eog/po/el.po
Gediminas Paulauskas 1fe5dc3035 use xml-i18n-tools for translations. removed, now generated. new file.
2001-02-09  Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>

	* configure.in, Makefile.am, .cvsignore, src/Makefile.am: use
	xml-i18n-tools for translations.
	* src/preferences-dialog.glade.h, eog.desktop: removed, now generated.
	* eog.desktop.in: new file.

2001-02-09  Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>

	* lt.po: Updated Lithuanian translation.
	* *.po: added string with translation from eog.desktop file.
	* POTFILES.in: replace .glade.h with .glade, added eog.desktop.in.
2001-02-09 20:57:04 +00:00

400 lines
7.4 KiB
Plaintext

# Greek eog translation.
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2000, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog 0.2\n"
"POT-Creation-Date: 2001-01-26 18:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-01-26 19:22:11+0900\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/preferences.c:219
msgid "Preferences"
msgstr "Ðñïôéìßóåéò"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: src/preferences-dialog.glade.h:7
msgid "Interpolation type"
msgstr "Åßäïò ðáñåìâïëÞò"
#: src/preferences-dialog.glade.h:8
msgid "Transparency type"
msgstr "Åßäïò äéáöÜíåéáò"
#: src/preferences-dialog.glade.h:9
msgid "Check size"
msgstr "¸ëåã÷ïò ìåãÝèïõò"
#: src/preferences-dialog.glade.h:10
msgid "Dark checks"
msgstr "¸ëåã÷ïé óêïôåéíïý"
#: src/preferences-dialog.glade.h:11
msgid "Midtone checks"
msgstr "¸ëåã÷ïé ìåóáßïõ ôüíïõ"
#: src/preferences-dialog.glade.h:12
msgid "Light checks"
msgstr "¸ëåã÷ïõ öùôåéíüôçôáò"
#: src/preferences-dialog.glade.h:13
msgid "Black only"
msgstr "Ìüíï ìáýñï"
#: src/preferences-dialog.glade.h:14
msgid "Gray only"
msgstr "Ìüíï ãêñé"
#: src/preferences-dialog.glade.h:15
msgid "White only"
msgstr "Ìüíï ëåõêü"
#: src/preferences-dialog.glade.h:16
msgid "Small"
msgstr "Ìéêñü"
#: src/preferences-dialog.glade.h:17
msgid "Medium"
msgstr "Ìåóáßï"
#: src/preferences-dialog.glade.h:18
msgid "Large"
msgstr "ÌåãÜëï"
#: src/preferences-dialog.glade.h:19
msgid "Nearest neighbor (fastest, low quality)"
msgstr "ÐëçóéÝóôåñïò ãåßôïíáò (ãñçãïñüôáôï, ÷áìçëÞ ðïéüôçôá)"
#: src/preferences-dialog.glade.h:20
msgid "Bilinear (normal)"
msgstr "Äéãñáììéêü (êáíïíéêü)"
#: src/preferences-dialog.glade.h:21
msgid "Hyperbolic (slowest, best quality)"
msgstr "ÕðåñâïëïåéäÝò (áñãüôáôï, êáëýôåñç ðïéüôçôá)"
#: src/preferences-dialog.glade.h:22
msgid "Two-pass scrolling"
msgstr "Êýëëéóç äõï ðåñáóìÜôùí"
#: src/preferences-dialog.glade.h:23
msgid "Dither type"
msgstr "Åßäïò åëÜôôùóçò ÷ñùìÜôùí"
#: src/preferences-dialog.glade.h:24
msgid "None"
msgstr "ÊáíÝíá"
#: src/preferences-dialog.glade.h:25
msgid "Normal (pseudocolor)"
msgstr "Êáíïíéêü (øåõäï÷ñþìá)"
#: src/preferences-dialog.glade.h:26
msgid "Maximum (high color)"
msgstr "ÌÝãéóôï (ðïëëÜ ÷ñþìáôá)"
#: src/preferences-dialog.glade.h:27
msgid "Display"
msgstr "ÅìöÜíéóç"
#: src/preferences-dialog.glade.h:28
msgid "Image Windows"
msgstr "ÐáñÜèõñá Åéêüíùí"
#: src/preferences-dialog.glade.h:29 src/preferences-dialog.glade.h:35
msgid "Use scrollbars"
msgstr "×ñÞóç ìðáñþí êýëëéóçò"
#: src/preferences-dialog.glade.h:30 src/preferences-dialog.glade.h:36
msgid "Never"
msgstr "ÐïôÝ"
#: src/preferences-dialog.glade.h:31 src/preferences-dialog.glade.h:37
msgid "Only if image does not fit"
msgstr "Ìüíï üôáí ç åéêüíá äåí ÷ùñÜåé"
#: src/preferences-dialog.glade.h:32
msgid "Pick window size and zoom factor automatically"
msgstr "Áõôüìáôç åðéëïãÞ ìåãÝèïõò ðáñáèýñïõ êáé óõíôåëåóôÞ ìåãÝèõíóçò"
#
#: src/preferences-dialog.glade.h:33
msgid "Open images in a new window"
msgstr "¶íïéãìá åéêüíùí óå íÝï ðáñÜèõñï"
#: src/preferences-dialog.glade.h:34
msgid "Full Screen"
msgstr "ÐëÞñçò Ïèüíç"
#
#: src/preferences-dialog.glade.h:38
msgid "Use 1:1 zoom factor"
msgstr "×ñÞóç óõíôåëåóôÞ ìåãÝèõíóçò 1:1"
#: src/preferences-dialog.glade.h:39
msgid "Use same zoom factor as image window"
msgstr "×ñÞóç ßäéïõ óõíôåëåóôÞ ìåãÝèõíóçò ìå ðáñÜèõñï åéêüíáò"
#: src/preferences-dialog.glade.h:40
msgid "Fit all images to screen"
msgstr "Ôáßñéáóìá üëùí ôùí åéêüíùí óôçí ïèüíç"
#: src/preferences-dialog.glade.h:41
msgid "Fit standard-sized images to screen"
msgstr "Ôáßñéáóìá åéêüíùí ôõðïðïéçìÝíïõ ìåãÝèïõò óôçí ïèüíç"
#: src/preferences-dialog.glade.h:42
msgid "Put a bevel around the edge of the screen"
msgstr "ÔïðïèÝôçóç ëïîüôìçóçò ãýñù áðü ôçí Üêñç ôçò ïèüíçò"
#: src/preferences-dialog.glade.h:43
msgid "Viewers"
msgstr "Åéêïíïóêüðéá"
#
#: src/tb-image.c:33
msgid "Open"
msgstr "¶íïéãìá"
#
#: src/tb-image.c:33 src/window.c:181
msgid "Open an image file"
msgstr "¶íïéãìá áñ÷åßïõ åéêüíáò"
#
#: src/tb-image.c:35
msgid "Close"
msgstr "Êëåßóéìï"
#
#: src/tb-image.c:35 src/window.c:186
msgid "Close the current window"
msgstr "Êëåßóéìï ôïõ ôñÝ÷ïíôïò ðáñáèýñïõ"
#
#: src/tb-image.c:43
msgid "In"
msgstr "ÌÝóá"
#
#: src/tb-image.c:44
msgid "Out"
msgstr "¸îù"
#
#: src/tb-image.c:45
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#
#: src/tb-image.c:46
msgid "Fit"
msgstr "Ôáßñéáóìá"
#: src/util.c:47
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "Áäýíáôï ôï Üíïéãìá ôïõ `%s'"
#
#: src/window.c:162 src/window.c:573 src/window.c:812
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "ÌÜôé ôïõ Gnome"
#
#: src/window.c:164
msgid "Copyright (C) 2000 The Free Software Foundation"
msgstr "ÐíåõìáôéêÜ Äéêáéþìáôá (C) 2000 The Free Software Foundation"
#
#: src/window.c:166
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program"
msgstr "Ç åöáñìïãÞ åìöÜíéóçò êáé êáôáëïãïðïßçóçò åéêüíùí ôïõ GNOME"
#
#: src/window.c:181
msgid "_Open Image..."
msgstr "_¶íïéãìá Åéêüíáò..."
#
#: src/window.c:186
msgid "_Close This Window"
msgstr "_Êëåßóéìï Áõôïý Ôïõ Ðáñáèýñïõ"
#
#: src/window.c:197
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#
#: src/window.c:198
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#
#: src/window.c:199
msgid "4:1"
msgstr "4:1"
#
#: src/window.c:200
msgid "5:1"
msgstr "5:1"
#
#: src/window.c:201
msgid "6:1"
msgstr "6:1"
#
#: src/window.c:202
msgid "7:1"
msgstr "7:1"
#
#: src/window.c:203
msgid "8:1"
msgstr "8:1"
#
#: src/window.c:204
msgid "9:1"
msgstr "9:1"
#
#: src/window.c:205
msgid "10:1"
msgstr "10:1"
#
#: src/window.c:207
msgid "1:2"
msgstr "1:2"
#
#: src/window.c:208
msgid "1:3"
msgstr "1:3"
#
#: src/window.c:209
msgid "1:4"
msgstr "1:4"
#
#: src/window.c:210
msgid "1:5"
msgstr "1:5"
#
#: src/window.c:211
msgid "1:6"
msgstr "1:6"
#
#: src/window.c:212
msgid "1:7"
msgstr "1:7"
#
#: src/window.c:213
msgid "1:8"
msgstr "1:8"
#
#: src/window.c:214
msgid "1:9"
msgstr "1:9"
#
#: src/window.c:215
msgid "1:10"
msgstr "1:10"
#
#: src/window.c:221
msgid "Zoom In"
msgstr "ÌåãÝèõíóç"
#
#: src/window.c:221
msgid "Increase zoom factor by 5%%"
msgstr "Áýîçóç óõíôåëåóôÞ ìåãÝèõíóçò êáôÜ 5%%"
#
#: src/window.c:225
msgid "Zoom Out"
msgstr "Óìßêñõíóç"
#
#: src/window.c:225
msgid "Decrease zoom factor by 5%%"
msgstr "ÅëëÜôùóç óõíôåëåóôÞ ìåãÝèõíóçò êáôÜ 5%%"
#
#: src/window.c:229
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "ÌåãÝèõíóç _1:1"
#
#: src/window.c:229
msgid "Display the image at 1:1 scale"
msgstr "ÅìöÜíéóç ôçò åéêüíáò óå äéáóôÜóåéò 1:1"
#
#: src/window.c:233
msgid "_Zoom factor"
msgstr "ÓõíôåëåóôÞò _ÌåãÝèõíóçò"
#
#: src/window.c:235
msgid "_Fit to Window"
msgstr "_ÐñïóáñìïãÞ óôï ÐáñÜèõñï"
#
#: src/window.c:235
msgid "Zoom the image to fit in the window"
msgstr "ÌåãÝèõíóç ôçò åéêüíáò ãéá íá ðñïóáñìïóôåß óôï ðáñÜèõñï"
#: src/window.c:239
msgid "Full _Screen"
msgstr "ÐëÞñçò _Ïèüíç"
#: src/window.c:239
msgid "Use the whole screen for display"
msgstr "×ñÞóç ïëüêëçñçò ôçò ïèüíçò ãéá ôçí åìöÜíéóç"
#
#: src/window.c:704
msgid "Open Image"
msgstr "¶íïéãìá Åéêüíáò"
#
#~ msgid "Save image collection `%s'?"
#~ msgstr "ÁðïèÞêåõóç óõëëïãÞò åéêüíùí `%s';"
#
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "ÁðïèÞêåõóç"
#
#~ msgid "Don't save"
#~ msgstr "Íá ìçí áðïèçêåõèåß"
#
#~ msgid "Don't exit"
#~ msgstr "Íá ìçí ôåñìáôéóôåß"
#: eog.desktop.in:4
msgid "Image Viewer"
msgstr "ÅìöÜíéóç åéêüíùí"