mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog
synced 2024-10-19 06:24:34 +00:00
a3b8f17db1
2004-03-22 Jens Finke <jens@triq.net> * configure.in: Updated library requirements. Bumped version to 2.6.0. * NEWS: Updated.
892 lines
24 KiB
Plaintext
892 lines
24 KiB
Plaintext
# translation of el.po to Greek
|
||
# Greek eog translation.
|
||
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Initial translation by Simos.
|
||
# kostas: 164 messages, 04Nov2002, compelted translation.
|
||
# simos: 164 messages, 04Nov2002, full review of translation.
|
||
# kostas: updated th translation, 03Dec2002, for Gnome 2.1x
|
||
# kostas: updated translation, 25May2003, for Gnome 2.4x
|
||
# kostas: updated translation, 18Jul2003
|
||
# kostas: 29Oct2003, first update for Gnome 2.6
|
||
# kostas: 25Jan2004, update
|
||
# kostas: 22feb2004, update
|
||
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2000, 2001, 2002.2003.
|
||
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002,2003, 2004.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: el\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-03-22 19:33+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-02-24 20:28+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
|
||
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
||
|
||
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:1
|
||
msgid "EOG Image Collection Viewer"
|
||
msgstr "Προβολή Συλλογής εικόνων EOG"
|
||
|
||
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:2
|
||
msgid "EOG Image collection view factory"
|
||
msgstr "Εργοστάσιο προβολής συλλογής Εικόνων EOG"
|
||
|
||
#
|
||
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:3
|
||
msgid "Image Collection"
|
||
msgstr "Συλλογή Εικόνων"
|
||
|
||
#
|
||
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:4
|
||
msgid "View as I_mage Collection"
|
||
msgstr "Προβολή ως Συλλογή Ει_κόνων"
|
||
|
||
#
|
||
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:5
|
||
msgid "View as Image Collection"
|
||
msgstr "Προβολή ως Συλλογή Εικόνων"
|
||
|
||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:1 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Flip _Horizontal"
|
||
msgstr "Ορι_ζόντια Περιστροφή"
|
||
|
||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:2 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Flip _Vertical"
|
||
msgstr "Κά_θετη Περιστροφή"
|
||
|
||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:3
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Επόμενο"
|
||
|
||
#
|
||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:4
|
||
msgid "Next Image"
|
||
msgstr "Επόμενη Εικόνα"
|
||
|
||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:5
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Προηγούμενο"
|
||
|
||
#
|
||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:6
|
||
msgid "Previous Image"
|
||
msgstr "Προηγούμενη Εικόνα"
|
||
|
||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:7 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:8
|
||
msgid "Rotate 180 _Degrees"
|
||
msgstr "Περιστροφή 180 _Μοίρες"
|
||
|
||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:8 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:9
|
||
msgid "Rotate C_lockwise"
|
||
msgstr "Ω_ρολογιακή Περιστροφή"
|
||
|
||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:9 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:10
|
||
msgid "Rotate Counte_r Clockwise"
|
||
msgstr "Αν_τιωρολογιακή Περιστροφή"
|
||
|
||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:10
|
||
msgid "Slide Show"
|
||
msgstr "Προβολή Σλάϊντ "
|
||
|
||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:11 shell/eog-shell-ui.xml.h:20
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:15
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Επεξεργασία"
|
||
|
||
#
|
||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:12
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "Απο_θήκευση"
|
||
|
||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:13
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:18
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "Α_ναίρεση"
|
||
|
||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:14 shell/eog-shell-ui.xml.h:29
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:19
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Προβολή"
|
||
|
||
#: collection/eog-collection-view.c:338
|
||
msgid "Cancel saving"
|
||
msgstr "Ακύρωση αποθήκευσης"
|
||
|
||
#: collection/eog-collection-view.c:341
|
||
msgid "Saving finished"
|
||
msgstr "Η αποθήκευση ολοκληρώθηκε"
|
||
|
||
#: collection/eog-collection-view.c:810
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "Μετακίνηση στα Απορρίματα"
|
||
|
||
#
|
||
#: collection/eog-collection-view.c:927
|
||
msgid "Collection View"
|
||
msgstr "Προβολή Συλλογής"
|
||
|
||
#: collection/eog-collection-view.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Images: %i/%i"
|
||
msgstr "Εικόνες :%i/%i"
|
||
|
||
#: collection/eog-collection-view.c:1423 viewer/eog-image-view.c:1393
|
||
msgid "Window Title"
|
||
msgstr "Τίτλος Παραθύρου"
|
||
|
||
#: collection/eog-collection-view.c:1426
|
||
msgid "Status Text"
|
||
msgstr "Κείμενο Γραμμής Κατάστασης"
|
||
|
||
#: collection/eog-collection-view.c:1429 viewer/eog-image-view.c:1405
|
||
msgid "Progress of Image Loading"
|
||
msgstr "Πρόοδος της Φόρτωσης Εικόνας"
|
||
|
||
#
|
||
#: collection/eog-save-dialog.c:100
|
||
msgid "Saving image"
|
||
msgstr "Αποθήκευση εικόνας"
|
||
|
||
#: eog.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Image Viewer"
|
||
msgstr "Εφαρμογή Προβολής Εικόνων"
|
||
|
||
#: eog.desktop.in.h:2
|
||
msgid "View many different types of images"
|
||
msgstr "Δείτε πολλούς διαφορετικούς τύπους εικόνων"
|
||
|
||
#: eog.glade.h:1
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: eog.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Image Interpolation</b>"
|
||
msgstr "<b>Παρεμβολή Εικόνας</b>"
|
||
|
||
#: eog.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Image Zoom</b>"
|
||
msgstr "<b>Μεγέθυνση Εικόνας</b>"
|
||
|
||
#: eog.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Sequence</b>"
|
||
msgstr "<b>Σειρά</b>"
|
||
|
||
#: eog.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
|
||
msgstr "<b>Διαφανή Μέρη</b>"
|
||
|
||
#: eog.glade.h:7
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
|
||
msgstr "Να επιτρέπεται αρχική μεγέ_θυνση μεγαλύτερη από 100%"
|
||
|
||
#: eog.glade.h:8
|
||
msgid "As _background"
|
||
msgstr "Ως _παρασκήνιο"
|
||
|
||
#: eog.glade.h:9
|
||
msgid "As check _pattern"
|
||
msgstr "Ως μοτίβο _τετραγωνιδίων"
|
||
|
||
#: eog.glade.h:10
|
||
msgid "As custom c_olor"
|
||
msgstr "Ως προσαρμοσμένο χ_ρώμα"
|
||
|
||
#: eog.glade.h:11
|
||
msgid "Color for Transparent Areas"
|
||
msgstr "Χρώμα για Διάφανες Περιοχές"
|
||
|
||
#
|
||
#: eog.glade.h:12
|
||
msgid "Eye of Gnome Preferences"
|
||
msgstr "Προτιμήσεις για το Μάτι του Gnome"
|
||
|
||
#: eog.glade.h:13
|
||
msgid "Image _View"
|
||
msgstr "Προ_βολή Εικόνας"
|
||
|
||
#: eog.glade.h:14
|
||
msgid "Show _next image automatically after:"
|
||
msgstr "Εμφάνιση επόμε_νης εικόνας αυτόματα μετά:"
|
||
|
||
#: eog.glade.h:15
|
||
msgid "Sli_de Show"
|
||
msgstr "Προβολή Σ_λάϊντ "
|
||
|
||
#: eog.glade.h:16
|
||
msgid "_Interpolate image on zoom"
|
||
msgstr "_Παρεμβολή Εικόνας στην μεγέθυνση"
|
||
|
||
#: eog.glade.h:17
|
||
msgid "_Loop sequence"
|
||
msgstr "_Loop sequence"
|
||
|
||
#: eog.glade.h:18
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "δευτερόλεπτα"
|
||
|
||
#: eog.schemas.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"A value greater 0 determines the seconds an image stays on screen until the "
|
||
"next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μια τιμή μεγαλύτερη του 0 καθορίζει τα δευτερόλεπτα που μια εικόνα παραμένει "
|
||
"στην οθόνη μέχρι την αυτόματη εμφάνιση της επόμενης. Το μηδέν απενεργοποιεί "
|
||
"την αυτόματη περιήγηση."
|
||
|
||
#: eog.schemas.in.h:3
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
|
||
msgstr "Να επιτρέπεται αρχική μεγέθυνση μεγαλύτερη από 100%"
|
||
|
||
#: eog.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
|
||
msgstr "Καθυστέρηση σε δευτερόλεπτα μέχρι την εμφάνιση της επόμενης εικόνας."
|
||
|
||
#: eog.schemas.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
|
||
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
|
||
"determines the used color value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Καθορίζει τον τρόπο που θα ορίζεται η διαφάνεια. Οι έγκυρες τιμές είναι "
|
||
"CHECK_PATTERN ,COLOR και NONE. Αν επιλεχθεί το COLOR τότε το κλειδί "
|
||
"trans_color θα καθορίζει την τιμή του χρώματος που θα χρησιμοποιείται."
|
||
|
||
#: eog.schemas.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
|
||
"color which is used for indicating transparency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν το κλειδί διαφάνειας έχει τη τιμή COLOR, τότε το κλειδί καθορίζει το "
|
||
"χρώμα το οποίο θα χρησιμοποιείται για την σήμανση διαφάνειας."
|
||
|
||
#: eog.schemas.in.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to FALSE small images will not be streched to fit into the "
|
||
"screen initially."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν αυτό ορισθεί σε FALSE οι μικρές εικόνες δεν θα τεντώνονται αρχικά ώστε να "
|
||
"χωράνε στην οθόνη."
|
||
|
||
#: eog.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Interpolate Image"
|
||
msgstr "Παρεμβολή Εικόνας"
|
||
|
||
#: eog.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Loop through the image sequence"
|
||
msgstr "Loop μέσω της σειράς εικόνων"
|
||
|
||
#
|
||
#: eog.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Open images in a new window"
|
||
msgstr "Άνοιγμα εικόνων σε νέο παράθυρο"
|
||
|
||
#: eog.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Show/hide the window statusbar."
|
||
msgstr "Προβολή/απόκρυψη της γραμμής κατάστασης του παραθύρου."
|
||
|
||
#: eog.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Show/hide the window toolbar."
|
||
msgstr "Προβολή/απόκρυψη της εργαλειοθήκης του παραθύρου."
|
||
|
||
#: eog.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Transparency color"
|
||
msgstr "Χρώμα διαφάνειας"
|
||
|
||
#: eog.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Transparency indicator"
|
||
msgstr "Σήμανση διαφάνειας"
|
||
|
||
#: eog.schemas.in.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
|
||
"image in the current window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν το άνοιγμα μιας εικόνας θα δημιουργεί ένα νέο παράθυρο αντί να "
|
||
"αντικαθιστά την εικόνα στο τρέχον παράθυρο."
|
||
|
||
#: eog.schemas.in.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
|
||
msgstr "Αν η σειρά των εικόνων θα εμφανίζεται συνέχεια ή όχι."
|
||
|
||
#: eog.schemas.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
|
||
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν η εικόνα θα παρεμβάλεται στην μεγέθυνση ή όχι. Αυτό οδηγεί σε καλύτερη "
|
||
"ποιότητα αλλά είναι πιό αργό σε σχέση με τις μή-παρεμβαλόμενες εικόνες."
|
||
|
||
#
|
||
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:1
|
||
msgid "EOG Image"
|
||
msgstr "Εικόνα EOG"
|
||
|
||
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:2
|
||
msgid "EOG Image Viewer"
|
||
msgstr "Εφαρμογή Προβολής Εικόνων EOG"
|
||
|
||
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:3
|
||
msgid "EOG Image viewer factory"
|
||
msgstr "Εργοστάσιο εφαρμογής προβολής Εικόνων EOG"
|
||
|
||
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:4
|
||
msgid "Embeddable EOG Image"
|
||
msgstr "Ενσωματωμένη Εικόνα EOG"
|
||
|
||
#
|
||
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:5
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Εικόνα"
|
||
|
||
#: libeog/eog-file-selection.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to overwrite %s?"
|
||
msgstr "Θέλετε να αντικαταστήσετε το %s?"
|
||
|
||
#: libeog/eog-file-selection.c:101
|
||
msgid "File exists"
|
||
msgstr "Το αρχείο υπάρχει"
|
||
|
||
#: libeog/eog-file-selection.c:175
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Όλα τα Αρχεία"
|
||
|
||
#
|
||
#: libeog/eog-file-selection.c:180
|
||
msgid "All Images"
|
||
msgstr "Όλες οι Εικόνες"
|
||
|
||
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
|
||
#: libeog/eog-file-selection.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (*.%s)"
|
||
msgstr "%s (*.%s)"
|
||
|
||
#. Pixel size of image: width x height in pixel
|
||
#: libeog/eog-file-selection.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s x %s pixel"
|
||
msgstr "%s x %s εικονοστοιχεία"
|
||
|
||
#
|
||
#: libeog/eog-file-selection.c:447
|
||
msgid "Load Image"
|
||
msgstr "Φόρτωση Εικόνας"
|
||
|
||
#
|
||
#: libeog/eog-file-selection.c:455
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Αποθήκευση Εικόνας"
|
||
|
||
#
|
||
#: libeog/eog-file-selection.c:463
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Άνοιγμα Φακέλου"
|
||
|
||
#: libeog/eog-image-jpeg.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου για την αποθήκευση: %s"
|
||
|
||
#: libeog/eog-image-jpeg.c:149
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
||
msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για την φόρτωση αρχείου JPEG "
|
||
|
||
#: libeog/eog-image.c:859
|
||
msgid "empty file"
|
||
msgstr "κενό αρχείο"
|
||
|
||
#: libeog/eog-image.c:1299
|
||
msgid "No image loaded."
|
||
msgstr "Δεν έχει φορτωθεί εικόνα."
|
||
|
||
#: libeog/eog-image.c:1309
|
||
msgid "Images can only be saved as local files."
|
||
msgstr "Οι εικόνες μπορούν να αποθηκευτούν μόνο ως τοπικά αρχεία."
|
||
|
||
#: libeog/eog-image.c:1334
|
||
msgid "Unsupported image type for saving."
|
||
msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος εικόνας για αποθήκευση."
|
||
|
||
#: libeog/eog-info-view.c:105
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Γνώρισμα"
|
||
|
||
#: libeog/eog-info-view.c:113
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Τιμή"
|
||
|
||
#: libeog/eog-info-view.c:209
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Πλάτος"
|
||
|
||
#: libeog/eog-info-view.c:219
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Ύψος"
|
||
|
||
#: libeog/eog-info-view.c:222
|
||
msgid "Filesize"
|
||
msgstr "Μέγεθος αρχείου"
|
||
|
||
#: libeog/eog-info-view.c:237
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Όνομα αρχείου"
|
||
|
||
#: libgpi/gpi-dialog-pixbuf.c:303 libgpi/gpi-dialog.glade.h:14
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Σελίδα"
|
||
|
||
#: libgpi/gpi-dialog.c:127 libgpi/gpi-dialog.glade.h:17
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:385
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση"
|
||
|
||
#: libgpi/gpi-dialog.c:143 libgpi/gpi-dialog.c:229
|
||
msgid "Millimeter"
|
||
msgstr "χιλιοστό"
|
||
|
||
#. First page of notebook: Paper selection and margins.
|
||
#: libgpi/gpi-dialog.c:227 libgpi/gpi-dialog.glade.h:16
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Χαρτί"
|
||
|
||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:2
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of original size"
|
||
msgstr "% του αρχικού μεγέθους"
|
||
|
||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "Adjust to "
|
||
msgstr "Προσαρμογή σε"
|
||
|
||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:4
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Κέντρο"
|
||
|
||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:5
|
||
msgid "Cutting help"
|
||
msgstr "Βοήθεια κοψίματος"
|
||
|
||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:6
|
||
msgid "Down, then right"
|
||
msgstr "Κάτω, μετά δεξιά"
|
||
|
||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:7
|
||
msgid "Fit to page"
|
||
msgstr "Σμίκρυνση στη σελίδα"
|
||
|
||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:8
|
||
msgid "Horizontally"
|
||
msgstr "Οριζόντια"
|
||
|
||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:9
|
||
msgid "Horizontally by "
|
||
msgstr "Οριζόντια κατά"
|
||
|
||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:10
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Περιθώρια"
|
||
|
||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:11
|
||
msgid "Ordering help"
|
||
msgstr "Βοήθεια παραγγελίας"
|
||
|
||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:12
|
||
msgid "Overlap"
|
||
msgstr "Σε επικάλυψη"
|
||
|
||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:13
|
||
msgid "Overlap help"
|
||
msgstr "Βοήθεια επικάλυψης"
|
||
|
||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:15
|
||
msgid "Page order"
|
||
msgstr "Σειρά σελίδων"
|
||
|
||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:18
|
||
msgid "Right, then down"
|
||
msgstr "Δεξιά, μετά κάτω"
|
||
|
||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:19
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Κλίμακα"
|
||
|
||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:20
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Προβολή"
|
||
|
||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:21
|
||
msgid "Vertically"
|
||
msgstr "Κάθετα"
|
||
|
||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:22
|
||
msgid "Vertically by "
|
||
msgstr "Κάθετα κατά"
|
||
|
||
#: libgpi/gpi-mgr.c:78
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Όνομα"
|
||
|
||
#: libgpi/gpi-mgr.c:79
|
||
msgid "The name of the file or data to print"
|
||
msgstr "Το όνομα του αρχείου ή των δεδομένων για εκτύπωση"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:1
|
||
msgid "About this application"
|
||
msgstr "Περί της εφαρμογής"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Ακύρωση"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:3
|
||
msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window"
|
||
msgstr "Αλλαγή της ορατότητας της γραμμής κατάστασης στο τρέχον παράθυρο"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:4
|
||
msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window"
|
||
msgstr "Αλλαγή της ορατότητας της εργαλειοθήκης στο τρέχον παράθυρο"
|
||
|
||
#
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:5
|
||
msgid "Close window"
|
||
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:6
|
||
msgid "Help On this application"
|
||
msgstr "Βοήθεια για αυτήν τη εφαρμογή"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:7
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Νέο"
|
||
|
||
#
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:8
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Άνοιγμα"
|
||
|
||
#
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:9
|
||
msgid "Open a directory"
|
||
msgstr "Άνοιγμα ενός καταλόγου"
|
||
|
||
#
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:10
|
||
msgid "Open a file"
|
||
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
|
||
|
||
#
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:11
|
||
msgid "Open a new window"
|
||
msgstr "Άνοιγμα νέου παραθύρου"
|
||
|
||
#
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:12
|
||
msgid "Open in new window"
|
||
msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
|
||
|
||
#
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:13
|
||
msgid "Open in this window"
|
||
msgstr "Άνοιγμα σε αυτό το παράθυρο"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:14
|
||
msgid "Prefere_nces"
|
||
msgstr "Προτι_μήσεις"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:15
|
||
msgid "Preferences for Eye of Gnome"
|
||
msgstr "Προτιμήσεις για το Eye of Gnome"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:16
|
||
msgid "Quit the program"
|
||
msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:17
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "Π_ερί"
|
||
|
||
#
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:18
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Κλείσιμο"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:19
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Περιεχόμενα"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:21
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Αρχείο"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:22
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Βοήθεια"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:23
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Νέο"
|
||
|
||
#
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:24
|
||
msgid "_Open Directory..."
|
||
msgstr "_Άνοιγμα Καταλόγου..."
|
||
|
||
#
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:25
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Άνοιγμα..."
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:26
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "Έ_ξοδος"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:27
|
||
msgid "_Statusbar"
|
||
msgstr "_Γραμμή Κατάστασης"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:28
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "Ερ_γαλειοθήκη"
|
||
|
||
#. Translators should localize the following string
|
||
#. * which will give them credit in the About box.
|
||
#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
|
||
#.
|
||
#: shell/eog-window.c:292
|
||
msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
|
||
msgstr ""
|
||
"Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης <simos@hellug.gr>\n"
|
||
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>"
|
||
|
||
#
|
||
#: shell/eog-window.c:297 shell/eog-window.c:877 shell/eog-window.c:972
|
||
#: shell/eog-window.c:1011 shell/main.c:520
|
||
msgid "Eye of Gnome"
|
||
msgstr "Μάτι του Gnome"
|
||
|
||
#
|
||
#: shell/eog-window.c:300
|
||
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
|
||
msgstr "Η εφαρμογή προβολής και καταλογοποίησης εικόνων του GNOME."
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not display help for Eye of Gnome.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν είναι δυνατή η προβολή βοήθειας για το Μάτι του Gnome.\n"
|
||
"%s "
|
||
|
||
#: shell/main.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to open %i windows simultanously. Do you want to open them in "
|
||
"a collection instead?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρόκειται να ανοίξετε %i παράθυρα συγχρόνως. Μήπως θέλετε να τα ανοίξετε σε "
|
||
"συλλογή;"
|
||
|
||
#
|
||
#: shell/main.c:241
|
||
msgid "Open multiple single windows?"
|
||
msgstr "Άνοιγμα πολλαπλών παραθύρων;"
|
||
|
||
#: shell/main.c:245
|
||
msgid "Single Windows"
|
||
msgstr "Μονά Παράθυρα"
|
||
|
||
#
|
||
#: shell/main.c:247
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Συλλογή"
|
||
|
||
#: shell/main.c:320
|
||
msgid "File(s) not found."
|
||
msgstr "Αρχείο(α) δε βρέθηκαν."
|
||
|
||
#: shell/util.c:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open `%s'"
|
||
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του `%s'"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Best _Fit"
|
||
msgstr "Καλύτερο _Ταίριασμα"
|
||
|
||
#
|
||
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Fit"
|
||
msgstr "Ταίριασμα"
|
||
|
||
#
|
||
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:3
|
||
msgid "In"
|
||
msgstr "Μέσα"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:4
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Κανονικό"
|
||
|
||
#
|
||
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:5
|
||
msgid "Out"
|
||
msgstr "Έξω"
|
||
|
||
#
|
||
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:6
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "Σ_μίκρυνση"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:7
|
||
msgid "_Normal Size"
|
||
msgstr "Κα_νονικό Μέγεθος"
|
||
|
||
#
|
||
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:8
|
||
msgid "_Zoom In"
|
||
msgstr "Μεγέ_θυνση"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:3
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "Πλήρης Οθόνη"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:4
|
||
msgid "Previews the image to be printed"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση της εικόνας που θα εκτυπωθεί"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:5
|
||
msgid "Print Previe_w..."
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση Εκτύπ_ωσης..."
|
||
|
||
#
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:6
|
||
msgid "Print Set_up"
|
||
msgstr "Διαμόρφωση Εκτ_ύπωσης"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:7
|
||
msgid "Print image to the printer"
|
||
msgstr "Εκτύπωση εικόνας στον εκτυπωτή"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:11
|
||
msgid "Rotate Left"
|
||
msgstr "Περιστροφή Αριστερά"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:12
|
||
msgid "Rotate Right"
|
||
msgstr "Περιστροφή Δεξιά"
|
||
|
||
#
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:13
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Αποθήκευση _Ως..."
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:14
|
||
msgid "Setup the page settings for your current printer"
|
||
msgstr "Διαμόρφωση των ρυθμίσεων της σελίδας για τον τρέχοντα εκτυπωτή"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:16
|
||
msgid "_Full Screen"
|
||
msgstr "_Πλήρης Οθόνη"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:17
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "_Εκτύπωση..."
|
||
|
||
#. [image width] x [image height] pixel [bytes] [zoom in percent]
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i x %i pixel %s %i%%"
|
||
msgstr "%i x %i εικονοστοιχεία %s %i%%"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:841
|
||
msgid "/Rotate C_lockwise"
|
||
msgstr "/Ω_ρολογιακή Περιστροφή"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:843
|
||
msgid "/Rotate Counte_r Clockwise"
|
||
msgstr "/Αν_τιωρολογιακή Περιστροφή"
|
||
|
||
#
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:846
|
||
msgid "/_Zoom In"
|
||
msgstr "/_Μεγέθυνση"
|
||
|
||
#
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:848
|
||
msgid "/Zoom _Out"
|
||
msgstr "/Σ_μίκρυνση"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:850
|
||
msgid "/_Normal Size"
|
||
msgstr "/Κανονικό _Μέγεθος"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:852
|
||
msgid "/Best _Fit"
|
||
msgstr "/Καλύτερο _Ταίριασμα"
|
||
|
||
#
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:855
|
||
msgid "/_Close"
|
||
msgstr "/_Κλείσιμο"
|
||
|
||
#
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:1026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading of image %s failed."
|
||
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας %s."
|
||
|
||
#
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading of image %s failed.\n"
|
||
"Reason: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποτυχία φόρτωσης εικόνας %s.\n"
|
||
"Αιτία: %s."
|
||
|
||
#. show error dialog
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:1042
|
||
msgid "Loading failed"
|
||
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:1133
|
||
msgid "Image successfully saved"
|
||
msgstr "Η εικόνα αποθηκεύτηκε επιτυχώς"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:1143
|
||
msgid "Image saving failed"
|
||
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης εικόνας"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:1387
|
||
msgid "Image Width"
|
||
msgstr "Πλάτος Εικόνας"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:1390
|
||
msgid "Image Height"
|
||
msgstr "Ύψος Εικόνας"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:1396
|
||
msgid "Statusbar Text"
|
||
msgstr "Κείμενο Γραμμής Κατάστασης"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:1399
|
||
msgid "Desired Window Width"
|
||
msgstr "Επιθυμητό πλάτος παραθύρου"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:1402
|
||
msgid "Desired Window Height"
|
||
msgstr "Επιθυμητό ύψος παραθύρου"
|
||
|
||
#~ msgid "dialog1"
|
||
#~ msgstr "διάλογος1"
|