mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog
synced 2024-10-18 22:14:48 +00:00
f602650ffd
2004-02-16 Jens Finke <jens@triq.net> * configure.in: Bumped version to 2.5.5 * NEWS: Updated.
1073 lines
23 KiB
Plaintext
1073 lines
23 KiB
Plaintext
#
|
||
# Pablo Saratxaga <pabloàmandrakesoft.com>, 2002
|
||
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: control-center 1.0\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-02-16 19:43+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2003-09-10 01:16+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>\n"
|
||
"Language-Team: Walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
||
|
||
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:1
|
||
msgid "EOG Image Collection Viewer"
|
||
msgstr "Håyneu di ramexhnêyes d' imådjes EOG"
|
||
|
||
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:2
|
||
msgid "EOG Image collection view factory"
|
||
msgstr "Oujhene di håyneu di ramexhnêyes d' imådjes EOG"
|
||
|
||
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:3
|
||
msgid "Image Collection"
|
||
msgstr "Ramexhnêye d' imådjes"
|
||
|
||
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View as I_mage Collection"
|
||
msgstr "Ramexhnêye d' imådjes"
|
||
|
||
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View as Image Collection"
|
||
msgstr "Ramexhnêye d' imådjes"
|
||
|
||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:1 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Flip _Horizontal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:2 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Flip _Vertical"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:3
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Shuvant"
|
||
|
||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:4
|
||
msgid "Next Image"
|
||
msgstr "Imådje shuvante"
|
||
|
||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:5
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Di dvant"
|
||
|
||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:6
|
||
msgid "Previous Image"
|
||
msgstr "Imådje di dvant"
|
||
|
||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:7 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:8
|
||
msgid "Rotate 180 _Degrees"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:8 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:9
|
||
msgid "Rotate C_lockwise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:9 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:10
|
||
msgid "Rotate Counte_r Clockwise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:10
|
||
msgid "Slide Show"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:11 shell/eog-shell-ui.xml.h:20
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:15
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Candjî"
|
||
|
||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:12
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Schaper"
|
||
|
||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:13
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:18
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Disfé"
|
||
|
||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:14 shell/eog-shell-ui.xml.h:29
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:19
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Vey"
|
||
|
||
#: collection/eog-collection-view.c:338
|
||
msgid "Cancel saving"
|
||
msgstr "Rinoncîa schaper"
|
||
|
||
#: collection/eog-collection-view.c:341
|
||
msgid "Saving finished"
|
||
msgstr "Li schapaedje est fini"
|
||
|
||
#: collection/eog-collection-view.c:810
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "Taper å batch"
|
||
|
||
#: collection/eog-collection-view.c:927
|
||
msgid "Collection View"
|
||
msgstr "Vuwe di ramexhnêye"
|
||
|
||
#: collection/eog-collection-view.c:1423 viewer/eog-image-view.c:1393
|
||
msgid "Window Title"
|
||
msgstr "Tite do purnea"
|
||
|
||
#: collection/eog-collection-view.c:1426
|
||
msgid "Status Text"
|
||
msgstr "Tecse del bår ås messaedjes"
|
||
|
||
#: collection/eog-collection-view.c:1429 viewer/eog-image-view.c:1405
|
||
msgid "Progress of Image Loading"
|
||
msgstr "Avançmint do tcherdjaedje del imådje"
|
||
|
||
#: collection/eog-save-dialog.c:100
|
||
msgid "Saving image"
|
||
msgstr "Schapant l' imådje"
|
||
|
||
#: eog.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Image Viewer"
|
||
msgstr "Håyneu d' imådjes"
|
||
|
||
#: eog.desktop.in.h:2
|
||
msgid "View many different types of images"
|
||
msgstr "Vey sacwantès diferinnès sôres d' imådjes"
|
||
|
||
#: eog.glade.h:1
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: eog.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Image Interpolation</b>"
|
||
msgstr "<b>Eterpolåcion del imådje</b>"
|
||
|
||
#: eog.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Image Zoom</b>"
|
||
msgstr "<b>Zoumaedje del imådje</b>"
|
||
|
||
#: eog.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Sequence</b>"
|
||
msgstr "<b>Secwénce</b>"
|
||
|
||
#: eog.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
|
||
msgstr "<b>Transparince</b>"
|
||
|
||
#: eog.glade.h:7
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eog.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "As _background"
|
||
msgstr "Come li fond"
|
||
|
||
#: eog.glade.h:9
|
||
msgid "As check _pattern"
|
||
msgstr "Come on motif e c_wåreas"
|
||
|
||
#: eog.glade.h:10
|
||
msgid "As custom c_olor"
|
||
msgstr "Come ene coleur da _vosse"
|
||
|
||
#: eog.glade.h:11
|
||
msgid "Color for Transparent Areas"
|
||
msgstr "Coleur po les bokets k' on voet houte"
|
||
|
||
#: eog.glade.h:12
|
||
msgid "Eye of Gnome Preferences"
|
||
msgstr "Preferinces di Eye of Gnome"
|
||
|
||
#: eog.glade.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image _View"
|
||
msgstr "Vuwe d' imådje"
|
||
|
||
#: eog.glade.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _next image automatically after:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Håyner otomaticmint l' imådje shuvante après:\n"
|
||
"(0 pol dismete)"
|
||
|
||
#: eog.glade.h:15
|
||
msgid "Sli_de Show"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eog.glade.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Interpolate image on zoom"
|
||
msgstr "Eterpoler l' imådje"
|
||
|
||
#: eog.glade.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Loop sequence"
|
||
msgstr "Secwénce e blouke"
|
||
|
||
#: eog.glade.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "seg"
|
||
|
||
#: eog.schemas.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"A value greater 0 determines the seconds an image stays on screen until the "
|
||
"next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eog.schemas.in.h:3
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eog.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eog.schemas.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
|
||
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
|
||
"determines the used color value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eog.schemas.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
|
||
"color which is used for indicating transparency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eog.schemas.in.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to FALSE small images will not be streched to fit into the "
|
||
"screen initially."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eog.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Interpolate Image"
|
||
msgstr "Eterpoler l' imådje"
|
||
|
||
#: eog.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Loop through the image sequence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eog.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Open images in a new window"
|
||
msgstr "Drovi les imådjes en on novea purnea"
|
||
|
||
#: eog.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Show/hide the window statusbar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eog.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Show/hide the window toolbar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eog.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Transparency color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eog.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Transparency indicator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eog.schemas.in.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"Wether opening an image should create a new window instead of replacing the "
|
||
"image in the current window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eog.schemas.in.h:16
|
||
msgid "Wether or not the squence of images should be shown in an endless loop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eog.schemas.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"Wether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to better "
|
||
"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:1
|
||
msgid "EOG Image"
|
||
msgstr "Imådje EOG"
|
||
|
||
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:2
|
||
msgid "EOG Image Viewer"
|
||
msgstr "Håyneu d' imådjes EOG"
|
||
|
||
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:3
|
||
msgid "EOG Image viewer factory"
|
||
msgstr "Oujhene di håyneu d' imådjes EOG"
|
||
|
||
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:4
|
||
msgid "Embeddable EOG Image"
|
||
msgstr "Imådje EOG ravalåve"
|
||
|
||
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:5
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Imådje"
|
||
|
||
#: libeog/eog-file-selection.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to overwrite %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libeog/eog-file-selection.c:101
|
||
msgid "File exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libeog/eog-file-selection.c:170
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libeog/eog-file-selection.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All Images"
|
||
msgstr "Imådje"
|
||
|
||
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
|
||
#: libeog/eog-file-selection.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (*.%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Pixel size of image: width x height in pixel
|
||
#: libeog/eog-file-selection.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s x %s pixel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libeog/eog-file-selection.c:437
|
||
msgid "Load Image"
|
||
msgstr "Tcherdjî imådje"
|
||
|
||
#: libeog/eog-file-selection.c:445
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Schaper imådje"
|
||
|
||
#: libeog/eog-file-selection.c:488
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Drovi on fitchî"
|
||
|
||
#: libeog/eog-image-jpeg.c:128
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
|
||
msgstr "Dji n' a savou alower del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
|
||
|
||
#: libeog/eog-image-jpeg.c:149
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
||
msgstr "Dji n' a savou alower del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
|
||
|
||
#: libeog/eog-image.c:859
|
||
msgid "empty file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libeog/eog-image.c:1299
|
||
msgid "No image loaded."
|
||
msgstr "Nole imådje di tcherdjeye"
|
||
|
||
#: libeog/eog-image.c:1309
|
||
msgid "Images can only be saved as local files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libeog/eog-image.c:1334
|
||
msgid "Unsupported image type for saving."
|
||
msgstr "Sôre d' imådje nén sopoirté pol schapaedje."
|
||
|
||
#: libeog/eog-info-view.c:105
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Atribut"
|
||
|
||
#: libeog/eog-info-view.c:113
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valixhance"
|
||
|
||
#: libeog/eog-info-view.c:209
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Lårdjeu"
|
||
|
||
#: libeog/eog-info-view.c:219
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Hôteu"
|
||
|
||
#: libeog/eog-info-view.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filesize"
|
||
msgstr "No do fitchî"
|
||
|
||
#: libeog/eog-info-view.c:237
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "No do fitchî"
|
||
|
||
#: libgpi/gpi-dialog-pixbuf.c:303 libgpi/gpi-dialog.glade.h:14
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Pådje"
|
||
|
||
#: libgpi/gpi-dialog.c:127 libgpi/gpi-dialog.glade.h:17
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:385
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Vey divant"
|
||
|
||
#: libgpi/gpi-dialog.c:143 libgpi/gpi-dialog.c:229
|
||
msgid "Millimeter"
|
||
msgstr "milimetes"
|
||
|
||
#. First page of notebook: Paper selection and margins.
|
||
#: libgpi/gpi-dialog.c:227 libgpi/gpi-dialog.glade.h:16
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Papî"
|
||
|
||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:2
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of original size"
|
||
msgstr "% del grandeu d' oridjene"
|
||
|
||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "Adjust to "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:4
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Å mitan"
|
||
|
||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:5
|
||
msgid "Cutting help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:6
|
||
msgid "Down, then right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:7
|
||
msgid "Fit to page"
|
||
msgstr "Rimpli l' pådje"
|
||
|
||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:8
|
||
msgid "Horizontally"
|
||
msgstr "Di coûtchî"
|
||
|
||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:9
|
||
msgid "Horizontally by "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:10
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Mådjes"
|
||
|
||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:11
|
||
msgid "Ordering help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:12
|
||
msgid "Overlap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:13
|
||
msgid "Overlap help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:15
|
||
msgid "Page order"
|
||
msgstr "Ôre des pådjes"
|
||
|
||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:18
|
||
msgid "Right, then down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:19
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Schåle"
|
||
|
||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:20
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Mostrer"
|
||
|
||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:21
|
||
msgid "Vertically"
|
||
msgstr "D' astampé"
|
||
|
||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:22
|
||
msgid "Vertically by "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:23
|
||
msgid "dialog1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgpi/gpi-mgr.c:78
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: libgpi/gpi-mgr.c:79
|
||
msgid "The name of the file or data to print"
|
||
msgstr "Li no do fitchî ou des dnêyes a-z eprimî"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:1
|
||
msgid "About this application"
|
||
msgstr "Å dfait di ç' programe chal"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Rinoncî"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:3
|
||
msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:4
|
||
msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:5
|
||
msgid "Close window"
|
||
msgstr "Clôre li purnea"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:6
|
||
msgid "Help On this application"
|
||
msgstr "Aidance so ci programe chal"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:7
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Novea"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:8
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Drovi"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open a directory"
|
||
msgstr "Drovi on fitchî"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:10
|
||
msgid "Open a file"
|
||
msgstr "Drovi on fitchî"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:11
|
||
msgid "Open a new window"
|
||
msgstr "Drovi on novea purnea"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:12
|
||
msgid "Open in new window"
|
||
msgstr "Drovi en on novea purnea"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:13
|
||
msgid "Open in this window"
|
||
msgstr "Drovi e ci purnea chal"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:14
|
||
msgid "Prefere_nces"
|
||
msgstr "_Preferinces"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferences for Eye of Gnome"
|
||
msgstr "Preferinces des componints EoG"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:16
|
||
msgid "Quit the program"
|
||
msgstr "Moussî foû do programe"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:17
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "Å _dfait"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:18
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Clôre"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:19
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "Å d_vins"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:21
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Fitchî"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:22
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Aidance"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:23
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Novea"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Open Directory..."
|
||
msgstr "_Drovi..."
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:25
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Drovi..."
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:26
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "Moussî _foû"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Statusbar"
|
||
msgstr "Tecse del bår ås messaedjes"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:28
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators should localize the following string
|
||
#. * which will give them credit in the About box.
|
||
#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
|
||
#.
|
||
#: shell/eog-window.c:292
|
||
msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
|
||
msgstr "Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>"
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:297 shell/eog-window.c:877 shell/eog-window.c:972
|
||
#: shell/eog-window.c:1011 shell/main.c:520
|
||
msgid "Eye of Gnome"
|
||
msgstr "Eye of Gnome"
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:300
|
||
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
|
||
msgstr "Li programe di håynaedje et di catalogaedje d' imådjes di Gnome"
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not display help for Eye of Gnome.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dji n' a savou håyner l' aidance di Eye of Gnome.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: shell/main.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to open %i windows simultanously. Do you want to open them in "
|
||
"a collection instead?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos alez drovi %i purneas e minme tins. Les vôrîz vs purade drovi come ene "
|
||
"ramexhnêye?"
|
||
|
||
#: shell/main.c:241
|
||
msgid "Open multiple single windows?"
|
||
msgstr "Drovi sacwants purneas separés?"
|
||
|
||
#: shell/main.c:245
|
||
msgid "Single Windows"
|
||
msgstr "Simpe purnea"
|
||
|
||
#: shell/main.c:247
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Ramexhnêye"
|
||
|
||
#: shell/main.c:320
|
||
msgid "File(s) not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/util.c:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open `%s'"
|
||
msgstr "Dji n' a savou drovi «%s»"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Best _Fit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Fit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:3
|
||
msgid "In"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:4
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normå"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:5
|
||
msgid "Out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:6
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "_Diszoumer"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:7
|
||
msgid "_Normal Size"
|
||
msgstr "Grandeu _normåle"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:8
|
||
msgid "_Zoom In"
|
||
msgstr "_Zoumer"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "_Forrimpli li waitroûle"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:4
|
||
msgid "Previews the image to be printed"
|
||
msgstr "Vey l' imådje divant di l' eprimî"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:5
|
||
msgid "Print Previe_w..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:6
|
||
msgid "Print Set_up"
|
||
msgstr "A_pontiaedje del sicrirece"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:7
|
||
msgid "Print image to the printer"
|
||
msgstr "Rexhe l' imådje sol sicrirece"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:11
|
||
msgid "Rotate Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:12
|
||
msgid "Rotate Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:13
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Schaper et r_lomer..."
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:14
|
||
msgid "Setup the page settings for your current printer"
|
||
msgstr "Apontyî li pådje po vosse sicrirece do moumint"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:16
|
||
msgid "_Full Screen"
|
||
msgstr "_Forrimpli li waitroûle"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:17
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "_Eprimî..."
|
||
|
||
#. [image width] x [image height] pixel [bytes] [zoom in percent]
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i x %i pixel %s %i%%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:841
|
||
msgid "/Rotate C_lockwise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:843
|
||
msgid "/Rotate Counte_r Clockwise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:846
|
||
msgid "/_Zoom In"
|
||
msgstr "/_Zoumer"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:848
|
||
msgid "/Zoom _Out"
|
||
msgstr "/_Diszoumer"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:850
|
||
msgid "/_Normal Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:852
|
||
msgid "/Best _Fit"
|
||
msgstr "/Zoumer po _rimpli"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:855
|
||
msgid "/_Close"
|
||
msgstr "/_Clôre"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:1026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading of image %s failed."
|
||
msgstr "Li tcherdjaedje di l' imådje «%s» a fwait berwete"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading of image %s failed.\n"
|
||
"Reason: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Li tcherdjaedje di l' imådje «%s» a fwait berwete\n"
|
||
"Råjhon: %s."
|
||
|
||
#. show error dialog
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:1042
|
||
msgid "Loading failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:1133
|
||
msgid "Image successfully saved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:1143
|
||
msgid "Image saving failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:1387
|
||
msgid "Image Width"
|
||
msgstr "Lårdjeu di l' imådje"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:1390
|
||
msgid "Image Height"
|
||
msgstr "Hôteu di l' imådje"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:1396
|
||
msgid "Statusbar Text"
|
||
msgstr "Tecse del bår ås messaedjes"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:1399
|
||
msgid "Desired Window Width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:1402
|
||
msgid "Desired Window Height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Could not find files"
|
||
#~ msgstr "Dji n' a savou trover les fitchîs"
|
||
|
||
#~ msgid "*"
|
||
#~ msgstr "*"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't use zoom larger than 100%"
|
||
#~ msgstr "Èn nén fé des zoumaedjes di pus di 100%"
|
||
|
||
#~ msgid "_Interpolate image on zoom (better quality but slower)"
|
||
#~ msgstr "_Eterpoler l' imådje tot zoumant (meyeuse cwålité mins pus londjin)"
|
||
|
||
#~ msgid "By Extension"
|
||
#~ msgstr "Sorlon l' cawete"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported image file format for saving."
|
||
#~ msgstr "Cogne di fitchî d' imådjes nén sopoirtêye pol schapaedje."
|
||
|
||
#~ msgid "Determine File Type:"
|
||
#~ msgstr "Sôre di fitchî:"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically pick window size"
|
||
#~ msgstr "Tchoezi otomaticmint l' grandeu do purnea"
|
||
|
||
#~ msgid "Default zoom factor for the full screen view"
|
||
#~ msgstr "Prémetou zoumaedje pol vuwe di forrimplixhaedje del waitroûle"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Default zoom factor for the full screen view. Possible values are: 0 (use "
|
||
#~ "1:1 zoom factor), 1 (use the same zoom factor as the image window), 2 "
|
||
#~ "(fit the image to the screen)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Prémetou zoumaedje pol vuwe di forrimplixhaedje del waitroûle. Les "
|
||
#~ "valixhances possibes sont: 0 (eployî ene schåle 1:1 pol zoumaedje), 1 "
|
||
#~ "(eployî l' minme zoumaedje ki pol vuwe d' imådje), 2 (zoumer po rimpli "
|
||
#~ "l' waitroûle)."
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright (C) 2000-2002 The Free Software Foundation"
|
||
#~ msgstr "Copyright © 2000-2002 li Free Software Foundation"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't initialize GnomeVFS!\n"
|
||
#~ msgstr "Dji n' a savou inicyî GnomeVFS!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "mm"
|
||
#~ msgstr "mm"
|
||
|
||
#~ msgid "cm"
|
||
#~ msgstr "cm"
|
||
|
||
#~ msgid "centimeter"
|
||
#~ msgstr "cintimetes"
|
||
|
||
#~ msgid "inch"
|
||
#~ msgstr "pôces"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Setup"
|
||
#~ msgstr "Apontiaedje del sicrirece"
|
||
|
||
#~ msgid "Print"
|
||
#~ msgstr "Eprimî"
|
||
|
||
#~ msgid "Print preview"
|
||
#~ msgstr "Vey divant"
|
||
|
||
#~ msgid "Units: "
|
||
#~ msgstr "Unités: "
|
||
|
||
#~ msgid "Paper size:"
|
||
#~ msgstr "Grandeu do papî:"
|
||
|
||
#~ msgid "Orientation"
|
||
#~ msgstr "Plaeçmint"
|
||
|
||
#~ msgid "Portrait"
|
||
#~ msgstr "D' astampé"
|
||
|
||
#~ msgid "Landscape"
|
||
#~ msgstr "Di coûtchî"
|
||
|
||
#~ msgid "Top:"
|
||
#~ msgstr "Al copete:"
|
||
|
||
#~ msgid "Left:"
|
||
#~ msgstr "Hintche:"
|
||
|
||
#~ msgid "Right:"
|
||
#~ msgstr "Droete:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom:"
|
||
#~ msgstr "Al valeye:"
|
||
|
||
#~ msgid "Printing"
|
||
#~ msgstr "Eprimaedje"
|
||
|
||
#~ msgid "Eye of Gnome Image Viewer"
|
||
#~ msgstr "Håyneu d' imådjes Eye of Gnome"
|
||
|
||
#~ msgid "interpolation type"
|
||
#~ msgstr "sôre po l' eterpolåcion"
|
||
|
||
#~ msgid "the type of interpolation to use"
|
||
#~ msgstr "li sôre a-z eployî po l' eterpolåcion"
|
||
|
||
#~ msgid "check type"
|
||
#~ msgstr "sôre di l' echikî"
|
||
|
||
#~ msgid "the type of chequering to use"
|
||
#~ msgstr "li sôre d' echikî a-z eployî"
|
||
|
||
#~ msgid "the size of chequers to use"
|
||
#~ msgstr "li grandeu des echikîs a-z eployî"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are about to open %i windows\n"
|
||
#~ "simultanously. Do you want to continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vos aloz drovi %i purneas e minme tins.\n"
|
||
#~ "Voloz vs continuwer?"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
|
||
#~ msgstr "Dji n' a savou inicyî Bonobo!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not save image as '%s': %s."
|
||
#~ msgstr "Dji n' a savou schaper l' imådje come «%s»: %s."
|
||
|
||
#~ msgid "_New Window"
|
||
#~ msgstr "_Novea purnea"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to open %s."
|
||
#~ msgstr "Dji n' sai drovi %s."
|
||
|
||
#~ msgid "1:1"
|
||
#~ msgstr "1:1"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom _1:1"
|
||
#~ msgstr "Zoum _1:1"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom to _Fit"
|
||
#~ msgstr "Zoumer po _rimpli"
|
||
|
||
#~ msgid "Check _size"
|
||
#~ msgstr "_Grandeu di l' echikî"
|
||
|
||
#~ msgid "Check _type"
|
||
#~ msgstr "_Sôre di l' echikî"
|
||
|
||
#~ msgid "Large"
|
||
#~ msgstr "Lådje"
|
||
|
||
#~ msgid "Medium"
|
||
#~ msgstr "Moyén"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal (_pseudocolor)"
|
||
#~ msgstr "Normå (_fåssès coleurs)"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Pre_view"
|
||
#~ msgstr "_Vey divant"
|
||
|
||
#~ msgid "Print S_etup"
|
||
#~ msgstr "A_pontiaedje del sicrirece"
|
||
|
||
#~ msgid "Small"
|
||
#~ msgstr "Pitit"
|
||
|
||
#~ msgid "_Black"
|
||
#~ msgstr "_Noer"
|
||
|
||
#~ msgid "_Hyperbolic"
|
||
#~ msgstr "_Iperbolike"
|
||
|
||
#~ msgid "_Maximum (high color)"
|
||
#~ msgstr "_Macsimom (vraiyès coleurs)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Midtone"
|
||
#~ msgstr "_Dimey-tintes"
|
||
|
||
#~ msgid "_White"
|
||
#~ msgstr "_Blanc"
|
||
|
||
#~ msgid "Check Type"
|
||
#~ msgstr "Verifyî l' sôre"
|
||
|
||
#~ msgid "Check Size"
|
||
#~ msgstr "Verifyî l' grandeu"
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Clôre"
|
||
|
||
#~ msgid "enable full screen zoom"
|
||
#~ msgstr "mete en alaedje li zoum waitroûlêye etire"
|
||
|
||
#~ msgid "whether we should allow full screen zoom"
|
||
#~ msgstr "defini si on permete li zoum disk' a rimpli li waitroûle en etir"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not display help for the preferences dialog.\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dji n' a savou håyner l' aidance pol purnea des preferinces.\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Change preferences"
|
||
#~ msgstr "Candjî les preferinces"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't retrieve mime type for file."
|
||
#~ msgstr "Dji n' savou trover li sôre MIME pol fitchî."
|
||
|
||
#~ msgid "Error while obtaining file informations."
|
||
#~ msgstr "Åk n' a nén stî tot rcwerant les informåcions sol fitchî."
|
||
|
||
#~ msgid "Display"
|
||
#~ msgstr "Håynaedje"
|
||
|
||
#~ msgid "Hyperbolic Interpolation"
|
||
#~ msgstr "Eterpolåcion iperbolike"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark"
|
||
#~ msgstr "Foncé"
|
||
|
||
#~ msgid "Midtone"
|
||
#~ msgstr "Dimey-tintes"
|
||
|
||
#~ msgid "Black"
|
||
#~ msgstr "Noer"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray"
|
||
#~ msgstr "Gris"
|
||
|
||
#~ msgid "White"
|
||
#~ msgstr "Blanc"
|
||
|
||
#~ msgid "Check _type:"
|
||
#~ msgstr "_Sôre di l' echikî:"
|
||
|
||
#~ msgid "Check _size:"
|
||
#~ msgstr "_Grandeu di l' echikî:"
|