gimp/po/uk.po

9249 lines
254 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2000-01-11 09:10:21 +00:00
# Ukrainian translation of the GIMP.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
2000-04-12 12:10:20 +00:00
"Project-Id-Version: gimp 1.1.19\n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-09 22:52+0200\n"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
"PO-Revision-Date: 2003-02-24 15:09--500\n"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:174
msgid ""
2003-01-29 09:08:23 +00:00
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
#: app/app_procs.c:306 app/gui/file-commands.c:187
#: app/gui/file-open-dialog.c:704 app/widgets/gimpdnd.c:1005
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Відновлення до '%s' не вдалось.\n"
"%s"
#: app/main.c:174
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
"Невірний параметр.\n"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/main.c:399
msgid "GIMP version"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Версія GIMP"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/main.c:407
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
"Використання: %s [параметр ...] [файл ...]\n"
"\n"
2001-03-22 16:12:46 +00:00
#: app/main.c:408
msgid "Options:\n"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Параметри:\n"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/main.c:409
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr " -b, --batch <команди> Запустити в командному режимі.\n"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/main.c:410
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Показувати попередження на консолі замість "
"діалогових вікон.\n"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/main.c:411
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Не завантажувати візерунків, градієнтів, палітр, "
"пензлів.\n"
2001-03-22 16:12:46 +00:00
#: app/main.c:412
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr " -i --no-interface Запустити без інтерфейсу користувача.\n"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/main.c:413
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr ""
" -g, --gimprc <gimprc> Використовувати альтернативний файл gimprc.\n"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/main.c:414
msgid " -h, --help Output this help.\n"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr " -h, --help Вивід цієї довідки.\n"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/main.c:415
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr " -r, --restore-session Спробувати відновити збережений сеанс.\n"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/main.c:416
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr " -s, --no-splash Не показувати вікно запуску.\n"
#: app/main.c:417
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr " -S, --no-splash-image Не додавати зображення до вікна запуску.\n"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/main.c:418
msgid " -v, --version Output version information.\n"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr " -v, --version Вивід інформації про версію.\n"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/main.c:419
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr " --verbose Показувати повідомлення при запуску.\n"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/main.c:420
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Не використовувати колективну пам'ять між GIMP та "
"доповненнями.\n"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/main.c:421
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr " --no-mmx Не використовувати процедури MMX.\n"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/main.c:422
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Дозволити налагодження обробників сигналів для "
"нефатальних сигналів.\n"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/main.c:423
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr " --display <дисплей> Використовувати вказаний X-дисплей.\n"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/main.c:424
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Використовувати альтернативний системный файл "
"gimprc.\n"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/main.c:425
msgid ""
2003-01-29 09:08:23 +00:00
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/main.c:444
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "(Це консольне вікно закриється на протязі десяти секунд)\n"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:303
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Small"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Малі"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:304
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Medium"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Середні"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:305
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Large"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Великі"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/base/base-enums.c:33
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Light Checks"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Світлі фішки"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/base/base-enums.c:34
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Mid-Tone Checks"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Півтонові фішки"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/base/base-enums.c:35
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Dark Checks"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Темні фішки"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/base/base-enums.c:36
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "White Only"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Лише біле"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/base/base-enums.c:37
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Gray Only"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Лише сіре"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/base/base-enums.c:38
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Black Only"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Лише чорне"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Гладка"
#: app/base/base-enums.c:57
#, fuzzy
msgid "Freehand"
msgstr "Вільна"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Value"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Значення"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97
2003-02-22 14:19:33 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Red"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Червоний"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98
2003-02-22 14:19:33 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Green"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Зелений"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99
2003-02-22 14:19:33 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Blue"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Синій"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Alpha"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Альфа"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr ""
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:190
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
msgid "Linear"
msgstr "Лінійний"
#: app/base/base-enums.c:99
#, fuzzy
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Кубічна (повільно)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Тіні"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Півтони"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Виблиски"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:205 app/config/gimpconfig.c:280
#: app/config/gimpconfig.c:293 app/config/gimpscanner.c:327
#: app/core/gimpunits.c:157 app/gui/session.c:176 app/plug-in/plug-in-rc.c:134
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "fatal parse error"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "фатальна помилка аналізу"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
2002-07-10 15:10:33 +00:00
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:434
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:493
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:507
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:573
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr "Помилка відкривання файлу %s: %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:710
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfigwriter.c:77
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#, fuzzy, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimpconfigwriter.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити \"%s\" для запису: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"The original file has not been touched."
msgstr "Помилка відкривання файлу %s: %s"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimpconfigwriter.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"No file has been created."
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Помилка відкривання файлу %s: %s"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimpconfigwriter.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Помилка під час запису \"%s\": %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:393
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
#: app/config/gimprc.c:341 app/config/gimprc.c:353 app/gui/gui.c:209
#: app/gui/gui.c:220
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "аналіз \"%s\"\n"
#: app/config/gimprc.c:575
2003-02-22 14:19:33 +00:00
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Saving '%s'\n"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Збереження \"%s\"\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
"works only with 8-bit displays."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:34
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:45
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:78
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:128
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:131
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:134
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:137
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:140
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:144
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:147
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Скільки назв файлів, що відкривалися останніми тримати в меню."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:162
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:186
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:190
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:200
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:213
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:218
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:225
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:232
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:236
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:261
msgid "Enable to display tooltips."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:264
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:278
msgid "When enabled, menus can be torn off."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:281
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:284
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:290
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:316
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:319
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:330
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:334
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgstr ""
#: app/config/gimpscanner.c:76 app/tools/gimpcurvestool.c:1291
#: app/tools/gimplevelstool.c:1489
2003-02-22 14:19:33 +00:00
#, c-format
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\": %s"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimpscanner.c:149
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "invalid UTF-8 string"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "неправильна послідовність UTF-8 у рядку"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
#: app/config/gimpscanner.c:354
2003-02-22 14:19:33 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
"%s"
msgstr ""
"Помилка аналізу \"%s\" у рядку %d:\n"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
"%s"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-02-22 14:19:33 +00:00
#: app/core/core-enums.c:13
#, fuzzy
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "Білий (Повна непрозорість)"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
#: app/core/core-enums.c:14
#, fuzzy
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "Чорний (Повна прозорість)"
#: app/core/core-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "Альфа-канал шару"
#: app/core/core-enums.c:16
#, fuzzy
msgid "_Selection"
msgstr "Виділення"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "FG to BG (RGB)"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Передній план до тла (RGB)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:36
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "FG to BG (HSV)"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Передній план до тла (HSV)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "FG to Transparent"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Передній план до прозорого"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:38
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Custom Gradient"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Власний градієнт"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:56
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "FG Color Fill"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Заповнення кольором переднього плану"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:57
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "BG Color Fill"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Заповнення кольором тла"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:58
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Pattern Fill"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Заповнення візерунком"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:76
msgid "Add to the current selection"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Додати до поточного виділення"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Subtract from the current selection"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Відняти від поточного виділення"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Replace the current selection"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Замінити поточне виділення"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Intersect with the current selection"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Перетнути з поточним виділенням"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Gray"
msgstr "Сірий"
#: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:220
#: app/core/core-enums.c:242
msgid "Indexed"
msgstr "Індексований"
#: app/core/core-enums.c:120
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "No Color Dithering"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Без змішування кольорів"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:121
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Змішування кольорів за Флойдом-Стейнбергом (звичайне)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:122
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Змішування кольорів за Флойдом-Стейнбергом (зменшене розтікання)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:123
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Positioned Color Dithering"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Позиціоноване змішування кольорів"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:168
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Foreground"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Переднього плану"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:169 app/core/gimptemplate.c:465
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Background"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Тло"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:170
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "White"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Біле"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:171
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Transparent"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Прозоре"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:172 app/core/core-enums.c:327
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "None"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Немає"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:191
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Bi-Linear"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Білінійний"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:192
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Radial"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Радиальний"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:193
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Square"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Квадратний"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:194
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Conical (symmetric)"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Конічний (симетричний)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:195
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Conical (asymmetric)"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Конічний (асиметричний)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:196
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Shapeburst (angular)"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "По формі (кутовий)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:197
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Shapeburst (spherical)"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "По формі (сферичний)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:198
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Shapeburst (dimpled)"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "По формі (з ямкою)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:199
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Spiral (clockwise)"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Спіральний (за годинниковою)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:200
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Spiral (anticlockwise)"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Спіральний (проти годинникової)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:218 app/core/core-enums.c:238
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:219 app/core/core-enums.c:240
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:666
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Grayscale"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Градації сірого"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:239
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "RGB-Alpha"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Альфа"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:241
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Grayscale-Alpha"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Градації сірого"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:243
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Indexed-Alpha"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Індексований"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:261 app/gui/preferences-dialog.c:1056
#: app/gui/preferences-dialog.c:1665 app/gui/user-install-dialog.c:1291
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтальне"
#: app/core/core-enums.c:262 app/gui/preferences-dialog.c:1058
#: app/gui/preferences-dialog.c:1667 app/gui/user-install-dialog.c:1293
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикальне"
#: app/core/core-enums.c:263
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:301
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Tiny"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Тонкий"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:302
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#, fuzzy
msgid "Very Small"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Малі"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:306
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#, fuzzy
msgid "Very Large"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Великі"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:307
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Huge"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Величезний"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:308
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Enormous"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:309
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Gigantic"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:328
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Sawtooth Wave"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Пилоподібна хвиля"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:329
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Triangular Wave"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Трикутна хвиля"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:369
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "No Thumbnails"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:370
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Normal (128x128)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:371
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Large (256x256)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:389
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#, fuzzy
msgid "Forward (Traditional)"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Традиційна"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:390
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#, fuzzy
msgid "Backward (Corrective)"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Коректуюча"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:450
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<недійсно>>"
#: app/core/core-enums.c:451 app/core/gimpimage-scale.c:72
#: app/gui/image-commands.c:527 app/gui/resize-dialog.c:201
msgid "Scale Image"
msgstr "Масштабувати зображення"
#: app/core/core-enums.c:452 app/core/gimpimage-crop.c:145
#: app/core/gimpimage-resize.c:68
msgid "Resize Image"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Змінити розмір зображення"
#: app/core/core-enums.c:453
#, fuzzy
msgid "Flip Image"
msgstr "Відкрити зображення"
#: app/core/core-enums.c:454
#, fuzzy
msgid "Rotate Image"
msgstr "g-зображення"
#: app/core/core-enums.c:455
msgid "Convert Image"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Конвертувати зображення"
#: app/core/core-enums.c:456 app/core/gimpimage-crop.c:142
msgid "Crop Image"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Кадрувати зображення"
#: app/core/core-enums.c:457 app/gui/image-commands.c:350
msgid "Merge Layers"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Об'єднати шари"
#: app/core/core-enums.c:458 app/core/core-enums.c:485
msgid "QuickMask"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Швидка маска"
#: app/core/core-enums.c:459 app/core/core-enums.c:486
#, fuzzy
msgid "Guide"
msgstr "напрямна"
#: app/core/core-enums.c:460 app/core/core-enums.c:488
#: app/core/gimpchannel.c:719
msgid "Selection Mask"
msgstr "Маска виділення"
#: app/core/core-enums.c:461
#, fuzzy
msgid "Item Properties"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Властивості шару"
#: app/core/core-enums.c:462 app/core/core-enums.c:490
#, fuzzy
msgid "Move Item"
msgstr "Переміщення: "
#: app/core/core-enums.c:463
#, fuzzy
msgid "Linked Item"
msgstr "Причіплений шар"
#: app/core/core-enums.c:464 app/core/core-enums.c:492
msgid "Drawable Visibility"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:465 app/core/gimplayer.c:425 app/core/gimplayer.c:427
#: app/gui/layers-commands.c:983 app/gui/resize-dialog.c:193
#: app/pdb/layer_cmds.c:403
msgid "Scale Layer"
msgstr "Масштабувати шар"
#: app/core/core-enums.c:466 app/core/gimpimage-crop.c:118
#: app/core/gimplayer.c:463 app/core/gimplayer.c:465
#: app/gui/layers-commands.c:1077 app/pdb/layer_cmds.c:498
msgid "Resize Layer"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Змінити розмір шару"
#: app/core/core-enums.c:467 app/core/gimplayer.c:1076
msgid "Apply Layer Mask"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Застосувати маску шару"
#: app/core/core-enums.c:468 app/core/gimplayer-floating-sel.c:222
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Плаваюче виділення у шар"
#: app/core/core-enums.c:469 app/core/gimpimage-mask.c:384
msgid "Float Selection"
msgstr "Плаваюче виділення"
#: app/core/core-enums.c:470 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
#, fuzzy
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Плаваюче виділення"
#: app/core/core-enums.c:471 app/core/gimpedit.c:199
#: app/widgets/gimpbufferview.c:143
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
#: app/core/core-enums.c:472 app/core/gimpedit.c:61
msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"
#: app/core/core-enums.c:473 app/core/gimpedit.c:119
msgid "Copy"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Скопіювати"
#: app/core/core-enums.c:474 app/tools/gimptexttool.c:114
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: app/core/core-enums.c:475 app/core/core-enums.c:514
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:827
msgid "Transform"
msgstr "Перетворення"
#: app/core/core-enums.c:476 app/core/core-enums.c:515
#: app/paint/gimppaintcore.c:447
#, fuzzy
msgid "Paint"
msgstr "малювання"
#: app/core/core-enums.c:477 app/core/core-enums.c:516 app/core/gimpitem.c:786
msgid "Attach Parasite"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Долучити паразита"
#: app/core/core-enums.c:478 app/core/core-enums.c:517
msgid "Remove Parasite"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Видалити паразита"
#: app/core/core-enums.c:479 app/pdb/drawable_cmds.c:118
msgid "Plug-In"
msgstr "Доповнення"
#: app/core/core-enums.c:480 app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
#: app/core/core-enums.c:481
#, fuzzy
msgid "Image Mod"
msgstr "редагування зображення"
#: app/core/core-enums.c:482 app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "Image Type"
msgstr "Тип зображення"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:483 app/widgets/gimptemplateeditor.c:134
msgid "Image Size"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Розмір зображення"
#: app/core/core-enums.c:484
#, fuzzy
msgid "Resolution Change"
msgstr "зміна роздільності"
#: app/core/core-enums.c:487
#, fuzzy
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Індексована палітра"
#: app/core/core-enums.c:489
msgid "Rename Item"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Перейменувати елемент"
#: app/core/core-enums.c:491
#, fuzzy
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Параметри масштабування шару"
#: app/core/core-enums.c:493 app/gui/layers-commands.c:587
#: app/gui/layers-commands.c:619 app/gui/layers-commands.c:651
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:333 app/widgets/gimplayertreeview.c:197
msgid "New Layer"
msgstr "Новий шар"
#: app/core/core-enums.c:494 app/widgets/gimplayertreeview.c:200
msgid "Delete Layer"
msgstr "Видалити шар"
#: app/core/core-enums.c:495
#, fuzzy
msgid "Layer Mod"
msgstr "модифікація шару"
#: app/core/core-enums.c:496 app/core/gimplayer.c:873
#: app/gui/layers-commands.c:901
msgid "Add Layer Mask"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Додати маску шару"
#: app/core/core-enums.c:497
msgid "Delete Layer Mask"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Стерти маску шару"
#: app/core/core-enums.c:498
#, fuzzy
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Змінити розмір шару"
#: app/core/core-enums.c:499
#, fuzzy
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "модифікація шару"
#: app/core/core-enums.c:500
#, fuzzy
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Параметри масштабування шару"
#: app/core/core-enums.c:501
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:502 app/gui/channels-commands.c:340
#: app/gui/channels-commands.c:371 app/gui/channels-commands.c:408
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:118
msgid "New Channel"
msgstr "Новий канал"
#: app/core/core-enums.c:503 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "Delete Channel"
msgstr "Видалити канал"
#: app/core/core-enums.c:504
#, fuzzy
msgid "Channel Mod"
msgstr "модифікація каналу"
#: app/core/core-enums.c:505
#, fuzzy
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Змінити розмір каналу"
#: app/core/core-enums.c:506
#, fuzzy
msgid "Channel Color"
msgstr "Новий колір каналу"
#: app/core/core-enums.c:507
msgid "New Vectors"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Нові вектори"
#: app/core/core-enums.c:508
msgid "Delete Vectors"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Стерти вектори"
#: app/core/core-enums.c:509
#, fuzzy
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Режим виділення"
#: app/core/core-enums.c:510
#, fuzzy
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Стерти вектори"
#: app/core/core-enums.c:511
#, fuzzy
msgid "FS to Layer"
msgstr "плаваюче виділення у шар"
#: app/core/core-enums.c:512
#, fuzzy
msgid "FS Rigor"
msgstr "точне плаваюче виділення"
#: app/core/core-enums.c:513
#, fuzzy
msgid "FS Relax"
msgstr "м'яке плаваюче виділення"
#: app/core/core-enums.c:518
msgid "EEK: can't undo"
2003-06-10 15:00:45 +00:00
msgstr "Неможливо скасувати"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
#, fuzzy
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "HSV (відтінок проти годинникової стрілки)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
#, fuzzy
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Передній план до тла (HSV)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:738
msgid "Procedural Database"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Процедурна база даних"
2001-01-17 08:19:08 +00:00
#: app/core/gimp.c:741
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Середовище"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:757
msgid "Looking for data files"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Пошук файлів даних"
2001-01-17 08:19:08 +00:00
#: app/core/gimp.c:757
msgid "Parasites"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Паразити"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:761 app/gui/dialogs-constructors.c:336
#: app/gui/dialogs-constructors.c:500 app/gui/preferences-dialog.c:1847
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Brushes"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Пензлі"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:765 app/gui/dialogs-constructors.c:357
#: app/gui/dialogs-constructors.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:1851
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Patterns"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Візерунки"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:769 app/gui/dialogs-constructors.c:399
#: app/gui/dialogs-constructors.c:563 app/gui/preferences-dialog.c:1855
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Palettes"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Палітри"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:773 app/gui/dialogs-constructors.c:378
#: app/gui/dialogs-constructors.c:542 app/gui/preferences-dialog.c:1859
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Gradients"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Градієнти"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:777 app/gui/dialogs-constructors.c:418
#: app/gui/dialogs-constructors.c:582
msgid "Fonts"
2003-06-10 15:00:45 +00:00
msgstr "Шрифти"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:783
msgid "Documents"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgstr "Документи"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:787 app/gui/dialogs-constructors.c:899
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr "Теми"
#: app/core/gimpbrush.c:408 app/core/gimpbrushgenerated.c:377
#: app/core/gimpbrushpipe.c:350 app/core/gimpgradient.c:354
#: app/core/gimppalette.c:382 app/core/gimppattern.c:344
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Не вдалось відкрити \"%s\" для зчитування: %s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimppattern.c:353
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
#: app/core/gimpbrush.c:567
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/core/gimpbrush.c:589 app/core/gimpbrush.c:619 app/core/gimpbrush.c:640
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrushpipe.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Помилка у файлі пензля GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:374
#: app/core/gimpcontext.c:1302 app/core/gimpgradient.c:385
#: app/core/gimpitem.c:382 app/core/gimppalette.c:438
#: app/core/gimppattern.c:410 app/gui/templates-commands.c:126
#: app/tools/gimpvectortool.c:313
msgid "Unnamed"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Неназваний"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/core/gimpbrush.c:652
#, c-format
msgid ""
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:503
#: app/core/gimpgradient.c:588 app/core/gimppalette.c:581
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Не вдалося відкрити \"%s\" для запису: %s"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:388
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:398
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushpipe.c:382 app/core/gimpbrushpipe.c:402
#: app/core/gimpbrushpipe.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' is corrupt."
msgstr "Схоже файл пензля GIMP обірваний: \"%s\"."
#: app/core/gimpchannel.c:159 app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: app/core/gimpchannel.c:160
msgid "Rename Channel"
msgstr "Перейменувати канал"
#: app/core/gimpchannel.c:285
#, fuzzy
msgid "Move Channel"
msgstr "Перейменувати канал"
#: app/core/gimpchannel.c:370
#, fuzzy
msgid "Scale Channel"
msgstr "Новий канал"
#: app/core/gimpchannel.c:399
msgid "Resize Channel"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Змінити розмір каналу"
#: app/core/gimpchannel.c:428
#, fuzzy
msgid "Flip Channel"
msgstr "Заповнити канал"
#: app/core/gimpchannel.c:455
#, fuzzy
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Підняти канал"
#: app/core/gimpchannel.c:485 app/core/gimpdrawable-transform.c:1107
msgid "Transform Channel"
msgstr "Перетворити канал"
#: app/core/gimpchannel.c:615
#, fuzzy
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Новий колір каналу"
#: app/core/gimpchannel.c:664
#, fuzzy
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Параметри нового каналу"
#: app/core/gimpchannel.c:1488
#, fuzzy
msgid "Feather Channel"
msgstr "Видалити канал"
#: app/core/gimpchannel.c:1510
#, fuzzy
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Новий канал"
#: app/core/gimpchannel.c:1536
msgid "Clear Channel"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Очистити канал"
#: app/core/gimpchannel.c:1574
msgid "Fill Channel"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Заповнити канал"
#: app/core/gimpchannel.c:1599
msgid "Invert Channel"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Інвертувати канал"
#: app/core/gimpchannel.c:1665
#, fuzzy
msgid "Border Channel"
msgstr "/Опустити канал"
#: app/core/gimpchannel.c:1722
msgid "Grow Channel"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Збільшити канал"
#: app/core/gimpchannel.c:1773
msgid "Shrink Channel"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Зменшити канал"
#: app/core/gimpchannel.c:1794
#, fuzzy
msgid "Channel Load"
msgstr "модифікація каналу"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/core/gimpchannel.c:1823
msgid "Channel from Alpha"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Канал з альфа-каналу"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/core/gimpchannel.c:1860
msgid "Channel from Mask"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Канал з маски"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimpdata.c:239
2003-02-22 14:19:33 +00:00
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Could not delete '%s': %s"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Не вдалося стерти \"%s\": %s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimpdatafactory.c:265
2003-02-22 14:19:33 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
"%s"
msgstr ""
"Увага: не вдалося зберегти дані:\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"%s"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/core/gimpdatafactory.c:380 app/core/gimpdatafactory.c:383
#: app/core/gimpitem.c:265 app/core/gimpitem.c:268
msgid "copy"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "копія"
#: app/core/gimpdatafactory.c:392 app/core/gimpitem.c:277
#, c-format
msgid "%s copy"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "копія %s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimpdatafactory.c:437
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:462
2003-02-22 14:19:33 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
"%s"
msgstr ""
"Увага: не вдалося завантажити дані:\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:235 app/tools/gimpblendtool.c:94
msgid "Blend"
msgstr "Злиття"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:113 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Немає доступних візерунків для цієї операції."
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:320 app/tools/gimpbucketfilltool.c:86
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Заповнення"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
2003-06-10 15:00:45 +00:00
msgstr "Знебарвити"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr ""
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
2003-06-10 15:00:45 +00:00
msgstr "Інвертувати"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
#, fuzzy
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Текстовий шар"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:882 app/tools/gimpfliptool.c:84
#, fuzzy
msgid "Flip"
msgstr "Відбиття"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:949 app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate"
msgstr ""
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1052
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Transformation"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Перетворення"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1067
#, fuzzy
msgid "Paste Transform"
msgstr "Перетворення"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1104 app/core/gimplayer.c:557
msgid "Transform Layer"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Перетворити шар"
#: app/core/gimpedit.c:190 app/core/gimpedit.c:268
msgid "Pasted Layer"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Вставлений шар"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/core/gimpedit.c:316
msgid "Clear"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Очистити"
#: app/core/gimpedit.c:352
msgid "Fill with FG Color"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Заповнити кольором переднього плану"
#: app/core/gimpedit.c:357 app/core/gimpedit.c:382
msgid "Fill with BG Color"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Заповнити кольором тла"
#: app/core/gimpedit.c:364
msgid "Fill with White"
2003-06-10 15:00:45 +00:00
msgstr "Заповнити білим"
#: app/core/gimpedit.c:373
msgid "Fill with Transparency"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Заповнити прозорістю"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimpenvirontable.c:283
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
2003-06-10 15:00:45 +00:00
msgstr "Поржня назва змінної у файлі середовища %s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimpenvirontable.c:301
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
2003-06-10 15:00:45 +00:00
msgstr "Неправильна назва змінної у файлі середовища %s: %s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimpgradient.c:363
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr ""
#: app/core/gimpgradient.c:383
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Помилка у файлі пензля GIMP \"%s\"."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpgradient.c:405
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr "Схоже файл пензля GIMP обірваний: \"%s\"."
#: app/core/gimpgradient.c:461
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Немає вказаних точок у файлі контуру %s"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-colormap.c:67
#, fuzzy
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Індексована палітра"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:107
#, fuzzy
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Індексована палітра"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:127
#, fuzzy
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Індексована палітра"
#: app/core/gimpimage-convert.c:755
#, fuzzy
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Відновити зображення?"
#: app/core/gimpimage-convert.c:759
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Змінити індексований колір"
#: app/core/gimpimage-convert.c:763
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Змінити індексований колір"
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Додати горизонтальну напрямну"
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Додати вертикальну напрямну"
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
msgid "Remove Guide"
msgstr "Видалити напрямну"
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
#, fuzzy
msgid "Move Guide"
msgstr "Видалити напрямну"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:53 app/core/gimpimage-mask-select.c:55
#: app/tools/gimprectselecttool.c:95
msgid "Rect Select"
msgstr "Виділення прямокутника"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:100 app/core/gimpimage-mask-select.c:102
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Ellipse Select"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Виділення еліпсом"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:337 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Чарівна паличка"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:388
msgid "Select by Color"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Виділення за кольором"
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Неможливо вирізати/скопіювати, тому що\n"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
"виділена ділянка порожня."
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:377
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
"selected region is empty."
msgstr ""
"Неможливо вирізати/скопіювати, тому що\n"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
"виділена ділянка порожня."
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:400 app/gui/layers-commands.c:826
msgid "Floating Selection"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Плаваюче виділення"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:446 app/gui/select-commands.c:148
msgid "Feather Selection"
msgstr "Вибір пера"
#: app/core/gimpimage-mask.c:461
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Зменшення виділення"
#: app/core/gimpimage-mask.c:475 app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
msgid "Select None"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Зняти виділення"
#: app/core/gimpimage-mask.c:489 app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
msgid "Select All"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Виділити все"
#: app/core/gimpimage-mask.c:501 app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
msgid "Invert Selection"
msgstr "Інвертувати виділення"
#: app/core/gimpimage-mask.c:515 app/gui/select-commands.c:238
msgid "Border Selection"
msgstr "Вибір облямівки"
#: app/core/gimpimage-mask.c:532 app/gui/select-commands.c:216
msgid "Grow Selection"
msgstr "Збільшення виділення"
#: app/core/gimpimage-mask.c:550 app/gui/select-commands.c:183
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Зменшення виділення"
#: app/core/gimpimage-mask.c:568
msgid "Selection from Channel"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Виділення з каналу"
#: app/core/gimpimage-mask.c:585 app/tools/gimpeditselectiontool.c:242
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1084
#, fuzzy
msgid "Move Selection"
msgstr "Нічого не вибрано."
#: app/core/gimpimage-mask.c:605
msgid "Selection from Alpha"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Виділення з альфа-каналу"
#: app/core/gimpimage-mask.c:614
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Активний шар не має альфа-каналу\n"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
"для перетворення у виділення."
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:629
msgid "Selection from Mask"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Виділення з маски"
#: app/core/gimpimage-mask.c:638
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Активний шар не має маски\n"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
"для перетворення у виділення."
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:693
#, fuzzy
msgid "No selection to stroke."
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Немає виділення для обведення!"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:709 app/widgets/gimpselectioneditor.c:215
#, fuzzy
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Зменшення виділення"
#: app/core/gimpimage-mask.c:748
#, fuzzy
msgid "Paint operation failed."
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Операція пензлем не вдалась."
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#: app/core/gimpimage-merge.c:87
msgid "Merge Visible Layers"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Об'єднати видимі шари"
#: app/core/gimpimage-merge.c:103
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
"There must be at least two."
msgstr ""
"Немає видимих шарів для об'єднання.\n"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
"Їх мусить бути хоча б два."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-merge.c:136
msgid "Flatten Image"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Звести зображення"
#: app/core/gimpimage-merge.c:185
msgid "Merge Down"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Об'єднати з попереднім"
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Немає видимих шарів для об'єднання з попереднім."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-qmask.c:72
msgid "Enable QuickMask"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Увімкнути швидку маску"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:126
msgid "Disable QuickMask"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Вимкнути швидку маску"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3274
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Неможливо відмінити %s"
#: app/core/gimpimage.c:910 app/core/gimppalette-import.c:204
#: app/core/gimppalette.c:652 app/gui/palette-import-dialog.c:589
#: app/pdb/image_cmds.c:3755 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:281
msgid "Untitled"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Неназвано"
#: app/core/gimpimage.c:984
#, fuzzy
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "зміна позиції шару"
#: app/core/gimpimage.c:1023
#, fuzzy
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Відновити зображення?"
#: app/core/gimpimage.c:1930
msgid "Attach Paraite to Image"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Долучити паразита до зображення"
#: app/core/gimpimage.c:1963
msgid "Remove Parasite from Image"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Видалити паразита із зображення"
#: app/core/gimpimage.c:2482
#, fuzzy
msgid "Add Layer"
msgstr "Додати маску шару"
#: app/core/gimpimage.c:2564
#, fuzzy
msgid "Remove Layer"
msgstr "Перейменувати шар"
#: app/core/gimpimage.c:2631
msgid "Layer cannot be raised higher."
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Шар не можна підняти ще вище."
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2636 app/widgets/gimplayertreeview.c:201
msgid "Raise Layer"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Підняти шар"
#: app/core/gimpimage.c:2656
msgid "Layer cannot be lowered more."
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Шар не можна опустити ще нижче."
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2661 app/widgets/gimplayertreeview.c:203
msgid "Lower Layer"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Опустити шар"
#: app/core/gimpimage.c:2678
msgid "Layer is already on top."
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Шар вже зверху."
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2684
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Не можна підняти шар без альфа-каналу."
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2689 app/widgets/gimplayertreeview.c:202
msgid "Raise Layer to Top"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Підняти шар догори"
#: app/core/gimpimage.c:2709
msgid "Layer is already on the bottom."
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Шар вже знизу."
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2714 app/widgets/gimplayertreeview.c:204
msgid "Lower Layer to Bottom"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Опустити шар додолу"
#: app/core/gimpimage.c:2758
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Тло не має альфа-каналу, шар буде розміщено вище"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2804
#, fuzzy
msgid "Add Channel"
msgstr "Додати альфа-канал"
#: app/core/gimpimage.c:2856
#, fuzzy
msgid "Remove Channel"
msgstr "Перейменувати канал"
#: app/core/gimpimage.c:2904
msgid "Channel cannot be raised higher."
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Канал не можна підняти ще вище."
2001-03-22 16:12:46 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2909 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:122
msgid "Raise Channel"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Підняти канал"
#: app/core/gimpimage.c:2925
msgid "Channel cannot be lowered more."
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Канал не можна опустити ще нижче."
2001-03-22 16:12:46 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2930 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:124
msgid "Lower Channel"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Опустити канал"
#: app/core/gimpimage.c:2995
#, fuzzy
msgid "Add Path"
msgstr "Старі контури"
#: app/core/gimpimage.c:3042
#, fuzzy
msgid "Remove Path"
msgstr "Перейменувати контур"
#: app/core/gimpimage.c:3089
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Path cannot be raised higher."
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Контур не можна підняти ще вище."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:3094 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:127
msgid "Raise Path"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Підняти контур"
#: app/core/gimpimage.c:3110
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Path cannot be lowered more."
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Контур не можна опустити ще нижче."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:3115 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
msgid "Lower Path"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Опустити контур"
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054
2003-02-22 14:19:33 +00:00
#, c-format
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Не вдалося записати мініатюру для \"%s\" як \"%s\": %s"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:470 app/core/gimpimagefile.c:1060
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy, c-format
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Не вдалося перевідкрити %s\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:748
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Remote image"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "g-зображення"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:753
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgid "Failed to open"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Не вдалося відкрити"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:778
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "No preview available"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Попередній перегляд не доступний"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:782
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Loading preview ..."
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Завантаження перегляду..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:786
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Preview is out of date"
msgstr ""
#: app/core/gimpimagefile.c:790
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Cannot create preview"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Не вдалося створити перегляд"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:800 app/gui/info-window.c:636
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "%d x %d пікселів"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:818
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "1 Layer"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgstr "1 шар"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:820
2003-02-22 14:19:33 +00:00
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "%d Layers"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Шарів: %d"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:899
2003-02-22 14:19:33 +00:00
#, c-format
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Не вдалося відкрити файл мініатюри \"%s\": %s"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:1148
2003-02-22 14:19:33 +00:00
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Не вдалося створити теку мініатюр \"%s\"."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpitem.c:796
msgid "Attach Parasite to Item"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Долучити паразита до елемента"
#: app/core/gimpitem.c:835 app/core/gimpitem.c:842
msgid "Remove Parasite from Item"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Видалити паразита з елемента"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Неможливо причепити цей шар, тому що\n"
"це не плаваюче виділення."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:202
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Неможливо створити новий шар з плаваючого\n"
"виділення, тому що воно належить\n"
"масці шару чи каналу."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:217 app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Layer"
msgstr "Шар"
#: app/core/gimplayer.c:218
msgid "Rename Layer"
msgstr "Перейменувати шар"
2001-03-22 16:12:46 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:384 app/pdb/layer_cmds.c:636 app/pdb/layer_cmds.c:767
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:244
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1088
msgid "Move Layer"
msgstr "Перенести шар"
#: app/core/gimplayer.c:495 app/gui/drawable-commands.c:157
#, fuzzy
msgid "Flip Layer"
msgstr "1 шар"
#: app/core/gimplayer.c:524 app/gui/drawable-commands.c:191
#, fuzzy
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Підняти шар"
#: app/core/gimplayer.c:833
#, fuzzy
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"Неможливо додати маску до шару,\n"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
"що не є частиною зображення."
2001-03-22 16:12:46 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:840
#, fuzzy
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr ""
"Не вдалось додати маску шару, бо\n"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
"шар вже має маску."
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:847
#, fuzzy
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr ""
"Неможливо додати маску до шару,\n"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
"що немає альфа-каналу."
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:857
#, fuzzy
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Неможливо додати маску шару, що відрізняється\n"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
"розмірами від вказаного шару."
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:900
2001-03-22 16:12:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s mask"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "%s маска"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:1173
msgid "Add Alpha Channel"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Додати альфа-канал"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:1205
msgid "Layer to Image Size"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Розмір шару до розміру зображення"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:397
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:403
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:419 app/core/gimppalette.c:444
#: app/core/gimppalette.c:472 app/core/gimppalette.c:542
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:437
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:461
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:501
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:508
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:515
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:524
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:698
#, fuzzy
msgid "Black"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Лише чорне"
#: app/core/gimppattern.c:371
2003-02-22 14:19:33 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Невідома версія формату візерунка %d в \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:380
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
#: app/core/gimppattern.c:395
2003-02-22 14:19:33 +00:00
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Помилка у файлі візерунка GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Помилка у файлі пензля GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Схоже файл пензля GIMP обірваний: \"%s\"."
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#. pseudo unit
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:55
2000-01-11 09:10:21 +00:00
msgid "pixel"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "піксель"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:579
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:582 app/tools/gimppainttool.c:561
2000-01-11 09:10:21 +00:00
msgid "pixels"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "пікселі"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#. standard units
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:58
2000-01-11 09:10:21 +00:00
msgid "inch"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "дюйм"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:58
2000-01-11 09:10:21 +00:00
msgid "inches"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "дюйми"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:59
2000-01-11 09:10:21 +00:00
msgid "millimeter"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "міліметр"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:59
2000-01-11 09:10:21 +00:00
msgid "millimeters"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "міліметри"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#. professional units
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:62
2000-01-11 09:10:21 +00:00
msgid "point"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "пункт"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:62
2000-01-11 09:10:21 +00:00
msgid "points"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "пункти"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:63
2000-01-11 09:10:21 +00:00
msgid "pica"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "піка"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:63
2000-01-11 09:10:21 +00:00
msgid "picas"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "піки"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:70
2000-01-11 09:10:21 +00:00
msgid "percent"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "відсоток"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Піктограма інструменту"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Піктограма інструменту з перехрестям"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Лише перехрестя"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "З теми"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Колір світлої фішки"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Колір темної фішки"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Нетиповий колір"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:753
#, fuzzy
msgid "Set Canvas Padding Color"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Встановлення розміру полотна"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:762
msgid "Set canvas padding color"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:774
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "/From Theme"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/З теми"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:777
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "/Light Check Color"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Колір світлої фішки"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:780
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "/Dark Check Color"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Колір темної фішки"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:786
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "Чистий колір"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:790
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "/As in Preferences"
msgstr "Установки"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:815
msgid "Toggle QuickMask"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Перемикнути швидку маску"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1526
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "Close %s?"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Закрити %s?"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1528
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Було внесено зміни в %s.\n"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
"Закрити все-таки?"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:65
#, fuzzy
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Новий шар"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:100
#, fuzzy
msgid "Drop New Path"
msgstr "Новий контур"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:124
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, fuzzy
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Color Display Filters"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Діалоги/Фільтри відображення..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-02-22 14:19:33 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:164
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Available Filters"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Доступні фільтри"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-02-22 14:19:33 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:190
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Додати вибраний фільтр до списку активних фільтрів."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-02-22 14:19:33 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:207
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Вилучити вибраний філтр з списку активних фільтрів."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2003-02-22 14:19:33 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:221
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, fuzzy
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Move the selected filter up"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Вилучити вибраний елемент з покажчику"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-02-22 14:19:33 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:230
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, fuzzy
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Move the selected filter down"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Переміщення шарів та виділень"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-02-22 14:19:33 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:256
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Active Filters"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Активні фільтри"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:288
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Reset the selected filter to default values"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgstr "Встановити вибраному фільтру типові значення"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
2003-02-22 14:19:33 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:660
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Налаштувати вибраний фільтр"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:667
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Виділення Безьє"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:671
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Налаштувати вибраний фільтр"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:108
msgid "Layer Select"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Виділити шар"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:473
#, fuzzy
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Відношення сторін:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:475
#, fuzzy
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Відношення сторін:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:504
#, fuzzy
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Відношення сторін:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB - пусто"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "grayscale-empty"
msgstr "градації сірого - пусто"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "grayscale"
msgstr "градації сірого"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "indexed-empty"
msgstr "індексоване - пусто"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "indexed"
msgstr "індексоване"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:297
#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr "(Немає)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:379 app/widgets/widgets-enums.c:91
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Zoom out"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Зменшити"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/display/gimpnavigationview.c:387 app/widgets/widgets-enums.c:90
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Zoom in"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Збільшити"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/display/gimpnavigationview.c:395
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:1"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Збільшити"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/display/gimpnavigationview.c:403
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit window"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Вигляд/Збільшити"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/display/gimpnavigationview.c:411
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Shrink Wrap"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Вигляд/Нормалізувати розміри вигляду"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Поступ"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Please wait..."
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Будь ласка, зачекайте..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-07-10 15:10:33 +00:00
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Cancel"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgstr "Скасувати"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Unknown file type"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Невідомий тип файла"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Not a regular file"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Не є звичайним файлом"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/file/file-open.c:156
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgstr ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/file/file-open.c:164
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Plug-In could not open image"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Не вдалося перевідкрити %s\n"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/file/file-save.c:210
#, fuzzy
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Не вдалося перевідкрити %s\n"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/file/file-utils.c:105
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr ""
#: app/gui/about-dialog.c:239
msgid "About The GIMP"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Про GIMP"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/about-dialog.c:302
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Версію %s створено для вас"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/about-dialog.c:355
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Для додаткової інформації відвідайте http://www.gimp.org/"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/brush-select.c:182 app/tools/paint_options.c:107
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:277
msgid "Opacity:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Непрозорість:"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/brush-select.c:199 app/tools/gimpselectionoptions.c:397
#: app/tools/paint_options.c:112 app/widgets/gimplayertreeview.c:270
msgid "Mode:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Режим:"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/brush-select.c:321
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/brushes-menu.c:44
msgid "/New Brush"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Новий пензель"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/brushes-menu.c:49
msgid "/Duplicate Brush"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Дублювати пензель"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/brushes-menu.c:54
msgid "/Edit Brush..."
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Змінити пензель..."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/brushes-menu.c:59
msgid "/Delete Brush..."
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Стерти пензель..."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/brushes-menu.c:67
msgid "/Refresh Brushes"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Оновити пензлі"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/buffers-menu.c:41
msgid "/Paste Buffer"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Вставити буфер"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/buffers-menu.c:46
msgid "/Paste Buffer Into"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Вставити буфер у"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/buffers-menu.c:51
msgid "/Paste Buffer as New"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Вставити буфер новим"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/buffers-menu.c:56
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Видалити буфер"
#: app/gui/channels-commands.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Пуста копія каналу"
#: app/gui/channels-commands.c:203 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:281
msgid "Channel to Selection"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Канал у виділення"
#: app/gui/channels-commands.c:344
msgid "Empty Channel Copy"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Пуста копія каналу"
#: app/gui/channels-commands.c:361
msgid "New Channel Color"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Новий колір каналу"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:373
msgid "New Channel Options"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Параметри нового каналу"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:410 app/gui/channels-commands.c:570
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Channel Name:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Назва каналу:"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:415 app/gui/channels-commands.c:575
msgid "Fill Opacity:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Непрозорість заповнення:"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:487 app/gui/channels-commands.c:531
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Ознаки каналу"
#: app/gui/channels-commands.c:521
msgid "Edit Channel Color"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Змінити колір каналу"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:533 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:120
msgid "Edit Channel Attributes"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgstr "Змінити ознаки каналу"
#: app/gui/channels-menu.c:43
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Новий канал..."
#: app/gui/channels-menu.c:48
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Підняти канал"
#: app/gui/channels-menu.c:53
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Опустити канал"
#: app/gui/channels-menu.c:58
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Дублювати канал"
#: app/gui/channels-menu.c:66
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Канал у виділення"
#: app/gui/channels-menu.c:71 app/gui/vectors-menu.c:71
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Додати до виділення"
#: app/gui/channels-menu.c:76 app/gui/vectors-menu.c:76
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Відняти від виділення"
#: app/gui/channels-menu.c:81 app/gui/vectors-menu.c:81
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Перетнути з виділенням"
#: app/gui/channels-menu.c:89
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Видалити канал"
#: app/gui/channels-menu.c:97
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Змінити ознаки каналу..."
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:409
#, fuzzy
msgid "Current:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Поточна ширина:"
2001-03-22 16:12:46 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:430
#, fuzzy
msgid "Old:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Злиття:"
2001-03-22 16:12:46 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:451
msgid "Revert to old color"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Повернути старий колір"
2001-03-22 16:12:46 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:488
msgid "Add the current color to the color history"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Додати поточний колір в історію кольорів"
2001-03-22 16:12:46 +00:00
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:101
msgid "Edit Indexed Color"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Змінити індексований колір"
2001-03-22 16:12:46 +00:00
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:103
#, fuzzy
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Змінити колір палітри"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:40
msgid "/Add Color"
msgstr "/Додати кольор"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:42
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/Edit Color..."
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Змінити колір..."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:128
msgid "Indexed Color Conversion"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Конвертація в індексовані кольори"
2001-03-22 16:12:46 +00:00
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:131
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Змінити індексований колір"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:153
msgid "General Palette Options"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Загальні параметри палітри"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:167
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Generate Optimum Palette:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Створити оптимальну палітру:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:192
msgid "Max. Number of Colors:"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Максимальна кількість кольорів:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:215
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Використовувати палітру оптимізовану для WWW"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:233
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Використовувати чорно-білу (1-бітну) палітру"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:249
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Вилучити невикористані кольори з кінцевої палітри"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:262
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Use Custom Palette:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Використовувати власну палітру:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. the dither type
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:302
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Dithering Options"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Параметри змішування"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:322
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Enable Dithering of Transparency"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Дозволити прозоре розмивання"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:336
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "[ Warning ]"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "[ Увага ]"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:346
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Ви намагаєтесь перетворити зображення з альфа/шарами в індексоване.\n"
"Ви не повинні генерувати палітру більш ніж з 255 кольорів, якщо ви "
"сподіваєтесь створити прозорий чи анімований GIF-файл з цього зображення."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:517
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Select Custom Palette"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Вибрати власну палітру"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/device-status-dialog.c:123
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Device Status"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Стан пристрою"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/device-status-dialog.c:397
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Передній план: %d, %d, %d"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/device-status-dialog.c:411
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Тло: %d, %d, %d"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:272 app/gui/preferences-dialog.c:1281
#: app/gui/preferences-dialog.c:1284
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Tool Options"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Параметри інструменту"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:292
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Error Console"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Консоль помилок"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:292
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Errors"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Помилки"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:315
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Image List"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Список зображень"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:315 app/gui/dialogs-constructors.c:479
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Images"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Зображення"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:336
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Brush List"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Список пензлів"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:357
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Pattern List"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Список візерунків"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:378
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Gradient List"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Список градієнтів"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:399
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Palette List"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Список палітр"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:418
#, fuzzy
msgid "Font List"
msgstr "Список інструментів"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:437
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Tool List"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Список інструментів"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:437 app/gui/dialogs-constructors.c:601
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Tools"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Інструменти"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:456
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Buffer List"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Список буферів"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:456 app/gui/dialogs-constructors.c:620
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Buffers"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Буфери"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:479
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Image Grid"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "редагування зображення"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:500
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Brush Grid"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "UI пензлі"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:521
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pattern Grid"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Заповнення візерунком"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:542
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Gradient Grid"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Градієнт"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:563
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Palette Grid"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Палітра"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:582
#, fuzzy
msgid "Font Grid"
msgstr "Показати сітку"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:601
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tool Grid"
msgstr "Показати сітку"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:620
msgid "Buffer Grid"
msgstr ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:654
msgid "Layer List"
msgstr "Список шарів"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:654
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Layers"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgstr "Шари"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:688
msgid "Channel List"
msgstr "Список каналів"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:688
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Channels"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Канали"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:728
msgid "Paths List"
msgstr "Список контурів"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:728 app/pdb/internal_procs.c:158
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Paths"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Контури"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:751
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Indexed Palette"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Індексована палітра"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:751
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Colormap"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Мапа кольорів"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:783
msgid "Selection Editor"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Редактор виділення"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:783
msgid "Selection"
msgstr "Виділення"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:807
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgid "Undo History"
msgstr "Історія скасувань дій"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:807 app/gui/image-menu.c:1302
#: app/pdb/internal_procs.c:185 app/widgets/gimpundoeditor.c:122
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "Відміна"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:830
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Color Editor"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Редактор кольорів"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:830 app/pdb/internal_procs.c:89
#: app/tools/paint_options.c:316 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:851
#, fuzzy
msgid "Document History List"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Історія документів"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:851 app/gui/dialogs-constructors.c:872
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "History"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Історія"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:872
#, fuzzy
msgid "Document History Grid"
msgstr "Історія документів"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:899
msgid "List of Templates"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:920
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Brush Editor"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Редактор пензлів"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:949
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Gradient Editor"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Редактор градієнтів"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:978
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Palette Editor"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Редактор палітри"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1014
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Display Navigation"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1014
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Navigation"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Навігація"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:53
#, fuzzy
msgid "/Select Tab"
msgstr "Виділити"
#: app/gui/dialogs-menu.c:56
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Додати вкладку/Параметри інструмента..."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:61
msgid "/Add Tab/Layers..."
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Додати вкладку/Шари..."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:63
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/Add Tab/Channels..."
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Додати вкладку/Канали..."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:65
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/Add Tab/Paths..."
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Додати вкладку/Контури..."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:67
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Додати вкладку/Індексована палітра..."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:69
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/Add Tab/Selection Editor..."
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Додати вкладку/Редактор виділення..."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:71
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/Add Tab/Navigation..."
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Додати вкладку/Навігація..."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:73
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgid "/Add Tab/Undo History..."
msgstr "/Додати вкладку/Історія скасувань дій..."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:78
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgid "/Add Tab/Colors..."
msgstr "/Додати вкладку/Кольори..."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:80
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Додати вкладку/Пензлі..."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:82
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Додати вкладку/Візерунки..."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:84
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Додати вкладку/Градієнти..."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:86
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Додати вкладку/Палітри..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:88
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Fonts..."
msgstr "/Додати вкладку/Інструменти..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:90
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/Add Tab/Buffers..."
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Додати вкладку/Буфери..."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:95
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/Add Tab/Images..."
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Додати вкладку/Зображення..."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:97
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/Add Tab/Document History..."
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Додати вкладку/Історія документів..."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:99
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Templates..."
msgstr "/Додати вкладку/Зображення..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:101
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/Add Tab/Error Console..."
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Додати вкладку/Консоль помилок..."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:106
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/Add Tab/Tools..."
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Додати вкладку/Інструменти..."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:108
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/Remove Tab"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Видалити вкладку"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/Preview Size/Tiny"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Розмір перегляду/Крихітний"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/Preview Size/Extra Small"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Розмір перегляду/Дуже малий"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:123
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/Preview Size/Small"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Розмір перегляду/Малий"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:124
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/Preview Size/Medium"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Розмір перегляду/Середній"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:125
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/Preview Size/Large"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Розмір перегляду/Великий"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:126
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/Preview Size/Extra Large"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Розмір перегляду/Дуже великий"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:127
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/Preview Size/Huge"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Розмір перегляду/Величезний"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:128
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/Preview Size/Enormous"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Розмір перегляду/Гігантський"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:129
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/Preview Size/Gigantic"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Розмір перегляду/Колосальний"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:131
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/View as List"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Показати списком"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:134
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Вигляд/Приєднання до напрямних"
#: app/gui/dialogs-menu.c:140
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/Show Image Menu"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Показати меню зображення"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr ""
#: app/gui/documents-menu.c:42
msgid "/Open Image"
msgstr "/Відкрити зображення"
#: app/gui/documents-menu.c:46
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr ""
#: app/gui/documents-menu.c:50
#, fuzzy
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Файл/Відкрити..."
#: app/gui/documents-menu.c:54
msgid "/Remove Entry"
msgstr ""
#: app/gui/documents-menu.c:61
#, fuzzy
msgid "/Recreate Preview"
msgstr ""
"створити\n"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
"перегляд"
#: app/gui/documents-menu.c:65
msgid "/Reload all Previews"
msgstr ""
#: app/gui/documents-menu.c:69
msgid "/Remove Dangling Entries"
msgstr ""
#: app/gui/drawable-commands.c:81
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Знебарвлення працює лише в RGB-зображеннях."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/drawable-commands.c:99
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Інвертування не діє на індексованих зображеннях."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/drawable-commands.c:117
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Вирівнювання не діє на індексованих зображеннях."
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/edit-commands.c:192
msgid "Cut Named"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Вирізати в буфер з назвою"
#: app/gui/edit-commands.c:195 app/gui/edit-commands.c:213
msgid "Enter a name for this buffer"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Введіть назву цього буферу"
#: app/gui/edit-commands.c:210
msgid "Copy Named"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Скопіювати з названого буферу"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/edit-commands.c:289 app/gui/edit-commands.c:318
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "(Unnamed Buffer)"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "(Неназваний буфер)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
msgid "Clear Console"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Очистити консоль"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
msgid "Write all errors to file..."
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Записати всі помилки у файл..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
msgid "Write selection to file..."
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Записати виділення у файл..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Зберегти неможливо, нічого не вибрано!"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
msgid "Save error log to file..."
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Зберегти помилки у файлі..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
#, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
"%s"
msgstr ""
"Помилка відкривання файлу %s:\n"
"%s"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/file-commands.c:249 app/gui/file-save-dialog.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Збереження '%s' не вдалось."
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/file-commands.c:290
#, fuzzy
msgid "Create New Template"
msgstr "Створити нове зображення"
#: app/gui/file-commands.c:293
#, fuzzy
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Введіть назву цього буферу"
#: app/gui/file-commands.c:316
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Неможливо відновити.\n"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
"Немає пов'язаної з цим зображенням назви файлу."
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/file-commands.c:330
#, fuzzy, c-format
2000-01-11 09:10:21 +00:00
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
2000-01-11 09:10:21 +00:00
msgstr ""
2002-07-10 15:10:33 +00:00
"Відновити '%s' до\n"
"%s\n"
"\n"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
"(Ви втратите всі зміни включаючи\n"
"всю інформацію про відміни операцій)"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/file-commands.c:338
msgid "Revert Image"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Відновити зображення"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/file-commands.c:404
#, fuzzy
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Неназваний буфер)"
#: app/gui/file-commands.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"%s"
msgstr ""
"Відновлення до '%s' не вдалось.\n"
"%s"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/file-dialog-utils.c:122
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Determine File Type:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Визначити тип файлу:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:991
#: app/gui/preferences-dialog.c:994
msgid "New Image"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Нове зображення"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:98
msgid "Create a New Image"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Створити нове зображення"
#: app/gui/file-new-dialog.c:134
#, fuzzy
msgid "From _Template:"
msgstr "З теми"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:278
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
2002-07-10 15:10:33 +00:00
"Ви намагаєтесь створити зображення, вихідний\n"
"розмір якого рівний %s.\n"
"\n"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
"Виберіть \"Гаразд\", щоб створити його.\n"
"Виберіть \"Скасувати\", якщо ви не хотіли\n"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
"створювати таке велике зображення.\n"
"\n"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
"Щоб запобігти появі цього попередження,\n"
"збільшіть значення параметру\n"
"\"Максимальний розмір зображення\"\n"
"(зараз -- %s) в діалозі \"Настройки\"."
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:293
msgid "Confirm Image Size"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Підтвердження розміру зображення"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:157 app/gui/file-open-dialog.c:184
msgid "Open Image"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Відкрити зображення"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:231
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:248 app/tools/gimpimagemaptool.c:247
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Preview"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Попередній перегляд"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:298 app/gui/file-open-dialog.c:406
msgid "No Selection"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Нічого не вибрано."
#: app/gui/file-open-dialog.c:497 app/gui/file-open-dialog.c:528
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Мініатюра %d з %d"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/file-open-menu.c:44
msgid "/Automatic"
msgstr "/Автоматичне"
#: app/gui/file-save-dialog.c:125 app/gui/file-save-dialog.c:206
msgid "Save Image"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Зберегти зображення"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/gui/file-save-dialog.c:178
msgid "Save a Copy of the Image"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Зберегти копію зображення"
#: app/gui/file-save-dialog.c:336
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
"Overwrite it?"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Файл '%s' існує, переписати?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:341
msgid "File Exists!"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Файл існує!"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/gui/file-save-menu.c:45
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/By Extension"
msgstr "/За розширенням"
#: app/gui/font-select.c:230
msgid ""
"Unable to run font callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:84
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Left Endpoint Color"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Колір лівої крайньої точки"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:86
#, fuzzy
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Колір лівої крайньої точки"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:202
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Right Endpoint Color"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Колір крайньої правої точки"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:204
#, fuzzy
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Колір крайньої правої точки"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Розмножити сегмент"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
#, fuzzy
msgid "Replicate Gradient Segment"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Розмножити сегмент"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
#, fuzzy
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Розмножити виділення"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
#, fuzzy
msgid "Replicate Gradient Selection"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Розмножити виділення"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:534
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Replicate"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Розмножити"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:547
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of times\n"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
"to replicate the selected segment."
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "ви хочете відтворити виділений сегмент"
2001-03-22 16:12:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:550
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of times\n"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
"to replicate the selection."
msgstr "Виберіть скільки разів"
2001-03-22 16:12:46 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
#, fuzzy
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Split Segment Uniformly"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Розділити сегмент на рівні частини"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
#, fuzzy
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Розділити сегмент на рівні частини"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:625
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Split Segments Uniformly"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Розділити сегменти на рівні частини"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
#, fuzzy
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Розділити сегменти на рівні частини"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:641
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Split"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Розділити"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:655
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
"in which to split the selected segment."
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "на яку ви хочете розділити виділений сегмент"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:658
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
"in which to split the segments in the selection."
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "на яку ви хочете розділити сегменти у виділені"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:58
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "/Колір лівої крайньої точки..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
#, fuzzy
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Сусідні зліва до крайньої правої точки"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:67
#, fuzzy
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "Сусідні зліва до крайньої правої точки"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr ""
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr ""
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:93
msgid "/Save Left Color To"
msgstr ""
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:108
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "/Колір крайньої правої точки..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:113
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, fuzzy
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Сусідні справа до крайньої лівої точки"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:117
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, fuzzy
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "Сусідні справа до крайньої лівої точки"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:125
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:143
msgid "/Save Right Color To"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:158
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "Функція затемнення виділеної ділянки"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:163
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "Функція затемнення для сегмента"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "Сферичний (збільшення)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "Сферичний (зменшення)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "Функція затемнення для сегмента"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (відтінок проти годинникової стрілки)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (відтінок за годинниковою стрілки)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:241
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "Кольори крайніх точок затемнення"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:245
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "Непрозорість крайніх точок затемнення"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:390
#, fuzzy
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Тип розмальовування для сегмента"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:391
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Тип розмальовування для сегмента"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:393
#, fuzzy
msgid "Flip Segment"
msgstr "Відбити сегмент"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:394
#, fuzzy
msgid "Replicate Segment..."
msgstr "Розмножити сегмент"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:395
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Розділити сегмент в середній точці"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:396
#, fuzzy
msgid "Split Segment Uniformly..."
msgstr "Розділити сегмент на рівні частини"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:397
msgid "Delete Segment"
msgstr "Видалити сегмент"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:398
#, fuzzy
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Перевизначити середню точку сегмента"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
#, fuzzy
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Перерозподілити позначки в сегменті"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
#, fuzzy
msgid "Blending Function for Selection"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Тип розмальовування виділеної ділянки"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Coloring Type for Selection"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Тип розмальовування виділеної ділянки"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
#, fuzzy
msgid "Flip Selection"
msgstr "Відбити виділення"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
#, fuzzy
msgid "Replicate Selection..."
msgstr "Розмножити виділення"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Split Segments at Midpoints"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Розділити сегменти в середніх точках"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
#, fuzzy
msgid "Split Segments Uniformly..."
msgstr "Розділити сегменти на рівні частини"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:410
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Delete Selection"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Стерти виділення"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:411
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Перевизначити середні точки у виділенні"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Перерозподілити позначки у виділенні"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/gradient-select.c:268
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Зберегти \"%s\" як POV-Ray"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/gradients-menu.c:45
msgid "/New Gradient"
msgstr "/Новий градієнт"
#: app/gui/gradients-menu.c:50
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Дублювати градієнт"
#: app/gui/gradients-menu.c:55
msgid "/Edit Gradient..."
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Виправити градієнт..."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/gradients-menu.c:60
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Видалити градієнт..."
#: app/gui/gradients-menu.c:68
msgid "/Refresh Gradients"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Оновити градієнти"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/gradients-menu.c:76
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "/Зберегти як POV-Ray..."
#: app/gui/gui.c:460
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Додавання теми \"%s\" (%s)\n"
#: app/gui/gui.c:478
msgid "Quit The GIMP?"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Вийти з GIMP"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/gui.c:482
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
2002-07-10 15:10:33 +00:00
"Деякі файли не збережено.\n"
"\n"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
"Вийти з GIMP?"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:215
#, fuzzy
msgid "Flipping..."
msgstr "Масштабування..."
#: app/gui/image-commands.c:234 app/tools/gimprotatetool.c:171
msgid "Rotating..."
msgstr "Обертання..."
#: app/gui/image-commands.c:254 app/gui/layers-commands.c:342
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr ""
"Неможливо вирізати/скопіювати, тому що\n"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
"виділена ділянка порожня."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:352
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Layers Merge Options"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Параметри об'єднання шарів"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:377
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Final, Merged Layer should be:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "В результаті, об'єднаний шар має бути:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:378
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "В результаті, причеплений шар має бути:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:383
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Expanded as necessary"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Розширювати при необхідності"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:386
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Clipped to image"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Відсікати по зображенню"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:389
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Clipped to bottom layer"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Відсікати по нижньому шару"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:423
#, fuzzy
msgid "Resizing..."
msgstr "Викривлення..."
#: app/gui/image-commands.c:439
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Помилка зміни розміру: ширина і висота мусять бути більшими нуля."
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:472
msgid "Layer Too Small"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Шар надто малий"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:476
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
2002-07-10 15:10:33 +00:00
"Вибраний вами розмір зображення\n"
"скоротить деякі шари до зникнення.\n"
"Це те чого ви хочете?"
2001-01-05 08:25:56 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:543 app/tools/gimpscaletool.c:164
msgid "Scaling..."
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Масштабування..."
#: app/gui/image-commands.c:556
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Помилка масштабування: ширина і висота мусять бути більшими нуля."
2000-01-11 09:10:21 +00:00
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:83 app/gui/toolbox-menu.c:48
msgid "/_File"
msgstr "/Файл"
#: app/gui/image-menu.c:85 app/gui/toolbox-menu.c:50
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/File/New..."
msgstr "/Файл/Новий..."
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:90 app/gui/toolbox-menu.c:55
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Файл/Відкрити..."
2000-01-11 09:10:21 +00:00
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:98 app/gui/toolbox-menu.c:63
#, fuzzy
msgid "/File/_Open Recent"
msgstr "/Файл/Відкрити недавній/(Немає)"
#: app/gui/image-menu.c:100 app/gui/toolbox-menu.c:65
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/File/Open Recent/(None)"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Файл/Відкрити недавній/(Немає)"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:105 app/gui/toolbox-menu.c:70
#, fuzzy
msgid "/File/Open Recent/Document History..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Історія документів..."
#: app/gui/image-menu.c:113
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/File/Save"
msgstr "/Файл/Зберегти"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:118
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Файл/Зберегти як..."
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:123
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/File/Save a Copy..."
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Файл/Зберегти копію..."
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:127
#, fuzzy
msgid "/File/Save as Template..."
msgstr "/Файл/Зберегти як..."
#: app/gui/image-menu.c:131
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Файл/Відновити..."
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:139
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/File/Close"
msgstr "/Файл/Закрити"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:144 app/gui/toolbox-menu.c:228
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Файл/Вийти"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:154
msgid "/_Edit"
2003-06-10 15:00:45 +00:00
msgstr "/_Редагування"
#: app/gui/image-menu.c:156
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/Edit/Undo"
2003-06-10 15:00:45 +00:00
msgstr "/Редагування/Скасувати"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:161
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/Edit/Redo"
2003-06-10 15:00:45 +00:00
msgstr "/Редагування/Повторити"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:169
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Редагування/Вирізати"
#: app/gui/image-menu.c:174
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Редагування/Скопіювати"
#: app/gui/image-menu.c:179
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Редагування/Вставити"
#: app/gui/image-menu.c:184
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Редагування/Вставити в"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:189
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/Edit/Paste as New"
2003-06-10 15:00:45 +00:00
msgstr "/Редагування/Вставити новим"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:197
msgid "/Edit/_Buffer"
2003-06-10 15:00:45 +00:00
msgstr "/Редагування/_Буфер"
#: app/gui/image-menu.c:199
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Редагування/Буфер/Вирізати в буфер з назвою..."
#: app/gui/image-menu.c:204
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Редагування/Буфер/Скопіювати в буфер з назвою..."
#: app/gui/image-menu.c:209
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Редагування/Буфер/Вставити буфер з назвою..."
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:217
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Редагування/Очистити"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:222
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Редагування/Заповнити кольором переднього плану"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:227
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Редагування/Заповнити кольором тла"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:232
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Редагування/Обвести"
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:242
msgid "/_Select"
2003-06-10 15:00:45 +00:00
msgstr "/_Виділення"
#: app/gui/image-menu.c:244
msgid "/Select/All"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Виділення/Все"
#: app/gui/image-menu.c:249
msgid "/Select/None"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Виділення/Нічого"
#: app/gui/image-menu.c:254
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Виділення/Інвертувати"
#: app/gui/image-menu.c:259
msgid "/Select/Float"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Виділення/Плаваюче"
#: app/gui/image-menu.c:266
msgid "/Select/Feather..."
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Виділення/Перо..."
#: app/gui/image-menu.c:270
msgid "/Select/Sharpen"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Виділення/Різкість"
#: app/gui/image-menu.c:274
msgid "/Select/Shrink..."
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Виділення/Зменшення..."
#: app/gui/image-menu.c:279
msgid "/Select/Grow..."
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Виділення/Збільшення..."
#: app/gui/image-menu.c:284
msgid "/Select/Border..."
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Виділення/Границя..."
#: app/gui/image-menu.c:291
msgid "/Select/Toggle QuickMask"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Виділення/Швидка маска"
#: app/gui/image-menu.c:296
msgid "/Select/Save to Channel"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Виділення/Зберегти в каналі"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:304
msgid "/_View"
2003-06-10 15:00:45 +00:00
msgstr "/_Вигляд"
#: app/gui/image-menu.c:306
msgid "/View/New View"
msgstr "/Вигляд/Новий вигляд"
#: app/gui/image-menu.c:311
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Вигляд/Точка за точкою"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:318
msgid "/View/_Zoom"
2003-06-10 15:00:45 +00:00
msgstr "/Вигляд/Масштаб"
#: app/gui/image-menu.c:320
msgid "/View/Zoom/Zoom Out"
2003-06-10 15:00:45 +00:00
msgstr "/Вигляд/Масштаб/Зменшити"
#: app/gui/image-menu.c:325
msgid "/View/Zoom/Zoom In"
2003-06-10 15:00:45 +00:00
msgstr "/Вигляд/Масштаб/Збільшити"
#: app/gui/image-menu.c:330
msgid "/View/Zoom/Zoom to Fit Window"
2003-06-10 15:00:45 +00:00
msgstr "/Вигляд/Масштаб/Підігнати до розмірів вікна "
#: app/gui/image-menu.c:338
msgid "/View/Zoom/16:1"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Вигляд/Масштаб/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:342
msgid "/View/Zoom/8:1"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Вигляд/Масштаб/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:346
msgid "/View/Zoom/4:1"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Вигляд/Масштаб/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:350
msgid "/View/Zoom/2:1"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Вигляд/Масштаб/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:354
msgid "/View/Zoom/1:1"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:358
msgid "/View/Zoom/1:2"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:362
msgid "/View/Zoom/1:4"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:366
msgid "/View/Zoom/1:8"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:370
msgid "/View/Zoom/1:16"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:384
msgid "/View/Info Window..."
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Вигляд/Інформаційне вікно..."
#: app/gui/image-menu.c:389
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "/View/Navigation Window..."
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Вигляд/Навігаційне вікно..."
#: app/gui/image-menu.c:394
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "/View/Display Filters..."
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Діалоги/Показати фільтри..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:401
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/View/Show Selection"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Вигляд/Показати виділення"
#: app/gui/image-menu.c:405
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/View/Show Layer Boundary"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Вигляд/Показати границі шарів"
#: app/gui/image-menu.c:409
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/View/Show Guides"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Вигляд/Показати напрямні"
#: app/gui/image-menu.c:413
msgid "/View/Snap to Guides"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Вигляд/Приєднання до напрямних"
#: app/gui/image-menu.c:420
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/View/Show Menubar"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Вигляд/Показати панель меню"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:424
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/View/Show Rulers"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Вигляд/Показати лінійки"
#: app/gui/image-menu.c:428
msgid "/View/Show Scrollbars"
2003-06-10 15:00:45 +00:00
msgstr "/Вигляд/Показати смуги прокручування"
#: app/gui/image-menu.c:432
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/View/Show Statusbar"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Вигляд/Показати панель стану"
#: app/gui/image-menu.c:439
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Вигляд/Нормалізувати розміри вигляду"
#: app/gui/image-menu.c:444
msgid "/View/Fullscreen"
2003-06-10 15:00:45 +00:00
msgstr "/Вигляд/На весь екран"
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:451
msgid "/_Image"
2003-06-10 15:00:45 +00:00
msgstr "/_Зображення"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:455
msgid "/Image/_Mode"
2003-06-10 15:00:45 +00:00
msgstr "/Зображення/_Режим"
#: app/gui/image-menu.c:457
msgid "/Image/Mode/RGB"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Зображення/Режим/RGB"
#: app/gui/image-menu.c:462
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Зображення/Режим/Градації сірого"
#: app/gui/image-menu.c:467
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Зображення/Режим/Індексований..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:475
#, fuzzy
msgid "/Image/_Transform"
msgstr "/Зображення/Перетворення"
#: app/gui/image-menu.c:477
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Flip Horizontally"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Зображення/Перетворення"
#: app/gui/image-menu.c:482
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Flip Vertically"
msgstr "/Зображення/Перетворення"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/gui/image-menu.c:491
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CW"
msgstr "/Зображення/Перетворення"
#: app/gui/image-menu.c:496
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CCW"
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:501
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Rotate 180 degrees"
msgstr "/Зображення/Перетворення"
#: app/gui/image-menu.c:511
msgid "/Image/Canvas Size..."
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Зображення/Розмір полотна..."
#: app/gui/image-menu.c:516
msgid "/Image/Scale Image..."
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Зображення/Масштабувати зображення..."
#: app/gui/image-menu.c:521
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "/Image/Crop Image"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Зображення/Кадрувати зображення"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:526
msgid "/Image/Duplicate"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Зображення/Дублювати"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:534
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Зображення/Об'єднати видимі шари..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:538
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/Image/Flatten Image"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Зображення/Звести зображення"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:545
msgid "/_Layer"
2003-06-10 15:00:45 +00:00
msgstr "/_Шар"
#: app/gui/image-menu.c:547
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Шар/Новий шар..."
#: app/gui/image-menu.c:552
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Шар/Дублювати шар"
#: app/gui/image-menu.c:557
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Шар/Причепити шар"
#: app/gui/image-menu.c:562
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Шар/Об'єднати з попереднім"
#: app/gui/image-menu.c:567
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Шар/Видалити шар"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:577
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Stack"
msgstr "/Шар/Купа/Наступний шар"
#: app/gui/image-menu.c:579
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select Previous Layer"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Шар/Купа/Попередній шар"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:583
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select Next Layer"
msgstr "/Шар/Купа/Наступний шар"
#: app/gui/image-menu.c:587
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select Top Layer"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Шар/Купа/Наступний шар"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:591
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select Bottom Layer"
msgstr "/Шар/Купа/Наступний шар"
#: app/gui/image-menu.c:598
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Шар/Купа/Підняти шар"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:603
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Шар/Купа/Опустити шар"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:608
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Шар/Купа/Шар догори"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:613
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Шар/Купа/Шар додолу"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/image-menu.c:621
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Colors"
msgstr "/Шар/Кольори/Інвертувати"
#: app/gui/image-menu.c:625
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Шар//Кольори/Знебарвити"
#: app/gui/image-menu.c:630
msgid "/Layer/Colors/Invert"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Шар/Кольори/Інвертувати"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:638
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
msgstr "/Шар/Кольори/Авто/Вирівнювання"
#: app/gui/image-menu.c:640
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Шар/Кольори/Авто/Вирівнювання"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:649
msgid "/Layer/_Mask"
2003-06-10 15:00:45 +00:00
msgstr "/Шар/_Маска"
#: app/gui/image-menu.c:651
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Шар/Маска/Додати маску шару"
#: app/gui/image-menu.c:655
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Шар/Маска/Застосувати маску шару"
#: app/gui/image-menu.c:659
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Шар/Маска/Стерти маску шару"
#: app/gui/image-menu.c:664
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Шар/Маска/Маска у виділення"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:672
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
2003-06-10 15:00:45 +00:00
msgstr "/Шар/Проорість"
#: app/gui/image-menu.c:674
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/Layer/Transparency/Add Alpha Channel"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Шар/Прозорість/Додати альфа-канал"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:678
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/Layer/Transparency/Alpha to Selection"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Шар/Прозорість/Альфа у виділення"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#. <Image>/Layer/Transform
#: app/gui/image-menu.c:688
msgid "/Layer/_Transform"
2003-06-10 15:00:45 +00:00
msgstr "/Шар/Пере_творення"
#: app/gui/image-menu.c:690
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Flip Horizontally"
msgstr "/Шар/Перетворення/Зсув..."
#: app/gui/image-menu.c:695
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Flip Vertically"
msgstr "/Шар/Перетворення/Зсув..."
#: app/gui/image-menu.c:703
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CW"
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:708
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CCW"
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:713
msgid "/Layer/Transform/Rotate 180 degrees"
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:721
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Шар/Перетворення/Зсув..."
#: app/gui/image-menu.c:728
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Шар/Розміри границь шару..."
#: app/gui/image-menu.c:733
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Шар/Розмір шару до розміру зображення"
#: app/gui/image-menu.c:738
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Шар/Масштабувати шар..."
#: app/gui/image-menu.c:743
msgid "/Layer/Crop Layer"
msgstr "/Шар/Кадрувати шар"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:753
#, fuzzy
msgid "/_Tools"
msgstr "Інструменти"
#: app/gui/image-menu.c:755
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Tools/Toolbox"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Інструменти/Панель інструментів"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:759
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Tools/Default Colors"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Інструменти/Типові кольори"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:764
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Tools/Swap Colors"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Інструменти/Обміняти кольори"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:772
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Selection Tools"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Інструменти/Виділення"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:773
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Paint Tools"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Інструменти/Малювання"
#: app/gui/image-menu.c:774
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Transform Tools"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Інструменти/Перетворення"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:778
msgid "/_Dialogs"
2003-06-10 15:00:45 +00:00
msgstr "/_Діалоги"
#: app/gui/image-menu.c:780
msgid "/Dialogs/_Create New Dock"
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:782
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/Layers, Channels & Paths..."
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Діалоги/Шари, канали та контури..."
#: app/gui/image-menu.c:786
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/Brushes, Patterns & Gradients..."
msgstr "/Діалоги/Пензлі, візерунки та інше..."
#: app/gui/image-menu.c:790
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/Misc. Stuff..."
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Діалоги/Пензлі, візерунки та інше..."
#: app/gui/image-menu.c:795
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Діалоги/Параметри інструменту..."
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:800
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/Dialogs/Device Status..."
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Діалоги/Стан пристрою..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:808
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "/Dialogs/Layers..."
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Діалоги/Шари..."
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:813
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "/Dialogs/Channels..."
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Діалоги/Канали..."
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:818
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "/Dialogs/Paths..."
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Діалоги/Контури..."
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:823
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Діалоги/Індексована палітра..."
#: app/gui/image-menu.c:828
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "/Dialogs/Selection Editor..."
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Діалоги/Редактор виділення..."
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:833
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "/Dialogs/Navigation..."
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Діалоги/Навігація..."
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:838
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Діалоги/Історія скасувань..."
#: app/gui/image-menu.c:846
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "/Dialogs/Colors..."
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Діалоги/Кольори..."
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:851
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Dialogs/Brushes..."
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Діалоги/Пензлі..."
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:856
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Dialogs/Patterns..."
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Діалоги/Візерунки..."
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:861
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Dialogs/Gradients..."
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Діалоги/Градієнти..."
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:866
msgid "/Dialogs/Palettes..."
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Діалоги/Палітри..."
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:871
msgid "/Dialogs/Fonts..."
2003-06-10 15:00:45 +00:00
msgstr "/Діалоги/Шрифти..."
#: app/gui/image-menu.c:876
msgid "/Dialogs/Buffers..."
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Діалоги/Буфери..."
#: app/gui/image-menu.c:884
msgid "/Dialogs/Images..."
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Діалоги/Зображення..."
#: app/gui/image-menu.c:889
msgid "/Dialogs/Document History..."
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Діалоги/Історія документів..."
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:894
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Templates..."
msgstr "/Діалоги/Зображення..."
#: app/gui/image-menu.c:899
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Dialogs/Error Console..."
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Діалоги/Консоль помилок..."
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:909
msgid "/Filte_rs"
2003-06-10 15:00:45 +00:00
msgstr "/_Фільтри"
#: app/gui/image-menu.c:911
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Repeat Last"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Фільтри/Повторити останній"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:916
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Re-Show Last"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Фільтри/Показати останній"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:924
msgid "/Filters/_Blur"
2003-06-10 15:00:45 +00:00
msgstr "/Фільтри/_Розмивання"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:925
msgid "/Filters/_Colors"
2003-06-10 15:00:45 +00:00
msgstr "/Фільтри/_Кольори"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:926
msgid "/Filters/_Noise"
2003-06-10 15:00:45 +00:00
msgstr "/Фільтри/_Шум"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:927
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Edge-Detect"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Фільтри/Виділені краї"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:928
#, fuzzy
msgid "/Filters/En_hance"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Фільтри/Покращення"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:929
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Generic"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Фільтри/Загальні"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:933
#, fuzzy
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Фільтри/Ефекти скла"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:934
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Light Effects"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Фільтри/Світлові ефекти"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:935
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Distorts"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Фільтри/Спотворення"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:936
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Artistic"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Фільтри/Імітація"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:937
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Map"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Фільтри/Відображення"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:938
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Render"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Фільтри/Візуалізація"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:939
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Web"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Фільтри/WWW"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:943
#, fuzzy
msgid "/Filters/An_imation"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Фільтри/Анімація"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:944
#, fuzzy
msgid "/Filters/C_ombine"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Фільтри/Об'єднання"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:948
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Toys"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Фільтри/Іграшки"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1293
2003-02-22 14:19:33 +00:00
#, c-format
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "Undo %s"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Скасувати %s"
#: app/gui/image-menu.c:1298
2003-02-22 14:19:33 +00:00
#, c-format
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "Redo %s"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Повернути %s"
#: app/gui/image-menu.c:1303 app/widgets/gimpundoeditor.c:130
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "Redo"
msgstr "Повернути"
#: app/gui/image-menu.c:1540
#, c-format
msgid "Other (%d:%d) ..."
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:1549
#, fuzzy, c-format
msgid "_Zoom (%d:%d)"
msgstr "Збільшити"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/images-menu.c:42
#, fuzzy
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/Raise Displays"
msgstr "8-бітові дисплеї"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/images-menu.c:46
#, fuzzy
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/New Display"
msgstr "Відображення"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/Delete Image"
msgstr "/Видалити зображення"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1255
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "General"
msgstr "Загальне"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Постійне сіре"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Постійне кольорове"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Псевдокольорове"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "Повнокольорове"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Чистий колір"
#: app/gui/info-window.c:159 app/gui/resize-dialog.c:474
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:165 app/gui/resize-dialog.c:377
#: app/gui/resize-dialog.c:476 app/gui/resize-dialog.c:625
#: app/tools/gimpcroptool.c:1024 app/tools/gimprotatetool.c:200
#: app/tools/gimpscaletool.c:202 app/tools/gimpsheartool.c:178
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:294
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:173 app/gui/info-window.c:240
#: app/gui/info-window.c:282 app/gui/info-window.c:300
#: app/gui/info-window.c:480 app/gui/info-window.c:527
#: app/gui/info-window.c:528 app/gui/info-window.c:531
#: app/gui/info-window.c:555 app/tools/gimpcolorpickertool.c:362
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:368
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#. Red
#: app/gui/info-window.c:218
msgid "R:"
msgstr "R:"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#. Green
#: app/gui/info-window.c:225
msgid "G:"
msgstr "G:"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "B:"
msgstr "B:"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:260
msgid "H:"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "H:"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:267
msgid "S:"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "S:"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#. Value
#: app/gui/info-window.c:274
msgid "V:"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "V:"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/info-window.c:295
msgid "A:"
msgstr "A:"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/info-window.c:306
msgid "Extended"
msgstr "Розширене"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/info-window.c:329
msgid "Info Window"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Інформаційне вікно"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/info-window.c:331
msgid "Image Information"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Інформація про зображення"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:347
msgid "Dimensions (W x H):"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Розміри (Ш x В):"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/info-window.c:351
msgid "Resolution:"
msgstr "Роздільність:"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/info-window.c:353
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Відношення сторін:"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/info-window.c:355
msgid "Display Type:"
msgstr "Тип зображення:"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/info-window.c:357
msgid "Visual Class:"
msgstr "Оптичний клас:"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/info-window.c:359
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Оптична глибина:"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:649
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g т/д"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB-колір"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "Indexed Color"
msgstr "Індексований колір"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "colors"
msgstr "кольорів"
#: app/gui/layers-commands.c:352
msgid "Crop Layer"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Кадрувати шар"
#: app/gui/layers-commands.c:593
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Пуста копія шару"
#: app/gui/layers-commands.c:621
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Створити новий шар"
#: app/gui/layers-commands.c:653
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Назва шару:"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:657
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "Layer Width:"
msgstr "Ширина шару:"
#: app/gui/layers-commands.c:663 app/gui/resize-dialog.c:285
#: app/gui/resize-dialog.c:310 app/gui/resize-dialog.c:559
#: app/tools/gimpcroptool.c:1041 app/tools/gimpscaletool.c:176
#: app/tools/gimpscaletool.c:184 app/tools/gimpselectionoptions.c:575
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:159 app/widgets/gimptemplateeditor.c:177
msgid "Height:"
msgstr "Висота:"
#: app/gui/layers-commands.c:722
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Тип заповнення шару"
#: app/gui/layers-commands.c:792
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Ознаки шару"
#: app/gui/layers-commands.c:795 app/widgets/gimplayertreeview.c:199
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Змінити ознаки шару"
#: app/gui/layers-commands.c:829
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "Layer _Name"
msgstr "_Назва шару"
#: app/gui/layers-commands.c:903
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Додати маску до шару"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:919
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Ініціалізувати маску шару з:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:935
#, fuzzy
msgid "In_vert Mask"
msgstr "Перетворення"
#: app/gui/layers-commands.c:1008 app/gui/layers-commands.c:1102
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
"Both must be positive."
msgstr ""
"Невірні ширина чи висота.\n"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
"Їхні значення мусять бути позитивними."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:43
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Новий шар..."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:49
msgid "/Raise Layer"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Підняти шар"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:54
msgid "/Layer to Top"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Шар догори"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:59
msgid "/Lower Layer"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Опустити шар"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:64
msgid "/Layer to Bottom"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Шар додолу"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:70
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Дублювати шар"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:75
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Причепити шар"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:80
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Об'єднати з попереднім"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:85
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Видалити шар"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:93
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Розміри границь шару..."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:98
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Шар до розміру зображення"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:103
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Масштабувати шар..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:111
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Додати маску шару"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:115
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Застосувати маску шару..."
2000-01-11 09:10:21 +00:00
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:119
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Стерти маску шару"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/Mask to Selection"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Маска у виділення"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:132
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Додати альфа-канал"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:136
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Альфа у виділення"
#: app/gui/layers-menu.c:144
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Змінити ознаки шару..."
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:121
msgid "Module Browser"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Перегляд модулів"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:123
msgid "Browse & Manage Loadable Modules"
msgstr ""
2000-01-11 09:10:21 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:165
#, fuzzy
msgid "Autoload"
msgstr "Авто"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:172
#, fuzzy
msgid "Module Path"
msgstr "Завантажити контур"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:419
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "<No modules>"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "<Немає модулів>"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:431 app/gui/module-browser.c:440
msgid "On disk"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgstr "На диску"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:431
msgid "Only in memory"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgstr "Лише в пам'яті"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:440
#, fuzzy
msgid "No longer available"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Немає доступних візерунків"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:476
2001-03-22 16:12:46 +00:00
msgid "Load"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Завантажити"
2001-03-22 16:12:46 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:478
msgid "Query"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Запит"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:485
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Unload"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Вивантажити"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:500
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Purpose:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Призначення:"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:501
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Author:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Автор:"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:502
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Version:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Версія:"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:503
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Copyright:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Авторські права:"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:504
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Date:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Дата:"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:505
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Location:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Розташування:"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:506
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "State:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Стан:"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Last Error:"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Остання помилка:"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:508
msgid "Available Types:"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgstr "Доступні типи:"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/offset-dialog.c:92
#, fuzzy
msgid "Offset Layer"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Текстовий шар"
#: app/gui/offset-dialog.c:94
#, fuzzy
msgid "Offset Layer Mask"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Стерти маску шару"
#: app/gui/offset-dialog.c:96
#, fuzzy
msgid "Offset Channel"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Підняти канал"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/offset-dialog.c:102 app/gui/resize-dialog.c:442
msgid "Offset"
msgstr "Змішення"
#: app/gui/offset-dialog.c:147
msgid "Offset _X:"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Зміщення по _X:"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/offset-dialog.c:149
msgid "_Y:"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/offset-dialog.c:177
#, fuzzy
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Зміщення на (x/2),(y/2)"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:187
msgid "_Wrap"
msgstr ""
#: app/gui/offset-dialog.c:198 app/widgets/gimptemplateeditor.c:378
msgid "Fill Type"
msgstr "Тип заповнення"
#: app/gui/offset-dialog.c:203
msgid "_Background"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "_Тло"
#: app/gui/offset-dialog.c:206
#, fuzzy
msgid "_Transparent"
msgstr "Прозоре"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/palette-editor-menu.c:38
msgid "/New Color"
msgstr "/Новий кольор"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:46
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Видалити кольор"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
msgid "/Zoom Out"
2003-06-10 15:00:45 +00:00
msgstr "/Зменшити"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:57
msgid "/Zoom In"
2003-06-10 15:00:45 +00:00
msgstr "/Збільшити"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:61
msgid "/Zoom All"
2003-06-10 15:00:45 +00:00
msgstr ""
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Import Palette"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Імпортувати палітру"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
msgid "Import a New Palette"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Імпорт нової палітри"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:175
msgid "_Import"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "_Імпорт"
#. The "Source" frame
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:201
msgid "Select Source"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Вибір джерела"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:213
msgid "_Gradient"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "_Градієнт"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "_Зображення"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. The "Import" frame
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:283
#, fuzzy
msgid "Import Options"
msgstr "Параметри інструменту"
2001-03-22 16:12:46 +00:00
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:297
#, fuzzy
msgid "New Import"
msgstr "Імпорт"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
msgid "Palette _Name:"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "_Назва палітри:"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:305
msgid "N_umber of Colors:"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "_Кількість кольорів:"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:318
#, fuzzy
msgid "C_olumns:"
msgstr "Кількість:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:330
#, fuzzy
msgid "I_nterval:"
msgstr "Інтервал:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:342
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
#: app/gui/palette-select.c:246
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/palettes-commands.c:81
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "Merge Palette"
msgstr "Об'єднання палітр"
#: app/gui/palettes-commands.c:84
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Введіть назву об'єднаної палітри"
#: app/gui/palettes-menu.c:45
msgid "/New Palette"
msgstr "/Нова палітра"
#: app/gui/palettes-menu.c:50
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Дублювати палітру"
#: app/gui/palettes-menu.c:55
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Змінити палітру..."
#: app/gui/palettes-menu.c:60
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Видалити палітру..."
#: app/gui/palettes-menu.c:68
msgid "/Refresh Palettes"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Оновити палітри"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/palettes-menu.c:76
msgid "/Import Palette..."
msgstr "/Імпортувати палітру..."
#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "/Об'єднання палітр..."
#: app/gui/pattern-select.c:248
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
2001-03-22 16:12:46 +00:00
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/patterns-menu.c:44
msgid "/New Pattern"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Новий візерунок"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/patterns-menu.c:49
msgid "/Duplicate Pattern"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Дублювати візерунок"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/patterns-menu.c:54
msgid "/Edit Pattern..."
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Змінити візерунок..."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/patterns-menu.c:59
msgid "/Delete Pattern..."
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Стерти візерунок..."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/patterns-menu.c:67
msgid "/Refresh Patterns"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Оновити візерунки"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
2003-02-22 14:19:33 +00:00
#: app/gui/plug-in-menus.c:356
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Repeat \"%s\""
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Повтор:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-02-22 14:19:33 +00:00
#: app/gui/plug-in-menus.c:357
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Re-show \"%s\""
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Фільтри/Показати останній"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-02-22 14:19:33 +00:00
#: app/gui/plug-in-menus.c:383
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Repeat Last"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Фільтри/Повторити останній"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-02-22 14:19:33 +00:00
#: app/gui/plug-in-menus.c:386
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Re-Show Last"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Фільтри/Показати останній"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:322
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"You will have to restart GIMP for\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"the following changes to take effect:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Щоб ці зміни вступили в дію, необхідно перезапустити GIMP."
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:871
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Preferences"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Установки"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. Default Image Size and Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1004
2000-01-11 09:10:21 +00:00
msgid "Default Image Size and Unit"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Типові розмір та одиниці виміру зображення"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1024
2000-01-11 09:10:21 +00:00
msgid "Width"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Ширина"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1026
2000-01-11 09:10:21 +00:00
msgid "Height"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Висота"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1028 app/gui/preferences-dialog.c:1041
#: app/gui/user-install-dialog.c:1278 app/widgets/gimptemplateeditor.c:221
msgid "Pixels"
msgstr "Пікселів"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1034
2000-01-11 09:10:21 +00:00
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Типові роздільності зображення та одиниць виміру"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1060 app/gui/preferences-dialog.c:1669
#: app/gui/user-install-dialog.c:1295
2000-01-11 09:10:21 +00:00
msgid "dpi"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "т/д"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1076
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Default Image _Type:"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Типовий _тип зображення:"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1079
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Maximum Image Size:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Максимальний розмір зображення:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1088 app/gui/preferences-dialog.c:1091
msgid "Default Comment"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Типовий коментар"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. Comment
#: app/gui/preferences-dialog.c:1098
msgid "Comment Used for New Images"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Коментар, що використовується для нових зображень"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1125 app/gui/preferences-dialog.c:1128
msgid "Interface"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Інтерфейс"
#. General
#: app/gui/preferences-dialog.c:1135
#, fuzzy
msgid "Previews"
msgstr "Попередній перегляд"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1138
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1144
#, fuzzy
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Розмір _навігаційного перегляду:"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1147
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "_Navigation Preview Size:"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Розмір _навігаційного перегляду:"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1151
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Dialog Behavior"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Поведінка діалогу"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1154
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "Використовувати інформаційне вікно"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1158
2001-01-05 08:25:56 +00:00
msgid "Menus"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Меню"
2001-01-05 08:25:56 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1161
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable _Tearoff Menus"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Заборонити відривні меню"
2001-01-05 08:25:56 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1167
#, fuzzy
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Розмір списку неавніх документів:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1171
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1174
msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1177
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1180
#, fuzzy
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Зберігати розташування вікон завершуючи роботу"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1188
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1197
#, fuzzy
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Стерти збережені розташування вікон"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1207
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Window Positions"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Позиція вікна"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1210
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Save Window Positions on Exit"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Зберігати розташування вікон завершуючи роботу"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1213
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, fuzzy
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Зберігати розташування вікон завершуючи роботу"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1221
#, fuzzy
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Стерти збережені розташування вікон"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1230
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Стерти збережені розташування вікон"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1245 app/gui/preferences-dialog.c:1248
2000-01-11 09:10:21 +00:00
msgid "Help System"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Система довідки"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1258
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show Tool _Tips"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Показувати підказки"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1261
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Контекстна допомога через \"F1\""
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1264
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Show Tips on _Startup"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Показувати поради на _старті"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1268
2000-01-11 09:10:21 +00:00
msgid "Help Browser"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Перегляд довідки"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1272
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Help _Browser to Use:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Програма перегляду довідки:"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1291
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Finding Contiguous Regions"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Пошук суміжних ділянок"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1296
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Default _Threshold:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Типовий поріг:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1300
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Scaling"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Масштабування"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1304
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, fuzzy
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Default _Interpolation:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Тип інтерполяції:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1313 app/gui/preferences-dialog.c:1316
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Input Devices"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Пристрої вводу"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1328
#, fuzzy
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Пристрої вводу"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1338
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Зберігати стан пристрою завершуючи роботу"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1346
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Save Input Device Settings Now"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Зберігати стан пристрою завершуючи роботу"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1361 app/gui/preferences-dialog.c:1364
2000-01-11 09:10:21 +00:00
msgid "Image Windows"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Вікно зображення"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. Appearance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1371
2000-01-11 09:10:21 +00:00
msgid "Appearance"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Зовнішній вигляд"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1374
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Використовувати \"Точка за точкою\" типово"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1377
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Show Menubar"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Показати панель меню"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1380
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Show _Rulers"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Показати _лінійки"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1383
#, fuzzy
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "/Вигляд/Показати лінійки"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1386
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Show S_tatusbar"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Показати панель _стану"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1392
#, fuzzy
msgid "Fit to Window"
msgstr "Інформаційне вікно"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1394
#, fuzzy
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Відношення сторін:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1397
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Marching _Ants Speed:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Швидкість мурашиної доріжки:"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. Canvas Padding Color
#: app/gui/preferences-dialog.c:1401
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Canvas Padding Color"
msgstr "Встановлення розміру полотна"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1406
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Padding Mode:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1409
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Custom Color:"
msgstr "Псевдокольорове"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1410
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Встановлення розміру полотна"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1416
msgid "Zoom & Resize Behavior"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1420
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Змінювати розмір вікна при масштабуванні"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1423
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Змінювати розмір вікна при масштабуванні"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1427
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Зворотній зв'язок руху вказівника"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1431
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Досконале-але-повільне пересування вказівника"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1434
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Відключити поновлення курсору"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1440
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Режим курсору:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1449
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Формат заголовку зображення:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1452
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Title & Status"
msgstr "Стан пристрою"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1471
2000-01-11 09:10:21 +00:00
msgid "Custom"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Нетиповий"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1472
2000-01-11 09:10:21 +00:00
msgid "Standard"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Стандартний"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1473
2000-01-11 09:10:21 +00:00
msgid "Show zoom percentage"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Показувати масштаб у відсотках"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1474
2000-01-11 09:10:21 +00:00
msgid "Show zoom ratio"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Показувати масштабний коефіцієнт"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1475
2000-01-11 09:10:21 +00:00
msgid "Show reversed zoom ratio"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Показувати зворотній масштабний коефіцієнт"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1476
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Show memory usage"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Показати використання пам'яті"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1489
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Image Title Format"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Формат заголовку зображення:"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1494
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, fuzzy
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Image Statusbar Format"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Формат заголовку зображення:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1579 app/gui/preferences-dialog.c:1582
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Display"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Відображення"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1589
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Transparency"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Прозорість"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1593
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Transparency _Type:"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgstr "Тип _прозорості:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1596
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Check _Size:"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "_Розмір фішки:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1600
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "8-Bit Displays"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "8-бітові дисплеї"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1608
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Minimum Number of Colors:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Мінімальна кількість кольорів:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1611
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Install Colormap"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Інсталювати карту кольорів"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1614
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Colormap Cycling"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Повторення мапи кольорів"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1623 app/gui/preferences-dialog.c:1626
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Monitor"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Монітор"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1632
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Get Monitor Resolution"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Отримати роздільну здатність монітора"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1641
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "(Зараз %d x %d т/д)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1678
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "C_alibrate"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Відкалібрувати"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1692
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "From _Windowing System"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Зіконної системи"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1717
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "_Manually"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "В_ручну"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1737 app/gui/preferences-dialog.c:1740
#: app/gui/preferences-dialog.c:1875
2000-01-11 09:10:21 +00:00
msgid "Environment"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Середовище"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. Resource Consumption
#: app/gui/preferences-dialog.c:1747
2000-01-11 09:10:21 +00:00
msgid "Resource Consumption"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Використання ресурсів"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1751
2000-01-11 09:10:21 +00:00
msgid "Conservative Memory Usage"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Консервативне використання пам'яті"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1761
#, fuzzy
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Мінімальна кількість кольорів:"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1764
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1767 app/gui/user-install-dialog.c:1173
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Tile Cache Size:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Розмір кешу для орнаментів:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1772
2000-01-11 09:10:21 +00:00
msgid "Number of Processors to Use:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Кількість процесорів, що використовуються:"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1777
2000-01-11 09:10:21 +00:00
msgid "File Saving"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Збереження файлу"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1781
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Only when Modified"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Лише якщо було змінено"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1782
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Always"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Завжди"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1783
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#, fuzzy
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "\"Файл > Зберегти\" зберігає зображення:"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1786
#, fuzzy
msgid "Size of Thumbnail Files:"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Розмір файлів мініатюр:"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1795 app/gui/preferences-dialog.c:1798
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Folders"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Каталоги"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1813
2000-01-11 09:10:21 +00:00
msgid "Temp Dir:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Каталог тимчасових файлів:"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1813
2000-01-11 09:10:21 +00:00
msgid "Select Temp Dir"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Виберіть каталог тимчасових файлів"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1814
2000-01-11 09:10:21 +00:00
msgid "Swap Dir:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Каталог свопінгу:"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1814 app/gui/user-install-dialog.c:1194
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Select Swap Dir"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Виберіть каталог свопінгу"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1847
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Brush Folders"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Каталог пензлів"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1849
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Brush Folders"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Виберіть каталог пензлів"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1851
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Pattern Folders"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Каталоги візерунків"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1853
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Pattern Folders"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Виберіть каталоги візерунків"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1855
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Palette Folders"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Каталоги палітр"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1857
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Palette Folders"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Виберіть каталоги палітр"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1859
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Gradient Folders"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Каталоги градієнтів"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1861
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Gradient Folders"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Виберіть каталоги градієнтів"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1863
2000-01-11 09:10:21 +00:00
msgid "Plug-Ins"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Доповнення"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1863
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Plug-In Folders"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Каталог доповненнь"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1865
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Plug-In Folders"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Виберіть каталоги доповнень"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1867
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tool Plug-Ins"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Доповнення"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1867
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#, fuzzy
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Tool Plug-In Folders"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Доповнення"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1869
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#, fuzzy
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Виберіть каталог доповнень"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1871
2000-01-11 09:10:21 +00:00
msgid "Modules"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Модулі"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1871
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Module Folders"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Каталоги модулів"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1873
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Module Folders"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Виберіть каталоги модулів"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1875
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Environment Folders"
msgstr "Середовище"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1877
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Виберіть каталоги градієнтів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1879
msgid "Themes"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Теми"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1879
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Theme Folders"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Каталоги тем"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1881
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Theme Folders"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Виберіть каталоги тем"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/qmask-commands.c:137
msgid "Edit Qmask Color"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Змінити колір швидкої маски"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/qmask-commands.c:147
msgid "Qmask Attributes"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgstr "Ознаки швидкої маски"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/qmask-commands.c:149
msgid "Edit QuickMask Attributes"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Змінити ознаки швидкої маски"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/qmask-commands.c:191
msgid "Mask Opacity:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Непрозорість маски:"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/qmask-menu.c:43
msgid "/QMask Active"
msgstr ""
#: app/gui/qmask-menu.c:49
#, fuzzy
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Маска у виділення"
#: app/gui/qmask-menu.c:52
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr ""
#: app/gui/qmask-menu.c:58
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr ""
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:194
msgid "Scale Layer Options"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Параметри масштабування шару"
#: app/gui/resize-dialog.c:196 app/gui/resize-dialog.c:228
#: app/tools/paint_options.c:305
2000-01-11 09:10:21 +00:00
msgid "Size"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Розмір"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Scale Image Options"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Параметри масштабування зображення"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:204
2000-01-11 09:10:21 +00:00
msgid "Pixel Dimensions"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Розміри пікселя"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:216
msgid "Layer Boundary Size"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Розміри границь шару"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:217
2000-01-11 09:10:21 +00:00
msgid "Set Layer Boundary Size"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Встановити розміри границь шару"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:223
msgid "Canvas Size"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Розмір полотна"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:224
msgid "Set Image Canvas Size"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Встановлення розміру полотна"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:279 app/tools/gimpscaletool.c:173
2000-01-11 09:10:21 +00:00
msgid "Original Width:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Оригінальна ширина:"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:553
2000-01-11 09:10:21 +00:00
msgid "New Width:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Нова ширина:"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#. the scale ratio labels
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:371
2000-01-11 09:10:21 +00:00
msgid "Ratio X:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Масштаб по X:"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:431
#, fuzzy
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Контрастність:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:501
msgid "Center"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Центр"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:538
2000-01-11 09:10:21 +00:00
msgid "Print Size & Display Unit"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Одиниці виміру для друку та відображення"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:619 app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
msgid "Resolution X:"
msgstr "Роздільність X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:639 app/widgets/gimptemplateeditor.c:317
msgid "pixels/%a"
msgstr "точок/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:695 app/tools/gimptransformoptions.c:308
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Interpolation:"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgstr "Інтерполяція:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
2000-09-27 19:56:29 +00:00
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Відкалібрувати роздільну здатність монітора"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
2000-09-27 19:56:29 +00:00
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Виміряйте лінійки та введіть їх довжини нижче."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Horizontal:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Горизонтальна:"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Vertical:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Вертикальна:"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/gui/select-commands.c:151
msgid "Feather Selection by:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Вибір пера за:"
#: app/gui/select-commands.c:186
msgid "Shrink Selection by:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Зменшити виділення за:"
#: app/gui/select-commands.c:195
msgid "Shrink from image border"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Зменшити за межею зображення"
#: app/gui/select-commands.c:219
msgid "Grow Selection by:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Збільшити виділення за:"
#: app/gui/select-commands.c:241
msgid "Border Selection by:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Вибрати облямівку за:"
#: app/gui/splash.c:56
msgid "GIMP Startup"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Запуск GIMP"
#: app/gui/splash.c:109 app/widgets/gimptoolbox.c:165
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/gui/templates-commands.c:132
#, fuzzy
msgid "New Template"
msgstr "Відображення"
#: app/gui/templates-commands.c:134
#, fuzzy
msgid "Create a New Template"
msgstr "Створити нове зображення"
#: app/gui/templates-commands.c:201 app/gui/templates-commands.c:203
#, fuzzy
msgid "Edit Template"
msgstr "Теми"
#: app/gui/templates-menu.c:42
#, fuzzy
msgid "/New Template..."
msgstr "Відображення"
#: app/gui/templates-menu.c:46
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Template..."
msgstr "/Дублювати контур"
#: app/gui/templates-menu.c:50
#, fuzzy
msgid "/Edit Template..."
msgstr "/Видалити палітру..."
#: app/gui/templates-menu.c:54
#, fuzzy
msgid "/Create Image from Template..."
msgstr "Створити нове зображення"
#: app/gui/templates-menu.c:58
#, fuzzy
msgid "/Delete Template..."
msgstr "/Видалити палітру..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/tips-dialog.c:90
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr ""
2000-01-11 09:10:21 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/tips-dialog.c:111
2000-01-11 09:10:21 +00:00
msgid "GIMP Tip of the Day"
2003-06-10 15:00:45 +00:00
msgstr "Порада дня"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/tips-dialog.c:175
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid "Show tip next time GIMP starts"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Показувати підказку наступного разу"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/tips-dialog.c:199
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "_Previous Tip"
2003-06-10 15:00:45 +00:00
msgstr "Попередня порада"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/tips-dialog.c:209
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "_Next Tip"
2003-06-10 15:00:45 +00:00
msgstr "Наступна порада"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgstr ""
2003-06-10 15:00:45 +00:00
"Схоже, ваш файл порад GIMP відсутній!\n"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
"Це має бути файл '%s'.\n"
"Будь ласка, перевірте вашу інсталяцію."
2003-02-22 14:19:33 +00:00
# This is a special string to specify the language identifier to
# look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
# according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
# E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
2003-06-10 15:00:45 +00:00
msgstr "tips-locale:uk"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/tool-options-dialog.c:100
msgid "Save current settings as default values"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Зберегти поточні значення як початкові"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/tool-options-dialog.c:109
msgid "Restore saved default values"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Відновити збережені початкові значення"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/tool-options-dialog.c:118
msgid "Reset to factory defaults"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Встановити початкові значення"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:78
msgid "/File/_Acquire"
2003-06-10 15:00:45 +00:00
msgstr "/Файл/_Захопити"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:82
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Файл/Установки..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:90
msgid "/File/_Dialogs"
2003-06-10 15:00:45 +00:00
msgstr "/Файл/_Діалоги"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:92
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Create New Dock"
msgstr "/Файл/Діалоги/Зображення..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:94
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Шари, канали та контури..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:98
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/Brushes, Patterns & Gradients..."
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Файл/Діалоги/Пензлі, палітри та інше..."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:102
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/Misc. Stuff..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Пензлі, палітри та інше..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:107
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Параметри інструменту..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:112
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Стан пристрою..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:120
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Layers..."
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Файл/Діалоги/Шари..."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:125
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Channels..."
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Файл/Діалоги/Канали..."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:130
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Paths..."
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Файл/Діалоги/Контури..."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:135
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Індексована палітра..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:140
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Selection Editor..."
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Файл/Діалоги/Редактор виділення..."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:145
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Файл/Діалоги/Навігація..."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:150
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Історія скасувань дій..."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:158
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Кольори..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:163
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Пензлі..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:168
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Візерунки..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:173
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Градієнти..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:178
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Палітри..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:183
msgid "/File/Dialogs/Fonts..."
2003-06-10 15:00:45 +00:00
msgstr "/Файл/Діалоги/Шрифти..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:188
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Файл/Діалоги/Буфери..."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:196
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Зображення..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:201
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Файл/Діалоги/Історія документів..."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:206
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Templates..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Зображення..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:211
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Консоль помилок..."
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:236
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/_Xtns"
msgstr "/Розш."
#: app/gui/toolbox-menu.c:238
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Розш./Перегляд модулів..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:247
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/_Help"
msgstr "/Довідка"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:249
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Довідка/Допомога..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:254
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Довідка/Контекстна допомога..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:259
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/Help/Tip of the Day..."
2003-06-10 15:00:45 +00:00
msgstr "/Довідка/Порада дня..."
2001-03-22 16:12:46 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:264
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Довідка/Про..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
2002-07-10 15:10:33 +00:00
"gimprc використовується для зберігання особистих установок\n"
"таких як типова поведінка GIMP.\n"
"Шляхи пошуку пензлів, палітр, градієнтів, візерунків, доповнень\n"
"та модулів також вказуються тут."
2001-03-22 16:12:46 +00:00
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP використовує додатковий файл gtkrc, то ж ви можете\n"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
"змінювати його вигляд не впливаючи на інші GTK-програми."
2001-03-22 16:12:46 +00:00
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
2002-07-10 15:10:33 +00:00
"Доповнення та розширення - це зовнішні програми, що\n"
"запускає GIMP, які надають додаткові можливості. Ці\n"
"програми шукаються на запуску й інформація про їхні\n"
"функції та час модифікацій кешується у цьому файлі.\n"
"Цей файл призначено лише для зчитування програмою\n"
"GIMP, і не повинен редагуватися."
2001-03-22 16:12:46 +00:00
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
2002-07-10 15:10:33 +00:00
"Комбінації клавіш можуть бути динамічно перевизначені в\n"
"GIMP. В menurc збережено копію вашої конфігурації, тому\n"
"її можна зберегти для наступних сеансів. Ви можете змі-\n"
"ювати цей файл, якщо захочете, але значно простіше пе-\n"
"ревизначати комбінації клавіш з GIMP. Видалення цього\n"
"файлу призведе до відновлення початкових комбінацій клавіш."
2001-03-22 16:12:46 +00:00
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
2002-07-10 15:10:33 +00:00
"sessionrc використовується для збереження положення діалогових\n"
"вікон відкритих перед останнім виходом з GIMP. Ви можете на-\n"
"строїти GIMP, так щоб відкривати їх в цій позиції."
2001-03-22 16:12:46 +00:00
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that\n"
"serve as image templates."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:186
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
2002-07-10 15:10:33 +00:00
"unitrc використовується для збереження вашої бази даних\n"
"одиниць виміру. Ви можете визначити додаткові одиниці та\n"
"використовувати їх так само, як і владнані одиниці: дюйми,\n"
"міліметри, пункти і піки. Цей файл переписується щоразу,\n"
"коли ви виходите з GIMP."
2001-03-22 16:12:46 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
2003-02-22 14:19:33 +00:00
"Ця тека використовується для зберігання пензлів\n"
"створених користувачем. Під час пошуку пензлів, GIMP\n"
"перевіряє цей каталог разом із системним каталогом\n"
"пензлів."
2001-03-22 16:12:46 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:203
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
2003-02-22 14:19:33 +00:00
"Ця тека використовується для зберігання градієнтів\n"
"створених користувачем. Під час пошуку градієнтів, GIMP\n"
"перевіряє цей каталог разом із системним каталогом\n"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
"градієнтів."
2001-03-22 16:12:46 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:211
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
2003-02-22 14:19:33 +00:00
"Ця тека використовується для зберігання палітр\n"
"створених користувачем. Під час пошуку палітр, GIMP\n"
"перевіряє цей каталог разом із системним каталогом\n"
"палітр."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:219
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
2003-02-22 14:19:33 +00:00
"Ця тека використовується для зберігання візерунків\n"
"створених користувачем. Під час пошуку візерунків, GIMP\n"
"перевіряє цей каталог разом із системним каталогом\n"
"візерунків."
2001-03-22 16:12:46 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:227
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
2003-02-22 14:19:33 +00:00
"Ця тека використовується для зберігання тимчасових,\n"
"створених користувачем та інших доповнень, що не\n"
"підтримуються системою. Під час пошуку доповнень,\n"
"GIMP перевіряє цей каталог разом із системним\n"
"каталогом доповнень."
2001-03-22 16:12:46 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:235
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
2003-02-22 14:19:33 +00:00
"Ця тека використовується для зберігання тимчасових,\n"
"створених користувачем та інших DLL-модулів, що не\n"
"підтримуються системою. Під час завантаження можулів\n"
"на етапі ініціалізації, GIMP перевіряє цей каталог разом\n"
"із системним каталогом модулів."
#: app/gui/user-install-dialog.c:244
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
2003-02-22 14:19:33 +00:00
"Ця тека використовується для зберігання тимчасових,\n"
"створених користувачем та інших додатків до середовища\n"
"доповнень, що не підтримуються системою. Під час\n"
"пошуку файлів зміним середовища додатків, GIMP перевіряє\n"
"цей каталог разом із відповідним системним каталогом."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
2003-02-22 14:19:33 +00:00
"Ця тека використовується для зберігання скриптів\n"
"створених і встановлених користувачем. Під час пошуку\n"
"скриптів, GIMP перевіряє цей каталог разом із системним\n"
"каталогом скриптів\n"
"пензлів."
#: app/gui/user-install-dialog.c:262
#, fuzzy
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr ""
"Ця тека використовується для збереження файлів\n"
"параметрів інструменту \"Рівні\"."
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
2003-02-22 14:19:33 +00:00
"Ця тека використовується для зберігання буферів\n"
"скасування операцій, для зменшення використання\n"
"пам'яті. Ящо GIMP буде безцеремонно знищено, то\n"
"у цій теці можуть залишитися файли з назватими типу\n"
"gimp<#>.<#>. Після завершення сеансу, ці файли\n"
"непотрібні GIMP, то ж їх можна знищити без вагань.сеансу"
#: app/gui/user-install-dialog.c:281
#, fuzzy
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr ""
"Ця тека використовується для збереження файлів\n"
"параметрів інструменту \"Рівні\"."
#: app/gui/user-install-dialog.c:286
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Ця тека використовується для збереження файлів\n"
"параметрів інструменту \"Криві\"."
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Ця тека використовується для збереження файлів\n"
"параметрів інструменту \"Рівні\"."
#: app/gui/user-install-dialog.c:380
msgid ""
"Installation successful.\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:386
msgid ""
"Installation failed.\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"Contact system administrator."
msgstr ""
"Збій встановлення.\n"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
"Зв'яжіться з вашим системним адміністратором."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:578
msgid "GIMP User Installation"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Користувацька інсталяція GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:586
msgid "Continue"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Продовжити"
#: app/gui/user-install-dialog.c:736
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Ласкаво просимо до\n"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
"Користувацької інсталяції GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:738
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Клацніть \"Продовжити\" щоб увійти в користувацьку інсталяцію."
#: app/gui/user-install-dialog.c:742
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
"Spencer Kimball, Peter Mattis та команда розробки GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:752
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
2002-07-10 15:10:33 +00:00
"Це безкоштовна програма; ви можете розповсюджувати її та/чи змінювати\n"
"у відповідності з GNU General Public License опублікованою\n"
"Free Software Foundation; версії 2, чи (на вашу думку)\n"
"будь-якою більш пізнішої версії."
#: app/gui/user-install-dialog.c:758
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
2002-07-10 15:10:33 +00:00
"Ця програма розповсюджується в сподіванні на те, що вона буде корисною,\n"
"але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ, в тому числі без безумовної гарантії\n"
"MERCHANTABILITY чи ЗАСТОСУВАННЯ ДЛЯ БУДЬ-ЯКИХ ЦІЛЕЙ.\n"
"Детальніше, дивіться GNU General Public License."
#: app/gui/user-install-dialog.c:764
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
2002-07-10 15:10:33 +00:00
"Ви мали отримати копію GNU General Public License\n"
"разом з цією програмою; якщо цього не сталося, напишіть у Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:788
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Personal GIMP Folder"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Особистий каталог GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:789
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Клацніть \"Продовжити\" щоб створити ваш особистий каталог GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:826
2003-02-22 14:19:33 +00:00
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"'%s' needs to be created."
msgstr ""
"Для правильної інсталяції GIMP, має бути створено\n"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
"теку \"%s\"."
#: app/gui/user-install-dialog.c:832
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
2002-07-10 15:10:33 +00:00
"Цей підкаталог міститеме ряд важливих файлів.\n"
"Для отримання додаткової інформації про файл\n"
"чи підкаталог в дереві клацніть на ньому."
#: app/gui/user-install-dialog.c:906
msgid "User Installation Log"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Журнал користувацької інсталяції"
#: app/gui/user-install-dialog.c:907
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Зачекайте доки буде створено\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"ваш особистий каталог GIMP..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:913
msgid "GIMP Performance Tuning"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Налагодження продуктивності GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:914
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Клацніть \"Продовжити\" щоб прийняти вказані вище установки."
#: app/gui/user-install-dialog.c:917
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"Для оптимальної продуктивності GIMP, деякі параметри можна відрегулювати."
#: app/gui/user-install-dialog.c:926
msgid "Monitor Resolution"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Роздільну здатність монітора"
#: app/gui/user-install-dialog.c:927
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Клацніть \"Продовжити\" щоб запустити GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:930
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Для показу зображень у натуральну величину, GIMP мусить знати роздільну "
"здатність вашого монітора."
#: app/gui/user-install-dialog.c:939
msgid "Aborting Installation..."
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Переривання інсталяції..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:967
2003-02-22 14:19:33 +00:00
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Не вдалось відкрити \"%s\" для зчитування: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:976
2003-02-22 14:19:33 +00:00
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Не вдалось відкрити \"%s\" для запису: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:987 app/gui/user-install-dialog.c:1010
2003-02-22 14:19:33 +00:00
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Error while writing '%s': %s"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Помилка під час запису \"%s\": %s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:998
2003-02-22 14:19:33 +00:00
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Error while reading '%s': %s"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Помилка під час зчитування \"%s\": %s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1048 app/gui/user-install-dialog.c:1082
2003-02-22 14:19:33 +00:00
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Creating folder '%s'\n"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Створення теки \"%s\"'\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1062
2003-02-22 14:19:33 +00:00
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Не вдалося створити теку \"%s\": %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1066 app/gui/user-install-dialog.c:1134
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid " Success\n"
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:1096
2003-02-22 14:19:33 +00:00
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Cannot create folder: %s"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Не вдалося створити теку: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1117
2003-02-22 14:19:33 +00:00
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Copying file '%s' from '%s'\n"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Копіювання файла \"%s\" з \"%s\"\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1141
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, c-format
msgid " Failure: %s\n"
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:1161
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP використовує обмежений об'єм пам'яті для зберігання даних зображення, "
"так\n"
"званий \"Кеш орнаментів\". Вам необхідно підібрати відведений йому розмір "
"пам'яті.\n"
"Обміркуйте кількість пам'яті, що використовується іншими запущеними "
"процесами."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1184
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Всі зображення і дані для скасування дій, котрі не помістяться в \"Кеш "
"орнаментів\",\n"
"буде записано у файл свопінгу. Цей файл має знаходитись в локальній "
"файловій\n"
"системі з достатньою кількістю вільного місця (кількасот Мб). В системах "
"UNIX\n"
"ви можете використовувати системний каталог тимчасових файлів (\"/tmp\" чи "
"\"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1199
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Swap Folder:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Каталог свопінгу:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1246
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP може отримати цю інформацію від вашої віконної системи.\n"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
"Але звичайно це не дає корисних результатів."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1254
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Отримати роздільну здатність від віконної системи (Зараз %d x %d т/д)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1272
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Крім того, ви можете встановити роздільну здатність монітора вручну."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1318
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Ви можете також натиснути кнопку \"Відкалібрувати\", щоб відкрити вікно\n"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
"котре дозволить вам інтерактивно визначити роздільну здатність монітора."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1325
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Calibrate"
msgstr "Відкалібрувати"
#: app/gui/vectors-commands.c:299
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr ""
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/vectors-commands.c:467
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, fuzzy
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Пуста копія шару"
#: app/gui/vectors-commands.c:481 app/gui/vectors-commands.c:527
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:123
msgid "New Path"
msgstr "Новий контур"
#: app/gui/vectors-commands.c:483
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "New Path Options"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgstr "Нові параметри контуру"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:516 app/gui/vectors-commands.c:631
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Path name:"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgstr "Назва контуру:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/vectors-commands.c:596
msgid "Path Attributes"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgstr "Змінити атрибути контуру"
#: app/gui/vectors-commands.c:598 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:125
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Змінити ознаки контуру"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/vectors-menu.c:43
msgid "/New Path..."
msgstr "/Новий контур..."
#: app/gui/vectors-menu.c:48
msgid "/Raise Path"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Підняти контур"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/vectors-menu.c:53
msgid "/Lower Path"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Опустити контур"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/vectors-menu.c:58
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Дублювати контур"
#: app/gui/vectors-menu.c:66
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Контур у виділення"
#: app/gui/vectors-menu.c:87
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Виділення у контур"
#: app/gui/vectors-menu.c:92
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Обвести шлях"
#: app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Скопіювати контур"
#: app/gui/vectors-menu.c:105
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Вставити контур"
#: app/gui/vectors-menu.c:110
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Імпортувати контур..."
#: app/gui/vectors-menu.c:115
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Експортувати контур..."
#: app/gui/vectors-menu.c:123
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Видалити контур"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/gui/vectors-menu.c:131
#, fuzzy
msgid "/Path Tool"
msgstr "Текст"
#: app/gui/vectors-menu.c:136
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Змінити ознаки контуру..."
#: app/paint/gimpairbrush.c:82 app/tools/gimpairbrushtool.c:61
msgid "Airbrush"
msgstr "Аерограф"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:97
#, fuzzy
msgid "Clone"
msgstr "Закрити"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Convolve"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Розмивання"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Освітлення/затемнення"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Гумка"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:67 app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "Paintbrush"
msgstr "Пензель"
#: app/paint/gimppaintcore.c:380
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Немає пензлів доступних для використання з цим інструментом."
#: app/paint/gimppencil.c:66 app/tools/gimppenciltool.c:55
msgid "Pencil"
msgstr ""
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:61
msgid "Smudge"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Розмазування"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Джерело зображення"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Джерело візерунку"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Без вирівнювання"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "З вирівнюванням"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "З реєстрацією"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Dodge"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Освітлювач"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Burn"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Затемнювач"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "На один вперед"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "На один назад"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Пилоподібний цикл"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Трикутний цикл"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Розмивання"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Різкість"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:131
#, fuzzy
msgid "Constant"
msgstr "Контрастність:"
#: app/paint/paint-enums.c:132 app/tools/paint_options.c:187
msgid "Incremental"
msgstr "Доповнюючий"
#: app/pdb/color_cmds.c:129 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:82
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Яскравість-контраст"
#: app/pdb/color_cmds.c:254 app/tools/gimplevelstool.c:162
msgid "Levels"
msgstr "Рівні"
#: app/pdb/color_cmds.c:359 app/tools/gimpposterizetool.c:75
msgid "Posterize"
msgstr "Постеризація"
#: app/pdb/color_cmds.c:611 app/pdb/color_cmds.c:718
#: app/tools/gimpcurvestool.c:159
msgid "Curves"
msgstr "Криві"
#: app/pdb/color_cmds.c:835 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Color Balance"
msgstr "Баланс кольорів"
#: app/pdb/color_cmds.c:1131 app/tools/gimphuesaturationtool.c:107
msgid "Hue-Saturation"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Відтінок і насиченість"
#: app/pdb/color_cmds.c:1229 app/tools/gimpthresholdtool.c:88
msgid "Threshold"
msgstr "Поріг"
#: app/pdb/image_cmds.c:3887
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Роздільна здатність зображення поза допустимою,\n"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
"використовується типове значення."
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Internal Procedures"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Внутрішні процедури"
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Brush UI"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "UI пензлі"
#: app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Convert"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Перетворення"
#: app/pdb/internal_procs.c:95
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Display procedures"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Процедури GimpDisplay"
#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Drawable procedures"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Процедури малюнку"
#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Edit procedures"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Процедури редагування"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "File Operations"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Файлові операції"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Floating selections"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Плаваючі виділення"
#: app/pdb/internal_procs.c:110
#, fuzzy
msgid "Font UI"
msgstr "_Шрифт:"
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Gimprc procedures"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Процедури Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Gradient UI"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "UI градієнта"
#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Guide procedures"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Процедури напрямних"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Help procedures"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Довідкові процедури"
#: app/pdb/internal_procs.c:134
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Message procedures"
msgstr "Довідкові процедури"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Miscellaneous"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Різне"
#: app/pdb/internal_procs.c:140
#, fuzzy
msgid "Misc Tool procedures"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Процедури інструментів"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
#, fuzzy
msgid "Paint Tool procedures"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Процедури інструментів"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Palette"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Палітра"
#: app/pdb/internal_procs.c:149
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#, fuzzy
msgid "Palette UI"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Палітра"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Parasite procedures"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Паразитні процедури"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Pattern UI"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "UI Візерунку"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Plug-in"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Доповнення"
#: app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Procedural database"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Процедурна база даних"
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Image mask"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Маска зображення"
#: app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Selection Tool procedures"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Процедури виділення"
2001-03-22 16:12:46 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Text procedures"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Текстові процедури"
2001-03-22 16:12:46 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:182
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Transform Tool procedures"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Процедури перетворень"
2001-03-22 16:12:46 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Units"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Одиниці"
2001-03-22 16:12:46 +00:00
#: app/pdb/procedural_db.c:181 app/pdb/procedural_db.c:194
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "помилка виклику PDB %s не знайдено"
2001-03-22 16:12:46 +00:00
#: app/pdb/procedural_db.c:212
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "помилка виклику PDB %s"
2001-03-22 16:12:46 +00:00
#: app/pdb/procedural_db.c:304
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Невірні аргументи були передані для procedural_db_run_proc:\n"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
"Аргумент %d в \"%s\" має бути %s, а було передано %s"
2001-03-22 16:12:46 +00:00
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:63
msgid "Internal GIMP procedure"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Внутрішня процедура GIMP"
2001-03-22 16:12:46 +00:00
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:64
msgid "GIMP Plug-In"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Доповнення GIMP"
2001-03-22 16:12:46 +00:00
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Extension"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Розширення GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "Temporary Procedure"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Тимчасова процедура"
2001-03-22 16:12:46 +00:00
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
#: app/tools/tools-enums.c:98
#, fuzzy
msgid "Free Select"
msgstr "Виділення Безьє"
#: app/plug-in/plug-in.c:685
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
2002-07-10 15:10:33 +00:00
"Доповнення зазнало збою: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
"Доповнення, що зазнало збою може зіпсувати внутрішній стан GIMP.\n"
"Можливо вам варто зберегти ваші зображення та перезапустити\n"
"GIMP щоб вберегти себе."
#: app/plug-in/plug-ins.c:138
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Resource configuration"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Конфігурування ресурсів"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:144
#, fuzzy
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "запит доповнення: \"%s\"\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:162
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "запит доповнення: \"%s\"\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:217
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "записування \"%s\"\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:274
msgid "Initializing Plug-ins"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Ініціалізація доповнень"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:289
2003-02-22 14:19:33 +00:00
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Ініціалізація доповнення: \"%s\"\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:318
msgid "Starting Extensions"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Запуск розширень"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\"\n"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Запуск розширення: \"%s\""
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Вирівняно ліворуч"
2001-04-05 12:36:04 +00:00
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Вирівняно праворуч"
#: app/text/text-enums.c:53
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "Центр"
#: app/text/text-enums.c:54
#, fuzzy
msgid "Filled"
msgstr "/Файл"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
#, fuzzy
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr "Жебракують філософи при ґанку церкви в Гадячі; ще й шатро їхнє знаємо."
#: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:312
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Додати текстовий шар"
#: app/text/gimptext.c:159
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:166
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:197
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:203
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
msgstr ""
#: app/text/gimptextlayer.c:123
#, fuzzy
msgid "Text Layer"
msgstr "Додати текстовий шар"
#: app/text/gimptextlayer.c:329
#, fuzzy
msgid "Empty Text Layer"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Додати текстовий шар"
#: app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Crop"
msgstr "Кадрувати"
#: app/tools/tools-enums.c:15
msgid "Resize"
msgstr "Змінити розмір"
#: app/tools/tools-enums.c:99
msgid "Fixed Size"
msgstr "Фіксований розмір"
#: app/tools/tools-enums.c:100
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Фіксоване відношення сторін"
#: app/tools/tools-enums.c:118
#, fuzzy
msgid "Transform Active Layer"
msgstr "Перетворити шар"
#: app/tools/tools-enums.c:119
#, fuzzy
msgid "Transform Selection"
msgstr "Перетворення"
#: app/tools/tools-enums.c:120
#, fuzzy
msgid "Transform Active Path"
msgstr "Перетворення"
#: app/tools/tools-enums.c:138
#, fuzzy
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Показати сітку"
#: app/tools/tools-enums.c:139
#, fuzzy
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Мінімальна кількість кольорів:"
#: app/tools/tools-enums.c:140
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Проміжок між лініями сітки"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:62
2001-04-05 12:36:04 +00:00
msgid "Airbrush with variable pressure"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Аерограф із змінним натиском"
2001-04-05 12:36:04 +00:00
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
2001-04-05 12:36:04 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Інструменти/Малювання/Аерограф"
2001-04-05 12:36:04 +00:00
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:143 app/tools/gimpconvolvetool.c:242
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:144
2001-03-22 16:12:46 +00:00
msgid "Rate:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Швидкість:"
2001-03-22 16:12:46 +00:00
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:149
2001-03-22 16:12:46 +00:00
msgid "Pressure:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Натиск:"
2001-03-22 16:12:46 +00:00
#: app/tools/gimpblendoptions.c:243
2001-03-22 16:12:46 +00:00
msgid "Offset:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Зміщення:"
2001-03-22 16:12:46 +00:00
#: app/tools/gimpblendoptions.c:252
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgid "Shape:"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Форма:"
2001-03-22 16:12:46 +00:00
#: app/tools/gimpblendoptions.c:258
2001-03-22 16:12:46 +00:00
msgid "Repeat:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Повтор:"
2001-03-22 16:12:46 +00:00
#: app/tools/gimpblendoptions.c:281
2001-03-22 16:12:46 +00:00
msgid "Adaptive Supersampling"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Адаптивна інтерполяція"
2001-03-22 16:12:46 +00:00
#: app/tools/gimpblendoptions.c:291
2001-03-22 16:12:46 +00:00
msgid "Max Depth:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Максимальна глибина:"
2001-03-22 16:12:46 +00:00
#: app/tools/gimpblendoptions.c:298 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:241 app/tools/gimpselectionoptions.c:505
2001-03-22 16:12:46 +00:00
msgid "Threshold:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Поріг:"
2001-03-22 16:12:46 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:95
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Заповнення градієнтом кольору"
#: app/tools/gimpblendtool.c:96
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Злиття"
#: app/tools/gimpblendtool.c:184
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Злиття: не дозволено для індексованих зображень."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:202
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Злиття: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:238
msgid "Blending..."
msgstr "Зливання..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:321
msgid "Blend: "
msgstr "Злиття: "
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83
msgid "Adjust brightness and contrast"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Настроїти яскравість і контрастність"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Шар/Кольори/Яскравість і контрастність..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Настройка яскравості та контрастності"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Яскравість-контраст не діє на індексованих зображеннях."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgstr "_Яскравість:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "_Контрастність:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:119
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr ""
2001-03-22 16:12:46 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:125
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr ""
2001-03-22 16:12:46 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:131 app/tools/gimpselectionoptions.c:163
msgid "Maximum color difference"
msgstr ""
2001-03-22 16:12:46 +00:00
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:237
2003-02-22 14:19:33 +00:00
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Fill Type %s"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Тип заповнення: %s"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 app/tools/gimpselectionoptions.c:476
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:255
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Fill Transparent Areas"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Заповнити прозорі ділянки"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:168 app/tools/gimpselectionoptions.c:493
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:539
2001-03-22 16:12:46 +00:00
msgid "Sample Merged"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Об'єднані зразки"
2001-03-22 16:12:46 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Заповнення кольором чи візерунком"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Заповнення"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
msgid "Select By Color"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Виділити за кольором"
2001-03-22 16:12:46 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:81
msgid "Select regions by color"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Виділити ділянки за кольором"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Інструменти/Виділення/За кольором"
2001-03-22 16:12:46 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:98
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr ""
#: app/tools/gimpclonetool.c:99
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Інструменти/Малювання/Дублювати"
#: app/tools/gimpclonetool.c:368
2001-03-22 16:12:46 +00:00
msgid "Source"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Джерело"
2001-03-22 16:12:46 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:374
2001-03-22 16:12:46 +00:00
msgid "Alignment"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Вирівнювання"
2001-03-22 16:12:46 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Adjust color balance"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Настроїти баланс кольорів"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Шар/Кольори/Баланс кольорів..."
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
msgid "Adjust Color Balance"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Настроїти баланс кольорів"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Баланс кольорів працює лише в RGB-зображеннях."
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
msgid "Select Range to Modify"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Cyan"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Бірюзовий"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Magenta"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Бузковий"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Yellow"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Жовтий"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
#, fuzzy
msgid "R_eset Range"
msgstr "Відновити зображення"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339
#, fuzzy
msgid "Preserve _Luminosity"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Зберегти яскравість"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:93
#, fuzzy
msgid "Colorize"
msgstr "Колір"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:94
#, fuzzy
msgid "Colorize the image"
msgstr "Відсікати по зображенню"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Colorize..."
msgstr "/Шар/Кольори/Постеризувати..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:162
#, fuzzy
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Відсікати по зображенню"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
#, fuzzy
msgid "Colorize operates only on RGB color drawables."
msgstr "Баланс кольорів працює лише в RGB-зображеннях."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:237
#, fuzzy
msgid "Select Color"
msgstr "Виділити за кольором"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:256 app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
msgid "_Hue:"
msgstr "_Відтінок:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:270 app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Освітленість:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:284 app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Насиченість:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:200
msgid "Sample Average"
msgstr "Вибіркове середнє"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:210 app/tools/gimpselectionoptions.c:438
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Радіус:"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174
msgid "Update Active Color"
msgstr "Поновити діючий колір"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:102 app/tools/gimpcolorpickertool.c:261
msgid "Color Picker"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Піпетка"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:103
msgid "Pick colors from the image"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Взяти колір із зображення"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:104
msgid "/Tools/Color Picker"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Інструменти/Піпетка"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:263
msgid "Color Picker Information"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Інформація про піпетку"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:279 app/tools/gimpcolorpickertool.c:294
msgid "Red:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Червоний:"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:280 app/tools/gimpcolorpickertool.c:295
msgid "Green:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Зелений:"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:281 app/tools/gimpcolorpickertool.c:296
msgid "Blue:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Синій:"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:282 app/tools/gimpcolorpickertool.c:288
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:297
msgid "Alpha:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Альфа:"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:283 app/tools/gimpcolorpickertool.c:289
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:373
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Шістнадцятковий триплет:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:287
msgid "Intensity:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Інтенсивність:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:293
msgid "Index:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Індекс:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:298
msgid "Hex Triplet"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Шістнадцятковий триплет"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
#, fuzzy
msgid "Blur or Sharpen"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Різкість"
2001-03-22 16:12:46 +00:00
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Інструменти/Малювання/Розмивання"
2001-03-22 16:12:46 +00:00
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:224
2003-02-22 14:19:33 +00:00
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Convolve Type %s"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Тип розмивання: %s"
2001-03-22 16:12:46 +00:00
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:190 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:224
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
2003-02-22 14:19:33 +00:00
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr ""
#: app/tools/gimpcropoptions.c:201
msgid "Current Layer only"
msgstr "Лише поточний шар"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Дозволити збільшення"
#: app/tools/gimpcroptool.c:159
msgid "Crop & Resize"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Кадрування і зміна розміру"
2001-03-22 16:12:46 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:160
msgid "Crop or Resize an image"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Кадрувати чи змінити розмір зображення"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:161
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Кадрування і зміна розміру"
2001-03-22 16:12:46 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:594
msgid "Crop: "
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Кадрування: "
2001-03-22 16:12:46 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:971
msgid "Crop: 0 x 0"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Кадрування: 0 x 0"
2001-03-22 16:12:46 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:1003
msgid "Crop & Resize Information"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Інформація про кадрування та зміну розміру"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:1021
msgid "Origin X:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Початкове X:"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#. the pixel size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:1038 app/tools/gimpselectionoptions.c:567
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:153 app/widgets/gimptemplateeditor.c:171
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1064
msgid "From Selection"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "З виділення"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:1072
msgid "Auto Shrink"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Автозменшення"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:160
msgid "Adjust color curves"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Настроїти колірні криві"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:161
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Шар/Кольори/Криві..."
2001-04-05 12:36:04 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:234
msgid "Adjust Color Curves"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Настройка колірних кривих"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:291
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Криві для індексованих зображень не можна настроїти."
2001-04-05 12:36:04 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:492 app/tools/gimplevelstool.c:436
#, fuzzy
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Підняти канал"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:501
msgid "Modify Curves for Channel:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Змінити криві для каналу:"
2001-04-05 12:36:04 +00:00
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:565 app/tools/gimplevelstool.c:657
msgid "All Channels"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgstr "Всі канали"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:579
#, fuzzy
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Зберігати стан пристрою завершуючи роботу"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:589
#, fuzzy
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Зберігати стан пристрою завершуючи роботу"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:597
#, fuzzy
msgid "Curve Type"
msgstr "Тип кривої:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1221
msgid "Load Curves"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Завантажити криві"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1236
msgid "Save Curves"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Зберегти криві"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Освітлення чи затемнення обведення"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Інструменти/Малювання/Освітлення-затемнення"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:202
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Type %s"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Тип: %s"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:213
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:225
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Exposure:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Експозиція:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:246
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1086
#, fuzzy
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Плаваюче виділення"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:367
msgid "Move: 0, 0"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Переміщення: 0, 0"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:650
msgid "Move: "
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Переміщення: "
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
#, fuzzy
msgid "Select elliptical regions"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Виділити прямокутну ділянку"
2001-04-05 12:36:04 +00:00
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Інструменти/Виділення/Виділення еліпсом"
2001-04-05 12:36:04 +00:00
#: app/tools/gimperasertool.c:71
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#, fuzzy
msgid "Erase to background or transparency"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Дозволити прозоре розмивання"
2001-04-05 12:36:04 +00:00
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Інструменти/Малювання/Гумка"
2001-04-05 12:36:04 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:192
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Anti Erase %s"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Антигумка"
2001-04-05 12:36:04 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:201
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Hard Edge"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Чіткі краї"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/gimpflipoptions.c:174 app/tools/gimptransformoptions.c:293
#, fuzzy
msgid "Affect:"
msgstr "Зміщення:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Тип заповнення: %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Відбити шар чи виділення"
2001-04-05 12:36:04 +00:00
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Відбити"
2001-04-05 12:36:04 +00:00
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
#, fuzzy
msgid "Select hand-drawn regions"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Виділити прямокутну ділянку"
2001-04-05 12:36:04 +00:00
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Інструменти/Виділення/Виділення Безьє"
2001-04-05 12:36:04 +00:00
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Select contiguous regions"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Виділення суміжних ділянок"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Інструменти/Виділення/Чарівна паличка"
2001-04-05 12:36:04 +00:00
#: app/tools/gimphistogramtool.c:121
2001-03-22 16:12:46 +00:00
msgid "Histogram"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Гістограма"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
msgid "View image histogram"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Показати гістограму зображення"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:123
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Шар/Кольори/Гістограма..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:184
2001-03-22 16:12:46 +00:00
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Гістограма не діє на індексованих зображеннях."
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/tools/gimphistogramtool.c:331
2001-03-22 16:12:46 +00:00
msgid "Mean:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Середнє:"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
2001-03-22 16:12:46 +00:00
msgid "Std Dev:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Станд. відхилення:"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
2001-03-22 16:12:46 +00:00
msgid "Median:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Медіана:"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
2001-03-22 16:12:46 +00:00
msgid "Pixels:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Пікселів:"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/tools/gimphistogramtool.c:335
2001-03-22 16:12:46 +00:00
msgid "Count:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Кількість:"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/tools/gimphistogramtool.c:336
2001-03-22 16:12:46 +00:00
msgid "Percentile:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Відсоток:"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/tools/gimphistogramtool.c:350
#, fuzzy
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Гістограма"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:365
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Інтенсивність:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:372
2001-03-22 16:12:46 +00:00
msgid "Information on Channel:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Інформація про канал:"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/tools/gimphistogramtool.c:398
#, fuzzy
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "Histogram Scale:"
msgstr "Гістограма"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:108
msgid "Adjust hue and saturation"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Настроїти відтінок і контрастність"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Шар/Кольори/Відтінок і насиченість"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Настройка відтінка, освітленості та насиченості"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
2001-03-22 16:12:46 +00:00
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Відтінок і насиченість працює лише на RGB-зображеннях."
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
#, fuzzy
msgid "_Master"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Майстер"
2001-03-22 16:12:46 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_R"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_Y"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "_Y"
2001-03-22 16:12:46 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_G"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_C"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "_C"
2001-03-22 16:12:46 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "_B"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "_M"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "_M"
2001-03-22 16:12:46 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
#, fuzzy
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Чистий колір"
2001-03-22 16:12:46 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
msgid "Modify all colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
msgid "Modify Selected Color"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Змінити вибраний колір"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
#, fuzzy
msgid "R_eset Color"
msgstr "/Видалити кольор"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:259
msgid "Adjustment"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Настройка"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299
msgid "Size:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Розмір:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:390
#: app/tools/gimprotatetool.c:180 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Angle:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Кут:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:285
msgid "Sensitivity"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Чутливість"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:306
msgid "Tilt:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Нахил:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:313
msgid "Speed:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Швидкість:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:324
msgid "Type"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Тип"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:356
msgid "Shape"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Форма"
#: app/tools/gimpinktool.c:166 app/tools/gimpinktool.c:703
msgid "Ink"
msgstr ""
#: app/tools/gimpinktool.c:167
msgid "Draw in ink"
msgstr "Малювання чорнилом"
#: app/tools/gimpinktool.c:168
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Чорнило"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
#, fuzzy
msgid "Select shapes from image"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Виберіть каталог пензлів"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Інструменти/Виділення/Виділення Безьє"
#: app/tools/gimplevelstool.c:163
msgid "Adjust color levels"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Настроїти рівні кольорів"
#: app/tools/gimplevelstool.c:164
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Шар/Кольори/Рівні..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:235
msgid "Adjust Color Levels"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Настройка рівнів кольорів"
#: app/tools/gimplevelstool.c:287
2001-03-22 16:12:46 +00:00
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Рівні для індексованих зображень не можна настроїти."
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:357
msgid "Pick Black Point"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:361
msgid "Pick Gray Point"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:365
#, fuzzy
msgid "Pick White Point"
msgstr "Редагувати точку"
#: app/tools/gimplevelstool.c:422
2001-03-22 16:12:46 +00:00
msgid "Modify Levels for Channel:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Модифікувати рівні для каналу:"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:446
#, fuzzy
msgid "Input Levels"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Рівні вводу:"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:549
msgid "Gamma"
msgstr ""
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:579
#, fuzzy
msgid "Output Levels"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Рівні виводу:"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:675
msgid "Read levels settings from file"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:685
#, fuzzy
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Зберігати стан пристрою завершуючи роботу"
#: app/tools/gimplevelstool.c:697
#, fuzzy
msgid "_Auto"
msgstr "Авто"
#: app/tools/gimplevelstool.c:699
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Настроїти рівні автоматично"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1419
2001-03-22 16:12:46 +00:00
msgid "Load Levels"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Завантажити рівні"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:1434
2001-03-22 16:12:46 +00:00
msgid "Save Levels"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Зберегти рівні"
2001-01-17 08:19:08 +00:00
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:219
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Дозволити зміну розмірів вікна"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Лупа"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Збільшення та зменшення"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "/Tools/Magnify"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Інструменти/Лупа"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:170
msgid "Use Info Window"
msgstr "Використовувати інформаційне вікно"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:128
#, fuzzy
msgid "Measure"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Вимірювач"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "Measure angles and lengths"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Вимірювати відстані та кути"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:130
msgid "/Tools/Measure"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Інструменти/Вимірювач"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:286
msgid "Add Guides"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Додати напрямні лінії"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:386
#, fuzzy
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Вимірювати відстані та кути"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:389
msgid "Distance:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Дистанція:"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:579 app/tools/gimpmeasuretool.c:584
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:592 app/tools/gimpmeasuretool.c:622
msgid "degrees"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "градуси"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:183
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Лише поточний шар"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184
#, fuzzy
msgid "Pick a Layer to Move"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Купа/Шар на гору"
#. move mask
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:191
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, c-format
msgid "Move Mode %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:195
#, fuzzy
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Вибір облямівки"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
#, fuzzy
msgid "Move Pixels"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Пікселів"
#: app/tools/gimpmovetool.c:104
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Переміщення: "
#: app/tools/gimpmovetool.c:105
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Переміщення шарів та виділень"
#: app/tools/gimpmovetool.c:106
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Переміщення"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:56
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Нанесення розмитих мазків пензлем"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:57
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Інструменти/Малювання/Пензель"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/tools/gimppenciltool.c:56
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr ""
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/tools/gimppenciltool.c:57
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Інструменти/Малювання/Олівець"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Perspective"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgstr "Перспектива"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
#, fuzzy
msgid "Change perspective of the layer or selection"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Масштабувати шар чи виділення"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Перспектива"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:146
msgid "Perspective Transform Information"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Інформація про перетворення перспективи"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:147
msgid "Perspective..."
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Перспектива..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:153
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Matrix:"
msgstr "Матриця:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:76
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr ""
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Шар/Кольори/Постеризувати..."
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:141
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Постеризація (зменшення кількості кольорів)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Постеризація не діє на індексованих зображеннях."
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:227
msgid "Posterize _Levels:"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "_Рівнів постеризації:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Select rectangular regions"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Виділити прямокутну ділянку"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Інструменти/Виділення/Виділення прямокутником"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: ADD"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Виділення: ДОДАТИ"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: SUBTRACT"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Виділення: ВІДНЯТИ"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimprectselecttool.c:247
msgid "Selection: INTERSECT"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Виділення: ПЕРЕТНУТИ"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimprectselecttool.c:250
msgid "Selection: REPLACE"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Виділення: ЗАМІНИТИ"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimprectselecttool.c:478
msgid "Selection: "
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Виділення: "
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "Rotate the layer or selection"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr ""
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimprotatetool.c:106
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Переміщення"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimprotatetool.c:170
msgid "Rotation Information"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Інформація про обертання"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimprotatetool.c:196
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Center X:"
msgstr "Центр X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Scale"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Масштабування"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
msgid "Scale the layer or selection"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Масштабувати шар чи виділення"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Переміщення"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:163
msgid "Scaling Information"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Інформація про масштаб"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:180
msgid "Current Width:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Поточна ширина:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:199
msgid "Scale Ratio X:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Масштаб по X:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:138
msgid "Smooth edges"
2003-02-24 20:31:58 +00:00
msgstr "Згладжування країв"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:152
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:158
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:173
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:405 app/tools/gimptextoptions.c:305
msgid "Antialiasing"
msgstr "Згладжування"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:428
#, fuzzy
msgid "Feather Edges"
msgstr "Перо"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:463
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Показати інтерактивну границю"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:487
#, fuzzy
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Виділити прямокутну ділянку"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:531
#, fuzzy
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Зменшення виділення"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
#, fuzzy
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Shear"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Вимірювач"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
#, fuzzy
msgid "Shear the layer or selection"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Масштабувати шар чи виділення"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Переміщення"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:163
#, fuzzy
msgid "Shearing Information"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Інформація про викривлення"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:164
msgid "Shearing..."
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Викривлення..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:171
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Коефіцієнт викривлення по X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:62
msgid "Smudge image"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Розмазати зображення"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:63
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Інструменти/Малювання/Розмазування"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimptextoptions.c:267
#, fuzzy
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr ""
"Активний візерунок.\n"
"Клацніть щоб відкрити діалог шаблонів."
#: app/tools/gimptextoptions.c:270
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "_Шрифт:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:275
msgid "_Font:"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "_Шрифт:"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/gimptextoptions.c:282
msgid "_Size:"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgstr "_Розмір:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:291
msgid "_Hinting"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:297
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:311
msgid "Text Color"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Колір тексту"
#: app/tools/gimptextoptions.c:316
msgid "Color:"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Колір:"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/tools/gimptextoptions.c:321
msgid "Justify:"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Вирівнювання:"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/tools/gimptextoptions.c:327
#, fuzzy
msgid "Indent:"
msgstr "Індекс:"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/tools/gimptextoptions.c:333
#, fuzzy
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr "Інтервал:"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:115
msgid "Add text to the image"
msgstr "Додати текст до зображення"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:116
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Інструменти/Текст"
#: app/tools/gimptexttool.c:372
msgid "GIMP Text Editor"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Текстовий редактор GIMP"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgstr ""
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Шар/Кольори/Поріг..."
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
msgid "Apply Threshold"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Застосувати поріг"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:201
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Поріг не діє на індексованих зображеннях."
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:260
msgid "Threshold Range:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Діапазон порогу:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimptransformoptions.c:299
#, fuzzy
msgid "Transform Direction"
msgstr "Перетворення"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:317
msgid "Clip Result"
msgstr "Кадрувати результат"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:344
msgid "Density:"
msgstr "Щільність:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:355
#, fuzzy
msgid "Constraints"
msgstr "Контрастність:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:366
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformoptions.c:377
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformoptions.c:387 app/tools/gimptransformoptions.c:401
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformoptions.c:391
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformtool.c:237
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Transforming..."
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgstr "Перетворення..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/tools/gimptransformtool.c:361
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Перетворення не працюють на\n"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
"шарах, що містять маски шарів."
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:112
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Vectors"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgstr "Вектори"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:113
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
msgstr ""
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:114
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "/Tools/Vectors"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "/Інструменти/Вектори"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:135
#, fuzzy
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr ""
"Активний візерунок.\n"
"Клацніть щоб відкрити діалог шаблонів."
#: app/tools/paint_options.c:138
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgid "Brush:"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgstr "Пензель:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:152
#, fuzzy
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr ""
"Активний візерунок.\n"
"Клацніть щоб відкрити діалог шаблонів."
#: app/tools/paint_options.c:155
#, fuzzy
msgid "Pattern:"
msgstr "Візерунки"
#: app/tools/paint_options.c:168
#, fuzzy
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr ""
"Активний візерунок.\n"
"Клацніть щоб відкрити діалог шаблонів."
#: app/tools/paint_options.c:174
msgid "Gradient:"
msgstr "Градієнт:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:249
msgid "Pressure Sensitivity"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Чутливість до натиску"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:265
msgid "Opacity"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Непрозорість"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:279
msgid "Hardness"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Твердість"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:290
msgid "Rate"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Швидкість"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:349
msgid "Fade Out"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Перехід"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:362 app/tools/paint_options.c:420
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Length:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Довжина:"
#: app/tools/paint_options.c:405
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Use Color from Gradient"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Використати колір з градієнта"
#: app/tools/paint_options.c:435
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Type:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Тип:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/tool_manager.c:214
msgid "This tool has no options."
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Цей інструмент не має параметрів"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/vectors/gimpvectors.c:198
#, fuzzy
msgid "Path"
msgstr "Контури"
#: app/vectors/gimpvectors.c:199
msgid "Rename Path"
msgstr "Перейменувати контур"
#: app/vectors/gimpvectors.c:297
#, fuzzy
msgid "Move Path"
msgstr "Перейменувати контур"
#: app/vectors/gimpvectors.c:333
#, fuzzy
msgid "Scale Path"
msgstr "Зберегти контур"
#: app/vectors/gimpvectors.c:372
#, fuzzy
msgid "Resize Path"
msgstr "Підняти контур"
#: app/vectors/gimpvectors.c:409
#, fuzzy
msgid "Flip Path"
msgstr "Старі контури"
#: app/vectors/gimpvectors.c:473
#, fuzzy
msgid "Rotate Path"
msgstr "Підняти контур"
#: app/vectors/gimpvectors.c:513
#, fuzzy
msgid "Transform Path"
msgstr "Перетворення"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
#, fuzzy
msgid "Portrait"
msgstr "Контрастність:"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Internal"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Внутрішній"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgid "Logarithmic"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:71
#, fuzzy
msgid "View as List"
msgstr "/Показати списком"
#: app/widgets/widgets-enums.c:72
#, fuzzy
msgid "View as Grid"
msgstr "/Вигляд/Приєднання до напрямних"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Hardness:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Твердість:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Aspect Ratio:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Пропорції:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Інтервал:"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/widgets/gimpbufferview.c:151
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Paste Into"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Вставити в"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpbufferview.c:159
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Paste as New"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Вставити новим"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Delete"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Видалити"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Duplicate Channel"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Дублювати канал"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Raise Channel to Top"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Підняти канал догори"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Lower Channel to Bottom"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Опустити канал додолу"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:126
#, fuzzy
msgid "Reorder Channel"
msgstr "/Опустити канал"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:134
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
"Channel to Selection\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Канал у виділення \n"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
"<Shift> Додати <Ctrl> Відняти <Shift><Ctrl> Перетнути"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
#, fuzzy
msgid "FG"
msgstr "G"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
#, fuzzy
msgid "BG"
msgstr "B"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
msgid "Edit Foreground Color"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgstr "Змінити колір переднього плану"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
msgid "Edit Background Color"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgstr "Змінити колір тла"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:362
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color Index:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Індекс:"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:201
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:576
msgid "(None)"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "(Немає)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:492
#, fuzzy
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Попередній перегляд"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:497
#, fuzzy
msgid "Larger Previews"
msgstr "Попередній перегляд"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Revert"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Відновити"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "New"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Новий"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Дублювати контур"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Edit"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Редагувати"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgstr ""
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
msgid "Delete Data Object"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Видалити об'єкт даних"
#: app/widgets/gimpdock.c:289
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:165
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
"Open the selected entry\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgstr ""
2002-07-10 15:10:33 +00:00
"Відкрити вибраний елемент\n"
"<Shift> Підняти вікно якщо вже відкрито\n"
"<Ctrl> Завантажити діалог зображення"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:183
#, fuzzy
msgid "Remove selected entry"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Вилучити вибраний елемент з покажчику"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:188
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Recreate preview\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
2000-01-11 09:10:21 +00:00
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:472
msgid "Set Drawable Exclusive Visible"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection.c:171
#, fuzzy
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
msgstr ""
"Активний візерунок.\n"
"Клацніть щоб відкрити діалог шаблонів."
2003-02-22 14:19:33 +00:00
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:132
msgid "GIMP Font Selection"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Вибір шрита"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
2003-02-22 14:19:33 +00:00
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:242
msgid "_Family:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgstr ""
2000-01-11 09:10:21 +00:00
2003-02-22 14:19:33 +00:00
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:248
msgid "_Style:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "_Стиль:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
2003-02-22 14:19:33 +00:00
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:278
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Жебракують філософи при ґанку церкви в Гадячі; ще й шатро їхнє знаємо."
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:304
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:312
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Zoom In"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Збільшити"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:320
msgid "Zoom All"
msgstr "Масштабувати все"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:389
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Instant update"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Швидке оновлення"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:517
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:520
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Масштаб: %d:1 Відображення [%0.6f, %0.6f]"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:789
2003-02-22 14:19:33 +00:00
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Position: %0.6f"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Позиція: %0.6f"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:791
2003-02-22 14:19:33 +00:00
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Непрозорість: %0.3f"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794
2003-02-22 14:19:33 +00:00
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:825 app/widgets/gimpgradienteditor.c:859
2003-02-22 14:19:33 +00:00
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:832
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgid "Foreground color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:864
2003-02-22 14:19:33 +00:00
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:867
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Background color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1054 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1116
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr ""
"Перетягування: переміщення Shift+перетягування: переміщення і стиснення"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1060
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Drag: move"
msgstr ""
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1066 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1079
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1092 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1113
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "Клацання: виділення Shift+клацання: розширення виділення"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1072 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1085
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Click: select"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Розмножити виділення"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1098 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr ""
"Клацання: виділення Shift+клацання: розширення виділення Перетягування: "
"переміщення"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1346 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Позиція позначки: %0.6f"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1374
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Відстань: %0.6f"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimphelp.c:196
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Не вдалось знайти програму перегляду довідки GIMP"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimphelp.c:198
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
2002-07-10 15:10:33 +00:00
"Не вдалось знайти процедуру перегляду довідки GIMP.\n"
"Можливо її не було скомпільовано тому що у вас\n"
"немає GtkXmHTML."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimphelp.c:201
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Use Netscape instead"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Використати Netscape"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpimagedock.c:172
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Raise this image's displays"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Create a new display for this image"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Delete this image"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Видалити це зображення"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:522
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:257
2003-02-22 14:19:33 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
"%s догори"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:271
2003-02-22 14:19:33 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
"%s додолу"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:198
msgid "Duplicate Layer"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Дублювати шар"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:205
#, fuzzy
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Опустити шар"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:258
msgid "Keep Trans."
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Лишити прозорість"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:267
msgid "Keep Transparency"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Лишити прозорість"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:290
#, fuzzy
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Плаваюче виділення"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:256 app/widgets/gimppaletteeditor.c:922
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Undefined"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Невизначено"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:264
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Columns:"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Кількість:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:280
#, fuzzy
msgid "New Color"
msgstr "/Новий кольор"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:288
#, fuzzy
msgid "Edit Color"
msgstr "/Змінити колір..."
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:296
#, fuzzy
msgid "Delete Color"
msgstr "/Видалити кольор"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1026
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Змінити колір палітри"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1028
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Змінити елемент палітри кольорів"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1273
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Коментар типово обмежений %d символами."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193
msgid "Save Selection to Channel"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Зберегти виділене в каналі"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:198 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr "Виділення у контур"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:464
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "_Назва шару:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475
#, fuzzy
msgid "_Icon:"
msgstr "_Шрифт:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:593
#, fuzzy
msgid "Too large!"
msgstr "Показати сітку"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:172
#, fuzzy
msgid "Create a new template"
msgstr "Створити нове зображення"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:180
#, fuzzy
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Вилучити вибраний елемент з покажчику"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
#, fuzzy
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Вилучити вибраний елемент з покажчику"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:196
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptemplateview.c:205
#, fuzzy
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Вилучити вибраний елемент з покажчику"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:373
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"template \"%s\" from the list?"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptemplateview.c:377
#, fuzzy
msgid "Delete Template"
msgstr "/Видалити зображення"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:191
msgid "Load Text from File"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Завантажити текст з файла"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:195
msgid "Clear all Text"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptexteditor.c:317
msgid "Open Text File (UTF-8)"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Відкрити текстовий файл (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:366
2003-02-22 14:19:33 +00:00
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Помилка відкривання файла \"%s\": %s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Помилка у файлі пензля GIMP \"%s\"."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392
msgid "Change Foreground Color"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgstr "Змінити колір переднього плану"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:394
msgid "Change Background Color"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgstr "Змінити колір тла"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"The active brush.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Активний пензель.\n"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
"Клацніть щоб відкрити діалог пензлів."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"The active pattern.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Активний візерунок.\n"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
"Клацніть щоб відкрити діалог шаблонів."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"The active gradient.\n"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Активний градієнт.\n"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
"Клацніть щоб відкрити діалог градієнтів."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox.c:716
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Кольори переднього і заднього плану. Чорний і білий квадратики скидають "
"кольори. Стрілки міняють кольори місцями. Подвійне клацання викликає діалог "
"вибору кольору."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:172
#, fuzzy
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ основне зображення ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:124
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Дублювати контур"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:126
msgid "Delete Path"
msgstr "Видалити контур"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:128
msgid "Raise Path to Top"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Підняти контур догори"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:130
msgid "Lower Path to Bottom"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "Опустити контур додолу"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
#, fuzzy
msgid "Reorder Path"
msgstr "Опустити контур"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:142
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid ""
"Path to Selection\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Канал у виділення \n"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
"<Shift> Додати <Ctrl> Відняти <Shift><Ctrl> Перетнути"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:176
msgid "Stroke Path"
msgstr "Обвести контур"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Normal"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Нормальний"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Dissolve"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Розчинення"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Підкладка"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
#, fuzzy
msgid "Color Erase"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Баланс кольорів"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Multiply"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Множення"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Divide"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Ділення"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Screen"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Освітлення"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Overlay"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Перекриття"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Hard Light"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Жорстке світло"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
#, fuzzy
msgid "Soft Light"
msgstr "Жорстке світло"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
#, fuzzy
msgid "Grain Extract"
msgstr "Редактор градієнтів"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Difference"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Різниця"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Addition"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Додавання"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Subtract"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Віднімання"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Darken Only"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Заміна темним"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Lighten Only"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Заміна світлим"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Відтінок"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Насиченість"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:96
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Message repeated %d times."
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Повідомлення повторено %d разів"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:105
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Message repeated once."
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Повідомлення повторено один раз"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:122
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgstr ""
2002-07-10 15:10:33 +00:00
"УВАГА:\n"
"Відкрито надто багато вікон повідомлень.\n"
"Повідомлення перенаправлено у stderr."
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:130
msgid "GIMP Message"
2002-07-10 15:10:33 +00:00
msgstr "Повідомлення GIMP"
2000-01-11 09:10:21 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:355
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, c-format
msgid "<%s>"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgstr "<%s>"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/xcf/xcf-load.c:258
2000-01-11 09:10:21 +00:00
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
2002-07-10 15:10:33 +00:00
"Попередження XCF: формат файлу XCF версії 0\n"
"невірно зберігає індексовані мапи кольорів.\n"
"Заміщення на мапу градацій сірого."
2000-01-11 09:10:21 +00:00
2002-05-30 16:00:12 +00:00
#: app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
2003-02-22 14:19:33 +00:00
msgstr "(неправильна послідовність UTF-8 у рядку)"
#: app/xcf/xcf-save.c:143 app/xcf/xcf-save.c:153 app/xcf/xcf-save.c:163
#: app/xcf/xcf-save.c:173 app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf.c:318
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Error saving XCF file: %s"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgstr "Помилка збереження файла у форматі XCF: %s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/xcf/xcf-write.c:86
2003-01-29 09:08:23 +00:00
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Error writing XCF: %s"
2003-01-29 09:08:23 +00:00
msgstr "Помилка запису файла у форматі XCF: %s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
2003-06-10 15:00:45 +00:00
msgstr "Не вдалось спозиціонуватись у XCF-файлі: %s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
2003-06-10 15:00:45 +00:00
msgstr "Помилка XCF: версія XCF-файла %d не підтримується"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/xcf/xcf.c:325
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
2003-06-10 15:00:45 +00:00
msgstr "не вдалось відкрити %s: %s\n"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr ""
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
2003-06-10 15:00:45 +00:00
msgstr "GIMP (нестабільна версія)"