。这也可以通过“查看->显示参考线”命令进行切换。"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:316
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr "如果启用,网格将默认可见。这也可以通过“查看->显示网格”命令进行切换。"
2004-06-26 10:14:22 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:320
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "启动时显示一个有用的 GIMP 提示。"
2004-06-26 10:14:22 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:323
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "显示工具提示。"
2004-06-26 10:14:22 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
2001-09-28 07:03:23 +00:00
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
2001-09-28 07:03:23 +00:00
msgstr ""
"内存使用和速度之间总是互相牵制。在大多数情况下GIMP 更注重速度而不是内存。然"
"而,如果内存大小很受限制,请尝试启用该选项。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:331
2004-06-26 10:14:22 +00:00
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
2004-06-26 10:14:22 +00:00
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:340
msgid "When enabled, menus can be torn off."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "如果启用,菜单可被撕下。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:343
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr "如果启用,您只要按一个键盘组合就可以即时改变突出显示的菜单项的快捷键。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:347
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "GIMP 退出时保存已改变的快捷键。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:350
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "GIMP 启动时恢复已保存的快捷键。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:353
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"设置临时存储目录。GIMP 运行过程中生成的文件将出现在这里。大多数文件在 GIMP 退"
"出以后将消失,但是个别文件可能会留下来,因此最好不要把这个目录与别的用户共"
"享。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:365
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can "
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
2004-11-17 14:45:42 +00:00
"设置打开对话框中显示的缩略图大小。请注意如果图层预览已禁用GIMP 将无法创建缩"
"略图。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:369
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "如果预览的文件小于这里设置的大小,打开对话框中的缩略图将会自动更新。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:384
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"工具箱的窗口类型提示设置。这将影响您的窗口管理器装饰和处理工具箱的行为。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:388
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "设置图像中透明部分的显示行为"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:391
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "设置用于表示透明的棋盘格子的大小。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:394
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr "如果启用如果图像自打开以来没有被修改GIMP 将不会保存。"
2003-09-17 14:59:16 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:398
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"设置允许撤销的操作的最小数目。只要还没有达到撤销大小的限制,就可已保存更多的"
"撤销操作。"
2003-09-17 14:59:16 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:402
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"设置每幅图像用于保存撤销堆栈中的操作的内存上限。与此设置无关,撤销操作至少可"
"以达到指定的撤销次数。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:407
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "设置撤销历史的预览大小。"
2003-09-17 14:59:16 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:410
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "如果启用,按 F1 将打开帮助浏览器。"
2003-09-17 14:59:16 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:413
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"设置要使用外部 Web 浏览器。可以是绝对路径或者是从用户的 PATH 中搜索的可执行程"
"序的名字。如果命令含有“%s”它将被替换为 URL否则 URL 将以空格分隔的形式接在"
"命令之后。"
2003-09-17 14:59:16 +00:00
#: app/config/gimpscanner.c:220
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "无效的 UTF-8 字符串"
2003-09-17 14:59:16 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/config/gimpscanner.c:516
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "解析“%s”第 %d 行时出错:%s"
2003-09-17 14:59:16 +00:00
#: app/core/core-enums.c:27
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "白色(全不透明)(_W)"
2003-09-17 14:59:16 +00:00
#: app/core/core-enums.c:28
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "黑色(全透明)(_B)"
2003-09-17 14:59:16 +00:00
#: app/core/core-enums.c:29
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "图层的 Alpha 通道(_A)"
2003-09-17 14:59:16 +00:00
#: app/core/core-enums.c:30
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "转移图层的 Alpha 通道(_T)"
2003-09-17 14:59:16 +00:00
#: app/core/core-enums.c:31
msgid "_Selection"
msgstr "选区(_S)"
2003-09-17 14:59:16 +00:00
#: app/core/core-enums.c:32
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "图层的灰度副本(_G)"
#: app/core/core-enums.c:61 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "前景到背景(RGB)"
#: app/core/core-enums.c:62
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "前景到背景(HSV)"
#: app/core/core-enums.c:63
msgid "FG to transparent"
msgstr "前景到透明"
#: app/core/core-enums.c:64
msgid "Custom gradient"
msgstr "自定义渐变"
#: app/core/core-enums.c:92
msgid "FG color fill"
msgstr "前景色填充"
#: app/core/core-enums.c:93
msgid "BG color fill"
msgstr "背景色填充"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:94
msgid "Pattern fill"
msgstr "图案填充"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:123
msgid "Add to the current selection"
msgstr "合并到当前选区"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:124
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "从当前选区中减去"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:125
msgid "Replace the current selection"
msgstr "替换当前选区"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:126
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "与当前选区相交"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:160
msgid "Gray"
msgstr "灰度"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:161
msgid "Indexed"
msgstr "索引"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:219 app/core/core-enums.c:334
#: app/core/core-enums.c:766 app/tools/gimptransformoptions.c:457
msgid "None"
msgstr "无"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "Floyd-Steinberg (普通)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:221
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "Floyd-Steinberg (减少颜色损失)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:222
msgid "Positioned"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "位置"
#: app/core/core-enums.c:251
msgid "Generate optimum palette"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "生成优化色板"
#: app/core/core-enums.c:252
msgid "Use web-optimized palette"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "使用网页优化色板"
#: app/core/core-enums.c:253
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "使用黑白(1位)色板"
#: app/core/core-enums.c:254
msgid "Use custom palette"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "使用自定义色板"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Foreground color"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "前景色"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:330
msgid "Background color"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "背景色"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:331
msgid "White"
msgstr "白色"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. Transparency
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/core/core-enums.c:332 app/dialogs/preferences-dialog.c:1889
msgid "Transparency"
msgstr "透明"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/core-enums.c:333 app/core/core-enums.c:470
#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Pattern"
msgstr "图案"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/core-enums.c:371
msgid "Bi-linear"
msgstr "对称线性"
2001-12-18 14:39:15 +00:00
#: app/core/core-enums.c:372
msgid "Radial"
msgstr "径向"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:373 app/core/core-enums.c:530
#: app/core/core-enums.c:635
msgid "Square"
msgstr "正方"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/core-enums.c:374
msgid "Conical (sym)"
msgstr "圆锥(对称)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/core-enums.c:375
msgid "Conical (asym)"
msgstr "圆锥(不对称)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/core-enums.c:376
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "形状(尖角)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/core-enums.c:377
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "形状(球状)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:378
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "形状(涟漪)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:379
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "螺旋(顺时针)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:380
msgid "Spiral (ccw)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "螺旋(逆时针)"
#: app/core/core-enums.c:410
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "交叉(点)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:411
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "交叉(十字线)"
#: app/core/core-enums.c:412
msgid "Dashed"
msgstr "虚线"
#: app/core/core-enums.c:413
msgid "Double dashed"
msgstr "双虚线"
#: app/core/core-enums.c:414 app/core/core-enums.c:469
msgid "Solid"
msgstr "实线"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:441
msgid "Stroke line"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "勾画线条"
#: app/core/core-enums.c:442
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "使用涂画工具进行勾画"
#: app/core/core-enums.c:498
msgid "Miter"
msgstr "斜接"
#: app/core/core-enums.c:499 app/core/core-enums.c:529
msgid "Round"
msgstr "圆角"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:500
msgid "Bevel"
msgstr "斜面"
#: app/core/core-enums.c:528
msgid "Butt"
msgstr "对接"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/core/core-enums.c:566 app/dialogs/preferences-dialog.c:1775
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
#: app/core/core-enums.c:567
msgid "Line"
msgstr "线"
#: app/core/core-enums.c:568
msgid "Long dashes"
msgstr "长划"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:569
msgid "Medium dashes"
msgstr "中划"
#: app/core/core-enums.c:570
msgid "Short dashes"
msgstr "短划"
#: app/core/core-enums.c:571
msgid "Sparse dots"
msgstr "稀疏点"
#: app/core/core-enums.c:572
msgid "Normal dots"
msgstr "正常点"
#: app/core/core-enums.c:573
msgid "Dense dots"
msgstr "密集点"
#: app/core/core-enums.c:574
msgid "Stipples"
msgstr "点刻"
#: app/core/core-enums.c:575
msgid "Dash dot..."
msgstr "划点..."
#: app/core/core-enums.c:576
msgid "Dash dot dot..."
msgstr "划点点..."
#: app/core/core-enums.c:604
msgid "Stock ID"
msgstr ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:605
msgid "Inline pixbuf"
msgstr ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:606
msgid "Image file"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "图像文件"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:634
msgid "Circle"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "圆"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/core/core-enums.c:636
msgid "Diamond"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "菱形"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/core/core-enums.c:664 app/dialogs/preferences-dialog.c:1921
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/core/core-enums.c:665 app/dialogs/preferences-dialog.c:1923
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:666
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:730
msgid "Tiny"
msgstr "细小"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:731
msgid "Very small"
msgstr "很小"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:732
msgid "Small"
msgstr "小"
#: app/core/core-enums.c:733
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: app/core/core-enums.c:734
msgid "Large"
msgstr "大"
#: app/core/core-enums.c:735
msgid "Very large"
msgstr "很大"
#: app/core/core-enums.c:736
msgid "Huge"
msgstr "庞大"
#: app/core/core-enums.c:737
msgid "Enormous"
msgstr "巨大"
#: app/core/core-enums.c:738
msgid "Gigantic"
msgstr "极大"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:767
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "锯齿波"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:768
msgid "Triangular wave"
msgstr "三角波"
#: app/core/core-enums.c:830
msgid "No thumbnails"
msgstr "无缩略图"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:831
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "普通(128x128)"
2003-09-17 14:59:16 +00:00
#: app/core/core-enums.c:832
msgid "Large (256x256)"
msgstr "大(256x256)"
#: app/core/core-enums.c:859
msgid "Forward (traditional)"
msgstr "正向(传统的)"
#: app/core/core-enums.c:860
msgid "Backward (corrective)"
msgstr "反向(纠正的)"
#: app/core/core-enums.c:1028
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<无效>>"
#: app/core/core-enums.c:1029
msgid "Scale image"
msgstr "缩放图像"
#: app/core/core-enums.c:1030
msgid "Resize image"
msgstr "图像改变大小"
#: app/core/core-enums.c:1031
msgid "Flip image"
msgstr "翻转图像"
#: app/core/core-enums.c:1032
msgid "Rotate image"
msgstr "旋转图像"
#: app/core/core-enums.c:1033
msgid "Crop image"
msgstr "剪裁图像"
2001-12-18 14:39:15 +00:00
#: app/core/core-enums.c:1034
msgid "Convert image"
msgstr "转换图像"
#: app/core/core-enums.c:1035
msgid "Merge layers"
msgstr "合并图层"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:1036
msgid "Merge vectors"
msgstr "合并向量"
2001-10-23 03:06:59 +00:00
#: app/core/core-enums.c:1037 app/core/gimpchannel.c:383
msgid "Quick Mask"
msgstr "快速蒙板"
#: app/core/core-enums.c:1038 app/core/core-enums.c:1067
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/dialogs/grid-dialog.c:144
#: app/tools/tools-enums.c:175
msgid "Grid"
msgstr "网格"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:1039 app/core/core-enums.c:1068
msgid "Guide"
msgstr "参考线"
#: app/core/core-enums.c:1041 app/core/core-enums.c:1071
#, fuzzy
msgid "Drawable mod"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "可绘对象 mod"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:1042 app/core/core-enums.c:1072
msgid "Selection mask"
msgstr "选区蒙板"
2003-09-17 14:59:16 +00:00
#: app/core/core-enums.c:1043 app/core/core-enums.c:1075
msgid "Item visibility"
msgstr "项目可见性"
#: app/core/core-enums.c:1044
msgid "Linked item"
msgstr "链接的项目"
#: app/core/core-enums.c:1045
msgid "Item properties"
msgstr "项目属性"
#: app/core/core-enums.c:1046 app/core/core-enums.c:1074
msgid "Move item"
msgstr "移动项目"
#: app/core/core-enums.c:1047
msgid "Scale item"
msgstr "缩放项目"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:1048
msgid "Resize item"
msgstr "更改项目大小"
#: app/core/core-enums.c:1049 app/core/core-enums.c:1079
msgid "Add layer mask"
msgstr "添加图层蒙板"
#: app/core/core-enums.c:1050
msgid "Apply layer mask"
msgstr "应用图层蒙板"
#: app/core/core-enums.c:1051
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "浮动选区到图层"
#: app/core/core-enums.c:1052
msgid "Float selection"
msgstr "浮动选区"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:1053
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "固定浮动选区"
2003-09-17 14:59:16 +00:00
#: app/core/core-enums.c:1054
msgid "Remove floating selection"
msgstr "删除浮动选区"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/core/core-enums.c:1055 app/core/gimp-edit.c:201
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/core/core-enums.c:1056 app/core/gimp-edit.c:352
msgid "Cut"
msgstr "剪切"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:1057 app/core/core-enums.c:1085
#: app/tools/gimptexttool.c:142 app/widgets/widgets-enums.c:263
msgid "Text"
msgstr "文字"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:1058 app/core/core-enums.c:1098
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:867
msgid "Transform"
msgstr "变换"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:1059 app/core/core-enums.c:1099
#: app/paint/gimppaintcore.c:344
msgid "Paint"
msgstr "涂画"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:1060 app/core/core-enums.c:1100
#, fuzzy
msgid "Attach parasite"
msgstr "恢复图像"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:1061 app/core/core-enums.c:1101
#, fuzzy
msgid "Remove parasite"
msgstr "删除路径"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:1062
msgid "Import paths"
msgstr "导入路径"
#: app/core/core-enums.c:1063 app/pdb/drawable_cmds.c:1690
msgid "Plug-In"
msgstr "插件"
#: app/core/core-enums.c:1064
msgid "Image type"
msgstr "图像类型"
#: app/core/core-enums.c:1065
msgid "Image size"
msgstr "图像大小"
#: app/core/core-enums.c:1066
msgid "Resolution change"
msgstr "改变分辨率"
#: app/core/core-enums.c:1069
msgid "Change indexed palette"
msgstr "改变索引色板"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:1073
msgid "Rename item"
msgstr "重命名项目"
#: app/core/core-enums.c:1076
msgid "Set item linked"
msgstr "设置项目链接"
#: app/core/core-enums.c:1077
msgid "New layer"
msgstr "新建图层"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:1080
msgid "Delete layer mask"
msgstr "删除图层蒙板"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:1081
msgid "Reposition layer"
msgstr "图层重定位"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:1082
msgid "Set layer mode"
msgstr "设置图层模式"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:1083
msgid "Set layer opacity"
msgstr "设置图层不透明度"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:1084
msgid "Set preserve trans"
msgstr "设置保持透明"
#: app/core/core-enums.c:1086
msgid "Text modified"
msgstr "文字已修改"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:1087
msgid "New channel"
msgstr "新建通道"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:1089
msgid "Reposition channel"
msgstr "通道重定位"
#: app/core/core-enums.c:1090
msgid "Channel color"
msgstr "通道颜色"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:1091
msgid "New vectors"
msgstr "新建向量"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:1092
msgid "Delete vectors"
msgstr "删除向量"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:1093
#, fuzzy
msgid "Vectors mod"
msgstr "向量 Mod"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:1094
msgid "Reposition vectors"
msgstr "向量重定位"
#: app/core/core-enums.c:1095
msgid "FS to layer"
msgstr "浮动选区到图层"
#: app/core/core-enums.c:1096
msgid "FS rigor"
msgstr "激活浮动选区"
#: app/core/core-enums.c:1097
msgid "FS relax"
msgstr "释放浮动选区"
#: app/core/core-enums.c:1102
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK无法撤销"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/core/gimp-edit.c:129 app/core/gimp-edit.c:253
msgid "Pasted Layer"
msgstr "被粘贴的图层"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/core/gimp-edit.c:303
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "以前景色填充"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/core/gimp-edit.c:307 app/core/gimp-edit.c:328
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "以背景色填充"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/core/gimp-edit.c:311
msgid "Fill with White"
msgstr "以白色填充"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/core/gimp-edit.c:315
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "以透明填充"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/core/gimp-edit.c:319
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "以图案填充"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "前景到背景(HSV 逆时针色调)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "前景到背景(HSV 顺时针色调)"
#: app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "前景到透明"
#: app/core/gimp-gui.c:148
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:638
msgid "Procedural Database"
msgstr "过程数据库"
#: app/core/gimp.c:641
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "插件环境"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:852
msgid "Looking for data files"
msgstr "正在查找数据文件"
#: app/core/gimp.c:852
msgid "Parasites"
msgstr ""
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:876
msgid "Documents"
msgstr "文档"
#. initialize the module list
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/core/gimp.c:884 app/dialogs/preferences-dialog.c:2296
msgid "Modules"
msgstr "模块"
#: app/core/gimpbrush.c:531
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "无法从“%2$s”中读取 %1$d 字节:%3$s"
#: app/core/gimpbrush.c:566
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误未知深度 %d。"
#: app/core/gimpbrush.c:579
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误未知版本 %d。"
#: app/core/gimpbrush.c:595 app/core/gimpbrush.c:715
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误文件看来已被截断。"
#: app/core/gimpbrush.c:603 app/core/gimpbrushgenerated.c:648
#: app/core/gimpbrushpipe.c:360
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "画笔文件“%s”中含有无效的 UTF-8 字符串。"
#: app/core/gimpbrush.c:610 app/core/gimpcontext.c:1299
#: app/core/gimpitem.c:479 app/core/gimppattern.c:400
#: app/dialogs/template-options-dialog.c:80 app/tools/gimpvectortool.c:339
msgid "Unnamed"
msgstr "未命名"
#: app/core/gimpbrush.c:704
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"画笔文件“%s”出现严重解析错误不支持的画笔深度 %d\n"
"GIMP 画笔必须为灰度或 RGBA。"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:614
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误不是 GIMP 画笔文件。"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:630
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误未知 GIMP 画笔版本。"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:669
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape."
msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误未知 GIMP 画笔形状。"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:750
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "读取画笔文件“%s”时出错%s"
2003-09-17 14:59:16 +00:00
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:752
msgid "File is truncated"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "文件被截断"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:375 app/core/gimpbrushpipe.c:395
#: app/core/gimpbrushpipe.c:485
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误文件已损坏。"
#: app/core/gimpchannel.c:280 app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Channel"
msgstr "通道"
#: app/core/gimpchannel.c:281
msgid "Rename Channel"
msgstr "重命名通道"
#: app/core/gimpchannel.c:282
msgid "Move Channel"
msgstr "移动通道"
#: app/core/gimpchannel.c:283
msgid "Scale Channel"
msgstr "缩放通道"
#: app/core/gimpchannel.c:284
msgid "Resize Channel"
msgstr "通道改变大小"
#: app/core/gimpchannel.c:285
msgid "Flip Channel"
msgstr "翻转通道"
#: app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Rotate Channel"
msgstr "旋转通道"
#: app/core/gimpchannel.c:287 app/core/gimpdrawable-transform.c:1121
msgid "Transform Channel"
msgstr "变换通道"
2003-09-17 14:59:16 +00:00
#: app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Stroke Channel"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "勾画通道"
#: app/core/gimpchannel.c:310
msgid "Feather Channel"
msgstr "羽化通道"
#: app/core/gimpchannel.c:311
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "锐化通道"
#: app/core/gimpchannel.c:312
msgid "Clear Channel"
msgstr "清除通道"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/gimpchannel.c:313
msgid "Fill Channel"
msgstr "填充通道"
#: app/core/gimpchannel.c:314
msgid "Invert Channel"
msgstr "反转通道"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/gimpchannel.c:315
msgid "Border Channel"
msgstr "取通道边界"
#: app/core/gimpchannel.c:316
msgid "Grow Channel"
msgstr "通道增长"
#: app/core/gimpchannel.c:317
msgid "Shrink Channel"
msgstr "通道收缩"
#: app/core/gimpchannel.c:631
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "无法勾画空通道。"
#: app/core/gimpchannel.c:1527
msgid "Set Channel Color"
msgstr "设置通道颜色"
#: app/core/gimpchannel.c:1575
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "设置通道不透明度"
#: app/core/gimpchannel.c:1644 app/core/gimpselection.c:563
msgid "Selection Mask"
msgstr "选区蒙板"
#: app/core/gimpchannel-select.c:56 app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Rect Select"
msgstr "矩形选择"
#: app/core/gimpchannel-select.c:107 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "椭圆选择"
#: app/core/gimpchannel-select.c:373
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alpha 到选区"
#: app/core/gimpchannel-select.c:414
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s 通道到选区"
#: app/core/gimpchannel-select.c:460 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "模糊选择"
#: app/core/gimpchannel-select.c:505
msgid "Select by Color"
msgstr "按颜色选择"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpdata.c:314
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "无法删除“%s”%s"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpdatafactory.c:291 app/core/gimpdatafactory.c:511
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"警告:无法保存数据:\n"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
"\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:411 app/core/gimpdatafactory.c:414
#: app/core/gimpitem.c:274 app/core/gimpitem.c:277
msgid "copy"
msgstr "副本"
#: app/core/gimpdatafactory.c:423 app/core/gimpitem.c:286
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s副本"
#: app/core/gimpdatafactory.c:614
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"警告:无法加载数据:\n"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
"\n"
"%s"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:238 app/tools/gimpblendtool.c:101
msgid "Blend"
msgstr "混合填充"
2003-09-07 14:07:28 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:85 app/paint/gimpclone.c:183
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "没有可供此操作使用的图案。"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "Bucket Fill"
msgstr "油漆桶填充"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:98
msgid "Desaturate"
msgstr "去色"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:80
msgid "Equalize"
msgstr "均化"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:61
msgid "Invert"
msgstr "反转"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpdrawable-levels.c:112 app/core/gimpdrawable-levels.c:162
#: app/tools/gimplevelstool.c:160
msgid "Levels"
msgstr "色阶"
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr "位移可绘"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:319
msgid "Render Stroke"
msgstr "渲染勾画"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:928 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "翻转"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1009 app/tools/gimprotatetool.c:97
msgid "Rotate"
msgstr "旋转"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1119 app/core/gimplayer.c:259
msgid "Transform Layer"
msgstr "变换图层"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1134
msgid "Transformation"
msgstr "变换"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "环境文件 %s 中含有空变量名"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "环境文件 %s 中含有非法变量名:%s"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/gimpgradient-load.c:72
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr "渐变文件“%s”出现严重解析错误不是 GIMP 渐变文件。"
#: app/core/gimpgradient-load.c:87
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "渐变文件“%s”中含有无效的 UTF-8 字符串。"
#: app/core/gimpgradient-load.c:115
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr "渐变文件“%s”出现严重解析错误文件已损坏。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/gimpgradient-load.c:172
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "渐变文件“%2$s”中含有损坏的段 %1$d。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/gimpgradient-load.c:255
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "“%s”中未找到线性渐变"
#: app/core/gimpgradient-load.c:265
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "无法从“%s”导入渐变%s"
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "网格使用的线型。"
#: app/core/gimpgrid.c:134
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "网格的前景色。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "网格的背景色;只用于双虚线线型。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "网格的水平间距。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "网格的垂直间距。"
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "第一条网格线的水平位移;可以是负数。"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "第一条网格线的垂直位移;可以是负数。"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Colormap"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "设置颜色表"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Colormap entry"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "改变颜色表项"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Colormap"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "添加颜色到颜色表"
#: app/core/gimpimage-convert.c:780
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "将图像转换为 RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:784
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "将图像转换为灰度"
#: app/core/gimpimage-convert.c:788
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "将图像转换为索引颜色"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-convert.c:867
msgid "Converting to indexed (stage 2)..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "正在转换为索引颜色(第 2 阶段)..."
#: app/core/gimpimage-convert.c:911
msgid "Converting to indexed (stage 3)..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "正在转换为索引颜色(第 3 阶段)..."
#: app/core/gimpimage-crop.c:123
msgid "Crop Image"
msgstr "剪裁图像"
#: app/core/gimpimage-crop.c:126 app/core/gimpimage-resize.c:67
msgid "Resize Image"
msgstr "图像改变大小"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "添加水平参考线"
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "添加垂直参考线"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/core/gimpimage-guides.c:143 app/tools/gimpmovetool.c:570
msgid "Remove Guide"
msgstr "删除参考线"
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "移动参考线"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-merge.c:91
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "合并可见图层"
#: app/core/gimpimage-merge.c:107
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr "没有足够多的可见图层可合并。至少需要两个。"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-merge.c:142
msgid "Flatten Image"
msgstr "平整图像"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-merge.c:193
msgid "Merge Down"
msgstr "向下合并"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-merge.c:202
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "没有足够多的可见图层用于向下合并。"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-merge.c:543
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "合并可见路径"
#: app/core/gimpimage-merge.c:580
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "没有足够多的可见路径可合并。至少需要两个。"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-qmask.c:67
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "启用快速蒙板"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:117
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "禁用快速蒙板"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3048
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "无法撤销 %s"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:1357
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "改变图像分辨率"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:1397
msgid "Change Image Unit"
msgstr "改变图像单位"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2177
#, fuzzy
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "恢复图像"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2210
#, fuzzy
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "恢复图像"
#: app/core/gimpimage.c:2678
msgid "Add Layer"
msgstr "添加图层"
#: app/core/gimpimage.c:2745
msgid "Remove Layer"
msgstr "删除图层"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
# Do not translate because most file systems doesn't support chinese!
#: app/core/gimpimage.c:2816
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "图层无法再升高。"
#: app/core/gimpimage.c:2822 app/core/gimpimage.c:2872
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "无法升高没有 alpha 的图层。"
#: app/core/gimpimage.c:2827
msgid "Raise Layer"
msgstr "升高图层"
#: app/core/gimpimage.c:2844
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "图层无法再降低。"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2849
msgid "Lower Layer"
msgstr "降低图层"
#: app/core/gimpimage.c:2866
msgid "Layer is already on top."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "图层已经位于顶端。"
#: app/core/gimpimage.c:2877
msgid "Raise Layer to Top"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "图层移至顶端"
#: app/core/gimpimage.c:2897
msgid "Layer is already on the bottom."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "图层已经位于底端。"
2004-06-26 10:14:22 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2902
msgid "Lower Layer to Bottom"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "图层移至底端"
#: app/core/gimpimage.c:2941
#, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
msgstr "图层“%s”没有 alpha 。图层将放在它上面。"
#: app/core/gimpimage.c:2993
msgid "Add Channel"
msgstr "添加通道"
#: app/core/gimpimage.c:3038
msgid "Remove Channel"
msgstr "删除通道"
#: app/core/gimpimage.c:3082
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "通道无法再升高。"
#: app/core/gimpimage.c:3087
msgid "Raise Channel"
msgstr "升高通道"
#: app/core/gimpimage.c:3104
msgid "Channel is already on top."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "通道已经位于顶端。"
#: app/core/gimpimage.c:3109
msgid "Raise Channel to Top"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "通道移至顶端"
#: app/core/gimpimage.c:3126
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "通道无法再降低。"
#: app/core/gimpimage.c:3131
msgid "Lower Channel"
msgstr "降低通道"
#: app/core/gimpimage.c:3151
msgid "Channel is already on the bottom."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "通道已经位于底端。"
#: app/core/gimpimage.c:3156
msgid "Lower Channel to Bottom"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "通道移至底端"
#: app/core/gimpimage.c:3231
msgid "Add Path"
msgstr "添加路径"
#: app/core/gimpimage.c:3276
msgid "Remove Path"
msgstr "删除路径"
#: app/core/gimpimage.c:3320
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "路径无法再升高。"
#: app/core/gimpimage.c:3325
msgid "Raise Path"
msgstr "升高路径"
#: app/core/gimpimage.c:3342
msgid "Path is already on top."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "路径已经位于顶端。"
#: app/core/gimpimage.c:3347
msgid "Raise Path to Top"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "路径移至顶端"
#: app/core/gimpimage.c:3364
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "路径无法再降低。"
#: app/core/gimpimage.c:3369
msgid "Lower Path"
msgstr "降低路径"
#: app/core/gimpimage.c:3389
msgid "Path is already on the bottom."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "路径已经位于底端。"
#: app/core/gimpimage.c:3394
msgid "Lower Path to Bottom"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "路径移至底端"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:568
msgid "Remote image"
msgstr "远程图像"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:573 app/dialogs/preferences-dialog.c:1443
msgid "Folder"
msgstr "文件夹"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:578
msgid "Special File"
msgstr "特殊文件"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:605
msgid "Click to create preview"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "点击生成预览"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:609
msgid "Loading preview ..."
msgstr "正在加载预览 ..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:613
msgid "Preview is out of date"
msgstr "预览已经过时"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:617
msgid "Cannot create preview"
msgstr "无法生成预览"
#. pixel size
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:624 app/dialogs/info-window.c:540
#: app/widgets/gimpsizebox.c:533 app/widgets/gimptemplateeditor.c:638
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:674
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d 像素"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:639
msgid "1 Layer"
msgstr "1 个图层"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:641
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d 个图层"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:682
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "无法打开缩略图文件“%s”%s"
2001-12-18 14:39:15 +00:00
#: app/core/gimpitem.c:1096
msgid "Attach Parasite"
msgstr ""
2003-09-17 14:59:16 +00:00
#: app/core/gimpitem.c:1106
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr ""
#: app/core/gimpitem.c:1145 app/core/gimpitem.c:1152
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr ""
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "删除浮动选区"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "无法固定此图层,因为它不是一个浮动选区。"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:136
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "固定浮动选区"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:209
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr "无法从浮动选区创建新图层,因为它属于一个图层蒙板或通道。"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:215
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "浮动选区到图层"
#: app/core/gimplayer.c:252 app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Layer"
msgstr "图层"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:253
msgid "Rename Layer"
msgstr "重命名图层"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:254 app/pdb/layer_cmds.c:669 app/pdb/layer_cmds.c:742
msgid "Move Layer"
msgstr "移动图层"
#: app/core/gimplayer.c:256
msgid "Resize Layer"
msgstr "图层改变大小"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:257
msgid "Flip Layer"
msgstr "翻转图层"
#: app/core/gimplayer.c:258
msgid "Rotate Layer"
msgstr "旋转图层"
#: app/core/gimplayer.c:341 app/core/gimplayer.c:1129
#: app/core/gimplayermask.c:236
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s蒙板"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:387
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr ""
"浮动选区\n"
"(%s)"
#: app/core/gimplayer.c:1055
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "无法给不属于图像的一部分的图层添加图层蒙板。"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:1062
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "无法添加图层蒙板,因为已有一个。"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:1069
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "无法给没有 alpha 通道的图层添加图层蒙板。"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:1079
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "无法添加跟指定图层尺寸不同的图层蒙板。"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:1183
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "转移 Alpha 到蒙板"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:1343
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "应用图层蒙板"
#: app/core/gimplayer.c:1344
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "删除图层蒙板"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:1445
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "添加 Alpha 通道"
#: app/core/gimplayer.c:1467
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "图层到图像大小"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimplayermask.c:132
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "移动图层蒙板"
2001-11-08 14:04:42 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/core/gimppalette-import.c:490
#, c-format
msgid ""
2004-11-17 14:45:42 +00:00
"Unknown type of palette file:\n"
"%s"
msgstr ""
2004-11-17 14:45:42 +00:00
"未知类型的色板文件:\n"
"%s"
#: app/core/gimppalette.c:375
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"色板文件“%s”出现严重解析错误缺少 magic 头。\n"
"这个文件是否需要从 DOS 转换过来?"
2001-11-08 14:04:42 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:381
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "色板文件“%s”出现严重解析错误缺少 magic 头。"
2001-11-08 14:04:42 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:395 app/core/gimppalette.c:420
#: app/core/gimppalette.c:450 app/core/gimppalette.c:536
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "色板文件“%s”出现严重解析错误第 %d 行读入出错。"
#: app/core/gimppalette.c:410
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "色板文件“%s”中含有无效的 UTF-8 字符串。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:438
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr "读取色板文件“%s”第 %d 行列的数目无效。使用默认值。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:484
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "读取色板文件“%s”第 %d 行缺少 RED 分量。"
#: app/core/gimppalette.c:492
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "读取色板文件“%s”第 %d 行缺少 GREEN 分量。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:500
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "读取色板文件“%s”第 %d 行缺少 BLUE 分量。"
#: app/core/gimppalette.c:510
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "读取色板文件“%s”第 %d 行 RGB 取值超出范围。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
#: app/core/gimppattern.c:415
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr "图案文件“%s”出现严重解析错误无法读取 %d 字节:%s"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:357
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr "图案文件“%s”出现严重解析错误未知图案格式版本 %d。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:367
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"图案文件“%s”出现严重解析错误不支持的图案深度 %d。\n"
"GIMP 图案必须为灰度或 RGB。"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:393
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "图案文件“%s”中含有无效的 UTF-8 字符串。"
#: app/core/gimppdbprogress.c:260 app/widgets/gimppdbdialog.c:314
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "无法执行%s回调。相应的插件可能已崩溃。"
#: app/core/gimpprogress.c:107 app/core/gimpprogress.c:154
msgid "Please wait..."
msgstr "请等待..."
#: app/core/gimpselection.c:183 app/tools/gimpeditselectiontool.c:258
msgid "Move Selection"
msgstr "移动选区"
#: app/core/gimpselection.c:202
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "锐化选区"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/gimpselection.c:203
msgid "Select None"
msgstr "全不选"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/gimpselection.c:204
msgid "Select All"
msgstr "全选"
#: app/core/gimpselection.c:205
msgid "Invert Selection"
msgstr "反转选区"
#: app/core/gimpselection.c:307
msgid "No selection to stroke."
msgstr "没有选区可勾画。"
#: app/core/gimpselection.c:668
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "无法剪切或复制,因为选择区域为空。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/gimpselection.c:815
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "无法浮动选区,因为选择区域为空。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/gimpselection.c:822
msgid "Float Selection"
msgstr "浮动选区"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/gimpselection.c:839
msgid "Floated Layer"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "浮动的图层"
#: app/core/gimptemplate.c:158
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "非点对点模式下坐标显示使用的单位。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/gimptemplate.c:165
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "水平图像分辨率。"
#: app/core/gimptemplate.c:170
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "垂直图像分辨率。"
#: app/core/gimptemplate.c:450 app/widgets/widgets-enums.c:24
msgid "Background"
msgstr "背景"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "像素"
2001-11-08 14:04:42 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:787
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:875 app/tools/gimppainttool.c:681
msgid "pixels"
msgstr "像素"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "英寸"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "英寸"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "毫米"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "毫米"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "点"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "点"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "派卡"
2001-12-18 14:39:15 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "派卡"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "百分点"
#: app/dialogs/about-dialog.c:45
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "版本 %s 作者"
#: app/dialogs/about-dialog.c:51
msgid "Translation by"
msgstr "翻译者"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
#: app/dialogs/about-dialog.c:54
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Yuheng Xie\n"
"Funda Wang"
#: app/dialogs/about-dialog.c:59
msgid "Contributions by"
msgstr "贡献者"
#: app/dialogs/about-dialog.c:153
msgid "About The GIMP"
msgstr "关于 The GIMP"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:138
msgid "Channel Name:"
msgstr "通道名字:"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:121
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "索引颜色转换"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:124
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "将图像转换为索引颜色"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:165 app/dialogs/dialogs.c:171
msgid "Colormap"
msgstr "颜色表"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:179
msgid "_Maximum number of colors:"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "最大颜色数量(_M)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/dialogs/convert-dialog.c:206
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgid "_Remove unused colors from final palette"
msgstr "从最终色板中删除没有被使用的颜色(_R)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#. dithering
#: app/dialogs/convert-dialog.c:221 app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Dithering"
msgstr "抖动"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/dialogs/convert-dialog.c:233
msgid "Color _dithering:"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "颜色抖动(_D)"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:248
msgid "Enable dithering of _transparency"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "启用透明度抖动(_T)"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:274
msgid "Converting to indexed..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "正在转换为索引颜色..."
#: app/dialogs/convert-dialog.c:382
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "无法转换到多于 256 种颜色的色板。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:164 app/gui/gui.c:160
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP 消息"
#: app/dialogs/dialogs.c:127
msgid "Devices"
msgstr "设备"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/dialogs/dialogs.c:127
msgid "Device Status"
msgstr "设备状态"
#: app/dialogs/dialogs.c:131
msgid "Errors"
msgstr "错误"
#: app/dialogs/dialogs.c:152
msgid "History"
msgstr "历史"
#: app/dialogs/dialogs.c:154
msgid "Image Templates"
msgstr "图像模板"
#: app/dialogs/dialogs.c:175
msgid "Histogram"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "直方图"
#: app/dialogs/dialogs.c:179
msgid "Selection"
msgstr "选区"
#: app/dialogs/dialogs.c:179
msgid "Selection Editor"
msgstr "选区编辑器"
#: app/dialogs/dialogs.c:183
msgid "Undo History"
msgstr "撤销历史"
#: app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Navigation"
msgstr "导航"
#: app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Display Navigation"
msgstr "显示导航"
#: app/dialogs/dialogs.c:195
msgid "FG/BG"
msgstr "前景/背景"
#: app/dialogs/dialogs.c:195
msgid "FG/BG Color"
msgstr "前景/背景 颜色"
#: app/dialogs/dialogs.c:201
msgid "Brush Editor"
msgstr "画笔编辑器"
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
msgid "Open Location"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "打开位置"
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:104
msgid "Enter location (URI):"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "输入位置(URI)"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:160
msgid "File exists"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "文件已存在"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:165
msgid "_Replace"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "替换(_R)"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:175
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "已存在一个叫“%s”的文件。"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:180
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "您真的要将它替换为您正在保存的图像吗?"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:81
msgid "Configure Grid"
msgstr "配置网格"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "配置图像网格"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:60
msgid "Merge Layers"
msgstr "合并图层"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:62
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "图层合并选项"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:77
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "最后,合并的图层应该是:"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:81
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "必要时扩展"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:84
msgid "Clipped to image"
msgstr "剪贴板到图像"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:87
msgid "Clipped to bottom layer"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "剪贴板到底端图层"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:95
msgid "Create a New Image"
msgstr "创建新的图像"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:130 app/dialogs/preferences-dialog.c:1284
msgid "_Template:"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "模板(_T)"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:265
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "确认图像大小"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:282 app/dialogs/image-scale-dialog.c:193
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "您正试图创建一幅大小为 %s 的图像。"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:289
#, c-format
msgid ""
"An image of the choosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
2004-11-17 14:45:42 +00:00
"所选的图像大小将占用比首选项对话框中“最大图像大小”所配置的更多内存(当前为 %"
"s)。"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:164
msgid "Confirm Scaling"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "确认缩放"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:199
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the choosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
2004-11-17 14:45:42 +00:00
"将图像缩放到所选的大小将使它占用比首选项对话框中“最大图像大小”所配置的更多内"
"存(当前为 %s)。"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:214
msgid ""
"Scaling the image to the choosen size will shrink some layers completely "
"away."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "将图像缩放至您选择的大小会使一些图层收缩至完全消失。"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:218
msgid "Is this what you want to do?"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "这是您所希望的吗?"
#. General
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/info-dialog.c:363 app/dialogs/preferences-dialog.c:1514
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1668
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:193
msgid "General"
msgstr "常规"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/dialogs/info-window.c:83
msgid "Static Gray"
msgstr "静态灰度"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/dialogs/info-window.c:84 app/dialogs/info-window.c:598
msgid "Grayscale"
msgstr "灰度"
#: app/dialogs/info-window.c:85
msgid "Static Color"
msgstr "静态彩色"
#: app/dialogs/info-window.c:86
msgid "Pseudo Color"
msgstr "伪彩色"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/dialogs/info-window.c:87
msgid "True Color"
msgstr "真彩色"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/dialogs/info-window.c:88
msgid "Direct Color"
msgstr "直接色"
#: app/dialogs/info-window.c:131
msgid "Cursor"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "光标"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/info-window.c:141 app/dialogs/preferences-dialog.c:1903
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:267 app/widgets/gimpgrideditor.c:299
msgid "Pixels"
msgstr "像素"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/dialogs/info-window.c:151 app/dialogs/info-window.c:157
#: app/dialogs/info-window.c:173 app/dialogs/info-window.c:179
#: app/dialogs/info-window.c:413 app/dialogs/info-window.c:414
#: app/dialogs/info-window.c:415 app/dialogs/info-window.c:416
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:338
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/dialogs/info-window.c:154 app/dialogs/info-window.c:176
msgid "X"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "X"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/dialogs/info-window.c:160 app/dialogs/info-window.c:182
msgid "Y"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "Y"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/dialogs/info-window.c:163 app/pdb/internal_procs.c:212
msgid "Units"
msgstr "单位"
#: app/dialogs/info-window.c:227
msgid "Comment"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "注释"
#: app/dialogs/info-window.c:238 app/dialogs/info-window.c:612
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:337
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:349
msgid "(none)"
msgstr "(无)"
#: app/dialogs/info-window.c:263
msgid "Info Window"
msgstr "信息窗口"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/dialogs/info-window.c:265
msgid "Image Information"
msgstr "图像信息"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#. add the information fields
#: app/dialogs/info-window.c:282
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "像素尺寸:"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/dialogs/info-window.c:284
msgid "Print size:"
msgstr "打印大小:"
#: app/dialogs/info-window.c:286
msgid "Resolution:"
msgstr "分辨率:"
#: app/dialogs/info-window.c:288
msgid "Scale ratio:"
msgstr "缩放比率:"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/dialogs/info-window.c:290
msgid "Number of layers:"
msgstr "图层数量:"
#: app/dialogs/info-window.c:292
msgid "Size in memory:"
msgstr "占用内存大小:"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/dialogs/info-window.c:294
msgid "Display type:"
msgstr "显示类型:"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/dialogs/info-window.c:296
msgid "Visual class:"
msgstr "视觉等级:"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/dialogs/info-window.c:298
msgid "Visual depth:"
msgstr "视觉深度:"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/dialogs/info-window.c:563
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "像素/%s"
#: app/dialogs/info-window.c:565
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/info-window.c:568 app/dialogs/preferences-dialog.c:1925
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/dialogs/info-window.c:595
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB 颜色"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/dialogs/info-window.c:602
msgid "Indexed Color"
msgstr "索引颜色"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/dialogs/info-window.c:602
msgid "colors"
msgstr "色"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:64
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "添加蒙板到图层"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:86
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "初始化图层蒙板为:"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:96
msgid "In_vert Mask"
msgstr "反转蒙板(_V)"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:116
msgid "Layer _Name:"
msgstr "图层名字(_N)"
#. The size labels
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:127 app/tools/gimpcroptool.c:1026
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:524
msgid "Width:"
msgstr "宽度:"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:133 app/tools/gimpcroptool.c:1030
#: app/tools/gimpscaletool.c:166 app/tools/gimpselectionoptions.c:532
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:190
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "图层填充类型"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:205
msgid "Set Name from _Text"
msgstr "以文字定名字(_T)"
#: app/dialogs/module-dialog.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "模块管理器"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/dialogs/module-dialog.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "管理可加载模块"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/dialogs/module-dialog.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "自动加载"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/dialogs/module-dialog.c:175
msgid "Module path"
msgstr "模块路径"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/dialogs/module-dialog.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<没有模块>"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/dialogs/module-dialog.c:430 app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "On disk"
msgstr "在磁盘上"
#: app/dialogs/module-dialog.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "仅在内存"
#: app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "已经不可用"
#: app/dialogs/module-dialog.c:475
msgid "Load"
msgstr "加载"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/dialogs/module-dialog.c:477
msgid "Query"
msgstr "查询"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/dialogs/module-dialog.c:484
msgid "Unload"
msgstr "卸载"
#: app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "目的:"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Version:"
msgstr "版本:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "版权:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:504
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:505
msgid "State:"
msgstr "状态:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr "上次出错:"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/dialogs/module-dialog.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr "可用类型:"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer"
msgstr "图层位移"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "图层蒙板位移"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/dialogs/offset-dialog.c:102
msgid "Offset Channel"
msgstr "通道位移"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#. The offset frame
#: app/dialogs/offset-dialog.c:108 app/dialogs/offset-dialog.c:136
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/resize-dialog.c:187 app/widgets/gimpgrideditor.c:274
msgid "Offset"
msgstr "位移"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/offset-dialog.c:168 app/dialogs/resize-dialog.c:216
msgid "_X:"
msgstr "X(_X)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/offset-dialog.c:170 app/dialogs/resize-dialog.c:217
msgid "_Y:"
msgstr "Y(_Y)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/dialogs/offset-dialog.c:197
msgid "Offset by x/_2, y/2"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "位移 x/2,y/2(_2)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#. The edge behaviour frame
#: app/dialogs/offset-dialog.c:206
msgid "Edge Behaviour"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "边缘行为"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/dialogs/offset-dialog.c:210
msgid "_Wrap around"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "环绕(_W)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/dialogs/offset-dialog.c:213
msgid "Fill with _background color"
msgstr "以背景色填充(_B)"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:216
msgid "Make _transparent"
msgstr "透明(_T)"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:171
msgid "Import Palette"
msgstr "导入色板"
2001-12-18 14:39:15 +00:00
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:173
msgid "Import a New Palette"
msgstr "导入新的色板"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:179
msgid "_Import"
msgstr "导入(_I)"
2001-12-18 14:39:15 +00:00
#. The "Source" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:208
msgid "Select Source"
msgstr "选择来源"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:231
msgid "I_mage"
msgstr "图像(_M)"
2001-12-18 14:39:15 +00:00
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:246
msgid "Palette _file"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "色板文件(_F)"
2001-12-18 14:39:15 +00:00
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:273
msgid "Select palette file"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "选择色板文件"
#. The "Import" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:304
msgid "Import Options"
msgstr "导入选项"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr "新的导入"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _Name:"
msgstr "色板名字(_N)"
2001-12-18 14:39:15 +00:00
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "颜色数量(_U)"
2001-12-18 14:39:15 +00:00
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "列数(_O)"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "间隔(_N)"
2001-12-18 14:39:15 +00:00
#. The "Preview" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:362
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:294
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "您需要重新启动 GIMP 以使下列改变生效:"
2001-12-18 14:39:15 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:497
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "配置快捷键"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:566
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "您的快捷键将在下次您启动 GIMP 的时候重置到默认值。"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:600
msgid ""
2004-11-17 14:45:42 +00:00
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "您的窗口设置将在下次您启动 GIMP 的时候重置到默认值。"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:634
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "您的输入设备设置将在下次您启动 GIMP 的时候重置到默认值。"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1053
msgid "Show _menubar"
msgstr "显示菜单栏(_M)"
2001-12-18 14:39:15 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1056
msgid "Show _rulers"
msgstr "显示标尺(_R)"
2001-12-18 14:39:15 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1059
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "显示滚动条(_B)"
2001-12-18 14:39:15 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1062
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "显示状态栏(_T)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1070
msgid "Show s_election"
msgstr "显示选区(_E)"
2001-12-18 14:39:15 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1073
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "显示图层边界(_L)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1076
msgid "Show _guides"
msgstr "显示参考线(_G)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1079
msgid "Show gri_d"
msgstr "显示网格(_D)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1085
msgid "Canvas _padding mode:"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "画布衬垫模式(_P)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1090
msgid "Custom p_adding color:"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "自定义画布衬垫颜色(_A)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1091
msgid "Select custom canvas padding color"
msgstr "选择自定义画布衬垫的颜色"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1162
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1265 app/dialogs/preferences-dialog.c:1268
msgid "New Image"
msgstr "新建图像"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1306
msgid "Default Image Grid"
msgstr "默认图像网格"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1309
msgid "Default Grid"
msgstr "默认网格"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1329
msgid "User Interface"
msgstr "用户界面"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1332
msgid "Interface"
msgstr "界面"
2003-09-17 14:59:16 +00:00
#. Previews
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1339
msgid "Previews"
msgstr "预览"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1342
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "启用图层和通道预览(_E)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1348
msgid "Default _layer & channel preview size:"
msgstr "默认图层和通道预览大小(_L)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1351
msgid "Na_vigation preview size:"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "导航预览大小(_V)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#. Keyboard Shortcuts
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1355
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "快捷键"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1359
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "显示菜单助记符(选择键)(_M)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1362
msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "使用动态快捷键(_D)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1366
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "配置快捷键(_K)..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1373
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "退出时保存快捷键(_S)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1377
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "现在保存快捷键(_N)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1384
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "重置已保存的快捷键到默认置(_R)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1399 app/dialogs/preferences-dialog.c:1402
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1438
msgid "Theme"
msgstr "主题"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1408
msgid "Select Theme"
msgstr "选择主题"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1490
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "重新加载当前主题(_U)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1502 app/dialogs/preferences-dialog.c:1505
msgid "Help System"
msgstr "帮助系统"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1517
msgid "Show tool _tips"
msgstr "显示工具提示(_T)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1520
msgid "Show help _buttons"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "显示帮助按钮(_B)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1523
msgid "Show tips on _startup"
msgstr "启动时显示提示(_S)"
2001-12-18 14:39:15 +00:00
#. Help Browser
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1527
msgid "Help Browser"
msgstr "帮助浏览器"
2001-12-18 14:39:15 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1531
msgid "H_elp browser to use:"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "要使用的帮助浏览器(_E)"
2001-12-18 14:39:15 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1536
msgid "Web Browser"
msgstr "Web 浏览器"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1540
msgid "Select web browser"
msgstr "选择 Web 浏览器"
2003-09-07 14:07:28 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1543
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "要使用的 Web 浏览器(_W)"
2001-12-18 14:39:15 +00:00
#. Snapping Distance
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1568
msgid "Guide and Grid Snapping"
msgstr "参考线和网格吸附"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1573
msgid "_Snap distance:"
msgstr "吸附距离(_S)"
#. Contiguous Regions
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1577
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "寻找邻近的区域"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1582
msgid "Default _threshold:"
msgstr "默认阈值(_T)"
#. Scaling
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1586
msgid "Scaling"
msgstr "缩放"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1590
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "默认插值(_I)"
#. Global Brush, Pattern, ...
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1594
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "工具之间共享的涂画选项"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1607
msgid "Move Tool"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "移动工具"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1611
msgid "Change current layer or path"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "改变当前图层或路径"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1624 app/dialogs/preferences-dialog.c:1627
msgid "Toolbox"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "工具箱"
#. Appearance
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1634 app/dialogs/preferences-dialog.c:1731
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Appearance"
msgstr "外观"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1638
msgid "Show _foreground & background color"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "显示背景色和背景色(_F)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1642
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "显示活动画笔、图案和渐变(_B)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1646
msgid "Show active _image"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "显示活动图像(_I)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1656 app/dialogs/preferences-dialog.c:1659
msgid "Image Windows"
msgstr "图像窗口"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1671
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "默认使用“点对点”(_D)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "蚂蚁线速度(_A)"
#. Zoom & Resize Behavior
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1681
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "缩放和改变大小行为"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1685
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "缩放时调整窗口大小(_Z)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1688
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "图像大小改变时调整窗口大小(_S)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1694
msgid "Fit to window"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "适配窗口"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1696
msgid "Initial zoom _ratio:"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "初始缩放比率(_R)"
#. Mouse Cursors
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1700
msgid "Mouse Cursors"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "鼠标光标"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1704
msgid "Show _brush outline"
msgstr "显示画笔轮廓(_B)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1707
msgid "Show paint _tool cursor"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "显示涂画工具光标(_T)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1713
msgid "Cursor _mode:"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "光标模式(_M)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1716
msgid "Cursor re_ndering:"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "光标绘制(_N)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1728
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "图像窗口外观"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1739
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "普通模式下的默认外观"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1744
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "全屏模式下的默认外观"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1753
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "图像标题和状态栏格式"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1756
msgid "Title & Status"
msgstr "标题和状态"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1776
msgid "Standard"
msgstr "标准"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1777
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "显示缩放百分比"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1778
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "显示缩放比率"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1779
msgid "Show image size"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "显示图像大小"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1780
msgid "Show memory usage"
msgstr "显示内存使用状况"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1791
msgid "Image Title Format"
msgstr "图像标题格式"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1792
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "图像状态栏格式"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1877 app/dialogs/preferences-dialog.c:1880
msgid "Display"
msgstr "显示"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1893
msgid "Transparency _type:"
msgstr "透明类型(_T)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1896
msgid "Check _size:"
msgstr "方格大小(_S)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1899
msgid "Get Monitor Resolution"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "获取监视器分辨率"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1941
#, c-format
msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "从窗口系统(当前为 %d x %d dpi)(_W)"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1964
msgid "_Manually"
msgstr "手工(_M)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1979
msgid "C_alibrate..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "定调(_A)..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1999 app/dialogs/preferences-dialog.c:2002
msgid "Input Devices"
msgstr "输入设备"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#. Extended Input Devices
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2009
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "扩展输入设备"
2002-03-27 15:17:43 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2013
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "配置扩展输入设备(_X)..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2020
msgid "_Save input device settings on exit"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "退出时保存输入设备设置(_S)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2024
msgid "Save Input Device Settings _Now"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "现在保存输入设备设置(_N)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2031
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "重置已保存的输入设备设置到默认值(_R)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2046
msgid "Additional Input Controllers"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "附加输入控制器"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2049
msgid "Input Controllers"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "输入控制器"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2090 app/dialogs/preferences-dialog.c:2093
msgid "Window Management"
msgstr "窗口管理"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2099
msgid "Window Manager Hints"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "窗口管理器提示"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2105
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "工具箱的窗口类型提示(_T)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2109
msgid "Hint for the _docks:"
msgstr "停靠栏的窗口类型提示(_D)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2112
msgid "Focus"
msgstr "焦点"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2116
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "激活获得焦点的图像(_F)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#. Window Positions
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2120
msgid "Window Positions"
msgstr "窗口位置"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2123
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "退出时保存窗口位置(_S)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2127
msgid "Save Window Positions _Now"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "现在保存窗口位置(_N)"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2134
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "重置已保存的窗口位置到默认值(_R)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2149 app/dialogs/preferences-dialog.c:2152
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2300
msgid "Environment"
msgstr "环境"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2160
msgid "Resource Consumption"
msgstr "资源消耗"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2170
msgid "Minimal number of _undo levels:"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "最小撤销次数(_U)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2173
msgid "Maximum undo _memory:"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "最大撤销内存(_M)"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2176
msgid "Tile cache _size:"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "平铺缓存大小(_S)"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2179
msgid "Maximum _new image size:"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "最大新建图像大小(_N)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2184
msgid "Number of _processors to use:"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "处理器使用数量(_P)"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#. Image Thumbnails
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2189
msgid "Image Thumbnails"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "图像缩略图"
2002-03-27 15:17:43 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2194
msgid "Size of _thumbnails:"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "缩略图大小(_T)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2198
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "缩略图最大文件大小(_F)"
#. File Saving
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2202
msgid "Saving Images"
msgstr "保存图像"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2205
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "关闭未保存的图像时需要确认(_V)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2216 app/dialogs/preferences-dialog.c:2219
msgid "Folders"
msgstr "文件夹"
2001-10-23 03:06:59 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2234
msgid "Temp folder:"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "临时文件夹:"
2001-10-23 03:06:59 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2234
msgid "Select Temp Folder"
msgstr "选择主题文件夹"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2235
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1401
msgid "Swap folder:"
msgstr "交换文件夹:"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2235
msgid "Select Swap Folder"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "选择交换文件夹"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2268
msgid "Brush Folders"
msgstr "画笔文件夹"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2270
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "选择画笔文件夹"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2272
msgid "Pattern Folders"
msgstr "图案文件夹"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2274
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "选择图案文件夹"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2276
msgid "Palette Folders"
msgstr "色板文件夹"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2278
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "选择色板文件夹"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2280
msgid "Gradient Folders"
msgstr "渐变文件夹"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2282
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "选择渐变文件夹"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2284
msgid "Font Folders"
msgstr "字体文件夹"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2286
msgid "Select Font Folders"
msgstr "选择字体文件夹"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2288
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "插件文件夹"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2290
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "选择插件文件夹"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2292
msgid "Scripts"
msgstr "脚本"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2292
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "脚本文件夹"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2294
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "选择脚本文件夹"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2296
msgid "Module Folders"
msgstr "模块文件夹"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2298
msgid "Select Module Folders"
msgstr "选择模块文件夹"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2300
msgid "Environment Folders"
msgstr "环境文件夹"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2302
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "选择环境文件夹"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2304
msgid "Themes"
msgstr "主题"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2304
msgid "Theme Folders"
msgstr "主题文件夹"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2306
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "选择主题文件夹"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:129
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgid "Print Size"
msgstr "打印大小"
#. the image size labels
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:156 app/widgets/gimpsizebox.c:240
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:236
msgid "_Width:"
msgstr "宽度(_W)"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:163 app/widgets/gimpsizebox.c:247
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:243
msgid "H_eight:"
msgstr "高度(_E)"
#. the resolution labels
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:211 app/widgets/gimpsizebox.c:329
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:363
msgid "_X resolution:"
msgstr "X 分辨率(_X)"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:218 app/widgets/gimpsizebox.c:336
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Y 分辨率(_Y)"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:229 app/widgets/gimpsizebox.c:348
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:383
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "像素/%a"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:84
msgid "Quit The GIMP"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "退出 The GIMP"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:126
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "如果您现在退出 GIMP这些修改将会丢失。"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "There is one image with unsaved changes:"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "有 1 幅图像修改后还没保存:"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/dialogs/quit-dialog.c:167
#, c-format
msgid "There are %d images with unsaved changes:"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "有 %d 幅图像修改后还没保存:"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/resize-dialog.c:115
msgid "Canvas Size"
msgstr "画布大小"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/resize-dialog.c:126 app/dialogs/scale-dialog.c:107
msgid "Layer Size"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "图层大小"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "监视器分辨率定调"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "测量尺子并输入它们的长度:"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145
msgid "_Horizontal:"
msgstr "水平(_H)"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150
msgid "_Vertical:"
msgstr "垂直(_V)"
#. Image size frame
#: app/dialogs/scale-dialog.c:96 app/widgets/gimptemplateeditor.c:214
msgid "Image Size"
msgstr "图像大小"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:168
msgid "Quality"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "质量"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:180
msgid "I_nterpolation:"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "插值(_N)"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:194
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and masks only."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "索引颜色图层缩放时总不插值。所选的插值类型将只影响通道和蒙板。"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:104
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "选择勾画类型"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:209
msgid "Paint Tool:"
msgstr "涂画工具:"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/tips-dialog.c:90
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>您的 GIMP 提示文件似乎丢了!</b>"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/tips-dialog.c:92
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "应该存在一个叫“%s”的文件。请检查您的安装。"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/tips-dialog.c:98
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>无法解析 GIMP 提示文件!</b>"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/tips-dialog.c:131
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP 每日提示"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/tips-dialog.c:195
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "下次 GIMP 启动时显示提示"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/tips-dialog.c:219
msgid "_Previous tip"
msgstr "前一条提示(_P)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/tips-dialog.c:228
msgid "_Next tip"
msgstr "后一条提示(_N)"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/dialogs/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:zh_CN"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:132
2004-06-26 10:14:22 +00:00
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
2004-06-26 10:14:22 +00:00
msgstr ""
"gimprc 用于保存个人偏好设置,这些设置将影响到 GIMP 的默认行为。搜索画笔、色"
"板、渐变、图案、插件以及模块的路径也可以在这里设置。"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:141
2004-06-26 10:14:22 +00:00
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
2004-06-26 10:14:22 +00:00
msgstr ""
"GIMP 使用附加的 gtkrc 文件,您可以通过配置使它看起来跟别的 GTK 应用程序不一"
"样。"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:147
2004-06-26 10:14:22 +00:00
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
2004-06-26 10:14:22 +00:00
msgstr ""
"插件和扩展是一些被 GIMP 调用并提供附加功能的外部程序。这些程序在运行时被搜"
"索,它们的功能以及修改时间等信息将被暂时保存在这个文件里。这个文件只应由 "
"GIMP 来读取,请您不要编辑它。"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:157
2004-06-26 10:14:22 +00:00
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"GIMP 中的快捷键可以动态重定义。menurc 是您的当前设置的导出,以便下次会话时恢"
"复。如果您愿意您也可以编辑这个文件,不过在 GIMP 中定义快捷键会更容易。删除这"
"个文件将恢复默认的快捷键设置。"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:167
2004-06-26 10:14:22 +00:00
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
"the saved position."
2004-06-26 10:14:22 +00:00
msgstr ""
"sessionrc 用于记录上一次您退出 GIMP 时所打开的对话框。您可以设置 GIMP ,让它"
"在保存的位置上重新打开这些对话框。"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:174
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr "该文件收录了一些用于图像模板的标准媒介的尺寸。"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"unitrc 用于储存您的用户单位数据库。您可以定义附加的单位然后就像使用内置的单位"
"英寸、毫米、点、派卡那样使用它们。这个文件在每次退出 GIMP 时都会被重写。"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:189
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
"searching for brushes."
msgstr ""
"这个文件夹用于储存用户自定义的画笔。GIMP 在搜索画笔时除了检查系统的 GIMP 画笔"
"安装以外还将搜索这个文件夹。"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:197
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
msgstr ""
"这个文件夹用于储存您希望只在 GIMP 中使用的字体。GIMP 在搜索字体时除了检查系统"
"的 GIMP 字体安装以外还将搜索这个文件夹。只有当您真的打算只在 GIMP 中使用这些"
"字体时才使用该项,否则最好将它们放在全局字体目录中。"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:207
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
"searching for gradients."
msgstr ""
"这个文件夹用于储存用户自定义的渐变。GIMP 在搜索渐变时除了检查系统的 GIMP 渐变"
"安装以外还将搜索这个文件夹。"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:214
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
"searching for palettes."
msgstr ""
"这个文件夹用于储存用户自定义的色板。GIMP 在搜索色板时除了检查系统的 GIMP 色板"
"安装以外还将搜索这个文件夹。"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:221
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
"searching for patterns."
msgstr ""
"这个文件夹用于储存用户自定义的图案。GIMP 在搜索图案时除了检查系统的 GIMP 图案"
"安装以外还将搜索这个文件夹。"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:228
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"这个文件夹用于储存用户创建的、临时的、或者其它非系统支持的插件。GIMP 在搜索插"
"件时除了检查系统的 GIMP 插件安装以外还将搜索这个文件夹。"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:236
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
"initialization."
msgstr ""
"这个文件夹用于储存用户创建的、临时的、或者其它非系统支持的 DLL 模块。GIMP 在"
"初始化阶段搜索加载模块的时候除了检查系统的 GIMP 模块安装以外还将搜索这个文件"
"夹。"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:245
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"这个文件夹用于储存用户创建的、临时的、或者其它非系统支持的插件环境附加文件。"
"GIMP 在搜索插件环境修改文件时除了检查系统的 GIMP 环境文件夹以外还将搜索这个文"
"件夹。"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:255
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
"searching for scripts."
msgstr ""
"这个文件夹用于储存用户创建和安装的脚本。GIMP 在搜索脚本时除了检查系统的 GIMP "
"脚本安装以外还将搜索这个文件夹。"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:263
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "在这个文件夹中搜索图像模板。"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:268
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "在这个文件夹中搜索用户安装的主题。"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:273
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"这个文件夹用于暂时储存撤销缓冲区,减少内存的占用。如果 GIMP 被非正常终止,文"
"件将以 gimp<#>.<#> 的形式永远留在这个目录中。这些文件对以后的 GIMP 会话没有任"
"何作用,可以安全地删掉。"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:282
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "这个文件夹用于储存工具选项。"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:287
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr "这个文件夹用于储存曲线工具的参数文件。"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:292
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr "这个文件夹用于储存色阶工具的参数文件。"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:389
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "安装成功。点击“继续”进入下一步。"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:395
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "安装失败。请与系统管理员联系。"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:609
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP 用户安装"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:614
msgid "Continue"
msgstr "继续"
#. GPL_PAGE
#. version number
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:765
#, c-format
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP %d.%d User Installation"
msgstr ""
"欢迎来到\n"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
"The GIMP %d.%d 用户安装"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:771
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "点击“继续”进入 GIMP 用户安装。"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:778
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>The GIMP - GNU 图像处理程序</b>\n"
"版权所有 (C) 1995-2004\n"
"Spencer KimballPeter Mattis 和 GIMP 开发小组。"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:788
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"该程序是自由软件;您可以在自由软件基金会 GNU 通用公共许可证版本 2 (或其后继版"
"本)的条款下重新分发或修改它。"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:794
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"该程序分发的目的是为了其他人可以使用它,但是没有任何保证;甚至没有任何含蓄的"
"保证它可以作为商品或适用于某一特定目的。请查阅 GNU 通用公共许可证来获取更多的"
"信息。"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:800
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"您应该已经跟本程序一起收到一份 GNU 通用公共许可证如果没有请写信至Free "
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
"1307, USA."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:810
msgid "Migrate User Settings"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "移植用户设置"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:811
msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "点击“继续”进行用户安装。"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:816
msgid "It seems you have used GIMP 2.0 before."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "您看来曾经使用过 GIMP 2.0。"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:820
msgid "_Migrate GIMP 2.0 user settings"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "移植 GIMP 2.0 的用户设置(_M)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:823
msgid "Do a _fresh user installation"
msgstr "进行全新的用户安装(_F)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:851
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "个人 GIMP 文件夹"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:852
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "点击“继续”创建您的个人 GIMP 文件夹。"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:896
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr "要正确安装 GIMP就需要创建一个名叫“<b>%s</b>”的文件夹。"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:903
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"这个文件夹将包含许多重要的文件。点击树中的一个文件或文件夹来获取选中项目的更"
"多信息。"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:991
msgid "User Installation Log"
msgstr "用户安装日志"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:992
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "请等待,您的个人 GIMP 文件夹正在创建中……"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:999
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP 性能调节"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1000
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "点击“继续”接受以上设置。"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1005
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr "<b>为了优化 GIMP 的性能,某些设置也许需要调整。</b>"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1065
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "正在从“%2$s”复制文件到“%1$s”……"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1084
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "正在创建文件夹“%s”……"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1098
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "无法创建文件夹“%s”%s"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1360
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP 使用有限的内存空间来储存图像数据,称为“平铺缓存”。您可以调整它的大小使内"
"存能够容纳。请考虑其它执行进程的内存占用情况。"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1373
msgid "Tile cache size:"
msgstr "平铺缓存大小:"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1385
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"所有平铺缓存无法容纳的图像和撤销的数据将被写到交换文件。这个文件应该位于一个"
"有足够剩余空间(几百兆字节)的本地文件系统。在 UNIX 系统中您也许会使用系统临时"
"目录(“/tmp”或“/var/tmp”)。"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1396
msgid "Select swap dir"
msgstr "选择交换目录"
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "将路径导出为 SVG"
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:78
msgid "Export the active path"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "导出活动路径"
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:79
msgid "Export all paths from this image"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "导出此图像的所有路径"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "从 SVG 导入路径"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:83
msgid "All Files (*.*)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "所有文件(*.*)"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "可缩放 SVG 图像(*.svg)"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:99
msgid "_Merge imported paths"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "合并导入的路径(_M)"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:109
msgid "_Scale imported paths to fit image"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "缩放导入的路径使之与图像匹配(_S)"
#: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:113
msgid "Path Name:"
msgstr "路径名字:"
#: app/display/display-enums.c:24
msgid "Tool icon"
msgstr "工具图标"
#: app/display/display-enums.c:25
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "带交叉线的工具图标"
#: app/display/display-enums.c:26
msgid "Crosshair only"
msgstr "仅交叉线"
#: app/display/display-enums.c:55
msgid "From theme"
msgstr "取自主题"
#: app/display/display-enums.c:56
msgid "Light check color"
msgstr "浅色方格的颜色"
#: app/display/display-enums.c:57
msgid "Dark check color"
msgstr "深色方格的颜色"
#: app/display/display-enums.c:58
msgid "Custom color"
msgstr "自定义颜色"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:939
msgid "Zoom image when window size changes"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "当窗口大小改变时缩放图像"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:959
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "切换快速蒙板"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:122
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:185
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#, c-format
msgid "Close %s"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "关闭 %s"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:131
msgid "Do_n't save"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "不保存(_N)"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:192
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "关闭图像“%s”前保存修改吗"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:209
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "如果您不保存图像,%s前所作的修改将会丢失。"
#. one second, the time period
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:266
msgid "second"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr " 1 秒钟"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:269
#, c-format
msgid "%d seconds"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr " %d 秒钟"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:275
msgid "minute"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr " 1 分钟"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:277
#, c-format
msgid "%d minutes"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr " %d 分钟"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:96
msgid "Drop New Layer"
msgstr "拖放入新图层"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:140
msgid "Drop New Path"
msgstr "拖放入新路径"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "颜色显示滤镜"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "配置颜色显示滤镜"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "图层选择"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:537
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "缩放比率"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:539
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "选择缩放比率"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:574
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "缩放比率:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:601
msgid "Zoom:"
msgstr "缩放:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-空"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
msgid "grayscale-empty"
msgstr "灰度-空"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
msgid "grayscale"
msgstr "灰度"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
msgid "indexed-empty"
msgstr "索引-空"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
msgid "indexed"
msgstr "索引"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
msgid "(modified)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "(已修改)"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
msgid "(clean)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "(干净)"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
msgid "1 layer"
msgstr "1 个图层"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d 个图层"
#: app/display/gimpstatusbar.c:142
#, fuzzy
msgid "Shadow type"
msgstr "阴暗"
#: app/display/gimpstatusbar.c:143
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr ""
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/display/gimpstatusbar.c:218
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: app/file/file-open.c:105 app/file/file-save.c:132
msgid "Unknown file type"
msgstr "未知文件类型"
#: app/file/file-open.c:120 app/file/file-save.c:146
msgid "Not a regular file"
msgstr "不是普通文件"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/file/file-open.c:173
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "插件成功返回(SUCCESS)但没有返回图像"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/file/file-open.c:181
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "插件无法打开图像"
#: app/file/file-open.c:417
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "图像没有包含任何可见图层"
#: app/file/file-save.c:213
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "插件无法保存图像"
#: app/file/file-utils.c:107
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "URI 中有无效的字符序列"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/gui/session.c:247 app/menus/menus.c:351 app/widgets/gimpdevices.c:218
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "删除“%s”失败%s"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/gui/splash.c:102
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP 启动"
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:254
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "正在写入“%s”\n"
#: app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "添加主题“%s”(%s)\n"
#: app/paint/gimpairbrush.c:69 app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush"
msgstr "喷枪"
#: app/paint/gimpbrushcore.c:369
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "没有可供此工具使用的画笔。"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Clone"
msgstr "克隆"
#: app/paint/gimpconvolve.c:121 app/tools/gimpconvolvetool.c:70
msgid "Convolve"
msgstr "卷积"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:87 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "减淡/加深"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "橡皮"
#: app/paint/gimpink.c:101 app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Ink"
msgstr "墨水"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:65 app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "画笔"
#: app/paint/gimppencil.c:38 app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "铅笔"
#: app/paint/gimpsmudge.c:78 app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "涂抹"
#: app/paint/paint-enums.c:23
msgid "Image source"
msgstr "图像源"
#: app/paint/paint-enums.c:24
msgid "Pattern source"
msgstr "图案源"
#: app/paint/paint-enums.c:52
msgid "Non-aligned"
msgstr "不对齐"
#: app/paint/paint-enums.c:53
msgid "Aligned"
msgstr "对齐"
#: app/paint/paint-enums.c:54
msgid "Registered"
msgstr "记录"
#: app/paint/paint-enums.c:81 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Dodge"
msgstr "减淡"
#: app/paint/paint-enums.c:82 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:94
msgid "Burn"
msgstr "加深"
#: app/paint/paint-enums.c:109
msgid "Blur"
msgstr "模糊"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Sharpen"
msgstr "锐化"
#: app/paint/paint-enums.c:167
msgid "Constant"
msgstr "常量"
#: app/paint/paint-enums.c:168 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:161
msgid "Incremental"
msgstr "增值"
#: app/pdb/color_cmds.c:140 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "亮度-对比度"
#: app/pdb/color_cmds.c:457 app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "海报效果"
#: app/pdb/color_cmds.c:745 app/pdb/color_cmds.c:870
#: app/tools/gimpcurvestool.c:143
msgid "Curves"
msgstr "曲线"
#: app/pdb/color_cmds.c:995 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color Balance"
msgstr "色彩平衡"
#: app/pdb/color_cmds.c:1120 app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize"
msgstr "单色化"
#: app/pdb/color_cmds.c:1399 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "色调-饱和度"
#: app/pdb/color_cmds.c:1506 app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Threshold"
msgstr "阈值"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:249 app/pdb/drawable_transform_cmds.c:404
msgid "Flip..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "翻转..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:563 app/pdb/drawable_transform_cmds.c:746
#: app/pdb/transform_tools_cmds.c:197 app/tools/gimpperspectivetool.c:141
msgid "Perspective..."
msgstr "透视..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1650
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1791 app/pdb/transform_tools_cmds.c:586
#: app/tools/gimpsheartool.c:158
msgid "Shearing..."
msgstr "正在切变..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1943
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2124
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2311
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2512 app/pdb/transform_tools_cmds.c:719
msgid "2D Transform..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "2D 变换..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/pdb/edit_cmds.c:608 app/tools/gimpblendtool.c:249
msgid "Blending..."
msgstr "正在混合填充..."
#: app/pdb/image_cmds.c:3756 app/text/gimptext-parasite.c:168
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(无效的 UTF-8 字符串)"
#: app/pdb/image_cmds.c:3898
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr "图像分辨率超出范围,使用默认的分辨率替代。"
#: app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Internal Procedures"
msgstr "内部过程"
#: app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Brush"
msgstr "画笔"
#: app/pdb/internal_procs.c:89
msgid "Brush UI"
msgstr "画笔用户界面"
#: app/pdb/internal_procs.c:98 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:282
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:75
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:108
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "Convert"
msgstr "转换"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Display procedures"
msgstr "显示过程"
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Drawable procedures"
msgstr "图像过程"
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Transformation procedures"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "变换过程"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Edit procedures"
msgstr "编辑过程"
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "File Operations"
msgstr "文件操作"
#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Floating selections"
msgstr "浮动选区"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Font UI"
msgstr "字体用户界面"
#: app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc 过程"
#: app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Gradient"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "渐变"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Gradient UI"
msgstr "渐变用户界面"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Guide procedures"
msgstr "参考线过程"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Help procedures"
msgstr "帮助过程"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Message procedures"
msgstr "消息过程"
#: app/pdb/internal_procs.c:158
msgid "Miscellaneous"
msgstr "杂项"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "涂画工具过程"
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Palette"
msgstr "色板"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Palette UI"
msgstr "色板用户界面"
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Parasite procedures"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Pattern UI"
msgstr "图案用户界面"
#: app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Plug-in"
msgstr "插件"
#: app/pdb/internal_procs.c:191
msgid "Procedural database"
msgstr "过程数据库"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:194 app/widgets/gimpprogressdialog.c:239
msgid "Progress"
msgstr "进度"
#: app/pdb/internal_procs.c:197
msgid "Image mask"
msgstr "图像蒙板"
#: app/pdb/internal_procs.c:200
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "选择工具过程"
#: app/pdb/internal_procs.c:203
msgid "Text procedures"
msgstr "文字过程"
#: app/pdb/internal_procs.c:206
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "变换工具过程"
#: app/pdb/procedural_db.c:254
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"PDB 调用错误:\n"
"过程“%s”没有找到"
#: app/pdb/procedural_db.c:275 app/pdb/procedural_db.c:387
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"PDB 调用过程“%s”错误\n"
"参数 #%d 类型不匹配(期望 %s得到 %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "内部 GIMP 过程"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:81
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP 插件"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:82
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP 扩展"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "临时过程"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:332 app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
msgid "Free Select"
msgstr "自由选择"
#: app/plug-in/plug-in.c:544 app/plug-in/plug-in.c:574
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#, c-format
msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "正在结束插件:“%s”\n"
#: app/plug-in/plug-in.c:730
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"插件崩溃:“%s”\n"
"(%s)\n"
"\n"
"已崩溃的插件可能已经破坏 GIMP 的内部状态。您可能需要保存您的图片然后重新启动 "
"GIMP 以确保稳妥。"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:176
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "跳过“%s”错误的 GIMP 协议版本。"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:432
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "图标类型“%s”无效"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:447
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "图标类型“%ld”无效"
#: app/plug-in/plug-ins.c:139
msgid "Resource configuration"
msgstr "资源配置"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:153
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "正在查询新的插件"
#: app/plug-in/plug-ins.c:170
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "正在查询插件:“%s”\n"
#. initialize the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:180
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "正在初始化插件"
#: app/plug-in/plug-ins.c:194
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "正在初始化插件:“%s”\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:351
msgid "Starting Extensions"
msgstr "正在启动扩展"
#: app/plug-in/plug-ins.c:358
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "正在启动扩展:“%s”\n"
#: app/text/text-enums.c:81
msgid "Left justified"
msgstr "左对齐"
#: app/text/text-enums.c:82
msgid "Right justified"
msgstr "右对齐"
#: app/text/text-enums.c:83
msgid "Centered"
msgstr "居中"
#: app/text/text-enums.c:84
msgid "Filled"
msgstr "填充"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:697
msgid "Add Text Layer"
msgstr "添加文字图层"
#: app/text/gimptextlayer.c:170
msgid "Text Layer"
msgstr "文字图层"
#: app/text/gimptextlayer.c:171
msgid "Rename Text Layer"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "重命名文字图层"
#: app/text/gimptextlayer.c:172
msgid "Move Text Layer"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "移动文字图层"
#: app/text/gimptextlayer.c:173
msgid "Scale Text Layer"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "缩放文字图层"
#: app/text/gimptextlayer.c:174
msgid "Resize Text Layer"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "改变文字图层大小"
#: app/text/gimptextlayer.c:175
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "翻转文字图层"
#: app/text/gimptextlayer.c:176
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "旋转文字图层"
#: app/text/gimptextlayer.c:177
msgid "Transform Text Layer"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "变换文字图层"
#: app/text/gimptextlayer.c:531
msgid "Discard Text Information"
msgstr "放弃文字信息"
#: app/text/gimptextlayer.c:581
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "由于缺少字体,文字功能不可用。"
#: app/text/gimptextlayer.c:616
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "空白文字图层"
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
#: app/tools/tools-enums.c:25
msgid "Pick only"
msgstr "仅拾取"
#: app/tools/tools-enums.c:26
msgid "Set foreground color"
msgstr "设为前景色"
#: app/tools/tools-enums.c:27
msgid "Set background color"
msgstr "设为背景色"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Crop"
msgstr "剪裁"
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Resize"
msgstr "改变大小"
#: app/tools/tools-enums.c:83
msgid "Free select"
msgstr "自由选择"
#: app/tools/tools-enums.c:84
msgid "Fixed size"
msgstr "固定大小"
#: app/tools/tools-enums.c:85
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "固定宽高比"
#: app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Transform layer"
msgstr "变换图层"
#: app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Transform selection"
msgstr "变换选区"
#: app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Transform path"
msgstr "变换路径"
#: app/tools/tools-enums.c:143
msgid "Design"
msgstr "设计"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/tools/tools-enums.c:145 app/tools/gimpmovetool.c:116
msgid "Move"
msgstr "移动"
#: app/tools/tools-enums.c:174
msgid "Outline"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "轮廓"
#: app/tools/tools-enums.c:177
msgid "Image + Grid"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "图像 + 网格"
#: app/tools/tools-enums.c:204
msgid "Number of grid lines"
msgstr "网格线数量"
#: app/tools/tools-enums.c:205
msgid "Grid line spacing"
msgstr "网格线间距"
#: app/tools/gimp-tools.c:283
msgid "This tool has no options."
msgstr "这个工具没有选项。"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "带各种压力的喷枪"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "_Airbrush"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "喷枪(_A)"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:123 app/tools/gimpconvolvetool.c:211
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:123
msgid "Rate:"
msgstr "比率:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:129
msgid "Pressure:"
msgstr "压力:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
msgid "Offset:"
msgstr "位移:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254 app/widgets/gimpbrusheditor.c:145
msgid "Shape:"
msgstr "形状:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:406
msgid "Repeat:"
msgstr "重复:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:286
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "自适应超级采样"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:296
msgid "Max Depth:"
msgstr "最大深度:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:303 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:295
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:226 app/tools/gimpselectionoptions.c:463
msgid "Threshold:"
msgstr "阈值:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:102
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "用颜色渐变填充"
#: app/tools/gimpblendtool.c:103
msgid "Blen_d"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "混合填充(_D)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:191
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "混合填充:对索引图像无效。"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:209 app/tools/gimpblendtool.c:308
msgid "Blend: "
msgstr "混合填充:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "调整亮度和对比度"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
msgid "B_rightness-Contrast..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "亮度-对比度(_R)..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "调整亮度和对比度"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "不能对索引图层进行亮度-对比度操作。"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "亮度(_B)"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "对比度(_T)"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:129
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "允许填充完全透明的区域"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:135
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "填充区域以所有可见图层为准"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:141 app/tools/gimpselectionoptions.c:160
msgid "Maximum color difference"
msgstr "最大颜色差异"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:238
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "填充类型 %s"
#. fill selection
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:250
#, c-format
msgid "Affected Area %s"
msgstr "影响区域 %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254
msgid "Fill whole selection"
msgstr "填充整个选区"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:255
msgid "Fill similar colors"
msgstr "填充相近的颜色"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261 app/tools/gimpselectionoptions.c:435
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "寻找相近的颜色"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:277
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "填充透明区域"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:283
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:179 app/tools/gimpselectionoptions.c:451
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:497
msgid "Sample merged"
msgstr "位样合并"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "用一种颜色或图案填充"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
msgid "_Bucket Fill"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "油漆桶填充(_B)"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "按颜色选择"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "按颜色选择区域"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "_By Color Select"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "按颜色选择(_B)"
#: app/tools/gimpclonetool.c:90
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "用图案或者图像区域涂画"
#: app/tools/gimpclonetool.c:91
msgid "_Clone"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "克隆(_C)"
#: app/tools/gimpclonetool.c:266
msgid "Source"
msgstr "源"
#: app/tools/gimpclonetool.c:275
msgid "Alignment"
msgstr "对齐"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Adjust color balance"
msgstr "调整色彩平衡"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
msgid "Color _Balance..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "色彩平衡(_B)..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "调整色彩平衡"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "只能对 RGB 颜色的图层进行色彩平衡操作。"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "选择要修改的范围"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:284
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "修改选中范围的颜色色阶"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
msgid "Cyan"
msgstr "青色"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308
msgid "Magenta"
msgstr "品红"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315
msgid "Yellow"
msgstr "黄色"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325
msgid "R_eset range"
msgstr "重置范围(_E)"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "保持亮度(_L)"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the image"
msgstr "图像单色化"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
msgid "Colori_ze..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "单色化(_Z)..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
msgid "Colorize the Image"
msgstr "图像单色化"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "只能对 RGB 颜色的图层进行单色化操作。"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
msgid "Select Color"
msgstr "选择颜色"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:253 app/tools/gimphuesaturationtool.c:361
msgid "_Hue:"
msgstr "色调(_H)"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:267 app/tools/gimphuesaturationtool.c:389
msgid "_Saturation:"
msgstr "饱和度(_S)"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:281 app/tools/gimphuesaturationtool.c:375
msgid "_Lightness:"
msgstr "亮度(_L)"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:184
msgid "Sample average"
msgstr "位样平均"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:194 app/tools/gimpselectionoptions.c:413
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:153
msgid "Radius:"
msgstr "半径:"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:184
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "拾取模式 %s"
#. the add to palette toggle
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:193
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#, c-format
msgid "Add to palette %s"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "添加到色板 %s"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
msgid "Color Picker"
msgstr "颜色拾取"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:100
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "从图像中拾取颜色"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:101
msgid "C_olor Picker"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "颜色拾取(_O)"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:343
msgid "Color Picker Information"
msgstr "颜色拾取信息"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:71
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "模糊或锐化"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:72
msgid "Con_volve"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "卷积(_V)"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:193
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "卷积类型 %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:188 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:208
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:217
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "工具切换 %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:200
msgid "Current layer only"
msgstr "仅对当前图层"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:205
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#, c-format
msgid "Allow enlarging %s"
msgstr "允许放大 %s"
#. layer toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:215
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#, c-format
msgid "Keep aspect ratio %s"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "保持宽高比 %s"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
msgid "Crop & Resize"
msgstr "剪裁和改变大小"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "剪裁图像或改变大小"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:165
msgid "_Crop & Resize"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "剪裁和改变大小(_C)"
#. initialize the statusbar display
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:498 app/tools/gimpcroptool.c:957
msgid "Crop: "
msgstr "剪裁:"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:990
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "剪裁和改变大小信息"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:1009
msgid "Origin X:"
msgstr "原始 X"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:1013
msgid "Origin Y:"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "原始 Y"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:1051 app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "宽高比:"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:1062
msgid "From selection"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "从选区获取"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:1070
msgid "Auto shrink"
msgstr "自动收缩"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:144
msgid "Adjust color curves"
msgstr "调整颜色曲线"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:145
msgid "_Curves..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "曲线(_C)..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:204
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "调整颜色曲线"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:206
msgid "Load Curves"
msgstr "加载曲线"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:207
msgid "Load curves settings from file"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "从文件中加载曲线设置"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:208
msgid "Save Curves"
msgstr "保存曲线"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:209
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "将曲线设置保存到文件中"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:285
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "不能调整索引图层的颜色。"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:481 app/tools/gimplevelstool.c:415
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:160
msgid "Channel:"
msgstr "通道:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:496 app/tools/gimplevelstool.c:430
msgid "R_eset channel"
msgstr "重置通道(_E)"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:598 app/tools/gimplevelstool.c:640
msgid "All Channels"
msgstr "所有通道"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:616
msgid "Curve Type"
msgstr "曲线类型"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "减淡或加深处理"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "Dod_geBurn"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "减淡加深(_G)"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:192
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "类型 %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:204
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:216
msgid "Exposure:"
msgstr "曝光量:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:262
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1203
msgid "Move Floating Selection"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "移动浮动选区"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:464 app/tools/gimpeditselectiontool.c:732
msgid "Move: "
msgstr "移动:"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "选择椭圆区域"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "_Ellipse Select"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "椭圆选择(_E)"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "擦除至背景或透明"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "_Eraser"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "橡皮(_E)"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#, c-format
msgid "Anti erase %s"
msgstr "反擦除 %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:161 app/tools/gimpmoveoptions.c:211
#: app/tools/gimptransformoptions.c:323
msgid "Affect:"
msgstr "影响:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:167
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "翻转类型 %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "翻转图层或选区"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid "_Flip"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "翻转(_F)"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "选择手画的区域"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "_Free Select"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "自由选择(_F)"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "选择邻近的区域"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Fu_zzy Select"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "模糊选择(_Z)"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
msgid "Histogram Scale"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "直方图尺度"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "调整色调和饱和度"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
msgid "Hue-_Saturation..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "色调-饱和度(_S)..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
msgid "Adjust hue / lightness / saturation"
msgstr "调整色调/亮度/饱和度"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "只有 RGB 颜色的图层可以进行色调-饱和度操作。"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
msgid "M_aster"
msgstr "主值(_A)"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_R"
msgstr "红(_R)"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Y"
msgstr "黄(_Y)"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_G"
msgstr "绿(_G)"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_C"
msgstr "青(_C)"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_B"
msgstr "蓝(_B)"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_M"
msgstr "品(_M)"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "按选择要修改的色系"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:300
msgid "Modify all colors"
msgstr "修改所有的颜色"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:343
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "修改选中的颜色"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:405
msgid "R_eset color"
msgstr "重置颜色(_E)"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:259 app/widgets/gimpthumbbox.c:354
msgid "_Preview"
msgstr "预览(_P)"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:292
msgid "Quick Load"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "快速加载"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:322
msgid "Quick Save"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "快速保存"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:58
msgid "Adjustment"
msgstr "调整"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:70 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:94
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/tools/gimptextoptions.c:425
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:77 app/tools/gimpmeasuretool.c:891
#: app/tools/gimprotatetool.c:169 app/widgets/gimpbrusheditor.c:207
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:82
msgid "Sensitivity"
msgstr "灵敏度"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:101
msgid "Tilt:"
msgstr "倾斜:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:108
msgid "Speed:"
msgstr "速度:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:119
msgid "Type"
msgstr "类型"
#. Blob shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:149
msgid "Shape"
msgstr "形状"
#: app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "Draw in ink"
msgstr "用墨水画"
#: app/tools/gimpinktool.c:64
msgid "In_k"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "墨水(_K)"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr "剪刀"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Select shapes from image"
msgstr "从图像中选择形状"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Intelligent _Scissors"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "智能剪刀(_S)"
#: app/tools/gimplevelstool.c:161
msgid "Adjust color levels"
msgstr "调整颜色色阶"
#: app/tools/gimplevelstool.c:162
msgid "_Levels..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "色阶(_L)..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:220
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "调整颜色色阶"
#: app/tools/gimplevelstool.c:222
msgid "Load Levels"
msgstr "加载色阶"
#: app/tools/gimplevelstool.c:223
msgid "Load levels settings from file"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "从文件中加载色阶设置"
#: app/tools/gimplevelstool.c:224
msgid "Save Levels"
msgstr "保存色阶"
#: app/tools/gimplevelstool.c:225
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "将色阶设置保存到文件中"
#: app/tools/gimplevelstool.c:285
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "索引图层不能调整色阶。"
#: app/tools/gimplevelstool.c:355
msgid "Pick black point"
msgstr "拾取黑点"
#: app/tools/gimplevelstool.c:359
msgid "Pick gray point"
msgstr "拾取灰点"
#: app/tools/gimplevelstool.c:363
msgid "Pick white point"
msgstr "拾取白点"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:445
msgid "Input Levels"
msgstr "输入色阶"
#: app/tools/gimplevelstool.c:539
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:569
msgid "Output Levels"
msgstr "输出色阶"
#: app/tools/gimplevelstool.c:667
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "自动调整色阶"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:203
msgid "Auto-resize window"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "自动改变窗口大小"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr "放大镜"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr "放大和缩小"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "M_agnify"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "放大镜(_A)"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:157
msgid "Use info window"
msgstr "使用信息窗口"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:118
msgid "Measure"
msgstr "测量"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:119
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "测量距离和角度"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:120
msgid "_Measure"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "测量(_M)"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:264
msgid "Add Guides"
msgstr "添加参考线"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:847
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "测量距离和角度"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:865
msgid "Distance:"
msgstr "距离:"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:171
msgid "Pick a layer or guide"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "拾取图层或参考线"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:172
msgid "Move the current layer"
msgstr "移动当前图层"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:176
msgid "Move selection"
msgstr "移动选区"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
msgid "Pick a path"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "拾取路径"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:181
msgid "Move the current path"
msgstr "移动当前路径"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/tools/gimpmovetool.c:117
msgid "Move layers & selections"
msgstr "移动图层和选区"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/tools/gimpmovetool.c:118
msgid "_Move"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "移动(_M)"
#: app/tools/gimpmovetool.c:298 app/tools/gimpmovetool.c:576
msgid "Move Guide: "
msgstr "移动参考线:"
#: app/tools/gimpmovetool.c:570
msgid "Cancel Guide"
msgstr "取消参考线"
#: app/tools/gimpmovetool.c:576
msgid "Add Guide: "
msgstr "添加参考线:"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "模糊涂画处理"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "画笔(_P)"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:102 app/widgets/gimpbrushselect.c:201
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:330
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:107 app/tools/gimpselectionoptions.c:373
#: app/widgets/gimpbrushselect.c:218 app/widgets/gimplayertreeview.c:323
msgid "Mode:"
msgstr "模式:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:125
msgid "Brush:"
msgstr "画笔:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:383
msgid "Gradient:"
msgstr "渐变:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:175
msgid "Hard edge"
msgstr "硬质边界"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:214
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "压力灵敏度"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:235
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:249
msgid "Hardness"
msgstr "硬度"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:260
msgid "Rate"
msgstr "比率"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:273
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:317
msgid "Fade out"
msgstr "淡出"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:330 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Length:"
msgstr "长度:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:370
msgid "Use color from gradient"
msgstr "使用渐变中的颜色"
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "画出带硬质边界的点"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "铅笔(_N)"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
msgid "Perspective"
msgstr "透视"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "改变图层或选区的透视"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "_Perspective"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "透视(_P)"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:140
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "透视变换信息"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:149
msgid "Matrix:"
msgstr "矩阵:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "将图像减至固定数量的颜色"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
msgid "_Posterize..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "海报效果(_P)..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "海报效果(减少颜色的数量)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "不能对索引图层进行海报效果操作。"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "海报效果级数(_L)"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "选择矩形区域"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "_Rect Select"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "矩形选择(_R)"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:224
msgid "Selection: ADD"
msgstr "选区:合并"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:227
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "选区:减去"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:230
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "选区:相交"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:233
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "选区:替代"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:468
msgid "Selection: "
msgstr "选区:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:98
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "旋转图层或选区"
#: app/tools/gimprotatetool.c:99
msgid "_Rotate"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "旋转(_R)"
#: app/tools/gimprotatetool.c:158
msgid "Rotation Information"
msgstr "旋转信息"
#: app/tools/gimprotatetool.c:185
msgid "Center X:"
msgstr "中心 X"
#: app/tools/gimprotatetool.c:189
msgid "Y:"
msgstr "Y"
#: app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "Scale"
msgstr "缩放"
#: app/tools/gimpscaletool.c:92
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "缩放图层或选区"
#: app/tools/gimpscaletool.c:93
msgid "_Scale"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "缩放(_S)"
#: app/tools/gimpscaletool.c:152
msgid "Scaling information"
msgstr "缩放信息"
#: app/tools/gimpscaletool.c:163
msgid "Original Width:"
msgstr "原始宽度:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:170
msgid "Current width:"
msgstr "当前宽度:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:174
msgid "Current height:"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "当前高度:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:189
msgid "Scale ratio X:"
msgstr "缩放比 X"
#: app/tools/gimpscaletool.c:192
msgid "Scale ratio Y:"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "缩放比 Y"
#: app/tools/gimpscaletool.c:196
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "宽高比:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:135
msgid "Smooth edges"
msgstr "边缘平滑"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:149
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "允许选中完全透明的区域"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:155
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "选区以所有可见图层为准"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:170
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "收缩选区时使用所有的可见图层"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:381 app/tools/gimptextoptions.c:446
msgid "Antialiasing"
msgstr "边缘平滑"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403
msgid "Feather edges"
msgstr "边缘羽化"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:422
msgid "Show interactive boundary"
msgstr "显示互动边界"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:445
msgid "Select transparent areas"
msgstr "选择透明区域"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:489
msgid "Auto shrink selection"
msgstr "自动收缩选区"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
msgid "Shear"
msgstr "切变"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "切变图层或选区"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "S_hear"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "切变(_H)"
#: app/tools/gimpsheartool.c:157
msgid "Shearing Information"
msgstr "切变信息"
#: app/tools/gimpsheartool.c:167
msgid "Shear magnitude X:"
msgstr "切变量 X"
#: app/tools/gimpsheartool.c:174
msgid "Shear magnitude Y:"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "切变量 Y"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge image"
msgstr "涂抹图像"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "_Smudge"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "涂抹(_S)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/tools/gimptextoptions.c:145
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr "微调将修改字体的轮廓,使之产生清晰的小尺寸位图"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/tools/gimptextoptions.c:152
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "一般只在字体提供微调时才进行微调,但是您也可以首选总是使用自动微调"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/tools/gimptextoptions.c:177
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "第一行的缩进深度"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/tools/gimptextoptions.c:182
msgid "Modify line spacing"
msgstr "修改行距"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/tools/gimptextoptions.c:418
msgid "Font:"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "字体:"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/tools/gimptextoptions.c:430
msgid "Hinting"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "微调"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/tools/gimptextoptions.c:437
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "强制自动微调"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/tools/gimptextoptions.c:452
msgid "Text Color"
msgstr "文字颜色"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/tools/gimptextoptions.c:457
msgid "Color:"
msgstr "颜色:"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/tools/gimptextoptions.c:462
msgid "Justify:"
msgstr "对齐:"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/tools/gimptextoptions.c:468
msgid "Indent:"
msgstr "缩进:"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/tools/gimptextoptions.c:474
2004-06-26 10:14:22 +00:00
msgid ""
"Line\n"
"spacing:"
msgstr ""
"行\n"
"间距:"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/tools/gimptextoptions.c:477
msgid "Create path from text"
msgstr "从文字创建路径"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:143
msgid "Add text to the image"
msgstr "添加文字到图像中"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:144
msgid "Te_xt"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "文字(_X)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:728
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP 文本编辑器"
#: app/tools/gimptexttool.c:838 app/tools/gimptexttool.c:841
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "确认编辑文字"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:862
2004-06-26 10:14:22 +00:00
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
2004-06-26 10:14:22 +00:00
msgstr ""
"您所选的图层是一个文字图层,但是它已被其它工具修改过。使用文字工具编辑此图层"
"将放弃这些修改。\n"
"\n"
"您可以编辑此图层或者从它的文字属性创建新的文字图层。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "以指定阈值将图像减至两色"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:94
msgid "_Threshold..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "阈值(_T)..."
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:148
msgid "Apply Threshold"
msgstr "阈值处理"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "索引图层不能进行阈值操作。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/tools/gimptransformoptions.c:329
msgid "Transform Direction"
msgstr "变换方向"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:338
msgid "Interpolation:"
msgstr "插值:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:348
msgid "Supersampling"
msgstr "超级采样"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:353
msgid "Clip result"
msgstr "修剪结果"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/tools/gimptransformoptions.c:367
msgid "Preview:"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "预览:"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:413
msgid "Constraints"
msgstr "限制"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:425
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#, c-format
msgid "15 degrees %s"
msgstr "15 度 %s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/tools/gimptransformoptions.c:445
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#, c-format
msgid "Keep height %s"
msgstr "保持高度 %s"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/tools/gimptransformoptions.c:447
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#, c-format
msgid "Keep width %s"
msgstr "保持宽度 %s"
2001-12-18 14:39:15 +00:00
#: app/tools/gimptransformoptions.c:449
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#, c-format
msgid "Keep aspect %s"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "保持宽高比 %s"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/tools/gimptransformtool.c:251
msgid "Transforming..."
msgstr "正在变换..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/gimptransformtool.c:357
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
msgstr "不能对带有蒙板的图层进行变换操作。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "编辑限于多边形"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:177
msgid "Edit Mode"
msgstr "编辑模式"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:182
msgid "Polygonal"
msgstr "多边形"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:186
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"路径到选区\n"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
"%s 添加\n"
"%s 减去\n"
"%s 相交"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:196
msgid "Create selection from path"
msgstr "从路径创建选区"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:207
msgid "Stroke path"
msgstr "勾画路径"
#: app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Create and edit paths"
msgstr "创建并编辑路径"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:363
msgid "Add Stroke"
msgstr "添加笔划"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:381
msgid "Add Anchor"
msgstr "添加锚点"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:404
msgid "Insert Anchor"
msgstr "插入锚点"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:433
msgid "Drag Handle"
msgstr "拖动臂点"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:462
msgid "Drag Anchor"
msgstr "拖动锚点"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:479
msgid "Drag Anchors"
msgstr "拖动多个锚点"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:499
msgid "Drag Curve"
msgstr "拖动曲线"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:527
msgid "Connect Strokes"
msgstr "连接笔划"
2001-12-18 14:39:15 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:557
msgid "Drag Path"
msgstr "拖动路径"
2001-12-18 14:39:15 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:567
msgid "Convert Edge"
msgstr "转换边缘"
#: app/tools/gimpvectortool.c:597
msgid "Delete Anchor"
msgstr "删除锚点"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:619
msgid "Delete Segment"
msgstr "删除段"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:831
msgid "Move Anchors"
msgstr "移动多个锚点"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:1196
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "点击可拾取路径并编辑。"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:1199
msgid "Click to create a new path."
msgstr "点击可创建新的路径。"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:1202
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "点击可创建新的路径组件。"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:1205
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "点击可创建新的锚点。(尝试 SHIFT)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:1208
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "点击并拖动可移动锚点。"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1211
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "点击并拖动可移动多个锚点。"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1214
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "点击并拖动可移动臂点。(尝试 SHIFT)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:1217
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr "点击并拖动可改变曲线的形状。(SHIFT对称)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1221
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr "点击并拖动可移动组件。(尝试 SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1225
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "点击并拖动可移动路径。"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1228
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "点击可在路径中插入新的锚点。(尝试 SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1231
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "点击可删除此锚点。"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1234
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "点击可连接此锚点与选中的端点。"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1238
msgid "Click to open up the path."
msgstr "点击可断开路径。"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1241
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "点击可使此节点成为角点。"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1751
msgid "Delete Anchors"
msgstr "删除锚点"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1918
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "没有活动图层或通道可以勾画"
#: app/vectors/gimpvectors.c:231
msgid "Path"
msgstr "路径"
2003-09-17 14:59:16 +00:00
#: app/vectors/gimpvectors.c:232
msgid "Rename Path"
msgstr "重命名路径"
2003-09-17 14:59:16 +00:00
#: app/vectors/gimpvectors.c:233 app/vectors/gimpvectors.c:373
msgid "Move Path"
msgstr "移动路径"
#: app/vectors/gimpvectors.c:234
msgid "Scale Path"
msgstr "缩放路径"
#: app/vectors/gimpvectors.c:235
msgid "Resize Path"
msgstr "路径改变大小"
#: app/vectors/gimpvectors.c:236 app/vectors/gimpvectors.c:464
msgid "Flip Path"
msgstr "翻转路径"
#: app/vectors/gimpvectors.c:237 app/vectors/gimpvectors.c:508
msgid "Rotate Path"
msgstr "旋转路径"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/vectors/gimpvectors.c:238 app/vectors/gimpvectors.c:539
msgid "Transform Path"
msgstr "变换路径"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/vectors/gimpvectors.c:568
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "无法勾画空路径。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:287
msgid "Import Paths"
msgstr "导入路径"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:298
msgid "Imported Path"
msgstr "导入的路径"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:324
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "“%s”中未找到路径"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:327
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "缓冲区中未找到路径"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:337
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "无法从“%s”导入路径%s"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpactiongroup.c:801
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpactionview.c:292 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:337
msgid "Action"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "动作"
#: app/widgets/gimpactionview.c:317
msgid "Shortcut"
msgstr "快捷键"
#: app/widgets/gimpactionview.c:339
msgid "Name"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "名字"
#: app/widgets/gimpactionview.c:479 app/widgets/gimpactionview.c:672
msgid "Changing shortcut failed."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "改变快捷键失败。"
#: app/widgets/gimpactionview.c:519
msgid "Conflicting Shortcuts"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "快捷键冲突"
#: app/widgets/gimpactionview.c:525
msgid "_Reassign shortcut"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "重新分配快捷键(_R)"
#: app/widgets/gimpactionview.c:536
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "快捷键“%1$s”已被“%3$s”群组的“%2$s”占用。"
#: app/widgets/gimpactionview.c:540
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "重新分配快捷键将导致它从“%s”中被去掉。"
#: app/widgets/gimpactionview.c:607
msgid "Removing shortcut failed."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "去掉快捷键失败。"
#: app/widgets/gimpactionview.c:612
msgid "Invalid shortcut."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "无效的快捷键。"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:168
msgid "Spikes:"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "穗数:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:181
msgid "Hardness:"
msgstr "硬度:"
2003-09-07 14:07:28 +00:00
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:220 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "间距:"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:223 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "画笔宽度的百分比"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:165 app/widgets/gimpbufferview.c:246
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:206
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:657
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:146 app/widgets/gimphistogrameditor.c:355
msgid "(None)"
msgstr "(无)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "请按新的加速键,或按 Backspace 清除"
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462
msgid "Type a new accelerator"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "请按新的加速键"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:151
msgid "Reorder Channel"
msgstr "重排通道"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:261
msgid "Empty Channel"
msgstr "空白通道"
2002-07-09 17:52:02 +00:00
#: app/widgets/gimpclipboard.c:283
msgid "Clipboard"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "剪贴板"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcolordialog.c:169
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "将当前颜色添加到颜色历史"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:177
msgid "Available Filters"
msgstr "可用的虑镜"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:204
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "将选中的滤镜添加到活动滤镜列表。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "从活动滤镜列表中删除选中的滤镜。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:235
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "选中的滤镜上移"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:244
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "选中的滤镜下移"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:289
msgid "Active Filters"
msgstr "活动滤镜"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "将选中的滤镜重置到默认值"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:543
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#, c-format
msgid "Configure selected filter: %s"
msgstr "配置选中的滤镜:%s"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:550
msgid "No filter selected"
msgstr "未选择滤镜"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:554
msgid "Configure selected filter"
msgstr "配置选中的滤镜"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:240
msgid "Index:"
msgstr "索引:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:244 app/widgets/gimpcolorframe.c:265
msgid "Red:"
msgstr "红色:"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266
msgid "Green:"
msgstr "绿色:"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267
msgid "Blue:"
msgstr "蓝色:"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:256 app/widgets/gimpcolorframe.c:287
msgid "Value:"
msgstr "亮度:"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:275
msgid "Hex:"
msgstr "十六进制:"
2001-12-18 14:39:15 +00:00
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:285
msgid "Hue:"
msgstr "色调:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
msgid "Sat.:"
msgstr "饱和度:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:303
msgid "Cyan:"
msgstr "青色:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
msgid "Magenta:"
msgstr "品红:"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
msgid "Yellow:"
msgstr "黄色:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
msgid "Black:"
msgstr "黑色:"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:320
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:247
msgid "Color index:"
msgstr "颜色索引:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:258
msgid "HTML notation:"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "HTML 格式:"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502
msgid "Smaller Previews"
msgstr "减小预览"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507
msgid "Larger Previews"
msgstr "增大预览"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206
msgid "Dump events from this controller"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "转储此控制器事件"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:211
msgid "Enable this controller"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "启用此控制器"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:232
msgid "Name:"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "名字:"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:332
msgid "Event"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "事件"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:513
msgid "Select Controller Event Action"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "选择控制器事件动作"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:68
msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "上键(Shift + Control + Alt)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:71
msgid "Key Up (Control + Alt)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "上键(Control + Alt)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:74
msgid "Key Up (Shift + Alt)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "上键(Shift + Alt)"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:77
msgid "Key Up (Shift + Control)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "上键(Shift + Control)"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:80
msgid "Key Up (Alt)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "上键(Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:83
msgid "Key Up (Control)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "上键(Control)"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:86
msgid "Key Up (Shift)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "上键(Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:89
msgid "Key Up"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "上键"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:93
msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "下键(Shift + Control + Alt)"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:96
msgid "Key Down (Control + Alt)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "下键(Control + Alt)"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:99
msgid "Key Down (Shift + Alt)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "下键(Shift + Alt)"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:102
msgid "Key Down (Shift + Control)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "下键(Shift + Control)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:105
msgid "Key Down (Alt)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "下键(Alt)"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:108
msgid "Key Down (Control)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "下键(Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:111
msgid "Key Down (Shift)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "下键(Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:114
msgid "Key Down"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "下键"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:118
msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "左键(Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:121
msgid "Key Left (Control + Alt)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "左键(Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:124
msgid "Key Left (Shift + Alt)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "左键(Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:127
msgid "Key Left (Shift + Control)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "左键(Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:130
msgid "Key Left (Alt)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "左键(Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:133
msgid "Key Left (Control)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "左键(Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:136
msgid "Key Left (Shift)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "左键(Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:139
msgid "Key Left"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "左键"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:143
msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "右键(Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:146
msgid "Key Right (Control + Alt)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "右键(Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:149
msgid "Key Right (Shift + Alt)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "右键(Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:152
msgid "Key Right (Shift + Control)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "右键(Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:155
msgid "Key Right (Alt)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "右键(Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:158
msgid "Key Right (Control)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "右键(Control)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:161
msgid "Key Right (Shift)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "右键(Shift)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:164
msgid "Key Right"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "右键"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:206
msgid "Keyboard"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "键盘"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:227
msgid "Main Keyboard"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "主键盘"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:67
msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "上卷(Shift + Control + Alt)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:70
msgid "Scroll Up (Control + Alt)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "上卷(Control + Alt)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:73
msgid "Scroll Up (Shift + Alt)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "上卷(Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:76
msgid "Scroll Up (Shift + Control)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "上卷(Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:79
msgid "Scroll Up (Alt)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "上卷(Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:82
msgid "Scroll Up (Control)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "上卷(Control)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:85
msgid "Scroll Up (Shift)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "上卷(Shift)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:88
msgid "Scroll Up"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "上卷"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:92
msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "下卷(Shift + Control + Alt)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:95
msgid "Scroll Down (Control + Alt)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "下卷(Control + Alt)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:98
msgid "Scroll Down (Shift + Alt)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "下卷(Shift + Alt)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:101
msgid "Scroll Down (Shift + Control)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "下卷(Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:104
msgid "Scroll Down (Alt)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "下卷(Alt)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:107
msgid "Scroll Down (Control)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "下卷(Control)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:110
msgid "Scroll Down (Shift)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "下卷(Shift)"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:113
msgid "Scroll Down"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "下卷"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:117
msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "左卷(Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:120
msgid "Scroll Left (Control + Alt)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "左卷(Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:123
msgid "Scroll Left (Shift + Alt)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "左卷(Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:126
msgid "Scroll Left (Shift + Control)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "左卷(Shift + Control)"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:129
msgid "Scroll Left (Alt)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "左卷(Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:132
msgid "Scroll Left (Control)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "左卷(Control)"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:135
msgid "Scroll Left (Shift)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "左卷(Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:138
msgid "Scroll Left"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "左卷"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:142
msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "右卷(Shift + Control + Alt)"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:145
msgid "Scroll Right (Control + Alt)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "右卷(Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:148
msgid "Scroll Right (Shift + Alt)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "右卷(Shift + Alt)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:151
msgid "Scroll Right (Shift + Control)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "右卷(Shift + Control)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:154
msgid "Scroll Right (Alt)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "右卷(Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:157
msgid "Scroll Right (Control)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "右卷(Control)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:160
msgid "Scroll Right (Shift)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "右卷(Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:163
msgid "Scroll Right"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "右卷"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:205
msgid "Mouse Wheel"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "鼠标滚轮"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:226
msgid "Main Mouse Wheel"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "主鼠标滚轮"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:205
msgid "Save"
msgstr "保存"
2004-06-26 10:14:22 +00:00
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:213
msgid "Revert"
msgstr "恢复"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:281
msgid "Save device status"
msgstr "保存设备状态"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:385
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "前景:%d, %d, %d"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:390
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "背景:%d, %d, %d"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpdock.c:430
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "您可以将可停靠的对话框放在这里。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpdockable.c:209
msgid "Close this Tab"
msgstr "关闭此页签"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:235 app/widgets/gimperrordialog.c:252
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s 消息"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimperrordialog.c:229
msgid "Too many error messages!"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "太多错误消息!"
#: app/widgets/gimperrordialog.c:230
msgid "Messages are redirected to stderr."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "消息已被重定向到 stderr。"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:304
msgid "Automatically Detected"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "自动检测"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:310
msgid "By Extension"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "按扩展名"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:496
msgid "All Files"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "所有文件"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:635
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "选择文件类型(%s)(_T)"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:234
msgid "File Type"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "文件类型"
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:253
msgid "Extensions"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "扩展名"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:362
msgid "Instant update"
msgstr "立即更新"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:619
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "缩放因子:%d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:622
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "显示 [%0.6f, %0.6f]"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:814
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "位置:%0.6f"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:816
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:819
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:821
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#, c-format
msgid "Intensity: %0.3f Opacity: %0.3f"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "强度:%0.3f 不透明度:%0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:854 app/widgets/gimpgradienteditor.c:889
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:862
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "前景色设为:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:894
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:898
msgid "Background color set to:"
msgstr "背景色设为:"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1101 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1167
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%s拖动移动并压缩"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1107
msgid "Drag: move"
msgstr "拖动:移动"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1114 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1128
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1142 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1164
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%s点击扩展选择"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1120 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1134
msgid "Click: select"
msgstr "点击:选择"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1148 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1172
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "点击:选择 拖动:移动"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1394 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1402
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "支点位置:%0.6f"
2001-12-18 14:39:15 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1419
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "距离:%0.6f"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:219
msgid "Line _Style:"
msgstr "线风格(_S)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:223
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "改变网格前景色"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:228
msgid "_Foreground color:"
msgstr "前景色(_F)"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Change grid background color"
msgstr "改变网格背景色"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:237
msgid "_Background color:"
msgstr "背景色(_B)"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:242
msgid "Spacing"
msgstr "间距"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:263 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "宽度"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:265 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "高度"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/widgets/gimphelp.c:187
msgid "Help browser not found"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "找不到帮助浏览器"
#: app/widgets/gimphelp.c:188
msgid "Could not find GIMP help browser."
msgstr "找不到 GIMP 帮助浏览器"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/widgets/gimphelp.c:189
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "您的安装中似乎没有 GIMP 帮助浏览器插件。"
#: app/widgets/gimphelp.c:213
msgid "Help browser doesn't start"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "帮助浏览器没有启动"
#: app/widgets/gimphelp.c:214
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "无法启动 GIMP 帮助浏览器插件。"
#: app/widgets/gimphelp.c:240
msgid "Use _web browser instead"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "使用 Web 浏览器替代(_W)"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
msgid "Mean:"
msgstr "平均值:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:134
msgid "Std Dev:"
msgstr "标准偏差:"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Median:"
msgstr "中值:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136
msgid "Pixels:"
msgstr "像素:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137
msgid "Count:"
msgstr "计数:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138
msgid "Percentile:"
msgstr "百分比:"
2002-10-30 06:27:08 +00:00
#: app/widgets/gimpimagedock.c:203
msgid "Auto"
msgstr "自动"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:214
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr "如果启用,对话框将自动跟随您工作的图像。"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:987
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "设置项目唯一可见"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:995
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "设置项目唯一链接"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:250
msgid "Reorder Layer"
msgstr "重排图层"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:311
msgid "Keep transparency"
msgstr "保持透明部分"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:846
msgid "Empty Layer"
msgstr "空白图层"
#: app/widgets/gimpmessagebox.c:458
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "消息重复了 %d 次。"
#: app/widgets/gimpmessagebox.c:460
msgid "Message repeated once."
msgstr "消息重复了 1 次。"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:258 app/widgets/gimppaletteeditor.c:999
msgid "Undefined"
msgstr "未定义"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:266
msgid "Columns:"
msgstr "列数:"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1487
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "此文本输入框限制在 %d 个字符之内。"
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:317
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"文件名“%s”无法转换为合法的 URI\n"
"\n"
"%s"
2001-12-18 14:39:15 +00:00
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:321
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "无效的 UTF-8"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/widgets/gimpsizebox.c:289
msgid "Keep aspect ratio"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "保持宽高比"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/widgets/gimpsizebox.c:555
#, c-format
msgid "%d x %d dpi"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "%d x %d dpi"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/widgets/gimpsizebox.c:559
#, c-format
msgid "%d dpi"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "%d dpi"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198
msgid "Line Width:"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "线宽:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209
msgid "_Line Style"
msgstr "线风格(_L)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:228
msgid "_Cap style:"
msgstr "帽盖风格(_C)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:234
msgid "_Join style:"
msgstr "接合风格(_J)"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239
msgid "_Miter limit:"
msgstr "斜接限制(_M)"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:246
msgid "Dash pattern:"
msgstr "虚线模式:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:288
msgid "Dash preset:"
msgstr "虚线预设:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:300
msgid "_Antialiasing"
msgstr "边缘平滑(_A)"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
#, c-format
msgid "%p"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:330
msgid "_Advanced Options"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "高级选项(_A)"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:438
msgid "Color_space:"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "色彩空间(_S)"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:446
msgid "_Fill with:"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "填充(_F)"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:456
msgid "Comme_nt:"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "注释(_N)"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:566
msgid "_Name:"
msgstr "名字(_N)"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:577
msgid "_Icon:"
msgstr "图标(_I)"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:695
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#, c-format
msgid "%d x %d dpi, %s"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "%d x %d dpi%s"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:699
#, c-format
msgid "%d dpi, %s"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "%d dpi%s"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:337
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"点击更新预览\n"
"%s 点击强制更新预览,即使预览已更新"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:407 app/widgets/gimpthumbbox.c:477
msgid "No selection"
msgstr "未选择"
2004-06-26 10:14:22 +00:00
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:602 app/widgets/gimpthumbbox.c:626
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "缩略图 %d / %d"
2004-06-26 10:14:22 +00:00
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:730 app/widgets/gimpthumbbox.c:740
msgid "Creating Preview ..."
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "正在创建预览..."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "改变前景色"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Background Color"
msgstr "改变背景色"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:90
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
2004-11-17 14:45:42 +00:00
"活动图像。\n"
"点击打开图像对话框。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:143
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"活动画笔。\n"
"点击打开画笔对话框。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:174
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"活动图案。\n"
"点击打开图案对话框。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"活动渐变。\n"
"点击打开渐变对话框。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox.c:848
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"前景色和背景色。 黑白小方格可以重置颜色。 箭头可以交换颜色。 双击可以从颜色选"
"择对话框中选择颜色。"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:185
msgid "Save options to..."
msgstr "选项保存到..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:193
msgid "Restore options from..."
msgstr "选项恢复自..."
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:201
msgid "Delete saved options..."
msgstr "删除已保存的选项..."
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:255
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ 原始图像 ]"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151
msgid "Reorder path"
msgstr "重排路径"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:289
msgid "Empty Path"
msgstr "空白路径"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:75
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "打开画笔选择对话框"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:115
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "打开图案选择对话框"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:155
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "打开渐变选择对话框"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:167
msgid "Reverse"
msgstr "反向"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:210
msgid "Open the palette selection dialog"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "打开色板选择对话框"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:250
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "打开字体选择对话框"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Dissolve"
msgstr "融化"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
msgid "Behind"
msgstr "背后"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
msgid "Color erase"
msgstr "颜色擦除"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Multiply"
msgstr "相乘"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Divide"
msgstr "相除"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Screen"
msgstr "掩蔽"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Overlay"
msgstr "覆盖"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Hard light"
msgstr "硬光"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Soft light"
msgstr "柔光"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Grain extract"
msgstr "增益提取"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Grain merge"
msgstr "增益合并"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:100
msgid "Difference"
msgstr "差值"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Addition"
msgstr "相加"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Darken only"
msgstr "仅变暗"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Lighten only"
msgstr "仅变亮"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:73
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:106
msgid "Hue"
msgstr "色调"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:74
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:107
msgid "Saturation"
msgstr "饱和度"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:391
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:795
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "文件“%s”中含有无效的 UTF-8 数据。"
#: app/widgets/widgets-enums.c:23
msgid "Foreground"
msgstr "前景"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Portrait"
msgstr "纵向"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Landscape"
msgstr "横向"
#: app/widgets/widgets-enums.c:113
msgid "Pixel values"
msgstr "像素值"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/widgets-enums.c:171
msgid "Black & white"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "黑白"
#: app/widgets/widgets-enums.c:172
msgid "Fancy"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "漂亮"
#: app/widgets/widgets-enums.c:199
msgid "GIMP help browser"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "GIMP 帮助浏览器"
#: app/widgets/widgets-enums.c:200
msgid "Web browser"
msgstr "Web 浏览器"
#: app/widgets/widgets-enums.c:228
msgid "Logarithmic"
msgstr "对数"
#: app/widgets/widgets-enums.c:261
msgid "Icon"
msgstr "图标"
#: app/widgets/widgets-enums.c:262
msgid "Current status"
msgstr "当前状态"
#: app/widgets/widgets-enums.c:264
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: app/widgets/widgets-enums.c:265
msgid "Icon & text"
msgstr "图标和文字"
#: app/widgets/widgets-enums.c:266
msgid "Icon & desc"
msgstr "图标和描述"
#: app/widgets/widgets-enums.c:267
msgid "Status & text"
msgstr "状态和文字"
#: app/widgets/widgets-enums.c:268
msgid "Status & desc"
msgstr "状态和描述"
#: app/widgets/widgets-enums.c:295
msgid "View as list"
msgstr "以列表方式查看"
#: app/widgets/widgets-enums.c:296
msgid "View as grid"
msgstr "以阵列方式查看"
2002-10-30 06:27:08 +00:00
#: app/widgets/widgets-enums.c:324
msgid "Normal window"
msgstr "普通窗口"
2002-10-30 06:27:08 +00:00
#: app/widgets/widgets-enums.c:325
msgid "Utility window"
msgstr "工具窗口"
2002-10-30 06:27:08 +00:00
#: app/widgets/widgets-enums.c:326
msgid "Keep above"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "保持在上方"
2002-10-30 06:27:08 +00:00
#: app/xcf/xcf-load.c:297
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF 警告:版本 0 的 XCF 文件格式\n"
"不能正确的保存索引颜色表。\n"
"用灰度颜色表取代。"
#: app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "XCF 文件中含有无效的 UTF-8 字符串"
2002-10-30 06:27:08 +00:00
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:342
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "保存 XCF 文件时出错:%s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "写 XCF 时出错:%s"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "无法在 XCF 文件中搜索:%s"
#: app/xcf/xcf.c:86 app/xcf/xcf.c:143
msgid "GIMP XCF image"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "GIMP XCF 图像"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#: app/xcf/xcf.c:282
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF 错误:遇到不支持的 XCF 文件版本 %d"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "创建并编辑图像或照片"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
msgstr "图像编辑器"
#~ msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
#~ msgstr "改变大小错误:宽度和高度都必须大于零。"
#~ msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
#~ msgstr "缩放错误:宽度和高度都必须大于零。"
#~ msgid "C_enter"
#~ msgstr "中心(_E)"
#~ msgid "Indexed Palette Menu"
#~ msgstr "索引色板菜单"
#, fuzzy
#~ msgid "Inde_xed Palette"
#~ msgstr "索引色板"
#, fuzzy
#~ msgid "_Undo History"
#~ msgstr "撤销历史"
#, fuzzy
#~ msgid "Brus_hes"
#~ msgstr "画笔"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Image _Menu"
#~ msgstr "/显示图像菜单(_M)"
#, fuzzy
#~ msgid "Buffer"
#~ msgstr "缓冲区"
#~ msgid "Layer _Name"
#~ msgstr "图层名字(_N)"
#~ msgid "Set Indexed Palette"
#~ msgstr "设置索引色板"
#~ msgid "Change Indexed Palette Entry"
#~ msgstr "改变索引色板颜色"
#~ msgid "Add Color to Indexed Palette"
#~ msgstr "添加颜色到索引色板"
#~ msgid "No preview available"
#~ msgstr "没有可用的预览"
#~ msgid "Indexed Palette"
#~ msgstr "索引色板"
#, fuzzy
#~ msgid "_Discard Changes"
#~ msgstr "放弃修改(_D)"
#~ msgid "Scale Layer Options"
#~ msgstr "缩放图层选项"
#~ msgid "Scale Image Options"
#~ msgstr "缩放图像选项"
#~ msgid "Pixel Dimensions"
#~ msgstr "像素尺寸"
#~ msgid "Layer Boundary Size"
#~ msgstr "图层边界大小"
#, fuzzy
#~ msgid "New width:"
#~ msgstr "新宽度:"
#, fuzzy
#~ msgid "New height:"
#~ msgstr "新宽度:"
#, fuzzy
#~ msgid "X ratio:"
#~ msgstr "缩放比率:"
#, fuzzy
#~ msgid "Y ratio:"
#~ msgstr "缩放比率:"
#~ msgid "Constrain aspect ratio"
#~ msgstr "保持宽高比"
#~ msgid "Print Size & Display Unit"
#~ msgstr "打印大小和显示单位"
#, fuzzy
#~ msgid "X resolution:"
#~ msgstr "分辨率:"
#, fuzzy
#~ msgid "Y resolution:"
#~ msgstr "分辨率:"
#~ msgid "Stroke Options"
#~ msgstr "勾画选项"
#~ msgid "_Size:"
#~ msgstr "大小(_S)"
#~ msgid ""
#~ "New Channel\n"
#~ "%s New Channel Dialog"
#~ msgstr ""
#~ "新建通道\n"
#~ "%s 新建通道对话框"
#~ msgid "Delete Channel"
#~ msgstr "删除通道"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Channel to selection\n"
#~ "%s Add\n"
#~ "%s Subtract\n"
#~ "%s Intersect"
#~ msgstr ""
#~ "通道到选区\n"
#~ "%s 合并\n"
#~ "%s 减去\n"
#~ "%s%s%s 相交"
#, fuzzy
#~ msgid "He_x triplet:"
#~ msgstr "十六进制值(_X)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add color from FG\n"
#~ "%s from BG"
#~ msgstr ""
#~ "添加前景色\n"
#~ "%s 背景色"
#~ msgid "Edit Indexed Color"
#~ msgstr "编辑索引颜色"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit indexed image palette color"
#~ msgstr "编辑索引图像色板颜色"
#~ msgid ""
#~ "Open the selected entry\n"
#~ "%s Raise window if already open\n"
#~ "%s Open image dialog"
#~ msgstr ""
#~ "打开选中的项\n"
#~ "%s 如果已经打开则升起窗口\n"
#~ "%s 打开图像对话框"
#~ msgid ""
#~ "Recreate preview\n"
#~ "%s Reload all previews\n"
#~ "%s Remove Dangling Entries"
#~ msgstr ""
#~ "重新生成预览\n"
#~ "%s 重新加载所有预览\n"
#~ "%s 删除已不存在的项目"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save all errors\n"
#~ "%s Save selection"
#~ msgstr ""
#~ "保存所有出错\n"
#~ "%s 保存选中的项"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s To Top"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#~ "%s 到顶端"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s To Bottom"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#~ "%s 到底端"
#~ msgid ""
#~ "New Layer\n"
#~ "%s New Layer Dialog"
#~ msgstr ""
#~ "新建图层\n"
#~ "%s 新建图层对话框"
#~ msgid "Delete Layer"
#~ msgstr "删除图层"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "New color from FG\n"
#~ "%s from BG"
#~ msgstr ""
#~ "添加前景色\n"
#~ "%s 背景色"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Selection to path\n"
#~ "%s Advanced options"
#~ msgstr ""
#~ "选区到路径\n"
#~ "%s 高级选项"
#~ msgid ""
#~ "Reset to default values\n"
#~ "%s Reset all Tool Options"
#~ msgstr ""
#~ "重置到默认值\n"
#~ "%s 重置所有工具选项"
#~ msgid ""
#~ "Selection to Path\n"
#~ "%s Advanced Options"
#~ msgstr ""
#~ "选区到路径\n"
#~ "%s 高级选项"
#~ msgid ""
#~ "You are trying to create an image with a size of %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose OK to create this image anyway.\n"
#~ "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
#~ "\n"
#~ "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size"
#~ "\" setting (currently %s) in the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "您正试图创建一幅大小为 %s 的图像。\n"
#~ "\n"
#~ "选“确认”继续创建此图像。\n"
#~ "选“取消”如果您并不想创建这么大幅的图像。\n"
#~ "\n"
#~ "如果您不想再看到这个提示,请在首选项对话框中升高“最大图像大小”的设定值(当"
#~ "前为 %s)。"
#~ msgid "Image exceeds maximum image size"
#~ msgstr "图像超出最大图像大小"
#~ msgid "Layer Too Small"
#~ msgstr "图层太小"
#, fuzzy
#~ msgid "Positioned color dithering"
#~ msgstr "位置颜色抖动"
#~ msgid "General Palette Options"
#~ msgstr "常规色板选项"
#~ msgid "Dithering Options"
#~ msgstr "抖动选项"
#~ msgid "[ Warning ]"
#~ msgstr "[ 警告 ]"
#~ msgid ""
#~ "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
#~ "colors.\n"
#~ "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create "
#~ "a transparent or animated GIF file."
#~ msgstr ""
#~ "您正试图将一幅带有 alpha 通道的图像从 RGB 或灰度转换到索引。\n"
#~ "如果您准备从这幅图像创建透明或动画的 GIF 文件,您就不能生成一个多于 255 种"
#~ "颜色的色板。"
#~ msgid ""
#~ "You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose OK to create this image anyway.\n"
#~ "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
#~ "\n"
#~ "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size"
#~ "\" setting (currently %s) in the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "您正试图创建一幅初始化大小为 %s 的图像。\n"
#~ "\n"
#~ "选“确认”继续创建此图像。\n"
#~ "选“取消”如果您并不想创建这么大幅的图像。\n"
#~ "\n"
#~ "如果您不想再看到这个提示,请在首选项对话框中升高“最大图像大小”的设定值(当"
#~ "前为 %s)。"
#~ msgid "Extended"
#~ msgstr "扩展"
#~ msgid "File Saving"
#~ msgstr "文件保存"
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "图案:"
#~ msgid "Density:"
#~ msgstr "密度:"
#~ msgid ""
#~ "Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not "
#~ "compiled because you don't have GtkHtml2 installed."
#~ msgstr ""
#~ "找不到 GIMP 帮助浏览器过程。可能由于您没有安装 GtkHtml2 因而它没有被编译。"
#~ msgid "Could not start GIMP Help Browser"
#~ msgstr "无法启动 GIMP 帮助浏览器"
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "内置"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "黑色"
#~ msgid "Move Floating Layer"
#~ msgstr "移动浮动图层"
#~ msgid "Changes were made to '%s'."
#~ msgstr "“%s”已修改。"
#~ msgid "Unsaved changes will be lost."
#~ msgstr "未保存的修改将会丢失。"
#~ msgid "Select Custom Palette"
#~ msgstr "选择自定义色板"
#~ msgid "Light Checks"
#~ msgstr "浅色方格"
#~ msgid "Mid-Tone Checks"
#~ msgstr "中等深浅的方格"
#~ msgid "Dark Checks"
#~ msgstr "深色方格"
#~ msgid "White Only"
#~ msgstr "仅白色"
#~ msgid "Gray Only"
#~ msgstr "仅灰色"
#~ msgid "Black Only"
#~ msgstr "仅黑色"
#~ msgid "Configure input devices"
#~ msgstr "配置输入设备"
#~ msgid ""
#~ "WARNING:\n"
#~ "Too many open message dialogs.\n"
#~ "Messages are redirected to stderr."
#~ msgstr ""
#~ "警告:\n"
#~ "太多打开的消息对话框。\n"
#~ "消息已被重定向至标准出错输出。"
#, fuzzy
#~ msgid "RGB color"
#~ msgstr "RGB 颜色"
#, fuzzy
#~ msgid "Indexed color"
#~ msgstr "索引颜色"
#, fuzzy
#~ msgid "RGB-alpha"
#~ msgstr "RGB-Alpha"
#, fuzzy
#~ msgid "Grayscale-alpha"
#~ msgstr "灰度-Alpha"
#, fuzzy
#~ msgid "Indexed-alpha"
#~ msgstr "索引-Alpha"
#~ msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
#~ msgstr "现在清除已保存的快捷键"
#~ msgid "Clear Saved Window Positions Now"
#~ msgstr "现在清除已保存的窗口位置"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "/自动"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "透明"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#~ msgid "Spiral (anticlockwise)"
#~ msgstr "螺旋(逆时针)"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#~ msgid "Set canvas padding color"
#~ msgstr "设置画布衬垫的颜色"
#~ msgid "Zoom to fit window"
#~ msgstr "缩放至窗口大小"
#~ msgid "/Add Tab/Tool _Options"
#~ msgstr "/添加页签(A)/工具选项(_O)"
#~ msgid "/Add Tab/_Device Status"
#~ msgstr "/添加页签(A)/设备状态(_D)"
#~ msgid "/Add Tab/_Layers"
#~ msgstr "/添加页签(A)/图层(_L)"
#~ msgid "/Add Tab/_Channels"
#~ msgstr "/添加页签(A)/通道(_C)"
#~ msgid "/Add Tab/_Paths"
#~ msgstr "/添加页签(A)/路径(_P)"
#~ msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/添加页签(A)/索引色板(_X)"
#~ msgid "/Add Tab/Histogra_m"
#~ msgstr "/添加页签(A)/柱状图(_M)"
#~ msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
#~ msgstr "/添加页签(A)/选区编辑器(_S)"
#~ msgid "/Add Tab/Na_vigation"
#~ msgstr "/添加页签(A)/导航(_V)"
#~ msgid "/Add Tab/_Undo History"
#~ msgstr "/添加页签(A)/撤销历史(_U)"
#~ msgid "/Add Tab/Colo_rs"
#~ msgstr "/添加页签(A)/颜色(_R)"
#~ msgid "/Add Tab/Brus_hes"
#~ msgstr "/添加页签(A)/画笔(_H)"
#~ msgid "/Add Tab/P_atterns"
#~ msgstr "/添加页签(A)/图案(_A)"
#~ msgid "/Add Tab/_Gradients"
#~ msgstr "/添加页签(A)/渐变(_G)"
#~ msgid "/Add Tab/_Fonts"
#~ msgstr "/添加页签(A)/字体(_F)"
#~ msgid "/Add Tab/_Buffers"
#~ msgstr "/添加页签(A)/缓冲区(_B)"
#~ msgid "/Add Tab/_Images"
#~ msgstr "/添加页签(A)/图像(_I)"
#~ msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
#~ msgstr "/添加页签(A)/文档历史(_Y)"
#~ msgid "/Add Tab/_Templates"
#~ msgstr "/添加页签(A)/模板(_T)"
#~ msgid "/Add Tab/T_ools"
#~ msgstr "/添加页签(A)/工具(_O)"
#~ msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/添加页签(A)/错误控制台(_N)"
#~ msgid "/Preview Size/_Tiny"
#~ msgstr "/预览大小(Z)/细小(_T)"
#~ msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
#~ msgstr "/预览大小(Z)/更小(_X)"
#~ msgid "/Preview Size/_Small"
#~ msgstr "/预览大小(Z)/小(_S)"
#~ msgid "/Preview Size/_Medium"
#~ msgstr "/预览大小(Z)/中(_M)"
#~ msgid "/Preview Size/_Large"
#~ msgstr "/预览大小(Z)/大(_L)"
#~ msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
#~ msgstr "/预览大小(Z)/加大(_T)"
#~ msgid "/Preview Size/_Huge"
#~ msgstr "/预览大小(Z)/庞大(_H)"
#~ msgid "/Preview Size/_Enormous"
#~ msgstr "/预览大小(Z)/巨大(_E)"
#~ msgid "/Preview Size/_Gigantic"
#~ msgstr "/预览大小(Z)/极大(_G)"
#~ msgid "/Tab Style/_Icon"
#~ msgstr "/页签风格(T)/图标(_I)"
#~ msgid "/Tab Style/Current _Status"
#~ msgstr "/页签风格(T)/当前状态(_S)"
#~ msgid "/Tab Style/_Text"
#~ msgstr "/页签风格(T)/文字(_T)"
#~ msgid "/Tab Style/I_con & Text"
#~ msgstr "/页签风格(T)/图标和文字(_C)"
#~ msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
#~ msgstr "/页签风格(T)/状态和文字(_A)"
#~ msgid "From _Template:"
#~ msgstr "从模板(_T)"
#~ msgid ""
#~ "File '%s' exists.\n"
#~ "Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "文件“%s”已存在。\n"
#~ "覆盖吗?"
#~ msgid ""
#~ "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
#~ msgstr "无法执行字体回调。对应的插件可能已崩溃。"
#~ msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
#~ msgstr "/左端颜色加载自(L)/右端点(_R)"
#~ msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
#~ msgstr "/左端颜色加载自(L)/前景色(_F)"
#~ msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
#~ msgstr "/左端颜色加载自(L)/背景色(_B)"
#~ msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
#~ msgstr "/右端颜色加载自(O)/左端点(_L)"
#~ msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
#~ msgstr "/右端颜色加载自(O)/前景色(_F)"
#~ msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
#~ msgstr "/右端颜色加载自(O)/背景色(_B)"
#~ msgid "/blendingfunction/_Linear"
#~ msgstr "/混和函数/线性(_L)"
#~ msgid "/blendingfunction/_Curved"
#~ msgstr "/混和函数/曲线(_C)"
#~ msgid "/blendingfunction/_Sinusoidal"
#~ msgstr "/混和函数/正弦(_S)"
#~ msgid "/blendingfunction/(Varies)"
#~ msgstr "/混和函数/(多样)"
#~ msgid "/coloringtype/_RGB"
#~ msgstr "/着色类型/RGB(_R)"
#~ msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
#~ msgstr "/着色类型/HSV (顺时针色调)(_H)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ msgid "/coloringtype/(Varies)"
#~ msgstr "/着色类型/(多样)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have "
#~ "crashed."
#~ msgstr "无法执行行渐变回调。对应的插件可能已崩溃。"
2003-09-17 14:59:16 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Some files are unsaved.\n"
#~ "\n"
#~ "Really quit The GIMP?"
#~ msgstr ""
#~ "一些文件还没有保存。\n"
#~ "\n"
#~ "真的退出 The GIMP 吗?"
2003-09-17 14:59:16 +00:00
#~ msgid "Final, Anchored Layer should be:"
#~ msgstr "最后,固定的图层应该是:"
2003-09-17 14:59:16 +00:00
#~ msgid "/File/_New..."
#~ msgstr "/文件(F)/新建(_N)..."
#~ msgid "/File/Open Recent/(None)"
#~ msgstr "/文件(F)/最近打开(R)/(无)"
#~ msgid "/File/Open Recent/Document _History"
#~ msgstr "/文件(F)/最近打开(R)/文档历史(_H)"
#~ msgid "/File/_Save"
#~ msgstr "/文件(F)/保存(_S)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/File/Re_vert"
#~ msgstr "/文件(F)/恢复(_V)"
2002-07-09 17:52:02 +00:00
#~ msgid "/File/_Close"
#~ msgstr "/文件(F)/关闭(_C)"
#~ msgid "/Edit/_Undo"
#~ msgstr "/编辑(E)/撤销(_U)"
#~ msgid "/Edit/_Redo"
#~ msgstr "/编辑(E)/重做(_R)"
#~ msgid "/Edit/Undo _History"
#~ msgstr "/编辑(E)/撤销历史(_H)"
#~ msgid "/Edit/Cu_t"
#~ msgstr "/编辑(E)/剪切(_T)"
#~ msgid "/Edit/_Copy"
#~ msgstr "/编辑(E)/复制(_C)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#~ msgid "/Edit/_Paste"
#~ msgstr "/编辑(E)/粘贴(_P)"
#~ msgid "/Edit/Paste _Into"
#~ msgstr "/编辑(E)/粘贴进入(_I)"
#~ msgid "/Edit/Paste as _New"
#~ msgstr "/编辑(E)/粘贴为新图像(_N)"
#~ msgid "/Edit/_Buffer"
#~ msgstr "/编辑(E)/缓冲区(_B)"
#~ msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
#~ msgstr "/编辑(E)/缓冲区(B)/命名剪切(_T)..."
#~ msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
#~ msgstr "/编辑(E)/缓冲区(B)/命名复制(_C)..."
#~ msgid "/Edit/Cl_ear"
#~ msgstr "/编辑(E)/清除(_E)"
#~ msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
#~ msgstr "/编辑(E)/以前景色填充(_F)"
#~ msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
#~ msgstr "/编辑(E)/以背景色填充(_G)"
#~ msgid "/Edit/Fill with P_attern"
#~ msgstr "/编辑(E)/以图案填充(_A)"
#~ msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
#~ msgstr "/编辑(E)/勾画选区(_S)..."
#~ msgid "/Edit/St_roke Path..."
#~ msgstr "/编辑(E)/勾画路径(_R)..."
#~ msgid "/Select/_All"
#~ msgstr "/选择(S)/全部(_A)"
#~ msgid "/Select/_None"
#~ msgstr "/选择(S)/无(_N)"
#~ msgid "/Select/_Invert"
#~ msgstr "/选择(S)/反转(_I)"
#~ msgid "/Select/_Float"
#~ msgstr "/选择(S)/浮动(_F)"
#~ msgid "/Select/_By Color"
#~ msgstr "/选择(S)/按颜色选择(_B)"
#~ msgid "/Select/_Sharpen"
#~ msgstr "/选择(S)/锐化(_S)"
#~ msgid "/Select/S_hrink..."
#~ msgstr "/选择(S)/收缩(_H)..."
#~ msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
#~ msgstr "/选择(S)/切换快速蒙板(_Q)"
#~ msgid "/Select/To _Path"
#~ msgstr "/选择(S)/到路径(_P)"
#~ msgid "/View/_New View"
#~ msgstr "/查看(V)/新建视图(_N)"
#~ msgid "/View/_Zoom"
#~ msgstr "/查看(V)/缩放(_Z)"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
#~ msgstr "/查看(V)/缩放(Z)/缩小(_O)"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
#~ msgstr "/查看(V)/缩放(Z)/放大(_I)"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
#~ msgstr "/查看(V)/缩放(Z)/缩放至窗口大小(_F)"
#~ msgid "/View/_Info Window"
#~ msgstr "/查看(V)/信息窗口(_I)"
#~ msgid "/View/Show _Selection"
#~ msgstr "/查看(V)/显示选区(_S)"
#~ msgid "/View/Show _Layer Boundary"
#~ msgstr "/查看(V)/显示图层边界(_L)"
#~ msgid "/View/Show _Guides"
#~ msgstr "/查看(V)/显示参考线(_G)"
2003-09-17 14:59:16 +00:00
#~ msgid "/View/S_how Grid"
#~ msgstr "/查看(V)/显示网格(_H)"
2003-09-17 14:59:16 +00:00
#~ msgid "/View/Show _Menubar"
#~ msgstr "/查看(V)/显示菜单栏(_M)"
#~ msgid "/View/Show R_ulers"
#~ msgstr "/查看(V)/显示标尺(_U)"
#~ msgid "/View/Show Scroll_bars"
#~ msgstr "/查看(V)/显示滚动条(_B)"
#~ msgid "/View/Show S_tatusbar"
#~ msgstr "/查看(V)/显示状态栏(_T)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/View/Shrink _Wrap"
#~ msgstr "/查看(V)/紧贴(_W)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/View/Move to Screen..."
#~ msgstr "/查看(V)/移动至屏幕..."
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#~ msgid "/Image/_Mode"
#~ msgstr "/图像(I)/模式(_M)"
#~ msgid "/Image/Mode/_RGB"
#~ msgstr "/图像(I)/模式(M)/RGB(_R)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
#~ msgstr "/图像(I)/模式(M)/灰度(_G)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
#~ msgstr "/图像(I)/模式(M)/索引(_I)..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Image/_Transform"
#~ msgstr "/图像(I)/变换(_T)"
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
#~ msgstr "/图像(I)/变换(T)/水平翻转(_H)"
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
#~ msgstr "/图像(I)/变换(T)/垂直翻转(_V)"
#~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
#~ msgstr "/图像(I)/变换(T)/顺时针旋转 90 度(_C)"
#~ msgid "/Image/Can_vas Size..."
#~ msgstr "/图像(I)/画布大小(_V)..."
#~ msgid "/Image/_Scale Image..."
#~ msgstr "/图像(I)/缩放图像(_S)..."
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#~ msgid "/Image/_Crop Image"
#~ msgstr "/图像(I)/剪裁图像(_C)"
#~ msgid "/Image/_Duplicate"
#~ msgstr "/图像(I)/复制(_D)"
#~ msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
#~ msgstr "/图像(I)/合并可见图层(_L)..."
#~ msgid "/Image/_Flatten Image"
#~ msgstr "/图像(I)/平整图像(_F)"
#~ msgid "/Image/Configure G_rid..."
#~ msgstr "/图像(I)/配置网格(_R)..."
#~ msgid "/Layer/_New Layer..."
#~ msgstr "/图层(L)/新建图层(_N)..."
#~ msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
#~ msgstr "/图层(L)/复制图层(_P)"
#~ msgid "/Layer/Anchor _Layer"
#~ msgstr "/图层(L)/固定图层(_L)"
#~ msgid "/Layer/Me_rge Down"
#~ msgstr "/图层(L)/向下合并(_R)"
#~ msgid "/Layer/_Delete Layer"
#~ msgstr "/图层(L)/删除图层(_D)"
#~ msgid "/Layer/Discard _Text Information"
#~ msgstr "/图层(L)/放弃文字信息(_T)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
#~ msgstr "/图层(L)/堆栈(K)/升高图层(_R)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
#~ msgstr "/图层(L)/堆栈(K)/降低图层(_L)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#~ msgstr "/图层(L)/堆栈(K)/图层移至顶端(_O)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
2004-11-17 14:45:42 +00:00
#~ msgstr "/图层(L)/堆栈(K)/图层移至底端(_M)"
#~ msgid "/Layer/_Colors"
#~ msgstr "/图层(L)/颜色(_C)"
#~ msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
#~ msgstr "/图层(L)/颜色(C)/色彩平衡(_B)..."
#~ msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
#~ msgstr "/图层(L)/颜色(C)/色调-饱和度(_S)..."
#~ msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
#~ msgstr "/图层(L)/颜色(C)/单色化(_Z)..."
#~ msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
#~ msgstr "/图层(L)/颜色(C)/亮度-对比度(_R)..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
#~ msgstr "/图层(L)/颜色(C)/阈值(_T)..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
#~ msgstr "/图层(L)/颜色(C)/色阶(_L)..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
#~ msgstr "/图层(L)/颜色(C)/曲线(_C)..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
#~ msgstr "/图层(L)/颜色(C)/海报效果(_P)..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
#~ msgstr "/图层(L)/颜色(C)/去色(_D)"
#~ msgid "/Layer/Colors/In_vert"
#~ msgstr "/图层(L)/颜色(C)/反转(_V)"
#~ msgid "/Layer/Colors/_Auto"
#~ msgstr "/图层(L)/颜色(C)/自动(_A)"
#~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
#~ msgstr "/图层(L)/颜色(C)/自动/色调均化(_E)"
#~ msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
#~ msgstr "/图层(L)/颜色(C)/柱状图(_H)"
#~ msgid "/Layer/_Mask"
#~ msgstr "/图层(L)/蒙板(_M)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
#~ msgstr "/图层(L)/蒙板(M)/添加图层蒙板(_A)..."
#~ msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
#~ msgstr "/图层(L)/蒙板(M)/应用图层蒙板(_P)"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
#~ msgstr "/图层(L)/蒙板(M)/删除图层蒙板(_D)"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
#~ msgstr "/图层(L)/蒙板(M)/蒙板到选区(_M)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
#~ msgstr "/图层(L)/蒙板(M)/添加到选区(_A)"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
#~ msgstr "/图层(L)/蒙板(M)/从选区中减去(_S)"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
#~ msgstr "/图层(L)/蒙板(M)/与选区相交(_I)"
#~ msgid "/Layer/Tr_ansparency"
#~ msgstr "/图层(L)/透明(_A)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/图层(L)/透明(A)/添加 Alpha 通道(_A)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
#~ msgstr "/图层(L)/透明(A)/Alpha 到选区(_P)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#~ msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
#~ msgstr "/图层(L)/透明(A)/添加到选区(_D)"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
#~ msgstr "/图层(L)/透明(A)/从选区中减去(_S)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
#~ msgstr "/图层(L)/透明(A)/与选区相交(_I)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#~ msgid "/Layer/_Transform"
#~ msgstr "/图像/变换(_T)"
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
#~ msgstr "/图层(L)/变换(T)/水平翻转(_H)"
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
#~ msgstr "/图层(L)/变换(T)/垂直翻转(_V)"
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
#~ msgstr "/图层(L)/变换(T)/逆时针旋转 90 度(_W)"
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
#~ msgstr "/图层(L)/变换(T)/旋转 180 度(_1)"
#~ msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
#~ msgstr "/图层(L)/变换(T)/位移(_O)..."
#~ msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
#~ msgstr "/图层(L)/图层边界大小(_B)..."
#~ msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
#~ msgstr "/图层(L)/图层到图像大小(_I)"
#~ msgid "/Layer/_Scale Layer..."
#~ msgstr "/图层(L)/缩放图层(_S)..."
#~ msgid "/Layer/Cr_op Layer"
#~ msgstr "/图层(L)/剪裁图层(_O)"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#~ msgid "/Tools/Tool_box"
#~ msgstr "/工具(T)/工具箱(_B)"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#~ msgid "/Tools/_Paint Tools"
#~ msgstr "/工具(T)/涂画工具(_P)"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#~ msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
#~ msgstr "/对话框(D)/创建新停靠栏(K)/杂项(_M)"
#~ msgid "/Dialogs/Tool _Options"
#~ msgstr "/对话框(D)/工具选项(_O)"
#~ msgid "/Dialogs/_Device Status"
#~ msgstr "/对话框(D)/设备状态(_D)"
#~ msgid "/Dialogs/_Layers"
#~ msgstr "/对话框(D)/图层(_L)"
#~ msgid "/Dialogs/_Channels"
#~ msgstr "/对话框(D)/通道(_C)"
#~ msgid "/Dialogs/_Paths"
#~ msgstr "/对话框(D)/路径(_P)"
#~ msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/对话框(D)/索引色板(_X)"
#~ msgid "/Dialogs/Histogra_m"
#~ msgstr "/对话框(D)/柱状图(_M)"
#~ msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
#~ msgstr "/对话框(D)/选区编辑器(_S)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Dialogs/Na_vigation"
#~ msgstr "/对话框(D)/导航(_V)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Dialogs/_Undo History"
#~ msgstr "/对话框(D)/撤销历史(_U)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Dialogs/Colo_rs"
#~ msgstr "/对话框(D)/颜色(_R)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Dialogs/Brus_hes"
#~ msgstr "/对话框(D)/画笔(_H)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Dialogs/P_atterns"
#~ msgstr "/对话框(D)/图案(_A)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Dialogs/_Gradients"
#~ msgstr "/对话框(D)/渐变(_G)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
#~ msgstr "/对话框(D)/色板(_E)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Dialogs/_Fonts"
#~ msgstr "/对话框(D)/字体(_F)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Dialogs/_Buffers"
#~ msgstr "/对话框(D)/缓冲区(_B)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Dialogs/_Images"
#~ msgstr "/对话框(D)/图像(_I)"
2002-07-09 17:52:02 +00:00
#~ msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
#~ msgstr "/对话框(D)/文档历史(_Y)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Dialogs/_Templates"
#~ msgstr "/对话框(D)/模板(_T)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Dialogs/T_ools"
#~ msgstr "/对话框(D)/工具(_O)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/对话框(D)/错误控制台(_N)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Filters/Repeat Last"
#~ msgstr "/滤镜(R)/重复上次"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Filters/Re-Show Last"
#~ msgstr "/滤镜(R)/调出上次"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Filters/_Blur"
#~ msgstr "/滤镜(R)/模糊(_B)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Filters/_Colors"
#~ msgstr "/滤镜(R)/颜色(_C)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
#~ msgstr "/滤镜(R)/颜色(C)/映射(_P)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Filters/_Noise"
#~ msgstr "/滤镜(R)/噪音(_N)"
#~ msgid "/Filters/_Generic"
#~ msgstr "/滤镜(R)/通用(_G)"
#~ msgid "/Filters/_Map"
#~ msgstr "/滤镜(R)/映射(_M)"
#~ msgid "/Filters/_Render"
#~ msgstr "/滤镜(R)/绘制(_R)"
#~ msgid "/Filters/Render/_Clouds"
#~ msgstr "/滤镜(R)/绘制(R)/云彩(_C)"
#~ msgid "/Filters/Render/_Nature"
#~ msgstr "/滤镜(R)/绘制(R)/自然(_N)"
#~ msgid "/Filters/Render/_Pattern"
#~ msgstr "/滤镜(R)/绘制(R)/图案(_P)"
#~ msgid "/Filters/_Web"
#~ msgstr "/滤镜(R)/网页(_W)"
#~ msgid "/Filters/To_ys"
#~ msgstr "/滤镜(R)/玩具(_Y)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Open Menu"
#~ msgstr "打开菜单"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Save Menu"
#~ msgstr "保存菜单"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Offset _X:"
#~ msgstr "位移 X(_X)"
2003-09-07 14:07:28 +00:00
#~ msgid "_Wrap"
#~ msgstr "环绕(_W)"
2003-09-07 14:07:28 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have "
#~ "crashed."
#~ msgstr "无法执行色板回调。相应的插件可能已崩溃。"
#~ msgid ""
#~ "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have "
#~ "crashed."
#~ msgstr "无法执行图案回调。相应的插件可能已崩溃。"
#~ msgid "_Undo History Preview Size:"
#~ msgstr "撤销历史预览大小(_U)"
#~ msgid "_Info Window Per Display"
#~ msgstr "每个显示使用独立的导航窗口(_I)"
#~ msgid "Menus"
#~ msgstr "菜单"
#~ msgid "Enable _Tearoff Menus"
#~ msgstr "启用撕下菜单(_T)"
#~ msgid "Open _Recent Menu Size:"
#~ msgstr "最近访问文档列表大小(_R)"
#~ msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
#~ msgstr "“F1”弹出上下文帮助(_H)"
#~ msgid "Pointer Movement Feedback"
#~ msgstr "指针运动反馈"
#~ msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
#~ msgstr "好但是慢的指针跟踪(_P)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Enable Cursor _Updating"
#~ msgstr "启用光标更新(_U)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Show reversed zoom ratio"
#~ msgstr "显示颠倒的缩放比率"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "8-Bit Displays"
#~ msgstr "8-位显示"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "Minimum Number of Colors:"
#~ msgstr "颜色的最少数量:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "Install Colormap"
#~ msgstr "安装颜色表"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "Monitor Resolution"
#~ msgstr "监视器分辨率"
2003-09-17 14:59:16 +00:00
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "监视器"
#~ msgid "(Currently %d x %d dpi)"
#~ msgstr "(当前 %d x %d dpi)"
#~ msgid "From _Windowing System"
#~ msgstr "从窗口系统(_W)"
#~ msgid "Window Type Hints"
#~ msgstr "窗口类型提示"
#~ msgid "Conservative Memory Usage"
#~ msgstr "节约内存使用"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#~ msgid "Only when Modified"
#~ msgstr "只当已修改时"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "总是"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
#~ msgstr "“文件->保存”保存图像:"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "会话管理"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "会话"
#~ msgid "Temp Dir:"
#~ msgstr "临时目录:"
2003-09-07 14:07:28 +00:00
#~ msgid "Select Temp Dir"
#~ msgstr "选择临时目录"
#~ msgid "Swap Dir:"
#~ msgstr "交换目录:"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "Qmask Attributes"
#~ msgstr "快速蒙板属性"
2003-09-07 14:07:28 +00:00
#~ msgid "Ratio X:"
#~ msgstr "比率 X"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "分辨率 X"
#~ msgid "Stroke"
#~ msgstr "勾画"
#~ msgid "/Save Options to/_New Entry..."
#~ msgstr "/选项保存到(S)/新项(_N)..."
#~ msgid "/Restore Options from/(None)"
#~ msgstr "/选项恢复自(R)/(无)"
#~ msgid "/Rename Saved Options/(None)"
#~ msgstr "/重命名已保存的选项(N)/(无)"
#~ msgid "/Delete Saved Options/(None)"
#~ msgstr "/删除已保存的选项(D)/(无)"
#~ msgid "/File/_Preferences"
#~ msgstr "/文件(F)/首选项(_P)"
#~ msgid "/File/_Dialogs"
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(_D)"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/创建新停靠栏(_K)..."
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/创建新停靠栏(K)/图层、通道和路径(_L)"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/创建新停靠栏(K)/画笔、图案和渐变(_B)"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/创建新停靠栏(K)/杂项(_M)"
#~ msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/工具选项(_O)"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/设备状态(_D)"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Layers"
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/图层(_L)"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Channels"
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/通道(_C)"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Paths"
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/路径(_P)"
#~ msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/索引色板(_X)"
#~ msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/柱状图(_M)"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/选区编辑器(_S)"
#~ msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/导航(_V)"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/撤销历史(_U)"
#~ msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/颜色(_R)"
#~ msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/画笔(_H)"
#~ msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/图案(_A)"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/渐变(_G)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/色板(_E)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/字体(_F)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/缓冲区(_B)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/File/Dialogs/_Images"
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/图像(_I)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/文档历史(_Y)"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Templates"
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/模板(_T)"
#~ msgid "/File/Dialogs/T_ools"
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/工具(_O)"
#~ msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/错误控制台(_N)"
#~ msgid "/File/D_ebug"
#~ msgstr "/文件(F)/调试(_E)"
#~ msgid "/Xtns/_Module Manager"
#~ msgstr "/扩展(X)/模块管理器(_M)"
#~ msgid "/Help/_Help"
#~ msgstr "/帮助(H)/帮助(_H)"
#~ msgid "/Help/_About"
#~ msgstr "/帮助(H)/关于(_A)"
#~ msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
#~ msgstr "点击“继续”启动 GIMP。"
#~ msgid ""
#~ "<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your "
#~ "monitor resolution.</b>"
#~ msgstr "<b>要使图像以原来的大小显示GIMP 需要知道您的监视器分辨率。</b>"
#~ msgid "Aborting Installation..."
#~ msgstr "中止安装……"
#~ msgid ""
#~ "GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
#~ "usually this does not give useful values."
#~ msgstr "GIMP 可以从窗口系统中获取这一信息。不过,通常这不能给出有用的值。"
#~ msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
#~ msgstr "另外,您也可以手工设置监视器的分辨率。"
#~ msgid ""
#~ "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets "
#~ "you determine your monitor resolution interactively."
#~ msgstr ""
#~ "您也可以按“定调”按钮打开一个窗口通过交互的方式来确定您的监视器分辨率。"
#~ msgid "Calibrate"
#~ msgstr "定调"
#~ msgid "Don't Show Grid"
#~ msgstr "不显示网格"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
#~ msgstr "/工具(T)/涂画工具(P)/喷枪(_A)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
#~ msgstr "/工具(T)/涂画工具(P)/混合填充(_D)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
#~ msgstr "/工具(T)/颜色工具(C)/亮度-对比度(_R)..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
#~ msgstr "/工具(T)/涂画工具(P)/油漆桶填充(_B)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
#~ msgstr "/工具(T)/选择工具(S)/按颜色选择(_B)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
#~ msgstr "/工具(T)/涂画工具(P)/克隆(_C)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
#~ msgstr "/工具(T)/颜色工具(C)/色彩平衡(_B)..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
#~ msgstr "/工具(T)/颜色工具(C)/单色化(_Z)..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Tools/C_olor Picker"
#~ msgstr "/工具(T)/颜色拾取(_O)"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
#~ msgstr "/工具(T)/涂画工具(P)/卷积(_V)"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
#~ msgstr "/工具(T)/变换工具(T)/剪裁和改变大小(_C)"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
#~ msgstr "/工具(T)/颜色工具(C)/曲线(_C)..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
#~ msgstr "/工具(T)/涂画工具(P)/减淡加深(_G)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
#~ msgstr "/工具(T)/选择工具(S)/椭圆选择(_E)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
#~ msgstr "/工具(T)/涂画工具(P)/橡皮(_E)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
#~ msgstr "/工具(T)/变换工具(T)/翻转(_F)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
#~ msgstr "/工具(T)/选择工具(S)/自由选择(_F)"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
#~ msgstr "/工具(T)/选择工具(S)/模糊选择(_Z)"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
#~ msgstr "/工具(T)/颜色工具(C)/色调-饱和度(_S)..."
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
#~ msgstr "/工具(T)/涂画工具(P)/墨水(_K)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
#~ msgstr "/工具(T)/颜色工具(C)/色阶(_L)..."
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#~ msgid "Allow Window Resizing"
#~ msgstr "允许调整窗口大小"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#~ msgid "/Tools/M_agnify"
#~ msgstr "/工具(T)/放大镜(_A)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ msgid "/Tools/_Measure"
#~ msgstr "/工具(T)/测量(_M)"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
#~ msgstr "/工具(T)/变换工具(T)/移动(_M)"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
#~ msgstr "/工具(T)/涂画工具(P)/画笔(_P)"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
#~ msgstr "/工具(T)/涂画工具(P)/铅笔(_N)"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
#~ msgstr "/工具(T)/变换工具(T)/透视(_P)"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
#~ msgstr "/工具(T)/颜色工具(C)/海报效果(_P)..."
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
#~ msgstr "/工具(T)/选择工具(S)/矩形选择(_R)"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
#~ msgstr "/工具(T)/变换工具(T)/旋转(_R)"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
#~ msgstr "/工具(T)/变换工具(T)/缩放(_S)"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
#~ msgstr "/工具(T)/变换工具(T)/切变(_H)"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
#~ msgstr "/工具(T)/涂画工具(P)/涂抹(_S)"
#~ msgid "/Tools/Te_xt"
#~ msgstr "/工具(T)/文字(_X)"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
#~ msgstr "/工具(T)/颜色工具(C)/阈值(_T)..."
#~ msgid "Threshold Range:"
#~ msgstr "阈值范围:"
#~ msgid ""
#~ "Activate both the \"Keep Height\" and\n"
#~ "\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
#~ "the aspect ratio"
#~ msgstr ""
#~ "同时选中“保持高度”跟\n"
#~ "“保持宽度”可以保持宽\n"
#~ "高比。"
#~ msgid "/Tools/_Paths"
#~ msgstr "/工具(T)/路径(_P)"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "删除"
#~ msgid "FG"
#~ msgstr "前景"
#~ msgid "BG"
#~ msgstr "背景"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#~ msgid "Edit Foreground Color"
#~ msgstr "编辑前景色"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "新建"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "刷新"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ msgid "Determine File _Type:"
#~ msgstr "确定文件类型(_T)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ msgid "Intensity Range:"
#~ msgstr "强度范围:"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#~ msgid "Stroke _Width:"
#~ msgstr "笔划宽度(_W)"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "风格"
#~ msgid "Image Comment"
#~ msgstr "图像注释"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "%s选项"