Updated Norwegian translation.

2002-02-22  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>

	* no.po: Updated Norwegian translation.
This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2002-02-21 23:26:02 +00:00 committed by Kjartan Maraas
parent af3e8f9a6d
commit 0a1e74989f
2 changed files with 51 additions and 299 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-02-22 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian translation.
2002-02-20 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
* da.po: Updated Danish translation.

346
po/no.po
View file

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog 0.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-10 20:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-28 23:32+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-22 00:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-22 00:25+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "Eye of Gnome"
msgid "Image Viewer"
msgstr "Bildevisning"
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:1 viewer/eog-image-view.c:702
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:1 viewer/eog-image-view.c:696
msgid "EOG Image"
msgstr "EOG-bilde"
@ -129,23 +129,23 @@ msgstr "Gnome bildevisning og katalogisering"
msgid "Open Image"
msgstr "Åpne bilde"
#: shell/eog-window.c:739
#: shell/eog-window.c:738
msgid "Control doesn't support window_title property."
msgstr "Kontrollen støtter ikke window_title korrekt."
#: shell/eog-window.c:755
#: shell/eog-window.c:754
msgid "Control doesn't support status_text property."
msgstr "Kontrollen støtter ikke status_text korrekt."
#: shell/eog-window.c:772
#: shell/eog-window.c:773
msgid "Control doesn't have properties"
msgstr "Kontrollen har ingen egenskaper"
#: shell/eog-window.c:789
#: shell/eog-window.c:790
msgid "Couldn't retrieve mime type for file."
msgstr "Kunne ikke finne MIME-type for filen."
#: shell/eog-window.c:1013
#: shell/eog-window.c:1033
msgid "Error while obtaining file informations."
msgstr "Feil under henting av filinformasjon."
@ -185,64 +185,64 @@ msgstr "Kunne ikke
msgid "Couldn't initialize GnomeVFS!\n"
msgstr "Kunne ikke initiere GnomeVFS!\n"
#: viewer/eog-image-view.c:315
#: viewer/eog-image-view.c:309
#, c-format
msgid "Could not save image as '%s': %s."
msgstr "Kunne ikke lagre bilde som '%s': %s."
#: viewer/eog-image-view.c:364
#: viewer/eog-image-view.c:358
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
#: viewer/eog-image-view.c:937
#: viewer/eog-image-view.c:931
msgid "Print Image"
msgstr "Skriv ut bilde"
#: viewer/eog-image-view.c:945
#: viewer/eog-image-view.c:939
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
#: viewer/eog-image-view.c:1032
#: viewer/eog-image-view.c:1026
msgid "Print Preview"
msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
#: viewer/eog-image-view.c:1038
#: viewer/eog-image-view.c:1032
msgid "Printing of image failed"
msgstr "Feil under utskrift av bilde"
#: viewer/eog-image-view.c:1903
#: viewer/eog-image-view.c:1897
msgid "Display"
msgstr "Skjerm"
#: viewer/eog-image-view.c:1994 viewer/preferences.c:149
#: viewer/eog-image-view.c:1988 viewer/preferences.c:149
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolasjon"
#: viewer/eog-image-view.c:1997 viewer/preferences.c:161
#: viewer/eog-image-view.c:1991 viewer/preferences.c:161
msgid "Dither"
msgstr "Dither"
#: viewer/eog-image-view.c:2000 viewer/preferences.c:172
#: viewer/eog-image-view.c:1994 viewer/preferences.c:172
msgid "Check Type"
msgstr "Rutetype"
#: viewer/eog-image-view.c:2003 viewer/preferences.c:183
#: viewer/eog-image-view.c:1997 viewer/preferences.c:183
msgid "Check Size"
msgstr "Rutestørrelse"
#: viewer/eog-image-view.c:2006
#: viewer/eog-image-view.c:2000
msgid "Image Width"
msgstr "Bildebredde"
#: viewer/eog-image-view.c:2009
#: viewer/eog-image-view.c:2003
msgid "Image Height"
msgstr "Bildehøyde"
#: viewer/eog-image-view.c:2012
#: viewer/eog-image-view.c:2006
msgid "Window Title"
msgstr "Vindustittel"
#: viewer/eog-image-view.c:2015
#: viewer/eog-image-view.c:2009
msgid "Statusbar Text"
msgstr "Statuslinjetekst"
@ -363,23 +363,36 @@ msgid "_Tiles Interpolation"
msgstr "_Flis interpolasjon"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom inn"
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom ut"
msgid "Fit"
msgstr "Tilpass"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:3
msgid "Zoom to _Default"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:3 viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "In"
msgstr "Inn"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Out"
msgstr "Ut"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:5
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _inn"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:6
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ut"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:7
msgid "Zoom to _Default"
msgstr "Zoom til _forvalg"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:8
msgid "Zoom to _Fit"
msgstr "Zoom ut"
msgstr "Zoom _tilpasset"
#: viewer/eog-print-setup.c:73
msgid "pts"
@ -405,10 +418,6 @@ msgstr "cm"
msgid "centimeter"
msgstr "centimeter"
#: viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "In"
msgstr "Inn"
#: viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "inch"
msgstr "tomme"
@ -621,264 +630,3 @@ msgstr "Middles"
#: viewer/preferences.c:68
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#~ msgid "Can't find eog-shell-ui.xml.\n"
#~ msgstr "Kan ikke finne eog-shell-ui.xml.\n"
#~ msgid "Eye Of Gnome"
#~ msgstr "Eye of Gnome"
#~ msgid "Couldn't get local BonoboControl interface.\n"
#~ msgstr "Kunne ikke finne lokalt BonoboControl-grensesnitt.\n"
#~ msgid "Can't handle URI: %s"
#~ msgstr "Kan ikke håndtere URI: %s"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Vertikal"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Horisontal"
#~ msgid "Rectangle"
#~ msgstr "Rektangel"
#~ msgid "Layout Mode:"
#~ msgstr "Plasseringsmodus:"
#~ msgid "Image Collection Background Color"
#~ msgstr "Bakgrunnsfarge for bildesamling"
#~ msgid "Background Color:"
#~ msgstr "Bakgrunnsfarge:"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Send"
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Flytt til søppelkurv"
#~ msgid "Collection View"
#~ msgstr "Samlingsvisning"
#~ msgid "Status Text"
#~ msgstr "Statustekst"
#~ msgid "EOG Image Collection"
#~ msgstr "EOG bildesamling"
#~ msgid "EOG Image Collection Viewer"
#~ msgstr "EOG bildesamlingsvisning"
#~ msgid "EOG Image collection view factory"
#~ msgstr "Factory for EOG bildesamlingsvisning"
#~ msgid "I could not initialize GnomeVFS!\n"
#~ msgstr "Kunne ikke initiere GnomeVFS!\n"
#~ msgid "I could not initialize Bonobo"
#~ msgstr "Kunne ikke initiere Bonobo"
#~ msgid "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
#~ msgstr "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Brukervalg"
#~ msgid "Open an image file"
#~ msgstr "Åpne en bildefil"
#~ msgid "Close the current window"
#~ msgstr "Lukk aktivt vindu"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Ut"
#~ msgid "1:1"
#~ msgstr "1:1"
#~ msgid "Fit"
#~ msgstr "Tilpass"
#~ msgid "_Open Image..."
#~ msgstr "_Åpne bilde..."
#~ msgid "_Close This Window"
#~ msgstr "_Lukk dette vinduet"
#~ msgid "2:1"
#~ msgstr "2:1"
#~ msgid "3:1"
#~ msgstr "3:1"
#~ msgid "4:1"
#~ msgstr "4:1"
#~ msgid "5:1"
#~ msgstr "5:1"
#~ msgid "6:1"
#~ msgstr "6:1"
#~ msgid "7:1"
#~ msgstr "7:1"
#~ msgid "8:1"
#~ msgstr "8:1"
#~ msgid "9:1"
#~ msgstr "9:1"
#~ msgid "10:1"
#~ msgstr "10:1"
#~ msgid "1:2"
#~ msgstr "1:2"
#~ msgid "1:3"
#~ msgstr "1:3"
#~ msgid "1:4"
#~ msgstr "1:4"
#~ msgid "1:5"
#~ msgstr "1:5"
#~ msgid "1:6"
#~ msgstr "1:6"
#~ msgid "1:7"
#~ msgstr "1:7"
#~ msgid "1:8"
#~ msgstr "1:8"
#~ msgid "1:9"
#~ msgstr "1:9"
#~ msgid "1:10"
#~ msgstr "1:10"
#~ msgid "Increase zoom factor by 5%%"
#~ msgstr "Øk zoom-faktoren med 5%%"
#~ msgid "Decrease zoom factor by 5%%"
#~ msgstr "Minsk zoom-faktoren med 5%%"
#~ msgid "Zoom _1:1"
#~ msgstr "Zoom _1:1"
#~ msgid "Display the image at 1:1 scale"
#~ msgstr "Vis bildet i 1:1 skala"
#~ msgid "_Zoom factor"
#~ msgstr "_Zoom faktor"
#~ msgid "_Fit to Window"
#~ msgstr "_Tilpass til vinduet"
#~ msgid "Zoom the image to fit in the window"
#~ msgstr "Zoom bildet til det passer i vinduet"
#~ msgid "Full _Screen"
#~ msgstr "Full _skjerm"
#~ msgid "Use the whole screen for display"
#~ msgstr "Bruk hele skjermen for visning"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Vis"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Utforming"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Farge"
#~ msgid "Copyright (C) 2000 The Free Software Foundation"
#~ msgstr "Copyright © 2000 Free Software Foundation"
#~ msgid "Bilinear (normal)"
#~ msgstr "Bilineær (normal)"
#~ msgid "Black only"
#~ msgstr "Kun sort"
#~ msgid "Check size"
#~ msgstr "Rutestørrelse"
#~ msgid "Dark checks"
#~ msgstr "Mørke ruter"
#~ msgid "Dither type"
#~ msgstr "Dither type"
#~ msgid "Fit all images to screen"
#~ msgstr "Tilpass alle bilder til skjermen"
#~ msgid "Fit standard-sized images to screen"
#~ msgstr "Tilpass bilder med standard størrelse til skjermen"
#~ msgid "Gray only"
#~ msgstr "Kun gråtoner"
#~ msgid "Hyperbolic (slowest, best quality)"
#~ msgstr "Hyperbolsk (tregest, best kvalitet)"
#~ msgid "Interpolation type"
#~ msgstr "Type interpolasjon"
#~ msgid "Light checks"
#~ msgstr "Lyse ruter"
#~ msgid "Maximum (high color)"
#~ msgstr "Maksimum (mange farger)"
#~ msgid "Midtone checks"
#~ msgstr "Ruter i mellomtoner"
#~ msgid "Nearest neighbor (fastest, low quality)"
#~ msgstr "Nærmeste nabo (raskest, lav kvalitet)"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Aldri"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"
#~ msgid "Normal (pseudocolor)"
#~ msgstr "Normal (pseudofarge)"
#~ msgid "Only if image does not fit"
#~ msgstr "Kun hvis bildet ikke passer"
#~ msgid "Open images in a new window"
#~ msgstr "Åpne bilder i et nytt vindu"
#~ msgid "Pick window size and zoom factor automatically"
#~ msgstr "Velg vindustørrelse og zoom faktor automatisk"
#~ msgid "Put a bevel around the edge of the screen"
#~ msgstr "Lag en forhøyning rundt kanten av skjermen"
#~ msgid "Transparency type"
#~ msgstr "Type gjennomsiktighet"
#~ msgid "Two-pass scrolling"
#~ msgstr "To-runder rulling"
#~ msgid "Use 1:1 zoom factor"
#~ msgstr "Bruk 1:1 zoom faktor"
#~ msgid "Use same zoom factor as image window"
#~ msgstr "Bruk samme zoom faktor som bildevinduet"
#~ msgid "Use scrollbars"
#~ msgstr "Bruk rullefelt"
#~ msgid "Viewers"
#~ msgstr "Visere"
#~ msgid "White only"
#~ msgstr "Kun hvitt"