eog/po/ca.po

993 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2000-06-01 02:06:31 +00:00
# eog translation to Catalan.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
2001-01-30 01:08:45 +00:00
# Softcatal<61> <info@softcatala.org>, 2000-2001
2000-04-18 19:10:53 +00:00
#
2000-06-01 02:06:31 +00:00
# Traducci<63> per Softcatal<61> <info@softcatala.org>
2000-04-18 19:10:53 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog 0.2\n"
2001-06-05 15:58:05 +00:00
"POT-Creation-Date: 2001-06-05 17:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-02 20:11+0200\n"
2001-01-30 01:08:45 +00:00
"Last-Translator: Softcatal<61> <tradgnome@softcatala.org>\n"
2000-04-18 19:10:53 +00:00
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: bonobo/bonobo-image-generic.c:816 collection/main.c:97
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "No he pogut inicialitzar el Bonobo"
2000-04-18 19:10:53 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: collection/eog-collection-control.c:161
msgid "Couldn't get local BonoboControl interface.\n"
2001-05-02 11:09:12 +00:00
msgstr ""
2000-04-18 19:10:53 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: collection/eog-collection-model.c:435 collection/eog-collection-model.c:439
#: collection/eog-collection-model.c:477 collection/eog-collection-model.c:481
#, c-format
msgid "Can't handle URI: %s"
2001-05-02 11:09:12 +00:00
msgstr ""
2000-04-18 19:10:53 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: collection/eog-collection-preferences.c:39
msgid "Vertical"
2001-05-02 11:09:12 +00:00
msgstr ""
2000-04-18 19:10:53 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: collection/eog-collection-preferences.c:40
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-preferences.c:41
msgid "Rectangle"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-preferences.c:72
msgid "Layout Mode:"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-preferences.c:108
msgid "Background Color:"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-preferences.c:113
msgid "Image Collection Background Color"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-view.c:290
msgid "Collection View"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-view.c:368
msgid "Layout"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-view.c:372
2001-05-02 11:09:12 +00:00
#, fuzzy
2001-06-05 15:58:05 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Tanca"
2000-04-18 19:10:53 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: collection/eog-collection-view.c:552 viewer/eog-image-view.c:1734
msgid "Window Title"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-view.c:555
msgid "Status Text"
msgstr ""
#: collection/GNOME_EOG_Collection.oaf.in.h:1
#, fuzzy
2001-06-05 15:58:05 +00:00
msgid "EOG Image Collection"
msgstr "Voleu desar el grup d'imatges '%s'?"
2000-04-18 19:10:53 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: collection/GNOME_EOG_Collection.oaf.in.h:2
2001-05-02 11:09:12 +00:00
#, fuzzy
2001-06-05 15:58:05 +00:00
msgid "EOG Image Collection Viewer"
msgstr "Visualitzador d'imatges EOG"
2000-04-18 19:10:53 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: collection/GNOME_EOG_Collection.oaf.in.h:3
2001-05-02 11:09:12 +00:00
#, fuzzy
2001-06-05 15:58:05 +00:00
msgid "EOG Image collection view factory"
msgstr "Creaci<63> de visualitzadors d'imatges EOG"
2000-04-18 19:10:53 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: collection/main.c:94
2001-05-02 11:09:12 +00:00
#, fuzzy
2001-06-05 15:58:05 +00:00
msgid "I could not initialize GnomeVFS!\n"
msgstr "No he pogut inicialitzar el Bonobo"
2000-04-18 19:10:53 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: eog.desktop.in.h:1 shell/eog-window.c:187 src/window.c:162 src/window.c:573
#: src/window.c:812
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "Eye of Gnome"
#: eog.desktop.in.h:2
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visualitzador d'imatges "
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:1 viewer/GNOME_EOG.oaf.in.h:1
#: viewer/eog-image-view.c:442
msgid "EOG Image"
msgstr "Imatge EOG"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:2 viewer/GNOME_EOG.oaf.in.h:2
msgid "EOG Image Viewer"
msgstr "Visualitzador d'imatges EOG"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:3 viewer/GNOME_EOG.oaf.in.h:3
msgid "EOG Image viewer factory"
msgstr "Creaci<63> de visualitzadors d'imatges EOG"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:4 viewer/GNOME_EOG.oaf.in.h:4
msgid "Embeddable EOG Image"
msgstr "Imatge EOG incrustable"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:2
2001-05-02 11:09:12 +00:00
#, fuzzy
2001-06-05 15:58:05 +00:00
msgid "Change preferences"
msgstr "Prefer<65>ncies"
2000-04-18 19:10:53 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:3 src/tb-image.c:35
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:4
2001-05-02 11:09:12 +00:00
#, fuzzy
2001-06-05 15:58:05 +00:00
msgid "Close window"
msgstr "_Tanca aquesta finestra"
2000-04-18 19:10:53 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:5
msgid "E_xit"
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:6
msgid "Exit the program"
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:7 src/tb-image.c:33
msgid "Open"
msgstr "Obre"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:8
2001-05-02 11:09:12 +00:00
#, fuzzy
2001-06-05 15:58:05 +00:00
msgid "Open a file"
msgstr "Obre un fitxer gr<67>fic"
2000-04-18 19:10:53 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:9
2001-05-02 11:09:12 +00:00
#, fuzzy
2001-06-05 15:58:05 +00:00
msgid "Open a new window"
msgstr "Obre les imatges en una nova finestra"
2000-04-18 19:10:53 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:10
msgid "_About..."
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:11
2001-05-02 11:09:12 +00:00
#, fuzzy
2001-06-05 15:58:05 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "Tanca"
2000-04-18 19:10:53 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:12
msgid "_File"
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:13
msgid "_Help"
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:14
2001-05-02 11:09:12 +00:00
#, fuzzy
2001-06-05 15:58:05 +00:00
msgid "_New Window"
msgstr "Finestres d'imatge"
2000-04-18 19:10:53 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "_Obre la imatge..."
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Prefer<65>ncies"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:17
msgid "_Settings"
2001-05-02 11:09:12 +00:00
msgstr ""
2000-04-18 19:10:53 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: shell/eog-window.c:189 src/window.c:164
msgid "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
msgstr "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
#: shell/eog-window.c:191 src/window.c:166
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program"
msgstr "El programa GNOME per visualitzar i catalogar imatges"
#: shell/eog-window.c:477
2001-05-02 11:09:12 +00:00
#, fuzzy
2001-06-05 15:58:05 +00:00
msgid "Eye Of Gnome"
msgstr "Eye of Gnome"
2000-04-18 19:10:53 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: shell/eog-window.c:565
msgid "Can't find eog-shell-ui.xml.\n"
2001-05-02 11:09:12 +00:00
msgstr ""
2000-04-18 19:10:53 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: shell/eog-window.c:721 src/window.c:704
msgid "Open Image"
msgstr "Obre la imatge"
#: shell/eog-window.c:837
msgid "Control doesn't support window_title property."
2001-05-02 11:09:12 +00:00
msgstr ""
2000-04-18 19:10:53 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: shell/eog-window.c:853
msgid "Control doesn't support status_text property."
2001-05-02 11:09:12 +00:00
msgstr ""
2000-04-18 19:10:53 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: shell/eog-window.c:870
msgid "Control doesn't have properties"
2001-05-02 11:09:12 +00:00
msgstr ""
2000-04-18 19:10:53 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: shell/eog-window.c:904
msgid "Couldn't retrieve mime type for file."
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:1162
msgid "Error while obtaining file informations."
msgstr ""
#: shell/main.c:157
#, c-format
msgid ""
"You are about to open %i windows\n"
"simultanously. Do you want to open\n"
"them in a collection instead?"
msgstr ""
#: shell/main.c:165
2001-05-02 11:09:12 +00:00
#, fuzzy
2001-06-05 15:58:05 +00:00
msgid "Single Windows"
msgstr "Finestres d'imatge"
2000-04-18 19:10:53 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: shell/main.c:165
msgid "Collection"
2001-05-02 11:09:12 +00:00
msgstr ""
2000-04-18 19:10:53 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: shell/main.c:275
2001-05-02 11:09:12 +00:00
#, fuzzy
2001-06-05 15:58:05 +00:00
msgid "Could not initialize GnomeVFS!\n"
msgstr "No he pogut inicialitzar el Bonobo"
2000-04-18 19:10:53 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: shell/main.c:278
2001-05-02 11:09:12 +00:00
#, fuzzy
2001-06-05 15:58:05 +00:00
msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
msgstr "No he pogut inicialitzar el Bonobo"
#: shell/preferences.c:219 src/preferences.c:220
msgid "Preferences"
msgstr "Prefer<65>ncies"
#: shell/preferences-dialog.glade.h:1 src/preferences-dialog.glade.h:1
msgid "Bilinear (normal)"
msgstr "Bilinear (normal)"
#: shell/preferences-dialog.glade.h:2 src/preferences-dialog.glade.h:2
msgid "Black only"
msgstr "Nom<6F>s negre"
#: shell/preferences-dialog.glade.h:3 src/preferences-dialog.glade.h:3
msgid "Check size"
msgstr "Comprova la mida"
#: shell/preferences-dialog.glade.h:4 src/preferences-dialog.glade.h:4
msgid "Dark checks"
msgstr "Comprovacions fosques"
#: shell/preferences-dialog.glade.h:5 src/preferences-dialog.glade.h:5
#: viewer/eog-image-view.c:1630
msgid "Display"
msgstr "Visualitza"
#: shell/preferences-dialog.glade.h:6 src/preferences-dialog.glade.h:6
msgid "Dither type"
2001-05-02 11:09:12 +00:00
msgstr "Tipus de trama"
2000-04-18 19:10:53 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: shell/preferences-dialog.glade.h:7 src/preferences-dialog.glade.h:7
msgid "Fit all images to screen"
msgstr "Encabeix totes les imatges a la pantalla"
2000-04-18 19:10:53 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: shell/preferences-dialog.glade.h:8 src/preferences-dialog.glade.h:8
msgid "Fit standard-sized images to screen"
msgstr "Encabeix les imatges de mida est<73>ndard a la finestra"
#: shell/preferences-dialog.glade.h:9 src/preferences-dialog.glade.h:9
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla Completa"
#: shell/preferences-dialog.glade.h:10 src/preferences-dialog.glade.h:10
msgid "Gray only"
msgstr "Nom<6F>s gris"
#: shell/preferences-dialog.glade.h:11 src/preferences-dialog.glade.h:11
msgid "Hyperbolic (slowest, best quality)"
msgstr "Hiperb<72>lic (m<>s lent, bona qualitat)"
#: shell/preferences-dialog.glade.h:12 src/preferences-dialog.glade.h:12
msgid "Image Windows"
msgstr "Finestres d'imatge"
#: shell/preferences-dialog.glade.h:13 src/preferences-dialog.glade.h:13
msgid "Interpolation type"
2001-05-02 11:09:12 +00:00
msgstr "Tipus d'interpolaci<63>"
2000-04-18 19:10:53 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: shell/preferences-dialog.glade.h:14 src/preferences-dialog.glade.h:14
#: viewer/preferences.c:68
msgid "Large"
msgstr "Gran"
#: shell/preferences-dialog.glade.h:15 src/preferences-dialog.glade.h:15
msgid "Light checks"
msgstr "Comprovacions clares"
#: shell/preferences-dialog.glade.h:16 src/preferences-dialog.glade.h:16
msgid "Maximum (high color)"
2001-05-02 11:09:12 +00:00
msgstr "M<>xim (color alt)"
2000-04-18 19:10:53 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: shell/preferences-dialog.glade.h:17 src/preferences-dialog.glade.h:17
#: viewer/preferences.c:67
msgid "Medium"
msgstr "Mitj<74>"
2000-04-18 19:10:53 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: shell/preferences-dialog.glade.h:18 src/preferences-dialog.glade.h:18
msgid "Midtone checks"
msgstr "Comprovacions mitjanes"
2000-04-18 19:10:53 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: shell/preferences-dialog.glade.h:19 src/preferences-dialog.glade.h:19
msgid "Nearest neighbor (fastest, low quality)"
msgstr "Ve<56> m<>s proper (m<>s r<>pid, baixa qualitat)"
2000-04-18 19:10:53 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: shell/preferences-dialog.glade.h:20 src/preferences-dialog.glade.h:20
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: shell/preferences-dialog.glade.h:21 src/preferences-dialog.glade.h:21
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: shell/preferences-dialog.glade.h:22 src/preferences-dialog.glade.h:22
msgid "Normal (pseudocolor)"
msgstr "Normal (pseudocolor)"
#: shell/preferences-dialog.glade.h:23 src/preferences-dialog.glade.h:23
msgid "Only if image does not fit"
msgstr "Nom<6F>s si la imatge no hi cap"
#: shell/preferences-dialog.glade.h:24 src/preferences-dialog.glade.h:24
msgid "Open images in a new window"
msgstr "Obre les imatges en una nova finestra"
#: shell/preferences-dialog.glade.h:25 src/preferences-dialog.glade.h:25
msgid "Pick window size and zoom factor automatically"
msgstr "Llegeix autom<6F>ticament la mida de la finestra i el factor de zoom"
#: shell/preferences-dialog.glade.h:26 src/preferences-dialog.glade.h:26
msgid "Put a bevel around the edge of the screen"
msgstr "Col<6F>loca un bisell al voltant de la vora de la pantalla"
#: shell/preferences-dialog.glade.h:27 src/preferences-dialog.glade.h:27
#: viewer/preferences.c:66
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: shell/preferences-dialog.glade.h:28 src/preferences-dialog.glade.h:28
msgid "Transparency type"
msgstr "Tipus de transpar<61>ncia"
#: shell/preferences-dialog.glade.h:29 src/preferences-dialog.glade.h:29
msgid "Two-pass scrolling"
msgstr "Exploraci<63> en dues passades"
#: shell/preferences-dialog.glade.h:30 src/preferences-dialog.glade.h:30
msgid "Use 1:1 zoom factor"
msgstr "Utilitza un factor de zoom 1:1"
#: shell/preferences-dialog.glade.h:31 src/preferences-dialog.glade.h:31
msgid "Use same zoom factor as image window"
msgstr "Utilitza el mateix factor de zoom que la finestra d'imatge"
#: shell/preferences-dialog.glade.h:32 src/preferences-dialog.glade.h:32
msgid "Use scrollbars"
msgstr "Utilitza les barres de despla<6C>ament"
#: shell/preferences-dialog.glade.h:33 src/preferences-dialog.glade.h:33
msgid "Viewers"
2001-05-02 11:09:12 +00:00
msgstr "Visualitzadors"
2000-04-18 19:10:53 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: shell/preferences-dialog.glade.h:34 src/preferences-dialog.glade.h:34
msgid "White only"
msgstr "Nom<6F>s blanc"
#: shell/util.c:47 src/util.c:47
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "No s'ha pogut obrir `%s'"
#: src/tb-image.c:33 src/window.c:181
msgid "Open an image file"
msgstr "Obre un fitxer gr<67>fic"
#: src/tb-image.c:35 src/window.c:186
msgid "Close the current window"
msgstr "Tanca la finestra actual"
#: src/tb-image.c:43 viewer/eog-print-setup.c:75
msgid "In"
msgstr "Amplia el zoom"
#: src/tb-image.c:44
msgid "Out"
msgstr "Redueix el zoom"
#: src/tb-image.c:45
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: src/tb-image.c:46
msgid "Fit"
msgstr "Ajusta"
#: src/window.c:181
msgid "_Open Image..."
msgstr "_Obre la imatge..."
#: src/window.c:186
msgid "_Close This Window"
msgstr "_Tanca aquesta finestra"
#: src/window.c:197
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: src/window.c:198
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: src/window.c:199
msgid "4:1"
msgstr "4:1"
#: src/window.c:200
msgid "5:1"
msgstr "5:1"
#: src/window.c:201
msgid "6:1"
msgstr "6:1"
#: src/window.c:202
msgid "7:1"
msgstr "7:1"
#: src/window.c:203
msgid "8:1"
msgstr "8:1"
#: src/window.c:204
msgid "9:1"
msgstr "9:1"
#: src/window.c:205
msgid "10:1"
msgstr "10:1"
#: src/window.c:207
msgid "1:2"
msgstr "1:2"
#: src/window.c:208
msgid "1:3"
msgstr "1:3"
#: src/window.c:209
msgid "1:4"
msgstr "1:4"
#: src/window.c:210
msgid "1:5"
msgstr "1:5"
#: src/window.c:211
msgid "1:6"
msgstr "1:6"
#: src/window.c:212
msgid "1:7"
msgstr "1:7"
#: src/window.c:213
msgid "1:8"
msgstr "1:8"
#: src/window.c:214
msgid "1:9"
msgstr "1:9"
#: src/window.c:215
msgid "1:10"
msgstr "1:10"
#: src/window.c:221
msgid "Zoom In"
msgstr "Amplia el zoom"
#: src/window.c:221
#, c-format
msgid "Increase zoom factor by 5%%"
msgstr "Augmenta el zoom en un 5%%"
#: src/window.c:225
msgid "Zoom Out"
msgstr "Redueix el zoom"
#: src/window.c:225
#, c-format
msgid "Decrease zoom factor by 5%%"
msgstr "Redueix el zoom en un 5%%"
#: src/window.c:229
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Zoom _1:1"
#: src/window.c:229
msgid "Display the image at 1:1 scale"
msgstr "Mostra la imatge a escala 1:1"
#: src/window.c:233
msgid "_Zoom factor"
msgstr "_Factor del zoom"
#: src/window.c:235
msgid "_Fit to Window"
msgstr "_Ajusta a la finestra"
#: src/window.c:235
msgid "Zoom the image to fit in the window"
msgstr "Ajusta la imatge per encabir-la a la finestra"
#: src/window.c:239
msgid "Full _Screen"
msgstr "Pantalla _Completa"
#: src/window.c:239
msgid "Use the whole screen for display"
msgstr "Utilitza tota la pantalla per a la visualitzaci<63>"
#: viewer/eog-image-view.c:273
2001-05-02 11:09:12 +00:00
#, c-format
msgid "Could not save image as '%s': %s."
msgstr ""
2000-04-18 19:10:53 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/eog-image-view.c:304
2001-05-02 11:09:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "Desa"
2000-04-18 19:10:53 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/eog-image-view.c:662
2001-05-02 11:09:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Print Image"
msgstr "Obre la imatge"
2000-04-18 19:10:53 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/eog-image-view.c:670
2001-05-02 11:09:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "Gran"
2000-04-18 19:10:53 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/eog-image-view.c:758
2001-05-02 11:09:12 +00:00
msgid "Print Preview"
msgstr ""
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/eog-image-view.c:764
2001-05-02 11:09:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Printing of image failed"
msgstr "Obre un fitxer gr<67>fic"
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/eog-image-view.c:1716 viewer/preferences.c:147
msgid "Interpolation"
2001-06-05 15:58:05 +00:00
msgstr "Interpolaci<63>"
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/eog-image-view.c:1719 viewer/preferences.c:159
msgid "Dither"
2001-06-05 15:58:05 +00:00
msgstr "Trama"
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/eog-image-view.c:1722 viewer/preferences.c:170
msgid "Check Type"
2001-06-05 15:58:05 +00:00
msgstr "Tipus de comprovaci<63>"
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/eog-image-view.c:1725 viewer/preferences.c:181
msgid "Check Size"
msgstr "Comprova la mida"
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/eog-image-view.c:1728
2001-05-02 11:09:12 +00:00
#, fuzzy
2001-06-05 15:58:05 +00:00
msgid "Image Width"
2001-05-02 11:09:12 +00:00
msgstr "Finestres d'imatge"
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/eog-image-view.c:1731
msgid "Image Height"
2001-05-02 11:09:12 +00:00
msgstr ""
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/eog-image-view.c:1737
msgid "Statusbar Text"
2001-05-02 11:09:12 +00:00
msgstr ""
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:1
msgid "Check _size"
msgstr "Comprova la _mida"
2001-05-02 11:09:12 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:2
msgid "Check _type"
msgstr "Comprova el _tipus"
2001-05-02 11:09:12 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:3
msgid "Check size large"
msgstr "Comprova la mida (gran)"
2001-05-02 11:09:12 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:4
msgid "Check size medium"
msgstr "Comprova la mida (mitjana)"
2001-05-02 11:09:12 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:5
msgid "Check size small"
msgstr "Comprova la mida (petita)"
2001-05-02 11:09:12 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:6
msgid "Check type _black"
msgstr "Comprova el tipus (_negre)"
2001-05-02 11:09:12 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:7
msgid "Check type _dark"
msgstr "Comprova el tipus (_fosc)"
2001-05-02 11:09:12 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:8
msgid "Check type _gray"
msgstr "Comprova el tipus (_gris)"
2001-05-02 11:09:12 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:9
msgid "Check type _light"
msgstr "Comprova el tipus (c_lar)"
2001-05-02 11:09:12 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:10
msgid "Check type _midtone"
msgstr "Comprova el tipus (se_mit<69>)"
2001-05-02 11:09:12 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:11
msgid "Check type _white"
msgstr "Comprova el tipus (_blanc)"
2001-05-02 11:09:12 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:12
msgid "Nea_rest Neighbour Interpolation"
msgstr "Interpolaci<63> del ve<76> m<>s p_roper"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:13
msgid "Normal (_pseudocolor) dithering"
msgstr "Tramat normal (_pseudocolor)"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:14
msgid "Previews the image to be printed"
2001-05-02 11:09:12 +00:00
msgstr ""
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:15
msgid "Print Pre_view"
2001-05-02 11:09:12 +00:00
msgstr ""
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:16
msgid "Print S_etup"
msgstr ""
2001-05-02 11:09:12 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:17
msgid "Print image to the printer"
msgstr ""
2001-05-02 11:09:12 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:18
2001-05-02 11:09:12 +00:00
#, fuzzy
2001-06-05 15:58:05 +00:00
msgid "Save _As"
msgstr "Desa"
2001-05-02 11:09:12 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:19
msgid "Setup the page settings for your current printer"
2001-05-02 11:09:12 +00:00
msgstr ""
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:20
msgid "_Bilinear Interpolation"
msgstr "Interpolaci<63> _bilineal"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:21
msgid "_Dither"
msgstr "_Trama"
2001-05-02 11:09:12 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:22
msgid "_Hyperbolic Interpolation"
msgstr "Interpolaci<63> _hiperb<72>lica"
2001-05-02 11:09:12 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:23
msgid "_Interpolation"
msgstr "_Interpolaci<63>"
2001-05-02 11:09:12 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:24
msgid "_Maximum (high color) dithering"
msgstr "Tramat _m<5F>xim (color alt)"
2001-05-02 11:09:12 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:25
msgid "_No dithering"
msgstr " Sense trama"
2001-05-02 11:09:12 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:26
msgid "_Print"
msgstr ""
2001-05-02 11:09:12 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:27
msgid "_Tiles Interpolation"
msgstr "Interpolaci<63> de _mosaics"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:28
2001-05-02 11:09:12 +00:00
#, fuzzy
2001-06-05 15:58:05 +00:00
msgid "_View"
msgstr "Visualitzadors"
2001-05-02 11:09:12 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/eog-print-setup.c:72
msgid "pts"
msgstr ""
2001-05-02 11:09:12 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/eog-print-setup.c:72
msgid "points"
msgstr ""
2001-05-02 11:09:12 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/eog-print-setup.c:73
msgid "mm"
msgstr ""
2001-05-02 11:09:12 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/eog-print-setup.c:73
msgid "millimeter"
msgstr ""
2001-05-02 11:09:12 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/eog-print-setup.c:74
msgid "cm"
msgstr ""
2001-05-02 11:09:12 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/eog-print-setup.c:74
msgid "centimeter"
msgstr ""
2001-05-02 11:09:12 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/eog-print-setup.c:75
msgid "inch"
msgstr ""
2001-05-02 11:09:12 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/eog-print-setup.c:471
msgid "Print"
msgstr ""
2001-05-02 11:09:12 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/eog-print-setup.c:472
msgid "Print preview"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:480
msgid "Print Setup"
msgstr ""
2001-05-02 11:09:12 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/eog-print-setup.c:548
msgid "Units: "
msgstr ""
2001-05-02 11:09:12 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#. First page
#: viewer/eog-print-setup.c:558 viewer/eog-print-setup.c:566
msgid "Paper"
msgstr ""
2001-05-02 11:09:12 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/eog-print-setup.c:570
msgid "Paper size:"
msgstr ""
2001-05-02 11:09:12 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#. Orientation
#: viewer/eog-print-setup.c:585
msgid "Orientation"
msgstr ""
2001-05-02 11:09:12 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/eog-print-setup.c:595
msgid "Portrait"
msgstr ""
2001-05-02 11:09:12 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/eog-print-setup.c:605
msgid "Landscape"
msgstr ""
2001-05-02 11:09:12 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#. Margins
#: viewer/eog-print-setup.c:614
msgid "Margins"
msgstr ""
2001-05-02 11:09:12 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#. Top margin
#: viewer/eog-print-setup.c:622
msgid "Top:"
msgstr ""
2001-05-02 11:09:12 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#. Left margin
#: viewer/eog-print-setup.c:640
msgid "Left:"
msgstr ""
2001-05-02 11:09:12 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#. Right margin
#: viewer/eog-print-setup.c:658
msgid "Right:"
msgstr ""
2001-05-02 11:09:12 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#. Bottom margin
#: viewer/eog-print-setup.c:676
msgid "Bottom:"
msgstr ""
2001-05-02 11:09:12 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#. Second page
#: viewer/eog-print-setup.c:694
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "Imatge EOG"
2001-05-02 11:09:12 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#. Scale
#: viewer/eog-print-setup.c:702
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "Desa"
2001-05-02 11:09:12 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/eog-print-setup.c:706
msgid "Adjust to:"
msgstr ""
2001-05-02 11:09:12 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/eog-print-setup.c:711
msgid "Fit to page"
msgstr ""
2001-05-02 11:09:12 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/eog-print-setup.c:730
#, no-c-format
msgid "% of original size"
msgstr ""
2001-05-02 11:09:12 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#. Center on page
#: viewer/eog-print-setup.c:736
msgid "Center"
msgstr ""
2001-05-02 11:09:12 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/eog-print-setup.c:740
msgid "Horizontally"
msgstr ""
2001-05-02 11:09:12 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/eog-print-setup.c:747
msgid "Vertically"
msgstr ""
2001-05-02 11:09:12 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#. Overlap
#: viewer/eog-print-setup.c:756
msgid "Overlapping"
msgstr ""
2001-05-02 11:09:12 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/eog-print-setup.c:760
msgid "Overlap horizontally by "
msgstr ""
2001-05-02 11:09:12 +00:00
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/eog-print-setup.c:765
msgid "Overlap vertically by "
msgstr ""
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#. Third page
#: viewer/eog-print-setup.c:802
msgid "Printing"
msgstr ""
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#. Helpers
#: viewer/eog-print-setup.c:810
msgid "Helpers"
msgstr ""
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/eog-print-setup.c:811
msgid "Print cutting help"
msgstr ""
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/eog-print-setup.c:817
msgid "Print overlap help"
msgstr ""
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#. Page order
#: viewer/eog-print-setup.c:826
msgid "Page order"
msgstr ""
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#. Down right
#: viewer/eog-print-setup.c:832
msgid "Down, then right"
msgstr ""
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#. Right down
#: viewer/eog-print-setup.c:852
msgid "Right, then down"
msgstr ""
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/main.c:89
#, fuzzy
msgid "Couldn't initialize GnomeVFS!\n"
msgstr "No he pogut inicialitzar el Bonobo"
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/main.c:92
#, fuzzy
msgid "I could not initialize Bonobo!\n"
msgstr "No he pogut inicialitzar el Bonobo"
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/preferences.c:38
#, fuzzy
msgid "Nearest Neighbour Interpolation"
msgstr "Interpolaci<63> del ve<76> m<>s p_roper"
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/preferences.c:40
#, fuzzy
msgid "Tiltes Interpolation"
msgstr "Interpolaci<63> de _mosaics"
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/preferences.c:42
#, fuzzy
msgid "Bilinear Interpolation"
msgstr "Interpolaci<63> _bilineal"
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/preferences.c:44
#, fuzzy
msgid "Hyperbolic Interpolation"
msgstr "Interpolaci<63> _hiperb<72>lica"
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/preferences.c:49
#, fuzzy
msgid "No dithering"
msgstr " Sense trama"
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/preferences.c:50
#, fuzzy
msgid "Normal (pseudocolor) dithering"
msgstr "Tramat normal (_pseudocolor)"
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/preferences.c:51
#, fuzzy
msgid "Maximum (high color) dithering"
msgstr "Tramat _m<5F>xim (color alt)"
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/preferences.c:56
msgid "Dark"
msgstr ""
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/preferences.c:57
#, fuzzy
msgid "Midtone"
msgstr "Comprovacions mitjanes"
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/preferences.c:58
msgid "Light"
msgstr ""
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/preferences.c:59
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Nom<6F>s negre"
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/preferences.c:60
#, fuzzy
msgid "Gray"
msgstr "Nom<6F>s gris"
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#: viewer/preferences.c:61
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "Nom<6F>s blanc"
2001-06-05 15:58:05 +00:00
#~ msgid "E_OG"
#~ msgstr " E_OG"
#~ msgid "Don't save"
#~ msgstr "No desis"
#~ msgid "Don't exit"
#~ msgstr "No surtis"