mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog
synced 2024-10-18 22:14:48 +00:00
Updated Finnish Translation
This commit is contained in:
parent
5943ed3077
commit
f297bf1da9
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2006-12-09 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
|
||||
|
||||
* fi.po: Updated Finnish translation.
|
||||
|
||||
2006-12-07 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
|
383
po/fi.po
383
po/fi.po
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: eog\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-08-14 09:21+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-14 09:22+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-09 06:10+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-09 06:10+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -28,123 +28,115 @@ msgid "View different types of images"
|
|||
msgstr "Katsele erityyppisiä kuvia"
|
||||
|
||||
#: ../eog.glade.h:1
|
||||
msgid " "
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#: ../eog.glade.h:2
|
||||
msgid "."
|
||||
msgstr "."
|
||||
|
||||
#: ../eog.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>File Name Preview</b>"
|
||||
msgstr "<b>Tiedostonimen esikatselu</b>"
|
||||
|
||||
#: ../eog.glade.h:4
|
||||
#: ../eog.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
|
||||
msgstr "<b>Tiedoston polun määrittelyt</b>"
|
||||
|
||||
#: ../eog.glade.h:5
|
||||
#: ../eog.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>Image Interpolation</b>"
|
||||
msgstr "<b>Kuvan interpolointi</b>"
|
||||
|
||||
#: ../eog.glade.h:6
|
||||
#: ../eog.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>Image Zoom</b>"
|
||||
msgstr "<b>Kuvan suurennos</b>"
|
||||
|
||||
#: ../eog.glade.h:7
|
||||
#: ../eog.glade.h:5
|
||||
msgid "<b>Options</b>"
|
||||
msgstr "<b>Asetukset</b>"
|
||||
|
||||
#: ../eog.glade.h:8
|
||||
#: ../eog.glade.h:6
|
||||
msgid "<b>Sequence</b>"
|
||||
msgstr "<b>Jakso</b>"
|
||||
|
||||
#: ../eog.glade.h:9
|
||||
#: ../eog.glade.h:7
|
||||
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
|
||||
msgstr "<b>Läpinäkyvyys</b>"
|
||||
|
||||
#: ../eog.glade.h:11
|
||||
#: ../eog.glade.h:9
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
|
||||
msgstr "Salli aluksi yli 100 % _lähennös"
|
||||
|
||||
#: ../eog.glade.h:12
|
||||
#: ../eog.glade.h:10
|
||||
msgid "As _background"
|
||||
msgstr "Tausta_värinä"
|
||||
|
||||
#: ../eog.glade.h:13
|
||||
#: ../eog.glade.h:11
|
||||
msgid "As check _pattern"
|
||||
msgstr "Tausta_ruudukkona"
|
||||
|
||||
#: ../eog.glade.h:14
|
||||
#: ../eog.glade.h:12
|
||||
msgid "As custom c_olor:"
|
||||
msgstr "_Mukautettuna värinä:"
|
||||
|
||||
#: ../eog.glade.h:15
|
||||
#: ../eog.glade.h:13
|
||||
msgid "Color for Transparent Areas"
|
||||
msgstr "Väri läpinäkyville alueille"
|
||||
|
||||
#: ../eog.glade.h:16
|
||||
#: ../eog.glade.h:14
|
||||
msgid "Destination Folder:"
|
||||
msgstr "Kohdekansio:"
|
||||
|
||||
#: ../eog.glade.h:17
|
||||
#: ../eog.glade.h:15
|
||||
msgid "Eye of GNOME Preferences"
|
||||
msgstr "Gnomen silmän asetukset"
|
||||
|
||||
#: ../eog.glade.h:18
|
||||
#: ../eog.glade.h:16
|
||||
msgid "Filename Format:"
|
||||
msgstr "Tiedostonimen muoto:"
|
||||
|
||||
#: ../eog.glade.h:19
|
||||
#: ../eog.glade.h:17
|
||||
msgid "Image View"
|
||||
msgstr "Kuvanäkymä"
|
||||
|
||||
#: ../eog.glade.h:20
|
||||
#: ../eog.glade.h:18
|
||||
msgid "Interpolate image on _zoom"
|
||||
msgstr "_Interpoloi lähennettäessä kuvaa"
|
||||
|
||||
#: ../eog.glade.h:21
|
||||
#: ../eog.glade.h:19
|
||||
msgid "Rename From:"
|
||||
msgstr "Vanha nimi:"
|
||||
|
||||
#: ../eog.glade.h:22
|
||||
#: ../eog.glade.h:20
|
||||
msgid "Replace spaces by underscore"
|
||||
msgstr "Vaihda välilyönnit alaviivoiksi"
|
||||
|
||||
#: ../eog.glade.h:23 ../shell/eog-window.c:3458
|
||||
#: ../eog.glade.h:21 ../shell/eog-window.c:3527
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "Tallenna nimellä"
|
||||
|
||||
#: ../eog.glade.h:24
|
||||
#: ../eog.glade.h:22
|
||||
msgid "Saving Image"
|
||||
msgstr "Tallennetaan kuvaa"
|
||||
|
||||
#: ../eog.glade.h:25
|
||||
#: ../eog.glade.h:23
|
||||
msgid "Slide Show"
|
||||
msgstr "Diaesitys"
|
||||
|
||||
#: ../eog.glade.h:26
|
||||
#: ../eog.glade.h:24
|
||||
msgid "Start counter at:"
|
||||
msgstr "Aloita laskuri kohdasta:"
|
||||
|
||||
#: ../eog.glade.h:27
|
||||
#: ../eog.glade.h:25
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr "Uusi nimi:"
|
||||
|
||||
#: ../eog.glade.h:28
|
||||
#: ../eog.glade.h:26
|
||||
msgid "_Browse"
|
||||
msgstr "_Selaa"
|
||||
|
||||
#: ../eog.glade.h:29
|
||||
#: ../eog.glade.h:27
|
||||
msgid "_Loop sequence"
|
||||
msgstr "_Kiertävä esitys"
|
||||
|
||||
#: ../eog.glade.h:30
|
||||
#: ../eog.glade.h:28
|
||||
msgid "_Switch image after:"
|
||||
msgstr "Vaihda kuvaa viivellä:"
|
||||
|
||||
#: ../eog.glade.h:31
|
||||
#: ../eog.glade.h:29
|
||||
msgid "seconds"
|
||||
msgstr "sekuntia"
|
||||
|
||||
|
@ -269,88 +261,88 @@ msgstr "Väliaikaistiedoston luominen tallentamista varten epäonnistui: %s"
|
|||
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
||||
msgstr "JPEG:in lataamiseksi ei saatu jaettua riittävästi muistia"
|
||||
|
||||
#: ../libeog/eog-image.c:442
|
||||
#: ../libeog/eog-image.c:432
|
||||
msgid "Transformation on unloaded image."
|
||||
msgstr "Muunnos lataamattomalle kuvalle."
|
||||
|
||||
#: ../libeog/eog-image.c:554
|
||||
#: ../libeog/eog-image.c:710
|
||||
msgid "EXIF not supported for this file format."
|
||||
msgstr "EXIF ei ole tuettu tässä tiedostomuodossa."
|
||||
|
||||
#: ../libeog/eog-image.c:1214 ../libeog/eog-image.c:1427
|
||||
#: ../libeog/eog-image.c:1124 ../libeog/eog-image.c:1333
|
||||
msgid "File exists"
|
||||
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
|
||||
|
||||
#: ../libeog/eog-image.c:1367 ../libeog/eog-image.c:1495
|
||||
#: ../libeog/eog-image.c:1273 ../libeog/eog-image.c:1401
|
||||
msgid "No image loaded."
|
||||
msgstr "Ei kuvaa ladattuna."
|
||||
|
||||
#: ../libeog/eog-image.c:1376 ../libeog/eog-image.c:1504
|
||||
#: ../libeog/eog-image.c:1282 ../libeog/eog-image.c:1410
|
||||
msgid "Temporary file creation failed."
|
||||
msgstr "Väliaikaistiedoston luonti epäonnistui."
|
||||
|
||||
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:30
|
||||
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:29
|
||||
msgid "Camera"
|
||||
msgstr "Kamera"
|
||||
|
||||
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:31
|
||||
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:30
|
||||
msgid "Image Data"
|
||||
msgstr "Kuvan tiedot"
|
||||
|
||||
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:32
|
||||
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:31
|
||||
msgid "Image Taking Conditions"
|
||||
msgstr "Kuvan ottohetken olosuhteet"
|
||||
|
||||
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:33
|
||||
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:32
|
||||
msgid "Maker Note"
|
||||
msgstr "Tekijän huomio"
|
||||
|
||||
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:34
|
||||
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:33
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Muut"
|
||||
|
||||
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:212
|
||||
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:211
|
||||
msgid "Tag"
|
||||
msgstr "Tägi"
|
||||
|
||||
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:220 ../libeog/eog-info-view-file.c:97
|
||||
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:219 ../libeog/eog-info-view-file.c:96
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Arvo"
|
||||
|
||||
#. only used for internal purpose
|
||||
#: ../libeog/eog-info-view-file.c:29 ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:31
|
||||
#: ../libeog/eog-info-view-file.c:28 ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:29
|
||||
msgid "Filename"
|
||||
msgstr "Tiedostonimi"
|
||||
|
||||
#: ../libeog/eog-info-view-file.c:30
|
||||
#: ../libeog/eog-info-view-file.c:29
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr "Leveys"
|
||||
|
||||
#: ../libeog/eog-info-view-file.c:31
|
||||
#: ../libeog/eog-info-view-file.c:30
|
||||
msgid "Height"
|
||||
msgstr "Korkeus"
|
||||
|
||||
#: ../libeog/eog-info-view-file.c:32
|
||||
#: ../libeog/eog-info-view-file.c:31
|
||||
msgid "Filesize"
|
||||
msgstr "Tiedoston koko"
|
||||
|
||||
#: ../libeog/eog-info-view-file.c:89
|
||||
#: ../libeog/eog-info-view-file.c:88
|
||||
msgid "Attribute"
|
||||
msgstr "Ominaisuus"
|
||||
|
||||
#: ../libeog/eog-info-view.c:81
|
||||
#: ../libeog/eog-info-view.c:79
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Tiedosto"
|
||||
|
||||
#: ../libeog/eog-info-view.c:93
|
||||
#: ../libeog/eog-info-view.c:91
|
||||
msgid "EXIF"
|
||||
msgstr "EXIF"
|
||||
|
||||
#: ../libeog/eog-info-view.c:100
|
||||
#: ../libeog/eog-info-view.c:98
|
||||
msgid "IPTC"
|
||||
msgstr "IPTC"
|
||||
|
||||
#: ../libeog/eog-uri-converter.c:1024
|
||||
#: ../libeog/eog-uri-converter.c:1023
|
||||
msgid "At least two file names are equal."
|
||||
msgstr "Vähintään kaksi tiedostonimeä ovat samat."
|
||||
|
||||
|
@ -358,93 +350,95 @@ msgstr "Vähintään kaksi tiedostonimeä ovat samat."
|
|||
msgid " (invalid Unicode)"
|
||||
msgstr "(virheelistä Unicodea)"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-file-chooser.c:129
|
||||
#: ../shell/eog-file-chooser.c:123
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "Kaikki tiedostot"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-file-chooser.c:134
|
||||
#: ../shell/eog-file-chooser.c:128
|
||||
msgid "All Images"
|
||||
msgstr "Kaikki kuvatiedostot"
|
||||
|
||||
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
|
||||
#: ../shell/eog-file-chooser.c:155
|
||||
#: ../shell/eog-file-chooser.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (*.%s)"
|
||||
msgstr "%s (*.%s)"
|
||||
|
||||
#. Pixel size of image: width x height in pixel
|
||||
#: ../shell/eog-file-chooser.c:251
|
||||
#: ../shell/eog-file-chooser.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s x %s pixels"
|
||||
msgid_plural "%s x %s pixels"
|
||||
msgstr[0] "%s x %s pikseli"
|
||||
msgstr[1] "%s x %s pikseliä"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-file-chooser.c:397
|
||||
#: ../shell/eog-file-chooser.c:391
|
||||
msgid "Open in new window"
|
||||
msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-file-chooser.c:425
|
||||
#: ../shell/eog-file-chooser.c:419
|
||||
msgid "Load Image"
|
||||
msgstr "Lataa kuva"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-file-chooser.c:433
|
||||
#: ../shell/eog-file-chooser.c:427
|
||||
msgid "Save Image"
|
||||
msgstr "Tallenna kuva"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-file-chooser.c:441
|
||||
#: ../shell/eog-file-chooser.c:435
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "Avaa kansio"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-preferences.c:110
|
||||
#: ../shell/eog-preferences.c:109
|
||||
msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
|
||||
msgstr "Gnomen silmän ohjetta ei voitu näyttää."
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:32
|
||||
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:30
|
||||
msgid "Counter"
|
||||
msgstr "Laskuri"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:33
|
||||
#. These are currently unsupported and being hidden
|
||||
#. * to avoid making the UI look broken
|
||||
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:34
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Kommentti"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:34
|
||||
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:35
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Päiväys"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:35
|
||||
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:36
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Kellonaika"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:36
|
||||
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:37
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "päivä"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:37
|
||||
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:38
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "kuukausi"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:38
|
||||
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:39
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "vuosi"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:39
|
||||
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:40
|
||||
msgid "Hour"
|
||||
msgstr "tunti"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:40
|
||||
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:41
|
||||
msgid "Minute"
|
||||
msgstr "minuutti"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:41
|
||||
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:42
|
||||
msgid "Second"
|
||||
msgstr "sekunti"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:159
|
||||
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:161
|
||||
msgid "Option not available."
|
||||
msgstr "Vaihtoehto ei ole valittavissa."
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:161
|
||||
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:163
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
|
||||
"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME."
|
||||
|
@ -452,7 +446,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Tämän toiminnon käyttöön tarvitaan libexif-kirjasto. Asenna libexif (http://"
|
||||
"libexif.sf.net) ja käännä Gnomen silmä uudestaan."
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:235
|
||||
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:237
|
||||
msgid "as is"
|
||||
msgstr "samassa muodossa"
|
||||
|
||||
|
@ -465,11 +459,20 @@ msgstr "Tallennetaan kuvaa %s."
|
|||
msgid "Cancel saving ..."
|
||||
msgstr "Peru tallennus ..."
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error printing file:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Virhe tulostettaessa tiedostoa:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#. Translators should localize the following string
|
||||
#. * which will give them credit in the About box.
|
||||
#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
|
||||
#.
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:503
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:630
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jarkko Ranta <jjranta@cc.joensuu.fi>, 2003\n"
|
||||
|
@ -477,7 +480,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"http://gnome.fi/"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:506
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:633
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||||
|
@ -489,7 +492,7 @@ msgstr ""
|
|||
"määritellyt; voit halutessasi käyttää lisenssin versiota 2 taikka mitä "
|
||||
"tahansa tämän jälkeen ilmestynyttä versiota.\n"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:510
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:637
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||||
|
@ -501,7 +504,7 @@ msgstr ""
|
|||
"SOVELTUMISESTA TIETTYYN ERITYISEEN TARKOITUKSEEN. Yksityiskohtien osalta "
|
||||
"katso GNU:n GPL-lisenssiä.\n"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:514
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:641
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||||
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||||
|
@ -511,16 +514,16 @@ msgstr ""
|
|||
"jos et sitä saanut, niin lähetä kirje Free Software Foundation, Inc. :lle, "
|
||||
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307, USA"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:527 ../shell/eog-window.c:3122
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3817 ../shell/main.c:609
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:654 ../shell/eog-window.c:3246
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3884 ../shell/main.c:596
|
||||
msgid "Eye of GNOME"
|
||||
msgstr "Gnomen silmä"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:530
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:657
|
||||
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
|
||||
msgstr "Gnomen kuvankatselu- ja luettelointiohjelma."
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:561
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not display help for Eye of GNOME.\n"
|
||||
|
@ -529,58 +532,50 @@ msgstr ""
|
|||
"Gnomen silmän ohjetta ei voitu näyttää.\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:996
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Overwrite file %s?"
|
||||
msgstr "Kirjoita tiedoston %s yli?"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:997
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:1124
|
||||
msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "Tiedosto on jo olemassa. Haluatko kirjoittaa tiedoston yli?"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:1008 ../shell/eog-window.c:1024
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:1135 ../shell/eog-window.c:1151
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr "Ohita"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:1009
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:1136
|
||||
msgid "Overwrite"
|
||||
msgstr "Kirjoita yli"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:1014
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:1141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on saving %s."
|
||||
msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa %s."
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:1025 ../shell/eog-window.c:1591
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:1152 ../shell/eog-window.c:1718
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Yritä uudestaan"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:1455
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:1582
|
||||
msgid "Couldn't determine destination uri."
|
||||
msgstr "Kohteen URI:a ei voitu määrittää."
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:1577
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:1704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't determine file format of %s"
|
||||
msgstr "Tiedoston %s muotoa ei voitu tunnistaa"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:1578
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:1705
|
||||
msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
|
||||
msgstr "Valitse sopiva tiedostopääte tai valitse haluttu tiedostomuoto."
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:1716
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:1843
|
||||
msgid "Error on saving images."
|
||||
msgstr "Virhe tallennettaessa kuvia."
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:1800
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Tulosta"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:1834
|
||||
msgid "Print Preview"
|
||||
msgstr "Tulostuksen esikatselu"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:2038
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:2110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to move\n"
|
||||
|
@ -589,7 +584,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Haluatko varmasti siirtää kuvan\n"
|
||||
"%s roskakoriin?"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:2041
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:2113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to move\n"
|
||||
|
@ -604,293 +599,288 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"Haluatko varmasti siirtää\n"
|
||||
"%d valittua kuvaa roskakoriin?"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:2056 ../shell/eog-window.c:3413
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:2128 ../shell/eog-window.c:3482
|
||||
msgid "Move to Trash"
|
||||
msgstr "Siirrä roskakoriin"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:2087
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:2159
|
||||
msgid "Couldn't access trash."
|
||||
msgstr "Roskakoria ei voitu avata."
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:2163
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:2235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on deleting image %s"
|
||||
msgstr "Virhe poistettaessa kuvaa %s"
|
||||
|
||||
#. [image width] x [image height] pixels [bytes] [zoom in percent]
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:2983
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i x %i pixels %s %i%%"
|
||||
msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%"
|
||||
msgstr[0] "%i x %i pikseli %s %i %%"
|
||||
msgstr[1] "%i x %i pikseliä %s %i %%"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3039
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reason: %s"
|
||||
msgstr "Syy: %s"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3209
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Image loading failed for %s"
|
||||
msgstr "Kuvan %s lataus epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3378
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3447
|
||||
msgid "_File"
|
||||
msgstr "_Tiedosto"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3379
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3448
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr "_Muokkaa"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3380
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3449
|
||||
msgid "_View"
|
||||
msgstr "_Katsele"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3381
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3450
|
||||
msgid "_Image"
|
||||
msgstr "_Kuva"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3382
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3451
|
||||
msgid "_Go"
|
||||
msgstr "_Siirry"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3383
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3452
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "O_hje"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3384
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3453
|
||||
msgid "_Open..."
|
||||
msgstr "_Avaa..."
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3384
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3453
|
||||
msgid "Open a file"
|
||||
msgstr "Avaa tiedosto"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3385
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3454
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Sulje"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3385
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3454
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "Sulje ikkuna"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3386
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3455
|
||||
msgid "Prefere_nces"
|
||||
msgstr "_Asetukset"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3386
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3455
|
||||
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
|
||||
msgstr "Gnomen silmän asetukset"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3387
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3456
|
||||
msgid "_Contents"
|
||||
msgstr "S_isältö"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3387
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3456
|
||||
msgid "Help On this application"
|
||||
msgstr "Ohjeita sovelluksen käytöstä"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3388
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3457
|
||||
msgid "_About"
|
||||
msgstr "_Tietoja"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3388
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3457
|
||||
msgid "About this application"
|
||||
msgstr "Tietoja sovelluksesta"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3393
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3462
|
||||
msgid "_Toolbar"
|
||||
msgstr "_Työkalupalkki"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3393
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3462
|
||||
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
|
||||
msgstr "Määrittää näytetäänkö työkalupalkki nykyisessä ikkunassa"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3394
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3463
|
||||
msgid "_Statusbar"
|
||||
msgstr "T_ilarivi"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3394
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3463
|
||||
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
|
||||
msgstr "Määrittää näytetäänkö tilarivi nykyisessä ikkunassa"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3395
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3464
|
||||
msgid "_Image Collection"
|
||||
msgstr "_Kuvakokoelmana"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3395
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3464
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
|
||||
msgstr "Muuttaa kuvakokoelmapaneelin näkyvyyttä nykyisessä ikkunassa"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3399
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3468
|
||||
msgid "_Save"
|
||||
msgstr "_Tallenna"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3400
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3469
|
||||
msgid "Save _As..."
|
||||
msgstr "Tallenna _nimellä..."
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3401
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3470
|
||||
msgid "Page Set_up"
|
||||
msgstr "Sivun _asetukset"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3471
|
||||
msgid "Print..."
|
||||
msgstr "Tulosta..."
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3403
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3473
|
||||
msgid "_Undo"
|
||||
msgstr "K_umoa"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3405
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3475
|
||||
msgid "Flip _Horizontal"
|
||||
msgstr "Peilaa _vaakasuunnassa"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3406
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3476
|
||||
msgid "Flip _Vertical"
|
||||
msgstr "Peilaa _pystysuunnassa"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3408
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3478
|
||||
msgid "_Rotate Clockwise"
|
||||
msgstr "Kierrä _myötäpäivään"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3409
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3479
|
||||
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
|
||||
msgstr "Kierrä va_stapäivään"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3410
|
||||
msgid "Rotat_e 180°"
|
||||
msgstr "Kierrä 180°"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3411
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3480
|
||||
msgid "Set As _Wallpaper"
|
||||
msgstr "Aseta _taustakuvaksi"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3415
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3484
|
||||
msgid "_Full Screen"
|
||||
msgstr "Koko_ruutu"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3416
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3485
|
||||
msgid "_Slideshow"
|
||||
msgstr "_Diaesitys"
|
||||
|
||||
#. accelerators
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3417 ../shell/eog-window.c:3423
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3424
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3486 ../shell/eog-window.c:3492
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3493
|
||||
msgid "_Zoom In"
|
||||
msgstr "_Lähennä"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3418 ../shell/eog-window.c:3425
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3487 ../shell/eog-window.c:3494
|
||||
msgid "Zoom _Out"
|
||||
msgstr "L_oitonna"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3419
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3488
|
||||
msgid "_Normal Size"
|
||||
msgstr "_Normaalikoko"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3420
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3489
|
||||
msgid "Best _Fit"
|
||||
msgstr "Paras sov_itus"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3426 ../shell/eog-window.c:3428
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3442
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3495 ../shell/eog-window.c:3497
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3511
|
||||
msgid "_Next Image"
|
||||
msgstr "_Seuraava kuva"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3427 ../shell/eog-window.c:3429
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3430 ../shell/eog-window.c:3441
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3496 ../shell/eog-window.c:3498
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3499 ../shell/eog-window.c:3510
|
||||
msgid "_Previous Image"
|
||||
msgstr "_Edellinen kuva"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3431
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3500
|
||||
msgid "Move to _Trash"
|
||||
msgstr "Siirrä _roskakoriin"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3432 ../shell/eog-window.c:3443
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3501 ../shell/eog-window.c:3512
|
||||
msgid "_First Image"
|
||||
msgstr "Ensi_mmäinen kuva"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3433 ../shell/eog-window.c:3444
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3502 ../shell/eog-window.c:3513
|
||||
msgid "_Last Image"
|
||||
msgstr "_Viimeinen kuva"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3437
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3506
|
||||
msgid "Image _Information"
|
||||
msgstr "Kuvan _tiedot"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3437
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3506
|
||||
msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window"
|
||||
msgstr "Määrittää näytetäänkö tietopaneeli nykyisessä ikkunassa"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3455
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3524
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Avaa"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3456
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3525
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Sulje"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3457
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3526
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Tallenna"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3459
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3528
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Kumoa"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3462
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3531
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Oikea"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3463
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3532
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Vasen"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3466
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3535
|
||||
msgid "In"
|
||||
msgstr "Lähennä"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3467
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3536
|
||||
msgid "Out"
|
||||
msgstr "Loitonna"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3468
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3537
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Normaali"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3469
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3538
|
||||
msgid "Fit"
|
||||
msgstr "Sovita"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3470
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3539
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Seuraava"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3471
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3540
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Edellinen"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3636
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3703
|
||||
msgid "User interface description not found."
|
||||
msgstr "Käyttöliittymän kuvausta ei löytynyt"
|
||||
|
||||
#: ../shell/main.c:23
|
||||
#: ../shell/main.c:22
|
||||
msgid "[FILE...]"
|
||||
msgstr "[TIEDOSTO...]"
|
||||
|
||||
#: ../shell/main.c:174
|
||||
#: ../shell/main.c:161
|
||||
msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface"
|
||||
msgstr "Gnomen silmän käyttöliittymää ei voitu luoda"
|
||||
|
||||
#: ../shell/main.c:365
|
||||
#: ../shell/main.c:352
|
||||
msgid "File not found."
|
||||
msgid_plural "Files not found."
|
||||
msgstr[0] "Tiedostoa ei löytynyt."
|
||||
msgstr[1] "Tiedostoja ei löytynyt."
|
||||
|
||||
#: ../shell/util.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open `%s'"
|
||||
msgstr "Ei voinut avata: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open '%s'"
|
||||
|
@ -900,6 +890,24 @@ msgstr "Avaa \"%s\""
|
|||
msgid "Empty"
|
||||
msgstr "Tyhjä"
|
||||
|
||||
#~ msgid " "
|
||||
#~ msgstr " "
|
||||
|
||||
#~ msgid "."
|
||||
#~ msgstr "."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Print"
|
||||
#~ msgstr "Tulosta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Print Preview"
|
||||
#~ msgstr "Tulostuksen esikatselu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rotat_e 180°"
|
||||
#~ msgstr "Kierrä 180°"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open `%s'"
|
||||
#~ msgstr "Ei voinut avata: \"%s\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save _As"
|
||||
#~ msgstr "Tallenn_a nimellä"
|
||||
|
||||
|
@ -1117,9 +1125,6 @@ msgstr "Tyhjä"
|
|||
#~ msgid "Previews the image to be printed"
|
||||
#~ msgstr "Näyttää tulostettavan kuvan esikatselunäkymässä"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Print Set_up"
|
||||
#~ msgstr "Tulostus_asetukset"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Print image to the printer"
|
||||
#~ msgstr "Tulosta kuva tulostimella"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue