# Greek eog translation. # Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc. # Simos Xenitellis , 2000, 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog 0.2\n" "POT-Creation-Date: 2001-01-26 18:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2001-01-26 19:22:11+0900\n" "Last-Translator: Simos Xenitellis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/preferences.c:219 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμίσεις" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: src/preferences-dialog.glade.h:7 msgid "Interpolation type" msgstr "Είδος παρεμβολής" #: src/preferences-dialog.glade.h:8 msgid "Transparency type" msgstr "Είδος διαφάνειας" #: src/preferences-dialog.glade.h:9 msgid "Check size" msgstr "Έλεγχος μεγέθους" #: src/preferences-dialog.glade.h:10 msgid "Dark checks" msgstr "Έλεγχοι σκοτεινού" #: src/preferences-dialog.glade.h:11 msgid "Midtone checks" msgstr "Έλεγχοι μεσαίου τόνου" #: src/preferences-dialog.glade.h:12 msgid "Light checks" msgstr "Έλεγχου φωτεινότητας" #: src/preferences-dialog.glade.h:13 msgid "Black only" msgstr "Μόνο μαύρο" #: src/preferences-dialog.glade.h:14 msgid "Gray only" msgstr "Μόνο γκρι" #: src/preferences-dialog.glade.h:15 msgid "White only" msgstr "Μόνο λευκό" #: src/preferences-dialog.glade.h:16 msgid "Small" msgstr "Μικρό" #: src/preferences-dialog.glade.h:17 msgid "Medium" msgstr "Μεσαίο" #: src/preferences-dialog.glade.h:18 msgid "Large" msgstr "Μεγάλο" #: src/preferences-dialog.glade.h:19 msgid "Nearest neighbor (fastest, low quality)" msgstr "Πλησιέστερος γείτονας (γρηγορότατο, χαμηλή ποιότητα)" #: src/preferences-dialog.glade.h:20 msgid "Bilinear (normal)" msgstr "Διγραμμικό (κανονικό)" #: src/preferences-dialog.glade.h:21 msgid "Hyperbolic (slowest, best quality)" msgstr "Υπερβολοειδές (αργότατο, καλύτερη ποιότητα)" #: src/preferences-dialog.glade.h:22 msgid "Two-pass scrolling" msgstr "Κύλλιση δυο περασμάτων" #: src/preferences-dialog.glade.h:23 msgid "Dither type" msgstr "Είδος ελάττωσης χρωμάτων" #: src/preferences-dialog.glade.h:24 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: src/preferences-dialog.glade.h:25 msgid "Normal (pseudocolor)" msgstr "Κανονικό (ψευδοχρώμα)" #: src/preferences-dialog.glade.h:26 msgid "Maximum (high color)" msgstr "Μέγιστο (πολλά χρώματα)" #: src/preferences-dialog.glade.h:27 msgid "Display" msgstr "Εμφάνιση" #: src/preferences-dialog.glade.h:28 msgid "Image Windows" msgstr "Παράθυρα Εικόνων" #: src/preferences-dialog.glade.h:29 src/preferences-dialog.glade.h:35 msgid "Use scrollbars" msgstr "Χρήση μπαρών κύλλισης" #: src/preferences-dialog.glade.h:30 src/preferences-dialog.glade.h:36 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: src/preferences-dialog.glade.h:31 src/preferences-dialog.glade.h:37 msgid "Only if image does not fit" msgstr "Μόνο όταν η εικόνα δεν χωράει" #: src/preferences-dialog.glade.h:32 msgid "Pick window size and zoom factor automatically" msgstr "Αυτόματη επιλογή μεγέθους παραθύρου και συντελεστή μεγέθυνσης" # #: src/preferences-dialog.glade.h:33 msgid "Open images in a new window" msgstr "Άνοιγμα εικόνων σε νέο παράθυρο" #: src/preferences-dialog.glade.h:34 msgid "Full Screen" msgstr "Πλήρης Οθόνη" # #: src/preferences-dialog.glade.h:38 msgid "Use 1:1 zoom factor" msgstr "Χρήση συντελεστή μεγέθυνσης 1:1" #: src/preferences-dialog.glade.h:39 msgid "Use same zoom factor as image window" msgstr "Χρήση ίδιου συντελεστή μεγέθυνσης με παράθυρο εικόνας" #: src/preferences-dialog.glade.h:40 msgid "Fit all images to screen" msgstr "Ταίριασμα όλων των εικόνων στην οθόνη" #: src/preferences-dialog.glade.h:41 msgid "Fit standard-sized images to screen" msgstr "Ταίριασμα εικόνων τυποποιημένου μεγέθους στην οθόνη" #: src/preferences-dialog.glade.h:42 msgid "Put a bevel around the edge of the screen" msgstr "Τοποθέτηση λοξότμησης γύρω από την άκρη της οθόνης" #: src/preferences-dialog.glade.h:43 msgid "Viewers" msgstr "Εικονοσκόπια" # #: src/tb-image.c:33 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" # #: src/tb-image.c:33 src/window.c:181 msgid "Open an image file" msgstr "Άνοιγμα αρχείου εικόνας" # #: src/tb-image.c:35 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" # #: src/tb-image.c:35 src/window.c:186 msgid "Close the current window" msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος παραθύρου" # #: src/tb-image.c:43 msgid "In" msgstr "Μέσα" # #: src/tb-image.c:44 msgid "Out" msgstr "Έξω" # #: src/tb-image.c:45 msgid "1:1" msgstr "1:1" # #: src/tb-image.c:46 msgid "Fit" msgstr "Ταίριασμα" #: src/util.c:47 #, c-format msgid "Could not open `%s'" msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του `%s'" # #: src/window.c:162 src/window.c:573 src/window.c:812 msgid "Eye of Gnome" msgstr "Μάτι του Gnome" # #: src/window.c:164 msgid "Copyright (C) 2000 The Free Software Foundation" msgstr "Πνευματικά Δικαιώματα (C) 2000 The Free Software Foundation" # #: src/window.c:166 msgid "The GNOME image viewing and cataloging program" msgstr "Η εφαρμογή εμφάνισης και καταλογοποίησης εικόνων του GNOME" # #: src/window.c:181 msgid "_Open Image..." msgstr "_Άνοιγμα Εικόνας..." # #: src/window.c:186 msgid "_Close This Window" msgstr "_Κλείσιμο Αυτού Του Παραθύρου" # #: src/window.c:197 msgid "2:1" msgstr "2:1" # #: src/window.c:198 msgid "3:1" msgstr "3:1" # #: src/window.c:199 msgid "4:1" msgstr "4:1" # #: src/window.c:200 msgid "5:1" msgstr "5:1" # #: src/window.c:201 msgid "6:1" msgstr "6:1" # #: src/window.c:202 msgid "7:1" msgstr "7:1" # #: src/window.c:203 msgid "8:1" msgstr "8:1" # #: src/window.c:204 msgid "9:1" msgstr "9:1" # #: src/window.c:205 msgid "10:1" msgstr "10:1" # #: src/window.c:207 msgid "1:2" msgstr "1:2" # #: src/window.c:208 msgid "1:3" msgstr "1:3" # #: src/window.c:209 msgid "1:4" msgstr "1:4" # #: src/window.c:210 msgid "1:5" msgstr "1:5" # #: src/window.c:211 msgid "1:6" msgstr "1:6" # #: src/window.c:212 msgid "1:7" msgstr "1:7" # #: src/window.c:213 msgid "1:8" msgstr "1:8" # #: src/window.c:214 msgid "1:9" msgstr "1:9" # #: src/window.c:215 msgid "1:10" msgstr "1:10" # #: src/window.c:221 msgid "Zoom In" msgstr "Μεγέθυνση" # #: src/window.c:221 msgid "Increase zoom factor by 5%%" msgstr "Αύξηση συντελεστή μεγέθυνσης κατά 5%%" # #: src/window.c:225 msgid "Zoom Out" msgstr "Σμίκρυνση" # #: src/window.c:225 msgid "Decrease zoom factor by 5%%" msgstr "Ελλάτωση συντελεστή μεγέθυνσης κατά 5%%" # #: src/window.c:229 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Μεγέθυνση _1:1" # #: src/window.c:229 msgid "Display the image at 1:1 scale" msgstr "Εμφάνιση της εικόνας σε διαστάσεις 1:1" # #: src/window.c:233 msgid "_Zoom factor" msgstr "Συντελεστής _Μεγέθυνσης" # #: src/window.c:235 msgid "_Fit to Window" msgstr "_Προσαρμογή στο Παράθυρο" # #: src/window.c:235 msgid "Zoom the image to fit in the window" msgstr "Μεγέθυνση της εικόνας για να προσαρμοστεί στο παράθυρο" #: src/window.c:239 msgid "Full _Screen" msgstr "Πλήρης _Οθόνη" #: src/window.c:239 msgid "Use the whole screen for display" msgstr "Χρήση ολόκληρης της οθόνης για την εμφάνιση" # #: src/window.c:704 msgid "Open Image" msgstr "Άνοιγμα Εικόνας" # #~ msgid "Save image collection `%s'?" #~ msgstr "Αποθήκευση συλλογής εικόνων `%s';" # #~ msgid "Save" #~ msgstr "Αποθήκευση" # #~ msgid "Don't save" #~ msgstr "Να μην αποθηκευθεί" # #~ msgid "Don't exit" #~ msgstr "Να μην τερματιστεί" #: eog.desktop.in:4 msgid "Image Viewer" msgstr "Εμφάνιση εικόνων"