eog/po/lt.po
2000-05-03 12:30:26 +00:00

204 lines
3.5 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Lithuanian translation of eog
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog 0.3\n"
"POT-Creation-Date: 2000-05-03 14:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-05-02 18:53+0100\n"
"Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/tb-image.c:33
msgid "Open"
msgstr "Atidaryti"
#: src/tb-image.c:33 src/window.c:357
msgid "Open an image file"
msgstr "Atidaryti paveikslëlio bylà"
#: src/tb-image.c:35
msgid "Close"
msgstr "Uþdaryti"
#: src/tb-image.c:35 src/window.c:362
msgid "Close the current window"
msgstr "Uþdaryti ðá langà"
#: src/tb-image.c:43
msgid "In"
msgstr "Artyn"
#: src/tb-image.c:44
msgid "Out"
msgstr "Tolyn"
#: src/tb-image.c:45
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: src/tb-image.c:46
msgid "Fit"
msgstr "Tilpti"
#: src/window.c:131
#, c-format
msgid "Save image collection `%s'?"
msgstr "Iðsaugoti paveikslëlá á kolekcijà ¥%s´?"
#: src/window.c:135
msgid "Save"
msgstr "Iðsaugoti"
#: src/window.c:136
msgid "Don't save"
msgstr "Nesaugoti"
#: src/window.c:137
msgid "Don't exit"
msgstr "Neiðeiti"
#: src/window.c:336 src/window.c:568 src/window.c:740
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "Gnome Akis"
#: src/window.c:338
msgid "Copyright (C) 1999 The Free Software Foundation"
msgstr "Copyright (C) 1999 The Free Software Foundation"
#: src/window.c:340
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program"
msgstr "GNOME paveikslëliø þiûrëjimo ir kolekcionavimo programa"
#: src/window.c:357
msgid "_Open Image..."
msgstr "_Atidaryti paveikslëlá..."
#: src/window.c:362
msgid "_Close This Window"
msgstr "_Uþdaryti ðá langà"
#: src/window.c:371
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: src/window.c:372
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: src/window.c:373
msgid "4:1"
msgstr "4:1"
#: src/window.c:374
msgid "5:1"
msgstr "5:1"
#: src/window.c:375
msgid "6:1"
msgstr "6:1"
#: src/window.c:376
msgid "7:1"
msgstr "7:1"
#: src/window.c:377
msgid "8:1"
msgstr "8:1"
#: src/window.c:378
msgid "9:1"
msgstr "9:1"
#: src/window.c:379
msgid "10:1"
msgstr "10:1"
#: src/window.c:381
msgid "1:2"
msgstr "1:2"
#: src/window.c:382
msgid "1:3"
msgstr "1:3"
#: src/window.c:383
msgid "1:4"
msgstr "1:4"
#: src/window.c:384
msgid "1:5"
msgstr "1:5"
#: src/window.c:385
msgid "1:6"
msgstr "1:6"
#: src/window.c:386
msgid "1:7"
msgstr "1:7"
#: src/window.c:387
msgid "1:8"
msgstr "1:8"
#: src/window.c:388
msgid "1:9"
msgstr "1:9"
#: src/window.c:389
msgid "1:10"
msgstr "1:10"
#: src/window.c:395
msgid "Zoom In"
msgstr "Pritraukti"
#: src/window.c:395
msgid "Increase zoom factor by 5%%"
msgstr "Pritraukti paveikslëlá artyn 5%%"
#: src/window.c:399
msgid "Zoom Out"
msgstr "Atitraukti"
#: src/window.c:399
msgid "Decrease zoom factor by 5%%"
msgstr "Atitraukti paveikslëlá tolyn 5%%"
#: src/window.c:403
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Tikrasis _1:1"
#: src/window.c:403
msgid "Display the image at 1:1 scale"
msgstr "Vaizduoti paveikslëlá tikruoju dydþiu 1:1"
#: src/window.c:407
msgid "_Zoom factor"
msgstr "_Didinimo daugiklis"
#: src/window.c:409
msgid "_Fit to Window"
msgstr "_Tilpti á langà"
#: src/window.c:409
msgid "Zoom the image to fit in the window"
msgstr "Pritraukti paveikslëlá, kad tilptø lange"
#: src/window.c:413
msgid "Full _Screen"
msgstr "_Visame ekrane"
#: src/window.c:413
msgid "Use the whole screen for display"
msgstr "Naudoti visà ekranà vaizdavimui"
#: src/window.c:673
msgid "Open Image"
msgstr "Atidaryti paveikslëlá"