eog/po/ko.po
Martin Baulig f365009d2d Released EOG 0.6 "Lactating Monkey".
2001-02-15  Martin Baulig  <baulig@suse.de>

	* Released EOG 0.6 "Lactating Monkey".
2001-02-15 02:10:08 +00:00

387 lines
6.8 KiB
Plaintext

# eog ko.po
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Sung-Hyun Nam <namsh@kldp.org>, 1999
# Updated Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>, 2000,2001
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog 0.6\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-15 03:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-13 21:45+0900\n"
"Last-Translator: Young-Ho, Cha <ganadist@chollian.net>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/preferences.c:219
msgid "Preferences"
msgstr "속성"
#: src/tb-image.c:33
msgid "Open"
msgstr "열기"
#: src/tb-image.c:33 src/window.c:181
msgid "Open an image file"
msgstr "이미지 파일 열기"
#: src/tb-image.c:35
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: src/tb-image.c:35 src/window.c:186
msgid "Close the current window"
msgstr "현재 창 닫기"
#: src/tb-image.c:43
msgid "In"
msgstr "확대"
#: src/tb-image.c:44
msgid "Out"
msgstr "축소"
#: src/tb-image.c:45
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: src/tb-image.c:46
msgid "Fit"
msgstr "맞춤"
#: src/util.c:47
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "`%s'를 열 수 없습니다"
#: src/window.c:162 src/window.c:573 src/window.c:812
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "그놈의 눈"
#: src/window.c:164
msgid "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
msgstr ""
#: src/window.c:166
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program"
msgstr "그놈 이미지 보기와 카타로그 프로그램"
#: src/window.c:181
msgid "_Open Image..."
msgstr "이미지 열기(_O)..."
#: src/window.c:186
msgid "_Close This Window"
msgstr "이 창 닫기(_C)"
#: src/window.c:197
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: src/window.c:198
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: src/window.c:199
msgid "4:1"
msgstr "4:1"
#: src/window.c:200
msgid "5:1"
msgstr "5:1"
#: src/window.c:201
msgid "6:1"
msgstr "6:1"
#: src/window.c:202
msgid "7:1"
msgstr "7:1"
#: src/window.c:203
msgid "8:1"
msgstr "8:1"
#: src/window.c:204
msgid "9:1"
msgstr "9:1"
#: src/window.c:205
msgid "10:1"
msgstr "10:1"
#: src/window.c:207
msgid "1:2"
msgstr "1:2"
#: src/window.c:208
msgid "1:3"
msgstr "1:3"
#: src/window.c:209
msgid "1:4"
msgstr "1:4"
#: src/window.c:210
msgid "1:5"
msgstr "1:5"
#: src/window.c:211
msgid "1:6"
msgstr "1:6"
#: src/window.c:212
msgid "1:7"
msgstr "1:7"
#: src/window.c:213
msgid "1:8"
msgstr "1:8"
#: src/window.c:214
msgid "1:9"
msgstr "1:9"
#: src/window.c:215
msgid "1:10"
msgstr "1:10"
#: src/window.c:221
msgid "Zoom In"
msgstr "확대"
#: src/window.c:221
msgid "Increase zoom factor by 5%%"
msgstr "확대율을 5%% 증가"
#: src/window.c:225
msgid "Zoom Out"
msgstr "축소"
#: src/window.c:225
msgid "Decrease zoom factor by 5%%"
msgstr "확대율을 5%% 감소"
#: src/window.c:229
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "확대 1:1(_1)"
#: src/window.c:229
msgid "Display the image at 1:1 scale"
msgstr "이미지를 1:1 배율로 표시"
#: src/window.c:233
msgid "_Zoom factor"
msgstr "확대율(_Z)"
#: src/window.c:235
msgid "_Fit to Window"
msgstr "창에 맞춤(_F)"
#: src/window.c:235
msgid "Zoom the image to fit in the window"
msgstr "이미지를 창에 맞도록 확대"
#: src/window.c:239
msgid "Full _Screen"
msgstr "전체 화면(_S)"
#: src/window.c:239
msgid "Use the whole screen for display"
msgstr "표시하는데 전체화면을 사용합니다"
#: src/window.c:704
msgid "Open Image"
msgstr "그림 열기"
#: viewer/eog-image-view.c:915
msgid "Interpolation"
msgstr "인터폴레이션"
#: viewer/eog-image-view.c:918
msgid "Dither"
msgstr "디더링"
#: viewer/eog-image-view.c:921
msgid "Check Type"
msgstr "형식"
#: viewer/eog-image-view.c:924
msgid "Check Size"
msgstr "크기"
#: viewer/main.c:88
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "Bonobo를 초기화 할수 없습니다"
#~ msgid "Bilinear (normal)"
#~ msgstr "바이라이너(보통)"
#~ msgid "Black only"
#~ msgstr "검은색"
#~ msgid "Check size"
#~ msgstr "크기"
#~ msgid "Dark checks"
#~ msgstr "어둡게"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "표시"
#~ msgid "Dither type"
#~ msgstr "디더링 형식"
#~ msgid "Fit all images to screen"
#~ msgstr "모든 그림을 화면에 맞춤"
#~ msgid "Fit standard-sized images to screen"
#~ msgstr "화면에 보통크기 그림으로 맞춤"
#~ msgid "Full Screen"
#~ msgstr "전체 화면"
#~ msgid "Gray only"
#~ msgstr "회색"
#~ msgid "Hyperbolic (slowest, best quality)"
#~ msgstr "하이퍼볼릭(가장 느린, 고화질)"
#~ msgid "Image Windows"
#~ msgstr "그림 창"
#~ msgid "Interpolation type"
#~ msgstr "인터폴레이션 형식"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "큼"
#~ msgid "Light checks"
#~ msgstr "밝게"
#~ msgid "Maximum (high color)"
#~ msgstr "최대 (하이컬러)"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "중간"
#~ msgid "Midtone checks"
#~ msgstr "중간톤"
#~ msgid "Nearest neighbor (fastest, low quality)"
#~ msgstr "근접 색상(가장 빠른, 저화질)"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "사용안함"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "없음"
#~ msgid "Normal (pseudocolor)"
#~ msgstr "보통 (가상색상)"
#~ msgid "Only if image does not fit"
#~ msgstr "그림크기가 맞지 않을때"
#~ msgid "Open images in a new window"
#~ msgstr "새 창에서 그림을 엽니다"
#~ msgid "Pick window size and zoom factor automatically"
#~ msgstr "창크기에 맞춰서 확대비율을 자동으로 조정합니다"
#~ msgid "Put a bevel around the edge of the screen"
#~ msgstr "화면 가장자리에 경사를 만듬"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "작음"
#~ msgid "Transparency type"
#~ msgstr "투명 형식"
#~ msgid "Two-pass scrolling"
#~ msgstr "2단계 스크롤"
#~ msgid "Use 1:1 zoom factor"
#~ msgstr "1:1 확대 비율 사용"
#~ msgid "Use same zoom factor as image window"
#~ msgstr "그림창과 같은 확대비율을 사용"
#~ msgid "Use scrollbars"
#~ msgstr "스크롤바 사용"
#~ msgid "Viewers"
#~ msgstr "보기"
#~ msgid "White only"
#~ msgstr "흰색"
#~ msgid "EOG Image"
#~ msgstr "EOG 그림"
#~ msgid "EOG Image Viewer"
#~ msgstr "EOG 그림 보기프로그램"
#~ msgid "Check _size"
#~ msgstr "크기(_s)"
#~ msgid "Check _type"
#~ msgstr "형식(_t)"
#~ msgid "Check size large"
#~ msgstr "큰 크기"
#~ msgid "Check size medium"
#~ msgstr "중간 크기"
#~ msgid "Check size small"
#~ msgstr "작은 크기"
#~ msgid "Check type _black"
#~ msgstr "검은색(_b)"
#~ msgid "Check type _dark"
#~ msgstr "어두움(_d)"
#~ msgid "Check type _gray"
#~ msgstr "회색(_g)"
#~ msgid "Check type _light"
#~ msgstr "밝음(_l)"
#~ msgid "Check type _midtone"
#~ msgstr "중간톤(_m)"
#~ msgid "Check type _white"
#~ msgstr "흰색(_w)"
#~ msgid "Nea_rest Neighbour Interpolation"
#~ msgstr "근접 색상 인터폴레이션(_r)"
#~ msgid "Normal (_pseudocolor) dithering"
#~ msgstr "보통 (가상색상) 디더링(_p)"
#~ msgid "_Bilinear Interpolation"
#~ msgstr "바이라이너 인터폴레이션(_B)"
#~ msgid "_Dither"
#~ msgstr "디더(_D)"
#~ msgid "_Hyperbolic Interpolation"
#~ msgstr "하이퍼볼릭 인터폴레이션(_H)"
#~ msgid "_Interpolation"
#~ msgstr "인터폴레이션(_I)"
#~ msgid "_Maximum (high color) dithering"
#~ msgstr "최대 (하이컬러) 디더링(_M)"
#~ msgid "_No dithering"
#~ msgstr "디더링 사용하지 않음(_N)"
#~ msgid "_Tiles Interpolation"
#~ msgstr "인터폴레이션 사용(_T)"
#~ msgid "Image Viewer"
#~ msgstr "그림 보기프로그램"