Updating Turkish po files...

This commit is contained in:
Görkem Çetin 2003-09-09 08:37:43 +00:00
parent d92c3af8a4
commit 1e83b4336a

197
po/tr.po
View file

@ -1,3 +1,4 @@
# translation of eog.HEAD.tr.po to Turkish
# Turkish translation of eog.
# Copyright (C) 1999-2003 Free Software Foundation, Inc.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001.
@ -5,17 +6,20 @@
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 1999-2000.
# Barbaros Ulutas <barbaros@ekolojikpolitika.org>, 2003.
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003.
# RIDVAN CAN <ridvan@geleceklinux.org>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-25 21:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-09 22:25+0200\n"
"Last-Translator: Arman Aksoy (Armish) <armish@linux-sevenler.de>\n"
"Project-Id-Version: eog.HEAD.tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-05 11:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-06 01:37+0300\n"
"Last-Translator: RIDVAN CAN <ridvan@geleceklinux.org>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:1
msgid "EOG Image Collection Viewer"
@ -30,47 +34,40 @@ msgid "Image Collection"
msgstr "Resim Kolleksiyonu"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:1 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Yatay Uzat"
msgstr "Yatay _Uzat"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:2 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Dikey Uzat"
msgstr "Dikey U_zat"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:3
msgid "Next"
msgstr ""
msgstr "Sonraki"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Next Image"
msgstr "Resmi Kaydet"
msgstr "Sonraki Resim"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:5
msgid "Previous"
msgstr ""
msgstr "Önceki"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Previous Image"
msgstr "Resmi Yazdır"
msgstr "Önceki Resim"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:7 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Rotate 180 _Degrees"
msgstr "180 Derece Döndür"
msgstr "180 Derece _Döndür"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:8 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Rotate C_lockwise"
msgstr "Saat Yönünde Döndür"
msgstr "Saat Yönünde Dön_dür"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:9 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Rotate Counte_r Clockwise"
msgstr "Saat Yönünün Tersine Döndür"
msgstr "Saat Yönünün Te_rsine Döndür"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:10 eog.glade.h:18
msgid "Slide Show"
@ -82,14 +79,13 @@ msgid "_Edit"
msgstr "D_üzenle"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Farklı Kaydet"
msgstr "_Farklı Kaydet"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:13
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:17
msgid "_Undo"
msgstr ""
msgstr "_Geri Al"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:14
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:18
@ -97,13 +93,12 @@ msgid "_View"
msgstr "_Görüntüle"
#: collection/eog-collection-view.c:291
#, fuzzy
msgid "Cancel saving"
msgstr "İptal"
msgstr "Kaydetme"
#: collection/eog-collection-view.c:294
msgid "Saving finished"
msgstr ""
msgstr "Kaydedildi"
#: collection/eog-collection-view.c:758
msgid "Move to Trash"
@ -123,12 +118,11 @@ msgstr "Durum Metni"
#: collection/eog-collection-view.c:1273 viewer/eog-image-view.c:1349
msgid "Progress of Image Loading"
msgstr ""
msgstr "Resim yüklemesi devam ediyor"
#: collection/eog-save-dialog.c:99
#, fuzzy
msgid "Saving image"
msgstr "Resmi Kaydet"
msgstr "Resmi kaydet"
#: eog.desktop.in.h:1
msgid "Image Viewer"
@ -140,71 +134,68 @@ msgstr "Bir çok resim biçimini görüntüleyebilirsiniz"
#: eog.glade.h:1
msgid " "
msgstr ""
msgstr " "
#: eog.glade.h:2
msgid "*"
msgstr ""
msgstr "*"
#: eog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Image Interpolation</b>"
msgstr "Karelerle Bozma"
msgstr "<b>Resim Boyutlandırma</b>"
#: eog.glade.h:4
msgid "<b>Image Zoom</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Resim Odaklama</b>"
#: eog.glade.h:5
msgid "<b>Sequence</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Sıra</b>"
#: eog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Transparency</b>"
msgstr "Şeffaflık rengi"
msgstr "<b>Şeffaflık</b>"
#: eog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "As background"
msgstr "Arkaplan Rengi:"
msgstr "Arkaplan"
#: eog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "As check _pattern"
msgstr "Check_pattern ile"
msgstr "Check _pattern ile"
#: eog.glade.h:9
msgid "As custom c_olor"
msgstr ""
msgstr "Özel renk"
#: eog.glade.h:10
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr ""
msgstr "Şeffaf Alanlar için Renk"
#: eog.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "Don't use zoom larger than 100%"
msgstr ""
msgstr "100%'den büyük odaklanma kullanma"
#: eog.glade.h:13
msgid "Eye of Gnome Preferences"
msgstr "Eye of Gnome Seçenekleri"
#: eog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Image View"
msgstr "Resim Gösterici"
msgstr "Resim Görünümü"
#: eog.glade.h:15
msgid "Loop sequence"
msgstr ""
msgstr "Döngü sırası"
#: eog.glade.h:16
msgid ""
"Show next image automatically:\n"
"(0 to disable)"
msgstr ""
"Sonraki resmi otomatik göster:\n"
"(0 kapalı)"
#: eog.glade.h:19
msgid "_Interpolate image on zoom (better quality but slower)"
@ -212,10 +203,9 @@ msgstr "Görüntü üzerine akıllı büyütme (daha iyi görüntü, daha düş
#: eog.glade.h:20
msgid "sec"
msgstr ""
msgstr "saniye"
#: eog.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
@ -289,9 +279,8 @@ msgid "By Extension"
msgstr "Uzantıya göre"
#: libeog/eog-file-selection.c:267
#, fuzzy
msgid "Unsupported image file format for saving."
msgstr "Desteklenmeyen dosya biçimi"
msgstr "Desteklenmeyen dosya biçimi."
#: libeog/eog-file-selection.c:292
msgid "Determine File Type:"
@ -307,62 +296,54 @@ msgstr "Resmi Kaydet"
#: libeog/eog-image-jpeg.c:100
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr ""
msgstr "Yüklenen JPEG dosyası için bellek ayrılamıyor"
#: libeog/eog-image.c:1340
msgid "No image loaded."
msgstr ""
msgstr "Resim yüklenmedi."
#: libeog/eog-image.c:1349
msgid "Images can only be saved as local files."
msgstr ""
msgstr "Sadece yerel dosyalarda kayıtlı resimlerden olabilir"
#: libeog/eog-image.c:1384
#, fuzzy
msgid "Unsupported image type for saving."
msgstr "Desteklenmeyen dosya biçimi"
msgstr "Desteklenmeyen dosya biçimi."
#: libeog/eog-info-view.c:76
msgid "Attribute"
msgstr ""
msgstr "Öznitelik"
#: libeog/eog-info-view.c:84
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Ölçek"
msgstr "Değer"
#: libeog/eog-info-view.c:170 libeog/eog-info-view.c:173
#: libeog/eog-info-view.c:208
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "Resim Genişliği"
msgstr "Genişlik"
#: libeog/eog-info-view.c:178 libeog/eog-info-view.c:181
#: libeog/eog-info-view.c:216
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "Aydınlık"
msgstr "Yükseklik"
#: libeog/eog-info-view.c:269
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "_Dosya"
msgstr "Dosya Adı"
#: libgpi/gpi-dialog-pixbuf.c:303 libgpi/gpi-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Sayfalar"
msgstr "Sayfa"
#: libgpi/gpi-dialog.c:127 libgpi/gpi-dialog.glade.h:17
#: viewer/eog-image-view.c:376
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Yazdırma Önizlemesi"
msgstr "Önizleme"
#: libgpi/gpi-dialog.c:143 libgpi/gpi-dialog.c:229
#, fuzzy
msgid "Millimeter"
msgstr "milimetre"
msgstr "Milimetre"
#. First page of notebook: Paper selection and margins.
#: libgpi/gpi-dialog.c:227 libgpi/gpi-dialog.glade.h:16
@ -375,18 +356,16 @@ msgid "% of original size"
msgstr "/100 özgün boyut"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Adjust to "
msgstr "Ayarla:"
msgstr "Ayarla"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:4
msgid "Center"
msgstr "Orta"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Cutting help"
msgstr "Baskı kesme yardımı"
msgstr "Kesme yardımı"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:6
msgid "Down, then right"
@ -401,9 +380,8 @@ msgid "Horizontally"
msgstr "Yatay olarak"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Horizontally by "
msgstr "Yatay olarak"
msgstr "Yatay olarak "
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:10
msgid "Margins"
@ -411,17 +389,15 @@ msgstr "Kenar boşlukları"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:11
msgid "Ordering help"
msgstr ""
msgstr "Düzen yardımı"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Overlap"
msgstr "Bindirmeli"
msgstr "Örtüşme"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Overlap help"
msgstr "Baskı bindirme yardımı"
msgstr "Örtüşme yardımı"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:15
msgid "Page order"
@ -437,28 +413,27 @@ msgstr "Ölçek"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:20
msgid "Show"
msgstr ""
msgstr "Göster"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:21
msgid "Vertically"
msgstr "Dikey olarak"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Vertically by "
msgstr "Dikey olarak"
msgstr "Dikey"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:23
msgid "dialog1"
msgstr ""
msgstr "iletişim1"
#: libgpi/gpi-mgr.c:78
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "İsim"
#: libgpi/gpi-mgr.c:79
msgid "The name of the file or data to print"
msgstr ""
msgstr "Dosya ismini yada veriyi yazdır"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
@ -571,19 +546,18 @@ msgstr ""
"%s"
#: shell/main.c:225
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"You are about to open %i windows simultanously. Do you want to open them in "
"a collection instead?"
msgstr ""
"Aynı anda %i pencere açmak üzeresiniz.\n"
"Onları kolleksiyon içinde açmak\n"
"Aynı anda %i pencere açmak üzeresiniz."
"Onları kolleksiyon içinde açmak"
"ister misiniz?"
#: shell/main.c:229
#, fuzzy
msgid "Open multiple single windows?"
msgstr "Yeni pencerede aç"
msgstr "Tek pencereler çoklu olarak açılsın mı?"
#: shell/main.c:233
msgid "Single Windows"
@ -594,9 +568,8 @@ msgid "Collection"
msgstr "Kolleksiyon"
#: shell/main.c:305
#, fuzzy
msgid "Could not find files"
msgstr "%s açılamadı"
msgstr "Dosyalar bulunamadı"
#: shell/util.c:52
#, c-format
@ -653,11 +626,11 @@ msgstr "Resmi yazıcıya gönder"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:10
msgid "Rotate Left"
msgstr ""
msgstr "Sola Döndür"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:11
msgid "Rotate Right"
msgstr ""
msgstr "Sağa Döndür"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:12
msgid "Save _As..."
@ -668,23 +641,20 @@ msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Geçerli yazıcının sayfa ayarları diyaloğunu açar"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "_Full Screen"
msgstr "Tam Ekran"
msgstr "_Tam Ekran"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:16
msgid "_Print..."
msgstr "_Yazdır..."
#: viewer/eog-image-view.c:811
#, fuzzy
msgid "/Rotate C_lockwise"
msgstr "Saat Yönünde Döndür"
msgstr "/Saat Yönünde _Döndür"
#: viewer/eog-image-view.c:813
#, fuzzy
msgid "/Rotate Counte_r Clockwise"
msgstr "Saat Yönünün Tersine Döndür"
msgstr "/Saat Yönünün Te_rsine Döndür"
#: viewer/eog-image-view.c:816
msgid "/_Zoom In"
@ -707,29 +677,31 @@ msgid "/_Close"
msgstr "/_Kapat"
#: viewer/eog-image-view.c:988
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Loading of image %s failed."
msgstr "Resim yazdırılamadı"
msgstr "%s resimi yüklenemedi."
#: viewer/eog-image-view.c:995
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Loading of image %s failed.\n"
"Reason: %s."
msgstr "Resim yazdırılamadı"
msgstr ""
"%s resimi yüklenemedi.\n"
"Nedeni: %s."
#. show error dialog
#: viewer/eog-image-view.c:1004
msgid "Loading failed"
msgstr ""
msgstr "Yüklenemedi"
#: viewer/eog-image-view.c:1083
msgid "Image successfully saved"
msgstr ""
msgstr "Resim başarıyla yüklendi"
#: viewer/eog-image-view.c:1087
msgid "Image saving failed"
msgstr ""
msgstr "Resim kaydedilemedi"
#: viewer/eog-image-view.c:1331
msgid "Image Width"
@ -745,11 +717,11 @@ msgstr "Durum çubuğu Metni"
#: viewer/eog-image-view.c:1343
msgid "Desired Window Width"
msgstr ""
msgstr "İstenilen Pencere Genişliği"
#: viewer/eog-image-view.c:1346
msgid "Desired Window Height"
msgstr ""
msgstr "İstenilen Pencere Yüksekliği"
#~ msgid "Automatically pick window size"
#~ msgstr "Pencere boyutunu kendiliğinden al"
@ -1324,3 +1296,4 @@ msgstr ""
#~ msgid "Use the whole screen for display"
#~ msgstr "Resimleri göstermek için tüm ekranı kullan"