mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog
synced 2024-10-19 14:34:42 +00:00
357 lines
6.7 KiB
Plaintext
357 lines
6.7 KiB
Plaintext
# eog ko.po
|
|
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Sung-Hyun Nam <namsh@kldp.org>, 1999
|
|
# Updated Young-Ho Cha <ganadist@dacome.co.kr>, 2000
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: eog 0.6\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-02-08 11:26-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-02-08 16:34+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Sung-Hyun Nam <namsh@kldp.org>\n"
|
|
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: src/preferences.c:219
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "속성"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:7
|
|
msgid "Interpolation type"
|
|
msgstr "인터폴레이션 형식"
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "Transparency type"
|
|
msgstr "투명 형식"
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:9
|
|
msgid "Check size"
|
|
msgstr "크기 확인"
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:10
|
|
msgid "Dark checks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:11
|
|
msgid "Midtone checks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:12
|
|
msgid "Light checks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:13
|
|
msgid "Black only"
|
|
msgstr "흑색만"
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:14
|
|
msgid "Gray only"
|
|
msgstr "회색만"
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:15
|
|
msgid "White only"
|
|
msgstr "흰색만"
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:16
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "작음"
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:17
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "중간"
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:18
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "큼"
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:19
|
|
msgid "Nearest neighbor (fastest, low quality)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:20
|
|
msgid "Bilinear (normal)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:21
|
|
msgid "Hyperbolic (slowest, best quality)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:22
|
|
msgid "Two-pass scrolling"
|
|
msgstr "2단계 스크롤"
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:23
|
|
msgid "Dither type"
|
|
msgstr "디더링 형식"
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:24
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:25
|
|
msgid "Normal (pseudocolor)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:26
|
|
msgid "Maximum (high color)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:27
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "표시"
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:28
|
|
msgid "Image Windows"
|
|
msgstr "그림 창"
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:29 src/preferences-dialog.glade.h:35
|
|
msgid "Use scrollbars"
|
|
msgstr "스크롤바 사용"
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:30 src/preferences-dialog.glade.h:36
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:31 src/preferences-dialog.glade.h:37
|
|
msgid "Only if image does not fit"
|
|
msgstr "그림크기가 맞지 않을 때만"
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:32
|
|
msgid "Pick window size and zoom factor automatically"
|
|
msgstr "창크기에 맞춰서 확대비율을 자동으로 조정합니다"
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:33
|
|
msgid "Open images in a new window"
|
|
msgstr "새 창에서 그림을 엽니다"
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:34
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
msgstr "전체 화면"
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:38
|
|
msgid "Use 1:1 zoom factor"
|
|
msgstr "1:1 확대 비율 사용"
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:39
|
|
msgid "Use same zoom factor as image window"
|
|
msgstr "그림창과 같은 확대비율을 사용"
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:40
|
|
msgid "Fit all images to screen"
|
|
msgstr "모든 그림을 화면에 맞춤"
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:41
|
|
msgid "Fit standard-sized images to screen"
|
|
msgstr "화면에 보통크기 그림으로 맞춤"
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:42
|
|
msgid "Put a bevel around the edge of the screen"
|
|
msgstr "화면 가장자리에 경사를 만듬"
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:43
|
|
msgid "Viewers"
|
|
msgstr "보기"
|
|
|
|
#: src/tb-image.c:33
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "열기"
|
|
|
|
#: src/tb-image.c:33 src/window.c:181
|
|
msgid "Open an image file"
|
|
msgstr "이미지 파일 열기"
|
|
|
|
#: src/tb-image.c:35
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "닫기"
|
|
|
|
#: src/tb-image.c:35 src/window.c:186
|
|
msgid "Close the current window"
|
|
msgstr "현재 창 닫기"
|
|
|
|
#: src/tb-image.c:43
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr "확대"
|
|
|
|
#: src/tb-image.c:44
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr "축소"
|
|
|
|
#: src/tb-image.c:45
|
|
msgid "1:1"
|
|
msgstr "1:1"
|
|
|
|
#: src/tb-image.c:46
|
|
msgid "Fit"
|
|
msgstr "맞춤"
|
|
|
|
#: src/util.c:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open `%s'"
|
|
msgstr "`%s'를 열 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/window.c:162 src/window.c:573 src/window.c:812
|
|
msgid "Eye of Gnome"
|
|
msgstr "그놈의 눈"
|
|
|
|
#: src/window.c:164
|
|
msgid "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
|
|
msgstr "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
|
|
|
|
#: src/window.c:166
|
|
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program"
|
|
msgstr "그놈 이미지 보기와 카타로그 프로그램"
|
|
|
|
#: src/window.c:181
|
|
msgid "_Open Image..."
|
|
msgstr "이미지 열기(_O)..."
|
|
|
|
#: src/window.c:186
|
|
msgid "_Close This Window"
|
|
msgstr "이 창 닫기(_C)"
|
|
|
|
#: src/window.c:197
|
|
msgid "2:1"
|
|
msgstr "2:1"
|
|
|
|
#: src/window.c:198
|
|
msgid "3:1"
|
|
msgstr "3:1"
|
|
|
|
#: src/window.c:199
|
|
msgid "4:1"
|
|
msgstr "4:1"
|
|
|
|
#: src/window.c:200
|
|
msgid "5:1"
|
|
msgstr "5:1"
|
|
|
|
#: src/window.c:201
|
|
msgid "6:1"
|
|
msgstr "6:1"
|
|
|
|
#: src/window.c:202
|
|
msgid "7:1"
|
|
msgstr "7:1"
|
|
|
|
#: src/window.c:203
|
|
msgid "8:1"
|
|
msgstr "8:1"
|
|
|
|
#: src/window.c:204
|
|
msgid "9:1"
|
|
msgstr "9:1"
|
|
|
|
#: src/window.c:205
|
|
msgid "10:1"
|
|
msgstr "10:1"
|
|
|
|
#: src/window.c:207
|
|
msgid "1:2"
|
|
msgstr "1:2"
|
|
|
|
#: src/window.c:208
|
|
msgid "1:3"
|
|
msgstr "1:3"
|
|
|
|
#: src/window.c:209
|
|
msgid "1:4"
|
|
msgstr "1:4"
|
|
|
|
#: src/window.c:210
|
|
msgid "1:5"
|
|
msgstr "1:5"
|
|
|
|
#: src/window.c:211
|
|
msgid "1:6"
|
|
msgstr "1:6"
|
|
|
|
#: src/window.c:212
|
|
msgid "1:7"
|
|
msgstr "1:7"
|
|
|
|
#: src/window.c:213
|
|
msgid "1:8"
|
|
msgstr "1:8"
|
|
|
|
#: src/window.c:214
|
|
msgid "1:9"
|
|
msgstr "1:9"
|
|
|
|
#: src/window.c:215
|
|
msgid "1:10"
|
|
msgstr "1:10"
|
|
|
|
#: src/window.c:221
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "확대"
|
|
|
|
#: src/window.c:221
|
|
msgid "Increase zoom factor by 5%%"
|
|
msgstr "확대율을 5%% 증가"
|
|
|
|
#: src/window.c:225
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "축소"
|
|
|
|
#: src/window.c:225
|
|
msgid "Decrease zoom factor by 5%%"
|
|
msgstr "확대율을 5%% 감소"
|
|
|
|
#: src/window.c:229
|
|
msgid "Zoom _1:1"
|
|
msgstr "확대 1:1(_1)"
|
|
|
|
#: src/window.c:229
|
|
msgid "Display the image at 1:1 scale"
|
|
msgstr "이미지를 1:1 배율로 표시"
|
|
|
|
#: src/window.c:233
|
|
msgid "_Zoom factor"
|
|
msgstr "확대율(_Z)"
|
|
|
|
#: src/window.c:235
|
|
msgid "_Fit to Window"
|
|
msgstr "창에 맞춤(_F)"
|
|
|
|
#: src/window.c:235
|
|
msgid "Zoom the image to fit in the window"
|
|
msgstr "이미지를 창에 맞도록 확대"
|
|
|
|
#: src/window.c:239
|
|
msgid "Full _Screen"
|
|
msgstr "전체 화면(_S)"
|
|
|
|
#: src/window.c:239
|
|
msgid "Use the whole screen for display"
|
|
msgstr "표시하는데 전체화면을 사용합니다"
|
|
|
|
#: src/window.c:704
|
|
msgid "Open Image"
|
|
msgstr "이미지 열기"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:915
|
|
msgid "Interpolation"
|
|
msgstr "인터폴레이션"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:918
|
|
msgid "Dither"
|
|
msgstr "디더링"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:921
|
|
msgid "Check Type"
|
|
msgstr "형식 확인"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:924
|
|
msgid "Check Size"
|
|
msgstr "크기 확인"
|
|
|
|
#: viewer/main.c:88
|
|
msgid "I could not initialize Bonobo"
|
|
msgstr "보노보를 초기화할 수 없습니다"
|