mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog
synced 2024-10-18 22:14:48 +00:00
Updated Spanish translation.
2006-12-07 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com> * es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
parent
509a1ca91f
commit
5943ed3077
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2006-12-07 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2006-12-04 Lucas Rocha <lucasr@gnome.org>
|
||||
|
||||
* 2.17.2 version marker.
|
||||
|
|
380
po/es.po
380
po/es.po
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-08-10 00:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-10 00:07+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-07 10:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-07 10:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -31,124 +31,116 @@ msgid "View different types of images"
|
|||
msgstr "Vea muchos tipos distintos de imágenes"
|
||||
|
||||
#: ../eog.glade.h:1
|
||||
msgid " "
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#: ../eog.glade.h:2
|
||||
msgid "."
|
||||
msgstr "."
|
||||
|
||||
#: ../eog.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>File Name Preview</b>"
|
||||
msgstr "<b>Vista preliminar del nombre de archivo</b>"
|
||||
|
||||
#: ../eog.glade.h:4
|
||||
#: ../eog.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
|
||||
msgstr "<b>Especificaciones de la ruta de archivo</b>"
|
||||
|
||||
#: ../eog.glade.h:5
|
||||
#: ../eog.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>Image Interpolation</b>"
|
||||
msgstr "<b>Interpolación de imagen</b>"
|
||||
|
||||
#: ../eog.glade.h:6
|
||||
#: ../eog.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>Image Zoom</b>"
|
||||
msgstr "<b>Ampliación de imagen</b>"
|
||||
|
||||
#: ../eog.glade.h:7
|
||||
#: ../eog.glade.h:5
|
||||
msgid "<b>Options</b>"
|
||||
msgstr "<b>Opciones</b>"
|
||||
|
||||
#: ../eog.glade.h:8
|
||||
#: ../eog.glade.h:6
|
||||
msgid "<b>Sequence</b>"
|
||||
msgstr "<b>Secuencia</b>"
|
||||
|
||||
#: ../eog.glade.h:9
|
||||
#: ../eog.glade.h:7
|
||||
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
|
||||
msgstr "<b>Partes transparentes</b>"
|
||||
|
||||
#: ../eog.glade.h:11
|
||||
#: ../eog.glade.h:9
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
|
||||
msgstr "Permitir _ampliación mayor del 100% inicialmente"
|
||||
|
||||
#: ../eog.glade.h:12
|
||||
#: ../eog.glade.h:10
|
||||
msgid "As _background"
|
||||
msgstr "Como _fondo"
|
||||
|
||||
#: ../eog.glade.h:13
|
||||
#: ../eog.glade.h:11
|
||||
msgid "As check _pattern"
|
||||
msgstr "Como _patrón de cuadrícula"
|
||||
|
||||
#: ../eog.glade.h:14
|
||||
#: ../eog.glade.h:12
|
||||
msgid "As custom c_olor:"
|
||||
msgstr "Como c_olor personalizado:"
|
||||
|
||||
#: ../eog.glade.h:15
|
||||
#: ../eog.glade.h:13
|
||||
msgid "Color for Transparent Areas"
|
||||
msgstr "Color para áreas transparentes"
|
||||
|
||||
#: ../eog.glade.h:16
|
||||
#: ../eog.glade.h:14
|
||||
msgid "Destination Folder:"
|
||||
msgstr "Carpeta de destino:"
|
||||
|
||||
#: ../eog.glade.h:17
|
||||
#: ../eog.glade.h:15
|
||||
msgid "Eye of GNOME Preferences"
|
||||
msgstr "Preferencias de Eye of GNOME"
|
||||
|
||||
#: ../eog.glade.h:18
|
||||
#: ../eog.glade.h:16
|
||||
msgid "Filename Format:"
|
||||
msgstr "Formato del nombre de archivo:"
|
||||
|
||||
#: ../eog.glade.h:19
|
||||
#: ../eog.glade.h:17
|
||||
msgid "Image View"
|
||||
msgstr "Vista de imágenes"
|
||||
|
||||
#: ../eog.glade.h:20
|
||||
#: ../eog.glade.h:18
|
||||
msgid "Interpolate image on _zoom"
|
||||
msgstr "_Interpolar imagen al ampliar"
|
||||
|
||||
#: ../eog.glade.h:21
|
||||
#: ../eog.glade.h:19
|
||||
msgid "Rename From:"
|
||||
msgstr "Renombrar desde:"
|
||||
|
||||
#: ../eog.glade.h:22
|
||||
#: ../eog.glade.h:20
|
||||
msgid "Replace spaces by underscore"
|
||||
msgstr "Reemplazar espacios por guión bajo"
|
||||
|
||||
#: ../eog.glade.h:23 ../shell/eog-window.c:3458
|
||||
#: ../eog.glade.h:21 ../shell/eog-window.c:3527
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "Guardar como"
|
||||
|
||||
#: ../eog.glade.h:24
|
||||
#: ../eog.glade.h:22
|
||||
msgid "Saving Image"
|
||||
msgstr "Guardando imagen"
|
||||
|
||||
# Slide es diapositiva en este contexto
|
||||
#: ../eog.glade.h:25
|
||||
#: ../eog.glade.h:23
|
||||
msgid "Slide Show"
|
||||
msgstr "Muestra de diapositivas"
|
||||
|
||||
#: ../eog.glade.h:26
|
||||
#: ../eog.glade.h:24
|
||||
msgid "Start counter at:"
|
||||
msgstr "Iniciar contador en:"
|
||||
|
||||
#: ../eog.glade.h:27
|
||||
#: ../eog.glade.h:25
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr "Hasta:"
|
||||
|
||||
#: ../eog.glade.h:28
|
||||
#: ../eog.glade.h:26
|
||||
msgid "_Browse"
|
||||
msgstr "_Examinar"
|
||||
|
||||
#: ../eog.glade.h:29
|
||||
#: ../eog.glade.h:27
|
||||
msgid "_Loop sequence"
|
||||
msgstr "Secuencia en _bucle"
|
||||
|
||||
#: ../eog.glade.h:30
|
||||
#: ../eog.glade.h:28
|
||||
msgid "_Switch image after:"
|
||||
msgstr "_Cambiar imagen tras:"
|
||||
|
||||
#: ../eog.glade.h:31
|
||||
#: ../eog.glade.h:29
|
||||
msgid "seconds"
|
||||
msgstr "segundos"
|
||||
|
||||
|
@ -275,88 +267,88 @@ msgstr "No se pudo crear el archivo temporal para guardar: %s"
|
|||
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
||||
msgstr "No se puede asignar memoria para cargar el archivo JPG"
|
||||
|
||||
#: ../libeog/eog-image.c:442
|
||||
#: ../libeog/eog-image.c:432
|
||||
msgid "Transformation on unloaded image."
|
||||
msgstr "Transformación en una imagen no cargada."
|
||||
|
||||
#: ../libeog/eog-image.c:554
|
||||
#: ../libeog/eog-image.c:710
|
||||
msgid "EXIF not supported for this file format."
|
||||
msgstr "EXIF no soportado para este formato de archivo."
|
||||
|
||||
#: ../libeog/eog-image.c:1214 ../libeog/eog-image.c:1427
|
||||
#: ../libeog/eog-image.c:1124 ../libeog/eog-image.c:1333
|
||||
msgid "File exists"
|
||||
msgstr "El archivo ya existe"
|
||||
|
||||
#: ../libeog/eog-image.c:1367 ../libeog/eog-image.c:1495
|
||||
#: ../libeog/eog-image.c:1273 ../libeog/eog-image.c:1401
|
||||
msgid "No image loaded."
|
||||
msgstr "No se ha cargado ninguna imagen."
|
||||
|
||||
#: ../libeog/eog-image.c:1376 ../libeog/eog-image.c:1504
|
||||
#: ../libeog/eog-image.c:1282 ../libeog/eog-image.c:1410
|
||||
msgid "Temporary file creation failed."
|
||||
msgstr "La creación del archivo temporal ha fallado."
|
||||
|
||||
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:30
|
||||
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:29
|
||||
msgid "Camera"
|
||||
msgstr "Cámara"
|
||||
|
||||
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:31
|
||||
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:30
|
||||
msgid "Image Data"
|
||||
msgstr "Datos de la imagen"
|
||||
|
||||
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:32
|
||||
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:31
|
||||
msgid "Image Taking Conditions"
|
||||
msgstr "Condiciones en que se sacó la imagen"
|
||||
|
||||
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:33
|
||||
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:32
|
||||
msgid "Maker Note"
|
||||
msgstr "Nota de marcador"
|
||||
|
||||
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:34
|
||||
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:33
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Otro"
|
||||
|
||||
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:212
|
||||
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:211
|
||||
msgid "Tag"
|
||||
msgstr "Etiqueta"
|
||||
|
||||
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:220 ../libeog/eog-info-view-file.c:97
|
||||
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:219 ../libeog/eog-info-view-file.c:96
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Valor"
|
||||
|
||||
#. only used for internal purpose
|
||||
#: ../libeog/eog-info-view-file.c:29 ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:31
|
||||
#: ../libeog/eog-info-view-file.c:28 ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:29
|
||||
msgid "Filename"
|
||||
msgstr "Nombre de archivo"
|
||||
|
||||
#: ../libeog/eog-info-view-file.c:30
|
||||
#: ../libeog/eog-info-view-file.c:29
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr "Anchura"
|
||||
|
||||
#: ../libeog/eog-info-view-file.c:31
|
||||
#: ../libeog/eog-info-view-file.c:30
|
||||
msgid "Height"
|
||||
msgstr "Altura"
|
||||
|
||||
#: ../libeog/eog-info-view-file.c:32
|
||||
#: ../libeog/eog-info-view-file.c:31
|
||||
msgid "Filesize"
|
||||
msgstr "Tamaño del archivo"
|
||||
|
||||
#: ../libeog/eog-info-view-file.c:89
|
||||
#: ../libeog/eog-info-view-file.c:88
|
||||
msgid "Attribute"
|
||||
msgstr "Atributo"
|
||||
|
||||
#: ../libeog/eog-info-view.c:81
|
||||
#: ../libeog/eog-info-view.c:79
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Archivo"
|
||||
|
||||
#: ../libeog/eog-info-view.c:93
|
||||
#: ../libeog/eog-info-view.c:91
|
||||
msgid "EXIF"
|
||||
msgstr "EXIF"
|
||||
|
||||
#: ../libeog/eog-info-view.c:100
|
||||
#: ../libeog/eog-info-view.c:98
|
||||
msgid "IPTC"
|
||||
msgstr "IPTC"
|
||||
|
||||
#: ../libeog/eog-uri-converter.c:1024
|
||||
#: ../libeog/eog-uri-converter.c:1023
|
||||
msgid "At least two file names are equal."
|
||||
msgstr "Al menos dos nombres de archivo son iguales."
|
||||
|
||||
|
@ -364,93 +356,95 @@ msgstr "Al menos dos nombres de archivo son iguales."
|
|||
msgid " (invalid Unicode)"
|
||||
msgstr "(Unicode inválido)"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-file-chooser.c:129
|
||||
#: ../shell/eog-file-chooser.c:123
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "Todos los archivos"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-file-chooser.c:134
|
||||
#: ../shell/eog-file-chooser.c:128
|
||||
msgid "All Images"
|
||||
msgstr "Todas las imágenes"
|
||||
|
||||
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
|
||||
#: ../shell/eog-file-chooser.c:155
|
||||
#: ../shell/eog-file-chooser.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (*.%s)"
|
||||
msgstr "%s (*.%s)"
|
||||
|
||||
#. Pixel size of image: width x height in pixel
|
||||
#: ../shell/eog-file-chooser.c:251
|
||||
#: ../shell/eog-file-chooser.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s x %s pixels"
|
||||
msgid_plural "%s x %s pixels"
|
||||
msgstr[0] "%s x %s píxeles"
|
||||
msgstr[1] "%s x %s píxeles"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-file-chooser.c:397
|
||||
#: ../shell/eog-file-chooser.c:391
|
||||
msgid "Open in new window"
|
||||
msgstr "Abre en una ventana nueva"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-file-chooser.c:425
|
||||
#: ../shell/eog-file-chooser.c:419
|
||||
msgid "Load Image"
|
||||
msgstr "Cargar imagen"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-file-chooser.c:433
|
||||
#: ../shell/eog-file-chooser.c:427
|
||||
msgid "Save Image"
|
||||
msgstr "Guardar imagen"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-file-chooser.c:441
|
||||
#: ../shell/eog-file-chooser.c:435
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "Abrir carpeta"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-preferences.c:110
|
||||
#: ../shell/eog-preferences.c:109
|
||||
msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
|
||||
msgstr "No se pudo mostrar la ayuda para Eye of GNOME"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:32
|
||||
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:30
|
||||
msgid "Counter"
|
||||
msgstr "Contador"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:33
|
||||
#. These are currently unsupported and being hidden
|
||||
#. * to avoid making the UI look broken
|
||||
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:34
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Comentario"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:34
|
||||
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:35
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Fecha"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:35
|
||||
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:36
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Hora"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:36
|
||||
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:37
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Día"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:37
|
||||
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:38
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Mes"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:38
|
||||
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:39
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Año"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:39
|
||||
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:40
|
||||
msgid "Hour"
|
||||
msgstr "Hora"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:40
|
||||
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:41
|
||||
msgid "Minute"
|
||||
msgstr "Minuto"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:41
|
||||
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:42
|
||||
msgid "Second"
|
||||
msgstr "Segundo"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:159
|
||||
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:161
|
||||
msgid "Option not available."
|
||||
msgstr "Opción no disponible."
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:161
|
||||
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:163
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
|
||||
"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME."
|
||||
|
@ -458,7 +452,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Para usar esta función necesita la biblioteca libexif. Instale libexif "
|
||||
"(http://libexif.sf.net) y recompile Eye of GNOME."
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:235
|
||||
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:237
|
||||
msgid "as is"
|
||||
msgstr "como es"
|
||||
|
||||
|
@ -471,11 +465,20 @@ msgstr "Guardando imagen %s."
|
|||
msgid "Cancel saving ..."
|
||||
msgstr "Cancelar guardado…"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error printing file:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error al imprimir el archivo:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#. Translators should localize the following string
|
||||
#. * which will give them credit in the About box.
|
||||
#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
|
||||
#.
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:503
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:630
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003-2006\n"
|
||||
|
@ -485,7 +488,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>\n"
|
||||
"Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:506
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:633
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||||
|
@ -497,7 +500,7 @@ msgstr ""
|
|||
"la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o (a su "
|
||||
"elección) cualquier versión posterior.\n"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:510
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:637
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||||
|
@ -509,7 +512,7 @@ msgstr ""
|
|||
"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General GNU "
|
||||
"para más detalles.\n"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:514
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:641
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||||
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||||
|
@ -519,16 +522,16 @@ msgstr ""
|
|||
"con este programa, si no es así, escriba a la Free Software Foundation, Inc, "
|
||||
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EEUU."
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:527 ../shell/eog-window.c:3122
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3817 ../shell/main.c:609
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:654 ../shell/eog-window.c:3246
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3884 ../shell/main.c:596
|
||||
msgid "Eye of GNOME"
|
||||
msgstr "Eye of GNOME"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:530
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:657
|
||||
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
|
||||
msgstr "El programa de GNOME para ver y catalogar imágenes."
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:561
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not display help for Eye of GNOME.\n"
|
||||
|
@ -537,60 +540,52 @@ msgstr ""
|
|||
"No se pudo mostrar la ayuda para Eye of GNOME.\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:996
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Overwrite file %s?"
|
||||
msgstr "¿Quiere sobreescribir el archivo %s?"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:997
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:1124
|
||||
msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "El archivo existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:1008 ../shell/eog-window.c:1024
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:1135 ../shell/eog-window.c:1151
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr "Saltar"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:1009
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:1136
|
||||
msgid "Overwrite"
|
||||
msgstr "Sobreescribir"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:1014
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:1141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on saving %s."
|
||||
msgstr "Error al guardar %s."
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:1025 ../shell/eog-window.c:1591
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:1152 ../shell/eog-window.c:1718
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Reintentar"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:1455
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:1582
|
||||
msgid "Couldn't determine destination uri."
|
||||
msgstr "No se pudo determinar el URI de destino."
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:1577
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:1704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't determine file format of %s"
|
||||
msgstr "No se pudo determinar el formato del archivo de %s"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:1578
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:1705
|
||||
msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use un sufijo apropiado para el nombre de archivo o seleccione el formato "
|
||||
"del archivo."
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:1716
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:1843
|
||||
msgid "Error on saving images."
|
||||
msgstr "Error al guardar las imágenes."
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:1800
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimir"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:1834
|
||||
msgid "Print Preview"
|
||||
msgstr "Vista de preimpresión"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:2038
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:2110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to move\n"
|
||||
|
@ -599,7 +594,7 @@ msgstr ""
|
|||
"¿Seguro que quiere mover\n"
|
||||
"«%s» a la papelera?"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:2041
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:2113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to move\n"
|
||||
|
@ -614,296 +609,291 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"¿Seguro que quiere mover las %d\n"
|
||||
"imágenes seleccionadas a la papelera?"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:2056 ../shell/eog-window.c:3413
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:2128 ../shell/eog-window.c:3482
|
||||
msgid "Move to Trash"
|
||||
msgstr "Mover a la papelera"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:2087
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:2159
|
||||
msgid "Couldn't access trash."
|
||||
msgstr "No se pudo acceder a la papelera."
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:2163
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:2235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on deleting image %s"
|
||||
msgstr "Error al borrar la imagen %s"
|
||||
|
||||
#. [image width] x [image height] pixels [bytes] [zoom in percent]
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:2983
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i x %i pixels %s %i%%"
|
||||
msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%"
|
||||
msgstr[0] "%i x %i píxeles %s %i%%"
|
||||
msgstr[1] "%i x %i píxeles %s %i%%"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3039
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reason: %s"
|
||||
msgstr "Razón: %s"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3209
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Image loading failed for %s"
|
||||
msgstr "La carga de la imagen falló para %s"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3378
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3447
|
||||
msgid "_File"
|
||||
msgstr "_Archivo"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3379
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3448
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr "_Editar"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3380
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3449
|
||||
msgid "_View"
|
||||
msgstr "_Ver"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3381
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3450
|
||||
msgid "_Image"
|
||||
msgstr "_Imagen"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3382
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3451
|
||||
msgid "_Go"
|
||||
msgstr "_Ir"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3383
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3452
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "Ay_uda"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3384
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3453
|
||||
msgid "_Open..."
|
||||
msgstr "_Abrir…"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3384
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3453
|
||||
msgid "Open a file"
|
||||
msgstr "Abrir un archivo"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3385
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3454
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Cerrar"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3385
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3454
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "Cerrar ventana"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3386
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3455
|
||||
msgid "Prefere_nces"
|
||||
msgstr "Prefere_ncias"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3386
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3455
|
||||
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
|
||||
msgstr "Preferencias para Eye of GNOME"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3387
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3456
|
||||
msgid "_Contents"
|
||||
msgstr "_Contenido"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3387
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3456
|
||||
msgid "Help On this application"
|
||||
msgstr "Ayuda sobre esta aplicación"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3388
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3457
|
||||
msgid "_About"
|
||||
msgstr "_Acerca de"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3388
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3457
|
||||
msgid "About this application"
|
||||
msgstr "Acerca de esta aplicación"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3393
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3462
|
||||
msgid "_Toolbar"
|
||||
msgstr "Barra de _herramientas"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3393
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3462
|
||||
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
|
||||
msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de herramientas en la ventana actual"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3394
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3463
|
||||
msgid "_Statusbar"
|
||||
msgstr "_Barra de estado"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3394
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3463
|
||||
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
|
||||
msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado en la ventana actual"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3395
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3464
|
||||
msgid "_Image Collection"
|
||||
msgstr "Colección de _imágenes"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3395
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3464
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cambia la visibilidad de la colección de imágenes del panel en la ventana "
|
||||
"actual"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3399
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3468
|
||||
msgid "_Save"
|
||||
msgstr "_Guardar"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3400
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3469
|
||||
msgid "Save _As..."
|
||||
msgstr "Guardar _como…"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3401
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3470
|
||||
msgid "Page Set_up"
|
||||
msgstr "_Configuración de página"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3471
|
||||
msgid "Print..."
|
||||
msgstr "Imprimir…"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3403
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3473
|
||||
msgid "_Undo"
|
||||
msgstr "_Deshacer"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3405
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3475
|
||||
msgid "Flip _Horizontal"
|
||||
msgstr "Voltear _horizontalmente"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3406
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3476
|
||||
msgid "Flip _Vertical"
|
||||
msgstr "Voltear _verticalmente"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3408
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3478
|
||||
msgid "_Rotate Clockwise"
|
||||
msgstr "_Rotar en sentido horario"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3409
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3479
|
||||
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
|
||||
msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3410
|
||||
msgid "Rotat_e 180°"
|
||||
msgstr "_Rotar 180º"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3411
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3480
|
||||
msgid "Set As _Wallpaper"
|
||||
msgstr "Poner como _tapiz"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3415
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3484
|
||||
msgid "_Full Screen"
|
||||
msgstr "Pantalla _completa"
|
||||
|
||||
# Slide es diapositiva en este contexto
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3416
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3485
|
||||
msgid "_Slideshow"
|
||||
msgstr " _Diapositivas"
|
||||
|
||||
#. accelerators
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3417 ../shell/eog-window.c:3423
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3424
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3486 ../shell/eog-window.c:3492
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3493
|
||||
msgid "_Zoom In"
|
||||
msgstr "_Ampliar"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3418 ../shell/eog-window.c:3425
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3487 ../shell/eog-window.c:3494
|
||||
msgid "Zoom _Out"
|
||||
msgstr "Re_ducir"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3419
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3488
|
||||
msgid "_Normal Size"
|
||||
msgstr "Tamaño _normal"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3420
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3489
|
||||
msgid "Best _Fit"
|
||||
msgstr "Ajuste _óptimo"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3426 ../shell/eog-window.c:3428
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3442
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3495 ../shell/eog-window.c:3497
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3511
|
||||
msgid "_Next Image"
|
||||
msgstr "Siguiente _imagen"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3427 ../shell/eog-window.c:3429
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3430 ../shell/eog-window.c:3441
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3496 ../shell/eog-window.c:3498
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3499 ../shell/eog-window.c:3510
|
||||
msgid "_Previous Image"
|
||||
msgstr "Imagen _anterior"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3431
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3500
|
||||
msgid "Move to _Trash"
|
||||
msgstr "Mover a la _papelera"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3432 ../shell/eog-window.c:3443
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3501 ../shell/eog-window.c:3512
|
||||
msgid "_First Image"
|
||||
msgstr "_Primera imagen"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3433 ../shell/eog-window.c:3444
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3502 ../shell/eog-window.c:3513
|
||||
msgid "_Last Image"
|
||||
msgstr "_Última imagen"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3437
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3506
|
||||
msgid "Image _Information"
|
||||
msgstr "_Información de la imagen"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3437
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3506
|
||||
msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window"
|
||||
msgstr "Cambiar la visibilidad del panel de información en la ventana actual"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3455
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3524
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3456
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3525
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Cerrar"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3457
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3526
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Guardar"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3459
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3528
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Deshacer"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3462
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3531
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Derecha"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3463
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3532
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Izquierda"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3466
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3535
|
||||
msgid "In"
|
||||
msgstr "Ampliar"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3467
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3536
|
||||
msgid "Out"
|
||||
msgstr "Reducir"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3468
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3537
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3469
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3538
|
||||
msgid "Fit"
|
||||
msgstr "Ajustar"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3470
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3539
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Siguiente"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3471
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3540
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Anterior"
|
||||
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3636
|
||||
#: ../shell/eog-window.c:3703
|
||||
msgid "User interface description not found."
|
||||
msgstr "Descripción del interfaz de usuario no encontrada."
|
||||
|
||||
#: ../shell/main.c:23
|
||||
#: ../shell/main.c:22
|
||||
msgid "[FILE...]"
|
||||
msgstr "[ARCHIVO…]"
|
||||
|
||||
#: ../shell/main.c:174
|
||||
#: ../shell/main.c:161
|
||||
msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface"
|
||||
msgstr "Imposible crear el interfaz de usuario de Eye of GNOME"
|
||||
|
||||
#: ../shell/main.c:365
|
||||
#: ../shell/main.c:352
|
||||
msgid "File not found."
|
||||
msgid_plural "Files not found."
|
||||
msgstr[0] "Archivo no encontrado."
|
||||
msgstr[1] "Archivos no encontrados."
|
||||
|
||||
#: ../shell/util.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open `%s'"
|
||||
msgstr "No se pudo abrir «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open '%s'"
|
||||
|
@ -912,3 +902,21 @@ msgstr "Abrir «%s»"
|
|||
#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:444
|
||||
msgid "Empty"
|
||||
msgstr "Vacío"
|
||||
|
||||
#~ msgid " "
|
||||
#~ msgstr " "
|
||||
|
||||
#~ msgid "."
|
||||
#~ msgstr "."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Print"
|
||||
#~ msgstr "Imprimir"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Print Preview"
|
||||
#~ msgstr "Vista de preimpresión"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rotat_e 180°"
|
||||
#~ msgstr "_Rotar 180º"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open `%s'"
|
||||
#~ msgstr "No se pudo abrir «%s»"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue