mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog
synced 2024-10-18 22:14:48 +00:00
Updating Turkish po files...
This commit is contained in:
parent
d92c3af8a4
commit
1e83b4336a
197
po/tr.po
197
po/tr.po
|
@ -1,3 +1,4 @@
|
|||
# translation of eog.HEAD.tr.po to Turkish
|
||||
# Turkish translation of eog.
|
||||
# Copyright (C) 1999-2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001.
|
||||
|
@ -5,17 +6,20 @@
|
|||
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 1999-2000.
|
||||
# Barbaros Ulutas <barbaros@ekolojikpolitika.org>, 2003.
|
||||
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003.
|
||||
# RIDVAN CAN <ridvan@geleceklinux.org>, 2003
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: eog\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-08-25 21:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-09 22:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Arman Aksoy (Armish) <armish@linux-sevenler.de>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: eog.HEAD.tr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-05 11:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-09-06 01:37+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: RIDVAN CAN <ridvan@geleceklinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
|
||||
|
||||
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:1
|
||||
msgid "EOG Image Collection Viewer"
|
||||
|
@ -30,47 +34,40 @@ msgid "Image Collection"
|
|||
msgstr "Resim Kolleksiyonu"
|
||||
|
||||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:1 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Flip _Horizontal"
|
||||
msgstr "Yatay Uzat"
|
||||
msgstr "Yatay _Uzat"
|
||||
|
||||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:2 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Flip _Vertical"
|
||||
msgstr "Dikey Uzat"
|
||||
msgstr "Dikey U_zat"
|
||||
|
||||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:3
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sonraki"
|
||||
|
||||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next Image"
|
||||
msgstr "Resmi Kaydet"
|
||||
msgstr "Sonraki Resim"
|
||||
|
||||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:5
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Önceki"
|
||||
|
||||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Previous Image"
|
||||
msgstr "Resmi Yazdır"
|
||||
msgstr "Önceki Resim"
|
||||
|
||||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:7 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rotate 180 _Degrees"
|
||||
msgstr "180 Derece Döndür"
|
||||
msgstr "180 Derece _Döndür"
|
||||
|
||||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:8 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rotate C_lockwise"
|
||||
msgstr "Saat Yönünde Döndür"
|
||||
msgstr "Saat Yönünde Dön_dür"
|
||||
|
||||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:9 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rotate Counte_r Clockwise"
|
||||
msgstr "Saat Yönünün Tersine Döndür"
|
||||
msgstr "Saat Yönünün Te_rsine Döndür"
|
||||
|
||||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:10 eog.glade.h:18
|
||||
msgid "Slide Show"
|
||||
|
@ -82,14 +79,13 @@ msgid "_Edit"
|
|||
msgstr "D_üzenle"
|
||||
|
||||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Save"
|
||||
msgstr "Farklı Kaydet"
|
||||
msgstr "_Farklı Kaydet"
|
||||
|
||||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:13
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:17
|
||||
msgid "_Undo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Geri Al"
|
||||
|
||||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:14
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:18
|
||||
|
@ -97,13 +93,12 @@ msgid "_View"
|
|||
msgstr "_Görüntüle"
|
||||
|
||||
#: collection/eog-collection-view.c:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cancel saving"
|
||||
msgstr "İptal"
|
||||
msgstr "Kaydetme"
|
||||
|
||||
#: collection/eog-collection-view.c:294
|
||||
msgid "Saving finished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kaydedildi"
|
||||
|
||||
#: collection/eog-collection-view.c:758
|
||||
msgid "Move to Trash"
|
||||
|
@ -123,12 +118,11 @@ msgstr "Durum Metni"
|
|||
|
||||
#: collection/eog-collection-view.c:1273 viewer/eog-image-view.c:1349
|
||||
msgid "Progress of Image Loading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resim yüklemesi devam ediyor"
|
||||
|
||||
#: collection/eog-save-dialog.c:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Saving image"
|
||||
msgstr "Resmi Kaydet"
|
||||
msgstr "Resmi kaydet"
|
||||
|
||||
#: eog.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Image Viewer"
|
||||
|
@ -140,71 +134,68 @@ msgstr "Bir çok resim biçimini görüntüleyebilirsiniz"
|
|||
|
||||
#: eog.glade.h:1
|
||||
msgid " "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:2
|
||||
msgid "*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*"
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Image Interpolation</b>"
|
||||
msgstr "Karelerle Bozma"
|
||||
msgstr "<b>Resim Boyutlandırma</b>"
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>Image Zoom</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Resim Odaklama</b>"
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:5
|
||||
msgid "<b>Sequence</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Sıra</b>"
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Transparency</b>"
|
||||
msgstr "Şeffaflık rengi"
|
||||
msgstr "<b>Şeffaflık</b>"
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "As background"
|
||||
msgstr "Arkaplan Rengi:"
|
||||
msgstr "Arkaplan"
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "As check _pattern"
|
||||
msgstr "Check_pattern ile"
|
||||
msgstr "Check _pattern ile"
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:9
|
||||
msgid "As custom c_olor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Özel renk"
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:10
|
||||
msgid "Color for Transparent Areas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Şeffaf Alanlar için Renk"
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:12
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Don't use zoom larger than 100%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "100%'den büyük odaklanma kullanma"
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:13
|
||||
msgid "Eye of Gnome Preferences"
|
||||
msgstr "Eye of Gnome Seçenekleri"
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Image View"
|
||||
msgstr "Resim Gösterici"
|
||||
msgstr "Resim Görünümü"
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:15
|
||||
msgid "Loop sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Döngü sırası"
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show next image automatically:\n"
|
||||
"(0 to disable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sonraki resmi otomatik göster:\n"
|
||||
"(0 kapalı)"
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:19
|
||||
msgid "_Interpolate image on zoom (better quality but slower)"
|
||||
|
@ -212,10 +203,9 @@ msgstr "Görüntü üzerine akıllı büyütme (daha iyi görüntü, daha düş
|
|||
|
||||
#: eog.glade.h:20
|
||||
msgid "sec"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "saniye"
|
||||
|
||||
#: eog.schemas.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
|
||||
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
|
||||
|
@ -289,9 +279,8 @@ msgid "By Extension"
|
|||
msgstr "Uzantıya göre"
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-file-selection.c:267
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unsupported image file format for saving."
|
||||
msgstr "Desteklenmeyen dosya biçimi"
|
||||
msgstr "Desteklenmeyen dosya biçimi."
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-file-selection.c:292
|
||||
msgid "Determine File Type:"
|
||||
|
@ -307,62 +296,54 @@ msgstr "Resmi Kaydet"
|
|||
|
||||
#: libeog/eog-image-jpeg.c:100
|
||||
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yüklenen JPEG dosyası için bellek ayrılamıyor"
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-image.c:1340
|
||||
msgid "No image loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resim yüklenmedi."
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-image.c:1349
|
||||
msgid "Images can only be saved as local files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sadece yerel dosyalarda kayıtlı resimlerden olabilir"
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-image.c:1384
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unsupported image type for saving."
|
||||
msgstr "Desteklenmeyen dosya biçimi"
|
||||
msgstr "Desteklenmeyen dosya biçimi."
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-info-view.c:76
|
||||
msgid "Attribute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Öznitelik"
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-info-view.c:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Ölçek"
|
||||
msgstr "Değer"
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-info-view.c:170 libeog/eog-info-view.c:173
|
||||
#: libeog/eog-info-view.c:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr "Resim Genişliği"
|
||||
msgstr "Genişlik"
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-info-view.c:178 libeog/eog-info-view.c:181
|
||||
#: libeog/eog-info-view.c:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Height"
|
||||
msgstr "Aydınlık"
|
||||
msgstr "Yükseklik"
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-info-view.c:269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Filename"
|
||||
msgstr "_Dosya"
|
||||
msgstr "Dosya Adı"
|
||||
|
||||
#: libgpi/gpi-dialog-pixbuf.c:303 libgpi/gpi-dialog.glade.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Page"
|
||||
msgstr "Sayfalar"
|
||||
msgstr "Sayfa"
|
||||
|
||||
#: libgpi/gpi-dialog.c:127 libgpi/gpi-dialog.glade.h:17
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:376
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Yazdırma Önizlemesi"
|
||||
msgstr "Önizleme"
|
||||
|
||||
#: libgpi/gpi-dialog.c:143 libgpi/gpi-dialog.c:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Millimeter"
|
||||
msgstr "milimetre"
|
||||
msgstr "Milimetre"
|
||||
|
||||
#. First page of notebook: Paper selection and margins.
|
||||
#: libgpi/gpi-dialog.c:227 libgpi/gpi-dialog.glade.h:16
|
||||
|
@ -375,18 +356,16 @@ msgid "% of original size"
|
|||
msgstr "/100 özgün boyut"
|
||||
|
||||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Adjust to "
|
||||
msgstr "Ayarla:"
|
||||
msgstr "Ayarla"
|
||||
|
||||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid "Center"
|
||||
msgstr "Orta"
|
||||
|
||||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cutting help"
|
||||
msgstr "Baskı kesme yardımı"
|
||||
msgstr "Kesme yardımı"
|
||||
|
||||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "Down, then right"
|
||||
|
@ -401,9 +380,8 @@ msgid "Horizontally"
|
|||
msgstr "Yatay olarak"
|
||||
|
||||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Horizontally by "
|
||||
msgstr "Yatay olarak"
|
||||
msgstr "Yatay olarak "
|
||||
|
||||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:10
|
||||
msgid "Margins"
|
||||
|
@ -411,17 +389,15 @@ msgstr "Kenar boşlukları"
|
|||
|
||||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:11
|
||||
msgid "Ordering help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Düzen yardımı"
|
||||
|
||||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Overlap"
|
||||
msgstr "Bindirmeli"
|
||||
msgstr "Örtüşme"
|
||||
|
||||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Overlap help"
|
||||
msgstr "Baskı bindirme yardımı"
|
||||
msgstr "Örtüşme yardımı"
|
||||
|
||||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:15
|
||||
msgid "Page order"
|
||||
|
@ -437,28 +413,27 @@ msgstr "Ölçek"
|
|||
|
||||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:20
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Göster"
|
||||
|
||||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:21
|
||||
msgid "Vertically"
|
||||
msgstr "Dikey olarak"
|
||||
|
||||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Vertically by "
|
||||
msgstr "Dikey olarak"
|
||||
msgstr "Dikey"
|
||||
|
||||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:23
|
||||
msgid "dialog1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "iletişim1"
|
||||
|
||||
#: libgpi/gpi-mgr.c:78
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İsim"
|
||||
|
||||
#: libgpi/gpi-mgr.c:79
|
||||
msgid "The name of the file or data to print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dosya ismini yada veriyi yazdır"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:1
|
||||
msgid "About this application"
|
||||
|
@ -571,19 +546,18 @@ msgstr ""
|
|||
"%s"
|
||||
|
||||
#: shell/main.c:225
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to open %i windows simultanously. Do you want to open them in "
|
||||
"a collection instead?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aynı anda %i pencere açmak üzeresiniz.\n"
|
||||
"Onları kolleksiyon içinde açmak\n"
|
||||
"Aynı anda %i pencere açmak üzeresiniz."
|
||||
"Onları kolleksiyon içinde açmak"
|
||||
"ister misiniz?"
|
||||
|
||||
#: shell/main.c:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open multiple single windows?"
|
||||
msgstr "Yeni pencerede aç"
|
||||
msgstr "Tek pencereler çoklu olarak açılsın mı?"
|
||||
|
||||
#: shell/main.c:233
|
||||
msgid "Single Windows"
|
||||
|
@ -594,9 +568,8 @@ msgid "Collection"
|
|||
msgstr "Kolleksiyon"
|
||||
|
||||
#: shell/main.c:305
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not find files"
|
||||
msgstr "%s açılamadı"
|
||||
msgstr "Dosyalar bulunamadı"
|
||||
|
||||
#: shell/util.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -653,11 +626,11 @@ msgstr "Resmi yazıcıya gönder"
|
|||
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:10
|
||||
msgid "Rotate Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sola Döndür"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:11
|
||||
msgid "Rotate Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sağa Döndür"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:12
|
||||
msgid "Save _As..."
|
||||
|
@ -668,23 +641,20 @@ msgid "Setup the page settings for your current printer"
|
|||
msgstr "Geçerli yazıcının sayfa ayarları diyaloğunu açar"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Full Screen"
|
||||
msgstr "Tam Ekran"
|
||||
msgstr "_Tam Ekran"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:16
|
||||
msgid "_Print..."
|
||||
msgstr "_Yazdır..."
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:811
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "/Rotate C_lockwise"
|
||||
msgstr "Saat Yönünde Döndür"
|
||||
msgstr "/Saat Yönünde _Döndür"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:813
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "/Rotate Counte_r Clockwise"
|
||||
msgstr "Saat Yönünün Tersine Döndür"
|
||||
msgstr "/Saat Yönünün Te_rsine Döndür"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:816
|
||||
msgid "/_Zoom In"
|
||||
|
@ -707,29 +677,31 @@ msgid "/_Close"
|
|||
msgstr "/_Kapat"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:988
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Loading of image %s failed."
|
||||
msgstr "Resim yazdırılamadı"
|
||||
msgstr "%s resimi yüklenemedi."
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:995
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Loading of image %s failed.\n"
|
||||
"Reason: %s."
|
||||
msgstr "Resim yazdırılamadı"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s resimi yüklenemedi.\n"
|
||||
"Nedeni: %s."
|
||||
|
||||
#. show error dialog
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:1004
|
||||
msgid "Loading failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yüklenemedi"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:1083
|
||||
msgid "Image successfully saved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resim başarıyla yüklendi"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:1087
|
||||
msgid "Image saving failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resim kaydedilemedi"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:1331
|
||||
msgid "Image Width"
|
||||
|
@ -745,11 +717,11 @@ msgstr "Durum çubuğu Metni"
|
|||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:1343
|
||||
msgid "Desired Window Width"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İstenilen Pencere Genişliği"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:1346
|
||||
msgid "Desired Window Height"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İstenilen Pencere Yüksekliği"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Automatically pick window size"
|
||||
#~ msgstr "Pencere boyutunu kendiliğinden al"
|
||||
|
@ -1324,3 +1296,4 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#~ msgid "Use the whole screen for display"
|
||||
#~ msgstr "Resimleri göstermek için tüm ekranı kullan"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue