mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog
synced 2024-10-19 06:24:34 +00:00
888 lines
18 KiB
Plaintext
888 lines
18 KiB
Plaintext
# Slovenian translation for eye of gnome.
|
|
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2000.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: eog 0.4\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-07-27 22:28+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-06-13 02:25+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-control.c:155
|
|
msgid "Couldn't get local BonoboControl interface.\n"
|
|
msgstr "Nisem uspel dobiti krajevnega vmesnika BonoboControl.\n"
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-model.c:435 collection/eog-collection-model.c:439
|
|
#: collection/eog-collection-model.c:477 collection/eog-collection-model.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't handle URI: %s"
|
|
msgstr "Ne morem obravnavati URIja: %s"
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-preferences.c:38
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Navpièno"
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-preferences.c:39
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Vodoravno"
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-preferences.c:40
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Pravokotnik"
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-preferences.c:115
|
|
msgid "Layout Mode:"
|
|
msgstr "Naèin postavitve"
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-preferences.c:127
|
|
msgid "Image Collection Background Color"
|
|
msgstr "Barva ozadja zbirke slik"
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-preferences.c:150
|
|
msgid "Background Color:"
|
|
msgstr "Barva ozadja:"
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view.c:307
|
|
msgid "Collection View"
|
|
msgstr "Pogled zbirke"
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view.c:385
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Pogled"
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view.c:668 viewer/eog-image-view.c:1908
|
|
msgid "Window Title"
|
|
msgstr "Naslov okna"
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view.c:671
|
|
msgid "Status Text"
|
|
msgstr "Besedilo stanja"
|
|
|
|
#: collection/GNOME_EOG_Collection.oaf.in.h:1
|
|
msgid "EOG Image Collection"
|
|
msgstr "Zbirka slik EOG"
|
|
|
|
#: collection/GNOME_EOG_Collection.oaf.in.h:2
|
|
msgid "EOG Image Collection Viewer"
|
|
msgstr "Pregledovalnik zbirke slik EOG"
|
|
|
|
#: collection/GNOME_EOG_Collection.oaf.in.h:3
|
|
msgid "EOG Image collection view factory"
|
|
msgstr "Tovarna pregledovalnikov zbirk slik EOG"
|
|
|
|
#: collection/main.c:94
|
|
msgid "I could not initialize GnomeVFS!\n"
|
|
msgstr "Nisem mogel inicializirati GnomeVFS!\n"
|
|
|
|
#: collection/main.c:97
|
|
msgid "I could not initialize Bonobo"
|
|
msgstr "Nisem mogel inicializirati Bonoba"
|
|
|
|
#: eog.desktop.in.h:1 shell/eog-window.c:187
|
|
msgid "Eye of Gnome"
|
|
msgstr "Gnomovo oko"
|
|
|
|
#: eog.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Image Viewer"
|
|
msgstr "Pregledovalnik slik"
|
|
|
|
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:1 viewer/GNOME_EOG.oaf.in.h:1
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:616
|
|
msgid "EOG Image"
|
|
msgstr "Slika EOG"
|
|
|
|
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:2 viewer/GNOME_EOG.oaf.in.h:2
|
|
msgid "EOG Image Viewer"
|
|
msgstr "Pregledovalnik slik EOG"
|
|
|
|
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:3 viewer/GNOME_EOG.oaf.in.h:3
|
|
msgid "EOG Image viewer factory"
|
|
msgstr "Tovarna pregledovalnikov slik EOG"
|
|
|
|
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:4 viewer/GNOME_EOG.oaf.in.h:4
|
|
msgid "Embeddable EOG Image"
|
|
msgstr "Vgradljiva slika EOG"
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:1
|
|
msgid "About this application"
|
|
msgstr "O tem programu"
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:2
|
|
msgid "Change preferences"
|
|
msgstr "Spremeni nastavitve"
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:3
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zapri"
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:4
|
|
msgid "Close window"
|
|
msgstr "Zapri okno"
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:5
|
|
msgid "E_xit"
|
|
msgstr "Iz_hod"
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:6
|
|
msgid "Exit the program"
|
|
msgstr "Izhod iz programa"
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:7
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Odpri"
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:8
|
|
msgid "Open a file"
|
|
msgstr "Odpri datoteko"
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:9
|
|
msgid "Open a new window"
|
|
msgstr "Odpiraj novo okno"
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:10
|
|
msgid "_About..."
|
|
msgstr "_O..."
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:11
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Zapri"
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:12
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Datoteka"
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:13
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Pomoè"
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:14
|
|
msgid "_New Window"
|
|
msgstr "_Novo okno"
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:15
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "_Odpri..."
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:16
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "_Nastavitve"
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:17
|
|
msgid "_Settings"
|
|
msgstr "_Nastavitve"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:189
|
|
msgid "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
|
|
msgstr "Avtorske pravice pridr¾ane (C) 2000-2001 Fundacija za prosto programje"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:191
|
|
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program"
|
|
msgstr "Program za gledanje in katalogizacijo slik GNOME"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:405
|
|
msgid "Open in new window"
|
|
msgstr "Odpri v novem oknu"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:406
|
|
msgid "Open in this window"
|
|
msgstr "Odpri v tem oknu"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:408
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Preklièi"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:503
|
|
msgid "Eye Of Gnome"
|
|
msgstr "Gnomovo oko"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:589
|
|
msgid "Can't find eog-shell-ui.xml.\n"
|
|
msgstr "Ne morem najti eog-shell-ui.xml.\n"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:722 shell/eog-window.c:846
|
|
msgid "Open Image"
|
|
msgstr "Odpri sliko"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:985
|
|
msgid "Control doesn't support window_title property."
|
|
msgstr "Kontrola ne podpira lastnosti window_title."
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:1001
|
|
msgid "Control doesn't support status_text property."
|
|
msgstr "Kontrola ne podpira lastnosti status_text."
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:1018
|
|
msgid "Control doesn't have properties"
|
|
msgstr "Kontrola nima lastnosti"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:1037
|
|
msgid "Couldn't retrieve mime type for file."
|
|
msgstr "Iz datoteke nisem mogel ugotoviti tipa mime."
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:1277
|
|
msgid "Error while obtaining file informations."
|
|
msgstr "Napaka ob pridobivanju podatkov o datoteki."
|
|
|
|
#: shell/main.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to open %i windows\n"
|
|
"simultanously. Do you want to open\n"
|
|
"them in a collection instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hkrati boste odprli boste %i oken\n"
|
|
"Jih ¾elite raje odpreti v zbirki?"
|
|
|
|
#: shell/main.c:165
|
|
msgid "Single Windows"
|
|
msgstr "Enojna okna"
|
|
|
|
#: shell/main.c:165
|
|
msgid "Collection"
|
|
msgstr "Zbirka"
|
|
|
|
#: shell/main.c:273
|
|
msgid "Could not initialize GnomeVFS!\n"
|
|
msgstr "Nisem mogel inicializirati GnomeVFS!\n"
|
|
|
|
#: shell/main.c:276
|
|
msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
|
|
msgstr "Nisem mogel inicializirati Bonoba!\n"
|
|
|
|
#: shell/util.c:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open `%s'"
|
|
msgstr "Ne morem odpreti `%s'"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save image as '%s': %s."
|
|
msgstr "Nisem mogel shraniti slike kot '%s': %s."
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:325
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Shrani kot"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:836
|
|
msgid "Print Image"
|
|
msgstr "Natisni sliko"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:844
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Strani"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:931
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Predogled tiskanja"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:937
|
|
msgid "Printing of image failed"
|
|
msgstr "Tiskanje slike ni uspelo"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:1801
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Prikaz"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:1890 viewer/preferences.c:147
|
|
msgid "Interpolation"
|
|
msgstr "Interpolacija"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:1893 viewer/preferences.c:159
|
|
msgid "Dither"
|
|
msgstr "Naèin zmanj¹evanja ¹tevila barv"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:1896 viewer/preferences.c:170
|
|
msgid "Check Type"
|
|
msgstr "Preverjanje naèina"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:1899 viewer/preferences.c:181
|
|
msgid "Check Size"
|
|
msgstr "Preverjanje velikosti"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:1902
|
|
msgid "Image Width"
|
|
msgstr "©irina slike"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:1905
|
|
msgid "Image Height"
|
|
msgstr "Vi¹ina slike"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:1911
|
|
msgid "Statusbar Text"
|
|
msgstr "Besedilo v vrstici stanja"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:1
|
|
msgid "Check _size"
|
|
msgstr "Preveri _velikost"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:2
|
|
msgid "Check _type"
|
|
msgstr "Preveri _vrsto"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:3
|
|
msgid "Check size large"
|
|
msgstr "Veliko preverjanje"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:4
|
|
msgid "Check size medium"
|
|
msgstr "Srednje veliko preverjanje"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:5
|
|
msgid "Check size small"
|
|
msgstr "Majhno preverjanje"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:6
|
|
msgid "Check type _black"
|
|
msgstr "Naèin preverjanje _èrn"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:7
|
|
msgid "Check type _dark"
|
|
msgstr "Naèin preverjanja _temen"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:8
|
|
msgid "Check type _gray"
|
|
msgstr "Naèin prevejanja _siv"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:9
|
|
msgid "Check type _light"
|
|
msgstr "Naèin preverjanja _svetel"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:10
|
|
msgid "Check type _midtone"
|
|
msgstr "Naèin preverjanja s_rednji toni"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:11
|
|
msgid "Check type _white"
|
|
msgstr "Naèin preverjanja _bela"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:12
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
msgstr "Èez cel zaslon"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:13
|
|
msgid "Nea_rest Neighbour Interpolation"
|
|
msgstr "Inte_rpolacija najbli¾jega soseda"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:14
|
|
msgid "Normal (_pseudocolor) dithering"
|
|
msgstr "Obièajno zmanj¹evanje ¹tevila barv (_psevdo barve)"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:15
|
|
msgid "Previews the image to be printed"
|
|
msgstr "Predogled slike, ki bo natisnjena"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:16
|
|
msgid "Print Pre_view"
|
|
msgstr "_Predogled tiskanja"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:17
|
|
msgid "Print S_etup"
|
|
msgstr "_Nastavitev tiskanja"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:18
|
|
msgid "Print image to the printer"
|
|
msgstr "Natisni sliko s tiskalnikom"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:19
|
|
msgid "Save _As"
|
|
msgstr "Shrani _kot"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:20
|
|
msgid "Setup the page settings for your current printer"
|
|
msgstr "Nastavi lastnosti strani za va¹ trenutni tiskalnik"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:21
|
|
msgid "_Bilinear Interpolation"
|
|
msgstr "_Bilinearna interpolacija"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:22
|
|
msgid "_Dither"
|
|
msgstr "Zmanj¹evanje ¹tevila barv"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:23
|
|
msgid "_Hyperbolic Interpolation"
|
|
msgstr "_Hiperpolièna interpolacija"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:24
|
|
msgid "_Interpolation"
|
|
msgstr "_Interpolacija"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:25
|
|
msgid "_Maximum (high color) dithering"
|
|
msgstr "_Najveèje mo¾no ¹tevilo barv (polne barve)"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:26
|
|
msgid "_No dithering"
|
|
msgstr "_Brez zmanj¹evanja ¹tevila barv"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:27
|
|
msgid "_Print"
|
|
msgstr "_Natisni"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:28
|
|
msgid "_Tiles Interpolation"
|
|
msgstr "Interpolacije p_lo¹èic"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:29
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Pogled"
|
|
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:72
|
|
msgid "pts"
|
|
msgstr "tèk"
|
|
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:72
|
|
msgid "points"
|
|
msgstr "toèk"
|
|
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:73
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:73
|
|
msgid "millimeter"
|
|
msgstr "milimeter"
|
|
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:74
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:74
|
|
msgid "centimeter"
|
|
msgstr "centimeter"
|
|
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:75
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr "Poveèaj"
|
|
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:75
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "palcev"
|
|
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:471
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Natisni"
|
|
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:472
|
|
msgid "Print preview"
|
|
msgstr "Predogled tiskanja"
|
|
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:480
|
|
msgid "Print Setup"
|
|
msgstr "Nastavitev tiskanja"
|
|
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:548
|
|
msgid "Units: "
|
|
msgstr "Enote: "
|
|
|
|
#. First page
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:558 viewer/eog-print-setup.c:566
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Papir"
|
|
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:570
|
|
msgid "Paper size:"
|
|
msgstr "Velikost papirja:"
|
|
|
|
#. Orientation
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:585
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Usmerjenost"
|
|
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:595
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Pokonèno"
|
|
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:605
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Le¾eèe"
|
|
|
|
#. Margins
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:614
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr "Robovi"
|
|
|
|
#. Top margin
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:622
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Zgoraj:"
|
|
|
|
#. Left margin
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:640
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Levo:"
|
|
|
|
#. Right margin
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:658
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Desno:"
|
|
|
|
#. Bottom margin
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:676
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Spodaj:"
|
|
|
|
#. Second page
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:694
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Slika"
|
|
|
|
#. Scale
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:702
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Poveèava"
|
|
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:706
|
|
msgid "Adjust to:"
|
|
msgstr "Prilagodi na:"
|
|
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:711
|
|
msgid "Fit to page"
|
|
msgstr "Prilagodi strani"
|
|
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:730
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "% of original size"
|
|
msgstr "% izvorne velikosti"
|
|
|
|
#. Center on page
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:736
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Sredi¹èe"
|
|
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:740
|
|
msgid "Horizontally"
|
|
msgstr "Vodoravno"
|
|
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:747
|
|
msgid "Vertically"
|
|
msgstr "Navpièno"
|
|
|
|
#. Overlap
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:756
|
|
msgid "Overlapping"
|
|
msgstr "Prekrivanje"
|
|
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:760
|
|
msgid "Overlap horizontally by "
|
|
msgstr "Prekrij horizontalno za"
|
|
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:765
|
|
msgid "Overlap vertically by "
|
|
msgstr "Prekrij navpièno za"
|
|
|
|
#. Third page
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:802
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Tiskanje"
|
|
|
|
#. Helpers
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:810
|
|
msgid "Helpers"
|
|
msgstr "Pomoèniki"
|
|
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:811
|
|
msgid "Print cutting help"
|
|
msgstr "Natisni pomoè rezanja"
|
|
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:817
|
|
msgid "Print overlap help"
|
|
msgstr "Natisni pomoè prekrivanja"
|
|
|
|
#. Page order
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:826
|
|
msgid "Page order"
|
|
msgstr "Vrstni red strani"
|
|
|
|
#. Down right
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:832
|
|
msgid "Down, then right"
|
|
msgstr "Dol, potem desno"
|
|
|
|
#. Right down
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:852
|
|
msgid "Right, then down"
|
|
msgstr "Desno, potem dol"
|
|
|
|
#: viewer/preferences.c:38
|
|
msgid "Nearest Neighbour Interpolation"
|
|
msgstr "Interpolacija najbli¾jega soseda"
|
|
|
|
#: viewer/preferences.c:40
|
|
msgid "Tiltes Interpolation"
|
|
msgstr "Interpolacije plo¹èic"
|
|
|
|
#: viewer/preferences.c:42
|
|
msgid "Bilinear Interpolation"
|
|
msgstr "Bilinearna interpolacija"
|
|
|
|
#: viewer/preferences.c:44
|
|
msgid "Hyperbolic Interpolation"
|
|
msgstr "Hiperbolièna interpolacija"
|
|
|
|
#: viewer/preferences.c:49
|
|
msgid "No dithering"
|
|
msgstr "Brez zmanj¹evanja ¹tevila barv"
|
|
|
|
#: viewer/preferences.c:50
|
|
msgid "Normal (pseudocolor) dithering"
|
|
msgstr "Obièajno zmanj¹evanje ¹tevila barv (psevdo barve)"
|
|
|
|
#: viewer/preferences.c:51
|
|
msgid "Maximum (high color) dithering"
|
|
msgstr "_Najveèje mo¾no ¹tevilo barv (polne barve)"
|
|
|
|
#: viewer/preferences.c:56
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Temno"
|
|
|
|
#: viewer/preferences.c:57
|
|
msgid "Midtone"
|
|
msgstr "Srednji toni"
|
|
|
|
#: viewer/preferences.c:58
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Svetlo"
|
|
|
|
#: viewer/preferences.c:59
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Èrna"
|
|
|
|
#: viewer/preferences.c:60
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Siva"
|
|
|
|
#: viewer/preferences.c:61
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Bela"
|
|
|
|
#: viewer/preferences.c:66
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Malo"
|
|
|
|
#: viewer/preferences.c:67
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Srednje"
|
|
|
|
#: viewer/preferences.c:68
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Veliko"
|
|
|
|
#~ msgid "Send"
|
|
#~ msgstr "Po¹lji"
|
|
|
|
#~ msgid "Bilinear (normal)"
|
|
#~ msgstr "Bilinearno (obièajno)"
|
|
|
|
#~ msgid "Check size"
|
|
#~ msgstr "Preveri velikost"
|
|
|
|
#~ msgid "Dark checks"
|
|
#~ msgstr "Preverjanje temnih tonov"
|
|
|
|
#~ msgid "Dither type"
|
|
#~ msgstr "Naèin zmanj¹evanja ¹tevila barv"
|
|
|
|
#~ msgid "Fit all images to screen"
|
|
#~ msgstr "Velikost slik prilagodi zaslonu"
|
|
|
|
#~ msgid "Fit standard-sized images to screen"
|
|
#~ msgstr "Prilagodi tudi velikost standardno velikih slik"
|
|
|
|
#~ msgid "Hyperbolic (slowest, best quality)"
|
|
#~ msgstr "Hiperbolièno (najpoèasnej¹e, najbolj¹a kvaliteta)"
|
|
|
|
#~ msgid "Interpolation type"
|
|
#~ msgstr "Tip interpolacije"
|
|
|
|
#~ msgid "Light checks"
|
|
#~ msgstr "Preverjanje svetlih tonov"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum (high color)"
|
|
#~ msgstr "Najveè (polne barve)"
|
|
|
|
#~ msgid "Nearest neighbor (fastest, low quality)"
|
|
#~ msgstr "Najbli¾ji sosed (najhitrej¹e, nizka kvaliteta)"
|
|
|
|
#~ msgid "Never"
|
|
#~ msgstr "Nikoli"
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "Brez"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal (pseudocolor)"
|
|
#~ msgstr "Obièajno (psevdo barve)"
|
|
|
|
#~ msgid "Only if image does not fit"
|
|
#~ msgstr "Le èe je slika prevelika"
|
|
|
|
#~ msgid "Pick window size and zoom factor automatically"
|
|
#~ msgstr "Samodejno izberi velikost okna in faktor poveèave"
|
|
|
|
#~ msgid "Put a bevel around the edge of the screen"
|
|
#~ msgstr "Dodaj obrobo okoli zaslona"
|
|
|
|
#~ msgid "Transparency type"
|
|
#~ msgstr "Tip prosojnosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Two-pass scrolling"
|
|
#~ msgstr "Dvostopenjsko drsenje"
|
|
|
|
#~ msgid "Use 1:1 zoom factor"
|
|
#~ msgstr "Uporabi faktor poveèave 1:1"
|
|
|
|
#~ msgid "Use same zoom factor as image window"
|
|
#~ msgstr "Uporabi enak faktor poveèave kot okno slike"
|
|
|
|
#~ msgid "Use scrollbars"
|
|
#~ msgstr "Uporabi drsnike"
|
|
|
|
#~ msgid "Viewers"
|
|
#~ msgstr "Pregledovalniki"
|
|
|
|
#~ msgid "Close the current window"
|
|
#~ msgstr "Zapri trenutno okno"
|
|
|
|
#~ msgid "Out"
|
|
#~ msgstr "Pomanj¹aj"
|
|
|
|
#~ msgid "1:1"
|
|
#~ msgstr "1:1"
|
|
|
|
#~ msgid "Fit"
|
|
#~ msgstr "Prilagodi"
|
|
|
|
#~ msgid "2:1"
|
|
#~ msgstr "2:1"
|
|
|
|
#~ msgid "3:1"
|
|
#~ msgstr "3:1"
|
|
|
|
#~ msgid "4:1"
|
|
#~ msgstr "4:1"
|
|
|
|
#~ msgid "5:1"
|
|
#~ msgstr "5:1"
|
|
|
|
#~ msgid "6:1"
|
|
#~ msgstr "6:1"
|
|
|
|
#~ msgid "7:1"
|
|
#~ msgstr "7:1"
|
|
|
|
#~ msgid "8:1"
|
|
#~ msgstr "8:1"
|
|
|
|
#~ msgid "9:1"
|
|
#~ msgstr "9:1"
|
|
|
|
#~ msgid "10:1"
|
|
#~ msgstr "10:1"
|
|
|
|
#~ msgid "1:2"
|
|
#~ msgstr "1:2"
|
|
|
|
#~ msgid "1:3"
|
|
#~ msgstr "1:3"
|
|
|
|
#~ msgid "1:4"
|
|
#~ msgstr "1:4"
|
|
|
|
#~ msgid "1:5"
|
|
#~ msgstr "1:5"
|
|
|
|
#~ msgid "1:6"
|
|
#~ msgstr "1:6"
|
|
|
|
#~ msgid "1:7"
|
|
#~ msgstr "1:7"
|
|
|
|
#~ msgid "1:8"
|
|
#~ msgstr "1:8"
|
|
|
|
#~ msgid "1:9"
|
|
#~ msgstr "1:9"
|
|
|
|
#~ msgid "1:10"
|
|
#~ msgstr "1:10"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom In"
|
|
#~ msgstr "Poveèaj"
|
|
|
|
#~ msgid "Increase zoom factor by 5%%"
|
|
#~ msgstr "Poveèaj faktor poveèave za 5%"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Out"
|
|
#~ msgstr "Pomanj¹aj"
|
|
|
|
#~ msgid "Decrease zoom factor by 5%%"
|
|
#~ msgstr "Pomanj¹aj faktor poveèave za 5%"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom _1:1"
|
|
#~ msgstr "Poveèaj _1:1"
|
|
|
|
#~ msgid "Display the image at 1:1 scale"
|
|
#~ msgstr "Ka¾i sliko brez poveèave"
|
|
|
|
#~ msgid "_Zoom factor"
|
|
#~ msgstr "_Faktor poveèave"
|
|
|
|
#~ msgid "_Fit to Window"
|
|
#~ msgstr "_Prilagodi v okno"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom the image to fit in the window"
|
|
#~ msgstr "Prilagodi velikost slike, da bo ¹la v okno "
|
|
|
|
#~ msgid "Full _Screen"
|
|
#~ msgstr "Èez _cel zaslon"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the whole screen for display"
|
|
#~ msgstr "Za prikaz uporabi celoten zaslon"
|
|
|
|
#~ msgid "E_OG"
|
|
#~ msgstr "E_OG"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Dark checks\n"
|
|
#~ "Midtone checks\n"
|
|
#~ "Light checks\n"
|
|
#~ "Black only\n"
|
|
#~ "Gray only\n"
|
|
#~ "White only\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Preveri temno\n"
|
|
#~ "Preveri srednje\n"
|
|
#~ "Preveri svetlo\n"
|
|
#~ "Samo èrno\n"
|
|
#~ "Samo sivo\n"
|
|
#~ "Samo belo\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Small\n"
|
|
#~ "Medium\n"
|
|
#~ "Large\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Majhno\n"
|
|
#~ "Srednje\n"
|
|
#~ "Veliko\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "None\n"
|
|
#~ "Normal (pseudocolor)\n"
|
|
#~ "Maximum (high color)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Brez\n"
|
|
#~ "Obièajen (pseudo barve)\n"
|
|
#~ "Najveèji (vse barve)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't save"
|
|
#~ msgstr "Ne shrani"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't exit"
|
|
#~ msgstr "Ne zapri"
|