mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog
synced 2024-10-19 06:24:34 +00:00
Added Indonesian translation Added "id" to ALL_LINGUAS
2003-02-10 Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com> * po/id.po: Added Indonesian translation * configure.in: Added "id" to ALL_LINGUAS
This commit is contained in:
parent
d2a854dc92
commit
84ea2e63d2
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2003-02-10 Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>
|
||||
|
||||
* configure.in: Added "id" to ALL_LINGUAS
|
||||
|
||||
2003-02-09 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||
|
||||
* configure.in: Added "kn" to ALL_LINGUAS.
|
||||
|
|
|
@ -35,7 +35,7 @@ GETTEXT_PACKAGE=eog
|
|||
AC_DEFINE_UNQUOTED(GETTEXT_PACKAGE, "$GETTEXT_PACKAGE")
|
||||
AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE)
|
||||
|
||||
ALL_LINGUAS="am ar az be bg ca cs da de el es et fi fr ga gl he hu it ja kn ko lt lv mk mn ms nl nn no pl pt pt_BR ro ru sl sk sq sv ta tr uk vi wa zh_CN zh_TW"
|
||||
ALL_LINGUAS="am ar az be bg ca cs da de el es et fi fr ga gl he hu id it ja kn ko lt lv mk mn ms nl nn no pl pt pt_BR ro ru sl sk sq sv ta tr uk vi wa zh_CN zh_TW"
|
||||
AM_GLIB_GNU_GETTEXT
|
||||
AC_PROG_INTLTOOL
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2003-02-10 Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>
|
||||
|
||||
* id.po: Added Indonesian translation
|
||||
|
||||
2003-02-09 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>
|
||||
|
||||
* it.po: Updated Italian translation by
|
||||
|
|
802
po/id.po
Normal file
802
po/id.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,802 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: eog HEAD\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-10 14:56+0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-06 23:34+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesia <id@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:1
|
||||
msgid "EOG Image Collection Viewer"
|
||||
msgstr "EOG, Program Menampilkan koleksi Gambar"
|
||||
|
||||
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:2
|
||||
msgid "EOG Image collection view factory"
|
||||
msgstr "Factory penampil koleksi gambar EOG"
|
||||
|
||||
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:3
|
||||
msgid "Image Collection"
|
||||
msgstr "Koleksi gambar"
|
||||
|
||||
#: eog.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Eye of Gnome Image Viewer"
|
||||
msgstr "Eye of Gnome, Penampil Gambar"
|
||||
|
||||
#: eog.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "View many different types of images"
|
||||
msgstr "Tampilkan berbagai jenis gambar"
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:1
|
||||
msgid "By c_olor"
|
||||
msgstr "Berdasarkan _warna"
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:2
|
||||
msgid "By check_pattern"
|
||||
msgstr "Berdasarkan _pola kotak-kotak"
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:3
|
||||
msgid "Eye of Gnome Preferences"
|
||||
msgstr "Setting Eye of Gnome"
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:4
|
||||
msgid "Image Viewer"
|
||||
msgstr "Penampil Gambar"
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:5
|
||||
msgid "Indicate Transparency"
|
||||
msgstr "Tanda Transparan"
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:6
|
||||
msgid "Pick a color"
|
||||
msgstr "Pilih warna"
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:7
|
||||
msgid "_Interpolate image on zoom (better quality but slower)"
|
||||
msgstr "_Interpolasikan gambar saat zoom (kualitas bagus namun lambat)"
|
||||
|
||||
#: eog.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "Automatically pick window size"
|
||||
msgstr "Pilih ukuran window secara otomatis"
|
||||
|
||||
#: eog.schemas.in.h:2
|
||||
msgid "Default zoom factor for the full screen view"
|
||||
msgstr "Nilai faktor zoom default untuk tampilan layar penuh"
|
||||
|
||||
#: eog.schemas.in.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"Default zoom factor for the full screen view. Possible values are: 0 (use "
|
||||
"1:1 zoom factor), 1 (use the same zoom factor as the image window), 2 (fit "
|
||||
"the image to the screen)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nilai faktor zoom default pada tampilan layar penuh. Nilai yang diterima "
|
||||
"adalah: 0 (dengan faktor zoom 1:1), 1 (dengan nilai faktor zoom yang sama "
|
||||
"dengan window gambar), atau 2 (gambar dipaskan pada layar)."
|
||||
|
||||
#: eog.schemas.in.h:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
|
||||
"CHECK_PATTERN and COLOR. If COLOR is choosen, than the trans_color key "
|
||||
"determines the used color value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Menentukan bagaimana transparansi ditandai. Nilai yang diterima adalah "
|
||||
"POLA_KOTAK_KOTAK dan WARNA. Bila WARNA yang dipilih, maka key trans_color "
|
||||
"akan digunakan untuk menandai adanya transparansi."
|
||||
|
||||
#: eog.schemas.in.h:5
|
||||
msgid "Fit standard-sized images to the screen"
|
||||
msgstr "Paskan gambar pada layar"
|
||||
|
||||
#: eog.schemas.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
|
||||
"color which is used for indicating transparency."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bila key transparnsi adalah WARNA, maka key ini menentukan warna apa yang "
|
||||
"digunakan untuk menandai adanya transparansi"
|
||||
|
||||
#: eog.schemas.in.h:7
|
||||
msgid "Interpolate Image"
|
||||
msgstr "Interpolasi Gambar"
|
||||
|
||||
#: eog.schemas.in.h:8
|
||||
msgid "Open images in a new window"
|
||||
msgstr "Buka gambar pada window baru"
|
||||
|
||||
#: eog.schemas.in.h:9
|
||||
msgid "Put a bevel around the screen"
|
||||
msgstr "Tambahkan bevel di sekeliling layar"
|
||||
|
||||
#: eog.schemas.in.h:10
|
||||
msgid "Scrollbar policy for the full screen view"
|
||||
msgstr "Ketentuan scroolbar untuk tampilan layar penuh"
|
||||
|
||||
#: eog.schemas.in.h:11
|
||||
msgid "Transparency color"
|
||||
msgstr "Warna transparansi"
|
||||
|
||||
#: eog.schemas.in.h:12
|
||||
msgid "Transparency indicator"
|
||||
msgstr "Indikator transparansi"
|
||||
|
||||
#: eog.schemas.in.h:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to better "
|
||||
"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Menentukan apakah gambar perlu diinterpolasi pada saat zoom atau tidak. Ini "
|
||||
"akan berpengaruh pada kualitas tapi agak lebih lambat dari pada gambar yang "
|
||||
"tidak diinterpolasi"
|
||||
|
||||
#: eog.schemas.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether image windows should pick their size and zooming factor "
|
||||
"automatically based on the size of the image. If this option is not set, "
|
||||
"image windows will get whatever size the window manager assigns to them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Menentukan apakah window gambar bisa menentukan ukurannya dan nilai faktor "
|
||||
"zoom secara otomatis berdasarkan ukuran gambar atau tidak. Bila ini tidak "
|
||||
"diset, window gambar akan memiliki ukuran standar yang diberikan window "
|
||||
"manager."
|
||||
|
||||
#: eog.schemas.in.h:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
|
||||
"image in the current window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Menentukan apakah program akan membuat window baru pada saat membuka gambar "
|
||||
"atau tidak. Atau gambar yang dibuka apakah menggantikan gambar yang telah "
|
||||
"dibuka sebelumnya atau tidak."
|
||||
|
||||
#: eog.schemas.in.h:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the full screen view should display a bevel along the edges of the "
|
||||
"screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Menentukan apakah tampilan layar penuh boleh diberi bevel pada sekeliling "
|
||||
"sisi layar atau tidak."
|
||||
|
||||
#: eog.schemas.in.h:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to display scrollbars on the full screen view. Possible values are: "
|
||||
"1 (automatic; only display scrollbars if the image is larger than the "
|
||||
"window), 2 (never display scrollbars)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Menentukan apakah hendak menampilkan scrollbar pada tampilan layar penuh "
|
||||
"atau tidak. Settingnya bisa bernilai 1 (otomatis, hanya tampilkan toolbar "
|
||||
"bila gambar lebih besar dari window), atau 2 (jangan tampilkan scroolbar)."
|
||||
|
||||
#: eog.schemas.in.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to fit standard-sized images to the screen when in full screen mode. "
|
||||
"These are images with sizes like 320x240, 640x480, 800x800, etc. This "
|
||||
"selects whether such images should be scaled to fit the screen regardless of "
|
||||
"the setting for the default zoom factor of the full screen view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Menentukan apakah boleh mengepaskan gambar pada layar pada mode layar penuh. "
|
||||
"Gambar yang bisa dipas adalah gambar yang berukuran seperti 320x240, "
|
||||
"640x480, 800x600, dsb. Pilihan ini menentukan apakah gambar sedemikian bisa "
|
||||
"dipaskan tanpa harus memperhatikan faktor zoom pada mode layar penuh."
|
||||
|
||||
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:1 viewer/eog-image-view.c:721
|
||||
msgid "EOG Image"
|
||||
msgstr "Gambar EOG"
|
||||
|
||||
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:2
|
||||
msgid "EOG Image Viewer"
|
||||
msgstr "EOG Program penampil Gambar"
|
||||
|
||||
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:3
|
||||
msgid "EOG Image viewer factory"
|
||||
msgstr "EOG Factory penampil gambar"
|
||||
|
||||
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:4
|
||||
msgid "Embeddable EOG Image"
|
||||
msgstr "Gambar EOG yang bisa diembed"
|
||||
|
||||
#. Second page
|
||||
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:5 viewer/eog-print-setup.c:689
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Gambar"
|
||||
|
||||
#: libeog/image-view.c:1896
|
||||
msgid "interpolation type"
|
||||
msgstr "tipe interpolasi"
|
||||
|
||||
#: libeog/image-view.c:1897
|
||||
msgid "the type of interpolation to use"
|
||||
msgstr "tipe interpolasi yang hendak digunakan"
|
||||
|
||||
#: libeog/image-view.c:1903 libeog/image-view.c:1910
|
||||
msgid "check type"
|
||||
msgstr "tipe kotak"
|
||||
|
||||
#: libeog/image-view.c:1904
|
||||
msgid "the type of chequering to use"
|
||||
msgstr "tipe kotak-kotak yang hendak digunakan"
|
||||
|
||||
#: libeog/image-view.c:1911
|
||||
msgid "the size of chequers to use"
|
||||
msgstr "ukuran kotak-kotak"
|
||||
|
||||
#: libeog/image-view.c:1917
|
||||
msgid "dither"
|
||||
msgstr "dither"
|
||||
|
||||
#: libeog/image-view.c:1918
|
||||
msgid "dither type"
|
||||
msgstr "tipe dither"
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-file-selection.c:29 libeog/eog-file-selection.c:46
|
||||
msgid "By Extension"
|
||||
msgstr "Berdasarkan Ekstensi"
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-file-selection.c:30
|
||||
msgid "BMP"
|
||||
msgstr "BMP"
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-file-selection.c:31
|
||||
msgid "GIF"
|
||||
msgstr "GIF"
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-file-selection.c:32
|
||||
msgid "ICO"
|
||||
msgstr "ICO"
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-file-selection.c:33 libeog/eog-file-selection.c:48
|
||||
msgid "JPEG"
|
||||
msgstr "JPEG"
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-file-selection.c:34 libeog/eog-file-selection.c:51
|
||||
msgid "PNG"
|
||||
msgstr "PNG"
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-file-selection.c:35
|
||||
msgid "PNM"
|
||||
msgstr "PNM"
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-file-selection.c:36
|
||||
msgid "RAS"
|
||||
msgstr "RAS"
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-file-selection.c:37
|
||||
msgid "SVG"
|
||||
msgstr "SVG"
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-file-selection.c:38
|
||||
msgid "TGA"
|
||||
msgstr "TGA"
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-file-selection.c:39
|
||||
msgid "TIFF"
|
||||
msgstr "TIFF"
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-file-selection.c:40
|
||||
msgid "XBM"
|
||||
msgstr "XBM"
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-file-selection.c:41 libeog/eog-file-selection.c:54
|
||||
msgid "XPM"
|
||||
msgstr "XPM"
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-file-selection.c:207
|
||||
msgid "Unsupported file format."
|
||||
msgstr "Format file tidak dapat dibaca."
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-file-selection.c:227
|
||||
msgid "Determine File Type:"
|
||||
msgstr "Tentukan tipe file:"
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-file-selection.c:270
|
||||
msgid "Load Image"
|
||||
msgstr "Buka Gambar"
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-file-selection.c:276
|
||||
msgid "Save Image"
|
||||
msgstr "Simpan Gambar"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:1
|
||||
msgid "About this application"
|
||||
msgstr "Keterangan mengenai aplikasi ini"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:2
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Batal"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:3
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "Tutup window"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:4
|
||||
msgid "Help On this application"
|
||||
msgstr "Bantuan untuk aplikasi ini"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:5
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Buat baru"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:6 shell/main.c:210
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Buka"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:7
|
||||
msgid "Open a file"
|
||||
msgstr "Buka file"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:8
|
||||
msgid "Open a new window"
|
||||
msgstr "Buka window baru"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:9
|
||||
msgid "Open in new window"
|
||||
msgstr "Buka dalam window baru"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:10
|
||||
msgid "Open in this window"
|
||||
msgstr "Buka pada window ini"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:11
|
||||
msgid "Prefere_nces"
|
||||
msgstr "Setti_ng"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:12
|
||||
msgid "Preferences for EoG components"
|
||||
msgstr "Setting untuk komponen EoG"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:13
|
||||
msgid "Quit the program"
|
||||
msgstr "Keluar dari program"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:14
|
||||
msgid "_About"
|
||||
msgstr "_Keterangan Program"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:15
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Tutup"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:16
|
||||
msgid "_Contents"
|
||||
msgstr "_Isi"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:17 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:13
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr "_Edit"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:18
|
||||
msgid "_File"
|
||||
msgstr "_File"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:19
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "_Bantuan"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:20
|
||||
msgid "_New"
|
||||
msgstr "Bar_u"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:21
|
||||
msgid "_Open..."
|
||||
msgstr "_Buka..."
|
||||
|
||||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:22
|
||||
msgid "_Quit"
|
||||
msgstr "_Keluar"
|
||||
|
||||
#. Translators should localize the following string
|
||||
#. * which will give them credit in the About box.
|
||||
#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
|
||||
#.
|
||||
#: shell/eog-window.c:215
|
||||
msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
|
||||
msgstr "Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:220 shell/eog-window.c:598 shell/main.c:452
|
||||
msgid "Eye of Gnome"
|
||||
msgstr "Eye of Gnome"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:222
|
||||
msgid "Copyright (C) 2000-2002 The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "Copyright (C) 2000-2002 The Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:223
|
||||
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
|
||||
msgstr "Program GNOME untuk menampilkan dan katalog gambar"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not display help for Eye of Gnome.\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tidak dapat menampilkan layar bantuan untuk Eye of Gnome\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: shell/main.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to open %i windows\n"
|
||||
"simultanously. Do you want to open\n"
|
||||
"them in a collection instead?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anda akan membuka %i window secara\n"
|
||||
"bersamaan. Apakah Anda ingin membukanya\n"
|
||||
"dalam koleksi saja?"
|
||||
|
||||
#: shell/main.c:182
|
||||
msgid "Single Windows"
|
||||
msgstr "Window Mandiri"
|
||||
|
||||
#: shell/main.c:183
|
||||
msgid "Collection"
|
||||
msgstr "Koleksi"
|
||||
|
||||
#: shell/main.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to open %i windows\n"
|
||||
"simultanously. Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anda akan membuka sebanyak %i window\n"
|
||||
"secara bersamaan. Apakah ingin terus?"
|
||||
|
||||
#: shell/main.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not access %s\n"
|
||||
"Eye of Gnome will not be able to display this file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tidak dapat membuka file %s\n"
|
||||
"Eye of Gnome tidak dapat menampilkan file ini."
|
||||
|
||||
#: shell/main.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following files cannot be displayed because Eye of Gnome was not able to "
|
||||
"access them:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"File-file berikut tidak dapat dibuka karena Eye of Gnome tidak dapat "
|
||||
"mengaksesnya:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: shell/main.c:464
|
||||
msgid "Could not initialize GnomeVFS!\n"
|
||||
msgstr "Tidak dapat menginisialisasi GnomeVFS!\n"
|
||||
|
||||
#: shell/main.c:467
|
||||
msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
|
||||
msgstr "Tidak dapat membuka Bonobo!\n"
|
||||
|
||||
#: shell/util.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open `%s'"
|
||||
msgstr "Tidak dapat membuka '%s'"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:1
|
||||
msgid "Best _Fit"
|
||||
msgstr "Pas Sempurna"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:2
|
||||
msgid "Fit"
|
||||
msgstr "Pas"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:3 viewer/eog-print-setup.c:79
|
||||
msgid "In"
|
||||
msgstr "Dalam"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:4
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:5
|
||||
msgid "Out"
|
||||
msgstr "Keluar"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:6
|
||||
msgid "Zoom _Out"
|
||||
msgstr "Z_oom perkecil"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:7
|
||||
msgid "_Normal Size"
|
||||
msgstr "Ukuran normal"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:8
|
||||
msgid "_Zoom In"
|
||||
msgstr "_Zoom perbesar"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:1
|
||||
msgid "Flip Horizontal"
|
||||
msgstr "Balik arah horisontal"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:2
|
||||
msgid "Flip Vertical"
|
||||
msgstr "Balik arah vertikal"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:3
|
||||
msgid "Full Screen"
|
||||
msgstr "Layar penuh"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:4
|
||||
msgid "Previews the image to be printed"
|
||||
msgstr "Lihat contoh gambar yang hendak dicetak"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:5
|
||||
msgid "Print Previe_w..."
|
||||
msgstr "Contoh Ce_takan..."
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:6
|
||||
msgid "Print Set_up"
|
||||
msgstr "Set_up Cetakan"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:7
|
||||
msgid "Print image to the printer"
|
||||
msgstr "Cetak gambar pada printer"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:8
|
||||
msgid "Rotate 180 Degrees"
|
||||
msgstr "Putar 180 Derajat"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:9
|
||||
msgid "Rotate Clockwise"
|
||||
msgstr "Putar searah jarum jam"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:10
|
||||
msgid "Rotate Counter Clockwise"
|
||||
msgstr "Putar berlawanan jarum jam"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:11
|
||||
msgid "Save _As..."
|
||||
msgstr "Simp_an sebagai..."
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:12
|
||||
msgid "Setup the page settings for your current printer"
|
||||
msgstr "Setup setting halaman untuk printer yang aktif"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:14
|
||||
msgid "_Print..."
|
||||
msgstr "_Cetak..."
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:15 collection/eog-collection-view-ui.xml.h:2
|
||||
msgid "_View"
|
||||
msgstr "_Lihat"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not save image as '%s': %s."
|
||||
msgstr "Tidak dapat menyimpan gambar sebagai '%s': %s."
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:954
|
||||
msgid "Print Image"
|
||||
msgstr "Cetak Gambar"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:962
|
||||
msgid "Pages"
|
||||
msgstr "Halaman"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:1049
|
||||
msgid "Print Preview"
|
||||
msgstr "Lihat Contoh Cetakan"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:1055
|
||||
msgid "Printing of image failed"
|
||||
msgstr "Pencetakan gambar gagal"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:1873
|
||||
msgid "/_Zoom In"
|
||||
msgstr "/_Zoom Besar"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:1875
|
||||
msgid "/Zoom _Out"
|
||||
msgstr "/Z_oom Kecil"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:1877
|
||||
msgid "/_Normal Size"
|
||||
msgstr "/Ukuran _Normal"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:1879
|
||||
msgid "/Best _Fit"
|
||||
msgstr "/_Pas Sempurna"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:1882
|
||||
msgid "/_Close"
|
||||
msgstr "/_Tutup"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:2008
|
||||
msgid "Image Width"
|
||||
msgstr "Lebar Gambar"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:2011
|
||||
msgid "Image Height"
|
||||
msgstr "Tinggi Gambar"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:2014
|
||||
msgid "Window Title"
|
||||
msgstr "Judul Window"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:2017
|
||||
msgid "Statusbar Text"
|
||||
msgstr "Teks status bar"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image.c:480
|
||||
msgid "Couldn't initialize GnomeVFS!\n"
|
||||
msgstr "Tidak dapat inisialisasi GnomeVFS!\n"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:76
|
||||
msgid "pts"
|
||||
msgstr "pt"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:76
|
||||
msgid "points"
|
||||
msgstr "point"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:77
|
||||
msgid "mm"
|
||||
msgstr "mm"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:77
|
||||
msgid "millimeter"
|
||||
msgstr "millimeter"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:78
|
||||
msgid "cm"
|
||||
msgstr "cm"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:78
|
||||
msgid "centimeter"
|
||||
msgstr "sentimeter"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:79
|
||||
msgid "inch"
|
||||
msgstr "inci"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:469
|
||||
msgid "Print Setup"
|
||||
msgstr "Setup Cetakan"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:476
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Cetak"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:478
|
||||
msgid "Print preview"
|
||||
msgstr "Lihat contoh cetakan"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:547
|
||||
msgid "Units: "
|
||||
msgstr "Unit: "
|
||||
|
||||
#. First page
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:557 viewer/eog-print-setup.c:565
|
||||
msgid "Paper"
|
||||
msgstr "Kertas"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:569
|
||||
msgid "Paper size:"
|
||||
msgstr "Ukuran kertas:"
|
||||
|
||||
#. Orientation
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:586
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
msgstr "Arah"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:593
|
||||
msgid "Portrait"
|
||||
msgstr "Berdiri"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:600
|
||||
msgid "Landscape"
|
||||
msgstr "Mendatar"
|
||||
|
||||
#. Margins
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:609
|
||||
msgid "Margins"
|
||||
msgstr "Margin"
|
||||
|
||||
#. Top margin
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:617
|
||||
msgid "Top:"
|
||||
msgstr "Atas:"
|
||||
|
||||
#. Left margin
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:635
|
||||
msgid "Left:"
|
||||
msgstr "Kiri:"
|
||||
|
||||
#. Right margin
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:653
|
||||
msgid "Right:"
|
||||
msgstr "Kanan:"
|
||||
|
||||
#. Bottom margin
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:671
|
||||
msgid "Bottom:"
|
||||
msgstr "Bawah:"
|
||||
|
||||
#. Scale
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:697
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "Skala"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:701
|
||||
msgid "Adjust to:"
|
||||
msgstr "Setel:"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:706
|
||||
msgid "Fit to page"
|
||||
msgstr "Paskan pada halaman"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:725
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "% of original size"
|
||||
msgstr "% dari ukuran asli"
|
||||
|
||||
#. Center on page
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:731
|
||||
msgid "Center"
|
||||
msgstr "Tengah-tengah"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:735
|
||||
msgid "Horizontally"
|
||||
msgstr "Horisontal"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:742
|
||||
msgid "Vertically"
|
||||
msgstr "Vertikal"
|
||||
|
||||
#. Overlap
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:751
|
||||
msgid "Overlapping"
|
||||
msgstr "Tumpang tindih"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:755
|
||||
msgid "Overlap horizontally by "
|
||||
msgstr "Tumpang tindih horisontal dengan "
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:760
|
||||
msgid "Overlap vertically by "
|
||||
msgstr "Tumpang tindih vertikal dengan "
|
||||
|
||||
#. Third page
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:797
|
||||
msgid "Printing"
|
||||
msgstr "Mencetak"
|
||||
|
||||
#. Helpers
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:805
|
||||
msgid "Helpers"
|
||||
msgstr "Bantuan"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:806
|
||||
msgid "Print cutting help"
|
||||
msgstr "Bantuan memotong cetakan"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:812
|
||||
msgid "Print overlap help"
|
||||
msgstr "Bantuan untuk cetak tumpang tindih"
|
||||
|
||||
#. Page order
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:821
|
||||
msgid "Page order"
|
||||
msgstr "Urutan halaman"
|
||||
|
||||
#. Down right
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:827
|
||||
msgid "Down, then right"
|
||||
msgstr "Turun, lalu ke kanan"
|
||||
|
||||
#. Right down
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:844
|
||||
msgid "Right, then down"
|
||||
msgstr "Kanan, lalu ke bawah"
|
||||
|
||||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:1
|
||||
msgid "Slide Show"
|
||||
msgstr "Slide Show"
|
Loading…
Reference in a new issue